Code

Translated and added new language - Lithuanian
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-27 10:53+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-29 16:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: ../src/arc-context.cpp:330
20 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
21 msgstr "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
23 #: ../src/arc-context.cpp:331
24 #: ../src/rect-context.cpp:375
25 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
26 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
28 #: ../src/arc-context.cpp:416
29 #, c-format
30 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
31 msgstr "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
33 #: ../src/connector-context.cpp:514
34 msgid "Creating new connector"
35 msgstr "Kuriamas sąryšis"
37 #: ../src/connector-context.cpp:938
38 msgid "Finishing connector"
39 msgstr "Sukurtas sąryšis"
41 #: ../src/connector-context.cpp:1107
42 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
43 msgstr "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
45 #: ../src/connector-context.cpp:1184
46 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
47 msgstr "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
49 #: ../src/connector-context.cpp:1277
50 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
51 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
53 #: ../src/context-fns.cpp:28
54 #: ../src/context-fns.cpp:57
55 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
56 msgstr "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
58 #: ../src/context-fns.cpp:34
59 #: ../src/context-fns.cpp:63
60 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
61 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
63 #: ../src/desktop-events.cpp:230
64 #, c-format
65 msgid "%s at %s"
66 msgstr "%s ties %s"
68 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
69 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
70 #: ../src/desktop-events.cpp:269
71 msgid " relative by "
72 msgstr " paslinkti "
74 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
75 #. This is the target location where the guide is to be moved.
76 #: ../src/desktop-events.cpp:274
77 #: ../src/desktop-events.cpp:387
78 msgid " absolute to "
79 msgstr " perkelti į "
81 #. create dialog
82 #: ../src/desktop-events.cpp:340
83 msgid "Guideline"
84 msgstr "Lygiavimo juosta"
86 #: ../src/desktop-events.cpp:424
87 #, c-format
88 msgid "Move %s"
89 msgstr "Keičiama %s"
91 #: ../src/desktop.cpp:667
92 msgid "No previous zoom."
93 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
95 #: ../src/desktop.cpp:692
96 msgid "No next zoom."
97 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:160
100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:166
104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
108 #, c-format
109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:843
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:894
121 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
122 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:962
125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:968
130 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
131 msgstr "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada <b>rikiuokite grupę</b>."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1461
134 msgid "<small>Per row:</small>"
135 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1474
138 msgid "<small>Per column:</small>"
139 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1482
142 msgid "<small>Randomize:</small>"
143 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1636
146 msgid "_Symmetry"
147 msgstr "_Simetrija"
149 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
150 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
151 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
152 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
153 #.
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1644
155 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
156 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
158 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
160 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
161 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
164 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
165 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657
168 msgid "<b>PM</b>: reflection"
169 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
171 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
172 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
174 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
175 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
178 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
179 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
182 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
183 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
186 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
190 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
194 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
198 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
199 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
202 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
206 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
210 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
214 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
215 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
218 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
219 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
222 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
226 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
230 msgid "S_hift"
231 msgstr "_Poslinkis"
233 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
235 #, no-c-format
236 msgid "<b>Shift X:</b>"
237 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
240 #, no-c-format
241 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
242 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
245 #, no-c-format
246 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
247 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
250 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
251 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
253 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
255 #, no-c-format
256 msgid "<b>Shift Y:</b>"
257 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
260 #, no-c-format
261 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
262 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
267 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1767
270 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
271 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
274 msgid "<b>Exponent:</b>"
275 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
282 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
285 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
291 msgid "<small>Alternate:</small>"
292 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
295 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
296 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
300 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
303 msgid "Sc_ale"
304 msgstr "_Tempimas"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
307 msgid "<b>Scale X:</b>"
308 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
313 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
318 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848
321 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
322 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1856
325 msgid "<b>Scale Y:</b>"
326 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1864
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
339 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
340 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
343 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
344 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
347 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
348 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
351 msgid "_Rotation"
352 msgstr "Pasu_kimas"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
355 msgid "<b>Angle:</b>"
356 msgstr "<b>Kampas:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
359 #, no-c-format
360 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
361 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
364 #, no-c-format
365 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
366 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
369 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
370 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
373 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
374 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
377 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
378 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
381 msgid "_Opacity"
382 msgstr "P_ermatomumas"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
385 msgid "<b>Fade out:</b>"
386 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
390 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
394 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
398 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
401 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
402 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
406 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
409 msgid "Co_lor"
410 msgstr "Spal_va"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
413 msgid "Initial color: "
414 msgstr "Pradinė spalva:"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
417 msgid "Initial color of tiled clones"
418 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
421 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
422 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar linijos spalvų)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
425 msgid "<b>H:</b>"
426 msgstr "<b>H:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
429 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
430 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
433 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
434 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
437 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
438 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
441 msgid "<b>S:</b>"
442 msgstr "<b>S:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
445 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
446 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
449 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
450 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
453 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
454 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
457 msgid "<b>L:</b>"
458 msgstr "<b>L:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
461 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
462 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
466 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
469 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
470 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
473 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
474 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
477 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
478 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
481 msgid "_Trace"
482 msgstr "_Tirti"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
485 msgid "Trace the drawing under the tiles"
486 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
489 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
490 msgstr "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti kuriamai kopijai"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
493 msgid "1. Pick from the drawing:"
494 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
496 #. ----Hbox2
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
500 msgid "Color"
501 msgstr "Spalvą"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
504 msgid "Pick the visible color and opacity"
505 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
509 msgid "Opacity"
510 msgstr "Permatomumą"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
513 msgid "Pick the total accumulated opacity"
514 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
517 msgid "R"
518 msgstr "R"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
521 msgid "Pick the Red component of the color"
522 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
525 msgid "G"
526 msgstr "G"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
529 msgid "Pick the Green component of the color"
530 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
533 msgid "B"
534 msgstr "B"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
537 msgid "Pick the Blue component of the color"
538 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
543 msgid "clonetiler|H"
544 msgstr "clonetiler|H"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
547 msgid "Pick the hue of the color"
548 msgstr "Parinkti atspalvį"
550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
553 msgid "clonetiler|S"
554 msgstr "clonetiler|S"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
557 msgid "Pick the saturation of the color"
558 msgstr "Parinkti sodrumą"
560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
563 msgid "clonetiler|L"
564 msgstr "clonetiler|L"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
567 msgid "Pick the lightness of the color"
568 msgstr "Parinkti šviesumą"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
571 msgid "2. Tweak the picked value:"
572 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
575 msgid "Gamma-correct:"
576 msgstr "Gama korekcija:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
579 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
580 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
583 msgid "Randomize:"
584 msgstr "Atsitiktinumas:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
587 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
588 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
591 msgid "Invert:"
592 msgstr "Invertuoti:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
595 msgid "Invert the picked value"
596 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
599 msgid "3. Apply the value to the clones':"
600 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
603 msgid "Presence"
604 msgstr "Atsiradimą"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
607 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
608 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
611 msgid "Size"
612 msgstr "Didį"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
615 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
616 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
619 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
620 msgstr "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
623 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
624 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
627 msgid "How many rows in the tiling"
628 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
631 msgid "How many columns in the tiling"
632 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
635 msgid "Width of the rectangle to be filled"
636 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2450
639 msgid "Height of the rectangle to be filled"
640 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
643 msgid "Rows, columns: "
644 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
647 msgid "Create the specified number of rows and columns"
648 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
651 msgid "Width, height: "
652 msgstr "Plotis, aukštis:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
655 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
656 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
659 msgid "Use saved size and position of the tile"
660 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
663 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
664 msgstr "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
667 msgid " <b>_Create</b> "
668 msgstr " <b>_Kurti</b> "
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
671 msgid "Create and tile the clones of the selection"
672 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
674 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
675 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
676 #. diagrams on the left in the following screenshot:
677 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
678 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
680 msgid " _Unclump "
681 msgstr "Pe_rrikiuoti"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
684 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
685 msgstr "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
688 msgid " Re_move "
689 msgstr "_Šalinti"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
692 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
693 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
696 msgid " R_eset "
697 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
699 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
701 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
702 msgstr "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
704 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
705 msgid "Messages"
706 msgstr "Pranešimai"
708 #. ## Add a menu for clear()
709 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
710 #: ../src/menus-skeleton.h:16
711 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
712 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
713 msgid "_File"
714 msgstr "_Failas"
716 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
717 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
718 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
719 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
720 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
721 msgid "_Clear"
722 msgstr "_Valyti"
724 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
725 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
726 msgid "Capture log messages"
727 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
729 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
730 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
731 msgid "Release log messages"
732 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
734 #. "view_icon_preview"
735 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
736 #: ../src/verbs.cpp:2172
737 msgid "_Page"
738 msgstr "_Puslapis"
740 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
741 #: ../src/verbs.cpp:2176
742 msgid "_Drawing"
743 msgstr "_Brėžinys"
745 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
746 #: ../src/verbs.cpp:2178
747 msgid "_Selection"
748 msgstr "P_ažymėjimas"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
751 msgid "_Custom"
752 msgstr "Pari_nkti"
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
755 msgid "Export area"
756 msgstr "Eksportavimo sritis"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
759 msgid "Units:"
760 msgstr "Vienetai:"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
763 msgid "_x0:"
764 msgstr "_x0:"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
767 msgid "x_1:"
768 msgstr "x_1:"
770 #. Stroke width
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:303
772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969
774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
775 msgid "Width:"
776 msgstr "Plotis:"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
779 msgid "_y0:"
780 msgstr "_y0:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
783 msgid "y_1:"
784 msgstr "y_1:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
789 msgid "Height:"
790 msgstr "Aukštis:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
793 msgid "Bitmap size"
794 msgstr "Paveikslėlio dydis"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:412
797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
798 msgid "_Width:"
799 msgstr "_Plotis:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:412
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
803 msgid "pixels at"
804 msgstr "taškų"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
807 msgid "dp_i"
808 msgstr "dp_i"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:438
811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
812 msgid "dpi"
813 msgstr "dp_i"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
816 msgid "_Filename"
817 msgstr "_Failo vardas"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
820 msgid "_Browse..."
821 msgstr "_..."
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
824 msgid " <b>_Export</b> "
825 msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
828 msgid "Export the bitmap file with these settings"
829 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
832 msgid "You have to enter a filename"
833 msgstr "Įveskite failo vardą"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
836 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
837 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
840 #, c-format
841 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
842 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
845 msgid "Export in progress"
846 msgstr "Eksportuojama"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
849 #, c-format
850 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
851 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
854 #, c-format
855 msgid "Could not export to filename %s.\n"
856 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
859 msgid "Select a filename for exporting"
860 msgstr "Parinkite eksporto failą"
862 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
863 msgid "No preview"
864 msgstr "Be peržiūros"
866 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
867 msgid "too large for preview"
868 msgstr "per didelis peržiūrai"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750
871 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
872 msgid "All Images"
873 msgstr "Visi grafiniai failai"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755
876 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
877 msgid "All Files"
878 msgstr "Visi failai"
880 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
882 msgid "All Inkscape Files"
883 msgstr "Visi Inkscape failai"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
886 msgid "Guess from extension"
887 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
889 #. ###### Add the file types menu
890 #. createFilterMenu();
891 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
893 msgid "Append filename extension automatically"
894 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
896 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
898 #, c-format
899 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
900 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
901 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
902 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
903 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
906 msgid "exact"
907 msgstr "tikslus"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
910 msgid "partial"
911 msgstr "dalinis"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
914 msgid "No objects found"
915 msgstr "Objektų nerasta"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
918 msgid "T_ype: "
919 msgstr "_Rūšis"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
922 msgid "Search in all object types"
923 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
926 msgid "All types"
927 msgstr "Visos rūšys"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
930 msgid "Search all shapes"
931 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
934 msgid "All shapes"
935 msgstr "Visos figūros"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
938 msgid "Search rectangles"
939 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
942 msgid "Rectangles"
943 msgstr "Stačiakampiai"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
946 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
947 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
950 msgid "Ellipses"
951 msgstr "Elipsės"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
954 msgid "Search stars and polygons"
955 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
958 msgid "Stars"
959 msgstr "Žvaigždės"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
962 msgid "Search spirals"
963 msgstr "Ieškoti spiralių"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
966 msgid "Spirals"
967 msgstr "Spiralės"
969 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
970 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
972 msgid "Search paths, lines, polylines"
973 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
976 msgid "Paths"
977 msgstr "Kreivės"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
980 msgid "Search text objects"
981 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
984 msgid "Texts"
985 msgstr "Tekstas"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
988 msgid "Search groups"
989 msgstr "Ieškoti grupių"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
992 msgid "Groups"
993 msgstr "Grupės"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
996 msgid "Search clones"
997 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1001 msgid "Clones"
1002 msgstr "Klonai"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1005 msgid "Search images"
1006 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1009 msgid "Images"
1010 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1013 msgid "Search offset objects"
1014 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1017 msgid "Offsets"
1018 msgstr "Poslinkiai"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1021 msgid "_Text: "
1022 msgstr "_Tekstas"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1025 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1026 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1029 msgid "_ID: "
1030 msgstr "I_D: "
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1034 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1037 msgid "_Style: "
1038 msgstr "_Stilius"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1041 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1042 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1045 msgid "_Attribute: "
1046 msgstr "_Atributas"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1049 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1053 msgid "Search in s_election"
1054 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1057 msgid "Limit search to the current selection"
1058 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1061 msgid "Search in current _layer"
1062 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1065 msgid "Limit search to the current layer"
1066 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1069 msgid "Include _hidden"
1070 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1073 msgid "Include hidden objects in search"
1074 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1077 msgid "Include l_ocked"
1078 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1081 msgid "Include locked objects in search"
1082 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1085 msgid "Clear values"
1086 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1089 msgid "_Find"
1090 msgstr "_Ieškoti"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1093 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1094 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1096 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1097 #, c-format
1098 msgid "%d x %d"
1099 msgstr "%d x %d"
1101 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1104 msgid "Selection"
1105 msgstr "Pažymėjimas"
1107 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1108 msgid "Selection only or whole document"
1109 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1111 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1112 msgid "Refresh the icons"
1113 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1115 #. Create the label for the object id
1116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1117 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1119 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1120 msgid "_Id"
1121 msgstr "_Id"
1123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1124 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1125 msgstr "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1127 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1128 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1129 #: ../src/verbs.cpp:2070
1130 #: ../src/verbs.cpp:2074
1131 msgid "_Set"
1132 msgstr "_Taikyti"
1134 #. Create the label for the object label
1135 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1136 msgid "_Label"
1137 msgstr "Ž_ymė"
1139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1140 msgid "A freeform label for the object"
1141 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1143 #. Create the label for the object title
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
1145 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1146 msgid "Title"
1147 msgstr "Pavadinimas"
1149 #. Create the frame for the object description
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
1151 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "Aprašymas"
1155 #. Hide
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1157 msgid "_Hide"
1158 msgstr "_Slėpti"
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1161 msgid "Check to make the object invisible"
1162 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1164 #. Lock
1165 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1167 msgid "L_ock"
1168 msgstr "_Rakinti"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1171 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1172 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1176 msgid "Ref"
1177 msgstr ""
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1180 msgid "Id invalid! "
1181 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1184 msgid "Id exists! "
1185 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1187 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1188 msgid "Layer name:"
1189 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1191 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1192 msgid "Above current"
1193 msgstr "Virš dabartinio"
1195 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1196 msgid "Below current"
1197 msgstr "Po dabartiniu"
1199 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1200 msgid "As sublayer of current"
1201 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1203 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1204 msgid "Position:"
1205 msgstr "Kur sukurti:"
1207 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1208 msgid "Rename Layer"
1209 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1211 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1212 msgid "_Rename"
1213 msgstr "_Pervadinti"
1215 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1216 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1217 msgid "Renamed layer"
1218 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1220 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1221 msgid "Add Layer"
1222 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1224 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1225 msgid "_Add"
1226 msgstr "_Kurti"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1229 msgid "New layer created."
1230 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1232 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1233 msgid "Href:"
1234 msgstr "Adresas:"
1236 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1237 msgid "Target:"
1238 msgstr "Atidaryti:"
1240 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1241 msgid "Type:"
1242 msgstr "Tipas:"
1244 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1245 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1246 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1247 msgid "Role:"
1248 msgstr "Rolė"
1250 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1251 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1252 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1253 msgid "Arcrole:"
1254 msgstr "Arkrolė:"
1256 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1257 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1258 msgid "Title:"
1259 msgstr "Pavadinimas:"
1261 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1262 msgid "Show:"
1263 msgstr "Rodyti:"
1265 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1267 msgid "Actuate:"
1268 msgstr "Skatinimas:"
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1271 msgid "URL:"
1272 msgstr "URL:"
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1275 msgid "X:"
1276 msgstr "X:"
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1279 msgid "Y:"
1280 msgstr "Y:"
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1283 #, c-format
1284 msgid "%s attributes"
1285 msgstr "'%s' - atributai"
1287 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1288 msgid "_Fill"
1289 msgstr "_Užpildas"
1291 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1292 msgid "Stroke _paint"
1293 msgstr "_Linijos spalva"
1295 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1296 msgid "Stroke st_yle"
1297 msgstr "Linijos _forma"
1299 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1300 msgid "Master _opacity"
1301 msgstr "Nepermatomumas"
1303 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1304 msgid "Name by which this document is formally known."
1305 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1307 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1308 msgid "Date"
1309 msgstr "Data"
1311 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1312 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1313 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1315 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1316 msgid "Format"
1317 msgstr "Formatas"
1319 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1320 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1321 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1323 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1324 msgid "Type"
1325 msgstr "Tipas"
1327 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1328 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1329 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1331 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1332 msgid "Creator"
1333 msgstr "Kūrėjas"
1335 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1336 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1337 msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio sukūrimą."
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1340 msgid "Rights"
1341 msgstr "Teisės"
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1344 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1345 msgstr "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės teisės."
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1348 msgid "Publisher"
1349 msgstr "Leidėjas"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1352 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1353 msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio viešinimą."
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1356 msgid "Identifier"
1357 msgstr "Identifikatorius"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1360 msgid "Unique URI to reference this document."
1361 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1364 msgid "Source"
1365 msgstr "Šaltinis"
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1368 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1369 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1372 msgid "Relation"
1373 msgstr "Ryšys"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1376 msgid "Unique URI to a related document."
1377 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1380 msgid "Language"
1381 msgstr "Kalba"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1384 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1385 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1388 msgid "Keywords"
1389 msgstr "Raktažodžiai"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1392 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1393 msgstr "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar klasifikacija"
1395 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1396 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1398 msgid "Coverage"
1399 msgstr "Apimtis"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1402 msgid "Extent or scope of this document."
