Code

Merging in from trunk
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 #, fuzzy
19 msgid "Inkscape"
20 msgstr "Inkscape 종료"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
23 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
24 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
27 #, fuzzy
28 msgid "Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "마테 젤리"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABCs"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "스마트 젤리"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "경사"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "마테 젤리와 동일하나 더 많은 제어"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "금속 주물"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "모션 블러, 수평"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "흐림"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "모션 블러, 수직"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "환영"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "도려내기"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "음영 & 발광"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "실톱 조각"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "낮고 날카로운 경사"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "거침"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
146 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Rubber stamp"
150 msgstr "고무 도장"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
161 msgid "Overlays"
162 msgstr "중첩"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Random whiteouts inside"
166 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Ink bleed"
170 msgstr "잉크 번짐"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
174 msgid "Protrusions"
175 msgstr "돌출"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Inky splotches underneath the object"
179 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Fire"
183 msgstr "불"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Edges of object are on fire"
187 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Bloom"
191 msgstr "개화"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
195 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Ridged border"
199 msgstr "날카로운 경계"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border with inner bevel"
203 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ripple"
207 msgstr "잔물결"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
213 msgid "Distort"
214 msgstr "왜곡"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Horizontal rippling of edges"
218 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
221 msgid "Speckle"
222 msgstr "반점"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
226 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
229 msgid "Oil slick"
230 msgstr "광택지"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
234 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 msgid "Frost"
238 msgstr "서리"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Flake-like white splotches"
242 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
245 msgid "Leopard fur"
246 msgstr "표범 표피"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
255 msgid "Materials"
256 msgstr "재질"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
260 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 msgid "Zebra"
264 msgstr "얼룩무늬"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
268 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
271 msgid "Clouds"
272 msgstr "구름"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
276 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
280 msgid "Sharpen"
281 msgstr "날카롭게"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
290 msgid "Image effects"
291 msgstr "이미지 효과"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
295 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 msgid "Sharpen more"
299 msgstr "더 날카롭게"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
303 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 msgid "Oil painting"
307 msgstr "유화"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Simulate oil painting style"
311 msgstr "유화 형태로 해보기"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 msgid "Edge detect"
315 msgstr "가장자리 검출"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Detect color edges in object"
319 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
322 msgid "Horizontal edge detect"
323 msgstr "수평 가장자리 검출"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Detect horizontal color edges in object"
327 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 msgid "Vertical edge detect"
331 msgstr "수직 가장자리 검출"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Detect vertical color edges in object"
335 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
337 #. Pencil
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
340 msgid "Pencil"
341 msgstr "연필"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
345 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 msgid "Blueprint"
349 msgstr "청사진"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
353 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
356 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
357 msgid "Desaturate"
358 msgstr "무채색"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
368 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
369 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
388 msgid "Color"
389 msgstr "색상"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
393 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
396 msgid "Invert"
397 msgstr "반전"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
400 msgid "Invert colors"
401 msgstr "색상 반전"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Sepia"
405 msgstr "세피아"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Render in warm sepia tones"
409 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Age"
413 msgstr "바랜 사진"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Imitate aged photograph"
417 msgstr "바랜 사진으로 모방"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
420 msgid "Organic"
421 msgstr "유기 조직"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
435 msgid "Textures"
436 msgstr "조직"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
439 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
440 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 msgid "Barbed wire"
444 msgstr "가시 망사"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
448 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Swiss cheese"
452 msgstr "스위스 치즈"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Random inner-bevel holes"
456 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Blue cheese"
460 msgstr "청색 치즈"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Marble-like bluish speckles"
464 msgstr "대리석같은 청색 반점"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Button"
468 msgstr "단추"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
472 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Inset"
476 msgstr "삽입"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Shadowy outer bevel"
480 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Dripping"
484 msgstr "떨어짐"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Random paint streaks downwards"
488 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Jam spread"
492 msgstr "엉킴 확장"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Glossy clumpy jam spread"
496 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Pixel smear"
500 msgstr "흘림무늬"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
504 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
507 msgid "HSL Bumps"
508 msgstr "HSL 융기"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
520 msgid "Bumps"
521 msgstr "융기"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
524 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
525 msgstr "아주 유연한 충돌 결합 확산 및 특수 조명"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Cracked glass"
529 msgstr "깨진 유리"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Under a cracked glass"
533 msgstr "깨진 유리"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Bubbly Bumps"
537 msgstr "구슬 충돌"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
541 msgstr "치환 기능의 유연한 거품 효과"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "Glowing bubble"
545 msgstr "작열 거품"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
551 msgid "Ridges"
552 msgstr "가장자리"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
556 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 msgid "Neon"
560 msgstr "네온"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
563 msgid "Neon light effect"
564 msgstr "네온 빛 효과"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 msgid "Molten metal"
568 msgstr "용해 금속"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
572 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
575 msgid "Pressed steel"
576 msgstr "압축된 강철"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
580 msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
583 msgid "Matte bevel"
584 msgstr "마테 베벨"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
588 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
591 msgid "Thin Membrane"
592 msgstr "얇은 막"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Thin like a soap membrane"
596 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
599 msgid "Matte ridge"
600 msgstr "마테 리지"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Soft pastel ridge"
604 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
607 msgid "Glowing metal"
608 msgstr "발광 금속"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 msgid "Glowing metal texture"
612 msgstr "발광 금속 조직"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
615 msgid "Leaves"
616 msgstr "이파리"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
620 msgid "Scatter"
621 msgstr "흩뿌리기"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
624 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
625 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 msgid "Translucent"
629 msgstr "반투명"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
632 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
633 msgstr "조명 반투명 플라스틱 또는 유리 효과"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
636 msgid "Cross-smooth"
637 msgstr "크로스-부드럽게"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
640 msgid "Blur inner borders and intersections"
641 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
644 msgid "Iridescent beeswax"
645 msgstr "무지개색 밀랍"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
649 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
652 msgid "Eroded metal"
653 msgstr "부식 금속"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
657 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 msgid "Cracked Lava"
661 msgstr "균열있는 용암"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
665 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
668 msgid "Bark"
669 msgstr "나무껍질"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
673 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
676 msgid "Lizard skin"
677 msgstr "도마뱀 피부"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Stylized reptile skin texture"
681 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
684 msgid "Stone wall"
685 msgstr "돌담"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
689 msgstr "지나치게 포화되지 않은 색상을 가진 돌담 조직"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
692 msgid "Silk carpet"
693 msgstr "실크 카펫"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
697 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
700 msgid "Refractive gel A"
701 msgstr "굴절 겔 A"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Gel effect with light refraction"
705 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
708 msgid "Refractive gel B"
709 msgstr "굴절 겔 B"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Gel effect with strong refraction"
713 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
716 msgid "Metallized paint"
717 msgstr "금속칠"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid ""
721 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
722 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
725 msgid "Dragee"
726 msgstr "작은 알갱이"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
729 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
730 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
733 msgid "Raised border"
734 msgstr "융기된 경계"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
737 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
738 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
741 msgid "Metallized ridge"
742 msgstr "금속 융기"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
745 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
746 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
749 msgid "Fat oil"
750 msgstr "지방 기름"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
753 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
754 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
757 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
758 msgid "Colorize"
759 msgstr "색상화"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
763 msgstr "Flood 색상의 이미지 또는 객체를 혼합하고 명도와 대비를 설정"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
766 msgid "Parallel hollow"
767 msgstr "평행 동공"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
775 #: ../src/filter-enums.cpp:31
776 msgid "Morphology"
777 msgstr "형태"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
780 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
781 msgstr "안쪽 모서리에 평행한 흐릿한 구멍"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
784 msgid "Hole"
785 msgstr "구멍"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
788 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
789 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
792 msgid "Black hole"
793 msgstr "검은 구멍"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
796 msgid "Creates a black light inside and outside"
797 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
800 msgid "Smooth outline"
801 msgstr "부드러운 윤곽선"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
805 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
808 msgid "Cubes"
809 msgstr "6면체"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
813 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
816 msgid "Peel off"
817 msgstr "나무 껍질"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
820 msgid "Peeling painting on a wall"
821 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Gold splatter"
825 msgstr "금빛 흩뿌리기"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
828 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
829 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Gold paste"
833 msgstr "황금 붙이기"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
836 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
837 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Crumpled plastic"
841 msgstr "구겨진 조직"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
844 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
845 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Enamel jewelry"
849 msgstr "에나멜 젤리"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
852 msgid "Slightly cracked enameled texture"
853 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Rough paper"
857 msgstr "거친 종이"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
860 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
861 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid "Rough and glossy"
865 msgstr "거침과 광택"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
868 msgid ""
869 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid "In and Out"
874 msgstr "안과 밖"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
877 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
878 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
881 msgid "Air spray"
882 msgstr "에어스프레이"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
885 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
886 msgstr "두께를 가진 작은 흩어진 입자로 변환"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
889 msgid "Warm inside"
890 msgstr "부드러운 안쪽"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
893 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
894 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
897 msgid "Cool outside"
898 msgstr "쿨 바깥면"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
901 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
902 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
905 msgid "Electronic microscopy"
906 msgstr "전자 현미경"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
909 msgid ""
910 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
911 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
914 msgid "Tartan"
915 msgstr "격자"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
918 msgid "Checkered tartan pattern"
919 msgstr "체커 격자 직물"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid "Invert hue"
923 msgstr "색조 거꾸로"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
926 msgid "Invert hue, or rotate it"
927 msgstr "색조 반전 또는 회전"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 msgid "Inner outline"
931 msgstr "안쪽 윤곽선"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
934 msgid "Draws an outline around"
935 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
938 msgid "Outline, double"
939 msgstr "윤곽선, 이중"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
942 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
943 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
946 msgid "Fancy blur"
947 msgstr "팬시 흐림"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
950 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
951 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
954 msgid "Glow"
955 msgstr "백열"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
958 msgid "Glow of object's own color at the edges"
959 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
962 msgid "Outline"
963 msgstr "윤곽선"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
966 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
967 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
970 msgid "Color emboss"
971 msgstr "색상 돋을새김"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
974 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
975 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
978 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
979 msgid "Solarize"
980 msgstr "노출"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
983 msgid "Classical photographic solarization effect"
984 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
987 msgid "Moonarize"
988 msgstr "달떠오름"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
991 msgid ""
992 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
993 "lights"
994 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
997 msgid "Soft focus lens"
998 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1001 msgid "Glowing image content without blurring it"
1002 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1005 msgid "Stained glass"
1006 msgstr "스테인글라스"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1009 msgid "Illuminated stained glass effect"
1010 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1013 msgid "Dark glass"
1014 msgstr "어두운 유리"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1017 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1018 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1021 msgid "HSL Bumps alpha"
1022 msgstr "HSL 융기 알파"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1031 msgid "Image effects, transparent"
1032 msgstr "이미지 효과, 투명"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1036 msgstr "HSL 융기와 동일하나 투명 강조"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1040 msgstr "방울 융기, 알파효과"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1044 msgstr "거품 융기와 동일하나 투명 강조"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1047 msgid "Smooth edges"
1048 msgstr "부드러운 가장자리"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1051 msgid ""
1052 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1053 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1056 msgid "Torn edges"
1057 msgstr "찢긴 가장자리"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1060 msgid ""
1061 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1062 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1065 msgid "Feather"
1066 msgstr "부드럽게"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1069 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1070 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1073 msgid "Blur content"
1074 msgstr "흐림 내용"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1077 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1078 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1081 msgid "Specular light"
1082 msgstr "특수 광"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1085 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1086 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1089 msgid "Roughen inside"
1090 msgstr "거침 안쪽"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1093 msgid "Roughen all inside shapes"
1094 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1097 msgid "Evanescent"
1098 msgstr "소실"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1101 msgid ""
1102 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1103 "transparency at edges"
1104 msgstr ""
1105 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1108 msgid "Chalk and sponge"
1109 msgstr "분필과 스폰지"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1113 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1116 msgid "People"
1117 msgstr "사람"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1120 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1121 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1124 msgid "Scotland"
1125 msgstr "스코틀랜드"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1128 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1129 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1132 msgid "Noise transparency"
1133 msgstr "잡음 투명"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1136 msgid "Basic noise transparency texture"
1137 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1140 msgid "Noise fill"
1141 msgstr "잡음 채움"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1144 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1145 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1148 msgid "Garden of Delights"
1149 msgstr "기쁨의 정원"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1152 msgid ""
1153 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1154 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1157 msgid "Diffuse light"
1158 msgstr "확산 광"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1161 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1162 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1165 msgid "Cutout Glow"
1166 msgstr "도려내기 발광"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1169 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1170 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1173 msgid "HSL Bumps, matte"
1174 msgstr "HSL 융기, 마테"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1177 msgid ""
1178 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1179 msgstr "HSL 융기와 동일하나 반사 대신 확산 반사"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1182 msgid "Dark Emboss"
1183 msgstr "어두운 돋을새김"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1186 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1187 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1190 msgid "Simple blur"
1191 msgstr "단순 흐림"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1194 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1195 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1198 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1199 msgstr "거품 충돌, 마테"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1202 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1203 msgstr "거품 융기와 동일 반사 대신 확산 빛"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1206 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1207 msgid "Emboss"
1208 msgstr "돋을새김"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1211 msgid ""
1212 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1213 "Blend"
1214 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1217 msgid "Blotting paper"
1218 msgstr "압지"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1221 msgid "Inkblot on blotting paper"
1222 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1225 msgid "Wax print"
1226 msgstr "왁스 출력"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1229 msgid "Wax print on tissue texture"
1230 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1233 msgid "Inkblot"
1234 msgstr "잉크얼룩"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1237 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1238 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1241 msgid "Color outline, in"
1242 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1245 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1246 msgstr "너비와 흐림을 조정할 수 있는 색상화 가능한 내부 윤곽선"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1249 msgid "Liquid"
1250 msgstr "액체"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1253 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1254 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1257 msgid "Watercolor"
1258 msgstr "수채화"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1261 msgid "Cloudy watercolor effect"
1262 msgstr "구름낀 수채화 효과"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1265 msgid "Felt"
1266 msgstr "펠트"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1269 msgid ""
1270 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1271 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1274 msgid "Ink paint"
1275 msgstr "잉크칠"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1278 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1279 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1282 msgid "Tinted rainbow"
1283 msgstr "음영 무지개"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1286 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1287 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1290 msgid "Melted rainbow"
1291 msgstr "엷은 무지개"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1294 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1295 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1298 msgid "Flex metal"
1299 msgstr "굽은 금속"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1302 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1303 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1306 msgid "Comics draft"
1307 msgstr "코믹 드래프트"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1316 msgid "Non realistic 3D shaders"
1317 msgstr "비현실 3D 음영"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1320 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1321 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1324 msgid "Comics fading"
1325 msgstr "코믹 페이딩"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1328 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1329 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1332 msgid "Smooth shader"
1333 msgstr "부드러운 음영"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1336 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1337 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1340 msgid "Emboss shader"
1341 msgstr "돋을새김 음영"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1344 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1345 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1348 msgid "Smooth shader dark"
1349 msgstr "부드러운 음영 어두움"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1352 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1353 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1356 msgid "Comics"
1357 msgstr "코믹"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1360 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1361 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1364 msgid "Satin"
1365 msgstr "사틴"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1368 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1369 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1372 msgid "Frosted glass"
1373 msgstr "서리맺힌 유리"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1376 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1377 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1380 msgid "Smooth shader contour"
1381 msgstr "부드러운 음영 윤곽"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1384 msgid "Contouring version of smooth shader"
1385 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1388 msgid "Aluminium"
1389 msgstr "알루미늄"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1392 msgid "Brushed aluminium shader"
1393 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1396 msgid "Comics fluid"
1397 msgstr "코믹 플루이드"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1400 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1401 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1404 msgid "Chrome"
1405 msgstr "크롬"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1408 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1409 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1412 msgid "Chrome dark"
1413 msgstr "크롬 어두움"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1416 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1417 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1420 msgid "Wavy tartan"
1421 msgstr "파동형 격자"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1424 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1425 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1428 msgid "3D marble"
1429 msgstr "3D 대리석"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1432 msgid "3D warped marble texture"
1433 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1436 msgid "3D wood"
1437 msgstr "3D 나무"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1440 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1441 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1444 msgid "3D mother of pearl"
1445 msgstr "3D 진주모"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1448 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1449 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1452 msgid "Tiger fur"
1453 msgstr "호랑이 무늬"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1456 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1457 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1460 msgid "Shaken liquid"
1461 msgstr "흔든 액체"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1464 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1465 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1468 msgid "Comics cream"
1469 msgstr "코믹 크림"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1472 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1473 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1476 msgid "Black Light"
1477 msgstr "검은 빛"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1480 msgid "Light areas turn to black"
1481 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1484 msgid "Light eraser"
1485 msgstr "라이트 지우개"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1490 msgid "Transparency utilities"
1491 msgstr "투명도 유틸리티"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1494 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1495 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1498 msgid "Noisy blur"
1499 msgstr "잡음성 흐림"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1502 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1503 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1506 msgid "Film grain"
1507 msgstr "채움 칠하기"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1510 msgid "Adds a small scale graininess"
1511 msgstr "작은 규모 입자 더하기"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1514 msgid "HSL Bumps, transparent"
1515 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1518 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1519 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1524 msgid "Drawing"
1525 msgstr "그림"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1528 msgid ""
1529 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1530 "images and material filled objects"
1531 msgstr ""
1532 "연필 또는 다색 석판 또는 조각 또는 기타 효과를 이미지 또는 객체를 채운 재질"
1533 "에 부여"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Velvet Bumps"
1538 msgstr "벨벳 융기"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1541 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1542 msgstr "부드러운 융기 벨벳"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1545 msgid "Alpha draw"
1546 msgstr "알파 그리기"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1549 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1550 msgstr "투명 그림 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1553 msgid "Alpha draw, color"
1554 msgstr "알파 그리기, 색상"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1557 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1558 msgstr "투명 색상 채움 효과를 비트맵과 재질을 부여"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1561 msgid "Chewing gum"
1562 msgstr "츄잉 껌"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1565 msgid ""
1566 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1567 "at their crossings"
1568 msgstr "교차하는 선의 모서리에 부드럽게 흐르는 큰 색상화된 얼룩을 생성합니다"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1571 msgid "Black outline"
1572 msgstr "검은 윤곽선"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1575 msgid "Draws a black outline around"
1576 msgstr "검은 윤곽선 주변 그리기"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1579 msgid "Color outline"
1580 msgstr "색상 윤곽선"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1583 msgid "Draws a colored outline around"
1584 msgstr "색상 윤곽선 주변 그리기"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Inner Shadow"
1589 msgstr "내부 그림자"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1592 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1593 msgstr "색상화 방울 음영을 내부에 더하기"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Dark and Glow"
1598 msgstr "어둠과 작열"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1601 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1605 msgid "Darken edges"
1606 msgstr "어두운 모서리"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1609 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1610 msgstr "내부 흐름을 가진 모서리 어둡게"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1613 msgid "Warped rainbow"
1614 msgstr "휜 무지개"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1617 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1621 msgid "Rough and dilate"
1622 msgstr "거침과 팽창"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1625 msgid "Create a turbulent contour around"
1626 msgstr "난류성 윤곽선 생성"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1629 msgid "Quadritone fantasy"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Replace hue by two colors"
1635 msgstr "색상 치환"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1638 msgid "Old postcard"
1639 msgstr "옛 엽서"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1642 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Fuzzy Glow"
1648 msgstr "흩뜨러진 발광"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1651 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1655 msgid "Dots transparency"
1656 msgstr "점 투명"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1659 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1663 msgid "Canvas transparency"
1664 msgstr "캔버스 투명"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1667 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1671 msgid "Smear transparency"
1672 msgstr "투명도 해침"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1675 msgid ""
1676 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1680 msgid "Thick paint"
1681 msgstr "두터운 칠"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1684 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1685 msgstr "난류성 두터운 페인팅 효과"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1688 msgid "Burst"
1689 msgstr "폭발"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1692 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1693 msgstr "구겨지고 구멍이 있는 폭발성 풍선 조직"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1696 msgid "Embossed leather"
1697 msgstr "돋을 새김 가죽"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1700 msgid ""
1701 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1702 "texture"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1706 msgid "Carnaval"
1707 msgstr "카니발"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1710 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1714 msgid "Plastify"
1715 msgstr "플래스티파이"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1718 msgid ""
1719 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1720 "crumple"
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1724 msgid "Plaster"
1725 msgstr "회반죽"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1728 msgid ""
1729 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1733 msgid "Rough transparency"
1734 msgstr "거친 투명도"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1737 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1738 msgstr ""
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1741 msgid "Gouache"
1742 msgstr "구아슈"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1745 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1746 msgstr "부분적으로 흐르는 수채화 효과"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1749 msgid "Alpha engraving"
1750 msgstr "알파 새김"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1753 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1757 msgid "Alpha draw, liquid"
1758 msgstr "알파 그림, 액체"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1761 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1765 msgid "Liquid drawing"
1766 msgstr "액체 그림"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1769 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1773 msgid "Marbled ink"
1774 msgstr "마블 잉크"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1777 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1781 msgid "Thick acrylic"
1782 msgstr "두터운 아크릴"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1785 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1786 msgstr "큰 조직 심도를 가진 두터운 아크릴 칠 조직"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1789 msgid "Alpha engraving B"
1790 msgstr "알파 새김 B"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1793 msgid ""
1794 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1798 msgid "Lapping"
1799 msgstr "래핑"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1802 msgid "Something like a water noise"
1803 msgstr "물 잡음 같은 것"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Monochrome transparency"
1808 msgstr "잡음 투명"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1813 msgstr "색상화 가능한 투명 네커티브로 변환"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Duotone"
1818 msgstr "단추"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Change colors to a duotone palette"
1823 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1826 msgid "Light eraser, negative"
1827 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1832 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Alpha repaint"
1837 msgstr "알파 새김"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1840 msgid "Repaint anything monochrome"
1841 msgstr "모노크롬 다시 칠하기"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Saturation map"
1846 msgstr "채도"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1849 msgid ""
1850 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1851 "saturation levels"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1855 msgid "Riddled"
1856 msgstr "벌집"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1859 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1863 msgid "Wrinkled varnish"
1864 msgstr "주름 광택"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1867 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1871 msgid "Canvas Bumps"
1872 msgstr "캔버스 융기"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1875 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1879 msgid "Canvas Bumps, matte"
1880 msgstr "캔버스 융기, 마테"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1883 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1884 msgstr ""
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1887 msgid "Canvas Bumps alpha"
1888 msgstr "캠버스 융기, 알파효과"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1891 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1895 msgid "Lightness-Contrast"
1896 msgstr "명도-대비"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1899 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1900 msgstr "명도와 대비 증가 또는 감소"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1903 msgid "Clean edges"
1904 msgstr "모서리 지우기"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1907 msgid ""
1908 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1909 "some filters"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1913 msgid "Bright metal"
1914 msgstr "밝은 금속"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1917 msgid "Bright metallic effect for any color"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1921 msgid "Deep colors plastic"
1922 msgstr "짙은 색상 플라스틱"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1925 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1926 msgstr "짙은 색상의 투명 플라스틱"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1929 msgid "Melted jelly, matte"
1930 msgstr "녹은 마테 젤리"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1933 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1937 msgid "Melted jelly"
1938 msgstr "녹은 젤리"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1941 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1942 msgstr "흐린 모서리 있는 광택 사각"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1945 msgid "Combined lighting"
1946 msgstr "조합 조명"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1949 msgid "Tinfoil"
1950 msgstr "아연도금"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1953 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1957 msgid "Copper and chocolate"
1958 msgstr "구리와 초코렛"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1961 msgid ""
1962 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1963 "effects"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1967 msgid "Inner Glow"
1968 msgstr "내부 발광"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1971 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1975 msgid "Soft colors"
1976 msgstr "부드러운 색상"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1979 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1983 msgid "Relief print"
1984 msgstr "릴리프 인쇄"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1987 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1991 msgid "Growing cells"
1992 msgstr "발광 셀"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1995 msgid "Random rounded living cells like fill"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Fluorescence"
2001 msgstr "있음"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2004 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Tritone"
2010 msgstr "제목"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2013 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2017 msgid "Stripes 1:1"
2018 msgstr "줄무늬 1:1"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2021 msgid "Stripes 1:1 white"
2022 msgstr "줄무늬 1:1 흰색"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2025 msgid "Stripes 1:1.5"
2026 msgstr "줄무늬 1:1.5"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2029 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2030 msgstr "줄무늬 1:1.5 흰색"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2033 msgid "Stripes 1:2"
2034 msgstr "줄무늬 1:2"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2037 msgid "Stripes 1:2 white"
2038 msgstr "줄무늬 1:2 흰색"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2041 msgid "Stripes 1:3"
2042 msgstr "줄무늬 1:3"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2045 msgid "Stripes 1:3 white"
2046 msgstr "줄무늬 1:3 흰색"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2049 msgid "Stripes 1:4"
2050 msgstr "줄무늬 1:4"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2053 msgid "Stripes 1:4 white"
2054 msgstr "줄무늬 1:4 흰색"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2057 msgid "Stripes 1:5"
2058 msgstr "줄무늬 1:5"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2061 msgid "Stripes 1:5 white"
2062 msgstr "줄무늬 1:5 흰색"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2065 msgid "Stripes 1:8"
2066 msgstr "줄무늬 1:8"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2069 msgid "Stripes 1:8 white"
2070 msgstr "줄무늬 1:8 흰색"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2073 msgid "Stripes 1:10"
2074 msgstr "줄무늬 1:10"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2077 msgid "Stripes 1:10 white"
2078 msgstr "줄무늬 1:10 흰색"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2081 msgid "Stripes 1:16"
2082 msgstr "줄무늬 1:16"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2085 msgid "Stripes 1:16 white"
2086 msgstr "줄무늬 1:16 흰색"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2089 msgid "Stripes 1:32"
2090 msgstr "줄무늬 1:32"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2093 msgid "Stripes 1:32 white"
2094 msgstr "줄무늬 1:32 흰색"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2097 msgid "Stripes 1:64"
2098 msgstr "줄무늬 1:64"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2101 msgid "Stripes 2:1"
2102 msgstr "줄무늬 2:1"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2105 msgid "Stripes 2:1 white"
2106 msgstr "줄무늬 2:1 흰색"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2109 msgid "Stripes 4:1"
2110 msgstr "줄무늬 4:1"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2113 msgid "Stripes 4:1 white"
2114 msgstr "줄무늬 4:1 흰색"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2117 msgid "Checkerboard"
2118 msgstr "체커보드"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2121 msgid "Checkerboard white"
2122 msgstr "체커보드 흰색"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2125 msgid "Packed circles"
2126 msgstr "채운 원"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2129 msgid "Polka dots, small"
2130 msgstr "폴카 점, 작음"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2133 msgid "Polka dots, small white"
2134 msgstr "폴카 점, 작음 흰색"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2137 msgid "Polka dots, medium"
2138 msgstr "폴카 점, 중간"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2141 msgid "Polka dots, medium white"
2142 msgstr "폴카 점, 중간 흰색"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2145 msgid "Polka dots, large"
2146 msgstr "폴카 점, 큼"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2149 msgid "Polka dots, large white"
2150 msgstr "폴카 점, 큼 흰색"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2153 msgid "Wavy"
2154 msgstr "물결"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2157 msgid "Wavy white"
2158 msgstr "물결 흰색"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2161 msgid "Camouflage"
2162 msgstr "위장"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2165 msgid "Ermine"
2166 msgstr "어민 모피무늬"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2169 msgid "Sand (bitmap)"
2170 msgstr "모래 (비트맵)"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2173 msgid "Cloth (bitmap)"
2174 msgstr "옷 (비트맵)"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2177 msgid "Old paint (bitmap)"
2178 msgstr "오래된 칠 (비트맵)"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:319
2181 msgid ""
2182 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2183 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
2185 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2186 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2187 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
2189 #: ../src/arc-context.cpp:471
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2193 "to draw around the starting point"
2194 msgstr ""
2195 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2197 #: ../src/arc-context.cpp:473
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2201 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2202 msgstr ""
2203 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
2204 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2206 #: ../src/arc-context.cpp:499
2207 msgid "Create ellipse"
2208 msgstr "타원 생성"
2210 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2211 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2212 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2213 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2214 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
2216 #. status text
2217 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2218 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2219 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
2221 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2222 msgid "Create 3D box"
2223 msgstr "3D 상자 생성"
2225 #: ../src/box3d.cpp:315
2226 msgid "<b>3D Box</b>"
2227 msgstr "<b>3D 상자</b>"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:526
2230 msgid "Creating new connector"
2231 msgstr "새 연결자 생성"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:775
2234 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2235 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
2237 #: ../src/connector-context.cpp:824
2238 msgid "Reroute connector"
2239 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
2241 #. Flush pending updates
2242 #: ../src/connector-context.cpp:988
2243 msgid "Create connector"
2244 msgstr "연결자 생성"
2246 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2247 msgid "Finishing connector"
2248 msgstr "연결자 종료"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2251 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2252 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2255 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2256 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
2258 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2259 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2260 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
2262 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2263 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2264 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
2266 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2267 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2268 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
2270 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2271 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2272 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
2274 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2275 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2276 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
2278 #: ../src/desktop.cpp:828
2279 msgid "No previous zoom."
2280 msgstr "이전 확대/축소 없음."
2282 #: ../src/desktop.cpp:853
2283 msgid "No next zoom."
2284 msgstr "다음 확대/축소 없음."
2286 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2287 msgid "Create guide"
2288 msgstr "안내선 생성"
2290 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2291 msgid "Move guide"
2292 msgstr "안내선 이동"
2294 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2295 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2296 msgid "Delete guide"
2297 msgstr "안내선 삭제"
2299 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2300 #, c-format
2301 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2302 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2305 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2306 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2309 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2310 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2313 #, c-format
2314 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2315 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2318 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2319 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2322 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2323 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2326 msgid "Unclump tiled clones"
2327 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2330 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2331 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2334 msgid "Delete tiled clones"
2335 msgstr "타일 복제본 삭제"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2338 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2339 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2342 msgid ""
2343 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2344 "group</b>."
2345 msgstr ""
2346 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
2347 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2350 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2351 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2354 msgid "Create tiled clones"
2355 msgstr "타일 복제본 생성"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2358 msgid "<small>Per row:</small>"
2359 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2362 msgid "<small>Per column:</small>"
2363 msgstr "<small>열 당:</small>"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2366 msgid "<small>Randomize:</small>"
2367 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2370 msgid "_Symmetry"
2371 msgstr "대칭(_S)"
2373 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2374 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2375 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2376 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2377 #.
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2379 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2380 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2382 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2384 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2385 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2388 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2389 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2392 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2393 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2395 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2396 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2398 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2399 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2402 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2403 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2406 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2407 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2410 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2411 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2414 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2418 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2419 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2422 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2423 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2426 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2427 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2430 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2431 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2434 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2435 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2438 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2439 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2442 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2443 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2446 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2447 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2450 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2451 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2454 msgid "S_hift"
2455 msgstr "이동(_H)"
2457 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2459 #, no-c-format
2460 msgid "<b>Shift X:</b>"
2461 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2464 #, no-c-format
2465 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2466 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2469 #, no-c-format
2470 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2471 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2474 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2475 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2477 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2479 #, no-c-format
2480 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2481 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2484 #, no-c-format
2485 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2486 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2489 #, no-c-format
2490 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2491 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2494 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2495 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2498 msgid "<b>Exponent:</b>"
2499 msgstr "<b>지수:</b>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2502 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2503 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2506 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2507 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2509 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2513 msgid "<small>Alternate:</small>"
2514 msgstr "<small>대체:</small>"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2517 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2518 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2521 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2522 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2524 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2527 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2528 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2531 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2532 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2535 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2536 msgstr "각 열의 이동 축적"
2538 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2540 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2541 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2544 msgid "Exclude tile height in shift"
2545 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2548 msgid "Exclude tile width in shift"
2549 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2552 msgid "Sc_ale"
2553 msgstr "비율(_A)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2556 msgid "<b>Scale X:</b>"
2557 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2562 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2567 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2570 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2571 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2574 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2575 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2580 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2585 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2588 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2589 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2592 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2593 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2596 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2597 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2600 msgid "<b>Base:</b>"
2601 msgstr "<b>기본:</b>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2604 msgid ""
2605 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2606 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2609 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2610 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2613 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2614 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2617 msgid "Cumulate the scales for each row"
2618 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2621 msgid "Cumulate the scales for each column"
2622 msgstr "각 열의 비율 축적"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2625 msgid "_Rotation"
2626 msgstr "회전(_R)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2629 msgid "<b>Angle:</b>"
2630 msgstr "<b>각도:</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2635 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2640 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2643 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2644 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2647 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2648 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2651 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2652 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2655 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2656 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2659 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2660 msgstr "각 열의 회전 축적"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2663 msgid "_Blur & opacity"
2664 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2667 msgid "<b>Blur:</b>"
2668 msgstr "<b>흐림:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2671 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2672 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2675 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2676 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2679 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2680 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2683 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2684 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2687 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2688 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2691 msgid "<b>Fade out:</b>"
2692 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2695 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2696 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2699 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2700 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2703 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2704 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2707 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2708 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2711 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2712 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2715 msgid "Co_lor"
2716 msgstr "색상(_l)"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2719 msgid "Initial color: "
2720 msgstr "초기 색상: "
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2723 msgid "Initial color of tiled clones"
2724 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2727 msgid ""
2728 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2729 "stroke)"
2730 msgstr ""
2731 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2734 msgid "<b>H:</b>"
2735 msgstr "<b>색조:</b>"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2738 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2739 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2742 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2743 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2746 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2747 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2750 msgid "<b>S:</b>"
2751 msgstr "<b>채도:</b>"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2754 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2755 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2758 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2759 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2762 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2763 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2766 msgid "<b>L:</b>"
2767 msgstr "<b>명도:</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2770 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2771 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2774 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2775 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2778 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2779 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2782 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2783 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2786 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2787 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2790 msgid "_Trace"
2791 msgstr "모양 따오기(_T)"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2794 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2795 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2798 msgid ""
2799 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2800 "apply it to the clone"
2801 msgstr ""
2802 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2803 "시킨다."