1403 msgstr "Dokumento apimtis"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1406 msgid "A short account of the content of this document."
1407 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1409 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1411 msgid "Contributors"
1412 msgstr "Autoriai"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1415 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1416 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1418 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1420 msgid "URI"
1421 msgstr "URI"
1423 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1425 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1426 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1428 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1430 msgid "Fragment"
1431 msgstr "Fragmentas"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1434 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1435 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1437 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758
1438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1440 msgid "No document selected"
1441 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1443 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775
1444 #: ../src/interface.cpp:753
1445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169
1451 #: ../src/verbs.cpp:1851
1452 msgid "None"
1453 msgstr "Nėra"
1455 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1456 msgid "Stroke width"
1457 msgstr "Linijos storis"
1459 #. Join type
1460 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1461 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1462 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1463 msgid "Join:"
1464 msgstr "Sujungimai:"
1466 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1467 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1468 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1469 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1470 msgid "Miter join"
1471 msgstr "Smailūs"
1473 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1474 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1475 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1476 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1477 msgid "Round join"
1478 msgstr "Užapvalinti"
1480 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1481 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1482 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1483 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1484 msgid "Bevel join"
1485 msgstr "Nukirsti"
1487 #. Miterlimit
1488 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1489 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1490 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1491 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1492 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1493 #. when they become too long.
1494 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1495 msgid "Miter limit:"
1496 msgstr "Aštrumas:"
1498 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1499 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1500 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1502 #. Cap type
1503 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1504 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1505 msgid "Cap:"
1506 msgstr "Kraštai:"
1508 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1509 #. of the line; the ends of the line are square
1510 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1511 msgid "Butt cap"
1512 msgstr "Nukirsti"
1514 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1515 #. line; the ends of the line are rounded
1516 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1517 msgid "Round cap"
1518 msgstr "Užapvalinti"
1520 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1521 #. line; the ends of the line are square
1522 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1523 msgid "Square cap"
1524 msgstr "Kvadratiniai"
1526 #. Dash
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1528 msgid "Dashes:"
1529 msgstr "Punktyras:"
1531 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1532 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1534 msgid "Start Markers:"
1535 msgstr "Pradžios žymės:"
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1538 msgid "Mid Markers:"
1539 msgstr "Vidinės žymės:"
1541 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1542 msgid "End Markers:"
1543 msgstr "Pabaigos žymės:"
1545 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1546 #, c-format
1547 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1548 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1550 #. TODO:  Insert widgets
1551 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1552 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1553 msgid "Font"
1554 msgstr "Šriftas"
1556 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1557 msgid "Layout"
1558 msgstr "Dėstymas"
1560 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1561 msgid "Align lines left"
1562 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1564 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1565 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1566 msgid "Center lines"
1567 msgstr "Centruota"
1569 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1570 msgid "Align lines right"
1571 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1573 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1574 msgid "Horizontal text"
1575 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1577 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1578 msgid "Vertical text"
1579 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1582 msgid "Line spacing:"
1583 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1585 #. Text
1586 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1587 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1589 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1590 #: ../src/verbs.cpp:2098
1591 msgid "Text"
1592 msgstr "Tekstas"
1594 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1595 msgid "Set as default"
1596 msgstr "Padaryti standartiniu"
1598 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1599 msgid "Rows:"
1600 msgstr "Eilutės:"
1602 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1603 msgid "Number of rows"
1604 msgstr "Eilučių skaičius"
1606 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1607 msgid "Equal height"
1608 msgstr "Vienodas aukštis"
1610 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1611 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1612 msgstr "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią objektą"
1614 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1615 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1616 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657
1617 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1618 msgid "Align:"
1619 msgstr "Lygiuotė:"
1621 #. #### Number of columns ####
1622 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1623 msgid "Columns:"
1624 msgstr "Stulpeliai:"
1626 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1627 msgid "Number of columns"
1628 msgstr "Eilučių skaičius"
1630 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1631 msgid "Equal width"
1632 msgstr "Vienodas plotis"
1634 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1635 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1636 msgstr "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią objektą"
1638 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1639 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1640 msgid "Fit into selection box"
1641 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1643 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1644 msgid "Set spacing:"
1645 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1647 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1648 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1649 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1651 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1652 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1653 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1655 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1656 msgid "Arrange selected objects"
1657 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1660 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1661 msgstr "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1663 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1664 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1665 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1667 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1668 #, c-format
1669 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
1670 msgstr "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</b> pakeitimų išsaugojimui."
1672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1673 msgid "Drag to reorder nodes"
1674 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1677 msgid "New element node"
1678 msgstr "Naujas elementas"
1680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1681 msgid "New text node"
1682 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1685 msgid "Duplicate node"
1686 msgstr "Dubliuoti elementą"
1688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1689 msgid "Delete node"
1690 msgstr "Šalinti elementą"
1692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1693 msgid "Unindent node"
1694 msgstr "Mažinti įtrauką"
1696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1697 msgid "Indent node"
1698 msgstr "Didinti įtrauką"
1700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1701 msgid "Raise node"
1702 msgstr "Perkelti aukščiau"
1704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1705 msgid "Lower node"
1706 msgstr "Perkelti žemiau"
1708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1709 msgid "Delete attribute"
1710 msgstr "Šalinti atributą"
1712 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1714 msgid "Attribute name"
1715 msgstr "Atributo vardas"
1717 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1719 msgid "Set attribute"
1720 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1722 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1724 msgid "Set"
1725 msgstr "Įrašyti"
1727 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1729 msgid "Attribute value"
1730 msgstr "Atributo reikšmė"
1732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1733 msgid "New element node..."
1734 msgstr "Naujas elementas..."
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1739 msgid "Cancel"
1740 msgstr "Atsisakyti"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1743 msgid "Create"
1744 msgstr "Kurti"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1749 msgstr "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</b>!"
1751 #: ../src/document.cpp:359
1752 #, c-format
1753 msgid "New document %d"
1754 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1756 #: ../src/document.cpp:391
1757 #, c-format
1758 msgid "Memory document %d"
1759 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1761 #: ../src/document.cpp:514
1762 #, c-format
1763 msgid "Unnamed document %d"
1764 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1766 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1767 #: ../src/draw-context.cpp:438
1768 msgid "Path is closed."
1769 msgstr "Kreivė uždara"
1771 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1772 #: ../src/draw-context.cpp:453
1773 msgid "Closing path."
1774 msgstr "Uždaroma kreivė"
1776 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1777 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1778 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1779 #, c-format
1780 msgid " alpha %.3g"
1781 msgstr " alfa %.3g"
1783 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1784 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1785 #, c-format
1786 msgid ", averaged with radius %d"
1787 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1789 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1790 msgid " under cursor"
1791 msgstr " po kursoriumi"
1793 #. message, to show in the statusbar
1794 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1795 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1796 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1798 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1799 #: ../src/tools-switch.cpp:199
1800 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
1801 msgstr "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja spalvą į mainų sritį"
1803 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1804 msgid "Dependency::"
1805 msgstr ""
1807 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1808 msgid "  type: "
1809 msgstr ""
1811 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1812 msgid "  location: "
1813 msgstr ""
1815 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1816 msgid "  string: "
1817 msgstr ""
1819 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1820 msgid "  description: "
1821 msgstr ""
1823 #. static int i = 0;
1824 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1825 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1826 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1827 msgstr ""
1829 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1830 msgid "an ID was not defined for it."
1831 msgstr ""
1833 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1834 msgid "there was no name defined for it."
1835 msgstr ""
1837 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1838 msgid "the XML description of it got lost."
1839 msgstr ""
1841 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1842 msgid "no implementation was defined for the extension."
1843 msgstr ""
1845 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1846 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1847 msgid "a dependency was not met."
1848 msgstr ""
1850 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1851 msgid "Extension \""
1852 msgstr ""
1854 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1855 msgid "\" failed to load because "
1856 msgstr ""
1858 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1859 #, c-format
1860 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1861 msgstr ""
1863 #. This is some filler text, needs to change before relase
1864 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1865 msgid ""
1866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
1867 "\n"
1868 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1869 msgstr ""
1871 #. This is some filler text, needs to change before relase
1872 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1873 msgid "Show dialog on startup"
1874 msgstr ""
1876 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1877 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
1878 msgstr ""
1880 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1881 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
1882 msgstr ""
1884 #: ../src/extension/init.cpp:165
1885 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1886 msgstr ""
1888 #: ../src/extension/init.cpp:179
1889 #, c-format
1890 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
1891 msgstr ""
1893 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1894 msgid "Blur Edge"
1895 msgstr ""
1897 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1898 msgid "Blur Width"
1899 msgstr ""
1901 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1902 msgid "Number of Steps"
1903 msgstr ""
1905 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1906 msgid "Generate from Path"
1907 msgstr ""
1909 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
1910 msgid "Encapsulated Postscript Output"
1911 msgstr ""
1913 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
1914 msgid "Make bounding box around full page"
1915 msgstr ""
1917 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
1918 msgid "Convert text to path"
1919 msgstr ""
1921 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
1922 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
1923 msgstr ""
1925 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
1926 msgid "Encapsulated Postscript File"
1927 msgstr ""
1929 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
1930 #, c-format
1931 msgid "%s GDK pixbuf Input"
1932 msgstr ""
1934 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
1935 msgid "GIMP Gradients"
1936 msgstr ""
1938 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
1939 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
1943 msgid "Gradients used in GIMP"
1944 msgstr ""
1946 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
1947 msgid "Select printer"
1948 msgstr ""
1950 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
1951 msgid "Inkscape: Print Preview"
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
1955 msgid "GNOME Print"
1956 msgstr ""
1958 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
1959 msgid "Line Width"
1960 msgstr ""
1962 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
1963 msgid "Horizontal Spacing"
1964 msgstr ""
1966 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
1967 msgid "Vertical Spacing"
1968 msgstr ""
1970 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
1971 msgid "Horizontal Offset"
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
1975 msgid "Vertical Offset"
1976 msgstr ""
1978 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247
1979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
1980 msgid "Grid"
1981 msgstr ""
1983 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
1984 msgid "Render"
1985 msgstr ""
1987 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
1988 msgid "LaTeX Output"
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
1992 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
1996 msgid "LaTeX PSTricks File"
1997 msgstr ""
1999 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2000 msgid "LaTeX Print"
2001 msgstr ""
2003 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2004 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2005 msgstr ""
2007 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2008 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2009 msgstr ""
2011 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2012 msgid "OpenDocument drawing file"
2013 msgstr ""
2015 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2016 msgid "PovRay Output"
2017 msgstr ""
2019 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2020 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2024 msgid "PovRay Raytracer File"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2028 msgid "Postscript Output"
2029 msgstr ""
2031 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2032 msgid "Text to Path"
2033 msgstr ""
2035 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2036 msgid "Postscript (*.ps)"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2040 msgid "Postscript File"
2041 msgstr ""
2043 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2044 msgid "Print Destination"
2045 msgstr ""
2047 #. Print properties frame
2048 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2049 msgid "Print properties"
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2053 msgid "Print using PostScript operators"
2054 msgstr ""
2056 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2057 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2061 msgid "Print as bitmap"
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2065 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2069 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2073 msgid "Resolution:"
2074 msgstr ""
2076 #. Print destination frame
2077 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2078 msgid "Print destination"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2082 msgid ""
2083 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2084 "leave empty to use the system default printer.\n"
2085 "Use '> filename' to print to file.\n"
2086 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2090 msgid "write error occurred"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2094 msgid "Postscript Print"
2095 msgstr ""
2097 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2098 msgid "SVG Input"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2102 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2103 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2105 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2106 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2107 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2109 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2110 msgid "SVG Output Inkscape"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2114 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2115 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2117 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2118 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2119 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2121 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2122 msgid "SVG Output"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2126 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2127 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2129 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2130 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2131 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2133 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2134 msgid "SVGZ Input"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2138 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2139 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2140 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2142 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2143 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2144 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2146 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2147 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2148 msgid "SVGZ Output"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2152 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2153 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2155 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2156 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2157 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2159 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2160 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2161 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2163 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2164 msgid "Windows 32-bit Print"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2168 msgid " Preferences"
2169 msgstr ""
2171 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2172 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2173 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2174 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2175 #: ../src/extension/system.cpp:98
2176 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2177 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2179 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2180 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2181 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2182 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2183 #: ../src/file.cpp:130
2184 msgid "default.svg"
2185 msgstr "default.lt.svg"
2187 #: ../src/file.cpp:218
2188 #: ../src/file.cpp:903
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to load the requested file %s"
2191 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2193 #: ../src/file.cpp:243
2194 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2195 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2197 #: ../src/file.cpp:249
2198 #, c-format
2199 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2200 msgstr "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną dokumento %s versiją?"
2202 #: ../src/file.cpp:269
2203 msgid "Document reverted."
2204 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2206 #: ../src/file.cpp:271
2207 msgid "Document not reverted."
2208 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2210 #: ../src/file.cpp:385
2211 msgid "Select file to open"
2212 msgstr "Pasirinkite failą"
2214 #: ../src/file.cpp:521
2215 #, c-format
2216 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2217 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2218 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2219 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2220 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2222 #: ../src/file.cpp:526
2223 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2224 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2226 #: ../src/file.cpp:551
2227 #, c-format
2228 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2229 msgstr "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti dėl neatpažinto failo plėtinio."
2231 #: ../src/file.cpp:552
2232 #: ../src/file.cpp:560
2233 msgid "Document not saved."
2234 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2236 #: ../src/file.cpp:559
2237 #, c-format
2238 msgid "File %s could not be saved."
2239 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2241 #: ../src/file.cpp:569
2242 msgid "Document saved."
2243 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2245 #: ../src/file.cpp:617
2246 #, c-format
2247 msgid "drawing%s"
2248 msgstr "piešinys%s"
2250 #: ../src/file.cpp:623
2251 #, c-format
2252 msgid "drawing-%d%s"
2253 msgstr "piešinys-%d%s"
2255 #: ../src/file.cpp:658
2256 msgid "Select file to save to"
2257 msgstr "Išsaugoti failą"
2259 #: ../src/file.cpp:742
2260 msgid "No changes need to be saved."
2261 msgstr "Nėra pakeitimų"
2263 #: ../src/file.cpp:929
2264 msgid "Select file to import"
2265 msgstr "Importuoti failą"
2267 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2268 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2269 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2271 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2272 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2273 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2275 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2276 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2277 #. during drag
2278 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2279 #, c-format
2280 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2281 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2282 msgstr[0] "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2283 msgstr[1] "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2284 msgstr[2] "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2286 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2287 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2288 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2290 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2291 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2292 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2294 #. POINT_LG_P1
2295 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2296 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2297 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2299 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2300 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2301 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2303 #: ../src/gradient-drag.cpp:60
2304 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2305 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2306 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2308 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2309 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2310 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2312 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2313 #, c-format
2314 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2318 msgid " (stroke)"
2319 msgstr " (linija)"
2321 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2322 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2323 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti židinį"
2325 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2326 #, c-format
2327 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2328 msgstr "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2330 #: ../src/helper/units.cpp:36
2331 msgid "Unit"
2332 msgstr "Vienetas"
2334 #: ../src/helper/units.cpp:36
2335 msgid "Units"
2336 msgstr "Vienetai"
2338 #: ../src/helper/units.cpp:37
2339 msgid "Point"
2340 msgstr "Taškas"
2342 #: ../src/helper/units.cpp:37
2343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2344 msgid "pt"
2345 msgstr "pt"
2347 #: ../src/helper/units.cpp:37
2348 msgid "Points"
2349 msgstr "Taškai"
2351 #: ../src/helper/units.cpp:37
2352 msgid "Pt"
2353 msgstr "Pt"
2355 #: ../src/helper/units.cpp:38
2356 msgid "Pixel"
2357 msgstr "Taškelis"
2359 #: ../src/helper/units.cpp:38
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2364 msgid "px"
2365 msgstr "px"
2367 #: ../src/helper/units.cpp:38
2368 msgid "Pixels"
2369 msgstr "Taškeliai"
2371 #: ../src/helper/units.cpp:38
2372 msgid "Px"
2373 msgstr "Px"
2375 #. You can add new elements from this point forward
2376 #: ../src/helper/units.cpp:40
2377 msgid "Percent"
2378 msgstr "Procentas"
2380 #: ../src/helper/units.cpp:40
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2382 msgid "%"
2383 msgstr "%"
2385 #: ../src/helper/units.cpp:40
2386 msgid "Percents"
2387 msgstr "Procentai"
2389 #: ../src/helper/units.cpp:41
2390 msgid "Millimeter"
2391 msgstr "Milimetras"
2393 #: ../src/helper/units.cpp:41
2394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2395 msgid "mm"
2396 msgstr "mm"
2398 #: ../src/helper/units.cpp:41
2399 msgid "Millimeters"
2400 msgstr "Milimetrai"
2402 #: ../src/helper/units.cpp:42
2403 msgid "Centimeter"
2404 msgstr "Centimetras"
2406 #: ../src/helper/units.cpp:42
2407 msgid "cm"
2408 msgstr "cm"
2410 #: ../src/helper/units.cpp:42
2411 msgid "Centimeters"
2412 msgstr "Centimetrai"
2414 #: ../src/helper/units.cpp:43
2415 msgid "Meter"
2416 msgstr "Metras"
2418 #: ../src/helper/units.cpp:43
2419 msgid "m"
2420 msgstr "m"
2422 #: ../src/helper/units.cpp:43
2423 msgid "Meters"
2424 msgstr "Metrai"
2426 #. no svg_unit
2427 #: ../src/helper/units.cpp:44
2428 msgid "Inch"
2429 msgstr "Colis"
2431 #: ../src/helper/units.cpp:44
2432 msgid "in"
2433 msgstr "in"
2435 #: ../src/helper/units.cpp:44
2436 msgid "Inches"
2437 msgstr "Coliai"
2439 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2441 #: ../src/helper/units.cpp:47
2442 msgid "Em square"
2443 msgstr "Em stačiakampis"
2445 #: ../src/helper/units.cpp:47
2446 msgid "em"
2447 msgstr "em"
2449 #: ../src/helper/units.cpp:47
2450 msgid "Em squares"
2451 msgstr "Em stačiakampiai"
2453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2454 #: ../src/helper/units.cpp:49
2455 msgid "Ex square"
2456 msgstr "Ex stačiakampis"
2458 #: ../src/helper/units.cpp:49
2459 msgid "ex"
2460 msgstr "ex"
2462 #: ../src/helper/units.cpp:49
2463 msgid "Ex squares"
2464 msgstr "Ex stačiakampiai"
2466 #: ../src/inkscape.cpp:447
2467 msgid "Untitled document"
2468 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2470 #. Show nice dialog box
2471 #: ../src/inkscape.cpp:476
2472 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2473 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2475 #: ../src/inkscape.cpp:477
2476 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
2477 msgstr "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose vietose:\n"
2479 #: ../src/inkscape.cpp:478
2480 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2481 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2483 #: ../src/inkscape.cpp:613
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Cannot create directory %s.\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2489 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2490 "%s"
2492 #: ../src/inkscape.cpp:614
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "%s is not a valid directory.\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2498 "%s nėra aplankas.\n"
2499 "%s"
2501 #: ../src/inkscape.cpp:615
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Cannot create file %s.\n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2507 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2508 "%s"
2510 #: ../src/inkscape.cpp:616
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot write file %s.\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2516 "Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
2517 "%s"
2519 #: ../src/inkscape.cpp:617
2520 msgid ""
2521 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2522 "and any changes made in preferences will not be saved."
2523 msgstr ""
2524 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2525 "ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
2527 #: ../src/inkscape.cpp:687
2528 #: ../src/preferences.cpp:56
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "%s is not a regular file.\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2534 "%s nėra paprastas failas.\n"
2535 "%s"
2537 #: ../src/inkscape.cpp:688
2538 #: ../src/preferences.cpp:57
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "%s not a valid XML file, or\n"
2542 "you don't have read permissions on it.\n"
2543 "%s"
2544 msgstr ""
2545 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2546 "neturite teisių rašyti į jį.\n"
2547 "%s"
2549 #: ../src/inkscape.cpp:690
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "%s is not a valid menus file.\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2555 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2556 "%s"
2558 #: ../src/inkscape.cpp:691
2559 msgid ""
2560 "Inkscape will run with default menus.\n"
2561 "New menus will not be saved."
2562 msgstr ""
2563 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2564 "Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
2566 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2567 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2568 #: ../src/interface.cpp:765
2569 msgid "Commands Bar"
2570 msgstr "_Komandų juosta"
2572 #: ../src/interface.cpp:765
2573 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2574 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2576 #: ../src/interface.cpp:767
2577 msgid "Tool Controls Bar"
2578 msgstr "Įrankių _Juosta"
2580 #: ../src/interface.cpp:767
2581 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2582 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2584 #: ../src/interface.cpp:769
2585 msgid "_Toolbox"
2586 msgstr "Į_rankiai"
2588 #: ../src/interface.cpp:769
2589 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2590 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2592 #: ../src/interface.cpp:775
2593 msgid "_Statusbar"
2594 msgstr "_Būsenos juosta"
2596 #: ../src/interface.cpp:775
2597 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2598 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2600 #: ../src/interface.cpp:777
2601 msgid "_Palette"
2602 msgstr "_Paletė"
2604 #: ../src/interface.cpp:777
2605 msgid "Show or hide the color palette"
2606 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2608 #: ../src/interface.cpp:834
2609 #, c-format
2610 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2611 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2613 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2614 #: ../src/interface.cpp:944
2615 #, c-format
2616 msgid "Enter group #%s"
2617 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2619 #: ../src/interface.cpp:955
2620 msgid "Go to parent"
2621 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2623 #: ../src/interface.cpp:1022
2624 msgid "Could not parse SVG data"
2625 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2627 #: ../src/interface.cpp:1185
2628 #, c-format
2629 msgid "Overwrite %s"
2630 msgstr "Rašyti ant %s"
2632 #: ../src/interface.cpp:1203
2633 #, c-format
2634 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
2635 msgstr "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio dokumento turinį?"
2637 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2638 msgid "Jabber connection lost."
2639 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2641 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2642 #, c-format
2643 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2644 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2645 msgstr[0] ""
2646 msgstr[1] ""
2648 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2649 msgid "Receive queue empty."
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2653 #, c-format
2654 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2655 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2656 msgstr[0] ""
2657 msgstr[1] ""
2659 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2660 #, c-format
2661 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2662 msgstr ""
2664 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2665 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2666 msgstr ""
2668 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2669 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2670 msgstr ""
2672 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2673 #. scenario has occurred:
2674 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2675 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2676 #.
2677 #. Or, we might have the following scenario:
2678 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2679 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2680 #.
2681 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2682 #. so we reject all others.
2683 #.
2684 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2685 #. the best we can do without changing the protocol.
2686 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2687 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2688 msgstr ""
2690 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2691 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2692 msgid ""
2693 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session while you were waiting on an invitation response.\n"
2694 "\n"
2695 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2696 msgstr ""
2698 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2699 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2700 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2701 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2702 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2706 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2710 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2714 msgid ""
2715 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2716 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2720 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2721 msgid "Accept invitation"
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2725 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2726 msgid "Decline invitation"
2727 msgstr ""
2729 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2730 msgid "Accept invitation in new document window"
2731 msgstr ""
2733 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2734 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2735 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2736 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2737 msgid "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%1</b>"
2738 msgstr ""
2740 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2741 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2742 msgid ""
2743 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
2744 "\n"
2745 msgstr ""
2747 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2748 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2749 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
2750 msgstr ""
2752 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2753 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2754 msgid ""
2755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a whiteboard session.</span>\n"
2756 "\n"
2757 msgstr ""
2759 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2760 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2761 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an invitation to a different user."
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2765 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2766 msgid "_Write session file:"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2770 #, c-format
2771 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2775 #, c-format
2776 msgid "%u change in receive queue."
2777 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2778 msgstr[0] ""
2779 msgstr[1] ""
2781 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2782 #, c-format
2783 msgid "%u change in send queue."
2784 msgid_plural "%u changes in send queue."
2785 msgstr[0] ""
2786 msgstr[1] ""
2788 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2789 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2790 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2791 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2792 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2793 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2794 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2795 #. *
2796 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2797 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2798 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2799 #.
2800 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2801 msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2805 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2806 msgid "Select a location and filename"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2810 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2811 msgid "Set filename"
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2815 msgid "No SSL certificate was found."
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2819 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2823 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2827 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2831 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that does not match the Jabber server's hostname."
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
2835 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid fingerprint."
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
2839 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2840 msgstr ""
2842 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2843 #. establishing the SSL connection.
2844 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
2845 msgid ""
2846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2847 "\n"
2848 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
2852 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
2856 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
2860 msgid "Cancel connection"
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
2864 #, c-format
2865 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
2869 #, c-format
2870 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
2871 msgstr ""
2873 #. Inform the user
2874 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
2875 #. This message is not used in a chatroom context.
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
2877 msgid ""
2878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the whiteboard session.</span>\n"
2879 "\n"
2880 msgstr ""
2882 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
2884 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
2888 msgid ""
2889 "Could not open file %1 for session recording.\n"
2890 "The error encountered was: %2.\n"
2891 "\n"
2892 "You may select a different location to record the session, or you may opt to not record this session."
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
2896 msgid "Choose a different location"
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
2900 msgid "Skip session recording"
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/knot.cpp:664
2904 msgid "Node or handle drag canceled."
2905 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
2907 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
2908 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/main.cpp:194
2912 msgid "Print the Inkscape version number"
2913 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
2915 #: ../src/main.cpp:199
2916 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2917 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
2919 #: ../src/main.cpp:204
2920 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2921 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
2923 #: ../src/main.cpp:209
2924 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2925 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
2927 #: ../src/main.cpp:210
2928 #: ../src/main.cpp:215
2929 #: ../src/main.cpp:220
2930 #: ../src/main.cpp:287
2931 #: ../src/main.cpp:292
2932 #: ../src/main.cpp:297
2933 msgid "FILENAME"
2934 msgstr "FILENAME"
2936 #: ../src/main.cpp:214
2937 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/main.cpp:219
2941 msgid "Export document to a PNG file"
2942 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
2944 #: ../src/main.cpp:224
2945 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/main.cpp:225
2949 msgid "DPI"
2950 msgstr "DPI"
2952 #: ../src/main.cpp:229
2953 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/main.cpp:230
2957 msgid "x0:y0:x1:y1"
2958 msgstr "x0:y0:x1:y1"
2960 #: ../src/main.cpp:234
2961 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/main.cpp:239
2965 msgid "Exported area is the entire canvas"
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/main.cpp:244
2969 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/main.cpp:249
2973 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/main.cpp:250
2977 msgid "WIDTH"
2978 msgstr "WIDTH"
2980 #: ../src/main.cpp:254
2981 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/main.cpp:255
2985 msgid "HEIGHT"
2986 msgstr "HEIGHT"
2988 #: ../src/main.cpp:259
2989 msgid "The ID of the object to export"
2990 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
2992 #: ../src/main.cpp:260
2993 #: ../src/main.cpp:336
2994 msgid "ID"
2995 msgstr "ID"
2997 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
2998 #. See "man inkscape" for details.
2999 #: ../src/main.cpp:266
3000 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/main.cpp:271
3004 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/main.cpp:276
3008 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/main.cpp:277
3012 msgid "COLOR"
3013 msgstr "COLOR"
3015 #: ../src/main.cpp:281
3016 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/main.cpp:282
3020 msgid "VALUE"
3021 msgstr "VALUE"
3023 #: ../src/main.cpp:286
3024 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/main.cpp:291
3028 msgid "Export document to a PS file"
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/main.cpp:296
3032 msgid "Export document to an EPS file"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/main.cpp:301
3036 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/main.cpp:306
3040 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3041 msgstr ""
3043 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3044 #: ../src/main.cpp:312
3045 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3046 msgstr ""
3048 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3049 #: ../src/main.cpp:318
3050 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3051 msgstr ""
3053 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3054 #: ../src/main.cpp:324
3055 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3056 msgstr ""
3058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3059 #: ../src/main.cpp:330
3060 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/main.cpp:335
3064 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3065 msgstr ""
3067 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3068 #: ../src/main.cpp:341
3069 msgid "Print out the extension directory and exit"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/main.cpp:346
3073 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/main.cpp:351
3077 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/main.cpp:356
3081 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3082 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3084 #: ../src/main.cpp:549
3085 msgid ""
3086 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3087 "\n"
3088 "Available options:"
3089 msgstr ""
3090 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3091 "\n"
3092 "Galimi parametrai:"
3094 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3095 msgid "_New"
3096 msgstr "_Naujas"
3098 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3099 msgid "Open _Recent"
3100 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3102 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3103 msgid "_Edit"
3104 msgstr "_Keisti"
3106 #: ../src/menus-skeleton.h:63
3107 #: ../src/verbs.cpp:1898
3108 msgid "Paste Si_ze"
3109 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3111 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3112 msgid "Clo_ne"
3113 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3115 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3116 msgid "_View"
3117 msgstr "_Vaizdas"
3119 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3120 msgid "_Zoom"
3121 msgstr "_Mastelis"
3123 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3124 msgid "Show/Hide"
3125 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3127 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3128 msgid "_Display mode"
3129 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3131 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3132 msgid "_Layer"
3133 msgstr "_Sluoksnis"
3135 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3136 msgid "_Object"
3137 msgstr "_Objektas"
3139 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3140 msgid "Cli_p"
3141 msgstr "Apk_irpti"
3143 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3144 msgid "Mas_k"
3145 msgstr "_Filtras"
3147 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3148 msgid "Patter_n"
3149 msgstr "_Raštas"
3151 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3152 msgid "_Path"
3153 msgstr "K_reivė"
3155 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3156 msgid "_Text"
3157 msgstr "_Tekstas"
3159 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3160 msgid "Effects"
3161 msgstr "_Efektai"
3163 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3164 msgid "Whiteboa_rd"
3165 msgstr "_Lenta"
3167 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3168 msgid "_Help"
3169 msgstr "_Pagalba"
3171 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3172 msgid "Tutorials"
3173 msgstr "Pa_mokymai"
3175 #: ../src/node-context.cpp:367
3176 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3177 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3179 #: ../src/node-context.cpp:368
3180 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3181 msgstr "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi liestines kartu"
3183 #: ../src/node-context.cpp:369
3184 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3185 msgstr "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3187 #: ../src/nodepath.cpp:1384
3188 #: ../src/nodepath.cpp:1396
3189 #: ../src/nodepath.cpp:1477
3190 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3191 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3192 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3194 #: ../src/nodepath.cpp:1618
3195 #: ../src/nodepath.cpp:1632
3196 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3197 msgstr "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti segmentus"
3199 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3200 msgid "Cannot find path between nodes."
3201 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3203 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3204 #, c-format
3205 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3206 msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3208 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3209 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3210 msgstr "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3212 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3213 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3214 msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> sukamos abi liestinės"
3216 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3217 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite handle in sync"
3218 msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> sukamos abi liestinės"
3220 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3221 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3222 msgid "end node"
3223 msgstr "galinė siūlė"
3225 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3226 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3227 msgid "cusp"
3228 msgstr "smaila"
3230 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3231 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3232 msgid "smooth"
3233 msgstr "tolygi"
3235 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3236 msgid "symmetric"
3237 msgstr "simetriška"
3239 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3240 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3241 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3242 msgstr "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3244 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3245 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3246 msgstr "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3248 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3249 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3250 msgstr "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3252 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3253 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3254 msgstr "<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3256 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3257 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3258 msgstr "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3260 #: ../src/nodepath.cpp:3635
3261 #: ../src/nodepath.cpp:3647
3262 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3263 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3265 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3266 #, c-format
3267 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3268 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3269 msgstr[0] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3270 msgstr[1] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3271 msgstr[2] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3273 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3274 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3275 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3277 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3278 #, c-format
3279 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3280 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3281 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3282 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3283 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3285 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3286 #, c-format
3287 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3288 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3289 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3290 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3291 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3293 #: ../src/object-edit.cpp:487
3294 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3295 msgstr "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų spindulį padaryti tokiu pat"
3297 #: ../src/object-edit.cpp:493
3298 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3299 msgstr "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų spindulį padaryti tokiu pat"
3301 #: ../src/object-edit.cpp:500
3302 #: ../src/object-edit.cpp:507
3303 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3304 msgstr "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį arba keisti dydį viena kryptimi"
3306 #: ../src/object-edit.cpp:680
3307 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3308 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3310 #: ../src/object-edit.cpp:683
3311 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3312 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3314 #: ../src/object-edit.cpp:686
3315 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3316 msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> - segmentas"
3318 #: ../src/object-edit.cpp:689
3319 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3320 msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> - segmentas"
3322 #: ../src/object-edit.cpp:794
3323 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3324 msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3326 #: ../src/object-edit.cpp:797
3327 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3328 msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3330 #: ../src/object-edit.cpp:961
3331 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3332 msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3334 #: ../src/object-edit.cpp:963
3335 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3336 msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3338 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3339 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3340 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3342 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3343 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3344 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3345 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3347 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3348 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3349 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3351 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3352 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3353 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3355 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3356 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3357 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3359 #. Item dialog
3360 #: ../src/object-ui.cpp:96
3361 msgid "Object _Properties"
3362 msgstr "Objekto _Savybės"
3364 #. Select item
3365 #: ../src/object-ui.cpp:106
3366 msgid "_Select This"
3367 msgstr "Pa_žymėti"
3369 #. Create link
3370 #: ../src/object-ui.cpp:116
3371 msgid "_Create Link"
3372 msgstr "Kurti _Nuorodą"
3374 #. "Ungroup"
3375 #: ../src/object-ui.cpp:189
3376 #: ../src/verbs.cpp:1952
3377 msgid "_Ungroup"
3378 msgstr "_Išformuoti grupę"
3380 #. Link dialog
3381 #: ../src/object-ui.cpp:229
3382 msgid "Link _Properties"
3383 msgstr "Nuorodos _Savybės"
3385 #. Select item
3386 #: ../src/object-ui.cpp:239
3387 msgid "_Follow Link"
3388 msgstr "Sekti Nuoro_da"
3390 #. Reset transformations
3391 #: ../src/object-ui.cpp:244
3392 msgid "_Remove Link"
3393 msgstr "Šalinti N_uorodą"
3395 #. Link dialog
3396 #: ../src/object-ui.cpp:293
3397 msgid "Image _Properties"
3398 msgstr "_Vaizdo Savybės"
3400 #. Item dialog
3401 #: ../src/object-ui.cpp:334
3402 msgid "_Fill and Stroke"
3403 msgstr "_Užpildas ir Linija"
3405 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3406 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3407 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3409 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3410 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3411 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3413 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3414 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3415 msgstr "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar <b>sluoksniuose</b>."
3417 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3418 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3419 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3421 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3422 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3423 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3425 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3426 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3427 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3429 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3430 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3431 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3433 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3434 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3435 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3437 #: ../src/path-chemistry.cpp:368
3438 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3439 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3441 #: ../src/pen-context.cpp:363
3442 #: ../src/pencil-context.cpp:226
3443 msgid "Continuing selected path"
3444 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3446 #: ../src/pen-context.cpp:374
3447 #: ../src/pencil-context.cpp:235
3448 msgid "Creating new path"
3449 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3451 #: ../src/pen-context.cpp:378
3452 #: ../src/pencil-context.cpp:239
3453 msgid "Appending to selected path"
3454 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3456 #: ../src/pen-context.cpp:522
3457 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3458 msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir užbaigti kreivį."
3460 #: ../src/pen-context.cpp:532
3461 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3462 msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo šio taško."
3464 #: ../src/pen-context.cpp:965
3465 #, c-format
3466 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3467 msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3469 #: ../src/pen-context.cpp:990
3470 #, c-format
3471 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3472 msgstr "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
3474 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3475 #, c-format
3476 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3477 msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3479 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3480 msgid "Finishing pen"
3481 msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
3483 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3484 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3485 msgstr "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti ją uždarą."
3487 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3488 msgid "Drawing a freehand path"
3489 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3491 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3492 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3493 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3495 #. Write curves to object
3496 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3497 msgid "Finishing freehand"
3498 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3500 #: ../src/preferences.cpp:59
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "%s is not a valid preferences file.\n"
3504 "%s"
3505 msgstr ""
3506 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3507 "%s"
3509 #: ../src/preferences.cpp:60
3510 msgid ""
3511 "Inkscape will run with default settings.\n"
3512 "New settings will not be saved."
3513 msgstr ""
3514 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3515 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3517 #: ../src/rect-context.cpp:374
3518 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3519 msgstr "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, suvienodinti užapvalinimą"
3521 #: ../src/rect-context.cpp:469
3522 #, c-format
3523 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3524 msgstr "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3526 #: ../src/select-context.cpp:226
3527 msgid "Move canceled."
3528 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3530 #: ../src/select-context.cpp:234
3531 msgid "Selection canceled."