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2806 msgid "1. Pick from the drawing:"
2807 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2810 msgid "Pick the visible color and opacity"
2811 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2817 msgid "Opacity"
2818 msgstr "불투명도"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2821 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2822 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2825 msgid "R"
2826 msgstr "빨강"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2829 msgid "Pick the Red component of the color"
2830 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2833 msgid "G"
2834 msgstr "녹색"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2837 msgid "Pick the Green component of the color"
2838 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2841 msgid "B"
2842 msgstr "파랑"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2845 msgid "Pick the Blue component of the color"
2846 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2851 msgid "clonetiler|H"
2852 msgstr "복제타일러|색조"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2855 msgid "Pick the hue of the color"
2856 msgstr "색상 색조 선택"
2858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2861 msgid "clonetiler|S"
2862 msgstr "복제타일러|채도"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2865 msgid "Pick the saturation of the color"
2866 msgstr "색상 채도 선택"
2868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2871 msgid "clonetiler|L"
2872 msgstr "복제타일러|명도"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2875 msgid "Pick the lightness of the color"
2876 msgstr "색상 명도 선택"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2879 msgid "2. Tweak the picked value:"
2880 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2883 msgid "Gamma-correct:"
2884 msgstr "감마-보정:"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2887 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2888 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2891 msgid "Randomize:"
2892 msgstr "임의 추출:"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2895 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2896 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2899 msgid "Invert:"
2900 msgstr "반대:"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2903 msgid "Invert the picked value"
2904 msgstr "선택된 값 반대로:"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2907 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2908 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2911 msgid "Presence"
2912 msgstr "있음"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2915 msgid ""
2916 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2917 "that point"
2918 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2921 msgid "Size"
2922 msgstr "크기"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2925 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2926 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2929 msgid ""
2930 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2931 "or stroke)"
2932 msgstr ""
2933 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2934 "야 함)"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2937 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2938 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2941 msgid "How many rows in the tiling"
2942 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2945 msgid "How many columns in the tiling"
2946 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2949 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2950 msgstr "채움 사각형 너비"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2953 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2954 msgstr "채움 사각형 높이"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2957 msgid "Rows, columns: "
2958 msgstr "줄, 열: "
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2961 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2962 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2965 msgid "Width, height: "
2966 msgstr "너비, 높이: "
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2969 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2970 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2973 msgid "Use saved size and position of the tile"
2974 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2977 msgid ""
2978 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2979 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2980 msgstr ""
2981 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
2982 "기를 가정"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2985 msgid " <b>_Create</b> "
2986 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2989 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2990 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
2992 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2993 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2994 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2995 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2996 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2998 msgid " _Unclump "
2999 msgstr " 응집 감소(_U) "
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3002 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3003 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3006 msgid " Re_move "
3007 msgstr " 삭제(_M) "
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3010 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3011 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3014 msgid " R_eset "
3015 msgstr "초기화(_E) "
3017 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3019 msgid ""
3020 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3021 "to zero"
3022 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
3024 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3025 msgid "_Page"
3026 msgstr "페이지(_P)"
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3029 msgid "_Drawing"
3030 msgstr "그림(_D)"
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3033 msgid "_Selection"
3034 msgstr "선택(_S)"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3037 msgid "_Custom"
3038 msgstr "사용자(_C)"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3041 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3042 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3045 msgid "Units:"
3046 msgstr "단위:"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3049 msgid "_x0:"
3050 msgstr "_X0(X):"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3053 msgid "x_1:"
3054 msgstr "X_1(_1):"
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3057 msgid "Wid_th:"
3058 msgstr "너비(_T):"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3061 msgid "_y0:"
3062 msgstr "Y0(_Y):"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3065 msgid "y_1:"
3066 msgstr "Y_1(_1):"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3069 msgid "Hei_ght:"
3070 msgstr "높이(_G):"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3073 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3074 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3077 msgid "_Width:"
3078 msgstr "너비(_W):"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3081 msgid "pixels at"
3082 msgstr "화소"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3085 msgid "dp_i"
3086 msgstr "DPI(_I)"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3089 msgid "_Height:"
3090 msgstr "높이(_H):"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3094 msgid "dpi"
3095 msgstr "DPI"
3097 #. true = has mnemonic
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3099 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3100 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3103 msgid "_Browse..."
3104 msgstr "찾기(B)..."
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3107 msgid "Batch export all selected objects"
3108 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3111 msgid ""
3112 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3113 "(caution, overwrites without asking!)"
3114 msgstr ""
3115 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
3116 "중첩 쓰기됨!)"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3119 msgid "Hide all except selected"
3120 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3123 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3124 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3127 msgid "_Export"
3128 msgstr "내보내기(_E):"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3131 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3132 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Batch export %d selected object"
3137 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3138 msgstr[0] "%d 선택된 객체 일괄작업"
3139 msgstr[1] "%d 선택된 객체 일괄작업"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3142 msgid "Export in progress"
3143 msgstr "생성 중"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3146 #, c-format
3147 msgid "Exporting %d files"
3148 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3151 #, c-format
3152 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3153 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3156 msgid "You have to enter a filename"
3157 msgstr "파일명 입력(필수)"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3160 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3161 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3164 #, c-format
3165 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3166 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3169 #, c-format
3170 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3171 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3174 msgid "Select a filename for exporting"
3175 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
3177 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3181 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3182 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
3183 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3186 msgid "exact"
3187 msgstr "정확히"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3190 msgid "partial"
3191 msgstr "부분적"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3194 msgid "No objects found"
3195 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3198 msgid "T_ype: "
3199 msgstr "형태(_Y): "
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3202 msgid "Search in all object types"
3203 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3206 msgid "All types"
3207 msgstr "전체 형태"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3210 msgid "Search all shapes"
3211 msgstr "전체 모양 찾기"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3214 msgid "All shapes"
3215 msgstr "전체 모양"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3218 msgid "Search rectangles"
3219 msgstr "사각형 찾기"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3222 msgid "Rectangles"
3223 msgstr "사각형"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3226 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3227 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3230 msgid "Ellipses"
3231 msgstr "타원"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3234 msgid "Search stars and polygons"
3235 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3238 msgid "Stars"
3239 msgstr "별"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3242 msgid "Search spirals"
3243 msgstr "나선형 찾기"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3246 msgid "Spirals"
3247 msgstr "나선형"
3249 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3250 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3252 msgid "Search paths, lines, polylines"
3253 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3257 msgid "Paths"
3258 msgstr "경로"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3261 msgid "Search text objects"
3262 msgstr "문자열 객체 찾기"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3265 msgid "Texts"
3266 msgstr "문자열"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3269 msgid "Search groups"
3270 msgstr "그룹 찾기"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3273 msgid "Groups"
3274 msgstr "그룹"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3277 msgid "Search clones"
3278 msgstr "복제 찾기"
3280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3282 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3284 msgid "find|Clones"
3285 msgstr "찾기|복제본"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3288 msgid "Search images"
3289 msgstr "이미지 찾기"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3292 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3293 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3294 msgid "Images"
3295 msgstr "이미지"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3298 msgid "Search offset objects"
3299 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3302 msgid "Offsets"
3303 msgstr "옵셋"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3306 msgid "_Text: "
3307 msgstr "문자열(_T):"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3310 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3311 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3314 msgid "_ID: "
3315 msgstr "ID(_I): "
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3318 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3319 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3322 msgid "_Style: "
3323 msgstr "스타일(_S): "
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3326 msgid ""
3327 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3328 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3331 msgid "_Attribute: "
3332 msgstr "속성(_A): "
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3335 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3336 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3339 msgid "Search in s_election"
3340 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3343 msgid "Limit search to the current selection"
3344 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3347 msgid "Search in current _layer"
3348 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3351 msgid "Limit search to the current layer"
3352 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3355 msgid "Include _hidden"
3356 msgstr "숨김 포함(_H)"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3359 msgid "Include hidden objects in search"
3360 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3363 msgid "Include l_ocked"
3364 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3367 msgid "Include locked objects in search"
3368 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3370 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3373 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3374 msgid "_Clear"
3375 msgstr "제거(_C)"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3378 msgid "Clear values"
3379 msgstr "값 지우기"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3382 msgid "_Find"
3383 msgstr "찾기(_F)"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3386 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3387 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3389 #. Create the label for the object id
3390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3394 msgid "_Id"
3395 msgstr "_ID"
3397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3398 msgid ""
3399 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3400 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3402 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3404 #: ../src/verbs.cpp:2492
3405 msgid "_Set"
3406 msgstr "설정(_S)"
3408 #. Create the label for the object label
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3410 msgid "_Label"
3411 msgstr "라벨(_L)l"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3414 msgid "A freeform label for the object"
3415 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3417 #. Create the label for the object title
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3419 msgid "_Title"
3420 msgstr "제목(_T)"
3422 #. Create the frame for the object description
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3424 msgid "_Description"
3425 msgstr "설명(_D)"
3427 #. Hide
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3429 msgid "_Hide"
3430 msgstr "숨기기(_H)"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3433 msgid "Check to make the object invisible"
3434 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3436 #. Lock
3437 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3439 msgid "L_ock"
3440 msgstr "잠금(_O)"
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3443 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3444 msgstr ""
3445 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3447 #. Create the frame for interactivity options
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3449 msgid "_Interactivity"
3450 msgstr "대화식(_I)"
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3454 msgid "Ref"
3455 msgstr "참조"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3458 msgid "Lock object"
3459 msgstr "객체 잠금"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3462 msgid "Unlock object"
3463 msgstr "객체 잠금 해제"
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3466 msgid "Hide object"
3467 msgstr "객체 숨기기"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3470 msgid "Unhide object"
3471 msgstr "객체 보이기"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3474 msgid "Id invalid! "
3475 msgstr "ID 잘못됨! "
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3478 msgid "Id exists! "
3479 msgstr "ID 존재함!."
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3482 msgid "Set object ID"
3483 msgstr "객체 ID 설정"
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3486 msgid "Set object label"
3487 msgstr "객체 라벨 설정"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3490 msgid "Set object title"
3491 msgstr "객체 제목 설정"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3494 msgid "Set object description"
3495 msgstr "객체 설명 설정"
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3498 msgid "Href:"
3499 msgstr "Href:"
3501 #. default x:
3502 #. default y:
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3505 msgid "Target:"
3506 msgstr "목표:"
3508 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3512 msgid "Type:"
3513 msgstr "형태:"
3515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3516 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3518 msgid "Role:"
3519 msgstr "역할:"
3521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3522 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3524 msgid "Arcrole:"
3525 msgstr "Arcrole:"
3527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3529 msgid "Title:"
3530 msgstr "제목:"
3532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3534 msgid "Show:"
3535 msgstr "보이기:"
3537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3539 msgid "Actuate:"
3540 msgstr "작동"
3542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3543 msgid "URL:"
3544 msgstr "URL:"
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3550 msgid "X:"
3551 msgstr "X 위치:"
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3557 msgid "Y:"
3558 msgstr "Y 위치:"
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3563 msgid "Width:"
3564 msgstr "너비:"
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3568 msgid "Height:"
3569 msgstr "높이:"
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3572 #, c-format
3573 msgid "%s Properties"
3574 msgstr "%s 속성"
3576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3577 #, c-format
3578 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3579 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3582 #, c-format
3583 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3584 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3587 #, c-format
3588 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3589 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3591 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3592 msgid "<i>Checking...</i>"
3593 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3596 msgid "Fix spelling"
3597 msgstr "철자 고침"
3599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3600 msgid "Suggestions:"
3601 msgstr "제안:"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3604 msgid "_Accept"
3605 msgstr "허용(_A)"
3607 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3608 msgid "Accept the chosen suggestion"
3609 msgstr "선택된 제안을 허용"
3611 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3612 msgid "_Ignore once"
3613 msgstr "한번 무시(_I)"
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3616 msgid "Ignore this word only once"
3617 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3620 msgid "_Ignore"
3621 msgstr "무시(_I)"
3623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3624 msgid "Ignore this word in this session"
3625 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3628 msgid "A_dd to dictionary:"
3629 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3631 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3632 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3633 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3636 msgid "_Stop"
3637 msgstr "중지(_S)"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3640 msgid "Stop the check"
3641 msgstr "검사 중지"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3644 msgid "_Start"
3645 msgstr "시작(_S)"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3648 msgid "Start the check"
3649 msgstr "검사 시작"
3651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3652 msgid "Font"
3653 msgstr "글꼴"
3655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3656 msgid "Layout"
3657 msgstr "문자 배열"
3659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3660 msgid "Align lines left"
3661 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3663 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3665 msgid "Center lines"
3666 msgstr "중심 정렬"
3668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3669 msgid "Align lines right"
3670 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3673 msgid "Justify lines"
3674 msgstr "자리맞추기 정렬"
3676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3677 msgid "Horizontal text"
3678 msgstr "수평 문자열"
3680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3681 msgid "Vertical text"
3682 msgstr "수직 문자열"
3684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3685 msgid "Line spacing:"
3686 msgstr "줄 간격:"
3688 #. Text
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3691 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3692 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3693 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3694 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3695 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3696 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3697 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3698 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3699 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3700 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3701 msgid "Text"
3702 msgstr "문자열"
3704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3705 msgid "Set as default"
3706 msgstr "기본값으로 설정"
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3709 msgid "Set text style"
3710 msgstr "문자열 스타일 설정"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3713 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3714 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3717 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3718 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3724 "commit changes."
3725 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3728 msgid "Drag to reorder nodes"
3729 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3732 msgid "New element node"
3733 msgstr "새 요소 노드"
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3736 msgid "New text node"
3737 msgstr "새 텍스트 노드"
3739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3740 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3741 msgid "Duplicate node"
3742 msgstr "노드 복사"
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3745 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3749 msgid "Unindent node"
3750 msgstr "비의도 노드"
3752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3753 msgid "Indent node"
3754 msgstr "의도 노드"
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3757 msgid "Raise node"
3758 msgstr "노드 올리기"
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3761 msgid "Lower node"
3762 msgstr "아래 노드"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3765 msgid "Delete attribute"
3766 msgstr "속성 삭제"
3768 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3770 msgid "Attribute name"
3771 msgstr "속성 이름"
3773 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3775 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3776 msgid "Set attribute"
3777 msgstr "속성 설정"
3779 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3781 msgid "Set"
3782 msgstr "설정"
3784 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3786 msgid "Attribute value"
3787 msgstr "속성 값"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3790 msgid "Drag XML subtree"
3791 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3794 msgid "New element node..."
3795 msgstr "새 요소 노드..."
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3798 msgid "Cancel"
3799 msgstr "취소"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3802 msgid "Create"
3803 msgstr "생성"
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3806 msgid "Create new element node"
3807 msgstr "새 요소 노드 생성"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3810 msgid "Create new text node"
3811 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3814 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3818 msgid "Change attribute"
3819 msgstr "속성 변경"
3821 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3822 msgid "Grid _units:"
3823 msgstr "격자 단위(_U):"
3825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3826 msgid "_Origin X:"
3827 msgstr "기본 X(_O):"
3829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3832 msgid "X coordinate of grid origin"
3833 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3836 msgid "O_rigin Y:"
3837 msgstr "기본 Y(_R):"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3842 msgid "Y coordinate of grid origin"
3843 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3846 msgid "Spacing _Y:"
3847 msgstr "여백 Y(_Y)"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3851 msgid "Base length of z-axis"
3852 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3857 msgid "Angle X:"
3858 msgstr "X 각도:"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3862 msgid "Angle of x-axis"
3863 msgstr "X 축의 각도"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3868 msgid "Angle Z:"
3869 msgstr "Z 각도"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3873 msgid "Angle of z-axis"
3874 msgstr "Z 축의 각도"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3877 msgid "Grid line _color:"
3878 msgstr "격자선 색상(_C):"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3881 msgid "Grid line color"
3882 msgstr "격자선 색상"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3885 msgid "Color of grid lines"
3886 msgstr "격자선 색상"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3889 msgid "Ma_jor grid line color:"
3890 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3893 msgid "Major grid line color"
3894 msgstr "주 격자선 색상"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3897 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3898 msgstr "주 격자선 색상"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3901 msgid "_Major grid line every:"
3902 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3905 msgid "lines"
3906 msgstr "선"
3908 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3909 msgid "Rectangular grid"
3910 msgstr "사각 격자"
3912 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3913 msgid "Axonometric grid"
3914 msgstr "마름모 격자"
3916 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3917 msgid "Create new grid"
3918 msgstr "새 격자 생성"
3920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3921 msgid "_Enabled"
3922 msgstr "가능(_E)"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3925 msgid ""
3926 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3927 "grids."
3928 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3930 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3931 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3932 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3935 msgid ""
3936 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3937 "will be snapped to"
3938 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3941 msgid "_Visible"
3942 msgstr "볼 수 있음(_V)"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3945 msgid ""
3946 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3947 "to invisible grids."
3948 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3951 msgid "Spacing _X:"
3952 msgstr "여백 X(_X):"
3954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3956 msgid "Distance between vertical grid lines"
3957 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
3959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3961 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3962 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3965 msgid "_Show dots instead of lines"
3966 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3969 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3970 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
3972 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3975 msgid "UNDEFINED"
3976 msgstr "미정의"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3979 msgid "grid line"
3980 msgstr "격자선"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3983 msgid "grid intersection"
3984 msgstr "격자 교차"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3987 msgid "guide"
3988 msgstr "안내선"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3991 msgid "guide intersection"
3992 msgstr "안내선 교차"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3995 msgid "guide origin"
3996 msgstr "안내선 원점"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3999 msgid "grid-guide intersection"
4000 msgstr "격자-안내선 교차"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4003 msgid "cusp node"
4004 msgstr "끝 노드"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4007 msgid "smooth node"
4008 msgstr "부드러운 노드"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4011 msgid "path"
4012 msgstr "경로"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4015 msgid "path intersection"
4016 msgstr "경로 교차"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4019 msgid "bounding box corner"
4020 msgstr "경계 상자 모서리"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4023 msgid "bounding box side"
4024 msgstr "경계 상자 옆면"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4027 msgid "bounding box"
4028 msgstr "경계 상자"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4031 msgid "page border"
4032 msgstr "페이지 경계"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4035 msgid "line midpoint"
4036 msgstr "선 중간점"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4039 msgid "object midpoint"
4040 msgstr "객체 중간점"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4043 msgid "object rotation center"
4044 msgstr "객체 회전 중심"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4047 msgid "handle"
4048 msgstr "핸들"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4051 msgid "bounding box side midpoint"
4052 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4055 msgid "bounding box midpoint"
4056 msgstr "경계 상자 중간점"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4059 msgid "page corner"
4060 msgstr "페이지 모서리"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4063 msgid "convex hull corner"
4064 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4067 msgid "quadrant point"
4068 msgstr "4분면 점"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4071 msgid "center"
4072 msgstr "중앙"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4075 msgid "corner"
4076 msgstr "모서리"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4079 msgid "text baseline"
4080 msgstr "텍스트 기준선"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4083 msgid "Bounding box corner"
4084 msgstr "경계 상자 모서리"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4087 msgid "Bounding box midpoint"
4088 msgstr "경계 상자 중간점"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4091 msgid "Bounding box side midpoint"
4092 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4095 msgid "Smooth node"
4096 msgstr "부드러운 노드"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4099 msgid "Cusp node"
4100 msgstr "끝 노드"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4103 msgid "Line midpoint"
4104 msgstr "선 중간점"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4107 msgid "Object midpoint"
4108 msgstr "객체 중간점"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4111 msgid "Object rotation center"
4112 msgstr "객체 회전 중심"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4115 msgid "Handle"
4116 msgstr "핸들"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4119 msgid "Path intersection"
4120 msgstr "경로 교차"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4123 msgid "Guide"
4124 msgstr "안내선"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4127 msgid "Guide origin"
4128 msgstr "안내선 원점"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4131 msgid "Convex hull corner"
4132 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4135 msgid "Quadrant point"
4136 msgstr "4분면 점"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4139 msgid "Center"
4140 msgstr "중앙"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4143 msgid "Corner"
4144 msgstr "모서리"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4147 msgid "Text baseline"
4148 msgstr "텍스트 기준선"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4151 msgid " to "
4152 msgstr " 에서 "
4154 #: ../src/document.cpp:445
4155 #, c-format
4156 msgid "New document %d"
4157 msgstr "새 문서 %d"
4159 #: ../src/document.cpp:477
4160 #, c-format
4161 msgid "Memory document %d"
4162 msgstr "메모리 문서 %d"
4164 #: ../src/document.cpp:632
4165 #, c-format
4166 msgid "Unnamed document %d"
4167 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
4169 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4170 #: ../src/draw-context.cpp:581
4171 msgid "Path is closed."
4172 msgstr "경로 닫힘."
4174 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4175 #: ../src/draw-context.cpp:596
4176 msgid "Closing path."
4177 msgstr "경로 닫는 중."
4179 #: ../src/draw-context.cpp:706
4180 msgid "Draw path"
4181 msgstr "경로 그리기"
4183 #: ../src/draw-context.cpp:866
4184 msgid "Creating single dot"
4185 msgstr "단일 점 생성"
4187 #: ../src/draw-context.cpp:867
4188 msgid "Create single dot"
4189 msgstr "단일 점 생성"
4191 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4192 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4193 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4194 #, c-format
4195 msgid " alpha %.3g"
4196 msgstr " 알파 %.3g"
4198 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4199 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4200 #, c-format
4201 msgid ", averaged with radius %d"
4202 msgstr ",평균 반경  %d"
4204 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4205 #, c-format
4206 msgid " under cursor"
4207 msgstr " 커서 아래"
4209 #. message, to show in the statusbar
4210 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4211 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4212 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
4214 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4215 msgid ""
4216 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4217 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4218 "to copy the color under mouse to clipboard"
4219 msgstr ""
4220 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
4221 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
4222 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
4224 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4225 msgid "Set picked color"
4226 msgstr "선택 색상 설정"
4228 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4229 msgid ""
4230 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4231 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
4233 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4234 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4235 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
4237 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4238 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4239 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
4241 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4242 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4243 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
4245 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4246 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4247 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
4249 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4250 msgid "Draw calligraphic stroke"
4251 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
4253 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4254 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4255 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
4257 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4258 msgid "Draw eraser stroke"
4259 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
4261 #: ../src/event-context.cpp:618
4262 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4263 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
4265 #: ../src/event-log.cpp:37
4266 msgid "[Unchanged]"
4267 msgstr "[변화없음]"
4269 #. Edit
4270 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4271 msgid "_Undo"
4272 msgstr "되돌리기(_U)"
4274 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4275 msgid "_Redo"
4276 msgstr "재실행(_R)"
4278 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4279 msgid "Dependency:"
4280 msgstr "의존성:"
4282 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4283 msgid "  type: "
4284 msgstr "  형태: "
4286 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4287 msgid "  location: "
4288 msgstr "  위치: "
4290 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4291 msgid "  string: "
4292 msgstr "  문자열: "
4294 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4295 msgid "  description: "
4296 msgstr "  설명: "
4298 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4299 msgid " (No preferences)"
4300 msgstr " (기본설정 없음)"
4302 #. This is some filler text, needs to change before relase
4303 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4304 msgid ""
4305 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4306 "span>\n"
4307 "\n"
4308 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4309 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4310 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4314 msgid "Show dialog on startup"
4315 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4317 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4318 #, c-format
4319 msgid "'%s' working, please wait..."
4320 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4322 #. static int i = 0;
4323 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4324 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4325 msgid ""
4326 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4327 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4328 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4330 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4331 msgid "an ID was not defined for it."
4332 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4334 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4335 msgid "there was no name defined for it."
4336 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4338 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4339 msgid "the XML description of it got lost."
4340 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4342 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4343 msgid "no implementation was defined for the extension."
4344 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4346 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4347 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4348 msgid "a dependency was not met."
4349 msgstr "의존성이 없음"
4351 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4352 msgid "Extension \""
4353 msgstr "확장 \""
4355 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4356 msgid "\" failed to load because "
4357 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4360 #, c-format
4361 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4362 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4364 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4365 msgid "Name:"
4366 msgstr "이름:"
4368 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4369 msgid "ID:"
4370 msgstr "ID:"
4372 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4373 msgid "State:"
4374 msgstr "상태:"
4376 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4377 msgid "Loaded"
4378 msgstr "불러오기"
4380 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4381 msgid "Unloaded"
4382 msgstr "불러오기 해제"
4384 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4385 msgid "Deactivated"
4386 msgstr "비 활성화"
4388 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4389 msgid ""
4390 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4391 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4392 "this extension."
4393 msgstr ""
4394 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
4395 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4397 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4398 msgid ""
4399 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4400 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4401 "expected."
4402 msgstr ""
4403 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
4404 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4406 #: ../src/extension/init.cpp:274
4407 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4408 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4410 #: ../src/extension/init.cpp:288
4411 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4415 "will not be loaded."
4416 msgstr ""
4417 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
4418 "다."
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4421 msgid "Adaptive Threshold"
4422 msgstr "적합 허용치"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4427 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4429 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4432 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4434 msgid "Width"
4435 msgstr "너비"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4441 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4443 msgid "Height"
4444 msgstr "높이"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4449 msgid "Offset"
4450 msgstr "옵셋"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4486 msgid "Raster"
4487 msgstr "래스터"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4490 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4491 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4494 msgid "Add Noise"
4495 msgstr "노이즈 더하기"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4498 msgid "Type"
4499 msgstr "타입"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4502 msgid "Uniform Noise"
4503 msgstr "균일 노이즈"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4506 msgid "Gaussian Noise"
4507 msgstr "가우시안 노이즈"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4510 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4511 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4514 msgid "Impulse Noise"
4515 msgstr "충격 노이즈"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4518 msgid "Laplacian Noise"
4519 msgstr "라플라시안 노이즈"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4522 msgid "Poisson Noise"
4523 msgstr "포아송 노이즈"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4526 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4527 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4530 msgid "Blur"
4531 msgstr "흐림"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4541 msgid "Radius"
4542 msgstr "반지름"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4550 msgid "Sigma"
4551 msgstr "시그마"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4554 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4555 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4559 msgid "Channel"
4560 msgstr "채널"
4562 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4564 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4565 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4566 msgid "Layer"
4567 msgstr "레이어"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4571 msgid "Red Channel"
4572 msgstr "적색 채널"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4576 msgid "Green Channel"
4577 msgstr "녹색 채널"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4581 msgid "Blue Channel"
4582 msgstr "청색 채널"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4586 msgid "Cyan Channel"
4587 msgstr "청록색 채널"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4591 msgid "Magenta Channel"
4592 msgstr "자홍색 채널"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4596 msgid "Yellow Channel"
4597 msgstr "노랑색 채널"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4601 msgid "Black Channel"
4602 msgstr "검정색 채널"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4606 msgid "Opacity Channel"
4607 msgstr "불투명도 채널"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4611 msgid "Matte Channel"
4612 msgstr "마테 채널"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4615 msgid "Extract specific channel from image."
4616 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4619 msgid "Charcoal"
4620 msgstr "석탄"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4623 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4624 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4627 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4628 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4631 msgid "Contrast"
4632 msgstr "대비"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4635 msgid "Adjust"
4636 msgstr "조정"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4639 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4640 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4643 msgid "Cycle Colormap"
4644 msgstr "순환 색상맵"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4649 msgid "Amount"
4650 msgstr "양"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4653 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4654 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4657 msgid "Despeckle"
4658 msgstr "반점 없애기"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4661 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4662 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4665 msgid "Edge"
4666 msgstr "모서리"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4669 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4670 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4673 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4674 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4677 msgid "Enhance"
4678 msgstr "강화"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4681 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4682 msgstr "선택 비트맵 강화"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4685 msgid "Equalize"
4686 msgstr "균등화"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4689 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4690 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4693 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4694 msgid "Gaussian Blur"
4695 msgstr "가우시안 흐림"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4700 msgid "Factor"
4701 msgstr "요소"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4704 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4705 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4708 msgid "Implode"
4709 msgstr "파열"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4712 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4713 msgstr "선택 비트맵 파열"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4716 msgid "Level (with Channel)"
4717 msgstr "레벨(채널가짐)"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4721 msgid "Black Point"
4722 msgstr "검은 점"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4726 msgid "White Point"
4727 msgstr "흰 점"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4731 msgid "Gamma Correction"
4732 msgstr "감마 보정"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4735 msgid ""
4736 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4737 "between the given ranges to the full color range."
4738 msgstr ""
4739 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4740 "을 수평되게 합니다."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4743 msgid "Level"
4744 msgstr "레벨"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4747 msgid ""
4748 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4749 "to the full color range."
4750 msgstr ""
4751 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4752 "합니다."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4755 msgid "Median"
4756 msgstr "중간"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4759 msgid ""
4760 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4761 "neighborhood."
4762 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4765 msgid "HSB Adjust"
4766 msgstr "HSB 조정"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4769 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4773 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4774 msgid "Hue"
4775 msgstr "색조"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4778 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4783 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4784 msgid "Saturation"
4785 msgstr "채도"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4788 msgid "Brightness"
4789 msgstr "명도"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4792 msgid ""
4793 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4794 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4797 msgid "Negate"
4798 msgstr "무효"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4801 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4802 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4805 msgid "Normalize"
4806 msgstr "일반화"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4809 msgid ""
4810 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4811 "range of color."
4812 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4815 msgid "Oil Paint"
4816 msgstr "기름 칠하기"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4819 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4820 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4823 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4824 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4827 msgid "Raise"
4828 msgstr "올리기"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4831 msgid "Raised"
4832 msgstr "올리기"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4835 msgid ""
4836 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4837 "appearance."
4838 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4841 msgid "Reduce Noise"
4842 msgstr "노이즈 감소"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4846 msgid "Order"
4847 msgstr "순서"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4850 msgid ""
4851 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4852 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4855 msgid "Resample"
4856 msgstr "리샘플"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4859 msgid ""
4860 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4861 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4864 msgid "Shade"
4865 msgstr "음영"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4869 msgid "Azimuth"
4870 msgstr "방위"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4874 msgid "Elevation"
4875 msgstr "고도"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4878 msgid "Colored Shading"
4879 msgstr "색상 음영"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4882 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4883 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4886 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4887 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4890 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4891 msgstr "선택 비트맵 노출"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4894 msgid "Dither"
4895 msgstr "떨림"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4898 msgid ""
4899 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4900 "the original position"
4901 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4904 msgid "Swirl"
4905 msgstr "나선"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4909 msgid "Degrees"
4910 msgstr "각도"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4913 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4914 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4916 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4920 msgid "Threshold"
4921 msgstr "허용치"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4924 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4925 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4928 msgid "Unsharp Mask"
4929 msgstr "언샤픈 마스크"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4932 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4933 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4936 msgid "Wave"
4937 msgstr "물결"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4940 msgid "Amplitude"
4941 msgstr "진너비"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4944 msgid "Wavelength"
4945 msgstr "파장"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4948 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4949 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
4951 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4952 msgid "Inset/Outset Halo"
4953 msgstr "후광 축소/확대"
4955 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4956 msgid "Width in px of the halo"
4957 msgstr "후광의 화소 너비"
4959 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4960 msgid "Number of steps"
4961 msgstr "단계 숫자"
4963 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4964 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4965 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
4967 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4968 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4969 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4970 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4971 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4972 msgid "Generate from Path"
4973 msgstr "경로로부터 생성"
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4976 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4977 msgid "PostScript"
4978 msgstr "포스트스크립트"
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4982 msgid "Restrict to PS level"
4983 msgstr "PS 레벨로 제한"
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4987 msgid "PostScript level 3"
4988 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4992 msgid "PostScript level 2"
4993 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4996 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4998 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4999 msgid "Convert texts to paths"
5000 msgstr "문자열을 경로로 변환"
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5005 msgid "Rasterize filter effects"
5006 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5011 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5012 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5017 msgid "Export area is drawing"
5018 msgstr "내보내기 구간이 그림"
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5023 msgid "Export area is page"
5024 msgstr "내보내기 구간이  페이지"
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5029 msgid "Limit export to the object with ID"
5030 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5033 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5034 msgid "PostScript (*.ps)"
5035 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5038 msgid "PostScript File"
5039 msgstr "포스트스크립트 파일"
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5042 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5043 msgid "Encapsulated PostScript"
5044 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5047 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5048 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5049 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5052 msgid "Encapsulated PostScript File"
5053 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5056 msgid "Restrict to PDF version"
5057 msgstr "PDF 버전으로 제한"
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5060 msgid "PDF 1.4"
5061 msgstr "PDF 1.4"
5063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5064 msgid "EMF Input"
5065 msgstr "EMF 입력"
5067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5068 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5069 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
5071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5072 msgid "Enhanced Metafiles"
5073 msgstr "Enhanced 메타파일"
5075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5076 msgid "WMF Input"
5077 msgstr "WMF 입력"
5079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5080 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5081 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
5083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5084 msgid "Windows Metafiles"
5085 msgstr "윈도우즈 메타파일"
5087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5088 msgid "EMF Output"
5089 msgstr "EMF 출력"
5091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5092 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5093 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
5095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5096 msgid "Enhanced Metafile"
5097 msgstr "Enhanced 메타파일"
5099 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5100 msgid "Drop Shadow"
5101 msgstr "물방울 그림자"
5103 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5105 msgid "Blur radius, px"
5106 msgstr "흐림 반경, 화소"
5108 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5109 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5110 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5113 msgid "Opacity, %"
5114 msgstr "불투명도, 백분율"
5116 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5118 msgid "Horizontal offset, px"
5119 msgstr "수평 옵셋, 화소"
5121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5123 msgid "Vertical offset, px"
5124 msgstr "수직 옵셋, 화소"
5126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5128 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5129 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5130 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5132 msgid "Filters"
5133 msgstr "필터"
5135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5136 msgid "Black, blurred drop shadow"
5137 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
5139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5140 msgid "Drop Glow"
5141 msgstr "물방울 발광"
5143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5144 msgid "White, blurred drop glow"
5145 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
5147 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5148 msgid "Bundled"
5149 msgstr "묶음"
5151 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5152 msgid "Personal"
5153 msgstr "개인"
5155 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5156 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5157 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
5159 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5160 msgid "Snow crest"
5161 msgstr "눈덮인 정상"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5164 msgid "Drift Size"
5165 msgstr "크기 이동"
5167 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5168 msgid "Snow has fallen on object"
5169 msgstr "눈이 객체에 내림"
5171 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5172 #, c-format
5173 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5174 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
5176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5177 msgid "GIMP Gradients"
5178 msgstr "GIMP 그라디언트"
5180 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5181 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5182 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
5184 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5185 msgid "Gradients used in GIMP"
5186 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
5188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5189 msgid "Grid"
5190 msgstr "격자"
5192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5193 msgid "Line Width"
5194 msgstr "선 두께"
5196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5197 msgid "Horizontal Spacing"
5198 msgstr "수평 간격"
5200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5201 msgid "Vertical Spacing"
5202 msgstr "수직 간격"
5204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5205 msgid "Horizontal Offset"
5206 msgstr "수평 옵셋"
5208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5209 msgid "Vertical Offset"
5210 msgstr "수직 옵셋"
5212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5214 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5215 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5221 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5225 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5226 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5227 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5229 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5230 msgid "Render"
5231 msgstr "렌더"
5233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5234 msgid "Draw a path which is a grid"
5235 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
5237 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5238 msgid "JavaFX Output"
5239 msgstr "JavaFX 출력"
5241 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5242 msgid "JavaFX (*.fx)"
5243 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5245 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5246 msgid "JavaFX Raytracer File"
5247 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
5249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5250 msgid "LaTeX Print"
5251 msgstr "LaTeX 인쇄"
5253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5254 msgid "LaTeX Output"
5255 msgstr "LaTeX 출력"
5257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5258 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5259 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5262 msgid "LaTeX PSTricks File"
5263 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5265 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5266 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5267 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
5269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5270 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5271 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
5273 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5274 msgid "OpenDocument drawing file"
5275 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
5277 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5278 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5280 msgid "media box"
5281 msgstr "미디어 상자"
5283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5284 msgid "crop box"
5285 msgstr "자르기 상자"
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5288 msgid "trim box"
5289 msgstr "잘림 상자"
5291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5292 msgid "bleed box"
5293 msgstr "잘림절단 상자"
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5296 msgid "art box"
5297 msgstr "아트 상자"
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5300 msgid "Select page:"
5301 msgstr "페이지 선택:"
5303 #. Display total number of pages
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5305 #, c-format
5306 msgid "out of %i"
5307 msgstr "%i 에서"
5309 #. Crop settings
5310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5311 msgid "Clip to:"
5312 msgstr "자르기:"
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5315 msgid "Page settings"
5316 msgstr "페이지 설정"
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5319 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5320 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5323 msgid ""
5324 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5325 "and slow performance."
5326 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5330 msgid "rough"
5331 msgstr "거친"
5333 #. Text options
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5335 msgid "Text handling:"
5336 msgstr "문자열 핸들링:"
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5340 msgid "Import text as text"
5341 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5344 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5345 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5348 msgid "Embed images"
5349 msgstr "내장 이미지"
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5352 msgid "Import settings"
5353 msgstr "설정 읽어오기"
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5356 msgid "PDF Import Settings"
5357 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5362 msgid "pdfinput|medium"
5363 msgstr "pdf입력|중간"
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5366 msgid "fine"
5367 msgstr "미세"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5370 msgid "very fine"
5371 msgstr "아주 미세"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5374 msgid "PDF Input"
5375 msgstr "PDF 입력"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5378 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5379 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5382 msgid "Adobe Portable Document Format"
5383 msgstr "PDF 형식"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5386 msgid "AI Input"
5387 msgstr "AI 입력"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5390 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5391 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5394 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5395 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5397 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5398 msgid "PovRay Output"
5399 msgstr "포브레이 출력"
5401 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5402 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5403 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5405 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5406 msgid "PovRay Raytracer File"
5407 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5410 msgid "SVG Input"
5411 msgstr "SVG 입력"
5413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5414 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5415 msgstr "SVG (*.svg)"
5417 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5418 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5419 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5421 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5422 msgid "SVG Output Inkscape"
5423 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5425 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5426 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5427 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5429 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5430 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5431 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5433 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5434 msgid "SVG Output"
5435 msgstr "SVG 출력"
5437 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5438 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5439 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5441 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5442 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5443 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5446 msgid "SVGZ Input"
5447 msgstr "SVGZ 입력"
5449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5450 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5451 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5453 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5454 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5455 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5457 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5458 msgid "SVGZ Output"
5459 msgstr "SVGZ 출력"
5461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5462 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5463 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5465 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5466 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5467 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5469 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5470 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5471 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5473 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5474 msgid "Windows 32-bit Print"
5475 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5477 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5478 msgid "WPG Input"
5479 msgstr "WPG 입력"
5481 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5482 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5483 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5485 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5486 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5487 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5489 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5490 msgid "Live preview"
5491 msgstr "실시간 미리보기"
5493 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5494 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5495 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5497 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5498 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5499 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5500 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5501 #: ../src/extension/system.cpp:107
5502 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5503 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5505 #: ../src/file.cpp:147
5506 msgid "default.svg"
5507 msgstr "기본.svg"
5509 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5510 #, c-format
5511 msgid "Failed to load the requested file %s"
5512 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5514 #: ../src/file.cpp:290
5515 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5516 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5518 #: ../src/file.cpp:296
5519 #, c-format
5520 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5521 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5523 #: ../src/file.cpp:325
5524 msgid "Document reverted."
5525 msgstr "문서 되돌려짐."
5527 #: ../src/file.cpp:327
5528 msgid "Document not reverted."
5529 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5531 #: ../src/file.cpp:477
5532 msgid "Select file to open"
5533 msgstr "열기 화일 선택"
5535 #: ../src/file.cpp:564
5536 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5537 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5539 #: ../src/file.cpp:569
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5542 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5543 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5544 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5546 #: ../src/file.cpp:574
5547 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5548 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5550 #: ../src/file.cpp:605
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5554 "caused by an unknown filename extension."
5555 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5557 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5558 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5559 msgid "Document not saved."
5560 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5562 #: ../src/file.cpp:613
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5566 msgstr ""
5568 #: ../src/file.cpp:621
5569 #, c-format
5570 msgid "File %s could not be saved."
5571 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5573 #: ../src/file.cpp:638
5574 msgid "Document saved."
5575 msgstr "문서 저장됨."
5577 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5578 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5579 #, c-format
5580 msgid "drawing%s"
5581 msgstr "그림 %s"
5583 #: ../src/file.cpp:776
5584 #, c-format
5585 msgid "drawing-%d%s"
5586 msgstr "그림-%d%s"
5588 #: ../src/file.cpp:780
5589 #, c-format
5590 msgid "%s"
5591 msgstr "%s"
5593 #: ../src/file.cpp:795
5594 msgid "Select file to save a copy to"
5595 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5597 #: ../src/file.cpp:797
5598 msgid "Select file to save to"
5599 msgstr "저장 파일 선택"
5601 #: ../src/file.cpp:888
5602 msgid "No changes need to be saved."
5603 msgstr "저장된 변화가 없음."
5605 #: ../src/file.cpp:905
5606 msgid "Saving document..."
5607 msgstr "문서 저장..."
5609 #: ../src/file.cpp:1064
5610 msgid "Import"
5611 msgstr "불러오기"
5613 #: ../src/file.cpp:1114
5614 msgid "Select file to import"
5615 msgstr "읽어올 파일 선택"
5617 #: ../src/file.cpp:1226
5618 msgid "Select file to export to"
5619 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5621 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5622 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5623 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5626 msgid "Blend"
5627 msgstr "혼합"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5630 msgid "Color Matrix"
5631 msgstr "색상 행렬"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5634 msgid "Component Transfer"
5635 msgstr "요소 전달"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5638 msgid "Composite"
5639 msgstr "합성"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5642 msgid "Convolve Matrix"
5643 msgstr "말림행렬"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5646 msgid "Diffuse Lighting"
5647 msgstr "확산 광"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5650 msgid "Displacement Map"
5651 msgstr "치환 지도"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5654 msgid "Flood"
5655 msgstr "홍수"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5658 msgid "Image"
5659 msgstr "이미지"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5662 msgid "Merge"
5663 msgstr "병합"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5666 msgid "Specular Lighting"
5667 msgstr "특수 광"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5670 msgid "Tile"
5671 msgstr "제목"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5674 msgid "Turbulence"
5675 msgstr "난류"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5678 msgid "Source Graphic"
5679 msgstr "소스 그래픽"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5682 msgid "Source Alpha"
5683 msgstr "소스 알파"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5686 msgid "Background Image"
5687 msgstr "배경 이미지"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5690 msgid "Background Alpha"
5691 msgstr "배경 알파"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5694 msgid "Fill Paint"
5695 msgstr "채움 칠하기"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5698 msgid "Stroke Paint"
5699 msgstr "윤곽선 칠하기"
5701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5704 msgid "filterBlendMode|Normal"
5705 msgstr "필터혼합모드|일반"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5708 msgid "Multiply"
5709 msgstr "곱하기"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5712 msgid "Screen"
5713 msgstr "화면"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5716 msgid "Darken"
5717 msgstr "어둡게"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5720 msgid "Lighten"
5721 msgstr "밝게"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5724 msgid "Matrix"
5725 msgstr "행렬"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5728 msgid "Saturate"
5729 msgstr "채도"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5732 msgid "Hue Rotate"
5733 msgstr "색조 회전"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5736 msgid "Luminance to Alpha"
5737 msgstr "명도를 알파로"
5739 #. File
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5741 msgid "Default"
5742 msgstr "기본"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5745 msgid "Over"
5746 msgstr "위"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5749 msgid "In"
5750 msgstr "안"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5753 msgid "Out"
5754 msgstr "밖"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5757 msgid "Atop"
5758 msgstr "꼭대기"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5761 msgid "XOR"
5762 msgstr "XOR"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5765 msgid "Arithmetic"
5766 msgstr "산술"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5769 msgid "Identity"
5770 msgstr "구분"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5773 msgid "Table"
5774 msgstr "표"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5777 msgid "Discrete"
5778 msgstr "개별"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5781 msgid "Linear"
5782 msgstr "선형"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5785 msgid "Gamma"
5786 msgstr "감마"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5789 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5790 msgid "Duplicate"
5791 msgstr "복제"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5794 msgid "Wrap"
5795 msgstr "싸기"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5809 msgid "None"
5810 msgstr "없음"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5816 msgid "Red"
5817 msgstr "빨강"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5823 msgid "Green"
5824 msgstr "녹색"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5830 msgid "Blue"
5831 msgstr "파랑"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5834 msgid "Alpha"
5835 msgstr "알파"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5838 msgid "Erode"
5839 msgstr "부식"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5842 msgid "Dilate"
5843 msgstr "팽창"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5846 msgid "Fractal Noise"
5847 msgstr "프랙탈 노이즈"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5850 msgid "Distant Light"
5851 msgstr "원거리 광원"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5854 msgid "Point Light"
5855 msgstr "점 광원"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5858 msgid "Spot Light"
5859 msgstr "스폿 광원"
5861 #: ../src/flood-context.cpp:246
5862 msgid "Visible Colors"
5863 msgstr "볼 수 있는 색상"
5865 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5868 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5869 msgid "Lightness"
5870 msgstr "명도"
5872 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5873 msgid "Small"
5874 msgstr "작게"
5876 #: ../src/flood-context.cpp:266
5877 msgid "Medium"
5878 msgstr "중간"
5880 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5881 msgid "Large"
5882 msgstr "크게"
5884 #: ../src/flood-context.cpp:469
5885 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5886 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5888 #: ../src/flood-context.cpp:509
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid ""
5891 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5892 msgid_plural ""
5893 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5894 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5895 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5897 #: ../src/flood-context.cpp:513
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5900 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5901 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5902 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5904 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5905 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5906 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5908 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5909 msgid ""
5910 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5911 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5912 msgstr ""
5913 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
5914 "후 대시 채우기 실행."
5916 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5917 msgid "Fill bounded area"
5918 msgstr "경계상자 채움"
5920 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5921 msgid "Set style on object"
5922 msgstr "객체 스타일 설정"
5924 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5925 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5926 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
5928 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5929 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5930 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
5932 #. POINT_LG_BEGIN
5933 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5934 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5935 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
5937 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5938 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5939 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5941 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5942 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5943 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
5945 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5946 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5947 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5948 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
5950 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5951 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5952 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
5954 #. POINT_RG_FOCUS
5955 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5956 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5957 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5958 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5960 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5961 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5962 #, c-format
5963 msgid "%s selected"
5964 msgstr "%s 선택됨"
5966 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5967 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid " out of %d gradient handle"
5970 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5971 msgstr[0] " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
5972 msgstr[1] " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
5974 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5975 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5976 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid " on %d selected object"
5979 msgid_plural " on %d selected objects"
5980 msgstr[0] " %d 선택 객체"
5981 msgstr[1] " %d 선택 객체"
5983 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5984 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid ""
5987 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5988 msgid_plural ""
5989 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5990 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5991 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5993 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5994 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5997 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5998 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5999 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6001 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6005 msgid_plural ""
6006 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6007 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6008 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6012 msgid "Add gradient stop"
6013 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
6015 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6016 msgid "Simplify gradient"
6017 msgstr "그라디언트 단순화"
6019 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6020 msgid "Create default gradient"
6021 msgstr "기본 그라디언트 생성"
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6024 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6025 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6028 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6029 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
6031 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6032 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6033 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
6035 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6036 msgid "Invert gradient"
6037 msgstr "그라디언트 역으로"
6039 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6042 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6043 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6044 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6047 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6048 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
6050 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6051 msgid "Merge gradient handles"
6052 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
6054 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6055 msgid "Move gradient handle"
6056 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6058 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6059 msgid "Delete gradient stop"
6060 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6066 "+Alt</b> to delete stop"
6067 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
6069 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6070 msgid " (stroke)"
6071 msgstr " (윤곽선)"
6073 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6077 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6078 msgstr ""
6079 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
6080 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6086 "separate focus"
6087 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid ""
6092 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6093 "separate"
6094 msgid_plural ""
6095 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6096 "separate"
6097 msgstr[0] ""
6098 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6099 msgstr[1] ""
6100 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6102 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6103 msgid "Move gradient handle(s)"
6104 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6106 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6107 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6108 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
6110 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6111 msgid "Delete gradient stop(s)"
6112 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6114 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6115 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6118 msgid "Unit"
6119 msgstr "단위"
6121 #. Add the units menu.
6122 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6125 msgid "Units"
6126 msgstr "단위"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:38
6129 msgid "Point"
6130 msgstr "포인트"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6133 msgid "pt"
6134 msgstr "포인트"
6136 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6137 msgid "Points"
6138 msgstr "포인트"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:38
6141 msgid "Pt"
6142 msgstr "포인트"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:39
6145 msgid "Pica"
6146 msgstr "피카"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:39
6149 msgid "pc"
6150 msgstr "피카"
6152 #: ../src/helper/units.cpp:39
6153 msgid "Picas"
6154 msgstr "피카"
6156 #: ../src/helper/units.cpp:39
6157 msgid "Pc"
6158 msgstr "피카"
6160 #: ../src/helper/units.cpp:40
6161 msgid "Pixel"
6162 msgstr "화소"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6168 msgid "px"
6169 msgstr "화소"
6171 #: ../src/helper/units.cpp:40
6172 msgid "Pixels"
6173 msgstr "화소"
6175 #: ../src/helper/units.cpp:40
6176 msgid "Px"
6177 msgstr "화소"
6179 #. You can add new elements from this point forward
6180 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6181 msgid "Percent"
6182 msgstr "백분율"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6185 msgid "%"
6186 msgstr "%"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:42
6189 msgid "Percents"
6190 msgstr "백분율"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:43
6193 msgid "Millimeter"
6194 msgstr "밀리미터"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6197 msgid "mm"
6198 msgstr "밀리미터"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:43
6201 msgid "Millimeters"
6202 msgstr "밀리미터"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:44
6205 msgid "Centimeter"
6206 msgstr "센티미터"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:44
6209 msgid "cm"
6210 msgstr "센티미터"
6212 #: ../src/helper/units.cpp:44
6213 msgid "Centimeters"
6214 msgstr "센티미터"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:45
6217 msgid "Meter"
6218 msgstr "미터"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:45
6221 msgid "m"
6222 msgstr "미터"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:45
6225 msgid "Meters"
6226 msgstr "미터"
6228 #. no svg_unit
6229 #: ../src/helper/units.cpp:46
6230 msgid "Inch"
6231 msgstr "인치"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:46
6234 msgid "in"
6235 msgstr "인치"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:46
6238 msgid "Inches"
6239 msgstr "인치"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:47
6242 msgid "Foot"
6243 msgstr "피트"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:47
6246 msgid "ft"
6247 msgstr "피트"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:47
6250 msgid "Feet"
6251 msgstr "피트"
6253 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6254 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6255 #: ../src/helper/units.cpp:50
6256 msgid "Em square"
6257 msgstr "평방 Em"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:50
6260 msgid "em"
6261 msgstr "em"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:50
6264 msgid "Em squares"
6265 msgstr "평방 Em"
6267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6268 #: ../src/helper/units.cpp:52
6269 msgid "Ex square"
6270 msgstr "평방 Ex"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:52
6273 msgid "ex"
6274 msgstr "ex"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:52
6277 msgid "Ex squares"
6278 msgstr "평방 Ex"
6280 #: ../src/inkscape.cpp:328
6281 msgid "Autosaving documents..."
6282 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6284 #: ../src/inkscape.cpp:399
6285 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6286 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6288 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6289 #, c-format
6290 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6291 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6293 #: ../src/inkscape.cpp:424
6294 msgid "Autosave complete."
6295 msgstr "자동 저장 완료."
6297 #: ../src/inkscape.cpp:661
6298 msgid "Untitled document"
6299 msgstr "제목없는 문서"
6301 #. Show nice dialog box
6302 #: ../src/inkscape.cpp:691
6303 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6304 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6306 #: ../src/inkscape.cpp:692
6307 msgid ""
6308 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6309 "locations:\n"
6310 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6312 #: ../src/inkscape.cpp:693
6313 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6314 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6316 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6317 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6318 #: ../src/interface.cpp:868
6319 msgid "Commands Bar"
6320 msgstr "명령 막대"
6322 #: ../src/interface.cpp:868
6323 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6324 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6326 #: ../src/interface.cpp:870
6327 msgid "Snap Controls Bar"
6328 msgstr "붙이기 제어 막대"
6330 #: ../src/interface.cpp:870
6331 msgid "Show or hide the snapping controls"
6332 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6334 #: ../src/interface.cpp:872
6335 msgid "Tool Controls Bar"
6336 msgstr "도구 제어 막대"
6338 #: ../src/interface.cpp:872
6339 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6340 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6342 #: ../src/interface.cpp:874
6343 msgid "_Toolbox"
6344 msgstr "도구상자(_T)"
6346 #: ../src/interface.cpp:874
6347 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6348 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6350 #: ../src/interface.cpp:880
6351 msgid "_Palette"
6352 msgstr "팔레트(_P)"
6354 #: ../src/interface.cpp:880
6355 msgid "Show or hide the color palette"
6356 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6358 #: ../src/interface.cpp:882
6359 msgid "_Statusbar"
6360 msgstr "상태 막대(_S)"
6362 #: ../src/interface.cpp:882
6363 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6364 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6366 #: ../src/interface.cpp:956
6367 #, c-format
6368 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6369 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6371 #: ../src/interface.cpp:995
6372 msgid "Open _Recent"
6373 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6375 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6376 #: ../src/interface.cpp:1096
6377 #, c-format
6378 msgid "Enter group #%s"
6379 msgstr "그룹 #%s 입력"
6381 #: ../src/interface.cpp:1107
6382 msgid "Go to parent"
6383 msgstr "상위 폴더로 이동"
6385 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6386 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6387 msgid "Drop color"
6388 msgstr "추출 색상"
6390 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6391 msgid "Drop color on gradient"
6392 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6394 #: ../src/interface.cpp:1400
6395 msgid "Could not parse SVG data"
6396 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6398 #: ../src/interface.cpp:1439
6399 msgid "Drop SVG"
6400 msgstr "DVG 추출"
6402 #: ../src/interface.cpp:1495
6403 msgid "Drop bitmap image"
6404 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6406 #: ../src/interface.cpp:1587
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6410 "you want to replace it?</span>\n"
6411 "\n"
6412 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6413 msgstr ""
6414 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
6415 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
6416 "\n"
6417 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6419 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6421 msgid "Replace"
6422 msgstr "치환"
6424 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6425 #, c-format
6426 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6427 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6429 #: ../src/io/sys.cpp:478
6430 #, c-format
6431 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6432 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6434 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6435 #, c-format
6436 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6437 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6439 #: ../src/io/sys.cpp:657
6440 #, c-format
6441 msgid "Invalid program name: %s"
6442 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6444 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6445 #, c-format
6446 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6447 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6449 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6450 #, c-format
6451 msgid "Invalid string in environment: %s"
6452 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6454 #: ../src/io/sys.cpp:739
6455 #, c-format
6456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6457 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6459 #: ../src/io/sys.cpp:952
6460 #, c-format
6461 msgid "Invalid working directory: %s"
6462 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6464 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6465 #, c-format
6466 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6467 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6469 #: ../src/knot.cpp:431
6470 msgid "Node or handle drag canceled."
6471 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6473 #: ../src/knotholder.cpp:134
6474 msgid "Change handle"
6475 msgstr "핸들 변경"
6477 #: ../src/knotholder.cpp:213
6478 msgid "Move handle"
6479 msgstr "핸들 이동"
6481 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6482 #: ../src/knotholder.cpp:234
6483 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6484 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6486 #: ../src/knotholder.cpp:237
6487 #, fuzzy
6488 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6489 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6491 #: ../src/knotholder.cpp:240
6492 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6493 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6496 msgid "Master"
6497 msgstr "마스터"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6500 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6501 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6504 msgid "Dockbar style"
6505 msgstr "도크막대 스타일"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6508 msgid "Dockbar style to show items on it"
6509 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6513 msgid "Floating"
6514 msgstr "유동"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6517 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6518 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6521 msgid "Default title"
6522 msgstr "기본 제목"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6525 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6526 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6529 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6530 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6533 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6534 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6537 msgid "Float X"
6538 msgstr "유동 X 좌표"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6541 msgid "X coordinate for a floating dock"
6542 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6545 msgid "Float Y"
6546 msgstr "유동 Y 좌표"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6549 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6550 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6553 #, c-format
6554 msgid "Dock #%d"
6555 msgstr "도크 #%d"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6558 msgid "Orientation"
6559 msgstr "방향"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6562 msgid "Orientation of the docking item"
6563 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6566 msgid "Resizable"
6567 msgstr "크기 변경가능"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6570 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6571 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6574 msgid "Item behavior"
6575 msgstr "객체 작동"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6578 msgid ""
6579 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6580 "locked, etc.)"
6581 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6584 msgid "Locked"
6585 msgstr "잠금"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6588 msgid ""
6589 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6590 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6593 msgid "Preferred width"
6594 msgstr "기본 너비"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6597 msgid "Preferred width for the dock item"
6598 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6601 msgid "Preferred height"
6602 msgstr "기본 높이"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6605 msgid "Preferred height for the dock item"
6606 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6612 "some other compound dock object."
6613 msgstr ""
6614 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6615 "크 객체를 사용하시오."
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6621 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6622 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6625 #, c-format
6626 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6627 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6629 #. UnLock menuitem
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6631 msgid "UnLock"
6632 msgstr "잠금 해제"
6634 #. Hide menuitem.
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6636 msgid "Hide"
6637 msgstr "숨기기"
6639 #. Lock menuitem
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6641 msgid "Lock"
6642 msgstr "잠금"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6645 #, c-format
6646 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6647 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6650 msgid "Iconify"
6651 msgstr "아이콘화"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6654 msgid "Iconify this dock"
6655 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6658 msgid "Close"
6659 msgstr "닫기"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6662 msgid "Close this dock"
6663 msgstr "이 도크를 닫기"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6667 msgid "Controlling dock item"
6668 msgstr "도크 객체 제어 중"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6671 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6672 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6675 msgid "Default title for newly created floating docks"
6676 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6679 msgid ""
6680 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6681 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6682 msgstr ""
6683 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6686 msgid "Switcher Style"
6687 msgstr "스위처 스타일"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6690 msgid "Switcher buttons style"
6691 msgstr "스위처 단추 스타일"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6694 msgid "Expand direction"
6695 msgstr "확장 방향"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6698 msgid ""
6699 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6700 "given direction"
6701 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6707 "item with that name (%p)."
6708 msgstr ""
6709 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6715 "named controller."
6716 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6723 msgid "Page"
6724 msgstr "페이지"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6727 msgid "The index of the current page"
6728 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6731 msgid "Name"
6732 msgstr "이름"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6735 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6736 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6739 msgid "Long name"
6740 msgstr "긴 이름"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6743 msgid "Human readable name for the dock object"
6744 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6747 msgid "Stock Icon"
6748 msgstr "Icon 모음"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6751 msgid "Stock icon for the dock object"
6752 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6755 msgid "Pixbuf Icon"
6756 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6759 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6760 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6763 msgid "Dock master"
6764 msgstr "도크 마스터"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6767 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6768 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6774 "hasn't implemented this method"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6781 "crash"
6782 msgstr ""
6783 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6786 #, c-format
6787 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6788 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6797 msgid "Position"
6798 msgstr "위치"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6801 msgid "Position of the divider in pixels"
6802 msgstr "나눔자 화소 위치"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6805 msgid "Sticky"
6806 msgstr "스티키"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6809 msgid ""
6810 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6811 "the host is redocked"
6812 msgstr ""
6813 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6816 msgid "Host"
6817 msgstr "호스트"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6820 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6821 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6824 msgid "Next placement"
6825 msgstr "다음 위치"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6828 msgid ""
6829 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6830 "to us"
6831 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6834 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6835 msgstr "위젯의 너비"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6838 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6839 msgstr "위젯의 높이"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6842 msgid "Floating Toplevel"
6843 msgstr "유동 최상위 레벨"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6846 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6847 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6850 msgid "X-Coordinate"
6851 msgstr "X 좌표"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6854 msgid "X coordinate for dock when floating"
6855 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6858 msgid "Y-Coordinate"
6859 msgstr "Y 좌표"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6862 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6863 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6866 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6867 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6870 #, c-format
6871 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6872 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6878 "parent %p"
6879 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6882 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6883 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6885 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
6886 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6887 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6890 msgid "doEffect stack test"
6891 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6894 msgid "Angle bisector"
6895 msgstr "각도 2등분"
6897 #. TRANSLATORS: boolean operations
6898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6899 msgid "Boolops"
6900 msgstr "도구"
6902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6903 msgid "Circle (by center and radius)"
6904 msgstr "원(중앙+반경)"
6906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6907 msgid "Circle by 3 points"
6908 msgstr "3점 원"
6910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6911 msgid "Dynamic stroke"
6912 msgstr "동적 윤곽선"
6914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6915 msgid "Lattice Deformation"
6916 msgstr "격자 변형"
6918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6919 msgid "Line Segment"
6920 msgstr "선 세그먼트"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6923 msgid "Mirror symmetry"
6924 msgstr "미러 대칭"
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6927 msgid "Parallel"
6928 msgstr "평행"
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6931 msgid "Path length"
6932 msgstr "경로 길이"
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6935 msgid "Perpendicular bisector"
6936 msgstr "수직 이등분선"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6939 msgid "Perspective path"
6940 msgstr "원근 경로"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6943 msgid "Rotate copies"
6944 msgstr "복사 회전"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6947 msgid "Recursive skeleton"
6948 msgstr "반복 골격"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6951 msgid "Tangent to curve"
6952 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6955 msgid "Text label"
6956 msgstr "문자열 라벨"
6958 #. 0.46
6959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6960 msgid "Bend"
6961 msgstr "구부러짐"
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6964 msgid "Gears"
6965 msgstr "톱니"
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6968 msgid "Pattern Along Path"
6969 msgstr "경로 따르는 패턴"
6971 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6972 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6973 msgid "Stitch Sub-Paths"
6974 msgstr "하위 경로 스티치"
6976 #. 0.47
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6978 msgid "VonKoch"
6979 msgstr "반고호"
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6982 msgid "Knot"
6983 msgstr "매듭"
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6986 msgid "Construct grid"
6987 msgstr "컨스트럭트 격자"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6990 msgid "Spiro spline"
6991 msgstr "나선 스프라인"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6994 msgid "Envelope Deformation"
6995 msgstr "감싸기 변형"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6998 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6999 msgstr "하위 경로 삽입"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7002 msgid "Hatches (rough)"
7003 msgstr "해치 (거침)"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7006 msgid "Sketch"
7007 msgstr "스케치"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7010 msgid "Ruler"
7011 msgstr "눈금자"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7014 msgid "Is visible?"
7015 msgstr "적용 효과 보기"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7018 msgid ""
7019 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7020 "disabled on canvas"
7021 msgstr ""
7022 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7025 msgid "No effect"
7026 msgstr "효과 없음"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7029 #, c-format
7030 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7031 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7034 #, c-format
7035 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7036 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7039 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7040 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
7042 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7043 msgid "Bend path"
7044 msgstr "경로 굽히기"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7047 msgid "Path along which to bend the original path"
7048 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7051 msgid "Width of the path"
7052 msgstr "경로 너비"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7055 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7056 msgid "Width in units of length"
7057 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7060 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7061 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7064 msgid "Original path is vertical"
7065 msgstr "원려 경로가 수직"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7068 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7069 msgstr "90도 회전"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7072 msgid "Size X"
7073 msgstr "X 크기"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7076 msgid "The size of the grid in X direction."
7077 msgstr "X 방향 격자 크기"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7080 msgid "Size Y"
7081 msgstr "Y 크기"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7084 msgid "The size of the grid in Y direction."
7085 msgstr "Y 방향 격자 크기"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7088 msgid "Stitch path"
7089 msgstr "제본철 경로"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7092 msgid "The path that will be used as stitch."
7093 msgstr "제본철로 사용될 경로"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7096 msgid "Number of paths"
7097 msgstr "경로 수"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7100 msgid "The number of paths that will be generated."
7101 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7104 msgid "Start edge variance"
7105 msgstr "시작 모서리 변이"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7108 msgid ""
7109 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7110 "& outside the guide path"
7111 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7114 msgid "Start spacing variance"
7115 msgstr "시작 간격 변이"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7118 msgid ""
7119 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7120 "& forth along the guide path"
7121 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7124 msgid "End edge variance"
7125 msgstr "끝 모서리 변이"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7128 msgid ""
7129 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7130 "outside the guide path"
7131 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7134 msgid "End spacing variance"
7135 msgstr "끝 간격 변이"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7138 msgid ""
7139 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7140 "forth along the guide path"
7141 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7144 msgid "Scale width"
7145 msgstr "너비 변경"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7148 msgid "Scale the width of the stitch path"
7149 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7152 msgid "Scale width relative to length"
7153 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7156 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7157 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7160 msgid "Top bend path"
7161 msgstr "최상단 굽힘 경로"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7164 msgid "Top path along which to bend the original path"
7165 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7168 msgid "Right bend path"
7169 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7172 msgid "Right path along which to bend the original path"
7173 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7176 msgid "Bottom bend path"
7177 msgstr "최하단 굽힘 경로"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7180 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7181 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7184 msgid "Left bend path"
7185 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7188 msgid "Left path along which to bend the original path"
7189 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7192 msgid "Enable left & right paths"
7193 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7196 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7197 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7200 msgid "Enable top & bottom paths"
7201 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7204 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7205 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7208 msgid "Teeth"
7209 msgstr "톱니"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7212 msgid "The number of teeth"
7213 msgstr "톱니 수"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7216 msgid "Phi"
7217 msgstr "파이"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7220 msgid ""
7221 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7222 "contact."
7223 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7226 msgid "Trajectory"
7227 msgstr "곡선"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7230 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7231 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7235 msgid "Steps"
7236 msgstr "단계"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7239 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7240 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7243 msgid "Equidistant spacing"
7244 msgstr "등거리 간격"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7247 msgid ""
7248 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7249 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7250 "trajectory path."
7251 msgstr ""
7253 #. initialise your parameters here:
7254 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7255 msgid "Fixed width"
7256 msgstr "고정 너비"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7259 msgid "Size of hidden region of lower string"
7260 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7263 msgid "In units of stroke width"
7264 msgstr "윤곽선 너비 단위"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7267 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7271 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7272 msgid "Stroke width"
7273 msgstr "윤곽선 너비"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7276 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7277 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7280 msgid "Crossing path stroke width"
7281 msgstr "경로 윤곽 너비 교차"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7284 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7285 msgstr "교차 윤곽 너비를 중단 크기로 더하기"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7288 msgid "Switcher size"
7289 msgstr "스위처 크기"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7292 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7293 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7296 msgid "Crossing Signs"
7297 msgstr "교차 표시"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7300 msgid "Crossings signs"
7301 msgstr "교차 표시"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7304 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7305 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7307 #. / @todo Is this the right verb?
7308 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Change knot crossing"
7311 msgstr "연결자 간격 변경"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7315 msgid "Single"
7316 msgstr "단일"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7320 msgid "Single, stretched"
7321 msgstr "단일,확장"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7325 msgid "Repeated"
7326 msgstr "반복"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7329 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7330 msgid "Repeated, stretched"
7331 msgstr "반복,확장"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7334 msgid "Pattern source"
7335 msgstr "패턴 소스"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7338 msgid "Path to put along the skeleton path"
7339 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7342 msgid "Pattern copies"
7343 msgstr "패턴 복사"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7346 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7347 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7350 msgid "Width of the pattern"
7351 msgstr "패턴 너비"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7354 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7355 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7358 msgid "Spacing"
7359 msgstr "간격"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7362 #, no-c-format
7363 msgid ""
7364 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7365 "limited to -90% of pattern width."
7366 msgstr ""
7367 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7371 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7372 msgid "Normal offset"
7373 msgstr "일반 옵셋"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7377 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7378 msgid "Tangential offset"
7379 msgstr "접선 옵셋"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7382 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7383 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7386 msgid ""
7387 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7388 "height"
7389 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7392 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7393 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7394 msgid "Pattern is vertical"
7395 msgstr "패턴이 수직임"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7398 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7399 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7402 msgid "Fuse nearby ends"
7403 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7406 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7407 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7410 msgid "Frequency randomness"
7411 msgstr "주파수 무작위"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7414 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7415 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7418 msgid "Growth"
7419 msgstr "증가"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7422 msgid "Growth of distance between hatches."
7423 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7425 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7429 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7432 #, fuzzy
7433 msgid ""
7434 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7435 "0=sharp, 1=default"
7436 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7439 msgid "1st side, out"
7440 msgstr "첫번째 면, 밖"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7443 #, fuzzy
7444 msgid ""
7445 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7446 "1=default"
7447 msgstr ""
7448 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7451 msgid "2nd side, in"
7452 msgstr "2번째 면, 안"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7455 #, fuzzy
7456 msgid ""
7457 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7458 "1=default"
7459 msgstr ""
7460 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7463 msgid "2nd side, out"
7464 msgstr "2번째 면, 밖"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7467 #, fuzzy
7468 msgid ""
7469 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7470 "1=default"
7471 msgstr ""
7472 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7475 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7476 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7481 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7486 msgid "2nd side"
7487 msgstr "2번째 면"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7492 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7495 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7496 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7499 #, fuzzy
7500 msgid ""
7501 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7502 "boundary."
7503 msgstr ""
7504 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
7509 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7510 "the boundary."
7511 msgstr ""
7512 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7515 msgid "Variance: 1st side"
7516 msgstr "변화: 1번째 면"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7521 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7526 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7528 #.
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7530 msgid "Generate thick/thin path"
7531 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7536 msgstr "다양한 너비를 점검"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7539 msgid "Bend hatches"
7540 msgstr "해치 굽히기"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7543 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7544 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7547 msgid "Thickness: at 1st side"
7548 msgstr "두께: 1번째 면"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7553 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7556 msgid "at 2nd side"
7557 msgstr "2번째 면"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Width at 'top' half-turns"
7562 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7564 #.
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7566 msgid "from 2nd to 1st side"
7567 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7572 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7575 msgid "from 1st to 2nd side"
7576 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7581 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7584 msgid "Hatches width and dir"
7585 msgstr "해치 너비와 방향"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7588 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7589 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7591 #.