3532 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3534 #: ../src/select-context.cpp:625
3535 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3536 msgstr "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar vertikaliai"
3538 #: ../src/select-context.cpp:626
3539 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3540 msgstr "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, neklijuoti"
3542 #: ../src/select-context.cpp:627
3543 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3544 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3546 #: ../src/select-context.cpp:781
3547 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3548 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3551 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3552 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3555 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3556 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:411
3559 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3560 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:419
3563 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3564 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:504
3567 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3568 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:545
3571 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3572 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:614
3575 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3576 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:620
3579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:672
3580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
3581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
3582 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3583 msgstr "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar <b>sluoksnių</b>."
3585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
3586 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3587 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
3590 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3591 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
3594 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3595 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
3598 msgid "Nothing to undo."
3599 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
3602 msgid "Nothing to redo."
3603 msgstr "Nėra ką kartoti."
3605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:974
3606 msgid "Nothing was copied."
3607 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
3610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1110
3611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1168
3613 msgid "Nothing on the clipboard."
3614 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
3617 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3618 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1174
3622 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3623 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
3626 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3627 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
3630 msgid "No more layers above."
3631 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1235
3634 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3635 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį sluoksnį."
3637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
3638 msgid "No more layers below."
3639 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
3642 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3643 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
3646 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3647 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
3649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
3650 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3651 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite <b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti jo rėmus."
3653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1989
3654 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
3655 msgstr "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas tekstas yra našlaičiai?)"
3657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
3658 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
3659 msgstr "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; sekcijoje)"
3661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2022
3662 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3663 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
3665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2113
3666 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3667 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
3669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2166
3670 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3671 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
3673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
3674 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3675 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
3677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
3678 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
3679 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą."
3681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
3682 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
3683 msgstr "Pažymėkite filtro objektą ir filtruojamus <b>objektus</b>."
3685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2455
3686 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
3687 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
3689 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3690 msgid "Link"
3691 msgstr "Nuoroda"
3693 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3694 msgid "Circle"
3695 msgstr "Apskritimas"
3697 #. ellipse
3698 #: ../src/selection-describer.cpp:45
3699 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
3701 #: ../src/verbs.cpp:2086
3702 msgid "Ellipse"
3703 msgstr "Elipsė"
3705 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3706 msgid "Flowed text"
3707 msgstr "Dėstytas tekstas"
3709 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3710 msgid "Group"
3711 msgstr "Grupė"
3713 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3714 msgid "Image"
3715 msgstr "Grafinis vazdas"
3717 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3718 msgid "Line"
3719 msgstr "Atkarpa"
3721 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3722 msgid "Path"
3723 msgstr "Kreivė"
3725 #: ../src/selection-describer.cpp:57
3726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
3727 msgid "Polygon"
3728 msgstr "Daugiakampis"
3730 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3731 msgid "Polyline"
3732 msgstr "Lankstyta kreivė"
3734 #. Rectangle
3735 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
3737 #: ../src/verbs.cpp:2084
3738 msgid "Rectangle"
3739 msgstr "Stačiakampis"
3741 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3742 msgid "Clone"
3743 msgstr "Klonas"
3745 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3746 msgid "Offset path"
3747 msgstr "Paslinkta kreivė"
3749 #. spiral
3750 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
3752 #: ../src/verbs.cpp:2090
3753 msgid "Spiral"
3754 msgstr "Spiralė"
3756 #. star
3757 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
3759 #: ../src/verbs.cpp:2088
3760 msgid "Star"
3761 msgstr "Žvaigždė"
3763 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3764 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3765 msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir atvirkščiai"
3767 #. no items
3768 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3769 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3770 msgstr "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie žymimus objektus."
3772 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3773 msgid "root"
3774 msgstr "šaknis"
3776 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3777 #, c-format
3778 msgid "layer <b>%s</b>"
3779 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
3781 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3782 #, c-format
3783 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3784 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
3786 #: ../src/selection-describer.cpp:135
3787 #, c-format
3788 msgid "<i>%s</i>"
3789 msgstr "<i>%s</i>"
3791 #: ../src/selection-describer.cpp:144
3792 #, c-format
3793 msgid " in %s"
3794 msgstr " %s"
3796 #: ../src/selection-describer.cpp:146
3797 #, c-format
3798 msgid " in group %s (%s)"
3799 msgstr " grupėje %s (%s)"
3801 #: ../src/selection-describer.cpp:148
3802 #, c-format
3803 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
3804 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
3805 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
3806 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
3807 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
3809 #: ../src/selection-describer.cpp:151
3810 #, c-format
3811 msgid " in <b>%i</b> layers"
3812 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
3813 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
3814 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
3815 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
3817 #: ../src/selection-describer.cpp:161
3818 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3819 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
3821 #: ../src/selection-describer.cpp:165
3822 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3823 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
3825 #: ../src/selection-describer.cpp:169
3826 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3827 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
3829 #. this is only used with 2 or more objects
3830 #: ../src/selection-describer.cpp:184
3831 #, c-format
3832 msgid "<b>%i</b> object selected"
3833 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3834 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
3835 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
3836 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
3838 #. this is only used with 2 or more objects
3839 #: ../src/selection-describer.cpp:189
3840 #, c-format
3841 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
3842 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
3843 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
3844 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
3845 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
3847 #. this is only used with 2 or more objects
3848 #: ../src/selection-describer.cpp:194
3849 #, c-format
3850 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3851 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3852 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3853 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3854 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3856 #. this is only used with 2 or more objects
3857 #: ../src/selection-describer.cpp:199
3858 #, c-format
3859 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3860 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3861 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3862 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3863 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3865 #. this is only used with 2 or more objects
3866 #: ../src/selection-describer.cpp:204
3867 #, c-format
3868 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
3869 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
3870 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
3871 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
3872 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
3874 #: ../src/selection-describer.cpp:209
3875 #, c-format
3876 msgid "%s%s. %s."
3877 msgstr "%s%s. %s."
3879 #: ../src/seltrans.cpp:455
3880 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
3881 msgstr "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
3883 #: ../src/seltrans.cpp:473
3884 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
3885 msgstr "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
3887 #: ../src/seltrans.cpp:474
3888 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
3889 msgstr "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
3891 #: ../src/seltrans.cpp:478
3892 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
3893 msgstr "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
3895 #: ../src/seltrans.cpp:479
3896 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
3897 msgstr "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
3899 #: ../src/seltrans.cpp:833
3900 #: ../src/seltrans.cpp:919
3901 #, c-format
3902 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
3903 msgstr "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos proporcijos"
3905 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
3906 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
3907 #: ../src/seltrans.cpp:990
3908 #, c-format
3909 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3910 msgstr "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
3912 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
3913 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
3914 #: ../src/seltrans.cpp:1039
3915 #, c-format
3916 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3917 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
3919 #: ../src/seltrans.cpp:1083
3920 #, c-format
3921 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
3922 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
3924 #: ../src/seltrans.cpp:1336
3925 #, c-format
3926 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
3927 msgstr "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
3929 #: ../src/slideshow.cpp:89
3930 msgid "Inkscape slideshow"
3931 msgstr "Inkskape prezentacija"
3933 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
3934 #, c-format
3935 msgid "<b>Link</b> to %s"
3936 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
3938 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
3939 msgid "<b>Link</b> without URI"
3940 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
3942 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
3943 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
3944 msgid "<b>Ellipse</b>"
3945 msgstr "<b>Elipsė</b>"
3947 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
3948 msgid "<b>Circle</b>"
3949 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
3951 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
3952 msgid "<b>Segment</b>"
3953 msgstr "<b>Segmentas</b>"
3955 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
3956 msgid "<b>Arc</b>"
3957 msgstr "<b>Arka</b>"
3959 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
3960 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
3961 msgid "Flow region"
3962 msgstr "Dėstymo sritis"
3964 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
3965 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
3966 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
3967 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
3968 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
3969 msgid "Flow excluded region"
3970 msgstr "Nedėstymo sritis"
3972 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
3973 #, c-format
3974 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
3975 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
3976 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
3977 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
3978 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
3980 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
3981 #, c-format
3982 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
3983 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
3984 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
3985 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
3986 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
3988 #: ../src/sp-guide.cpp:287
3989 msgid "vertical guideline"
3990 msgstr "vertikali lygjuostė"
3992 #: ../src/sp-guide.cpp:289
3993 msgid "horizontal guideline"
3994 msgstr "horizontali lygjuostė"
3996 #: ../src/sp-image.cpp:825
3997 msgid "embedded"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/sp-image.cpp:829
4001 msgid "(null_pointer)"
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/sp-image.cpp:833
4005 #, c-format
4006 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4007 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4009 #: ../src/sp-image.cpp:834
4010 #, c-format
4011 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4012 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4014 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4015 #, c-format
4016 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4017 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4018 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4019 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4020 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4022 #: ../src/sp-item.cpp:776
4023 msgid "Object"
4024 msgstr "Objektas"
4026 #: ../src/sp-line.cpp:187
4027 msgid "<b>Line</b>"
4028 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4030 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4031 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4032 #, c-format
4033 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4034 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4036 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4037 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4038 msgid "outset"
4039 msgstr "pastorinta"
4041 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4042 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4043 msgid "inset"
4044 msgstr "pasiaurinta"
4046 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4047 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4048 #, c-format
4049 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4050 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4052 #: ../src/sp-path.cpp:123
4053 #, c-format
4054 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4055 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4056 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4057 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4058 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4060 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4061 msgid "<b>Polygon</b>"
4062 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4064 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4065 msgid "<b>Polyline</b>"
4066 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4068 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4069 msgid "<b>Rectangle</b>"
4070 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4072 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4073 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4074 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4075 #, c-format
4076 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4077 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4079 #: ../src/sp-star.cpp:281
4080 #, c-format
4081 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4082 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4083 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4084 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4085 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4087 #: ../src/sp-star.cpp:285
4088 #, c-format
4089 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4090 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4091 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4092 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4093 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4095 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4096 #: ../src/sp-text.cpp:395
4097 msgid "&lt;no name found&gt;"
4098 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4100 #: ../src/sp-text.cpp:401
4101 #, c-format
4102 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4103 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4105 #: ../src/sp-text.cpp:402
4106 #, c-format
4107 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4108 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4110 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4111 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4112 #: ../src/sp-use.cpp:300
4113 msgid "..."
4114 msgstr "..."
4116 #: ../src/sp-use.cpp:308
4117 #, c-format
4118 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4119 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4121 #: ../src/sp-use.cpp:312
4122 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4123 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4125 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4126 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4127 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4129 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4130 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4131 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4133 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4134 #, c-format
4135 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4136 msgstr "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4138 #: ../src/splivarot.cpp:99
4139 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4140 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4142 #: ../src/splivarot.cpp:105
4143 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4144 msgstr "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, atimties, ar kirpimo operacijas."
4146 #: ../src/splivarot.cpp:122
4147 #: ../src/splivarot.cpp:137
4148 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4149 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4151 #: ../src/splivarot.cpp:167
4152 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4153 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4155 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4156 #: ../src/splivarot.cpp:547
4157 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4158 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4160 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4161 #: ../src/splivarot.cpp:741
4162 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4163 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima versti kreive."
4165 #: ../src/splivarot.cpp:825
4166 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4167 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4169 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4170 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4171 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4173 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4174 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4175 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4177 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4178 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4179 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4181 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4182 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4183 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4185 #: ../src/star-context.cpp:343
4186 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4187 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4189 #: ../src/star-context.cpp:448
4190 #, c-format
4191 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4192 msgstr "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4194 #: ../src/star-context.cpp:449
4195 #, c-format
4196 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4197 msgstr "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4199 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4200 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4201 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4203 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4204 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4205 msgstr "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4207 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4208 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4209 msgstr "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite paprastu."
4211 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4212 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4213 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4214 msgstr "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite stačiakampį kreive."
4216 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4217 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4218 msgstr "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4220 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4221 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4222 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4224 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
4225 #: ../src/text-chemistry.cpp:238
4226 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4227 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite naikinti."
4229 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4230 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4231 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, kuriose dėstyti tekstą."
4233 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4234 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4235 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4237 #: ../src/text-context.cpp:448
4238 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4239 msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
4241 #: ../src/text-context.cpp:450
4242 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4243 msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
4245 #: ../src/text-context.cpp:526
4246 msgid "Non-printable character"
4247 msgstr "Nematomi simboliai"
4249 #: ../src/text-context.cpp:575
4250 #, c-format
4251 msgid "Unicode: %s: %s"
4252 msgstr "Unicode: %s: %s"
4254 #: ../src/text-context.cpp:577
4255 #: ../src/text-context.cpp:833
4256 msgid "Unicode: "
4257 msgstr "Unicode: "
4259 #: ../src/text-context.cpp:654
4260 #, c-format
4261 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4262 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4264 #: ../src/text-context.cpp:686
4265 #: ../src/text-context.cpp:1424
4266 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4267 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4269 #: ../src/text-context.cpp:697
4270 msgid "Flowed text is created."
4271 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4273 #: ../src/text-context.cpp:700
4274 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4275 msgstr "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas nesukurtas."
4277 #: ../src/text-context.cpp:819
4278 msgid "No-break space"
4279 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4281 #: ../src/text-context.cpp:1422
4282 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4283 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4285 #: ../src/text-context.cpp:1432
4286 #: ../src/tools-switch.cpp:181
4287 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
4288 msgstr "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4290 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4291 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
4292 msgstr "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba <b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4294 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4295 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
4296 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4298 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4299 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
4300 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4302 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4303 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
4304 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4306 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4307 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
4308 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4310 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4311 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
4312 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4314 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4315 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
4316 msgstr "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4318 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4319 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4320 msgstr "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4322 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4323 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
4324 msgstr "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4326 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4327 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
4328 msgstr "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4330 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4331 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4332 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4334 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4335 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4336 #, c-format
4337 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4338 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4340 #: ../src/trace/trace.cpp:54
4341 #: ../src/trace/trace.cpp:118
4342 #: ../src/trace/trace.cpp:126
4343 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4344 msgstr "Pažymėkite <bgrafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4346 #: ../src/trace/trace.cpp:89
4347 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4348 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4350 #: ../src/trace/trace.cpp:106
4351 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4352 msgstr ""
4354 #: ../src/trace/trace.cpp:311
4355 msgid "Trace: No active document"
4356 msgstr ""
4358 #: ../src/trace/trace.cpp:332
4359 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/trace/trace.cpp:464
4363 #, c-format
4364 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4365 msgstr ""
4367 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4368 msgid "About Inkscape"
4369 msgstr "Apie Inkscape"
4371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4372 msgid "_Splash"
4373 msgstr "A_pie"
4375 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4376 msgid "_Authors"
4377 msgstr "_Autoriai"
4379 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4380 msgid "_Translators"
4381 msgstr "_Vertėjai"
4383 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4384 msgid "_License"
4385 msgstr "_Licencija"
4387 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4388 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4389 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4390 #.
4391 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4392 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4393 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4394 #. string here should be changed.)
4395 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4396 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4397 #. should be in UTF-*8..