7592 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7594 msgid "Global bending"
7595 msgstr "전역 굽음"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7598 msgid ""
7599 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7600 "amount"
7601 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7604 msgid "Left"
7605 msgstr "왼쪽"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7608 msgid "Right"
7609 msgstr "오른쪽"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7612 msgid "Both"
7613 msgstr "양쪽"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7616 msgid "Start"
7617 msgstr "시작"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7620 msgid "End"
7621 msgstr "끝"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7624 msgid "Mark distance"
7625 msgstr "마크 거리"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7628 msgid "Distance between successive ruler marks"
7629 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7632 msgid "Major length"
7633 msgstr "최대 길이"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7636 msgid "Length of major ruler marks"
7637 msgstr "주 자 마크 길이"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7640 msgid "Minor length"
7641 msgstr "부 길이"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7644 msgid "Length of minor ruler marks"
7645 msgstr "부 자 마크 길이"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7648 msgid "Major steps"
7649 msgstr "주 단계"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7652 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7653 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7656 msgid "Shift marks by"
7657 msgstr "마크 이동"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7660 msgid "Shift marks by this many steps"
7661 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7664 msgid "Mark direction"
7665 msgstr "마크 방향"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7668 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7669 msgstr "마크 방향"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7672 msgid "Offset of first mark"
7673 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7676 msgid "Border marks"
7677 msgstr "경계 마크"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7680 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7681 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7683 #. initialise your parameters here:
7684 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7686 msgid "Strokes"
7687 msgstr "윤곽선"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7690 msgid "Draw that many approximating strokes"
7691 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7694 msgid "Max stroke length"
7695 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7698 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7699 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7702 msgid "Stroke length variation"
7703 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7706 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7707 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7710 msgid "Max. overlap"
7711 msgstr "최대 중첩"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7714 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7715 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7718 msgid "Overlap variation"
7719 msgstr "중첩 변화"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7722 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7723 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7726 msgid "Max. end tolerance"
7727 msgstr "최대 끝 허용치"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7730 msgid ""
7731 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7732 "to maximum length)"
7733 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7736 msgid "Average offset"
7737 msgstr "평균 옵셋"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7740 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7741 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7744 msgid "Max. tremble"
7745 msgstr "최대 진동"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7748 msgid "Maximum tremble magnitude"
7749 msgstr "최대 진동 크기"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7752 msgid "Tremble frequency"
7753 msgstr "진동 주파수"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7756 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7757 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7760 msgid "Construction lines"
7761 msgstr "작도 선"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7764 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7765 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7768 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7769 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7770 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7771 msgid "Scale"
7772 msgstr "비율"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7775 msgid ""
7776 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7777 "5*offset)"
7778 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7781 msgid "Max. length"
7782 msgstr "최대 길이"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7785 msgid "Maximum length of construction lines"
7786 msgstr "선의 최대 길이"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7789 msgid "Length variation"
7790 msgstr "길이 변화량"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7793 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7794 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7797 msgid "Placement randomness"
7798 msgstr "위치 무작위"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7801 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7802 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7805 msgid "k_min"
7806 msgstr "k_최소"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7809 msgid "min curvature"
7810 msgstr "최소 곡률"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7813 msgid "k_max"
7814 msgstr "k_최대"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7817 msgid "max curvature"
7818 msgstr "최대 곡률"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7821 msgid "Nb of generations"
7822 msgstr "생성 Nb"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7825 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7826 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7829 msgid "Generating path"
7830 msgstr "경로 생성"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7833 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7834 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7837 msgid "Use uniform transforms only"
7838 msgstr "단일 변형만 사용"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7841 msgid ""
7842 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7843 "(otherwise, they define a general transform)."
7844 msgstr ""
7845 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
7846 "함)."
7848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7849 msgid "Draw all generations"
7850 msgstr "전체 생성 그리기"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7853 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7854 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7856 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7857 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7858 msgid "Reference segment"
7859 msgstr "참조 세그먼트"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7862 #, fuzzy
7863 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7864 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7866 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7867 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7868 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7870 msgid "Max complexity"
7871 msgstr "최대 복잡도"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7874 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7875 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7877 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7878 msgid "Change bool parameter"
7879 msgstr "부울 인자 변경"
7881 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7882 msgid "Change enumeration parameter"
7883 msgstr "열거 인자 변경"
7885 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7886 msgid "Change scalar parameter"
7887 msgstr "스칼라 인자 변경"
7889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7890 msgid "Edit on-canvas"
7891 msgstr "캔버스상 편집"
7893 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7894 msgid "Copy path"
7895 msgstr "경로 복사"
7897 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7898 msgid "Paste path"
7899 msgstr "경로 붙여넣기"
7901 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7902 msgid "Link to path"
7903 msgstr "경로에 링크"
7905 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7906 msgid "Paste path parameter"
7907 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7909 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7910 msgid "Link path parameter to path"
7911 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7913 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7914 msgid "Change point parameter"
7915 msgstr "점 인자 변경"
7917 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7918 msgid "Change random parameter"
7919 msgstr "임의 인자 변경"
7921 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7922 msgid "Change text parameter"
7923 msgstr "문자열 인자 변경"
7925 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7926 msgid "Change unit parameter"
7927 msgstr "단위 인자 변경"
7929 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7930 #, c-format
7931 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7932 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
7934 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7935 #, c-format
7936 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7937 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
7939 #: ../src/main.cpp:265
7940 msgid "Print the Inkscape version number"
7941 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
7943 #: ../src/main.cpp:270
7944 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7945 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
7947 #: ../src/main.cpp:275
7948 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7949 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
7951 #: ../src/main.cpp:280
7952 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7953 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
7955 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7956 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7957 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7958 msgid "FILENAME"
7959 msgstr "파일명"
7961 #: ../src/main.cpp:285
7962 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7963 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
7965 #: ../src/main.cpp:290
7966 msgid "Export document to a PNG file"
7967 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
7969 #: ../src/main.cpp:295
7970 msgid ""
7971 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7972 "EPS/PDF (default 90)"
7973 msgstr ""
7974 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
7975 "(기본 90)"
7977 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7978 msgid "DPI"
7979 msgstr "DPI"
7981 #: ../src/main.cpp:300
7982 msgid ""
7983 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7984 "corner)"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/main.cpp:301
7988 msgid "x0:y0:x1:y1"
7989 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7991 #: ../src/main.cpp:305
7992 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/main.cpp:310
7996 msgid "Exported area is the entire page"
7997 msgstr "내보내기 구간이 전체 페이지"
7999 #: ../src/main.cpp:315
8000 msgid ""
8001 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8002 "user units)"
8003 msgstr ""
8004 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
8006 #: ../src/main.cpp:320
8007 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8008 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
8010 #: ../src/main.cpp:321
8011 msgid "WIDTH"
8012 msgstr "너비"
8014 #: ../src/main.cpp:325
8015 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8016 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
8018 #: ../src/main.cpp:326
8019 msgid "HEIGHT"
8020 msgstr "높이"
8022 #: ../src/main.cpp:330
8023 msgid "The ID of the object to export"
8024 msgstr "내보낼 객체 ID"
8026 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8027 msgid "ID"
8028 msgstr "ID"
8030 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8031 #. See "man inkscape" for details.
8032 #: ../src/main.cpp:337
8033 msgid ""
8034 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8035 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
8037 #: ../src/main.cpp:342
8038 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8039 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
8041 #: ../src/main.cpp:347
8042 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8043 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
8045 #: ../src/main.cpp:348
8046 msgid "COLOR"
8047 msgstr "색상"
8049 #: ../src/main.cpp:352
8050 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8051 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
8053 #: ../src/main.cpp:353
8054 msgid "VALUE"
8055 msgstr "값"
8057 #: ../src/main.cpp:357
8058 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8059 msgstr ""
8060 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
8062 #: ../src/main.cpp:362
8063 msgid "Export document to a PS file"
8064 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
8066 #: ../src/main.cpp:367
8067 msgid "Export document to an EPS file"
8068 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
8070 #: ../src/main.cpp:372
8071 msgid "Export document to a PDF file"
8072 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
8074 #: ../src/main.cpp:378
8075 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8076 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
8078 #: ../src/main.cpp:384
8079 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8080 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
8082 #: ../src/main.cpp:389
8083 msgid ""
8084 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8085 "PDF)"
8086 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
8088 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8089 #: ../src/main.cpp:395
8090 msgid ""
8091 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8092 "query-id"
8093 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
8095 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8096 #: ../src/main.cpp:401
8097 msgid ""
8098 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8099 "query-id"
8100 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
8102 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8103 #: ../src/main.cpp:407
8104 msgid ""
8105 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8106 "id"
8107 msgstr "그림의 너비 질의"
8109 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8110 #: ../src/main.cpp:413
8111 msgid ""
8112 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8113 "id"
8114 msgstr "그림의 높이 질의"
8116 #: ../src/main.cpp:418
8117 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8118 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8120 #: ../src/main.cpp:423
8121 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8122 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8124 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8125 #: ../src/main.cpp:429
8126 msgid "Print out the extension directory and exit"
8127 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8129 #: ../src/main.cpp:434
8130 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8131 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8133 #: ../src/main.cpp:439
8134 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8135 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8137 #: ../src/main.cpp:444
8138 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8139 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8141 #: ../src/main.cpp:445
8142 msgid "VERB-ID"
8143 msgstr "동사-ID"
8145 #: ../src/main.cpp:449
8146 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8147 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8149 #: ../src/main.cpp:450
8150 msgid "OBJECT-ID"
8151 msgstr "객체-ID"
8153 #: ../src/main.cpp:454
8154 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8155 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
8157 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8158 msgid ""
8159 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8160 "\n"
8161 "Available options:"
8162 msgstr ""
8163 "[설정...] [파일...]\n"
8164 "\n"
8165 "사용 가능한 설정:"
8167 #. ## Add a menu for clear()
8168 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8169 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8170 msgid "_File"
8171 msgstr "파일(_F)"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8174 msgid "_New"
8175 msgstr "새 파일(_N)"
8177 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8178 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8180 msgid "_Edit"
8181 msgstr "편집(_E)"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8184 msgid "Paste Si_ze"
8185 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8188 msgid "Clo_ne"
8189 msgstr "복제 객체(_N)"
8191 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8192 msgid "_View"
8193 msgstr "보기(_V)"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8196 msgid "_Zoom"
8197 msgstr "비율(_Z)"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8200 msgid "_Display mode"
8201 msgstr "보이기 모드(_D)"
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8204 msgid "Show/Hide"
8205 msgstr "보이기/숨기기"
8207 #. Not quite ready to be in the menus.
8208 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8209 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8210 msgid "_Layer"
8211 msgstr "레이어(_L)"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8214 msgid "_Object"
8215 msgstr "객체(_O)"
8217 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8218 msgid "Cli_p"
8219 msgstr "자르기(_P)"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8222 msgid "Mas_k"
8223 msgstr "마스크(_K)"
8225 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8226 msgid "Patter_n"
8227 msgstr "패턴(_N)"
8229 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8230 msgid "_Path"
8231 msgstr "경로(_P)"
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8234 msgid "_Text"
8235 msgstr "문자열(_T)"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8238 msgid "Filter_s"
8239 msgstr "필터(_S)"
8241 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8242 msgid "Exte_nsions"
8243 msgstr "확장기능(_N)"
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8246 msgid "Whiteboa_rd"
8247 msgstr "화이트보드(_R)"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8250 msgid "_Help"
8251 msgstr "도움말(_H)"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8254 msgid "Tutorials"
8255 msgstr "지침서"
8257 #: ../src/node-context.cpp:228
8258 msgid ""
8259 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8260 "+Alt</b>: move along handles"
8261 msgstr ""
8262 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
8263 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8265 #: ../src/node-context.cpp:229
8266 msgid ""
8267 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8268 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8270 #: ../src/node-context.cpp:230
8271 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8272 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8275 msgid "Stamp"
8276 msgstr "도장"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8279 msgid "Move nodes vertically"
8280 msgstr "노드 수직 이동"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8283 msgid "Move nodes horizontally"
8284 msgstr "노드 수평 이동"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8287 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8288 msgid "Move nodes"
8289 msgstr "노드 이동"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8292 msgid ""
8293 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8294 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8295 msgstr ""
8296 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
8297 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8300 msgid "Align nodes"
8301 msgstr "노드 정렬"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8304 msgid "Distribute nodes"
8305 msgstr "노드 분배"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8308 msgid "Add nodes"
8309 msgstr "노드 더하기"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8312 msgid "Add node"
8313 msgstr "노드 더하기"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8316 msgid "Break path"
8317 msgstr "경로 나누기"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8320 msgid "Close subpath"
8321 msgstr "하위경로 닫기"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8324 msgid "Join nodes"
8325 msgstr "노드 결합"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8328 msgid "Close subpath by segment"
8329 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8332 msgid "Join nodes by segment"
8333 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8336 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8337 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8340 msgid "Delete nodes"
8341 msgstr "노드 삭제"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8344 msgid "Delete nodes preserving shape"
8345 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8348 msgid ""
8349 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8350 "segments."
8351 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8353 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8354 msgid "Cannot find path between nodes."
8355 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8358 msgid "Delete segment"
8359 msgstr "세그먼트 삭제"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8362 msgid "Change segment type"
8363 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8366 msgid "Change node type"
8367 msgstr "노드 형태 변경"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8370 msgid "Delete node"
8371 msgstr "노드 삭제"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8374 msgid "Retract handle"
8375 msgstr "핸들 축소"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8378 msgid "Move node handle"
8379 msgstr "노드 핸들 이동"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8385 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8386 "handles"
8387 msgstr ""
8388 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8389 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8392 msgid "Rotate nodes"
8393 msgstr "노드 회전"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8396 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8397 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8400 msgid "Scale nodes"
8401 msgstr "노드 변경"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8404 msgid "Flip nodes"
8405 msgstr "노드 거꾸로"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8408 msgid ""
8409 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8410 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8411 msgstr ""
8412 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8413 "방향 붙이기"
8415 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8417 msgid "end node"
8418 msgstr "끝 노드"
8420 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8422 msgid "cusp"
8423 msgstr "날카롭게"
8425 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8426 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8427 msgid "smooth"
8428 msgstr "부트럽게"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8431 msgid "auto"
8432 msgstr "자동"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8435 msgid "symmetric"
8436 msgstr "대칭"
8438 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8440 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8441 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8444 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8445 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8448 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8449 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8452 msgid ""
8453 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8454 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8455 "rotate"
8456 msgstr ""
8457 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8458 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8461 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8462 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8465 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8466 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid ""
8471 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8472 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8473 msgid_plural ""
8474 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8475 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8476 msgstr[0] ""
8477 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8478 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8479 msgstr[1] ""
8480 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8481 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8484 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8485 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8490 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8491 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8492 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid ""
8497 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8498 msgid_plural ""
8499 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8500 msgstr[0] ""
8501 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8502 msgstr[1] ""
8503 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8505 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8508 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8509 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8510 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8512 #: ../src/object-edit.cpp:439
8513 msgid ""
8514 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8515 "vertical radius the same"
8516 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8518 #: ../src/object-edit.cpp:443
8519 msgid ""
8520 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8521 "horizontal radius the same"
8522 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8524 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8525 msgid ""
8526 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8527 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8528 msgstr ""
8529 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8530 "을 확장"
8532 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8533 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8534 msgid ""
8535 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8536 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8537 msgstr ""
8538 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8539 "향을 제한 "
8541 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8542 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8543 msgid ""
8544 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8545 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8546 msgstr ""
8547 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8548 "각선 방향을 제한"
8550 #: ../src/object-edit.cpp:709
8551 msgid "Move the box in perspective"
8552 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8554 #: ../src/object-edit.cpp:927
8555 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8556 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8558 #: ../src/object-edit.cpp:930
8559 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8560 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8562 #: ../src/object-edit.cpp:933
8563 #, fuzzy
8564 msgid ""
8565 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8566 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8567 "segment"
8568 msgstr ""
8569 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8570 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8571 "끌기"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:937
8574 msgid ""
8575 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8576 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8577 "segment"
8578 msgstr ""
8579 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8580 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8581 "기"
8583 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8584 msgid ""
8585 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8586 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8587 msgstr ""
8588 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8589 "b>: 무작위"
8591 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8592 msgid ""
8593 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8594 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8595 "randomize"
8596 msgstr ""
8597 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8598 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8601 msgid ""
8602 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8603 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8604 msgstr ""
8605 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8606 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8608 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8609 msgid ""
8610 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8611 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8612 msgstr ""
8613 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8614 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8616 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8617 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8618 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8620 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8621 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8622 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8625 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8626 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8629 msgid "Combining paths..."
8630 msgstr "경로 결합 중..."
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8633 msgid "Combine"
8634 msgstr "결합"
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8637 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8638 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8641 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8642 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8645 msgid "Breaking apart paths..."
8646 msgstr "경로 분리 중..."
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8649 msgid "Break apart"
8650 msgstr "경로 분리"
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8653 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8654 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8657 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8658 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8661 msgid "Converting objects to paths..."
8662 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8665 msgid "Object to path"
8666 msgstr "객체를 경로로"
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8669 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8670 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8673 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8674 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8676 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8677 msgid "Reversing paths..."
8678 msgstr "경로를 역으로..."
8680 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8681 msgid "Reverse path"
8682 msgstr "역 경로"
8684 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8685 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8686 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8688 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8689 msgid "Continuing selected path"
8690 msgstr "선택 경로 계속"
8692 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8693 msgid "Creating new path"
8694 msgstr "새 경로 생성"
8696 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8697 msgid "Appending to selected path"
8698 msgstr "선택 경로 더하기"
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8701 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8702 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8704 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8705 msgid "Drawing a freehand path"
8706 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8708 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8709 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8710 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8712 #. Write curves to object
8713 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8714 msgid "Finishing freehand"
8715 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8717 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8718 msgid "Drawing cancelled"
8719 msgstr "그리기 취소"
8721 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8722 msgid ""
8723 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8724 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8725 msgstr ""
8726 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8727 "시 끝내기."
8729 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8730 msgid "Finishing freehand sketch"
8731 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8733 #: ../src/pen-context.cpp:662
8734 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8735 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8737 #: ../src/pen-context.cpp:672
8738 msgid ""
8739 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8740 msgstr ""
8741 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8743 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8747 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8748 msgstr ""
8749 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8750 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8752 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8756 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8757 msgstr ""
8758 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8759 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8761 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8765 "angle"
8766 msgstr ""
8767 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8769 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8773 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8774 msgstr ""
8775 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8776 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8778 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8782 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8783 msgstr ""
8784 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8785 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8787 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8788 msgid "Drawing finished"
8789 msgstr "그리기 끝냄"
8791 #: ../src/persp3d.cpp:335
8792 msgid "Toggle vanishing point"
8793 msgstr "소멸 점 토글"
8795 #: ../src/persp3d.cpp:346
8796 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8797 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8799 #: ../src/preferences.cpp:101
8800 msgid ""
8801 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8802 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8804 #. the creation failed
8805 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8806 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8807 #: ../src/preferences.cpp:116
8808 #, c-format
8809 msgid "Cannot create profile directory %s."
8810 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8812 #. The profile dir is not actually a directory
8813 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8814 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8815 #: ../src/preferences.cpp:134
8816 #, c-format
8817 msgid "%s is not a valid directory."
8818 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8820 #. The write failed.
8821 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8822 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8823 #: ../src/preferences.cpp:145
8824 #, c-format
8825 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8826 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8828 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8829 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8830 #: ../src/preferences.cpp:163
8831 #, c-format
8832 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8833 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8835 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8836 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8837 #: ../src/preferences.cpp:175
8838 #, c-format
8839 msgid "The preferences file %s could not be read."
8840 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8842 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8843 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8844 #: ../src/preferences.cpp:188
8845 #, c-format
8846 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8847 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8849 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8850 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8851 #: ../src/preferences.cpp:199
8852 #, c-format
8853 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8854 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8856 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8857 msgid "Dip pen"
8858 msgstr "딥 펜"
8860 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8861 msgid "Marker"
8862 msgstr "표시기"
8864 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8865 msgid "Brush"
8866 msgstr "붓"
8868 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8869 msgid "Wiggly"
8870 msgstr "흔들림"
8872 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8873 msgid "Splotchy"
8874 msgstr "얼룩"
8876 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8877 msgid "Tracing"
8878 msgstr "따라그리기"
8880 #: ../src/rdf.cpp:172
8881 msgid "CC Attribution"
8882 msgstr "저작자표시"
8884 #: ../src/rdf.cpp:177
8885 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8886 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8888 #: ../src/rdf.cpp:182
8889 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8890 msgstr "자작자표시-변경금지"
8892 #: ../src/rdf.cpp:187
8893 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8894 msgstr "저작자표시-비영리"
8896 #: ../src/rdf.cpp:192
8897 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8898 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8900 #: ../src/rdf.cpp:197
8901 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8902 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8904 #: ../src/rdf.cpp:202
8905 msgid "Public Domain"
8906 msgstr "퍼블릭 도메인"
8908 #: ../src/rdf.cpp:207
8909 msgid "FreeArt"
8910 msgstr "프리아트"
8912 #: ../src/rdf.cpp:212
8913 msgid "Open Font License"
8914 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8916 #: ../src/rdf.cpp:229
8917 msgid "Title"
8918 msgstr "제목"
8920 #: ../src/rdf.cpp:230
8921 msgid "Name by which this document is formally known."
8922 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8924 #: ../src/rdf.cpp:232
8925 msgid "Date"
8926 msgstr "날짜"
8928 #: ../src/rdf.cpp:233
8929 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8930 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
8932 #: ../src/rdf.cpp:235
8933 msgid "Format"
8934 msgstr "형식"
8936 #: ../src/rdf.cpp:236
8937 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8938 msgstr "MIME 형태"
8940 #: ../src/rdf.cpp:239
8941 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8942 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
8944 #: ../src/rdf.cpp:242
8945 msgid "Creator"
8946 msgstr "제작자"
8948 #: ../src/rdf.cpp:243
8949 msgid ""
8950 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8951 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
8953 #: ../src/rdf.cpp:245
8954 msgid "Rights"
8955 msgstr "권리"
8957 #: ../src/rdf.cpp:246
8958 msgid ""
8959 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8960 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
8962 #: ../src/rdf.cpp:248
8963 msgid "Publisher"
8964 msgstr "출판자"
8966 #: ../src/rdf.cpp:249
8967 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8968 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
8970 #: ../src/rdf.cpp:252
8971 msgid "Identifier"
8972 msgstr "식별자"
8974 #: ../src/rdf.cpp:253
8975 msgid "Unique URI to reference this document."
8976 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
8978 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8979 msgid "Source"
8980 msgstr "소스"
8982 #: ../src/rdf.cpp:256
8983 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8984 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
8986 #: ../src/rdf.cpp:258
8987 msgid "Relation"
8988 msgstr "관련"
8990 #: ../src/rdf.cpp:259
8991 msgid "Unique URI to a related document."
8992 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
8994 #: ../src/rdf.cpp:261
8995 msgid "Language"
8996 msgstr "언어"
8998 #: ../src/rdf.cpp:262
8999 msgid ""
9000 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9001 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9002 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
9004 #: ../src/rdf.cpp:264
9005 msgid "Keywords"
9006 msgstr "주제어"
9008 #: ../src/rdf.cpp:265
9009 msgid ""
9010 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9011 "classifications."
9012 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
9014 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9015 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9016 #: ../src/rdf.cpp:269
9017 msgid "Coverage"
9018 msgstr "범위"
9020 #: ../src/rdf.cpp:270
9021 msgid "Extent or scope of this document."
9022 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
9024 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9025 msgid "Description"
9026 msgstr "설명"
9028 #: ../src/rdf.cpp:274
9029 msgid "A short account of the content of this document."
9030 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
9032 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9033 #: ../src/rdf.cpp:278
9034 msgid "Contributors"
9035 msgstr "기여자"
9037 #: ../src/rdf.cpp:279
9038 msgid ""
9039 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9040 "this document."
9041 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
9043 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9044 #: ../src/rdf.cpp:283
9045 msgid "URI"
9046 msgstr "URI"
9048 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9049 #: ../src/rdf.cpp:285
9050 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9051 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
9053 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9054 #: ../src/rdf.cpp:289
9055 msgid "Fragment"
9056 msgstr "프래그먼트"
9058 #: ../src/rdf.cpp:290
9059 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9060 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
9062 #: ../src/rect-context.cpp:361
9063 msgid ""
9064 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9065 "circular"
9066 msgstr ""
9067 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
9069 #: ../src/rect-context.cpp:508
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9073 "b> to draw around the starting point"
9074 msgstr ""
9075 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
9076 "리기"
9078 #: ../src/rect-context.cpp:511
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9082 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9083 msgstr ""
9084 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
9085 "점 주위로 그리기"
9087 #: ../src/rect-context.cpp:513
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9091 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9092 msgstr ""
9093 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
9094 "주위로 그리기"
9096 #: ../src/rect-context.cpp:517
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9100 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9101 msgstr ""
9102 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
9103 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
9105 #: ../src/rect-context.cpp:542
9106 msgid "Create rectangle"
9107 msgstr "직사각형 생성"
9109 #: ../src/select-context.cpp:233
9110 msgid "Move canceled."
9111 msgstr "이동 취소."
9113 #: ../src/select-context.cpp:241
9114 msgid "Selection canceled."
9115 msgstr "선택 취소."
9117 #: ../src/select-context.cpp:555
9118 msgid ""
9119 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9120 "rubberband selection"
9121 msgstr ""
9122 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
9124 #: ../src/select-context.cpp:557
9125 msgid ""
9126 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9127 "touch selection"
9128 msgstr ""
9129 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
9131 #: ../src/select-context.cpp:721
9132 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9133 msgstr ""
9134 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
9136 #: ../src/select-context.cpp:722
9137 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9138 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
9140 #: ../src/select-context.cpp:723
9141 msgid ""
9142 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9143 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
9145 #: ../src/select-context.cpp:898
9146 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9147 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9150 msgid "Delete text"
9151 msgstr "문자열 삭제"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9154 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9155 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9158 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9160 msgid "Delete"
9161 msgstr "삭제"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9164 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9165 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9168 msgid "Delete all"
9169 msgstr "전체 삭제"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9172 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9173 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9176 msgid "Group"
9177 msgstr "그룹"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9180 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9181 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9184 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9185 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9188 msgid "Ungroup"
9189 msgstr "그룹 해제"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9192 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9193 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9197 msgid ""
9198 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9199 msgstr ""
9200 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9204 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9206 msgid "undo_action|Raise"
9207 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9210 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9211 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9214 msgid "Raise to top"
9215 msgstr "최상단으로 올리기"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9218 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9219 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9222 msgid "Lower"
9223 msgstr "아래로"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9226 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9227 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9230 msgid "Lower to bottom"
9231 msgstr "최하단으로 내리기"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9234 msgid "Nothing to undo."
9235 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9238 msgid "Nothing to redo."
9239 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9242 msgid "Paste"
9243 msgstr "붙여넣기"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9246 msgid "Paste style"
9247 msgstr "스타일 붙여넣기"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9250 msgid "Paste live path effect"
9251 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9254 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9255 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9258 msgid "Remove live path effect"
9259 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9262 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9263 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9267 msgid "Remove filter"
9268 msgstr "필터 제거"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9271 msgid "Paste size"
9272 msgstr "크기로 붙여넣기"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9275 msgid "Paste size separately"
9276 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9279 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9280 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9283 msgid "Raise to next layer"
9284 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9287 msgid "No more layers above."
9288 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9291 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9292 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9295 msgid "Lower to previous layer"
9296 msgstr "이전 레이어로 내리"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9299 msgid "No more layers below."
9300 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9303 msgid "Remove transform"
9304 msgstr "변환 제거"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9307 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9308 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9311 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9312 msgstr "90도 시계방향 회전"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9316 msgid "Rotate"
9317 msgstr "회전"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9320 msgid "Rotate by pixels"
9321 msgstr "화소에 의한 회전"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9324 msgid "Scale by whole factor"
9325 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9328 msgid "Move vertically"
9329 msgstr "수직 이동"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9332 msgid "Move horizontally"
9333 msgstr "수평 이동"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9336 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9337 msgid "Move"
9338 msgstr "이동"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9341 msgid "Move vertically by pixels"
9342 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9345 msgid "Move horizontally by pixels"
9346 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9349 msgid "The selection has no applied path effect."
9350 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9353 msgid "The selection has no applied clip path."
9354 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9357 msgid "The selection has no applied mask."
9358 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9361 msgid "action|Clone"
9362 msgstr "작동|복제"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9365 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9366 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9369 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9370 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9373 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9374 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9377 msgid "Relink clone"
9378 msgstr "복제물 재링크"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9381 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9382 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9385 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9386 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9389 msgid "Unlink clone"
9390 msgstr "복제물 링크 해제"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9393 msgid ""
9394 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9395 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9396 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9397 msgstr ""
9398 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9399 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9400 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9403 msgid ""
9404 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9405 "flowed text?)"
9406 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9409 msgid ""
9410 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9411 "defs&gt;)"
9412 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9416 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9419 msgid "Objects to marker"
9420 msgstr "객체를 표시로 변환"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9423 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9424 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9427 msgid "Objects to guides"
9428 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9431 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9432 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9435 msgid "Objects to pattern"
9436 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9439 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9440 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9443 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9444 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9447 msgid "Pattern to objects"
9448 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9451 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9452 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9455 msgid "Rendering bitmap..."
9456 msgstr "비트맵 렌더링..."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9459 msgid "Create bitmap"
9460 msgstr "비트맵 생성"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9463 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9464 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9467 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9468 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9471 msgid "Set clipping path"
9472 msgstr "자르기 경로 설정"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9475 msgid "Set mask"
9476 msgstr "마스크 설정"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9479 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9480 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9483 msgid "Release clipping path"
9484 msgstr "자르기 경로 해제"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9487 msgid "Release mask"
9488 msgstr "마스크 해제"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9491 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9492 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9494 #. Fit Page
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9496 msgid "Fit Page to Selection"
9497 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9500 msgid "Fit Page to Drawing"
9501 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9504 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9505 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9509 #. "Link" means internet link (anchor)
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9511 msgid "web|Link"
9512 msgstr "웹|링크"
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9515 msgid "Circle"
9516 msgstr "원"
9518 #. ellipse
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9522 msgid "Ellipse"
9523 msgstr "타원"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9526 msgid "Flowed text"
9527 msgstr "유동 문자열"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9530 msgid "Line"
9531 msgstr "선"
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9534 msgid "Path"
9535 msgstr "경로"
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9538 msgid "Polygon"
9539 msgstr "다각형"
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9542 msgid "Polyline"
9543 msgstr "폴리라인"
9545 #. Rectangle
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9548 msgid "Rectangle"
9549 msgstr "사각형"
9551 #. 3D box
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9554 msgid "3D Box"
9555 msgstr "3D 상자"
9557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9559 #. "Clone" is a noun, type of object
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9561 msgid "object|Clone"
9562 msgstr "객체|복제"
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9565 msgid "Offset path"
9566 msgstr "옵셋 경로"
9568 #. spiral
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9571 msgid "Spiral"
9572 msgstr "나선"
9574 #. star
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9578 msgid "Star"
9579 msgstr "별"
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9582 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9583 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9585 #. no items
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9587 msgid ""
9588 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9589 msgstr ""
9590 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9593 msgid "root"
9594 msgstr "루트"
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9597 #, c-format
9598 msgid "layer <b>%s</b>"
9599 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9602 #, c-format
9603 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9604 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9607 #, c-format
9608 msgid "<i>%s</i>"
9609 msgstr "<i>%s</i>"
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9612 #, c-format
9613 msgid " in %s"
9614 msgstr " %s"
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9617 #, c-format
9618 msgid " in group %s (%s)"
9619 msgstr " %s (%s) 그룹"
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9622 #, fuzzy, c-format
9623 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9624 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9625 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
9626 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9629 #, fuzzy, c-format
9630 msgid " in <b>%i</b> layers"
9631 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9632 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
9633 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
9635 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9636 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9637 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9639 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9640 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9641 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9643 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9644 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9645 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9647 #. this is only used with 2 or more objects
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9649 #, fuzzy, c-format
9650 msgid "<b>%i</b> object selected"
9651 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9652 msgstr[0] "<b>%i</b> 선택된 객체"
9653 msgstr[1] "<b>%i</b> 선택된 객체"
9655 #. this is only used with 2 or more objects
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9657 #, fuzzy, c-format
9658 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9659 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9660 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
9661 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
9663 #. this is only used with 2 or more objects
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9665 #, fuzzy, c-format
9666 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9667 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9668 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
9669 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
9671 #. this is only used with 2 or more objects
9672 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9673 #, fuzzy, c-format
9674 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9675 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9676 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9679 #. this is only used with 2 or more objects
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9681 #, fuzzy, c-format
9682 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9683 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9684 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
9685 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
9687 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9688 #, c-format
9689 msgid "%s%s. %s."
9690 msgstr "%s%s. %s."