4398 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4399 msgid "about.svg"
4400 msgstr "about.svg"
4402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4403 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4404 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4406 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4409 msgid "H:"
4410 msgstr "H:"
4412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4413 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4414 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4416 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4418 msgid "V:"
4419 msgstr "V:"
4421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4422 msgid "Align"
4423 msgstr "Lygiuoti"
4425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4426 msgid "Distribute"
4427 msgstr "Dėstyti"
4429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4430 msgid "Remove overlaps"
4431 msgstr "Naikinti persidengimus"
4433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4434 msgid "Connector network layout"
4435 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4438 msgid "Nodes"
4439 msgstr "Siūlės"
4441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4442 msgid "Relative to: "
4443 msgstr "Atskaitos taškas:"
4445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4446 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4447 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4450 msgid "Align left sides"
4451 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4454 msgid "Center on vertical axis"
4455 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4458 msgid "Align right sides"
4459 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4462 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4463 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4466 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4467 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4470 msgid "Align tops"
4471 msgstr "Lygiuoti viršus"
4473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4474 msgid "Center on horizontal axis"
4475 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
4477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4478 msgid "Align bottoms"
4479 msgstr "Lygiuoti apačias"
4481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4482 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4483 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
4485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4486 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4487 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
4489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4490 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4491 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
4493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4494 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4495 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
4497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4498 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4499 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
4501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4502 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4503 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
4505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4506 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4507 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
4509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4510 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4511 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
4513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4514 msgid "Distribute tops equidistantly"
4515 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
4517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4518 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4519 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
4521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4522 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4523 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
4525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4526 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4527 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
4529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4530 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4531 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
4533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4534 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4535 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
4537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4538 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4539 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
4541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4542 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
4543 msgstr "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai nepersidengtų"
4545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4546 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4547 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
4549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4550 msgid "Align selected nodes horizontally"
4551 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
4553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4554 msgid "Align selected nodes vertically"
4555 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
4557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4558 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4559 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
4561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4562 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4563 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
4565 #. Rest of the widgetry
4566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4567 msgid "Last selected"
4568 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
4570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4571 msgid "First selected"
4572 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
4574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4575 msgid "Biggest item"
4576 msgstr "Didžiausias objektas"
4578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4579 msgid "Smallest item"
4580 msgstr "Mažiausias objektas"
4582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4585 msgid "Page"
4586 msgstr "Puslapis"
4588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4590 msgid "Drawing"
4591 msgstr "Piešinys"
4593 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4594 msgid "Metadata"
4595 msgstr "Metaduomenys"
4597 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4598 msgid "License"
4599 msgstr "Licencija"
4601 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4602 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4603 msgstr ""
4605 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4606 msgid "<b>License</b>"
4607 msgstr "<b>Licencija</b>"
4609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4610 msgid "Grid/Guides"
4611 msgstr "Lygiavimas"
4613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4614 msgid "Snap"
4615 msgstr "Klijavimas"
4617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4618 msgid "Back_ground:"
4619 msgstr "_Fonas"
4621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4622 msgid "Background color"
4623 msgstr "Fono spalva"
4625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4626 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4627 msgstr "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų eksportavime)"
4629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4630 msgid "Show page _border"
4631 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
4633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4634 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4635 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
4637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4638 msgid "Border on _top of drawing"
4639 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
4641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4642 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4643 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
4645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4646 msgid "Border _color:"
4647 msgstr "Rėmelio _spalva"
4649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4650 msgid "Page border color"
4651 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
4653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4654 msgid "Color of the page border"
4655 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
4657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4658 msgid "_Show border shadow"
4659 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
4661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4662 msgid "Default _units:"
4663 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
4665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
4666 msgid "<b>General</b>"
4667 msgstr "<b>Bendra</b>"
4669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4670 msgid "<b>Border</b>"
4671 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
4673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
4674 msgid "<b>Format</b>"
4675 msgstr "<b>Formatas</b>"
4677 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4678 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
4680 msgid "_Show grid"
4681 msgstr "_Rodyti langelius"
4683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
4684 msgid "Show or hide grid"
4685 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
4687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
4688 msgid "Grid _units:"
4689 msgstr "Langelių _vienetai:"
4691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4692 msgid "_Origin X:"
4693 msgstr "_X pradžia:"
4695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4696 msgid "X coordinate of grid origin"
4697 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
4699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4700 msgid "O_rigin Y:"
4701 msgstr "_Y pradžia:"
4703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4704 msgid "Y coordinate of grid origin"
4705 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
4707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4708 msgid "Spacing _X:"
4709 msgstr "Langelio _plotis:"
4711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4712 msgid "Distance of vertical grid lines"
4713 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
4715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4716 msgid "Spacing _Y:"
4717 msgstr "Langelio _aukštis:"
4719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4720 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4721 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
4723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4724 msgid "Grid line _color:"
4725 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
4727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4728 msgid "Grid line color"
4729 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
4731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4732 msgid "Color of grid lines"
4733 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
4735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4736 msgid "Ma_jor grid line color:"
4737 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
4739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4740 msgid "Major grid line color"
4741 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
4743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4744 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4745 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
4747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4748 msgid "_Major grid line every:"
4749 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
4751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4752 msgid "lines"
4753 msgstr "langelių"
4755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4756 msgid "Show _guides"
4757 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
4759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4760 msgid "Show or hide guides"
4761 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
4763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4764 msgid "Guide co_lor:"
4765 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
4767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4768 msgid "Guideline color"
4769 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
4771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
4772 msgid "Color of guidelines"
4773 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
4775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
4776 msgid "_Highlight color:"
4777 msgstr "P_aryškinta spalva:"
4779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
4780 msgid "Highlighted guideline color"
4781 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
4783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4784 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
4785 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
4787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
4788 msgid "<b>Grid</b>"
4789 msgstr "<b>Langeliai</b>"
4791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
4792 msgid "<b>Guides</b>"
4793 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
4795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
4796 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
4797 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
4799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
4800 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
4801 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
4803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
4804 msgid "Snap nodes _to objects"
4805 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
4807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
4808 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
4809 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
4811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
4812 msgid "Snap to object _paths"
4813 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
4815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
4816 msgid "Snap to other object paths"
4817 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
4819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
4820 msgid "Snap to object _nodes"
4821 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
4823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
4824 msgid "Snap to other object nodes"
4825 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
4827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
4828 msgid "Snap s_ensitivity:"
4829 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
4831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
4832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
4833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
4834 msgid "Always snap"
4835 msgstr "Klijuoti visada"
4837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
4838 msgid "Controls max. snapping distance from object"
4839 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
4841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
4842 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
4843 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, nepriklausomai nuo atstumo"
4845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
4846 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
4847 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
4849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
4850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
4851 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
4852 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
4854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
4855 msgid "Snap nodes to _grid"
4856 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
4858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
4859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
4860 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
4861 msgstr "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie langelių"
4863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
4864 msgid "Snap sens_itivity:"
4865 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
4867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
4868 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
4869 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
4871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
4872 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
4873 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, nepriklausomai nuo atstumo"
4875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
4876 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
4877 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
4879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
4880 msgid "Snap p_oints to guides"
4881 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
4883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
4884 msgid "Snap sensiti_vity:"
4885 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
4887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
4888 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
4889 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
4891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
4892 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
4893 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
4895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
4896 msgid "<b>Object Snapping</b>"
4897 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
4899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
4900 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
4901 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
4903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
4904 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
4905 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
4907 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
4908 msgid "Export"
4909 msgstr "Eksportavimas"
4911 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
4912 msgid "Fill"
4913 msgstr "Užpildas"
4915 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
4916 msgid "Stroke Paint"
4917 msgstr "Linijos Spalva"
4919 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
4920 msgid "Stroke Style"
4921 msgstr "Linijos Išvaizda"
4923 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
4924 msgid "Find"
4925 msgstr "Rasti"
4927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
4928 msgid "Mouse"
4929 msgstr "Pelė"
4931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
4932 msgid "Grab sensitivity:"
4933 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
4935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
4936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
4937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
4938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
4939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
4940 msgid "pixels"
4941 msgstr "taškelių"
4943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
4944 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
4945 msgstr "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų pažymimas"
4947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
4948 msgid "Click/drag threshold:"
4949 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
4951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
4952 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
4953 msgstr "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip tempimas"
4955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
4956 msgid "Scrolling"
4957 msgstr "Slinktis"
4959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
4960 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
4961 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
4963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
4964 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
4965 msgstr "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; su Shift slenka horizontaliai)"
4967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
4968 msgid "Ctrl+arrows"
4969 msgstr "Ctrl+rodyklės"
4971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
4972 msgid "Scroll by:"
4973 msgstr "Slinkti per:"
4975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
4976 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
4977 msgstr "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu (ekrano taškais)"
4979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
4980 msgid "Acceleration:"
4981 msgstr "Greitėjimas:"
4983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
4984 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
4985 msgstr "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 - jokio greitėjimo)"
4987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
4988 msgid "Autoscrolling"
4989 msgstr "Automatinė slinktis"
4991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
4992 msgid "Speed:"
4993 msgstr "Greitis:"
4995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
4996 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
4997 msgstr "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - automatinė slinktis išjungta)"
4999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370
5001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5002 msgid "Threshold:"
5003 msgstr "Riba:"
5005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5006 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5007 msgstr "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5010 msgid "Steps"
5011 msgstr "Žingsnis"
5013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5014 msgid "Arrow keys move by:"
5015 msgstr "Rodyklės juda per:"
5017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5018 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
5019 msgstr "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu (taškeliais)"
5021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5022 msgid "> and < scale by:"
5023 msgstr "< ir > tempia per:"
5025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5026 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5027 msgstr "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu (taškeliais)"
5029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5030 msgid "Inset/Outset by:"
5031 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5034 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5035 msgstr "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5038 msgid "Compass-like display of angles"
5039 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5042 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
5043 msgstr "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki 180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5046 msgid "Rotation snaps every:"
5047 msgstr "Pasukama po"
5049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5050 msgid "degrees"
5051 msgstr "laipsnių"
5053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5054 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
5055 msgstr "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu dydžiu"
5057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5058 msgid "Zoom in/out by:"
5059 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5062 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
5063 msgstr "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas keičia kastelį tokiu daugikliu"
5065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5066 msgid "Show selection cue"
5067 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5070 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5071 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5074 msgid "Enable gradient editing"
5075 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5078 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5079 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5082 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5083 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5086 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
5087 msgstr "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik iš vieno objekto."
5089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5090 msgid "Create new objects with:"
5091 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5094 msgid "Last used style"
5095 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5098 msgid "Apply the style you last set on an object"
5099 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5102 msgid "This tool's own style:"
5103 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5106 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
5107 msgstr "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių mygtuku."
5109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5110 msgid "Take from selection"
5111 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5114 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5115 msgstr "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę išvaizdą"
5117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5118 msgid "Tools"
5119 msgstr "Įrankiai"
5121 #. Selector
5122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5123 msgid "Selector"
5124 msgstr "Žymeklis"
5126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5127 msgid "When transforming, show:"
5128 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5131 msgid "Objects"
5132 msgstr "Objektus"
5134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5135 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5136 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5139 msgid "Box outline"
5140 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5143 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5144 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5147 msgid "Per-object selection cue:"
5148 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5151 msgid "No per-object selection indication"
5152 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5155 msgid "Mark"
5156 msgstr "Žymė"
5158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5159 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5160 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5163 msgid "Box"
5164 msgstr "Kontūras"
5166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5167 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5168 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5171 msgid "Default scale origin:"
5172 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5175 msgid "Opposite bounding box edge"
5176 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5179 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5180 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio stačiakampio kraštas"
5182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5183 msgid "Farthest opposite node"
5184 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5187 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5188 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5190 #. Node
5191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5192 msgid "Node"
5193 msgstr "Siūlė"
5195 #. Zoom
5196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133
5198 #: ../src/verbs.cpp:2102
5199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5200 msgid "Zoom"
5201 msgstr "Mastelis"
5203 #. Shapes
5204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5205 msgid "Shapes"
5206 msgstr "Formos"
5208 #. Pencil
5209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
5210 #: ../src/verbs.cpp:2092
5211 msgid "Pencil"
5212 msgstr "Rašiklis"
5214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5215 msgid "Tolerance:"
5216 msgstr "Pakantumas:"
5218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5219 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
5220 msgstr "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5222 #. Pen
5223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5224 #: ../src/verbs.cpp:2094
5225 msgid "Pen"
5226 msgstr "Pieštukas"
5228 #. Calligraphy
5229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
5230 #: ../src/verbs.cpp:2096
5231 msgid "Calligraphy"
5232 msgstr "Dailiraštis"
5234 #. Gradient
5235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5236 #: ../src/verbs.cpp:2100
5237 msgid "Gradient"
5238 msgstr "Perėjimas"
5240 #. Connector
5241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
5242 #: ../src/verbs.cpp:2106
5243 msgid "Connector"
5244 msgstr "Saryšiai"
5246 #. Dropper
5247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
5248 #: ../src/verbs.cpp:2104
5249 msgid "Dropper"
5250 msgstr "Pipetė"
5252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5253 msgid "Save window geometry"
5254 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5257 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5258 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5261 msgid "Zoom when window is resized"
5262 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5265 msgid "Normal"
5266 msgstr "Įprastas"
5268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5269 msgid "Aggressive"
5270 msgstr "Agresyvus"
5272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5273 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
5274 msgstr "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG formatu)"
5276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5277 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5278 msgstr "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5281 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
5282 msgstr "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios slankjuostės)"
5284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5285 msgid "Dialogs on top:"
5286 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5289 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5290 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5293 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5294 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5297 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5298 msgstr "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia geriau"
5300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5301 msgid "Windows"
5302 msgstr "Langai"
5304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5305 msgid "Move in parallel"
5306 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5309 msgid "Stay unmoved"
5310 msgstr "Nejudinami"
5312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5313 msgid "Move according to transform"
5314 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5317 msgid "Are unlinked"
5318 msgstr "Atrišami"
5320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5321 msgid "Are deleted"
5322 msgstr "Šalinami"
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5325 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5326 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
5328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5329 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5330 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
5332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5333 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5334 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
5336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5337 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
5338 msgstr "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
5340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5341 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5342 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
5344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5345 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5346 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
5348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5349 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5350 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
5352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5353 msgid "Scale stroke width"
5354 msgstr ""
5356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5357 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5358 msgstr ""
5360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5361 msgid "Transform gradients"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5365 msgid "Transform patterns"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5369 msgid "Optimized"
5370 msgstr "Optimizuojant"
5372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5373 msgid "Preserved"
5374 msgstr "Išlaikant"
5376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5378 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5383 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5388 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5393 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5394 msgstr ""
5396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5397 msgid "Store transformation:"
5398 msgstr "Saugoti transformacijas:"
5400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5401 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
5402 msgstr "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" atributo."
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5405 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5406 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
5408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5409 msgid "Transforms"
5410 msgstr "Transformacijos"
5412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5413 msgid "Select only within current layer"
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5417 msgid "Ignore hidden objects"
5418 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5421 msgid "Ignore locked objects"
5422 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5425 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5426 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5429 msgid "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5430 msgstr "Išjungus, pažymėjimo komandos veiks visuose sluoksniuose, ne tik dabartiniame"
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5433 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
5434 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5437 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
5438 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5441 msgid "Selecting"
5442 msgstr "Žymėjimas"
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5445 msgid "Default export resolution:"
5446 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5449 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5450 msgstr "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5453 msgid "Import bitmap as <image>"
5454 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5457 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
5458 msgstr "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5461 msgid "Add label comments to printing output"
5462 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5465 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
5466 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5469 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5470 msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5473 msgid "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5474 msgstr "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. EKSPERIMENTINĖ versija"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5477 msgid "Max recent documents:"
5478 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5481 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5482 msgstr "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo meniu)"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5485 msgid "Simplification threshold:"
5486 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5489 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
5490 msgstr "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės atsistato nustatytas koeficientas."
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5493 msgid "2x2"
5494 msgstr "2x2"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5497 msgid "4x4"
5498 msgstr "4x4"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5501 msgid "8x8"
5502 msgstr "8x8"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5505 msgid "16x16"
5506 msgstr "16x16"
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5509 msgid "Oversample bitmaps:"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5513 msgid "Clipping and masking:"
5514 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5517 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
5518 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5521 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
5522 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5525 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
5526 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
5529 msgid "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
5530 msgstr "Jei įjungta, įvykdžius kirpimo ar filtravimo komandą, kirpimo rėmas ar filtravimo objektas bus naikinamas"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
5533 msgid "Misc"
5534 msgstr "Įvairūs"
5536 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5537 msgid "Heap"
5538 msgstr "Krūva"
5540 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5541 msgid "In Use"
5542 msgstr "Naudojama"
5544 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5545 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5546 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5547 msgid "Slack"
5548 msgstr "Nenaudojama"
5550 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5551 msgid "Total"
5552 msgstr "Viso"
5554 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
5555 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5556 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
5557 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5558 msgid "Unknown"
5559 msgstr "Nežinoma"
5561 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5562 msgid "Combined"
5563 msgstr "Kombinuota"
5565 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5566 msgid "Recalculate"
5567 msgstr "Perskaičiuoti"
5569 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5570 msgid "Ready."
5571 msgstr "Paruošta."
5573 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5574 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
5578 msgid "_Execute Python"
5579 msgstr ""
5581 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
5582 msgid "_Execute Perl"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
5586 msgid "Script"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
5590 msgid "Output"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
5594 msgid "Errors"
5595 msgstr ""
5597 #. Dialog organization
5598 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5599 msgid "Session file"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5603 msgid "Playback controls"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5607 msgid "Message information"
5608 msgstr ""
5610 #. Active session file display
5611 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5612 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5613 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5614 msgid "Active session file:"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5618 msgid "Delay (milliseconds):"
5619 msgstr ""
5621 #. Unload/load buttons
5622 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5623 msgid "Close file"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5627 msgid "Open new file"
5628 msgstr ""
5630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5631 msgid "Set delay"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5635 msgid "Rewind"
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5639 msgid "Go back one change"
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5643 msgid "Pause"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5647 msgid "Go forward one change"
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5651 msgid "Play"
5652 msgstr ""
5654 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5655 #: ../src/verbs.cpp:1582
5656 msgid "Open session file"
5657 msgstr ""
5659 #. #### SIOX ####
5660 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
5661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
5662 msgid "SIOX subimage selection"
5663 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
5665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5666 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
5667 msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
5669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
5670 msgid "SIOX (W.I.P.)"
5671 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
5673 #. ##Set up the Potrace panel
5674 #. #### brightness ####
5675 #. #### Multiple scanning####
5676 #. ----Hbox1
5677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
5678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
5679 msgid "Brightness"
5680 msgstr "Ryškumas"
5682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
5683 msgid "Trace by a given brightness level"
5684 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
5686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
5687 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5688 msgstr "Ryškumo koeficientas"
5690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
5691 msgid "Image Brightness"
5692 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
5694 #. #### canny edge detection ####
5695 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
5697 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5698 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
5700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
5701 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5702 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
5704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
5705 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5706 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
5708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
5709 msgid "Edge Detection"
5710 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
5712 #. #### quantization ####
5713 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5714 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5715 #. re-applying this reduced set to the original image.