9692 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9693 msgid "Skew"
9694 msgstr "찌그러짐"
9696 #: ../src/seltrans.cpp:549
9697 msgid "Set center"
9698 msgstr "중앙 설정"
9700 #: ../src/seltrans.cpp:646
9701 msgid ""
9702 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9703 "Shift also uses this center"
9704 msgstr ""
9705 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9706 "서 사용 가능"
9708 #: ../src/seltrans.cpp:673
9709 msgid ""
9710 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9711 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9712 msgstr ""
9713 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9714 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9716 #: ../src/seltrans.cpp:674
9717 msgid ""
9718 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9719 "b> to scale around rotation center"
9720 msgstr ""
9721 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9722 "심 주변 비율 조정"
9724 #: ../src/seltrans.cpp:678
9725 msgid ""
9726 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9727 "skew around the opposite side"
9728 msgstr ""
9729 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9730 "주변 기울이기"
9732 #: ../src/seltrans.cpp:679
9733 msgid ""
9734 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9735 "to rotate around the opposite corner"
9736 msgstr ""
9737 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9738 "리 주변 회전"
9740 #: ../src/seltrans.cpp:813
9741 msgid "Reset center"
9742 msgstr "중앙 초기화"
9744 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
9745 #, c-format
9746 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9747 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9749 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9750 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9751 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9754 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9756 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9757 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9758 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9761 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9763 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9764 #, c-format
9765 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9766 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9768 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9772 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9773 msgstr ""
9774 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9775 "가능"
9777 #: ../src/shape-editor.cpp:471
9778 msgid "Drag curve"
9779 msgstr "곡선 끌기"
9781 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9782 #, c-format
9783 msgid "<b>Link</b> to %s"
9784 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9786 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9787 msgid "<b>Link</b> without URI"
9788 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9790 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9791 msgid "<b>Ellipse</b>"
9792 msgstr "<b>타원</b>"
9794 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9795 msgid "<b>Circle</b>"
9796 msgstr "<b>원</b>"
9798 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9799 msgid "<b>Segment</b>"
9800 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9802 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9803 msgid "<b>Arc</b>"
9804 msgstr "<b>호</b>"
9806 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9807 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9808 #, c-format
9809 msgid "Flow region"
9810 msgstr "흐름 구간"
9812 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9813 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9814 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9815 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9816 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9817 #, c-format
9818 msgid "Flow excluded region"
9819 msgstr "흐름 제외 구간"
9821 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9822 #, fuzzy, c-format
9823 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9824 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9825 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9826 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9828 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9829 #, fuzzy, c-format
9830 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9831 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9832 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9833 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9835 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9836 msgid "Guides Around Page"
9837 msgstr "페이지 안내선"
9839 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9840 msgid ""
9841 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9842 "delete"
9843 msgstr ""
9844 "<b>Shift+끌기</b> 는 회전시, <b>Ctrl+끌기</b>는 원본으로 이동시 <b>Del</b>는 "
9845 "삭제시"
9847 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9848 #, c-format
9849 msgid "vertical, at %s"
9850 msgstr "%s 수직"
9852 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9853 #, c-format
9854 msgid "horizontal, at %s"
9855 msgstr "%s 수평"
9857 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9858 #, c-format
9859 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9860 msgstr "%d 도, (%s,%s) 통하여"
9862 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9863 msgid "embedded"
9864 msgstr "내장"
9866 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9869 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9871 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9872 #, c-format
9873 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9874 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9876 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9877 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9878 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9880 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9881 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9882 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9884 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9885 #, c-format
9886 msgid ""
9887 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9888 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9890 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9891 msgid "Create spiral"
9892 msgstr "나선 생성"
9894 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9895 msgid "Object"
9896 msgstr "객체"
9898 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9899 #, c-format
9900 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9901 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9903 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9904 #, c-format
9905 msgid "%s; <i>masked</i>"
9906 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9908 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9909 #, c-format
9910 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9911 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
9913 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9914 #, c-format
9915 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9916 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9918 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9919 #, fuzzy, c-format
9920 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9921 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9922 msgstr[0] "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
9923 msgstr[1] "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
9925 #: ../src/sp-line.cpp:194
9926 msgid "<b>Line</b>"
9927 msgstr "<b>선</b>"
9929 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9930 msgid "Union"
9931 msgstr "합"
9933 #: ../src/splivarot.cpp:78
9934 msgid "Intersection"
9935 msgstr "교차"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9938 msgid "Difference"
9939 msgstr "차"
9941 #: ../src/splivarot.cpp:96
9942 msgid "Exclusion"
9943 msgstr "제외"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:101
9946 msgid "Division"
9947 msgstr "나누기"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:106
9950 msgid "Cut path"
9951 msgstr "경로 자르기"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:121
9954 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9955 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:125
9958 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9959 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
9961 #: ../src/splivarot.cpp:131
9962 msgid ""
9963 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9964 msgstr ""
9965 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
9967 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9968 msgid ""
9969 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9970 "difference, XOR, division, or path cut."
9971 msgstr ""
9972 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
9974 #: ../src/splivarot.cpp:192
9975 msgid ""
9976 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9977 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
9979 #: ../src/splivarot.cpp:633
9980 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9981 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
9983 #: ../src/splivarot.cpp:954
9984 msgid "Convert stroke to path"
9985 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
9987 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9988 #: ../src/splivarot.cpp:957
9989 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9990 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9993 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9994 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9997 msgid "Create linked offset"
9998 msgstr "링크된 옵셋 생성"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10001 msgid "Create dynamic offset"
10002 msgstr "동적 옵셋 생성"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10005 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10006 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
10008 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10009 msgid "Outset path"
10010 msgstr "경로 확대"
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10013 msgid "Inset path"
10014 msgstr "경로 축소"
10016 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10017 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10018 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
10020 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10021 msgid "Simplifying paths (separately):"
10022 msgstr "경로 단순화(개별):"
10024 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10025 msgid "Simplifying paths:"
10026 msgstr "경로 단순화:"
10028 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10029 #, c-format
10030 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10031 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
10033 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10036 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
10038 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10039 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10040 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
10042 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10043 msgid "Simplify"
10044 msgstr "단순화"
10046 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10047 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10048 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
10050 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10051 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10052 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
10054 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10055 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10058 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10060 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10061 msgid "outset"
10062 msgstr "확대"
10064 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10065 msgid "inset"
10066 msgstr "축소"
10068 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10069 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10072 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10074 #: ../src/sp-path.cpp:156
10075 #, fuzzy, c-format
10076 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10077 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10078 msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
10079 msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
10081 #: ../src/sp-path.cpp:159
10082 #, fuzzy, c-format
10083 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10084 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10085 msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드)"
10086 msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드)"
10088 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10089 msgid "<b>Polygon</b>"
10090 msgstr "<b>다각형</b>"
10092 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10093 msgid "<b>Polyline</b>"
10094 msgstr "<b>폴리라인</b>"
10096 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10097 msgid "<b>Rectangle</b>"
10098 msgstr "<b>직사각형</b>"
10100 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10101 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10102 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10105 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
10107 #: ../src/sp-star.cpp:309
10108 #, fuzzy, c-format
10109 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10110 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10111 msgstr[0] "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
10112 msgstr[1] "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
10114 #: ../src/sp-star.cpp:313
10115 #, fuzzy, c-format
10116 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10117 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10118 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10119 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10121 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10124 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10125 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10126 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10128 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10129 #: ../src/sp-text.cpp:419
10130 msgid "&lt;no name found&gt;"
10131 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
10133 #: ../src/sp-text.cpp:425
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10136 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
10138 #: ../src/sp-text.cpp:426
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10141 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
10143 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10146 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
10148 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10149 msgid " from "
10150 msgstr " 에서 "
10152 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10153 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10154 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
10156 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10157 msgid "<b>Text span</b>"
10158 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
10160 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10161 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10162 #: ../src/sp-use.cpp:327
10163 msgid "..."
10164 msgstr "..."
10166 #: ../src/sp-use.cpp:335
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10169 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
10171 #: ../src/sp-use.cpp:339
10172 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10173 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
10175 #: ../src/star-context.cpp:333
10176 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10177 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
10179 #: ../src/star-context.cpp:464
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10183 msgstr ""
10184 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
10186 #: ../src/star-context.cpp:465
10187 #, c-format
10188 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10189 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
10191 #: ../src/star-context.cpp:494
10192 msgid "Create star"
10193 msgstr "별 생성"
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10196 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10197 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10200 msgid ""
10201 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10202 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10203 msgstr ""
10204 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
10205 "+D</b>: 경로를 찾기"
10207 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10208 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10209 msgid ""
10210 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10211 "path first."
10212 msgstr ""
10213 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10216 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10217 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10219 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10220 msgid "Put text on path"
10221 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10224 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10225 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10227 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10228 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10229 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10231 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10232 msgid "Remove text from path"
10233 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10236 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10237 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10240 msgid "Remove manual kerns"
10241 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10244 msgid ""
10245 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10246 "into frame."
10247 msgstr ""
10248 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
10249 "열</b>을 선택."
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10252 msgid "Flow text into shape"
10253 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10256 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10257 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10259 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10260 msgid "Unflow flowed text"
10261 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10263 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10264 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10265 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10267 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10268 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10269 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10271 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10272 msgid "Convert flowed text to text"
10273 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10275 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10276 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10277 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10279 #: ../src/text-context.cpp:441
10280 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10281 msgstr ""
10282 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
10283 "b>"
10285 #: ../src/text-context.cpp:443
10286 msgid ""
10287 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10288 msgstr ""
10289 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
10290 "끌기</b>"
10292 #: ../src/text-context.cpp:498
10293 msgid "Create text"
10294 msgstr "문자열 생성"
10296 #: ../src/text-context.cpp:522
10297 msgid "Non-printable character"
10298 msgstr "비출력 문자"
10300 #: ../src/text-context.cpp:537
10301 msgid "Insert Unicode character"
10302 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10304 #: ../src/text-context.cpp:572
10305 #, c-format
10306 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10307 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10309 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10310 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10311 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10313 #: ../src/text-context.cpp:649
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10316 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10318 #: ../src/text-context.cpp:681
10319 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10320 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10322 #: ../src/text-context.cpp:694
10323 msgid "Flowed text is created."
10324 msgstr "유동 문자열 생성"
10326 #: ../src/text-context.cpp:696
10327 msgid "Create flowed text"
10328 msgstr "유동 문자열 생성"
10330 #: ../src/text-context.cpp:698
10331 msgid ""
10332 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10333 "created."
10334 msgstr ""
10335 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10337 #: ../src/text-context.cpp:834
10338 msgid "No-break space"
10339 msgstr "개행없음 공백"
10341 #: ../src/text-context.cpp:836
10342 msgid "Insert no-break space"
10343 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10345 #: ../src/text-context.cpp:873
10346 msgid "Make bold"
10347 msgstr "진하게"
10349 #: ../src/text-context.cpp:891
10350 msgid "Make italic"
10351 msgstr "이태릭"
10353 #: ../src/text-context.cpp:930
10354 msgid "New line"
10355 msgstr "새 선"
10357 #: ../src/text-context.cpp:964
10358 msgid "Backspace"
10359 msgstr "백스페이스"
10361 #: ../src/text-context.cpp:1012
10362 msgid "Kern to the left"
10363 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10365 #: ../src/text-context.cpp:1037
10366 msgid "Kern to the right"
10367 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10369 #: ../src/text-context.cpp:1062
10370 msgid "Kern up"
10371 msgstr "꼬리장식을 위로"
10373 #: ../src/text-context.cpp:1088
10374 msgid "Kern down"
10375 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10377 #: ../src/text-context.cpp:1165
10378 msgid "Rotate counterclockwise"
10379 msgstr "반시계방향으로 회전"
10381 #: ../src/text-context.cpp:1186
10382 msgid "Rotate clockwise"
10383 msgstr "시계방향으로 회전"
10385 #: ../src/text-context.cpp:1203
10386 msgid "Contract line spacing"
10387 msgstr "문자 간격 축소"
10389 #: ../src/text-context.cpp:1211
10390 msgid "Contract letter spacing"
10391 msgstr "문자 간격 축소"
10393 #: ../src/text-context.cpp:1230
10394 msgid "Expand line spacing"
10395 msgstr "줄 간격 확대"
10397 #: ../src/text-context.cpp:1238
10398 msgid "Expand letter spacing"
10399 msgstr "문자 간격 확대"
10401 #: ../src/text-context.cpp:1368
10402 msgid "Paste text"
10403 msgstr "문자열 붙여넣기"
10405 #: ../src/text-context.cpp:1602
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10409 "paragraph."
10410 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10412 #: ../src/text-context.cpp:1604
10413 #, c-format
10414 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10415 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10417 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10418 msgid ""
10419 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10420 "then type."
10421 msgstr ""
10422 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10423 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10425 #: ../src/text-context.cpp:1722
10426 msgid "Type text"
10427 msgstr "문자열 입력"
10429 #: ../src/text-editing.cpp:40
10430 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10431 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10433 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10434 msgid ""
10435 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10436 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10437 "object to select."
10438 msgstr ""
10439 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10440 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10441 "를 <b>클릭</b>"
10443 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10444 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10445 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10448 msgid ""
10449 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10450 "resize. <b>Click</b> to select."
10451 msgstr ""
10452 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10453 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10455 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10456 msgid ""
10457 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10458 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10459 msgstr ""
10460 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10461 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10463 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10464 msgid ""
10465 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10466 "segment. <b>Click</b> to select."
10467 msgstr ""
10468 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10469 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10471 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10472 msgid ""
10473 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10474 "<b>Click</b> to select."
10475 msgstr ""
10476 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10477 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10479 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10480 msgid ""
10481 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10482 "shape. <b>Click</b> to select."
10483 msgstr ""
10484 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10485 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10487 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10488 msgid ""
10489 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10490 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10491 msgstr ""
10492 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
10493 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10495 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10496 msgid ""
10497 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10498 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10499 "line modes only)."
10500 msgstr ""
10501 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
10502 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
10503 "선 모드에서만)."
10505 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10506 msgid ""
10507 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10508 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10509 msgstr ""
10510 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10511 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10512 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10514 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10515 msgid ""
10516 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10517 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10518 msgstr ""
10519 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10520 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10522 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10523 msgid ""
10524 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10525 "zoom out."
10526 msgstr ""
10527 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10529 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10530 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10531 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10533 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10534 msgid ""
10535 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10536 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10537 "object's fill and stroke to the current setting."
10538 msgstr ""
10539 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10540 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10541 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10543 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10544 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10545 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10547 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10548 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10549 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10551 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10552 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10553 #, c-format
10554 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10555 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10557 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10558 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10559 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10560 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10562 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10563 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10564 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10566 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10567 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10568 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10570 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10571 msgid "Trace: No active desktop"
10572 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10574 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10575 msgid "Invalid SIOX result"
10576 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10578 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10579 msgid "Trace: No active document"
10580 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10582 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10583 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10584 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10586 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10587 msgid "Trace: Starting trace..."
10588 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10590 #. ## inform the document, so we can undo
10591 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10592 msgid "Trace bitmap"
10593 msgstr "비트맵 그리기"
10595 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10596 #, c-format
10597 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10598 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10601 #, c-format
10602 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10603 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10606 #, c-format
10607 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10608 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10611 #, c-format
10612 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10613 msgstr ""
10614 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10615 "여 Shift 사용."
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10618 #, c-format
10619 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10620 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10623 #, c-format
10624 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10625 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10628 #, c-format
10629 msgid ""
10630 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10631 "<b>counterclockwise</b>."
10632 msgstr ""
10633 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10634 "Shift 이용."
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10637 #, c-format
10638 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10639 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10641 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10642 #, c-format
10643 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10644 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10646 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10647 #, c-format
10648 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10649 msgstr ""
10650 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10651 "이용."
10653 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10654 #, c-format
10655 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10656 msgstr ""
10657 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10658 "Shift 이용."
10660 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10661 #, c-format
10662 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10663 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10665 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10666 #, c-format
10667 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10668 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10670 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10671 #, c-format
10672 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10673 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10675 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10676 #, c-format
10677 msgid ""
10678 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10679 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10681 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10682 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10683 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10685 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10686 msgid "Move tweak"
10687 msgstr "이동 조정"
10689 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10690 msgid "Move in/out tweak"
10691 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10693 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10694 msgid "Move jitter tweak"
10695 msgstr "색상 전이 조정"
10697 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10698 msgid "Scale tweak"
10699 msgstr "조정 크기"
10701 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10702 msgid "Rotate tweak"
10703 msgstr "조정 회전"
10705 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10706 msgid "Duplicate/delete tweak"
10707 msgstr "조정 복제/삭제"
10709 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10710 msgid "Push path tweak"
10711 msgstr "경로 조정 밀기"
10713 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10714 msgid "Shrink/grow path tweak"
10715 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10717 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10718 msgid "Attract/repel path tweak"
10719 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10721 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10722 msgid "Roughen path tweak"
10723 msgstr "경로 조정 거침"
10725 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10726 msgid "Color paint tweak"
10727 msgstr "색상 칠하기 조정"
10729 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10730 msgid "Color jitter tweak"
10731 msgstr "색상 전이 조정"
10733 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10734 msgid "Blur tweak"
10735 msgstr "흐림 조정"
10737 #. check whether something is selected
10738 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10739 msgid "Nothing was copied."
10740 msgstr "복사되지 않음."
10742 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10743 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10744 msgid "Nothing on the clipboard."
10745 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10747 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10748 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10749 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10751 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10752 msgid "No style on the clipboard."
10753 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10755 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10756 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10757 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10759 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10760 msgid "No size on the clipboard."
10761 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10763 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10764 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10765 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10767 #. no_effect:
10768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10769 msgid "No effect on the clipboard."
10770 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10772 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10773 msgid "Clipboard does not contain a path."
10774 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10776 #. Item dialog
10777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10778 msgid "Object _Properties"
10779 msgstr "객체 속성(_P)"
10781 #. Select item
10782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10783 msgid "_Select This"
10784 msgstr "이것을 선택(_S)"
10786 #. Create link
10787 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10788 msgid "_Create Link"
10789 msgstr "링크 생성(_C)"
10791 #. Set mask
10792 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10793 msgid "Set Mask"
10794 msgstr "마스크 설정"
10796 #. Release mask
10797 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10798 msgid "Release Mask"
10799 msgstr "마스크 해제"
10801 #. Set Clip
10802 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10803 msgid "Set Clip"
10804 msgstr "클립 설정"
10806 #. Release Clip
10807 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10808 msgid "Release Clip"
10809 msgstr "클립 해제"
10811 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10812 msgid "Create link"
10813 msgstr "링크 생성"
10815 #. "Ungroup"
10816 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10817 msgid "_Ungroup"
10818 msgstr "그룹 해제(_U)"
10820 #. Link dialog
10821 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10822 msgid "Link _Properties"
10823 msgstr "링크 속성(_P)"
10825 #. Select item
10826 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10827 msgid "_Follow Link"
10828 msgstr "다음 링크"
10830 #. Reset transformations
10831 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10832 msgid "_Remove Link"
10833 msgstr "링크 제거(_R)"
10835 #. Link dialog
10836 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10837 msgid "Image _Properties"
10838 msgstr "이미지 속성(_P)"
10840 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10841 msgid "Edit Externally..."
10842 msgstr "외부에서 편집.."
10844 #. Item dialog
10845 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10846 msgid "_Fill and Stroke"
10847 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10849 #. *
10850 #. * Constructor
10852 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10853 msgid "About Inkscape"
10854 msgstr "Inkscape에 대하여"
10856 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10857 msgid "_Splash"
10858 msgstr "스플래시(_S)"
10860 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10861 msgid "_Authors"
10862 msgstr "저작자(_A)"
10864 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10865 msgid "_Translators"
10866 msgstr "번역자(_T)"
10868 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10869 msgid "_License"
10870 msgstr "저작권(_L)"
10872 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10873 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10874 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10876 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10877 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10878 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10879 #. string here should be changed.)
10880 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10881 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10882 #. should be in UTF-*8..
10883 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10884 msgid "about.svg"
10885 msgstr "대하여.svg"
10887 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10888 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10889 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10890 msgid "translator-credits"
10891 msgstr "translator-credits"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10895 msgid "Align"
10896 msgstr "배열"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10900 msgid "Distribute"
10901 msgstr "정렬"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10904 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10905 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10909 #. "H:" stands for horizontal gap
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10911 msgid "gap|H:"
10912 msgstr "간격|높이:"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10915 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10916 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10918 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10920 msgid "V:"
10921 msgstr "간격|수직:"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10926 msgid "Remove overlaps"
10927 msgstr "중첩 제거"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10931 msgid "Arrange connector network"
10932 msgstr "연결자 네트워크 배열"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10935 msgid "Unclump"
10936 msgstr "Unclump"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10939 msgid "Randomize positions"
10940 msgstr "임의의 위치"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10943 msgid "Distribute text baselines"
10944 msgstr "문자열 기준선 배분"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10947 msgid "Align text baselines"
10948 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10951 msgid "Connector network layout"
10952 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10956 msgid "Nodes"
10957 msgstr "노드"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10960 msgid "Relative to: "
10961 msgstr "관계:"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10964 msgid "Treat selection as group: "
10965 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10968 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10969 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10972 msgid "Align left edges"
10973 msgstr "왼쪽 끝 배열"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10976 msgid "Center objects horizontally"
10977 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10980 msgid "Align right sides"
10981 msgstr "오른쪽 면 배열"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10984 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10985 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10988 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10989 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10992 msgid "Align top edges"
10993 msgstr "최상단 끝 배열"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10996 msgid "Center on horizontal axis"
10997 msgstr "수평 축 중앙"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11000 msgid "Align bottom edges"
11001 msgstr "최하단 끝 배열"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11004 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11005 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11008 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11009 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11012 msgid "Align baselines of texts"
11013 msgstr "문자열 기준선에 배열"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11016 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11017 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11020 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11021 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11024 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11025 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11028 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11029 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11032 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11033 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11036 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11037 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11040 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11041 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11044 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11045 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11048 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11049 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11052 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11053 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
11055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11056 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11057 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11060 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11061 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11064 msgid ""
11065 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11066 "overlap"
11067 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
11069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11071 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11072 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11075 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11076 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
11078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11079 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11080 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11083 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11084 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11087 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11088 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
11090 #. Rest of the widgetry
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11092 msgid "Last selected"
11093 msgstr "마지막 선택된 것"
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11096 msgid "First selected"
11097 msgstr "처음 선택된 것"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11100 msgid "Biggest object"
11101 msgstr "가장 큰 객체"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11104 msgid "Smallest object"
11105 msgstr "가장 작은 객체"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11109 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11111 msgid "Selection"
11112 msgstr "선택"
11114 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11115 msgid "Profile name:"
11116 msgstr "프로파일 이름:"
11118 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11119 #. * update our running configuration
11120 #. *
11121 #. * FIXME!
11122 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11123 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11126 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11127 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11129 #. -----------
11130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11132 msgid "Save"
11133 msgstr "저장"
11135 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11136 msgid "Messages"
11137 msgstr "메세지"
11139 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11140 msgid "Capture log messages"
11141 msgstr "로그 메세지 저장"
11143 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11144 msgid "Release log messages"
11145 msgstr "로그 메세지 제거"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11148 msgid "Metadata"
11149 msgstr "문서 정보"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11152 msgid "License"
11153 msgstr "저작권"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11156 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11157 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11160 msgid "<b>License</b>"
11161 msgstr "<b>저작권</b>"
11163 #. ---------------------------------------------------------------
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11165 msgid "Show page _border"
11166 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11169 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11170 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11173 msgid "Border on _top of drawing"
11174 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11177 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11178 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11181 msgid "_Show border shadow"
11182 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11185 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11186 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11189 msgid "Back_ground:"
11190 msgstr "배경(_G):"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11193 msgid "Background color"
11194 msgstr "배경 색상"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11197 msgid ""
11198 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11199 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11202 msgid "Border _color:"
11203 msgstr "경계 색상(_C):"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11206 msgid "Page border color"
11207 msgstr "페이지 경계 색상"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11210 msgid "Color of the page border"
11211 msgstr "페이지 경계 색상"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11214 msgid "Default _units:"
11215 msgstr "기본 단위(_U):"
11217 #. ---------------------------------------------------------------
11218 #. General snap options
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11220 msgid "Show _guides"
11221 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11224 msgid "Show or hide guides"
11225 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11228 msgid "_Snap guides while dragging"
11229 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11232 msgid ""
11233 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11234 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11235 "part of the guide near the cursor will snap)"
11236 msgstr ""
11237 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
11238 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
11239 "분만 붙여질 것임)"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11242 msgid "Guide co_lor:"
11243 msgstr "안내선 색상(_L):"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11246 msgid "Guideline color"
11247 msgstr "안내선 색상"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11250 msgid "Color of guidelines"
11251 msgstr "안내선 색상"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11254 msgid "_Highlight color:"
11255 msgstr "강조 색상(_H):"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11258 msgid "Highlighted guideline color"
11259 msgstr "강조 안내선 색상"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11262 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11263 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11267 #. "New" refers to grid
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11269 msgid "Grid|_New"
11270 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11273 msgid "Create new grid."
11274 msgstr "새 격자 생성"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11277 msgid "_Remove"
11278 msgstr "격자 제거(_R)"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11281 msgid "Remove selected grid."
11282 msgstr "선택 격자 제거"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11286 msgid "Guides"
11287 msgstr "안내선"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11292 msgid "Grids"
11293 msgstr "격자"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11297 msgid "Snap"
11298 msgstr "붙이기"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11301 msgid "Color Management"
11302 msgstr "색상 관리"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11305 msgid "Scripting"
11306 msgstr "스크립트"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11309 msgid "<b>General</b>"
11310 msgstr "<b>일반</b>"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11313 msgid "<b>Border</b>"
11314 msgstr "<b>경계</b>"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11317 msgid "<b>Format</b>"
11318 msgstr "<b>형식</b>"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11321 msgid "<b>Guides</b>"
11322 msgstr "<b>안내선</b>"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11325 msgid "Snap _distance"
11326 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11329 msgid "Snap only when _closer than:"
11330 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11335 msgid "Always snap"
11336 msgstr "항상 붙이기"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11339 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11340 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11343 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11344 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11347 msgid ""
11348 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11349 "specified below"
11350 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11352 #. Options for snapping to grids
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11354 msgid "Snap d_istance"
11355 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11358 msgid "Snap only when c_loser than:"
11359 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11362 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11363 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11366 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11367 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11370 msgid ""
11371 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11372 "specified below"
11373 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11375 #. Options for snapping to guides
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11377 msgid "Snap dist_ance"
11378 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11381 msgid "Snap only when close_r than:"
11382 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11385 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11386 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11389 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11390 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11393 msgid ""
11394 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11395 "below"
11396 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11399 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11400 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11403 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11404 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11407 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11408 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11411 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11412 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11415 #, c-format
11416 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11417 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11419 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11420 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11421 #. inform the document, so we can undo
11422 #. Color Management
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11424 msgid "Link Color Profile"
11425 msgstr "색상 프로파일 링크"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11428 msgid "Remove linked color profile"
11429 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11432 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11433 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11436 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11437 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11440 msgid "Link Profile"
11441 msgstr "링크 프로파일"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11444 msgid "Profile Name"
11445 msgstr "프로파일 이름:"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11448 msgid "<b>External script files:</b>"
11449 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11453 msgid "Add"
11454 msgstr "더하기"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11457 msgid "Filename"
11458 msgstr "파일 이름:"
11460 #. inform the document, so we can undo
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11462 msgid "Add external script..."
11463 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11466 msgid "Remove external script"
11467 msgstr "외부 스크립트 제거"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11470 msgid "<b>Creation</b>"
11471 msgstr " <b>생성</b> "
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11474 msgid "<b>Defined grids</b>"
11475 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11478 msgid "Remove grid"
11479 msgstr "격자 제거"
11481 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11482 msgid "Information"
11483 msgstr "정보"
11485 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11487 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11488 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11490 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11491 msgid "Help"
11492 msgstr "도움말"
11494 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11495 msgid "Parameters"
11496 msgstr "인자"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11499 msgid "No preview"
11500 msgstr "미리보기 없음"
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11503 msgid "too large for preview"
11504 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11507 msgid "Enable preview"
11508 msgstr "미리보기 가능"
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11513 msgid "All Inkscape Files"
11514 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11519 msgid "All Files"
11520 msgstr "전체 파일"
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11525 msgid "All Images"
11526 msgstr "전체 이미지"
11528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11531 msgid "All Vectors"
11532 msgstr "전체 벡터"
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11537 msgid "All Bitmaps"
11538 msgstr "전체 비트맵"
11540 #. ###### File options
11541 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11544 msgid "Append filename extension automatically"
11545 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11549 msgid "Guess from extension"
11550 msgstr "확장자에서 추측"
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11553 msgid "Left edge of source"
11554 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11557 msgid "Top edge of source"
11558 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11561 msgid "Right edge of source"
11562 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11565 msgid "Bottom edge of source"
11566 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11569 msgid "Source width"
11570 msgstr "소스 너비"
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11573 msgid "Source height"
11574 msgstr "소스 높이:"
11576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11577 msgid "Destination width"
11578 msgstr "출력 너비"
11580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11581 msgid "Destination height"
11582 msgstr "출력 높이"
11584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11585 msgid "Resolution (dots per inch)"
11586 msgstr "해상도(DPI)"
11588 #. #########################################
11589 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11590 #. #########################################
11591 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11593 msgid "Document"
11594 msgstr "문서"
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11597 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11598 msgid "Custom"
11599 msgstr "사용자"
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11602 msgid "Cairo"
11603 msgstr "카이로"
11605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11606 msgid "Antialias"
11607 msgstr "부드럽게 처리"
11609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11610 msgid "Background"
11611 msgstr "배경"
11613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11614 msgid "Destination"
11615 msgstr "출력 방향"
11617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11618 msgid "Show Preview"
11619 msgstr "미리보기 보이기"
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11622 msgid "No file selected"
11623 msgstr "선택된 파일이 없음"
11625 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11626 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11627 msgid "Fill"
11628 msgstr "채움"
11630 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11631 msgid "Stroke _paint"
11632 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11634 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11635 msgid "Stroke st_yle"
11636 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11638 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11640 #, fuzzy
11641 msgid ""
11642 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11643 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11644 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11645 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11646 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11649 msgid "Image File"
11650 msgstr "이미지 파일"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11653 msgid "Selected SVG Element"
11654 msgstr "선택된 SVG 요소"
11656 #. TODO: any image, not just svg
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11658 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11659 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11662 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11663 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11666 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11667 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11670 msgid "Light Source:"
11671 msgstr "광원:"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11674 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11675 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11678 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11679 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11681 #. default x:
11682 #. default y:
11683 #. default z:
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11686 msgid "Location"
11687 msgstr "위치"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11692 msgid "X coordinate"
11693 msgstr "X 좌표"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11698 msgid "Y coordinate"
11699 msgstr "Y 좌표"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11704 msgid "Z coordinate"
11705 msgstr "Z 좌표"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11708 msgid "Points At"
11709 msgstr "포인트"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11712 msgid "Specular Exponent"
11713 msgstr "특별 지수"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11716 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11717 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11719 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11721 msgid "Cone Angle"
11722 msgstr "원뿔 각도"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11725 msgid ""
11726 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11727 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11728 "cone. No light is projected outside this cone."
11729 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11732 msgid "New light source"
11733 msgstr "새 빛 소스"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11736 msgid "_Duplicate"
11737 msgstr "복제(_D)"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11740 msgid "_Filter"
11741 msgstr "필터(_F)"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11744 msgid "R_ename"
11745 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11748 msgid "Rename filter"
11749 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11752 msgid "Apply filter"
11753 msgstr "필터 적용"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11756 #, fuzzy
11757 msgid "filter"
11758 msgstr "필터"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11761 msgid "Add filter"
11762 msgstr "필터 더하기"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11765 msgid "Duplicate filter"
11766 msgstr "필터 복제"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11769 msgid "_Effect"
11770 msgstr "효과(_E)"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11773 msgid "Connections"
11774 msgstr "연결"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11777 msgid "Remove filter primitive"
11778 msgstr "필터 초기치 제거"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11781 msgid "Remove merge node"
11782 msgstr "병합 노드 제거"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11785 msgid "Reorder filter primitive"
11786 msgstr "필터 초기치 재배열"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11789 msgid "Add Effect:"
11790 msgstr "효과 더하기:"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11793 msgid "No effect selected"
11794 msgstr "선택된 효과 없음"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11797 msgid "No filter selected"
11798 msgstr "선택된 필터 없음"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11801 msgid "Effect parameters"
11802 msgstr "효과 인자"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11805 msgid "Filter General Settings"
11806 msgstr "필터 일반 설정"
11808 #. default x:
11809 #. default y:
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11811 msgid "Coordinates:"
11812 msgstr "좌표:"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11815 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11816 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11819 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11820 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11822 #. default width:
11823 #. default height:
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11825 msgid "Dimensions:"
11826 msgstr "차수:"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11829 msgid "Width of filter effects region"
11830 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11833 msgid "Height of filter effects region"
11834 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11838 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11839 msgid "Mode:"
11840 msgstr "모드:"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11843 msgid ""
11844 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11845 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11846 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11847 "performed without specifying a complete matrix."
11848 msgstr "행렬식 형태 지시"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11851 msgid "Value(s):"
11852 msgstr "값:"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11856 msgid "Operator:"
11857 msgstr "조작기:"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11860 msgid "K1:"
11861 msgstr "K1:"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11867 msgid ""
11868 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11869 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11870 "values of the first and second inputs respectively."
11871 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11874 msgid "K2:"
11875 msgstr "K2:"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11878 msgid "K3:"
11879 msgstr "K3:"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11882 msgid "K4:"
11883 msgstr "K4:"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11887 msgid "Size:"
11888 msgstr "크기:"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11891 msgid "width of the convolve matrix"
11892 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11895 msgid "height of the convolve matrix"
11896 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11899 msgid ""
11900 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11901 "applied to pixels around this point."
11902 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11905 msgid ""
11906 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11907 "applied to pixels around this point."
11908 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11910 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11912 msgid "Kernel:"
11913 msgstr "커널:"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11916 msgid ""
11917 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11918 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11919 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11920 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11921 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11922 "would lead to a common blur effect."
11923 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11926 msgid "Divisor:"
11927 msgstr "약수(제수):"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11930 msgid ""
11931 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11932 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11933 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11934 "effect on the overall color intensity of the result."
11935 msgstr ""
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11938 msgid "Bias:"
11939 msgstr "편향:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11942 msgid ""
11943 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11944 "value as the zero response of the filter."
11945 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11948 msgid "Edge Mode:"
11949 msgstr "모서리 모드:"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11952 msgid ""
11953 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11954 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11955 "or near the edge of the input image."
11956 msgstr ""
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11959 msgid "Preserve Alpha"
11960 msgstr "알파 보존"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11963 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11964 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
11966 #. default: white
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11968 msgid "Diffuse Color:"
11969 msgstr "확산 색상:"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11973 msgid "Defines the color of the light source"
11974 msgstr "광원 색상 지정"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11978 msgid "Surface Scale:"
11979 msgstr "표면 비율:"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11983 msgid ""
11984 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11985 "channel"
11986 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11990 msgid "Constant:"
11991 msgstr "상수:"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11995 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11996 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12000 msgid "Kernel Unit Length:"
12001 msgstr "커널 단위 길이:"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12004 msgid "Scale:"
12005 msgstr "비율:"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12008 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12009 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12012 msgid "X displacement:"
12013 msgstr "X 변위:"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12016 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12017 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12020 msgid "Y displacement:"
12021 msgstr "Y 변위:"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12024 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12025 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12027 #. default: black
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12029 msgid "Flood Color:"
12030 msgstr "쏟아붙기 색상:"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12033 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12034 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12038 msgid "Opacity:"
12039 msgstr "불투명도:"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12042 msgid "Standard Deviation:"
12043 msgstr "표준 편차:"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12046 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12047 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12050 msgid ""
12051 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12052 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12053 msgstr ""
12054 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
12055 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12058 msgid "Radius:"
12059 msgstr "반경:"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12062 msgid "Source of Image:"
12063 msgstr "이미지 소스:"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12066 msgid "Delta X:"
12067 msgstr "델타 X:"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12070 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12071 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12074 msgid "Delta Y:"
12075 msgstr "델타 Y:"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12078 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12079 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12081 #. default: white
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12083 msgid "Specular Color:"
12084 msgstr "특수 색상:"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12087 msgid "Exponent:"
12088 msgstr "지수:"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12091 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12092 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12095 msgid ""
12096 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12097 "function."
12098 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12101 msgid "Base Frequency:"
12102 msgstr "기본 주파수:"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12105 msgid "Octaves:"
12106 msgstr "옥타브(8조):"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12109 msgid "Seed:"
12110 msgstr "씨앗:"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12113 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12114 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12117 msgid "Add filter primitive"
12118 msgstr "필터 원형을 더하기"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12121 msgid ""
12122 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12123 "multiply, darken and lighten."
12124 msgstr ""
12125 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
12126 "하기, 어둡게 , 밝게"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12129 #, fuzzy
12130 msgid ""
12131 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12132 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12133 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12134 msgstr ""
12135 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
12136 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
12137 "허용한다."