5716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
5717 msgid "Color Quantization"
5718 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
5720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
5721 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5722 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
5724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
5725 msgid "The number of reduced colors"
5726 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
5728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
5729 msgid "Colors:"
5730 msgstr "Spalvos:"
5732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
5733 msgid "Quantization / Reduction"
5734 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
5736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
5737 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5738 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
5740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
5741 msgid "Scans:"
5742 msgstr "Žingsnių:"
5744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
5745 msgid "The desired number of scans"
5746 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
5748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
5749 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5750 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
5752 #. ---Hbox3
5753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
5754 msgid "Monochrome"
5755 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
5757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
5758 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5759 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
5761 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
5763 msgid "Stack"
5764 msgstr "Stekas"
5766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
5767 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5768 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
5770 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
5772 msgid "Smooth"
5773 msgstr "Tolygus"
5775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
5776 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
5777 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
5779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
5780 msgid "Multiple Scanning"
5781 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
5783 #. #### Preview ####
5784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
5785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
5786 msgid "Preview"
5787 msgstr "Peržiūra"
5789 #. do not expand
5790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
5791 msgid "Preview the result without actual tracing"
5792 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
5794 #. #### swap black and white ####
5795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
5796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
5797 msgid "Invert"
5798 msgstr "Apversti"
5800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
5801 msgid "Invert black and white regions for single traces"
5802 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
5804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
5805 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5806 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
5809 msgid "Credits"
5810 msgstr "Dėkui"
5812 #. done
5813 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
5814 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
5815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
5816 msgid "Potrace"
5817 msgstr "Potrace tyrimas"
5819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
5820 msgid "Abort a trace in progress"
5821 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
5823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
5824 msgid "Execute the trace"
5825 msgstr "Vykdyti skanavimą"
5827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5829 msgid "_Horizontal"
5830 msgstr "_Horizontaliai"
5832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5833 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
5834 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
5836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
5838 msgid "_Vertical"
5839 msgstr "_Vertikaliai"
5841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5842 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
5843 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
5845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5846 msgid "_Width"
5847 msgstr "_Plotis"
5849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5850 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
5851 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
5853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5854 msgid "_Height"
5855 msgstr "_Aukštis"
5857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5858 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
5859 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
5861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
5862 msgid "A_ngle"
5863 msgstr "_Kampas"
5865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
5866 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
5867 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
5869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5870 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
5871 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
5873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
5874 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
5875 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
5877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
5878 msgid "Transformation matrix element A"
5879 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
5881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
5882 msgid "Transformation matrix element B"
5883 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
5885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
5886 msgid "Transformation matrix element C"
5887 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
5889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
5890 msgid "Transformation matrix element D"
5891 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
5893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
5894 msgid "Transformation matrix element E"
5895 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
5897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
5898 msgid "Transformation matrix element F"
5899 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
5901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
5902 msgid "Rela_tive move"
5903 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
5905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
5906 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
5907 msgstr "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - perkelti į tam tikrą vietą"
5909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
5910 msgid "Scale proportionally"
5911 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
5913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
5914 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
5915 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
5917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
5918 msgid "Apply to each _object separately"
5919 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
5921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
5922 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
5923 msgstr "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
5925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
5926 msgid "Edit c_urrent matrix"
5927 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
5929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
5930 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
5931 msgstr "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
5933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
5934 msgid "_Move"
5935 msgstr "_Perkelti"
5937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
5938 msgid "_Scale"
5939 msgstr "_Tempti"
5941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
5942 msgid "_Rotate"
5943 msgstr "_Sukti"
5945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
5946 msgid "Ske_w"
5947 msgstr "_Kreivinti"
5949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
5950 msgid "Matri_x"
5951 msgstr "_Matrica"
5953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
5954 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
5955 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
5957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
5958 msgid "Apply transformation to selection"
5959 msgstr "Taikyti transformaciją"
5961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
5962 msgid "_Use SSL"
5963 msgstr "_Naudoti SSL"
5965 #. Construct dialog interface
5966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
5967 msgid "_Server:"
5968 msgstr "_Serveris:"
5970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
5971 msgid "_Username:"
5972 msgstr "_Vartotojas:"
5974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
5975 msgid "_Password:"
5976 msgstr "Sla_ptažodis:"
5978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
5979 msgid "P_ort:"
5980 msgstr "P_ortas:"
5982 #. Buttons
5983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
5984 msgid "Connect"
5985 msgstr "Jungtis"
5987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
5988 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
5989 msgstr ""
5991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
5992 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
5996 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6000 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6001 msgstr ""
6003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6004 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6005 msgstr ""
6007 #. Construct labels
6008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6009 msgid "Chatroom _name:"
6010 msgstr ""
6012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6013 msgid "Chatroom _server:"
6014 msgstr ""
6016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6017 msgid "Chatroom _password:"
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6021 msgid "Chatroom _handle:"
6022 msgstr ""
6024 #. Button setup and callback registration
6025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6026 msgid "Connect to chatroom"
6027 msgstr ""
6029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6030 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6031 msgstr ""
6033 #. Construct dialog interface
6034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6035 msgid "_User's Jabber ID:"
6036 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6038 #. Buttons
6039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6040 msgid "_Invite user"
6041 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6044 msgid "_Cancel"
6045 msgstr "A_tšaukti"
6047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6048 msgid "Buddy List"
6049 msgstr "Draugų Sąrašas"
6051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6052 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6053 msgstr ""
6055 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6056 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6057 #. File menu
6058 #. Edit menu
6059 #. View menu
6060 #. Layer menu
6061 #. Object menu
6062 #. Path menu
6063 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6064 #. Text menu
6065 #. About menu
6066 #. Tools toolbox
6067 #. Select Tool controls
6068 #. Node Tool controls
6069 #. Calligraphy Tool controls
6070 #. Session playback controls
6071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
6072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
6073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
6074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
6075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
6076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
6077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
6078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
6079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
6080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
6081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
6082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
6083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
6084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
6085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
6086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
6087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
6088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
6089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
6090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
6091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
6092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
6093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
6094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
6095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
6096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
6097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
6098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
6099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
6100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
6101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
6102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
6103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
6104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
6105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
6106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
6107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
6108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
6109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
6110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
6111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
6112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
6113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
6114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
6115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
6116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
6117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
6118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
6119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
6120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
6121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
6122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
6123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
6124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
6125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
6126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
6127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
6128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
6129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
6130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
6131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
6132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
6133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
6134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
6135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
6136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
6137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
6138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
6139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
6140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
6141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
6142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
6143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
6144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
6145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
6146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
6147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
6148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
6149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
6150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
6151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
6152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
6153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
6154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
6155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
6156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
6157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
6158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
6159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
6160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
6161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
6162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
6163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
6164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
6165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
6166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
6167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
6168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
6169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
6170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
6171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
6172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
6173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
6174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
6175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
6176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
6177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
6178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
6179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
6180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
6181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
6182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
6183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
6184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
6185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
6186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
6187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
6188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
6189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
6190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
6191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
6192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
6193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
6194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
6195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
6196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
6197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
6198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
6199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
6200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
6201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
6202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
6203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
6204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
6205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
6206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
6207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
6208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
6209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
6210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
6211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
6212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
6213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
6214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
6215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
6216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
6218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
6222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437
6224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456
6226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464
6228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472
6230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490
6232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
6234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538
6236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546
6238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554
6240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562
6242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570
6244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
6246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
6248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
6250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
6252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
6254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716
6256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724
6258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732
6260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740
6262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751
6264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805
6266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
6268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
6270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
6272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
6276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
6278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
6280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
6282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
6284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925
6286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933
6288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942
6290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950
6292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958
6294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966
6296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974
6298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6299 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6300 msgstr ""
6302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6303 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122
6307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6308 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6309 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143
6312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6313 msgid "Cursor coordinates"
6314 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6316 #. display the initial welcome message in the statusbar
6317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160
6318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6319 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
6320 msgstr "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų stumdymui ar keitimui."
6322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
6323 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
6327 "\n"
6328 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6329 msgstr ""
6330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus prieš uždarant?</span>\n"
6331 "\n"
6332 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
6335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6336 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
6337 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6338 msgid "Close _without saving"
6339 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308
6342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6346 "\n"
6347 "Do you want to save this file in another format?"
6348 msgstr ""
6349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
6350 "\n"
6351 "Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
6353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6354 msgid "small"
6355 msgstr "maži"
6357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6358 msgid "medium"
6359 msgstr "vidutiniai"
6361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6362 msgid "large"
6363 msgstr "dideli"
6365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6366 msgid "huge"
6367 msgstr "milžiniški"
6369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6370 msgid "List"
6371 msgstr "Sąrašas"
6373 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6374 msgid "Proprietary"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6379 msgid "F:"
6380 msgstr "F:"
6382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6384 msgid "S:"
6385 msgstr "S:"
6387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6388 msgid "O:"
6389 msgstr "O:"
6391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6392 msgid "N/A"
6393 msgstr "N/A"
6395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6397 msgid "Nothing selected"
6398 msgstr "Niekas nepažymėta"
6400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6402 msgid "No fill"
6403 msgstr "Nėra užpildo"
6405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6407 msgid "No stroke"
6408 msgstr "Nėra linijos"
6410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163
6412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6413 msgid "Pattern"
6414 msgstr "Raštas"
6416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6419 msgid "Pattern fill"
6420 msgstr "Užpildas raštu"
6422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6424 msgid "Pattern stroke"
6425 msgstr "Linija raštu"
6427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6429 msgid "L Gradient"
6430 msgstr "Perėjimas T"
6432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6434 msgid "Linear gradient fill"
6435 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
6437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6439 msgid "Linear gradient stroke"
6440 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
6442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6444 msgid "R Gradient"
6445 msgstr "Perėjimas S"
6447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6449 msgid "Radial gradient fill"
6450 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
6452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6454 msgid "Radial gradient stroke"
6455 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
6457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6458 msgid "Different"
6459 msgstr "Įvairu"
6461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6462 msgid "Different fills"
6463 msgstr "Skirtingi užpildai"
6465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6466 msgid "Different strokes"
6467 msgstr "Skirtingos linijos"
6469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6471 msgid "Unset"
6472 msgstr "Nenurodyta"
6474 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6478 msgid "Unset fill"
6479 msgstr "Nenurodytas užpildas"
6481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6484 msgid "Unset stroke"
6485 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
6487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6488 msgid "Flat color fill"
6489 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
6491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6492 msgid "Flat color stroke"
6493 msgstr "Linija vientisa spalva"
6495 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6497 msgid "<b>a</b>"
6498 msgstr "<b>v</b>"
6500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6501 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6502 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
6504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6505 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6506 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
6508 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6510 msgid "<b>m</b>"
6511 msgstr "<b>d</b>"
6513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6514 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6515 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
6517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6518 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6519 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
6521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6522 msgid "Edit fill..."
6523 msgstr "Keisti užpildą..."
6525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6526 msgid "Edit stroke..."
6527 msgstr "Keisti liniją..."
6529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6530 msgid "Last set color"
6531 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
6533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6534 msgid "Last selected color"
6535 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
6537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6538 msgid "White"
6539 msgstr "Balta"
6541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6544 msgid "Black"
6545 msgstr "Juoda"
6547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6548 msgid "Copy color"
6549 msgstr "Kopijuoti spalvą"
6551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6552 msgid "Paste color"
6553 msgstr "Įklijuoti spalvą"
6555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6556 msgid "Swap fill and stroke"
6557 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
6559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6560 msgid "Make fill opaque"
6561 msgstr "Nepermatomas užpildas"
6563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6564 msgid "Make stroke opaque"
6565 msgstr "Nepermatoma linija"
6567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6568 msgid "Remove fill"
6569 msgstr "Be užpildo"
6571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6572 msgid "Remove stroke"
6573 msgstr "Be linijos"
6575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6576 msgid "Remove"
6577 msgstr "Šalinti"
6579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
6580 msgid "Master opacity"
6581 msgstr "Nepermatomumas"
6583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
6584 #, c-format
6585 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6586 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
6588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
6589 msgid " (averaged)"
6590 msgstr " (vidutinis)"
6592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
6593 msgid "0 (transparent)"
6594 msgstr "0 (permatoma)"
6596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
6597 msgid "1.0 (opaque)"
6598 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
6600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
6601 msgid "Custom"
6602 msgstr "Kita"
6604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
6605 msgid "P_age size:"
6606 msgstr "P_uslapio dydis:"
6608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
6609 msgid "Page orientation:"
6610 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
6612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
6613 msgid "_Landscape"
6614 msgstr "_Gulsčias"
6616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6617 msgid "_Portrait"
6618 msgstr "_Stačias"
6620 #. Custom paper frame
6621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
6622 msgid "Custom size"
6623 msgstr "Kitas dydis"
6625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
6626 msgid "U_nits:"
6627 msgstr "_Vienetai:"
6629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
6630 msgid "Width of paper"
6631 msgstr "Lapo plotis"
6633 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6634 msgid "_Height:"
6635 msgstr "_Aukštis:"
6637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6638 msgid "Height of paper"
6639 msgstr "Lapo aukštis"
6641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
6642 #, c-format
6643 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6644 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
6646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
6647 #, c-format
6648 msgid "0:%.3g"
6649 msgstr "0:%.3g"
6651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
6652 #, c-format
6653 msgid "0:.%d"
6654 msgstr "0:.%d"
6656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
6657 #, c-format
6658 msgid "Opacity: %.3g"
6659 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
6661 #: ../src/verbs.cpp:1049
6662 msgid "Moved to next layer."
6663 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
6665 #: ../src/verbs.cpp:1051
6666 msgid "Cannot move past last layer."
6667 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
6669 #: ../src/verbs.cpp:1060
6670 msgid "Moved to previous layer."
6671 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
6673 #: ../src/verbs.cpp:1062
6674 msgid "Cannot move past first layer."
6675 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
6677 #: ../src/verbs.cpp:1079
6678 #: ../src/verbs.cpp:1153
6679 msgid "No current layer."
6680 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
6682 #: ../src/verbs.cpp:1108
6683 #, c-format
6684 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6685 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
6687 #: ../src/verbs.cpp:1112
6688 #, c-format
6689 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6690 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
6692 #: ../src/verbs.cpp:1121
6693 msgid "Cannot move layer any further."
6694 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
6696 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6697 #: ../src/verbs.cpp:1151
6698 msgid "Deleted layer."
6699 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
6701 #: ../src/verbs.cpp:1553
6702 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user."
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/verbs.cpp:1568
6706 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a chatroom."
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/verbs.cpp:1578
6710 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6711 msgstr ""
6713 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6714 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6715 #. otherwise leave as "keys.svg".
6716 #: ../src/verbs.cpp:1640
6717 msgid "keys.svg"
6718 msgstr ""
6720 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6721 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6722 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6723 #: ../src/verbs.cpp:1676
6724 msgid "tutorial-basic.svg"
6725 msgstr ""
6727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6728 #: ../src/verbs.cpp:1680
6729 msgid "tutorial-shapes.svg"
6730 msgstr ""
6732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6733 #: ../src/verbs.cpp:1684
6734 msgid "tutorial-advanced.svg"
6735 msgstr ""
6737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6738 #: ../src/verbs.cpp:1688
6739 msgid "tutorial-tracing.svg"
6740 msgstr ""
6742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6743 #: ../src/verbs.cpp:1692
6744 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6745 msgstr ""
6747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6748 #: ../src/verbs.cpp:1696
6749 msgid "tutorial-elements.svg"
6750 msgstr ""
6752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6753 #: ../src/verbs.cpp:1700
6754 msgid "tutorial-tips.svg"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/verbs.cpp:1851
6758 msgid "Does nothing"
6759 msgstr ""
6761 #. File
6762 #: ../src/verbs.cpp:1854
6763 msgid "Default"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/verbs.cpp:1854
6767 msgid "Create new document from the default template"
6768 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
6770 #: ../src/verbs.cpp:1856
6771 msgid "_Open..."
6772 msgstr "_Atidaryti..."
6774 #: ../src/verbs.cpp:1857
6775 msgid "Open an existing document"
6776 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
6778 #: ../src/verbs.cpp:1858
6779 msgid "Re_vert"
6780 msgstr "At_mesti"
6782 #: ../src/verbs.cpp:1859
6783 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6784 msgstr "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
6786 #: ../src/verbs.cpp:1860
6787 msgid "_Save"
6788 msgstr "Iš_saugoti"
6790 #: ../src/verbs.cpp:1860
6791 msgid "Save document"
6792 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
6794 #: ../src/verbs.cpp:1862
6795 msgid "Save _As..."
6796 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
6798 #: ../src/verbs.cpp:1863
6799 msgid "Save document under a new name"
6800 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
6802 #: ../src/verbs.cpp:1864
6803 msgid "_Print..."
6804 msgstr "S_pausdinti..."
6806 #: ../src/verbs.cpp:1864
6807 msgid "Print document"
6808 msgstr "Spausdinti dokumentą"
6810 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6811 #: ../src/verbs.cpp:1867
6812 msgid "Vac_uum Defs"
6813 msgstr "Val_yti Aprašus"
6815 #: ../src/verbs.cpp:1867
6816 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
6817 msgstr "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) iš &lt;defs&gt; elemento"
6819 #: ../src/verbs.cpp:1869
6820 msgid "Print _Direct"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/verbs.cpp:1870
6824 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/verbs.cpp:1871
6828 msgid "Print Previe_w"
6829 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
6831 #: ../src/verbs.cpp:1872
6832 msgid "Preview document printout"
6833 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
6835 #: ../src/verbs.cpp:1873
6836 msgid "_Import..."
6837 msgstr "_Importuoti..."
6839 #: ../src/verbs.cpp:1874
6840 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
6841 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
6843 #: ../src/verbs.cpp:1875
6844 msgid "_Export Bitmap..."