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12140 msgid ""
12141 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12142 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12143 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12144 "adjustment, color balance, and thresholding."
12145 msgstr ""
12146 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
12147 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
12148 "같은 기능을 허용"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12151 msgid ""
12152 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12153 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12154 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12155 "between the corresponding pixel values of the images."
12156 msgstr ""
12157 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
12158 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
12159 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12162 msgid ""
12163 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12164 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12165 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12166 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12167 "is faster and resolution-independent."
12168 msgstr ""
12169 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
12170 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
12171 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
12172 "임을 유의한다."
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12175 msgid ""
12176 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12177 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12178 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12179 "opacity areas recede away from the viewer."
12180 msgstr ""
12181 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12182 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
12183 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12186 msgid ""
12187 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12188 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12189 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12190 "effects."
12191 msgstr ""
12192 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
12193 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
12194 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12197 msgid ""
12198 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12199 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12200 "a graphic."
12201 msgstr ""
12202 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
12203 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12206 msgid ""
12207 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12208 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12209 msgstr ""
12210 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
12211 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12214 msgid ""
12215 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12216 "or another part of the document."
12217 msgstr ""
12218 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
12219 "른 영역을 채움."
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12222 msgid ""
12223 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12224 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12225 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12226 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12227 msgstr ""
12228 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
12229 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
12230 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12233 #, fuzzy
12234 msgid ""
12235 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12236 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12237 "thicker."
12238 msgstr ""
12239 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
12240 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12243 msgid ""
12244 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12245 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12246 "a slightly different position than the actual object."
12247 msgstr ""
12248 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
12249 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
12250 "유용함."
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12253 msgid ""
12254 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12255 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12256 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12257 "opacity areas recede away from the viewer."
12258 msgstr ""
12259 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12260 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
12261 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12264 msgid ""
12265 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12266 msgstr ""
12267 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12270 msgid ""
12271 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12272 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12273 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12274 msgstr ""
12275 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
12276 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
12277 "직 생성에 유용함."
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12280 msgid "Duplicate filter primitive"
12281 msgstr "필터 원형 복제"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12284 msgid "Set filter primitive attribute"
12285 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12287 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12288 msgid "Unit:"
12289 msgstr "단위:"
12291 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12292 msgid "Angle (degrees):"
12293 msgstr "각(도):"
12295 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12296 msgid "Rela_tive change"
12297 msgstr "상대적 변경(_T)"
12299 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12300 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12301 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
12303 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12304 msgid "Set guide properties"
12305 msgstr "안내선 속성 설정"
12307 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12308 msgid "Guideline"
12309 msgstr "안내선"
12311 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12312 #, c-format
12313 msgid "Guideline ID: %s"
12314 msgstr "안내선 ID: %s"
12316 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12317 #, c-format
12318 msgid "Current: %s"
12319 msgstr "현재: %s"
12321 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12322 #, c-format
12323 msgid "%d x %d"
12324 msgstr "%d x %d"
12326 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12327 msgid "Selection only or whole document"
12328 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
12330 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12331 msgid "Refresh the icons"
12332 msgstr "아이콘 새로이"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12335 msgid "Mouse"
12336 msgstr "마우스"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12339 msgid "Grab sensitivity:"
12340 msgstr "붙이기 민감도:"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12347 msgid "pixels"
12348 msgstr "화소"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12351 msgid ""
12352 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12353 "with mouse (in screen pixels)"
12354 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12357 msgid "Click/drag threshold:"
12358 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12361 msgid ""
12362 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12363 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12366 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12367 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12370 msgid ""
12371 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12372 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12373 "mouse)"
12374 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12377 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12378 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12381 msgid ""
12382 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12383 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12386 msgid "Scrolling"
12387 msgstr "이동"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12390 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12391 msgstr "휠 마우스 이동:"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12394 msgid ""
12395 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12396 "(horizontally with Shift)"
12397 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12400 msgid "Ctrl+arrows"
12401 msgstr "Ctrl+방향키"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12404 msgid "Scroll by:"
12405 msgstr "이동:"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12408 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12409 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12412 msgid "Acceleration:"
12413 msgstr "가속:"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12416 msgid ""
12417 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12418 "acceleration)"
12419 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12422 msgid "Autoscrolling"
12423 msgstr "자동 이동"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12426 msgid "Speed:"
12427 msgstr "속도:"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12430 msgid ""
12431 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12432 "autoscroll off)"
12433 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12438 msgid "Threshold:"
12439 msgstr "허용치:"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12442 msgid ""
12443 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12444 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12445 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12448 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12449 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12452 msgid ""
12453 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12454 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12455 "Selector tool (default)."
12456 msgstr ""
12457 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12458 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12461 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12462 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12465 msgid ""
12466 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12467 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12468 msgstr ""
12469 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12470 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12473 msgid "Enable snap indicator"
12474 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12477 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12478 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12481 msgid "Delay (in ms):"
12482 msgstr "지연 (밀리초):"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12485 #, fuzzy
12486 msgid ""
12487 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12488 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12489 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12490 msgstr ""
12491 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12492 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12495 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12496 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12499 #, fuzzy
12500 msgid ""
12501 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12502 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12505 msgid "Weight factor:"
12506 msgstr "중압 요소"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12509 msgid ""
12510 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12511 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12512 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12513 msgstr ""
12514 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12515 "이터 노드로 변형이 일어남"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12518 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12519 msgstr ""
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12522 msgid ""
12523 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12524 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12525 "constraint line"
12526 msgstr ""
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12529 msgid "Snapping"
12530 msgstr "격자 붙이기 "
12532 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12534 msgid "Arrow keys move by:"
12535 msgstr "화살표 키 이동"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12538 msgid ""
12539 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12540 "(in px units)"
12541 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12543 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12545 msgid "> and < scale by:"
12546 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12549 msgid ""
12550 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12551 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12554 msgid "Inset/Outset by:"
12555 msgstr "축소/확대 :"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12558 msgid ""
12559 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12560 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12563 msgid "Compass-like display of angles"
12564 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12567 msgid ""
12568 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12569 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12570 "counterclockwise"
12571 msgstr ""
12572 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12573 "향,"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12576 msgid "Rotation snaps every:"
12577 msgstr "매 회전각: "
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12580 msgid "degrees"
12581 msgstr "도"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12584 msgid ""
12585 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12586 "[ or ] rotates by this amount"
12587 msgstr ""
12588 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12591 msgid "Zoom in/out by:"
12592 msgstr "확대/축소 비율:"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12595 msgid ""
12596 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12597 "multiplier"
12598 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12601 msgid "Show selection cue"
12602 msgstr "선택 큐 보이기"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12605 msgid ""
12606 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12607 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12610 msgid "Enable gradient editing"
12611 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12614 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12615 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12618 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12619 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12622 msgid ""
12623 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12624 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12625 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12628 msgid "Ctrl+click dot size:"
12629 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12632 msgid "times current stroke width"
12633 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12636 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12637 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12640 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12641 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12644 msgid ""
12645 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12646 "objects."
12647 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12650 msgid "Create new objects with:"
12651 msgstr "새 객체 생성"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12654 msgid "Last used style"
12655 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12658 msgid "Apply the style you last set on an object"
12659 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12662 msgid "This tool's own style:"
12663 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12666 msgid ""
12667 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12668 "the button below to set it."
12669 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12671 #. style swatch
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12673 msgid "Take from selection"
12674 msgstr "선택에서 취하기"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12677 msgid "This tool's style of new objects"
12678 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12681 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12682 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12685 msgid "Tools"
12686 msgstr "도구"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12689 msgid "Bounding box to use:"
12690 msgstr "사용할 경계 상자"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12693 msgid "Visual bounding box"
12694 msgstr "시각적 경계 상자"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12697 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12698 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12701 msgid "Geometric bounding box"
12702 msgstr "기하학적 경계 상자"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12705 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12706 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12709 msgid "Conversion to guides:"
12710 msgstr "안내선으로 변환:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12713 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12714 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12717 msgid ""
12718 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12719 "conversion."
12720 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12723 msgid "Treat groups as a single object"
12724 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12727 msgid ""
12728 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12729 "converting each child separately."
12730 msgstr ""
12731 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12732 "서 그룹을 다룸"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12735 msgid "Average all sketches"
12736 msgstr "전체 스케치 평균"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12739 msgid "Width is in absolute units"
12740 msgstr "너비는 절대 단위임"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12743 msgid "Select new path"
12744 msgstr "새 경로 선택"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12747 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12748 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12750 #. Selector
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12752 msgid "Selector"
12753 msgstr "선택자"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12756 msgid "When transforming, show:"
12757 msgstr "변형시, 보이기:"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12760 msgid "Objects"
12761 msgstr "객체"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12764 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12765 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12768 msgid "Box outline"
12769 msgstr "상자 윤곽선"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12772 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12773 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12776 msgid "Per-object selection cue:"
12777 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12780 msgid "No per-object selection indication"
12781 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12784 msgid "Mark"
12785 msgstr "표시"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12788 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12789 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12792 msgid "Box"
12793 msgstr "상자"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12796 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12797 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12799 #. Node
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12801 msgid "Node"
12802 msgstr "노드"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12805 msgid "Path outline:"
12806 msgstr "경로 윤곽선"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12810 msgid "Path outline color"
12811 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12814 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12815 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12818 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12819 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12822 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12823 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12826 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12827 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12830 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12831 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12834 msgid "Flash time"
12835 msgstr "보임 시간"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12838 msgid ""
12839 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12840 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12841 "path."
12842 msgstr ""
12843 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12844 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12846 #. Tweak
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12848 msgid "Tweak"
12849 msgstr "조정"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12852 msgid "Paint objects with:"
12853 msgstr "새 객체 생성"
12855 #. Zoom
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12859 msgid "Zoom"
12860 msgstr "비율"
12862 #. Shapes
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12864 msgid "Shapes"
12865 msgstr "모양"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12868 msgid "Sketch mode"
12869 msgstr "스케치 모드"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12872 msgid ""
12873 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12874 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12875 msgstr ""
12876 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12877 "이전 결과 평균 대신."
12879 #. Pen
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12881 msgid "Pen"
12882 msgstr "펜"
12884 #. Calligraphy
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12886 msgid "Calligraphy"
12887 msgstr "붓 윤곽선"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12890 msgid ""
12891 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12892 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12893 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12896 msgid ""
12897 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12898 "selection)"
12899 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
12901 #. Paint Bucket
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12903 msgid "Paint Bucket"
12904 msgstr "페인트통"
12906 #. Eraser
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12908 msgid "Eraser"
12909 msgstr "지우개"
12911 #. LPETool
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12913 msgid "LPE Tool"
12914 msgstr "LPE 도구"
12916 #. Gradient
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12918 msgid "Gradient"
12919 msgstr "그라디언트"
12921 #. Connector
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12923 msgid "Connector"
12924 msgstr "연결자"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12927 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12928 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
12930 #. Dropper
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12932 msgid "Dropper"
12933 msgstr "색상 추출기"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12936 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12937 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12940 msgid "Remember and use last window's geometry"
12941 msgstr "창 위치 저장"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12944 msgid "Don't save window geometry"
12945 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12949 msgid "Dockable"
12950 msgstr "도크가능"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12953 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12954 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12957 msgid "Zoom when window is resized"
12958 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12961 msgid "Show close button on dialogs"
12962 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12965 msgid "Normal"
12966 msgstr "일반"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12969 msgid "Aggressive"
12970 msgstr "공격적"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12973 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12974 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12977 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12978 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12981 msgid ""
12982 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12983 "preferences)"
12984 msgstr ""
12985 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12988 msgid ""
12989 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12990 "document)"
12991 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12994 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12995 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12998 msgid "Dialogs on top:"
12999 msgstr "상부에 대화창:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13002 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13003 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13006 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13007 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13010 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13011 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13014 msgid "Dialog Transparency:"
13015 msgstr "대화창 투명도:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13018 msgid "Opacity when focused:"
13019 msgstr "포커스시 불투명도:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13022 msgid "Opacity when unfocused:"
13023 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13026 msgid "Time of opacity change animation:"
13027 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13030 msgid "Miscellaneous:"
13031 msgstr "기타:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13034 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13035 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13038 msgid ""
13039 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13040 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13041 "above the right scrollbar)"
13042 msgstr ""
13043 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13046 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13047 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13050 msgid "Windows"
13051 msgstr "창"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13054 msgid "Move in parallel"
13055 msgstr "수평 이동"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13058 msgid "Stay unmoved"
13059 msgstr "이동하지 않고 머물음"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13062 msgid "Move according to transform"
13063 msgstr "변형에 의한 이동"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13066 msgid "Are unlinked"
13067 msgstr "링크해제됨"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13070 msgid "Are deleted"
13071 msgstr "삭제됨"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13074 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13075 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13078 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13079 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13082 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13083 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13086 msgid ""
13087 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13088 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13089 "original."
13090 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13093 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13094 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13097 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13098 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13101 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13102 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13105 msgid "When duplicating original+clones:"
13106 msgstr "원본+복제본 복제시:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13109 msgid "Relink duplicated clones"
13110 msgstr "복제 복제본 재링크"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13113 msgid ""
13114 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13115 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13116 "instead of the old original"
13117 msgstr ""
13119 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13121 msgid "Clones"
13122 msgstr "복제 객체"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13125 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13126 msgstr "적용시 자르기 경로 & 마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13129 msgid ""
13130 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13131 msgstr ""
13132 "잘라내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
13133 "크하지 않음"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13136 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13137 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13140 msgid ""
13141 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13142 "drawing"
13143 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13146 msgid "Clippaths and masks"
13147 msgstr "자르기 경로 & 마스크"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13151 msgid "Scale stroke width"
13152 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13155 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13156 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13159 msgid "Transform gradients"
13160 msgstr "그라디언트 변형"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13163 msgid "Transform patterns"
13164 msgstr "패턴 변형"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13167 msgid "Optimized"
13168 msgstr "최적화"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13171 msgid "Preserved"
13172 msgstr "예약"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13176 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13177 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13181 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13182 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13186 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13187 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13191 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13192 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13195 msgid "Store transformation:"
13196 msgstr "변환 저장:"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13199 msgid ""
13200 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13201 "attribute"
13202 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13205 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13206 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13209 msgid "Transforms"
13210 msgstr "변환"
13212 #. blur quality
13213 #. filter quality
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13216 msgid "Best quality (slowest)"
13217 msgstr "최고 질(아주 느림)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13221 msgid "Better quality (slower)"
13222 msgstr "최적 질(느림)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13226 msgid "Average quality"
13227 msgstr "평균 질"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13231 msgid "Lower quality (faster)"
13232 msgstr "낮은 질(빠름)"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13236 msgid "Lowest quality (fastest)"
13237 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13240 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13241 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13245 msgid ""
13246 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13247 "always uses best quality)"
13248 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13252 msgid "Better quality, but slower display"
13253 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13257 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13258 msgstr "평균질, 속도가 적당"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13262 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13263 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13267 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13268 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13271 msgid "Filter effects quality for display:"
13272 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
13274 #. show infobox
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13276 msgid "Show filter primitives infobox"
13277 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13280 msgid ""
13281 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13282 "filter effects dialog."
13283 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13286 msgid "Select in all layers"
13287 msgstr "전체 레이어 선택"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13290 msgid "Select only within current layer"
13291 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13294 msgid "Select in current layer and sublayers"
13295 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13298 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13299 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13302 msgid "Ignore locked objects and layers"
13303 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13306 msgid "Deselect upon layer change"
13307 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13310 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13311 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13314 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13315 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13318 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13319 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13322 msgid ""
13323 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13324 "its sublayers"
13325 msgstr ""
13326 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13327 "록 만들기"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13330 msgid ""
13331 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13332 "themselves or by being in a hidden layer)"
13333 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13336 msgid ""
13337 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13338 "themselves or by being in a locked layer)"
13339 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13342 msgid ""
13343 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13344 "current layer changes"
13345 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13348 msgid "Selecting"
13349 msgstr "선택"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13352 msgid "Default export resolution:"
13353 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13356 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13357 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13360 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13361 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13364 msgid ""
13365 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13366 "Import and Export to OCAL function."
13367 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13370 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13371 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13374 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13375 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13378 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13379 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13382 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13383 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13386 msgid "Import/Export"
13387 msgstr "불러오기/내보내기"
13389 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13391 msgid "Perceptual"
13392 msgstr "지각"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13395 msgid "Relative Colorimetric"
13396 msgstr "상대 색상색도계"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13399 msgid "Absolute Colorimetric"
13400 msgstr "절대 색상색도계"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13403 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13404 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13407 msgid "Display adjustment"
13408 msgstr "조정 보이기"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13411 #, c-format
13412 msgid ""
13413 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13414 "Searched directories:%s"
13415 msgstr ""
13416 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13417 "찾은 폴더:%s"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13420 msgid "Display profile:"
13421 msgstr "프로파일 보이기:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13424 msgid "Retrieve profile from display"
13425 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13428 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13429 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13432 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13433 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13436 msgid "Display rendering intent:"
13437 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13441 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13442 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13445 msgid "Proofing"
13446 msgstr "가공"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13449 msgid "Simulate output on screen"
13450 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13453 msgid "Simulates output of target device."
13454 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13457 msgid "Mark out of gamut colors"
13458 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13461 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13462 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13465 msgid "Out of gamut warning color:"
13466 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13469 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13470 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13473 msgid "Device profile:"
13474 msgstr "기기 프로파일:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13477 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13478 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13481 msgid "Device rendering intent:"
13482 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13485 msgid "Black point compensation"
13486 msgstr "검은 점 보상"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13489 msgid "Enables black point compensation."
13490 msgstr "검은 점 보상 가능"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13493 msgid "Preserve black"
13494 msgstr "검은 점 보존"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13497 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13498 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13501 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13502 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13507 msgid "<none>"
13508 msgstr "<없음>"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13511 msgid "Color management"
13512 msgstr "색상 관리"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13515 msgid "Major grid line emphasizing"
13516 msgstr "주 격자선 강조"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13519 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13520 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13523 msgid ""
13524 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13525 "of major grid line color."
13526 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13529 msgid "Default grid settings"
13530 msgstr "기본 격자 설정"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13534 msgid "Grid units:"
13535 msgstr "격자 단위:"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13539 msgid "Origin X:"
13540 msgstr "기본 X:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13544 msgid "Origin Y:"
13545 msgstr "기본 Y:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13548 msgid "Spacing X:"
13549 msgstr "여백 X:"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13553 msgid "Spacing Y:"
13554 msgstr "여백 Y"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13560 msgid "Grid line color:"
13561 msgstr "격자선 색상:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13565 msgid "Color used for normal grid lines"
13566 msgstr "격자선 색상"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13572 msgid "Major grid line color:"
13573 msgstr "주 격자선 색상:"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13577 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13578 msgstr "주 격자선 색상"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13582 msgid "Major grid line every:"
13583 msgstr "주 격자선 반복:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13586 msgid "Show dots instead of lines"
13587 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13590 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13591 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13594 msgid "Use named colors"
13595 msgstr "이름 색상 사용"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13598 msgid ""
13599 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13600 "'magenta') instead of the numeric value"
13601 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13604 msgid "XML formatting"
13605 msgstr "XML 형식"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13608 msgid "Inline attributes"
13609 msgstr "인라인 속성"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13612 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13613 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13616 msgid "Indent, spaces:"
13617 msgstr "들여쓰기 간격"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13620 msgid ""
13621 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13622 "indentation"
13623 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13626 msgid "Path data"
13627 msgstr "경로 자료"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13630 msgid "Allow relative coordinates"
13631 msgstr "상대 좌표 허용"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13634 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13635 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13638 msgid "Force repeat commands"
13639 msgstr "반복 명령어 강제"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13642 msgid ""
13643 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13644 "of 'L 1,2 3,4')"
13645 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13648 msgid "Numbers"
13649 msgstr "숫자"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13652 msgid "Numeric precision:"
13653 msgstr "소수점 정밀도:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13656 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13657 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13660 msgid "Minimum exponent:"
13661 msgstr "최소 지수"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13664 msgid ""
13665 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13666 "anything smaller is written as zero."
13667 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13670 msgid "SVG output"
13671 msgstr "SVG 출력"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13674 msgid "System default"
13675 msgstr "시스템 기본값"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13678 msgid "Albanian (sq)"
13679 msgstr "알바니아어 (sq)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13682 msgid "Amharic (am)"
13683 msgstr "에티오피아어 (am)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13686 msgid "Arabic (ar)"
13687 msgstr "아라비아어 (ar)"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13690 msgid "Armenian (hy)"
13691 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13694 msgid "Azerbaijani (az)"
13695 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13698 msgid "Basque (eu)"
13699 msgstr "바스크어 (eu)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13702 msgid "Belarusian (be)"
13703 msgstr "벨로루시어 (be)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13706 msgid "Bulgarian (bg)"
13707 msgstr "불가리아어 (bg)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13710 msgid "Bengali (bn)"
13711 msgstr "인도어 (bn)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13714 msgid "Breton (br)"
13715 msgstr "브레튼어 (br)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13718 msgid "Catalan (ca)"
13719 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13722 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13723 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13726 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13727 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13730 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13731 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13734 msgid "Croatian (hr)"
13735 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13738 msgid "Czech (cs)"
13739 msgstr "체코어 (cs)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13742 msgid "Danish (da)"
13743 msgstr "덴마크어 (da)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13746 msgid "Dutch (nl)"
13747 msgstr "네델란드어 (nl)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13750 msgid "Dzongkha (dz)"
13751 msgstr "통가어 (dz)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13754 msgid "German (de)"
13755 msgstr "독일어 (de)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13758 msgid "Greek (el)"
13759 msgstr "그리스어 (el)"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13762 msgid "English (en)"
13763 msgstr "영어 (en)"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13766 msgid "English/Australia (en_AU)"
13767 msgstr "호주어 (en_AU)"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13770 msgid "English/Canada (en_CA)"
13771 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13774 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13775 msgstr "영국어 (en_GB)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13778 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13779 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13782 msgid "Esperanto (eo)"
13783 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13786 msgid "Estonian (et)"
13787 msgstr "에스토니아어 (et)"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13790 msgid "Finnish (fi)"
13791 msgstr "핀란드어 (fi)"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13794 msgid "French (fr)"
13795 msgstr "프랑스어 (fr)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13798 msgid "Irish (ga)"
13799 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13802 msgid "Galician (gl)"
13803 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13806 msgid "Hebrew (he)"
13807 msgstr "유대어 (he)"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13810 msgid "Hungarian (hu)"
13811 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13814 msgid "Indonesian (id)"
13815 msgstr "인도네시아어 (id)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13818 msgid "Italian (it)"
13819 msgstr "이탈리아어 (it)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13822 msgid "Japanese (ja)"
13823 msgstr "일본어 (ja)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13826 msgid "Khmer (km)"
13827 msgstr "크메르어 (km)"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13830 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13831 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13834 msgid "Korean (ko)"
13835 msgstr "한국어 (ko)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13838 msgid "Lithuanian (lt)"
13839 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13842 msgid "Macedonian (mk)"
13843 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13846 msgid "Mongolian (mn)"
13847 msgstr "몽고어 (mn)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13850 msgid "Nepali (ne)"
13851 msgstr "네팔어 (ne)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13854 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13855 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13858 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13859 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13862 msgid "Panjabi (pa)"
13863 msgstr "펀잡어 (pa)"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13866 msgid "Polish (pl)"
13867 msgstr "폴란드어 (pl)"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13870 msgid "Portuguese (pt)"
13871 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13874 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13875 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13878 msgid "Romanian (ro)"
13879 msgstr "로마어 (ro)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13882 msgid "Russian (ru)"
13883 msgstr "러시아어 (ru)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13886 msgid "Serbian (sr)"
13887 msgstr "세르비아어 (sr)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13890 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13891 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13894 msgid "Slovak (sk)"
13895 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13898 msgid "Slovenian (sl)"
13899 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13902 msgid "Spanish (es)"
13903 msgstr "스페인어 (es)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13906 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13907 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13910 msgid "Swedish (sv)"
13911 msgstr "스웨던어 (sv)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13914 msgid "Thai (th)"
13915 msgstr "태국 (th)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13918 msgid "Turkish (tr)"
13919 msgstr "터키어 (tr)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13922 msgid "Ukrainian (uk)"
13923 msgstr "우크라이나어 (uk)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13926 msgid "Vietnamese (vi)"
13927 msgstr "베트남어 (vi)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13930 msgid "Language (requires restart):"
13931 msgstr "언어(재시작 필요):"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13934 msgid "Set the language for menus and number formats"
13935 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13938 msgid "Smaller"
13939 msgstr "더 작게"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13942 msgid "Toolbox icon size"
13943 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13946 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13947 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13950 msgid "Control bar icon size"
13951 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13954 msgid ""
13955 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13956 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13959 msgid "Secondary toolbar icon size"
13960 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13963 msgid ""
13964 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13965 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13968 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13969 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13972 msgid ""
13973 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13974 "color sliders."
13975 msgstr ""
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13978 msgid "Clear list"
13979 msgstr "문서 목록 지우기"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13982 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13983 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13986 msgid ""
13987 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13988 "the list"
13989 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13992 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13993 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13996 msgid ""
13997 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13998 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13999 "display objects in their true sizes"
14000 msgstr ""
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14003 msgid "Interface"
14004 msgstr "인터페이스"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14007 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14011 msgid ""
14012 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14013 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14014 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14015 msgstr ""
14017 #. Autosave options
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14019 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14020 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14023 msgid ""
14024 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14025 "minimizing loss in case of a crash"
14026 msgstr ""
14027 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
14028 "실을 최소하시킬 수 있음"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14031 msgid "Interval (in minutes):"
14032 msgstr "간격(분):"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14035 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14036 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
14038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14041 msgid "filesystem|Path:"
14042 msgstr "파일시스템 경로:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14045 msgid "The directory where autosaves will be written"
14046 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14049 msgid "Maximum number of autosaves:"
14050 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14053 msgid ""
14054 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14055 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14058 msgid "2x2"
14059 msgstr "2x2"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14062 msgid "4x4"
14063 msgstr "4x4"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14066 msgid "8x8"
14067 msgstr "8x8"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14070 msgid "16x16"
14071 msgstr "16x16"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14074 msgid "Oversample bitmaps:"
14075 msgstr "오버샘플 비트맵:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14078 msgid "Automatically reload bitmaps"
14079 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14082 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14083 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14086 msgid "Bitmap editor:"
14087 msgstr "비트맵 편집기:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14090 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14091 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14094 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14095 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14098 msgid "Bitmaps"
14099 msgstr "비트맵"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14102 msgid "Language:"
14103 msgstr "언어:"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14106 msgid "Set the main spell check language"
14107 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14110 msgid "Second language:"
14111 msgstr "둘째 언어: "
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14114 msgid ""
14115 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14116 "unknown in ALL chosen languages"
14117 msgstr ""
14118 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
14119 "지될 것임"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14122 msgid "Third language:"
14123 msgstr "세째 언어"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14126 msgid ""
14127 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14128 "in ALL chosen languages"
14129 msgstr ""
14130 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
14131 "될 것입니다."
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14134 msgid "Ignore words with digits"
14135 msgstr "숫자가진 단어 무시"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14138 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14139 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14142 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14143 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14146 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14147 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14150 msgid "Spellcheck"
14151 msgstr "철자검사"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14154 msgid "Add label comments to printing output"
14155 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14158 msgid ""
14159 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14160 "rendered output for an object with its label"
14161 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14164 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14165 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14168 msgid ""
14169 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14170 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14171 "may affect other objects using the same gradient"
14172 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14175 msgid "Simplification threshold:"
14176 msgstr "단순화 허용치:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14179 msgid ""
14180 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14181 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14182 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14183 msgstr ""
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14186 msgid "Latency skew:"
14187 msgstr "잠재 왜곡:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14190 msgid "(requires restart)"
14191 msgstr "(재시작 필요):"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14194 msgid ""
14195 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14196 "some systems)."
14197 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14200 msgid "Pre-render named icons"
14201 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14204 msgid ""
14205 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14206 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14207 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
14209 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14211 msgid "User config: "
14212 msgstr "사용자 설정:"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14215 msgid "User data: "
14216 msgstr "사용자 자료:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14219 msgid "User cache: "
14220 msgstr "사용자 캐시:"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14223 msgid "System config: "
14224 msgstr "시스템 설정:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14227 msgid "System data: "
14228 msgstr "시스템 자료"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14231 msgid "PIXMAP: "
14232 msgstr "픽스맵:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14235 msgid "DATA: "
14236 msgstr "자료:"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14239 msgid "UI: "
14240 msgstr "UI: "
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14243 msgid "Icon theme: "
14244 msgstr "아이콘 테마:"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14247 msgid "System info"
14248 msgstr "시스템 정보"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14251 msgid "General system information"
14252 msgstr "일반 시스템 정보"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14255 msgid "Misc"
14256 msgstr "기타"
14258 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14259 msgid "Layer name:"
14260 msgstr "레이어 이름:"
14262 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14263 msgid "Add layer"
14264 msgstr "레이어 더하기"
14266 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14267 msgid "Above current"
14268 msgstr "현재보다 위"
14270 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14271 msgid "Below current"
14272 msgstr "현재보다 아래"
14274 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14275 msgid "As sublayer of current"
14276 msgstr "현재 하위 레이어"
14278 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14279 msgid "Position:"
14280 msgstr "위치:"
14282 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14283 msgid "Rename Layer"
14284 msgstr "레이어 이름변경"
14286 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14287 msgid "_Rename"
14288 msgstr "이름 변경(_R)"
14290 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14291 msgid "Rename layer"
14292 msgstr "레이어 다른 이름으로"
14294 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14295 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14296 msgid "Renamed layer"
14297 msgstr "이름 변경된 레이어"
14299 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14300 msgid "Add Layer"
14301 msgstr "레이어 추가"
14303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14304 msgid "_Add"
14305 msgstr "추가(_A)"
14307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14308 msgid "New layer created."
14309 msgstr "새 레이어 생성."
14311 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14312 msgid "Unhide layer"
14313 msgstr "레이어 보이기"
14315 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14316 msgid "Hide layer"
14317 msgstr "레이어 숨기기"
14319 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14320 msgid "Lock layer"
14321 msgstr "레이어 잠그기"
14323 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14324 msgid "Unlock layer"
14325 msgstr "레이어 잠금 해제"
14327 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14328 msgid "New"
14329 msgstr "새로"
14331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14333 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14334 #, fuzzy
14335 msgid "layers|Top"
14336 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
14338 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14339 msgid "Up"
14340 msgstr "위로"
14342 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14343 msgid "Dn"
14344 msgstr "아래로"
14346 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14347 msgid "Bot"
14348 msgstr "양쪽"
14350 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14351 msgid "X"
14352 msgstr "X 위치:"
14354 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14355 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14356 msgid "Apply new effect"
14357 msgstr "새 효과 적용"
14359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14360 msgid "Current effect"
14361 msgstr "현재 효과"
14363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14364 msgid "Effect list"
14365 msgstr "효과 목록"
14367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14368 msgid "Unknown effect is applied"
14369 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14372 msgid "No effect applied"
14373 msgstr "적용된 효과 없음"
14375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14376 msgid "Item is not a path or shape"
14377 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14380 msgid "Only one item can be selected"
14381 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14383 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14384 msgid "Empty selection"
14385 msgstr "빈 선택"
14387 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14388 msgid "Create and apply path effect"
14389 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14391 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14392 msgid "Remove path effect"
14393 msgstr "경로 효과 삭제"
14395 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14396 msgid "Move path effect up"
14397 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14399 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14400 msgid "Move path effect down"
14401 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14403 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14404 msgid "Activate path effect"
14405 msgstr "경로 효과 활성화"
14407 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14408 msgid "Deactivate path effect"
14409 msgstr "경로 효과 불활성화"
14411 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14412 msgid "Heap"
14413 msgstr "힙"
14415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14416 msgid "In Use"
14417 msgstr "사용 중"
14419 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14420 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14422 msgid "Slack"
14423 msgstr "메모리 사용량"
14425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14426 msgid "Total"
14427 msgstr "합계"
14429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14431 msgid "Unknown"
14432 msgstr "알려지지 않음"
14434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14435 msgid "Combined"
14436 msgstr "조합"
14438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14439 msgid "Recalculate"
14440 msgstr "다시 계산"
14442 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14443 msgid "Ready."
14444 msgstr "준비."
14446 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14447 msgid ""
14448 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14449 "preferences.xml"
14450 msgstr ""
14451 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14452 "기 가능"
14454 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14455 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14456 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14459 msgid ""
14460 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14461 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14462 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14464 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14465 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14466 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14468 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14469 msgid "Search for:"
14470 msgstr "찾기:"
14472 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14473 msgid "No files matched your search"
14474 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14476 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14477 msgid "Search"
14478 msgstr "찾기"
14480 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14481 msgid "Files found"
14482 msgstr "파일을 찾음"
14484 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14485 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14486 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14488 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14489 msgid "Could not set up Document"
14490 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14492 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14493 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14494 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14496 #. set up dialog title, based on document name
14497 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14498 msgid "SVG Document"
14499 msgstr "SVG 문서"
14501 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14502 msgid "Print"
14503 msgstr "인쇄"
14505 #. build custom preferences tab
14506 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14507 msgid "Rendering"
14508 msgstr "랜더링"
14510 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14511 msgid "_Execute Javascript"
14512 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14514 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14515 msgid "_Execute Python"
14516 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14518 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14519 msgid "_Execute Ruby"
14520 msgstr "루비 실행(_E)"
14522 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14523 msgid "Script"
14524 msgstr "스크립트"
14526 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14527 msgid "Output"
14528 msgstr "출력"
14530 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14531 msgid "Errors"
14532 msgstr "오류"
14534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14535 msgid "Set SVG Font attribute"
14536 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14539 msgid "Adjust kerning value"
14540 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14543 msgid "Family Name:"
14544 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14547 msgid "Set width:"
14548 msgstr "너비 설정"
14550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14551 msgid "glyph"
14552 msgstr "그림글자"
14554 #. SPGlyph* glyph =
14555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14556 msgid "Add glyph"
14557 msgstr "그림글자 더하기"
14559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14561 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14562 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14566 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14567 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14570 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14571 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14575 msgid "Set glyph curves"
14576 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14579 msgid "Reset missing-glyph"
14580 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14583 msgid "Edit glyph name"
14584 msgstr "그림글자 이름 편집"
14586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14587 msgid "Set glyph unicode"
14588 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14591 msgid "Remove font"
14592 msgstr "글꼴 제거"
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14595 msgid "Remove glyph"
14596 msgstr "그림글자 제거"
14598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14599 msgid "Remove kerning pair"
14600 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14603 msgid "Missing Glyph:"
14604 msgstr "없는 그림글자:"
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14607 msgid "From selection..."
14608 msgstr "선택에서 취하기"
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14611 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14612 msgid "Reset"
14613 msgstr "초기화"
14615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14616 msgid "Glyph name"
14617 msgstr "그림글자 이름"
14619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14620 msgid "Matching string"
14621 msgstr "문자열 일치 중"
14623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14624 msgid "Add Glyph"
14625 msgstr "그림글자 더하기"
14627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14628 msgid "Get curves from selection..."
14629 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14632 msgid "Add kerning pair"
14633 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14635 #. Kerning Setup:
14636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14637 msgid "Kerning Setup:"
14638 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14641 msgid "1st Glyph:"
14642 msgstr "첫째 그림글자:"
14644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14645 msgid "2nd Glyph:"
14646 msgstr "둘째 그림글자:"
14648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14649 msgid "Add pair"
14650 msgstr "쌍 더하기"
14652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14653 msgid "First Unicode range"
14654 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14657 msgid "Second Unicode range"
14658 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14661 msgid "Kerning value:"
14662 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14665 msgid "Set font family"
14666 msgstr "글꼴 모음 설정"
14668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14669 msgid "font"
14670 msgstr "글꼴"
14672 #. select_font(font);
14673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14674 msgid "Add font"
14675 msgstr "글꼴 더하기"
14677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14678 msgid "_Font"
14679 msgstr "글꼴(_F)"
14681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14682 msgid "_Global Settings"
14683 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14686 msgid "_Glyphs"
14687 msgstr "그림문자(_G)"
14689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14690 msgid "_Kerning"
14691 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14695 msgid "Sample Text"
14696 msgstr "샘플 문자열"
14698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14699 msgid "Preview Text:"
14700 msgstr "문자열 미리보기:"
14702 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14703 #, c-format
14704 msgid ""
14705 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14706 msgstr ""
14707 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14708 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14710 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14711 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14712 msgid "Set fill"
14713 msgstr "채움 설정"
14715 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14716 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14717 msgid "Set stroke"
14718 msgstr "윤곽선 설정"
14720 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14722 msgid "Edit..."
14723 msgstr "편집..."
14725 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14726 msgid "Convert"
14727 msgstr "변환"
14729 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14730 msgid "Change color definition"
14731 msgstr "색상 정의 변경"
14733 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14734 msgid "Remove stroke color"
14735 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14737 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14738 msgid "Remove fill color"
14739 msgstr "채움 제거"
14741 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14742 msgid "Set stroke color to none"
14743 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14745 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14746 msgid "Set fill color to none"
14747 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14749 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14750 msgid "Set stroke color from swatch"
14751 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14753 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14754 msgid "Set fill color from swatch"
14755 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14757 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14758 #, c-format
14759 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14760 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14763 msgid "Arrange in a grid"
14764 msgstr "격자에서 배열"
14766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14767 msgid "Rows:"
14768 msgstr "줄:"
14770 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14771 msgid "Number of rows"
14772 msgstr "줄 갯수:"
14774 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14775 msgid "Equal height"
14776 msgstr "높이 같게"
14778 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14779 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14780 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14782 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14783 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14784 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14785 msgid "Align:"
14786 msgstr "정렬:"
14788 #. #### Number of columns ####
14789 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14790 msgid "Columns:"
14791 msgstr "열:"
14793 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14794 msgid "Number of columns"
14795 msgstr "열 갯수:"
14797 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14798 msgid "Equal width"
14799 msgstr "너비 같게"
14801 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14802 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14803 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14805 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14807 msgid "Fit into selection box"
14808 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14811 msgid "Set spacing:"
14812 msgstr "간격 설정:"
14814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14815 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14816 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14818 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14819 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14820 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14822 #. ## The OK button
14823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14824 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14825 msgstr "제목복제대화창|정렬"
14827 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14828 msgid "Arrange selected objects"
14829 msgstr "선택 객체 배열"
14831 #. #### begin left panel
14832 #. ### begin notebook
14833 #. ## begin mode page
14834 #. # begin single scan
14835 #. brightness
14836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14837 msgid "Brightness cutoff"
14838 msgstr "명도 차단"
14840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14841 msgid "Trace by a given brightness level"
14842 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14845 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14846 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14849 msgid "Single scan: creates a path"
14850 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14852 #. canny edge detection
14853 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14855 msgid "Edge detection"
14856 msgstr "모서리 검출"
14858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14859 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14860 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14863 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14864 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14866 #. quantization
14867 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14868 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14869 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14871 msgid "Color quantization"
14872 msgstr "색상 양자화"
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14875 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14876 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
14878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14879 msgid "The number of reduced colors"
14880 msgstr "감소 색상수"
14882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14883 msgid "Colors:"
14884 msgstr "색상:"
14886 #. swap black and white
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14888 msgid "Invert image"
14889 msgstr "이미지 반전"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14892 msgid "Invert black and white regions"
14893 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
14895 #. # end single scan
14896 #. # begin multiple scan
14897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14898 msgid "Brightness steps"
14899 msgstr "명도 단계"
14901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14902 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14903 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14906 msgid "Scans:"
14907 msgstr "스캔:"
14909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14910 msgid "The desired number of scans"
14911 msgstr "스캔 갯수"
14913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14915 msgid "Colors"
14916 msgstr "색상"
14918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14919 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14920 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14923 msgid "Grays"
14924 msgstr "회색"
14926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14927 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14928 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
14930 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14932 msgid "Smooth"
14933 msgstr "부드럽게"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14936 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14937 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
14939 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14941 msgid "Stack scans"
14942 msgstr "스택 스캔"
14944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14945 msgid ""
14946 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14947 "gaps)"
14948 msgstr ""
14950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14951 msgid "Remove background"
14952 msgstr "배경 제거"
14954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14955 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14956 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
14958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14959 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14960 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
14962 #. # end multiple scan
14963 #. ## end mode page
14964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14966 msgid "Mode"
14967 msgstr "모드"
14969 #. ## begin option page
14970 #. # potrace parameters
14971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14972 msgid "Suppress speckles"
14973 msgstr "작은 점 제거"
14975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14976 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14977 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
14979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14980 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14981 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
14983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14984 msgid "Smooth corners"
14985 msgstr "부드러운 모서리"
14987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14988 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14989 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
14991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14992 msgid "Increase this to smooth corners more"
14993 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
14995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14996 msgid "Optimize paths"
14997 msgstr "경로 최적화"
14999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15000 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15001 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
15003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15004 msgid ""
15005 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15006 "optimization"
15007 msgstr ""
15008 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
15010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15011 msgid "Tolerance:"
15012 msgstr "허용치:"
15014 #. ## end option page
15015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15016 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15017 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15018 msgid "Options"
15019 msgstr "설정"
15021 #. ### credits
15022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15023 msgid ""
15024 "Inkscape bitmap tracing\n"
15025 "is based on Potrace,\n"
15026 "created by Peter Selinger\n"
15027 "\n"
15028 "http://potrace.sourceforge.net"
15029 msgstr ""
15030 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
15031 "포트레이스에 기반하며,\n"
15032 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
15033 "\n"
15034 "http://potrace.sourceforge.net"
15036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15037 msgid "Credits"
15038 msgstr "신용"
15040 #. #### begin right panel
15041 #. ## SIOX
15042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15043 msgid "SIOX foreground selection"
15044 msgstr "SIOX 전경 선택"
15046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15047 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15048 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
15050 #. ## preview
15051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15052 msgid "Update"
15053 msgstr "업데이트"
15055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15056 msgid ""
15057 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15058 "tracing"
15059 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
15061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15062 msgid "Preview"
15063 msgstr "미리보기"
15065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15066 msgid "Abort a trace in progress"
15067 msgstr "작업에서 따오기 취소"
15069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15070 msgid "Execute the trace"
15071 msgstr "따오기 실행"
15073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15075 msgid "_Horizontal"
15076 msgstr "수평(_H)"
15078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15079 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15080 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
15082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15084 msgid "_Vertical"
15085 msgstr "수직(_V)"
15087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15088 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15089 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
15091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15092 msgid "_Width"
15093 msgstr "너비(_W)"
15095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15096 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15097 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
15099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15100 msgid "_Height"
15101 msgstr "높이(_H)"
15103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15104 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15105 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
15107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15108 msgid "A_ngle"
15109 msgstr "각도(_N)"
15111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15112 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15113 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
15115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15116 msgid ""
15117 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15118 "displacement, or percentage displacement"
15119 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15122 msgid ""
15123 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15124 "or percentage displacement"
15125 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15128 msgid "Transformation matrix element A"
15129 msgstr "변형 행렬 요소 A"
15131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15132 msgid "Transformation matrix element B"
15133 msgstr "변형 행렬 요소 B"
15135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15136 msgid "Transformation matrix element C"
15137 msgstr "변형 행렬 요소 C"
15139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15140 msgid "Transformation matrix element D"
15141 msgstr "변형 행렬 요소 D"
15143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15144 msgid "Transformation matrix element E"
15145 msgstr "변형 행렬 요소 E"
15147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15148 msgid "Transformation matrix element F"
15149 msgstr "변형 행렬 요소 F"
15151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15152 msgid "Rela_tive move"
15153 msgstr "상대적 이동(_T)"
15155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15156 msgid ""
15157 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15158 "edit the current absolute position directly"
15159 msgstr ""
15160 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
15161 "집"
15163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15164 msgid "Scale proportionally"
15165 msgstr "일정 비율로 변경"
15167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15168 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15169 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
15171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15172 msgid "Apply to each _object separately"
15173 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
15175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15176 msgid ""
15177 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15178 "transform the selection as a whole"
15179 msgstr ""
15180 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
15181 "변환"
15183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15184 msgid "Edit c_urrent matrix"
15185 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
15187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15188 msgid ""
15189 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15190 "this matrix"
15191 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
15193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15194 msgid "_Move"
15195 msgstr "이동(_M)"
15197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15198 msgid "_Scale"
15199 msgstr "비율(_S)"
15201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15202 msgid "_Rotate"
15203 msgstr "회전(_R)"
15205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15206 msgid "Ske_w"
15207 msgstr "기울이기(_W)"
15209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15210 msgid "Matri_x"
15211 msgstr "행렬(_X)"
15213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15214 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15215 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
15217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15218 msgid "Apply transformation to selection"
15219 msgstr "변환을 선택으로 적용"
15221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15222 msgid "Edit transformation matrix"
15223 msgstr "변환 행렬 편집"
15225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15234 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15235 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15238 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15239 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15242 msgid "Cursor coordinates"
15243 msgstr "커서 좌표"
15245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15246 msgid "Z:"
15247 msgstr "Z:"
15249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15250 msgid ""
15251 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15252 "use selector (arrow) to move or transform them."
15253 msgstr ""
15254 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
15255 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15258 #, c-format
15259 msgid ""
15260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15261 "closing?</span>\n"
15262 "\n"
15263 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15264 msgstr ""
15265 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15266 "습니까?</span>\n"
15267 "\n"
15268 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15271 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15272 msgid "Close _without saving"
15273 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15276 #, c-format
15277 msgid ""
15278 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15279 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15280 "\n"
15281 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15282 msgstr ""
15284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15285 msgid "_Save as SVG"
15286 msgstr "SVG 저장(_S)"
15288 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15289 msgid "_Blend mode:"
15290 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15292 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15293 msgid "B_lur:"
15294 msgstr "흐림(_L)"
15296 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15297 msgid "Toggle current layer visibility"
15298 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15300 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15301 msgid "Lock or unlock current layer"
15302 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15304 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15305 msgid "Current layer"
15306 msgstr "현재 레이어"
15308 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15309 msgid "(root)"
15310 msgstr "(루트)"
15312 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15313 msgid "Proprietary"
15314 msgstr "독점 소유"
15316 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15317 msgid "MetadataLicence|Other"
15318 msgstr "메타자료저작권|기타"
15320 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15321 msgid "Change blur"
15322 msgstr "흐림 변경"
15324 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15327 msgid "Change opacity"
15328 msgstr "불투명도 변경"
15330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15331 msgid "U_nits:"
15332 msgstr "단위(_N):"
15334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15335 msgid "Width of paper"
15336 msgstr "종이 너비"
15338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15339 msgid "Height of paper"
15340 msgstr "종이 높이"
15342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15343 msgid "P_age size:"
15344 msgstr "페이지 크기(_A):"
15346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15347 msgid "Page orientation:"
15348 msgstr "페이지 방향:"
15350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15351 msgid "_Landscape"
15352 msgstr "가로방향(_L)"
15354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15355 msgid "_Portrait"
15356 msgstr "세로방향(_P)"
15358 #. ## Set up custom size frame
15359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15360 msgid "Custom size"
15361 msgstr "사용자 크기"
15363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15364 msgid "_Fit page to selection"
15365 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15368 msgid ""
15369 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15370 "is no selection"
15371 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
15373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15374 msgid "Set page size"
15375 msgstr "페이지 크기 설정"
15377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15378 msgid "List"
15379 msgstr "목록"
15381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15384 msgid "swatches|Size"
15385 msgstr "색상 막대| 높이"
15387 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15388 msgid "tiny"
15389 msgstr "아주 작음"
15391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15392 msgid "small"
15393 msgstr "작음"
15395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15397 #. "medium" indicates size of colour swatches
15398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15399 msgid "swatchesHeight|medium"
15400 msgstr "중간"
15402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15403 msgid "large"
15404 msgstr "크게"
15406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15407 msgid "huge"
15408 msgstr "아주 크게"
15410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15412 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15413 msgid "swatches|Width"
15414 msgstr "색상 막대| 너비"
15416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15417 msgid "narrower"
15418 msgstr "아주 좁게"
15420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15421 msgid "narrow"
15422 msgstr "좁게"
15424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15426 #. "medium" indicates width of colour swatches
15427 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15428 msgid "swatchesWidth|medium"
15429 msgstr "중간"
15431 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15432 msgid "wide"
15433 msgstr "넓게"
15435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15436 msgid "wider"
15437 msgstr "아주 넓게"
15439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15441 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15442 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15443 msgid "swatches|Wrap"
15444 msgstr "색상 막대| 고정"
15446 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15447 msgid ""
15448 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15449 "random numbers."
15450 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15452 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15453 msgid "Backend"
15454 msgstr "후미"
15456 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15457 msgid "Vector"
15458 msgstr "벡터"
15460 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15461 msgid "Bitmap"
15462 msgstr "비트맵"
15464 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15465 msgid "Bitmap options"
15466 msgstr "비트맵 설정"
15468 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15469 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15470 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15472 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15473 msgid ""
15474 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15475 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15476 "will not be correctly rendered."
15477 msgstr ""
15478 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15479 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15481 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15482 msgid ""
15483 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15484 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15485 "will be rendered exactly as displayed."
15486 msgstr ""
15487 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15488 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15489 "정확히 렌더될 것임"
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15493 msgid "Fill:"
15494 msgstr "채움:"
15496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15498 msgid "Stroke:"
15499 msgstr "윤곽선:"
15501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15502 msgid "O:"
15503 msgstr "불투명도:"
15505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15506 msgid "N/A"
15507 msgstr "없음"
15509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15512 msgid "Nothing selected"
15513 msgstr "선택 없음"
15515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15517 msgid "<i>None</i>"
15518 msgstr "<b>없음</b>"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15522 msgid "No fill"
15523 msgstr "채움 없음"
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15527 msgid "No stroke"
15528 msgstr "윤곽선 없음"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15532 msgid "Pattern"
15533 msgstr "패턴"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15537 msgid "Pattern fill"
15538 msgstr "패턴 채움"
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15542 msgid "Pattern stroke"
15543 msgstr "패턴 윤곽선"
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15546 msgid "<b>L</b>"
15547 msgstr "<b>선형:</b>"
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15551 msgid "Linear gradient fill"
15552 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15556 msgid "Linear gradient stroke"
15557 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15560 msgid "<b>R</b>"
15561 msgstr "<b>방사:</b>"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15565 msgid "Radial gradient fill"
15566 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15570 msgid "Radial gradient stroke"
15571 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15574 msgid "Different"
15575 msgstr "차별"
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15578 msgid "Different fills"
15579 msgstr "차별채움"
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15582 msgid "Different strokes"
15583 msgstr "차별 윤곽선"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15587 msgid "<b>Unset</b>"
15588 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15590 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15595 msgid "Unset fill"
15596 msgstr "채움 설정 안함"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15602 msgid "Unset stroke"
15603 msgstr "윤곽선 설정안함"
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15606 msgid "Flat color fill"
15607 msgstr "평면 색상 채움"
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15610 msgid "Flat color stroke"
15611 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15613 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15615 msgid "<b>a</b>"
15616 msgstr "<b>평균</b>"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15619 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15620 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15623 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15624 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15626 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15628 msgid "<b>m</b>"
15629 msgstr "<b>다수</b>"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15632 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15633 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15636 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15637 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15640 msgid "Edit fill..."
15641 msgstr "채움 편집..."
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15644 msgid "Edit stroke..."
15645 msgstr "윤곽선 편집..."
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15648 msgid "Last set color"
15649 msgstr "마지막 설정 색상"
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15652 msgid "Last selected color"
15653 msgstr "마지막 선택된 색상"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15656 msgid "White"
15657 msgstr "흰색"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15663 msgid "Black"
15664 msgstr "검은색"
15666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15667 msgid "Copy color"
15668 msgstr "색상 복사"
15670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15671 msgid "Paste color"
15672 msgstr "색상 붙여넣기"
15674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15676 msgid "Swap fill and stroke"
15677 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15682 msgid "Make fill opaque"
15683 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15686 msgid "Make stroke opaque"
15687 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15691 msgid "Remove fill"
15692 msgstr "채움 제거"
15694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15696 msgid "Remove stroke"
15697 msgstr "윤곽선 제거"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15700 msgid "Remove"
15701 msgstr "제거"
15703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15704 msgid "Apply last set color to fill"
15705 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15708 msgid "Apply last set color to stroke"
15709 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15712 msgid "Apply last selected color to fill"
15713 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15716 msgid "Apply last selected color to stroke"
15717 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15720 msgid "Invert fill"
15721 msgstr "채움 반전"
15723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15724 msgid "Invert stroke"
15725 msgstr "윤곽선 반전"
15727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15728 msgid "White fill"
15729 msgstr "흰색 채움"
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15732 msgid "White stroke"
15733 msgstr "흰색 윤곽선"
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15736 msgid "Black fill"
15737 msgstr "검은색 채움"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15740 msgid "Black stroke"
15741 msgstr "검은색 윤곽선"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15744 msgid "Paste fill"
15745 msgstr "채움 붙여넣기"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15748 msgid "Paste stroke"
15749 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15752 msgid "Change stroke width"
15753 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15756 msgid ", drag to adjust"
15757 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15760 #, c-format
15761 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15762 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15765 msgid " (averaged)"
15766 msgstr "  (평균)"
15768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15769 msgid "0 (transparent)"
15770 msgstr "0 (투명)"
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15773 msgid "100% (opaque)"
15774 msgstr "100% (불투명)"
15776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15777 msgid "Adjust saturation"
15778 msgstr "채도 조정"
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15781 #, c-format
15782 msgid ""
15783 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15784 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15785 msgstr ""
15786 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15789 msgid "Adjust lightness"
15790 msgstr "명도 조정"
15792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15793 #, c-format
15794 msgid ""
15795 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15796 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15797 msgstr ""
15798 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15799 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15802 msgid "Adjust hue"
15803 msgstr "색조 조정"
15805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15806 #, c-format
15807 msgid ""
15808 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15809 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15810 msgstr ""
15811 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15812 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15816 msgid "Adjust stroke width"
15817 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15820 #, c-format
15821 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15822 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15826 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15827 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15828 msgid "sliders|Link"
15829 msgstr "슬라이더 연동"
15831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15832 msgid "L Gradient"
15833 msgstr "L 그라디언트"
15835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15836 msgid "R Gradient"
15837 msgstr "R 그라디언트"
15839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15840 #, c-format
15841 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15842 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15845 #, c-format
15846 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15847 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15850 #, c-format
15851 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15852 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15855 #, c-format
15856 msgid "O:%.3g"
15857 msgstr "불투명도:%.3g"
15859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15860 #, c-format
15861 msgid "O:.%d"
15862 msgstr "불투명도:.%d"
15864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15865 #, c-format
15866 msgid "Opacity: %.3g"
15867 msgstr "불투명도: %.3g"
15869 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15870 msgid "Split vanishing points"
15871 msgstr "소멸 점 나누기"
15873 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15874 msgid "Merge vanishing points"
15875 msgstr "소멸 점 병합"
15877 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15878 msgid "3D box: Move vanishing point"
15879 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
15881 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15882 #, fuzzy, c-format
15883 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15884 msgid_plural ""
15885 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15886 "b> to separate selected box(es)"
15887 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15888 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15890 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15891 #. but currently we update the status message anyway
15892 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15893 #, fuzzy, c-format
15894 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15895 msgid_plural ""
15896 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15897 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15898 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15899 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15901 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15902 #, fuzzy, c-format
15903 msgid ""
15904 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15905 msgid_plural ""
15906 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15907 "(es)"
15908 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15909 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15911 #: ../src/verbs.cpp:1140
15912 msgid "Switch to next layer"
15913 msgstr "다음 레이어로 전환"
15915 #: ../src/verbs.cpp:1141
15916 msgid "Switched to next layer."
15917 msgstr "다음 레이어로 전환"
15919 #: ../src/verbs.cpp:1143
15920 msgid "Cannot go past last layer."
15921 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
15923 #: ../src/verbs.cpp:1152
15924 msgid "Switch to previous layer"
15925 msgstr "이전 레이어로 전환"
15927 #: ../src/verbs.cpp:1153
15928 msgid "Switched to previous layer."
15929 msgstr "이전 레이어로 전환"
15931 #: ../src/verbs.cpp:1155
15932 msgid "Cannot go before first layer."
15933 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
15935 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15936 #: ../src/verbs.cpp:1306
15937 msgid "No current layer."
15938 msgstr "현재 레이어 없음."
15940 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15941 #, c-format
15942 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15943 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
15945 #: ../src/verbs.cpp:1202
15946 msgid "Layer to top"
15947 msgstr "레이어를 최상단으로"
15949 #: ../src/verbs.cpp:1206
15950 msgid "Raise layer"
15951 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
15953 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15954 #, c-format
15955 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15956 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
15958 #: ../src/verbs.cpp:1210
15959 msgid "Layer to bottom"
15960 msgstr "레이어를 최하단으로"
15962 #: ../src/verbs.cpp:1214
15963 msgid "Lower layer"
15964 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
15966 #: ../src/verbs.cpp:1223
15967 msgid "Cannot move layer any further."
15968 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
15970 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15971 #, c-format
15972 msgid "%s copy"
15973 msgstr "%s 복사"
15975 #: ../src/verbs.cpp:1263
15976 msgid "Duplicate layer"
15977 msgstr "레이어 복제"
15979 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15980 #: ../src/verbs.cpp:1266
15981 msgid "Duplicated layer."
15982 msgstr "복제된 레이어."
15984 #: ../src/verbs.cpp:1295
15985 msgid "Delete layer"
15986 msgstr "레이어 삭제"
15988 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15989 #: ../src/verbs.cpp:1298
15990 msgid "Deleted layer."
15991 msgstr "삭제된 레이어."
15993 #: ../src/verbs.cpp:1309
15994 msgid "Toggle layer solo"
15995 msgstr "레이어 솔로 토글"
15997 #: ../src/verbs.cpp:1389
15998 msgid "Flip horizontally"
15999 msgstr "수평방향 거꾸로"
16001 #: ../src/verbs.cpp:1404
16002 msgid "Flip vertically"
16003 msgstr "수직방향 거꾸로"
16005 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16006 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16007 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16008 #: ../src/verbs.cpp:1912
16009 msgid "tutorial-basic.svg"
16010 msgstr "tutorial-basic.svg"
16012 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16013 #: ../src/verbs.cpp:1916
16014 msgid "tutorial-shapes.svg"
16015 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16017 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16018 #: ../src/verbs.cpp:1920
16019 msgid "tutorial-advanced.svg"
16020 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16022 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16023 #: ../src/verbs.cpp:1924
16024 msgid "tutorial-tracing.svg"
16025 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16027 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16028 #: ../src/verbs.cpp:1928
16029 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16030 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16032 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16033 #: ../src/verbs.cpp:1932
16034 msgid "tutorial-elements.svg"
16035 msgstr "tutorial-elements.svg"
16037 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16038 #: ../src/verbs.cpp:1936
16039 msgid "tutorial-tips.svg"
16040 msgstr "tutorial-tips.svg"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16043 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16044 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16047 msgid "Unlock all objects in all layers"
16048 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16051 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16052 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16055 msgid "Unhide all objects in all layers"
16056 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2239
16059 msgid "Does nothing"
16060 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2242
16063 msgid "Create new document from the default template"
16064 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2244
16067 msgid "_Open..."
16068 msgstr "열기(_O)..."
16070 #: ../src/verbs.cpp:2245
16071 msgid "Open an existing document"
16072 msgstr "기존 문서 열기"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2246
16075 msgid "Re_vert"
16076 msgstr "되돌리기(_V)"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2247
16079 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16080 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2248
16083 msgid "_Save"
16084 msgstr "저장(_S)"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2248
16087 msgid "Save document"
16088 msgstr "문서 저장"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2250
16091 msgid "Save _As..."
16092 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
16094 #: ../src/verbs.cpp:2251
16095 msgid "Save document under a new name"
16096 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2252
16099 msgid "Save a Cop_y..."
16100 msgstr "사본 저장(_Y)..."
16102 #: ../src/verbs.cpp:2253
16103 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16104 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2254
16107 msgid "_Print..."
16108 msgstr "인쇄(_P)..."
16110 #: ../src/verbs.cpp:2254
16111 msgid "Print document"
16112 msgstr "문서 인쇄"
16114 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16115 #: ../src/verbs.cpp:2257
16116 msgid "Vac_uum Defs"
16117 msgstr "미사용 정의값 제거"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2257
16120 msgid ""
16121 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16122 "defs&gt; of the document"
16123 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2259
16126 msgid "Print Previe_w"
16127 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2260
16130 msgid "Preview document printout"
16131 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
16133 #: ../src/verbs.cpp:2261
16134 msgid "_Import..."
16135 msgstr "불러오기(_I)..."
16137 #: ../src/verbs.cpp:2262
16138 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16139 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2263
16142 msgid "_Export Bitmap..."
16143 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
16145 #: ../src/verbs.cpp:2264
16146 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16147 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2265
16150 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16151 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
16153 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16154 #: ../src/verbs.cpp:2267
16155 msgid "N_ext Window"
16156 msgstr "다음 창(_E)"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2268
16159 msgid "Switch to the next document window"
16160 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2269
16163 msgid "P_revious Window"
16164 msgstr "이전 창(_R)"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2270
16167 msgid "Switch to the previous document window"
16168 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2271
16171 msgid "_Close"
16172 msgstr "닫기(_C)"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2272
16175 msgid "Close this document window"
16176 msgstr "문서창 닫기"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2273
16179 msgid "_Quit"
16180 msgstr "종료(_Q)"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2273
16183 msgid "Quit Inkscape"
16184 msgstr "Inkscape 종료"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2276
16187 msgid "Undo last action"
16188 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2279
16191 msgid "Do again the last undone action"
16192 msgstr "마지막 작업 재실행"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2280
16195 msgid "Cu_t"
16196 msgstr "잘라내기(_T)"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2281
16199 msgid "Cut selection to clipboard"
16200 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2282
16203 msgid "_Copy"
16204 msgstr "복사(_C)"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2283
16207 msgid "Copy selection to clipboard"
16208 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2284
16211 msgid "_Paste"
16212 msgstr "붙여넣기(_P)"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2285
16215 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16216 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2286
16219 msgid "Paste _Style"
16220 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2287
16223 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16224 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2289
16227 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16228 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2290
16231 msgid "Paste _Width"
16232 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2291
16235 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16236 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2292
16239 msgid "Paste _Height"
16240 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2293
16243 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16244 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2294
16247 msgid "Paste Size Separately"
16248 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2295
16251 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16252 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2296
16255 msgid "Paste Width Separately"
16256 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2297
16259 msgid ""
16260 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16261 "object"
16262 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2298
16265 msgid "Paste Height Separately"
16266 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2299
16269 msgid ""
16270 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16271 "object"
16272 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2300
16275 msgid "Paste _In Place"
16276 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2301
16279 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16280 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2302
16283 msgid "Paste Path _Effect"
16284 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2303
16287 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16288 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2304
16291 msgid "Remove Path _Effect"
16292 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2305
16295 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16296 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2306
16299 msgid "Remove Filters"
16300 msgstr "필터 제거"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2307
16303 msgid "Remove any filters from selected objects"
16304 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2308
16307 msgid "_Delete"
16308 msgstr "삭제(_D)"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2309
16311 msgid "Delete selection"
16312 msgstr "선택 삭제"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2310
16315 msgid "Duplic_ate"
16316 msgstr "복사본 생성(_A)"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2311
16319 msgid "Duplicate selected objects"
16320 msgstr "선택된 객체 복제"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2312
16323 msgid "Create Clo_ne"
16324 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2313
16327 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16328 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2314
16331 msgid "Unlin_k Clone"
16332 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2315
16335 msgid ""
16336 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16337 "standalone objects"
16338 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2316
16341 msgid "Relink to Copied"
16342 msgstr "복사본으로 재링크"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2317
16345 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16346 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2318
16349 msgid "Select _Original"
16350 msgstr "원본 선택(_O)"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2319
16353 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16354 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2320
16357 msgid "Objects to _Marker"
16358 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2321
16361 msgid "Convert selection to a line marker"
16362 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2322
16365 msgid "Objects to Gu_ides"
16366 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2323
16369 msgid ""
16370 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16371 "edges"
16372 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2324
16375 msgid "Objects to Patter_n"
16376 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2325
16379 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16380 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2326
16383 msgid "Pattern to _Objects"
16384 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2327
16387 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16388 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2328
16391 msgid "Clea_r All"
16392 msgstr "전체 제거(_R)"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2329
16395 msgid "Delete all objects from document"
16396 msgstr "전체 객체 삭제"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2330
16399 msgid "Select Al_l"
16400 msgstr "전체 선택(_L)"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2331
16403 msgid "Select all objects or all nodes"
16404 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2332
16407 msgid "Select All in All La_yers"
16408 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2333
16411 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16412 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2334
16415 msgid "In_vert Selection"
16416 msgstr "선택 반전"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2335
16419 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16420 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2336
16423 msgid "Invert in All Layers"
16424 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2337
16427 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16428 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2338
16431 msgid "Select Next"
16432 msgstr "다음 선택"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2339
16435 msgid "Select next object or node"
16436 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2340
16439 msgid "Select Previous"
16440 msgstr "이전 선택"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2341
16443 msgid "Select previous object or node"
16444 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2342
16447 msgid "D_eselect"
16448 msgstr "선택 해제(_E)"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2343
16451 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16452 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2344
16455 msgid "_Guides Around Page"
16456 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2345
16459 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16460 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2346
16463 msgid "Next Path Effect Parameter"
16464 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2347
16467 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16468 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16470 #. Selection
16471 #: ../src/verbs.cpp:2350
16472 msgid "Raise to _Top"
16473 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2351
16476 msgid "Raise selection to top"
16477 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2352
16480 msgid "Lower to _Bottom"
16481 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2353
16484 msgid "Lower selection to bottom"
16485 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2354
16488 msgid "_Raise"
16489 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2355
16492 msgid "Raise selection one step"
16493 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2356
16496 msgid "_Lower"
16497 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2357
16500 msgid "Lower selection one step"
16501 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2358
16504 msgid "_Group"
16505 msgstr "그룹(_G)"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2359
16508 msgid "Group selected objects"
16509 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2361
16512 msgid "Ungroup selected groups"
16513 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2363
16516 msgid "_Put on Path"
16517 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2365
16520 msgid "_Remove from Path"
16521 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2367
16524 msgid "Remove Manual _Kerns"
16525 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16527 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16528 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16529 #: ../src/verbs.cpp:2370
16530 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16531 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2372
16534 msgid "_Union"
16535 msgstr "합(_U)"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2373
16538 msgid "Create union of selected paths"
16539 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2374
16542 msgid "_Intersection"
16543 msgstr "교차(_I)"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2375
16546 msgid "Create intersection of selected paths"
16547 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2376
16550 msgid "_Difference"
16551 msgstr "차(_D)"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2377
16554 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16555 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2378
16558 msgid "E_xclusion"
16559 msgstr "제외(_X)"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2379
16562 msgid ""
16563 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16564 "path)"
16565 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2380
16568 msgid "Di_vision"
16569 msgstr "나누기(_V)"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2381
16572 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16573 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16575 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16576 #. Advanced tutorial for more info
16577 #: ../src/verbs.cpp:2384
16578 msgid "Cut _Path"
16579 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2385
16582 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16583 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16585 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16586 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16587 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16588 #: ../src/verbs.cpp:2389
16589 msgid "Outs_et"
16590 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2390
16593 msgid "Outset selected paths"
16594 msgstr "선택 경로 늘리기"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2392
16597 msgid "O_utset Path by 1 px"
16598 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2393
16601 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16602 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2395
16605 msgid "O_utset Path by 10 px"
16606 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2396
16609 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16610 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16612 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16613 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16614 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16615 #: ../src/verbs.cpp:2400
16616 msgid "I_nset"
16617 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2401
16620 msgid "Inset selected paths"
16621 msgstr "선택 경로 줄이기"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2403
16624 msgid "I_nset Path by 1 px"
16625 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2404
16628 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16629 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2406
16632 msgid "I_nset Path by 10 px"
16633 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2407
16636 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16637 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2409
16640 msgid "D_ynamic Offset"
16641 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2409
16644 msgid "Create a dynamic offset object"
16645 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2411
16648 msgid "_Linked Offset"
16649 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2412
16652 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16653 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2414
16656 msgid "_Stroke to Path"
16657 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2415
16660 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16661 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2416
16664 msgid "Si_mplify"
16665 msgstr "단순화(_M)"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2417
16668 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16669 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2418
16672 msgid "_Reverse"
16673 msgstr "거꾸로(_R)"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2419
16676 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16677 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16679 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16680 #: ../src/verbs.cpp:2421
16681 msgid "_Trace Bitmap..."
16682 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16684 #: ../src/verbs.cpp:2422
16685 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16686 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2423
16689 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16690 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2424
16693 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16694 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2425
16697 msgid "_Combine"
16698 msgstr "경로 결합(_C)"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2426
16701 msgid "Combine several paths into one"
16702 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16704 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16705 #. Advanced tutorial for more info
16706 #: ../src/verbs.cpp:2429
16707 msgid "Break _Apart"
16708 msgstr "경로 분리(_A)"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2430
16711 msgid "Break selected paths into subpaths"
16712 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2431
16715 msgid "Rows and Columns..."
16716 msgstr "줄과 열 설정..."
16718 #: ../src/verbs.cpp:2432
16719 msgid "Arrange selected objects in a table"
16720 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16722 #. Layer
16723 #: ../src/verbs.cpp:2434
16724 msgid "_Add Layer..."
16725 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16727 #: ../src/verbs.cpp:2435
16728 msgid "Create a new layer"
16729 msgstr "새 레이어를 생성"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2436
16732 msgid "Re_name Layer..."