6845 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
6847 #: ../src/verbs.cpp:1876
6848 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
6849 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
6851 #: ../src/verbs.cpp:1877
6852 msgid "N_ext Window"
6853 msgstr "_Kitas Langas"
6855 #: ../src/verbs.cpp:1878
6856 msgid "Switch to the next document window"
6857 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
6859 #: ../src/verbs.cpp:1879
6860 msgid "P_revious Window"
6861 msgstr "Praeit_as Langas"
6863 #: ../src/verbs.cpp:1880
6864 msgid "Switch to the previous document window"
6865 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
6867 #: ../src/verbs.cpp:1881
6868 msgid "_Close"
6869 msgstr "_Uždaryti"
6871 #: ../src/verbs.cpp:1882
6872 msgid "Close this document window"
6873 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
6875 #: ../src/verbs.cpp:1883
6876 msgid "_Quit"
6877 msgstr "Iš_eiti"
6879 #: ../src/verbs.cpp:1883
6880 msgid "Quit Inkscape"
6881 msgstr "Užbaigti programos darbą"
6883 #. Edit
6884 #: ../src/verbs.cpp:1886
6885 msgid "_Undo"
6886 msgstr "An_uliuoti"
6888 #: ../src/verbs.cpp:1886
6889 msgid "Undo last action"
6890 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
6892 #: ../src/verbs.cpp:1888
6893 msgid "_Redo"
6894 msgstr "_Kartoti"
6896 #: ../src/verbs.cpp:1889
6897 msgid "Do again the last undone action"
6898 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
6900 #: ../src/verbs.cpp:1890
6901 msgid "Cu_t"
6902 msgstr "_Iškirpti"
6904 #: ../src/verbs.cpp:1891
6905 msgid "Cut selection to clipboard"
6906 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
6908 #: ../src/verbs.cpp:1892
6909 msgid "_Copy"
6910 msgstr "_Kopijuoti"
6912 #: ../src/verbs.cpp:1893
6913 msgid "Copy selection to clipboard"
6914 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
6916 #: ../src/verbs.cpp:1894
6917 msgid "_Paste"
6918 msgstr "Įk_lijuoti"
6920 #: ../src/verbs.cpp:1895
6921 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
6922 msgstr "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės kursoriumi"
6924 #: ../src/verbs.cpp:1896
6925 msgid "Paste _Style"
6926 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
6928 #: ../src/verbs.cpp:1897
6929 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
6930 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
6932 #: ../src/verbs.cpp:1899
6933 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
6934 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
6936 #: ../src/verbs.cpp:1900
6937 msgid "Paste _Width"
6938 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
6940 #: ../src/verbs.cpp:1901
6941 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
6942 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
6944 #: ../src/verbs.cpp:1902
6945 msgid "Paste _Height"
6946 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
6948 #: ../src/verbs.cpp:1903
6949 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
6950 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
6952 #: ../src/verbs.cpp:1904
6953 msgid "Paste Size Separately"
6954 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
6956 #: ../src/verbs.cpp:1905
6957 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
6958 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
6960 #: ../src/verbs.cpp:1906
6961 msgid "Paste Width Separately"
6962 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
6964 #: ../src/verbs.cpp:1907
6965 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
6966 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
6968 #: ../src/verbs.cpp:1908
6969 msgid "Paste Height Separately"
6970 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
6972 #: ../src/verbs.cpp:1909
6973 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
6974 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
6976 #: ../src/verbs.cpp:1910
6977 msgid "Paste _In Place"
6978 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
6980 #: ../src/verbs.cpp:1911
6981 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
6982 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
6984 #: ../src/verbs.cpp:1912
6985 msgid "_Delete"
6986 msgstr "_Šalinti"
6988 #: ../src/verbs.cpp:1913
6989 msgid "Delete selection"
6990 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
6992 #: ../src/verbs.cpp:1914
6993 msgid "Duplic_ate"
6994 msgstr "_Dubliuoti"
6996 #: ../src/verbs.cpp:1915
6997 msgid "Duplicate selected objects"
6998 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7000 #: ../src/verbs.cpp:1916
7001 msgid "Create Clo_ne"
7002 msgstr "Kurti Klo_ną"
7004 #: ../src/verbs.cpp:1917
7005 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7006 msgstr "Klonuoti paymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7008 #: ../src/verbs.cpp:1918
7009 msgid "Unlin_k Clone"
7010 msgstr "At_rišti Kloną"
7012 #: ../src/verbs.cpp:1919
7013 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
7014 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7016 #: ../src/verbs.cpp:1920
7017 msgid "Select _Original"
7018 msgstr "Rasti _Originalą"
7020 #: ../src/verbs.cpp:1921
7021 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7022 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7024 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7025 #: ../src/verbs.cpp:1923
7026 msgid "Objects to Patter_n"
7027 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7029 #: ../src/verbs.cpp:1924
7030 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7031 msgstr "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji objektai) sudaro raštą"
7033 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7034 #: ../src/verbs.cpp:1926
7035 msgid "Pattern to _Objects"
7036 msgstr "Objektai iš Rašto"
7038 #: ../src/verbs.cpp:1927
7039 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7040 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7042 #: ../src/verbs.cpp:1928
7043 msgid "Clea_r All"
7044 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7046 #: ../src/verbs.cpp:1929
7047 msgid "Delete all objects from document"
7048 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7050 #: ../src/verbs.cpp:1930
7051 msgid "Select Al_l"
7052 msgstr "_Pažymėti Viską"
7054 #: ../src/verbs.cpp:1931
7055 msgid "Select all objects or all nodes"
7056 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7058 #: ../src/verbs.cpp:1932
7059 msgid "Select All in All La_yers"
7060 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7062 #: ../src/verbs.cpp:1933
7063 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7064 msgstr "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7066 #: ../src/verbs.cpp:1934
7067 msgid "In_vert Selection"
7068 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7070 #: ../src/verbs.cpp:1935
7071 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7072 msgstr "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7074 #: ../src/verbs.cpp:1936
7075 msgid "Invert in All Layers"
7076 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7078 #: ../src/verbs.cpp:1937
7079 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7080 msgstr "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7082 #: ../src/verbs.cpp:1938
7083 msgid "D_eselect"
7084 msgstr "Atž_ymėti"
7086 #: ../src/verbs.cpp:1939
7087 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7088 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7090 #. Selection
7091 #: ../src/verbs.cpp:1942
7092 msgid "Raise to _Top"
7093 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7095 #: ../src/verbs.cpp:1943
7096 msgid "Raise selection to top"
7097 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7099 #: ../src/verbs.cpp:1944
7100 msgid "Lower to _Bottom"
7101 msgstr "_Leisti į Apačią"
7103 #: ../src/verbs.cpp:1945
7104 msgid "Lower selection to bottom"
7105 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7107 #: ../src/verbs.cpp:1946
7108 msgid "_Raise"
7109 msgstr "_Pakelti"
7111 #: ../src/verbs.cpp:1947
7112 msgid "Raise selection one step"
7113 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7115 #: ../src/verbs.cpp:1948
7116 msgid "_Lower"
7117 msgstr "_Nuleisti"
7119 #: ../src/verbs.cpp:1949
7120 msgid "Lower selection one step"
7121 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7123 #: ../src/verbs.cpp:1950
7124 msgid "_Group"
7125 msgstr "_Grupuoti"
7127 #: ../src/verbs.cpp:1951
7128 msgid "Group selected objects"
7129 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7131 #: ../src/verbs.cpp:1953
7132 msgid "Ungroup selected groups"
7133 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7135 #: ../src/verbs.cpp:1955
7136 msgid "_Put on Path"
7137 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7139 #: ../src/verbs.cpp:1956
7140 msgid "Put text on path"
7141 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7143 #: ../src/verbs.cpp:1957
7144 msgid "_Remove from Path"
7145 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7147 #: ../src/verbs.cpp:1958
7148 msgid "Remove text from path"
7149 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7151 #: ../src/verbs.cpp:1959
7152 msgid "Remove Manual _Kerns"
7153 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7155 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7156 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7157 #: ../src/verbs.cpp:1962
7158 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7159 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7161 #: ../src/verbs.cpp:1964
7162 msgid "_Union"
7163 msgstr "_Sąjunga"
7165 #: ../src/verbs.cpp:1965
7166 msgid "Create union of selected paths"
7167 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7169 #: ../src/verbs.cpp:1966
7170 msgid "_Intersection"
7171 msgstr "S_ankirta"
7173 #: ../src/verbs.cpp:1967
7174 msgid "Create intersection of selected paths"
7175 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7177 #: ../src/verbs.cpp:1968
7178 msgid "_Difference"
7179 msgstr "_Atimtis"
7181 #: ../src/verbs.cpp:1969
7182 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7183 msgstr "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7185 #: ../src/verbs.cpp:1970
7186 msgid "E_xclusion"
7187 msgstr "_Išskyrimas"
7189 #: ../src/verbs.cpp:1971
7190 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
7191 msgstr "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, kurios yra tik vienoje kreivėje"
7193 #: ../src/verbs.cpp:1972
7194 msgid "Di_vision"
7195 msgstr "_Dalinimas"
7197 #: ../src/verbs.cpp:1973
7198 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7199 msgstr "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7201 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7202 #. Advanced tutorial for more info
7203 #: ../src/verbs.cpp:1976
7204 msgid "Cut _Path"
7205 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7207 #: ../src/verbs.cpp:1977
7208 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7209 msgstr "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7211 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7212 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7213 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7214 #: ../src/verbs.cpp:1981
7215 msgid "Outs_et"
7216 msgstr "Iš_pūsti"
7218 #: ../src/verbs.cpp:1982
7219 msgid "Outset selected paths"
7220 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7222 #: ../src/verbs.cpp:1984
7223 msgid "O_utset Path by 1 px"
7224 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7226 #: ../src/verbs.cpp:1985
7227 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7228 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7230 #: ../src/verbs.cpp:1987
7231 msgid "O_utset Path by 10 px"
7232 msgstr "Išpūsti 10px"
7234 #: ../src/verbs.cpp:1988
7235 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7236 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7238 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7239 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7240 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7241 #: ../src/verbs.cpp:1992
7242 msgid "I_nset"
7243 msgstr "Įt_raukti"
7245 #: ../src/verbs.cpp:1993
7246 msgid "Inset selected paths"
7247 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7249 #: ../src/verbs.cpp:1995
7250 msgid "I_nset Path by 1 px"
7251 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7253 #: ../src/verbs.cpp:1996
7254 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7255 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7257 #: ../src/verbs.cpp:1998
7258 msgid "I_nset Path by 10 px"
7259 msgstr "Įtraukti 10px"
7261 #: ../src/verbs.cpp:1999
7262 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7263 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7265 #: ../src/verbs.cpp:2001
7266 msgid "D_ynamic Offset"
7267 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7269 #: ../src/verbs.cpp:2001
7270 msgid "Create a dynamic offset object"
7271 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7273 #: ../src/verbs.cpp:2003
7274 msgid "_Linked Offset"
7275 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7277 #: ../src/verbs.cpp:2004
7278 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7279 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7281 #: ../src/verbs.cpp:2006
7282 msgid "_Stroke to Path"
7283 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7285 #: ../src/verbs.cpp:2007
7286 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7287 msgstr "Paversti liniją kreive"
7289 #: ../src/verbs.cpp:2008
7290 msgid "Si_mplify"
7291 msgstr "S_upaprastinti"
7293 #: ../src/verbs.cpp:2009
7294 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7295 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
7297 #: ../src/verbs.cpp:2010
7298 msgid "_Reverse"
7299 msgstr "_Apversti"
7301 #: ../src/verbs.cpp:2011
7302 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7303 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
7305 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7306 #: ../src/verbs.cpp:2013
7307 msgid "_Trace Bitmap..."
7308 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
7310 #: ../src/verbs.cpp:2014
7311 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7312 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
7314 #: ../src/verbs.cpp:2015
7315 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7316 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
7318 #: ../src/verbs.cpp:2016
7319 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7320 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
7322 #: ../src/verbs.cpp:2017
7323 msgid "_Combine"
7324 msgstr "Ap_jungti"
7326 #: ../src/verbs.cpp:2018
7327 msgid "Combine several paths into one"
7328 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
7330 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7331 #. Advanced tutorial for more info
7332 #: ../src/verbs.cpp:2021
7333 msgid "Break _Apart"
7334 msgstr "_Dalinti"
7336 #: ../src/verbs.cpp:2022
7337 msgid "Break selected paths into subpaths"
7338 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
7340 #: ../src/verbs.cpp:2023
7341 msgid "Gri_d Arrange..."
7342 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
7344 #: ../src/verbs.cpp:2024
7345 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7346 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
7348 #. Layer
7349 #: ../src/verbs.cpp:2026
7350 msgid "_Add Layer..."
7351 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
7353 #: ../src/verbs.cpp:2027
7354 msgid "Create a new layer"
7355 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
7357 #: ../src/verbs.cpp:2028
7358 msgid "Re_name Layer..."
7359 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
7361 #: ../src/verbs.cpp:2029
7362 msgid "Rename the current layer"
7363 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
7365 #: ../src/verbs.cpp:2030
7366 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7367 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
7369 #: ../src/verbs.cpp:2031
7370 msgid "Switch to the layer above the current"
7371 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
7373 #: ../src/verbs.cpp:2032
7374 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7375 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
7377 #: ../src/verbs.cpp:2033
7378 msgid "Switch to the layer below the current"
7379 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
7381 #: ../src/verbs.cpp:2034
7382 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7383 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
7385 #: ../src/verbs.cpp:2035
7386 msgid "Move selection to the layer above the current"
7387 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
7389 #: ../src/verbs.cpp:2036
7390 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7391 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
7393 #: ../src/verbs.cpp:2037
7394 msgid "Move selection to the layer below the current"
7395 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
7397 #: ../src/verbs.cpp:2038
7398 msgid "Layer to _Top"
7399 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7401 #: ../src/verbs.cpp:2039
7402 msgid "Raise the current layer to the top"
7403 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
7405 #: ../src/verbs.cpp:2040
7406 msgid "Layer to _Bottom"
7407 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7409 #: ../src/verbs.cpp:2041
7410 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7411 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
7413 #: ../src/verbs.cpp:2042
7414 msgid "_Raise Layer"
7415 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7417 #: ../src/verbs.cpp:2043
7418 msgid "Raise the current layer"
7419 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
7421 #: ../src/verbs.cpp:2044
7422 msgid "_Lower Layer"
7423 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7425 #: ../src/verbs.cpp:2045
7426 msgid "Lower the current layer"
7427 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
7429 #: ../src/verbs.cpp:2046
7430 msgid "_Delete Current Layer"
7431 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
7433 #: ../src/verbs.cpp:2047
7434 msgid "Delete the current layer"
7435 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
7437 #. Object
7438 #: ../src/verbs.cpp:2050
7439 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7440 msgstr "Pasukti _90&#176;"
7442 #: ../src/verbs.cpp:2051
7443 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7444 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
7446 #: ../src/verbs.cpp:2052
7447 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7448 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
7450 #: ../src/verbs.cpp:2053
7451 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7452 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
7454 #: ../src/verbs.cpp:2054
7455 msgid "Remove _Transformations"
7456 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
7458 #: ../src/verbs.cpp:2055
7459 msgid "Remove transformations from object"
7460 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
7462 #: ../src/verbs.cpp:2056
7463 msgid "_Object to Path"
7464 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
7466 #: ../src/verbs.cpp:2057
7467 msgid "Convert selected object to path"
7468 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
7470 #: ../src/verbs.cpp:2058
7471 msgid "_Flow into Frame"
7472 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
7474 #: ../src/verbs.cpp:2059
7475 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
7476 msgstr "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą tekstą"
7478 #: ../src/verbs.cpp:2060
7479 msgid "_Unflow"
7480 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
7482 #: ../src/verbs.cpp:2061
7483 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7484 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
7486 #: ../src/verbs.cpp:2062
7487 msgid "_Convert to Text"
7488 msgstr "Daryti T_ekstu"
7490 #: ../src/verbs.cpp:2063
7491 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7492 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
7494 #: ../src/verbs.cpp:2065
7495 msgid "Flip _Horizontal"
7496 msgstr "_Horizontalus atspindys"
7498 #: ../src/verbs.cpp:2065
7499 msgid "Flip selected objects horizontally"
7500 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
7502 #: ../src/verbs.cpp:2068
7503 msgid "Flip _Vertical"
7504 msgstr "_Vertikalus atspindys"
7506 #: ../src/verbs.cpp:2068
7507 msgid "Flip selected objects vertically"
7508 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
7510 #: ../src/verbs.cpp:2071
7511 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7512 msgstr "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro objektas)"
7514 #: ../src/verbs.cpp:2072
7515 #: ../src/verbs.cpp:2076
7516 msgid "_Release"
7517 msgstr "At_rišti"
7519 #: ../src/verbs.cpp:2073
7520 msgid "Remove mask from selection"
7521 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
7523 #: ../src/verbs.cpp:2075
7524 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
7525 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
7527 #: ../src/verbs.cpp:2077
7528 msgid "Remove clipping path from selection"
7529 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
7531 #. Tools
7532 #: ../src/verbs.cpp:2080
7533 msgid "Select"
7534 msgstr "Žymeklis"
7536 #: ../src/verbs.cpp:2081
7537 msgid "Select and transform objects"
7538 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
7540 #: ../src/verbs.cpp:2082
7541 msgid "Node Edit"
7542 msgstr "Siūlės"
7544 #: ../src/verbs.cpp:2083
7545 msgid "Edit path nodes or control handles"
7546 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
7548 #: ../src/verbs.cpp:2085
7549 msgid "Create rectangles and squares"
7550 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
7552 #: ../src/verbs.cpp:2087
7553 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7554 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
7556 #: ../src/verbs.cpp:2089
7557 msgid "Create stars and polygons"
7558 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
7560 #: ../src/verbs.cpp:2091
7561 msgid "Create spirals"
7562 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
7564 #: ../src/verbs.cpp:2093
7565 msgid "Draw freehand lines"
7566 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
7568 #: ../src/verbs.cpp:2095
7569 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7570 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
7572 #: ../src/verbs.cpp:2097
7573 msgid "Draw calligraphic lines"
7574 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
7576 #: ../src/verbs.cpp:2099
7577 msgid "Create and edit text objects"
7578 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
7580 #: ../src/verbs.cpp:2101
7581 msgid "Create and edit gradients"
7582 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
7584 #: ../src/verbs.cpp:2103
7585 msgid "Zoom in or out"
7586 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
7588 #: ../src/verbs.cpp:2105
7589 msgid "Pick averaged colors from image"
7590 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2107
7593 msgid "Create connectors"
7594 msgstr "Sąryšiai"
7596 #. Tool prefs
7597 #: ../src/verbs.cpp:2110
7598 msgid "Selector Preferences"
7599 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
7601 #: ../src/verbs.cpp:2111
7602 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7603 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
7605 #: ../src/verbs.cpp:2112
7606 msgid "Node Tool Preferences"
7607 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
7609 #: ../src/verbs.cpp:2113
7610 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7611 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
7613 #: ../src/verbs.cpp:2114
7614 msgid "Rectangle Preferences"
7615 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
7617 #: ../src/verbs.cpp:2115
7618 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7619 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
7621 #: ../src/verbs.cpp:2116
7622 msgid "Ellipse Preferences"
7623 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
7625 #: ../src/verbs.cpp:2117
7626 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7627 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
7629 #: ../src/verbs.cpp:2118
7630 msgid "Star Preferences"
7631 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
7633 #: ../src/verbs.cpp:2119
7634 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7635 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
7637 #: ../src/verbs.cpp:2120
7638 msgid "Spiral Preferences"
7639 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
7641 #: ../src/verbs.cpp:2121
7642 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7643 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
7645 #: ../src/verbs.cpp:2122
7646 msgid "Pencil Preferences"
7647 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
7649 #: ../src/verbs.cpp:2123
7650 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7651 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
7653 #: ../src/verbs.cpp:2124
7654 msgid "Pen Preferences"
7655 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
7657 #: ../src/verbs.cpp:2125
7658 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7659 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
7661 #: ../src/verbs.cpp:2126
7662 msgid "Calligraphic Preferences"
7663 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
7665 #: ../src/verbs.cpp:2127
7666 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7667 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
7669 #: ../src/verbs.cpp:2128
7670 msgid "Text Preferences"
7671 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2129
7674 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7675 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
7677 #: ../src/verbs.cpp:2130
7678 msgid "Gradient Preferences"
7679 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
7681 #: ../src/verbs.cpp:2131
7682 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7683 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
7685 #: ../src/verbs.cpp:2132
7686 msgid "Zoom Preferences"
7687 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2133
7690 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7691 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2134
7694 msgid "Dropper Preferences"
7695 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
7697 #: ../src/verbs.cpp:2135
7698 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7699 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2136
7702 msgid "Connector Preferences"
7703 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2137
7706 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7707 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
7709 #. Zoom/View
7710 #: ../src/verbs.cpp:2140
7711 msgid "Zoom In"
7712 msgstr "Didinti Mastelį"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2140
7715 msgid "Zoom in"
7716 msgstr "Didinti mastelį"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2141
7719 msgid "Zoom Out"
7720 msgstr "Mažinti Mastelį"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2141
7723 msgid "Zoom out"
7724 msgstr "Mažinti mastelį"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2142
7727 msgid "_Rulers"
7728 msgstr "_Liniuotė"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2142
7731 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7732 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2143
7735 msgid "Scroll_bars"
7736 msgstr "_Slankjuostė"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2143
7739 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7740 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2144
7743 msgid "_Grid"
7744 msgstr "_Langelius"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2144
7747 msgid "Show or hide the grid"
7748 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2145
7751 msgid "G_uides"
7752 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2145
7755 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
7756 msgstr "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo liniuotės)"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2146
7759 msgid "Nex_t Zoom"
7760 msgstr "_Sekantis Mastelis"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2146
7763 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7764 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2148
7767 msgid "Pre_vious Zoom"
7768 msgstr "_Praeitas Mastelis"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2148
7771 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7772 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2150
7775 msgid "Zoom 1:_1"
7776 msgstr "Mastelis 1:_1"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2150
7779 msgid "Zoom to 1:1"
7780 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2152
7783 msgid "Zoom 1:_2"
7784 msgstr "Mastelis 1:_2"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2152
7787 msgid "Zoom to 1:2"
7788 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2154
7791 msgid "_Zoom 2:1"
7792 msgstr "_Mastelis 2:1"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2154
7795 msgid "Zoom to 2:1"
7796 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2157
7799 msgid "_Fullscreen"
7800 msgstr "_Visas Ekranas"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2157
7803 msgid "Stretch this document window to full screen"
7804 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2160
7807 msgid "Duplic_ate Window"
7808 msgstr "_Dublikuoti Langą"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2160
7811 msgid "Open a new window with the same document"
7812 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2162
7815 msgid "_New View Preview"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/verbs.cpp:2163
7819 msgid "New View Preview"
7820 msgstr ""
7822 #. "view_new_preview"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2165
7824 msgid "_Normal"
7825 msgstr "Į_prastas"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2166
7828 msgid "Switch to normal display mode"
7829 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2167
7832 msgid "_Outline"
7833 msgstr "_Eskizas"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2168
7836 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7837 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2170
7840 msgid "Ico_n Preview"
7841 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2171
7844 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
7845 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2173
7848 msgid "Zoom to fit page in window"
7849 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2174
7852 msgid "Page _Width"
7853 msgstr "Puslapi_o Plotis"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2175
7856 msgid "Zoom to fit page width in window"
7857 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2177
7860 msgid "Zoom to fit drawing in window"
7861 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2179
7864 msgid "Zoom to fit selection in window"
7865 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
7867 #. Dialogs
7868 #: ../src/verbs.cpp:2182
7869 msgid "In_kscape Preferences..."
7870 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
7872 #: ../src/verbs.cpp:2183
7873 msgid "Edit global Inkscape preferences"
7874 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2184
7877 msgid "_Document Properties..."
7878 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
7880 #: ../src/verbs.cpp:2185
7881 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
7882 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2186
7885 msgid "_Document Metadata..."
7886 msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
7888 #: ../src/verbs.cpp:2187
7889 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
7890 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2188
7893 msgid "_Fill and Stroke..."
7894 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
7896 #: ../src/verbs.cpp:2189
7897 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
7898 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
7900 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7901 #: ../src/verbs.cpp:2191
7902 msgid "S_watches..."
7903 msgstr "Spal_vų Paletė..."
7905 #: ../src/verbs.cpp:2192
7906 msgid "Select colors from a swatches palette"
7907 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2193
7910 msgid "Transfor_m..."
7911 msgstr "Transror_macija..."
7913 #: ../src/verbs.cpp:2194
7914 msgid "Precisely control objects' transformations"
7915 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2195
7918 msgid "_Align and Distribute..."
7919 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
7921 #: ../src/verbs.cpp:2196
7922 msgid "Align and distribute objects"
7923 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2197
7926 msgid "_Text and Font..."
7927 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
7929 #: ../src/verbs.cpp:2198
7930 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
7931 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2199
7934 msgid "_XML Editor..."
7935 msgstr "_XML Redaktorius..."
7937 #: ../src/verbs.cpp:2200
7938 msgid "View and edit the XML tree of the document"
7939 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2201
7942 msgid "_Find..."
7943 msgstr "_Rasti..."
7945 #: ../src/verbs.cpp:2202
7946 msgid "Find objects in document"
7947 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2203
7950 msgid "_Messages..."
7951 msgstr "P_ranešimai..."
7953 #: ../src/verbs.cpp:2204
7954 msgid "View debug messages"
7955 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2205
7958 msgid "S_cripts..."
7959 msgstr "Skript_ai..."
7961 #: ../src/verbs.cpp:2206
7962 msgid "Run scripts"
7963 msgstr "Vykdyti skriptus"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2207
7966 msgid "Show/Hide D_ialogs"
7967 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2208
7970 msgid "Show or hide all open dialogs"
7971 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
7973 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2210
7975 msgid "Create Tiled Clones..."
7976 msgstr "Dėstyti Klonus..."
7978 #: ../src/verbs.cpp:2211
7979 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
7980 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2212
7983 msgid "_Object Properties..."
7984 msgstr "_Objekto Savybės..."
7986 #: ../src/verbs.cpp:2213
7987 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
7988 msgstr "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2216
7991 msgid "_Connect to Jabber server..."
7992 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
7994 #: ../src/verbs.cpp:2216
7995 msgid "Connect to a Jabber server"
7996 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2218
7999 msgid "Share with _user..."
8000 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8002 #: ../src/verbs.cpp:2218
8003 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8004 msgstr "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2220
8007 msgid "Share with _chatroom..."
8008 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8010 #: ../src/verbs.cpp:2220
8011 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8012 msgstr "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber naudotojais"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2222
8015 msgid "_Dump XML node tracker"
8016 msgstr ""
8018 #: ../src/verbs.cpp:2222
8019 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/verbs.cpp:2224
8023 msgid "_Open session file..."
8024 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2224
8027 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8028 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2226
8031 msgid "Session file playback"
8032 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2228
8035 msgid "_Disconnect from session"
8036 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2230
8039 msgid "Disconnect from _server"
8040 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2232
8043 msgid "_Input Devices..."
8044 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8046 #: ../src/verbs.cpp:2233
8047 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8048 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8050 #. Help
8051 #: ../src/verbs.cpp:2236
8052 msgid "_Keys and Mouse"
8053 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2237
8056 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8057 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2238
8060 msgid "About E_xtensions"
8061 msgstr "Apie _Įskiepius"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2239
8064 msgid "Information on Inkscape extensions"
8065 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2240
8068 msgid "About _Memory"
8069 msgstr "Apie At_mintį"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2241
8072 msgid "Memory usage information"
8073 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2242
8076 msgid "_About Inkscape"
8077 msgstr "_Apie Inkscape"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2243
8080 msgid "Inkscape version, authors, license"
8081 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8083 #. "help_about"
8084 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8085 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8086 #. Tutorials
8087 #: ../src/verbs.cpp:2248
8088 msgid "Inkscape: _Basic"
8089 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2249
8092 msgid "Getting started with Inkscape"
8093 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8095 #. "tutorial_basic"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2250
8097 msgid "Inkscape: _Shapes"
8098 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2251
8101 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8102 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2252
8105 msgid "Inkscape: _Advanced"
8106 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2253
8109 msgid "Advanced Inkscape topics"
8110 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8112 #. "tutorial_advanced"
8113 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8114 #: ../src/verbs.cpp:2255
8115 msgid "Inkscape: T_racing"
8116 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2256
8119 msgid "Using bitmap tracing"
8120 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8122 #. "tutorial_tracing"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2257
8124 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8125 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2258
8128 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8129 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2259
8132 msgid "_Elements of Design"
8133 msgstr "Paai_škinimai"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2260
8136 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8137 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8139 #. "tutorial_design"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2261
8141 msgid "_Tips and Tricks"
8142 msgstr "_Gudrybės"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2262
8145 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8146 msgstr "Įvairūs patarimai"
8148 #. "tutorial_tips"
8149 #. Effect
8150 #: ../src/verbs.cpp:2265
8151 msgid "Previous Effect"
8152 msgstr "Kartoti Efektą"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2266
8155 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8156 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8158 #. "tutorial_tips"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2267
8160 msgid "Previous Effect Settings..."
8161 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8163 #: ../src/verbs.cpp:2268
8164 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8165 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8167 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8168 msgid "Dash pattern"
8169 msgstr "Punktyras"
8171 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8172 msgid "Pattern offset"
8173 msgstr "Punktyro pradžia"
8175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8176 #, c-format
8177 msgid "%s: %d - Inkscape"
8178 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8181 #, c-format
8182 msgid "%s - Inkscape"
8183 msgstr "%s - Inkscape"
8185 #. Family frame
8186 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8187 msgid "Font family"
8188 msgstr "Šrifto tipas"
8190 #. Style frame
8191 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8192 msgid "Style"
8193 msgstr "Stilius"
8195 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8196 msgid "Font size:"
8197 msgstr "Šrifto dydis:"
8199 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8200 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8201 #. * some representative characters that users of your locale will be
8202 #. * interested in.
8203 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8204 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8205 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8207 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8209 msgid "Duplicate"
8210 msgstr "Dubliuoti"
8212 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8214 msgid "Edit..."
8215 msgstr "Redaguotii..."
8217 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8218 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8219 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8220 msgstr "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą atspindint ar tiesiogiai"
8222 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8223 msgid "none"
8224 msgstr "nėra"
8226 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8227 msgid "reflected"
8228 msgstr "atspindint"
8230 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8231 msgid "direct"
8232 msgstr "paprastas"
8234 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8235 msgid "Repeat:"
8236 msgstr "Pasikartojimas:"
8238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8239 msgid "<small>No gradients</small>"
8240 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
8242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8243 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8244 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
8246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8247 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8248 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
8250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8251 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8252 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
8254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8255 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
8256 msgstr "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems objektams"
8258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8259 msgid "Edit the stops of the gradient"
8260 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555
8263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
8265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769
8269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8271 msgid "<b>New:</b>"
8272 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
8274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8275 msgid "Create linear gradient"
8276 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
8278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8279 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8280 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
8282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8283 msgid "on"
8284 msgstr "taikyti"
8286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8287 msgid "Create gradient in the fill"
8288 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
8290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8291 msgid "Create gradient in the stroke"
8292 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
8294 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8295 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8296 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8297 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638
8299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092
8301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486
8303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755
8305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8307 msgid "<b>Change:</b>"
8308 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
8310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8311 msgid "No gradients in document"
8312 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
8314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8315 msgid "No gradient selected"
8316 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
8318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8319 msgid "No stops in gradient"
8320 msgstr "Perėjimas be punktų"
8322 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8324 msgid "Add stop"
8325 msgstr "Pridėti punktą"
8327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8328 msgid "Add another control stop to gradient"
8329 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
8331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8332 msgid "Delete stop"
8333 msgstr "Trinti punktą"
8335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8336 msgid "Delete current control stop from gradient"
8337 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
8339 #. Label
8340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8341 msgid "Offset:"
8342 msgstr "Postūmis:"
8344 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8346 msgid "Stop Color"
8347 msgstr "Punkto spalva"
8349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8350 msgid "Gradient editor"
8351 msgstr "Perėjimo Keitimas"
8353 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8354 msgid "Toggle current layer visibility"
8355 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
8357 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8358 msgid "Lock or unlock current layer"
8359 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
8361 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8362 msgid "Current layer"
8363 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
8365 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8366 msgid "(root)"
8367 msgstr "(nėra)"
8369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
8370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8371 msgid "No paint"
8372 msgstr "Be spalvos"
8374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
8375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8376 msgid "Flat color"
8377 msgstr "Vientisa spalva"
8379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
8380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8381 msgid "Linear gradient"
8382 msgstr "Tiesinis perėjimas"
8384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
8385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8386 msgid "Radial gradient"
8387 msgstr "Spindulinis perėjimas"
8389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8390 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8391 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
8393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8395 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
8396 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
8398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8400 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8401 msgstr "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies kryptis priešinga)"
8403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8404 msgid "No objects"
8405 msgstr "Nėra objektų"
8407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8408 msgid "Multiple styles"
8409 msgstr "Įvairūs stiliai"
8411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8412 msgid "Paint is undefined"
8413 msgstr "Spalva neapibrėžta"
8415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8416 msgid "No patterns in document"
8417 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
8419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8420 msgid "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
8421 msgstr "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš pažymėjimo"
8423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8424 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8425 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
8427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8428 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8429 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
8431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8432 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
8433 msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant stačiakampio dydį."
8435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8436 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
8437 msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio dydį."
8439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8440 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8441 msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8444 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8445 msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8448 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8449 msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8452 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8453 msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8458 msgid "select_toolbar|X"
8459 msgstr "select_toolbar|X"
8461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8462 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8463 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
8465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8468 msgid "select_toolbar|Y"
8469 msgstr "select_toolbar|Y"
8471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8472 msgid "Vertical coordinate of selection"
8473 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
8475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8478 msgid "select_toolbar|W"
8479 msgstr "select_toolbar|P"
8481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8482 msgid "Width of selection"
8483 msgstr "Pažymėjimo plotis"
8485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8486 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8487 msgstr "Keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
8489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8492 msgid "select_toolbar|H"
8493 msgstr "select_toolbar|A"
8495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8496 msgid "Height of selection"
8497 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
8499 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8500 msgid "System"
8501 msgstr "Sistema"
8503 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8504 msgid "RGBA_:"
8505 msgstr "RGBA_:"
8507 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8508 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8509 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
8511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8512 msgid "RGB"
8513 msgstr "RGB"
8515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8516 msgid "HSL"
8517 msgstr "HSL"
8519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8520 msgid "CMYK"
8521 msgstr "CMYK"
8523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8524 msgid "_R"
8525 msgstr "_R"
8527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8529 msgid "Red"
8530 msgstr "Raudona"
8532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8533 msgid "_G"
8534 msgstr "_G"
8536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8538 msgid "Green"
8539 msgstr "Žalia"
8541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8542 msgid "_B"
8543 msgstr "_B"
8545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8547 msgid "Blue"
8548 msgstr "Mėlyna"
8550 #. Label
8551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8554 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8555 msgid "_A"
8556 msgstr "_A"
8558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8564 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8565 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8566 msgid "Alpha (opacity)"
8567 msgstr "Alfa (permatomumas)"
8569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8570 msgid "_H"
8571 msgstr "_H"
8573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8575 msgid "Hue"
8576 msgstr "Atspalvis"
8578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8579 msgid "_S"
8580 msgstr "_S"
8582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8584 msgid "Saturation"
8585 msgstr "Sodrumas"
8587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8588 msgid "_L"
8589 msgstr "_L"
8591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8593 msgid "Lightness"
8594 msgstr "Šviesumas"
8596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8597 msgid "_C"
8598 msgstr "_C"
8600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8602 msgid "Cyan"
8603 msgstr "Cianas"
8605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8606 msgid "_M"
8607 msgstr "_M"
8609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8611 msgid "Magenta"
8612 msgstr "Purpurinė"
8614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8615 msgid "_Y"
8616 msgstr "_Y"
8618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8620 msgid "Yellow"
8621 msgstr "Geltona"
8623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8624 msgid "_K"
8625 msgstr "_K"
8627 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8628 msgid "Unnamed"
8629 msgstr "Neįvardinta"
8631 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8632 msgid "Wheel"
8633 msgstr "Ratas"
8635 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8636 msgid "Attribute"
8637 msgstr "Atributas"
8639 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8640 msgid "Value"
8641 msgstr "Reikšmė"
8643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
8644 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8645 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
8647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
8648 msgid "Delete selected nodes"
8649 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
8651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
8652 msgid "Join paths at selected nodes"
8653 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
8655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
8656 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8657 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
8659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
8660 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8661 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
8663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
8664 msgid "Break path at selected nodes"
8665 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
8667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
8668 msgid "Make selected nodes corner"
8669 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
8671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
8672 msgid "Make selected nodes smooth"
8673 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
8675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
8676 msgid "Make selected nodes symmetric"
8677 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
8679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
8680 msgid "Make selected segments lines"
8681 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
8683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
8684 msgid "Make selected segments curves"
8685 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
8687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
8688 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8689 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
8691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
8692 msgid "Corners:"
8693 msgstr "Kampai:"
8695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
8696 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8697 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
8699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
8700 msgid "Spoke ratio:"
8701 msgstr "Stipinų santykis:"
8703 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8704 #. Base radius is the same for the closest handle.
8705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
8706 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8707 msgstr "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
8709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
8710 msgid "Rounded:"
8711 msgstr "Apvalinimas:"
8713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
8714 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8715 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
8717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
8718 msgid "Randomized:"
8719 msgstr "Atsitiktinumas:"
8721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
8722 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8723 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
8725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237
8726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
8727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
8728 msgid "Defaults"
8729 msgstr "Atstatyti"
8731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238
8732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
8733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
8734 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
8735 msgstr "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape Nustatymuose)"
8737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
8738 msgid "W:"
8739 msgstr "P:"
8741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
8742 msgid "Width of rectangle"
8743 msgstr "Stačiakampio plotis"
8745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
8746 msgid "Height of rectangle"
8747 msgstr "Stačiakampio aukštis"
8749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
8750 msgid "Rx:"
8751 msgstr "Rx:"
8753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
8754 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8755 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
8757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
8758 msgid "Ry:"
8759 msgstr "Ry:"
8761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
8762 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8763 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
8765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
8766 msgid "Not rounded"
8767 msgstr "Neapvalinama"
8769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
8770 msgid "Make corners sharp"
8771 msgstr "Daryti aštrius kampus"
8773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
8774 msgid "Turns:"
8775 msgstr "Posukių:"
8777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
8778 msgid "Number of revolutions"
8779 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
8781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
8782 msgid "Divergence:"
8783 msgstr "Nuokrypis:"
8785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
8786 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8787 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
8789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
8790 msgid "Inner radius:"
8791 msgstr "Vidinis spindulys:"
8793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
8794 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8795 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
8797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
8798 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8799 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
8801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
8802 msgid "Thinning:"
8803 msgstr "Ploninimas:"
8805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
8806 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8807 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
8809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
8810 msgid "Angle:"
8811 msgstr "Kampas:"
8813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
8814 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
8815 msgstr "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra 0, kampas neveikia)"
8817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
8818 msgid "Fixation:"
8819 msgstr "Fiksacija:"
8821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
8822 msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
8823 msgstr "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 - fiksuotas)"
8825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
8826 msgid "Mass:"
8827 msgstr "Masė:"
8829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
8830 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
8831 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
8833 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
8834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
8835 msgid "Drag:"
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
8839 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
8840 msgstr ""
8842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
8843 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
8844 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
8846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
8847 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
8848 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
8850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
8851 msgid "Start:"
8852 msgstr "Pradžia:"
8854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
8855 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
8856 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
8858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
8859 msgid "End:"
8860 msgstr "Pabaiga:"
8862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
8863 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
8864 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
8866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
8867 msgid "Open arc"
8868 msgstr "Atvira arka"
8870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
8871 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
8872 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
8874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
8875 msgid "Make whole"
8876 msgstr "Daryti uždarą"
8878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
8879 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
8880 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
8882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
8883 msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha"
8884 msgstr "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir permatomumą"
8886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
8887 msgid "Make connectors avoid selected objects"
8888 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
8890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
8891 msgid "Make connectors ignore selected objects"
8892 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
8894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
8895 msgid "Spacing:"
8896 msgstr "Tarpai:"
8898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8899 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
8900 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
8902 #~ msgid "_Panels"
8903 #~ msgstr "_Panelė"