16733 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16735 #: ../src/verbs.cpp:2437
16736 msgid "Rename the current layer"
16737 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2438
16740 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16741 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2439
16744 msgid "Switch to the layer above the current"
16745 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2440
16748 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16749 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2441
16752 msgid "Switch to the layer below the current"
16753 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2442
16756 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16757 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2443
16760 msgid "Move selection to the layer above the current"
16761 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2444
16764 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16765 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2445
16768 msgid "Move selection to the layer below the current"
16769 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2446
16772 msgid "Layer to _Top"
16773 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2447
16776 msgid "Raise the current layer to the top"
16777 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2448
16780 msgid "Layer to _Bottom"
16781 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2449
16784 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16785 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2450
16788 msgid "_Raise Layer"
16789 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2451
16792 msgid "Raise the current layer"
16793 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2452
16796 msgid "_Lower Layer"
16797 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2453
16800 msgid "Lower the current layer"
16801 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2454
16804 msgid "Duplicate Current Layer"
16805 msgstr "현재 레이어 복제"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2455
16808 msgid "Duplicate an existing layer"
16809 msgstr "필터 복제"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2456
16812 msgid "_Delete Current Layer"
16813 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2457
16816 msgid "Delete the current layer"
16817 msgstr "현재 레이어 삭제"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2458
16820 msgid "_Show/hide other layers"
16821 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2459
16824 msgid "Solo the current layer"
16825 msgstr "현재 레이어 솔로"
16827 #. Object
16828 #: ../src/verbs.cpp:2462
16829 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16830 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16832 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16833 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16834 #: ../src/verbs.cpp:2465
16835 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16836 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2466
16839 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16840 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16842 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16843 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16844 #: ../src/verbs.cpp:2469
16845 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16846 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2470
16849 msgid "Remove _Transformations"
16850 msgstr "변환 제거(_T)"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2471
16853 msgid "Remove transformations from object"
16854 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2472
16857 msgid "_Object to Path"
16858 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2473
16861 msgid "Convert selected object to path"
16862 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2474
16865 msgid "_Flow into Frame"
16866 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2475
16869 msgid ""
16870 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16871 "frame object"
16872 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2476
16875 msgid "_Unflow"
16876 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2477
16879 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16880 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2478
16883 msgid "_Convert to Text"
16884 msgstr "문자열로 변환(_C)"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2479
16887 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16888 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2481
16891 msgid "Flip _Horizontal"
16892 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2481
16895 msgid "Flip selected objects horizontally"
16896 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2484
16899 msgid "Flip _Vertical"
16900 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2484
16903 msgid "Flip selected objects vertically"
16904 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2487
16907 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16908 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2489
16911 msgid "Edit mask"
16912 msgstr "마스크 편집"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16915 msgid "_Release"
16916 msgstr "마스크 해제(_R)"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2491
16919 msgid "Remove mask from selection"
16920 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2493
16923 msgid ""
16924 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16925 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16928 msgid "Edit clipping path"
16929 msgstr "자르기 경로 편집"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2497
16932 msgid "Remove clipping path from selection"
16933 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
16935 #. Tools
16936 #: ../src/verbs.cpp:2500
16937 msgid "Select"
16938 msgstr "선택"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2501
16941 msgid "Select and transform objects"
16942 msgstr "객체 선택 & 이동"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2502
16945 msgid "Node Edit"
16946 msgstr "노드 편집"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2503
16949 msgid "Edit paths by nodes"
16950 msgstr "경로상 노드 편집"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2505
16953 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16954 msgstr "객체 모양 편집"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2507
16957 msgid "Create rectangles and squares"
16958 msgstr "사각형 생성"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2509
16961 msgid "Create 3D boxes"
16962 msgstr "3D 상자 생성"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2511
16965 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16966 msgstr "원,타원,호 생성"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2513
16969 msgid "Create stars and polygons"
16970 msgstr "별 & 다각형 생성"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2515
16973 msgid "Create spirals"
16974 msgstr "나선 생성"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2517
16977 msgid "Draw freehand lines"
16978 msgstr "자유곡선 그리기"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2519
16981 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16982 msgstr "베지어선 그리기"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2521
16985 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16986 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2523
16989 msgid "Create and edit text objects"
16990 msgstr "문자열 생성 및 편집"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2525
16993 msgid "Create and edit gradients"
16994 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2527
16997 msgid "Zoom in or out"
16998 msgstr "확대/축소"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2529
17001 msgid "Pick colors from image"
17002 msgstr "이미지에서 색상 추출"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2531
17005 msgid "Create diagram connectors"
17006 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2533
17009 msgid "Fill bounded areas"
17010 msgstr "경계 구역 채우기"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2534
17013 msgid "LPE Edit"
17014 msgstr "LPE 편집"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2535
17017 msgid "Edit Path Effect parameters"
17018 msgstr "경로 효과 인자 편집"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2537
17021 msgid "Erase existing paths"
17022 msgstr "기존 경로 지우기"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2539
17025 msgid "Do geometric constructions"
17026 msgstr "도형 구성"
17028 #. Tool prefs
17029 #: ../src/verbs.cpp:2541
17030 msgid "Selector Preferences"
17031 msgstr "선택자 기본설정"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2542
17034 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17035 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2543
17038 msgid "Node Tool Preferences"
17039 msgstr "노드 도구 기본설정"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2544
17042 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17043 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2545
17046 msgid "Tweak Tool Preferences"
17047 msgstr "조정 도구 기본설정"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2546
17050 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17051 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2547
17054 msgid "Rectangle Preferences"
17055 msgstr "직사각형 기본설정"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2548
17058 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17059 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2549
17062 msgid "3D Box Preferences"
17063 msgstr "3D 상자 기본설정"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2550
17066 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17067 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2551
17070 msgid "Ellipse Preferences"
17071 msgstr "타원 기본설정"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2552
17074 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17075 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2553
17078 msgid "Star Preferences"
17079 msgstr "별 기본설정"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2554
17082 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17083 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2555
17086 msgid "Spiral Preferences"
17087 msgstr "나선 기본설정"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2556
17090 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17091 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2557
17094 msgid "Pencil Preferences"
17095 msgstr "연필 기본설정"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2558
17098 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17099 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2559
17102 msgid "Pen Preferences"
17103 msgstr "펜 기본설정"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2560
17106 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17107 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2561
17110 msgid "Calligraphic Preferences"
17111 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2562
17114 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17115 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2563
17118 msgid "Text Preferences"
17119 msgstr "문자열 기본설정"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2564
17122 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17123 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2565
17126 msgid "Gradient Preferences"
17127 msgstr "그라디언트 기본설정"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2566
17130 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17131 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2567
17134 msgid "Zoom Preferences"
17135 msgstr "확대/축소 기본설정"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2568
17138 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17139 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2569
17142 msgid "Dropper Preferences"
17143 msgstr "추출기 기본설정"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2570
17146 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17147 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2571
17150 msgid "Connector Preferences"
17151 msgstr "연결자 기본설정"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2572
17154 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17155 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2573
17158 msgid "Paint Bucket Preferences"
17159 msgstr "페인트통 기본설정"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2574
17162 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17163 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2575
17166 msgid "Eraser Preferences"
17167 msgstr "지우개 기본설정"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2576
17170 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17171 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2577
17174 msgid "LPE Tool Preferences"
17175 msgstr "LPE 도구 기본설정"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2578
17178 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17179 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
17181 #. Zoom/View
17182 #: ../src/verbs.cpp:2581
17183 msgid "Zoom In"
17184 msgstr "확대"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2581
17187 msgid "Zoom in"
17188 msgstr "확대"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2582
17191 msgid "Zoom Out"
17192 msgstr "축소"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2582
17195 msgid "Zoom out"
17196 msgstr "축소"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2583
17199 msgid "_Rulers"
17200 msgstr "눈금자(_R)"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2583
17203 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17204 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2584
17207 msgid "Scroll_bars"
17208 msgstr "이동 막대(_B)"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2584
17211 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17212 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2585
17215 msgid "_Grid"
17216 msgstr "격자(_G)"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2585
17219 msgid "Show or hide the grid"
17220 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2586
17223 msgid "G_uides"
17224 msgstr "안내선(_U)"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2586
17227 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17228 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2587
17231 msgid "Toggle snapping on or off"
17232 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2588
17235 msgid "Nex_t Zoom"
17236 msgstr "다음 비율(_T)"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2588
17239 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17240 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2590
17243 msgid "Pre_vious Zoom"
17244 msgstr "이전 비율(_V)"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2590
17247 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17248 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2592
17251 msgid "Zoom 1:_1"
17252 msgstr "1:1 기본(_1)"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2592
17255 msgid "Zoom to 1:1"
17256 msgstr "1:1 기본"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2594
17259 msgid "Zoom 1:_2"
17260 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2594
17263 msgid "Zoom to 1:2"
17264 msgstr "1:2 로 축소"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2596
17267 msgid "_Zoom 2:1"
17268 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2596
17271 msgid "Zoom to 2:1"
17272 msgstr "2:1 로 확대"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2599
17275 msgid "_Fullscreen"
17276 msgstr "전체화면(_F)"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2599
17279 msgid "Stretch this document window to full screen"
17280 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2602
17283 msgid "Toggle _Focus Mode"
17284 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2602
17287 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17288 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2604
17291 msgid "Duplic_ate Window"
17292 msgstr "작업창 복제(_A)"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2604
17295 msgid "Open a new window with the same document"
17296 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2606
17299 msgid "_New View Preview"
17300 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2607
17303 msgid "New View Preview"
17304 msgstr "새 보기 미리보기"
17306 #. "view_new_preview"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2609
17308 msgid "_Normal"
17309 msgstr "일반(_N)"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2610
17312 msgid "Switch to normal display mode"
17313 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2611
17316 msgid "No _Filters"
17317 msgstr "필터 없음"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2612
17320 msgid "Switch to normal display without filters"
17321 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2613
17324 msgid "_Outline"
17325 msgstr "윤곽선(_O)"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2614
17328 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17329 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2615
17332 msgid "_Toggle"
17333 msgstr "토글(_T)"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2616
17336 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17337 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2618
17340 msgid "Color-managed view"
17341 msgstr "색상-관리 보기"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2619
17344 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17345 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2621
17348 msgid "Ico_n Preview..."
17349 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17351 #: ../src/verbs.cpp:2622
17352 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17353 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2624
17356 msgid "Zoom to fit page in window"
17357 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2625
17360 msgid "Page _Width"
17361 msgstr "페이지 너비(_W)"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2626
17364 msgid "Zoom to fit page width in window"
17365 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2628
17368 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17369 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2630
17372 msgid "Zoom to fit selection in window"
17373 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17375 #. Dialogs
17376 #: ../src/verbs.cpp:2633
17377 msgid "In_kscape Preferences..."
17378 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17380 #: ../src/verbs.cpp:2634
17381 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17382 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2635
17385 msgid "_Document Properties..."
17386 msgstr "문서 속성(_D)..."
17388 #: ../src/verbs.cpp:2636
17389 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17390 msgstr "문서의 속성 편집"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2637
17393 msgid "Document _Metadata..."
17394 msgstr "문서 정보(_M)..."
17396 #: ../src/verbs.cpp:2638
17397 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17398 msgstr "문서 정보 편집"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2639
17401 msgid "_Fill and Stroke..."
17402 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17404 #: ../src/verbs.cpp:2640
17405 msgid ""
17406 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17407 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17409 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17410 #: ../src/verbs.cpp:2642
17411 msgid "S_watches..."
17412 msgstr "색상 막대(_W)..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2643
17415 msgid "Select colors from a swatches palette"
17416 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2644
17419 msgid "Transfor_m..."
17420 msgstr "변환(_M)..."
17422 #: ../src/verbs.cpp:2645
17423 msgid "Precisely control objects' transformations"
17424 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2646
17427 msgid "_Align and Distribute..."
17428 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2647
17431 msgid "Align and distribute objects"
17432 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2648
17435 msgid "Undo _History..."
17436 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17438 #: ../src/verbs.cpp:2649
17439 msgid "Undo History"
17440 msgstr "작업내역 되돌리기"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2650
17443 msgid "_Text and Font..."
17444 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17446 #: ../src/verbs.cpp:2651
17447 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17448 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2652
17451 msgid "_XML Editor..."
17452 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17454 #: ../src/verbs.cpp:2653
17455 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17456 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2654
17459 msgid "_Find..."
17460 msgstr "찾기(_F)..."
17462 #: ../src/verbs.cpp:2655
17463 msgid "Find objects in document"
17464 msgstr "객체 찾기"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2656
17467 msgid "Find and _Replace Text..."
17468 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17470 #: ../src/verbs.cpp:2657
17471 msgid "Find and replace text in document"
17472 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2658
17475 msgid "Check Spellin_g..."
17476 msgstr "철자 검사(_G)..."
17478 #: ../src/verbs.cpp:2659
17479 msgid "Check spelling of text in document"
17480 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2660
17483 msgid "_Messages..."
17484 msgstr "메세지(_M)..."
17486 #: ../src/verbs.cpp:2661
17487 msgid "View debug messages"
17488 msgstr "디버그 메세지 보기"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2662
17491 msgid "S_cripts..."
17492 msgstr "스크립트(_C)..."
17494 #: ../src/verbs.cpp:2663
17495 msgid "Run scripts"
17496 msgstr "스크립트 실행"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2664
17499 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17500 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2665
17503 msgid "Show or hide all open dialogs"
17504 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2666
17507 msgid "Create Tiled Clones..."
17508 msgstr "타일 복제 생성..."
17510 #: ../src/verbs.cpp:2667
17511 msgid ""
17512 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17513 "scattering"
17514 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2668
17517 msgid "_Object Properties..."
17518 msgstr "객체 속성(_O)..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2669
17521 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17522 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2672
17525 msgid "_Instant Messaging..."
17526 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17528 #: ../src/verbs.cpp:2672
17529 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17530 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2674
17533 msgid "_Input Devices..."
17534 msgstr "입력 장치(_I)..."
17536 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17537 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17538 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2676
17541 msgid "_Input Devices (new)..."
17542 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17544 #: ../src/verbs.cpp:2678
17545 msgid "_Extensions..."
17546 msgstr "확장자(_E)..."
17548 #: ../src/verbs.cpp:2679
17549 msgid "Query information about extensions"
17550 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2680
17553 msgid "Layer_s..."
17554 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17556 #: ../src/verbs.cpp:2681
17557 msgid "View Layers"
17558 msgstr "레이어 보기"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2682
17561 msgid "Path Effect Editor..."
17562 msgstr "경로 효과 편집기..."
17564 #: ../src/verbs.cpp:2683
17565 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17566 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2684
17569 msgid "Filter Editor..."
17570 msgstr "필터 편집기..."
17572 #: ../src/verbs.cpp:2685
17573 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17574 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2686
17577 msgid "SVG Font Editor..."
17578 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17580 #: ../src/verbs.cpp:2687
17581 msgid "Edit SVG fonts"
17582 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17584 #. Help
17585 #: ../src/verbs.cpp:2690
17586 msgid "About E_xtensions"
17587 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2691
17590 msgid "Information on Inkscape extensions"
17591 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2692
17594 msgid "About _Memory"
17595 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2693
17598 msgid "Memory usage information"
17599 msgstr "메모리 사용 정보"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2694
17602 msgid "_About Inkscape"
17603 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2695
17606 msgid "Inkscape version, authors, license"
17607 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17609 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17610 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17611 #. Tutorials
17612 #: ../src/verbs.cpp:2700
17613 msgid "Inkscape: _Basic"
17614 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2701
17617 msgid "Getting started with Inkscape"
17618 msgstr "Inkscape 시작"
17620 #. "tutorial_basic"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2702
17622 msgid "Inkscape: _Shapes"
17623 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2703
17626 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17627 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2704
17630 msgid "Inkscape: _Advanced"
17631 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2705
17634 msgid "Advanced Inkscape topics"
17635 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17637 #. "tutorial_advanced"
17638 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17639 #: ../src/verbs.cpp:2707
17640 msgid "Inkscape: T_racing"
17641 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2708
17644 msgid "Using bitmap tracing"
17645 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17647 #. "tutorial_tracing"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2709
17649 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17650 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2710
17653 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17654 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2711
17657 msgid "_Elements of Design"
17658 msgstr "디자인 요소(_E)"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2712
17661 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17662 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17664 #. "tutorial_design"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2713
17666 msgid "_Tips and Tricks"
17667 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2714
17670 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17671 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17673 #. "tutorial_tips"
17674 #. Effect -- renamed Extension
17675 #: ../src/verbs.cpp:2717
17676 msgid "Previous Extension"
17677 msgstr "이전 확장"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2718
17680 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17681 msgstr ""
17683 #: ../src/verbs.cpp:2719
17684 msgid "Previous Extension Settings..."
17685 msgstr "이전 확장 설정..."
17687 #: ../src/verbs.cpp:2720
17688 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17689 msgstr ""
17691 #: ../src/verbs.cpp:2724
17692 msgid "Fit the page to the current selection"
17693 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2726
17696 msgid "Fit the page to the drawing"
17697 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2728
17700 msgid ""
17701 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17702 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17704 #. LockAndHide
17705 #: ../src/verbs.cpp:2730
17706 msgid "Unlock All"
17707 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2732
17710 msgid "Unlock All in All Layers"
17711 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2734
17714 msgid "Unhide All"
17715 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2736
17718 msgid "Unhide All in All Layers"
17719 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2740
17722 msgid "Link an ICC color profile"
17723 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2741
17726 msgid "Remove Color Profile"
17727 msgstr "색상 프로파일 제거"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2742
17730 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17731 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17733 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17734 msgid "Dash pattern"
17735 msgstr "실선 패턴"
17737 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17738 msgid "Pattern offset"
17739 msgstr "패턴 옵셋"
17741 #. display the initial welcome message in the statusbar
17742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17743 msgid ""
17744 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17745 "use selector (arrow) to move or transform them."
17746 msgstr ""
17747 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17748 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17751 #, c-format
17752 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17753 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17756 #, c-format
17757 msgid "%s: %d - Inkscape"
17758 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17761 #, c-format
17762 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17763 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17766 #, c-format
17767 msgid "%s - Inkscape"
17768 msgstr "%s - Inkscape"
17770 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17771 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17772 msgid "none"
17773 msgstr "없음"
17775 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17776 msgid "remove"
17777 msgstr "제거"
17779 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17780 msgid "Change fill rule"
17781 msgstr "채움 규칙 변경"
17783 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17784 msgid "Set fill color"
17785 msgstr "채움 색상 설정"
17787 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17788 msgid "Set gradient on fill"
17789 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17791 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17792 msgid "Set pattern on fill"
17793 msgstr "채움 패턴 설정"
17795 #. Family frame
17796 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17797 msgid "Font family"
17798 msgstr "글꼴 모음"
17800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17802 #. Style frame
17803 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17804 msgid "fontselector|Style"
17805 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17807 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17808 msgid "Font size:"
17809 msgstr "글꼴 크기:"
17811 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17812 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17813 #. * some representative characters that users of your locale will be
17814 #. * interested in.
17815 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17816 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17817 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17821 msgid ""
17822 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17823 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17824 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17825 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17826 msgstr ""
17827 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17828 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17829 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17831 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17832 msgid "reflected"
17833 msgstr "반사"
17835 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17836 msgid "direct"
17837 msgstr "직접"
17839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17840 msgid "Repeat:"
17841 msgstr "반복:"
17843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17844 msgid "Assign gradient to object"
17845 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17848 msgid "<small>No gradients</small>"
17849 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17852 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17853 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17856 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17857 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17860 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17861 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17864 msgid "Edit the stops of the gradient"
17865 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17872 msgid "<b>New:</b>"
17873 msgstr "<b>새 객체:</b>"
17875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17876 msgid "Create linear gradient"
17877 msgstr "선형 그라디언트 생성"
17879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17880 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17881 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
17883 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17885 msgid "on"
17886 msgstr "켜짐"
17888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17889 msgid "Create gradient in the fill"
17890 msgstr "채움 그라디언트 생성"
17892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17893 msgid "Create gradient in the stroke"
17894 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
17896 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17897 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17902 msgid "<b>Change:</b>"
17903 msgstr "<b>변경:</b>"
17905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17907 msgid "No document selected"
17908 msgstr "문서 선택 없음"
17910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17911 msgid "No gradients in document"
17912 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
17914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17915 msgid "No gradient selected"
17916 msgstr "선택 그라디언트 없음"
17918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17919 msgid "No stops in gradient"
17920 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
17922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17923 msgid "Change gradient stop offset"
17924 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
17926 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17928 msgid "Add stop"
17929 msgstr "조절점 더하기"
17931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17932 msgid "Add another control stop to gradient"
17933 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
17935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17936 msgid "Delete stop"
17937 msgstr "조절점 삭제"
17939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17940 msgid "Delete current control stop from gradient"
17941 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
17943 #. Label
17944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17946 msgid "Offset:"
17947 msgstr "옵셋:"
17949 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17951 msgid "Stop Color"
17952 msgstr "조절점 색상"
17954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17955 msgid "Gradient editor"
17956 msgstr "그라디언트 편집기"
17958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17959 msgid "Change gradient stop color"
17960 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
17962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17963 msgid "No paint"
17964 msgstr "칠하기 없음"
17966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17967 msgid "Flat color"
17968 msgstr "평면 색상"
17970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17971 msgid "Linear gradient"
17972 msgstr "선형 그라디언트"
17974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17975 msgid "Radial gradient"
17976 msgstr "방사 그라디언트"
17978 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17979 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17980 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
17982 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17984 msgid ""
17985 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17986 "evenodd)"
17987 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
17989 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17991 msgid ""
17992 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17993 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
17995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17996 msgid "No objects"
17997 msgstr "객체 없음"
17999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18000 msgid "Multiple styles"
18001 msgstr "다수 스타일"
18003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18004 msgid "Paint is undefined"
18005 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
18007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18008 msgid ""
18009 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18010 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18011 "create a new pattern from selection."
18012 msgstr ""
18013 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
18014 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
18016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18017 msgid "Transform by toolbar"
18018 msgstr "도구막대에 의한 변형"
18020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18021 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18022 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
18024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18025 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18026 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
18028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18029 msgid ""
18030 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18031 "scaled."
18032 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
18034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18035 msgid ""
18036 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18037 "are scaled."
18038 msgstr ""
18039 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
18041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18042 msgid ""
18043 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18044 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18045 msgstr ""
18046 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18047 "가 <b>변함</b>"
18049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18050 msgid ""
18051 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18052 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18053 msgstr ""
18054 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18055 "가 <b>고정</b>"
18057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18058 msgid ""
18059 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18060 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18061 msgstr ""
18062 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18063 "변함</b>"
18065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18066 msgid ""
18067 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18068 "scaled, rotated, or skewed)."
18069 msgstr ""
18070 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18071 "고정</b>"
18073 #. four spinbuttons
18074 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18075 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18077 msgid "select_toolbar|X position"
18078 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18081 msgid "select_toolbar|X"
18082 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18085 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18086 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
18088 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18089 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18091 msgid "select_toolbar|Y position"
18092 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18095 msgid "select_toolbar|Y"
18096 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18099 msgid "Vertical coordinate of selection"
18100 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
18102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18105 msgid "select_toolbar|Width"
18106 msgstr "선택_도구막대|너비"
18108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18109 msgid "select_toolbar|W"
18110 msgstr "선택_도구막대|너비"
18112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18113 msgid "Width of selection"
18114 msgstr "선택 객체의 너비"
18116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18117 msgid "Lock width and height"
18118 msgstr "너비과 높이를 잠금"
18120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18121 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18122 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
18124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18127 msgid "select_toolbar|Height"
18128 msgstr "선택_도구막대|높이"
18130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18131 msgid "select_toolbar|H"
18132 msgstr "선택_도구막대|높이"
18134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18135 msgid "Height of selection"
18136 msgstr "선택 객체 높이"
18138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18139 msgid "Affect:"
18140 msgstr "효과:"
18142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18143 msgid ""
18144 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18145 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18146 msgstr ""
18148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18149 msgid "Scale rounded corners"
18150 msgstr "둥근 모서리 변경"
18152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18153 msgid "Move gradients"
18154 msgstr "그라디언트 이동"
18156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18157 msgid "Move patterns"
18158 msgstr "패턴 이동"
18160 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18161 msgid "System"
18162 msgstr "시스템"
18164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18165 msgid "CMS"
18166 msgstr "색상관리시스템"
18168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18170 msgid "_R"
18171 msgstr "빨강(_R)"
18173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18176 msgid "_G"
18177 msgstr "녹색(_G)"
18179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18181 msgid "_B"
18182 msgstr "청색(_B)"
18184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18187 msgid "_H"
18188 msgstr "색조(_H)"
18190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18193 msgid "_S"
18194 msgstr "채도(_S)"
18196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18198 msgid "_L"
18199 msgstr "명도(_L)"
18201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18204 msgid "_C"
18205 msgstr "청녹색(_C)"
18207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18210 msgid "_M"
18211 msgstr "자홍색(_M)"
18213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18216 msgid "_Y"
18217 msgstr "노랑색(_Y)"
18219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18221 msgid "_K"
18222 msgstr "검은색(_K)"
18224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18225 msgid "Gray"
18226 msgstr "회색"
18228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18232 msgid "Cyan"
18233 msgstr "청록색"
18235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18239 msgid "Magenta"
18240 msgstr "자홍색"
18242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18246 msgid "Yellow"
18247 msgstr "노랑색"
18249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18250 msgid "Fix"
18251 msgstr "고정"
18253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18254 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18255 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18257 #. Label
18258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18262 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18263 msgid "_A"
18264 msgstr "알파(_A)"
18266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18274 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18275 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18276 msgid "Alpha (opacity)"
18277 msgstr "알파 (불투명도)"
18279 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18280 msgid "RGBA_:"
18281 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18283 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18284 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18285 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18288 msgid "RGB"
18289 msgstr "RGB"
18291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18292 msgid "HSL"
18293 msgstr "HSL"
18295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18296 msgid "CMYK"
18297 msgstr "CMYK"
18299 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18300 msgid "Unnamed"
18301 msgstr "이름 없음"
18303 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18304 msgid "Wheel"
18305 msgstr "색상판"
18307 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18308 msgid "Attribute"
18309 msgstr "속성"
18311 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18313 msgid "Value"
18314 msgstr "값"
18316 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18317 msgid "Type text in a text node"
18318 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18321 msgid "Set stroke color"
18322 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18325 msgid "Set gradient on stroke"
18326 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18329 msgid "Set pattern on stroke"
18330 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18333 msgid "Set markers"
18334 msgstr "표시 설정"
18336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18338 #. Stroke width
18339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18340 msgid "StrokeWidth|Width:"
18341 msgstr "윤곽선 너비:"
18343 #. Join type
18344 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18345 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18347 msgid "Join:"
18348 msgstr "결합 방법:"
18350 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18351 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18352 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18354 msgid "Miter join"
18355 msgstr "이음 결합"
18357 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18358 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18359 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18361 msgid "Round join"
18362 msgstr "둥근 결합"
18364 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18365 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18366 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18368 msgid "Bevel join"
18369 msgstr "경사 결합"
18371 #. Miterlimit
18372 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18373 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18374 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18375 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18376 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18377 #. when they become too long.
18378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18379 msgid "Miter limit:"
18380 msgstr "이음 한계:"
18382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18383 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18384 msgstr "이음의 최대 길이"
18386 #. Cap type
18387 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18389 msgid "Cap:"
18390 msgstr "정점 처리:"
18392 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18393 #. of the line; the ends of the line are square
18394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18395 msgid "Butt cap"
18396 msgstr "버튼"
18398 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18399 #. line; the ends of the line are rounded
18400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18401 msgid "Round cap"
18402 msgstr "둥금"
18404 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18405 #. line; the ends of the line are square
18406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18407 msgid "Square cap"
18408 msgstr "사각"
18410 #. Dash
18411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18412 msgid "Dashes:"
18413 msgstr "실선:"
18415 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18416 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18418 msgid "Start Markers:"
18419 msgstr "시작 표시:"
18421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18422 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18423 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18426 msgid "Mid Markers:"
18427 msgstr "중간 표시:"
18429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18430 msgid ""
18431 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18432 "last nodes"
18433 msgstr ""
18434 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18435 "지는 것임"
18437 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18438 msgid "End Markers:"
18439 msgstr "끝 표시:"
18441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18442 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18443 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18446 msgid "Set stroke style"
18447 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18450 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18451 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18454 msgid "Style of new stars"
18455 msgstr "새 별의 스타일"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18458 msgid "Style of new rectangles"
18459 msgstr "새 사각형 스타일"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18462 msgid "Style of new 3D boxes"
18463 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18466 msgid "Style of new ellipses"
18467 msgstr "새 타원의 스타일"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18470 msgid "Style of new spirals"
18471 msgstr "새 나선의 스타일"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18474 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18475 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18478 msgid "Style of new paths created by Pen"
18479 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18482 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18483 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18486 msgid "TBD"
18487 msgstr "TBD"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18490 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18491 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18494 msgid "Insert node"
18495 msgstr "노드 삽입"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18498 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18499 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18502 msgid "Insert"
18503 msgstr "삽입"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18506 msgid "Delete selected nodes"
18507 msgstr "선택 노드 삭제"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18510 msgid "Join endnodes"
18511 msgstr "끝 노드 결합"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18514 msgid "Join selected endnodes"
18515 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18518 msgid "Join"
18519 msgstr "결합"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18522 msgid "Break nodes"
18523 msgstr "노드 나누기"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18526 msgid "Break path at selected nodes"
18527 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18530 msgid "Join with segment"
18531 msgstr "세그먼트로 결합"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18534 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18535 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18538 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18539 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18542 msgid "Node Cusp"
18543 msgstr "노드 날카롭게"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18546 msgid "Make selected nodes corner"
18547 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18550 msgid "Node Smooth"
18551 msgstr "노드 부드럽게"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18554 msgid "Make selected nodes smooth"
18555 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18558 msgid "Node Symmetric"
18559 msgstr "노드 대칭"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18562 msgid "Make selected nodes symmetric"
18563 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18566 msgid "Node Auto"
18567 msgstr "노드 자동"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18570 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18571 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18574 msgid "Node Line"
18575 msgstr "노드 선"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18578 msgid "Make selected segments lines"
18579 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18582 msgid "Node Curve"
18583 msgstr "노드 곡선"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18586 msgid "Make selected segments curves"
18587 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18590 msgid "Show Handles"
18591 msgstr "핸들 보이기"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18594 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18595 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18598 msgid "Show Outline"
18599 msgstr "윤곽선 보이기"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18602 msgid "Show the outline of the path"
18603 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18606 msgid "Next path effect parameter"
18607 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18610 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18611 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18614 msgid "Edit the clipping path of the object"
18615 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18618 msgid "Edit mask path"
18619 msgstr "마스크 경로 편집"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18622 msgid "Edit the mask of the object"
18623 msgstr "객체 마스크 편집"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18626 msgid "X coordinate:"
18627 msgstr "X 좌표:"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18630 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18631 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18634 msgid "Y coordinate:"
18635 msgstr "Y 좌표:"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18638 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18639 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18642 msgid "Enable snapping"
18643 msgstr "붙이기 가능"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18646 msgid "Bounding box"
18647 msgstr "경계 상자"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18650 msgid "Snap bounding box corners"
18651 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18654 msgid "Bounding box edges"
18655 msgstr "경계 상자 가장자리"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18658 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18659 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18662 msgid "Bounding box corners"
18663 msgstr "경계 상자 모서리"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18666 msgid "Snap to bounding box corners"
18667 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18670 msgid "BBox Edge Midpoints"
18671 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18674 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18675 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18678 msgid "BBox Centers"
18679 msgstr "BBox 중앙"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18682 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18683 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18686 msgid "Snap nodes or handles"
18687 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18690 msgid "Snap to paths"
18691 msgstr "경로에 붙이기"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18694 msgid "Path intersections"
18695 msgstr "경로 교차"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18698 msgid "Snap to path intersections"
18699 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18702 msgid "To nodes"
18703 msgstr "노드 이동"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18706 msgid "Snap to cusp nodes"
18707 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18710 msgid "Smooth nodes"
18711 msgstr "부드러운 노드"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18714 msgid "Snap to smooth nodes"
18715 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18718 msgid "Line Midpoints"
18719 msgstr "선 중간점"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18722 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18723 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18726 msgid "Object Centers"
18727 msgstr "객체 중심"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18730 msgid "Snap from and to centers of objects"
18731 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18734 msgid "Rotation Centers"
18735 msgstr "회전 중심"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18738 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18739 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18742 msgid "Page border"
18743 msgstr "페이지 경계"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18746 msgid "Snap to the page border"
18747 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18750 msgid "Snap to grids"
18751 msgstr "격자에 붙이기"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18754 msgid "Snap to guides"
18755 msgstr "안내선에 붙이기"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18758 msgid "Star: Change number of corners"
18759 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18762 msgid "Star: Change spoke ratio"
18763 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18766 msgid "Make polygon"
18767 msgstr "다각형 생성"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18770 msgid "Make star"
18771 msgstr "별 생성"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18774 msgid "Star: Change rounding"
18775 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18778 msgid "Star: Change randomization"
18779 msgstr "별: 무작위 변경"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18782 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18783 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18786 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18787 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18790 msgid "triangle/tri-star"
18791 msgstr "3각형/3-점 별"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18794 msgid "square/quad-star"
18795 msgstr "4각형/4-점 별"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18798 msgid "pentagon/five-pointed star"
18799 msgstr "5각형/5-점 별"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18802 msgid "hexagon/six-pointed star"
18803 msgstr "6각형/6-점 별"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18806 msgid "Corners"
18807 msgstr "모서리"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18810 msgid "Corners:"
18811 msgstr "모서리:"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18814 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18815 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18818 msgid "thin-ray star"
18819 msgstr "얇은 빛 별"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18822 msgid "pentagram"
18823 msgstr "5각별"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18826 msgid "hexagram"
18827 msgstr "6각별"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18830 msgid "heptagram"
18831 msgstr "7각별"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18834 msgid "octagram"
18835 msgstr "8각별"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18838 msgid "regular polygon"
18839 msgstr "정규 다각형"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18842 msgid "Spoke ratio"
18843 msgstr "부채살 비율"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18846 msgid "Spoke ratio:"
18847 msgstr "바퀴살 비율:"
18849 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18850 #. Base radius is the same for the closest handle.
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18852 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18853 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18856 msgid "stretched"
18857 msgstr "확장"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18860 msgid "twisted"
18861 msgstr "휘기"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18864 msgid "slightly pinched"
18865 msgstr "약간 꼬집기"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18868 msgid "NOT rounded"
18869 msgstr "둥글지 않음"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18872 msgid "slightly rounded"
18873 msgstr "약간 둥긂"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18876 msgid "visibly rounded"
18877 msgstr "둥긂"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18880 msgid "well rounded"
18881 msgstr "아주 둥긂"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18884 msgid "amply rounded"
18885 msgstr "둥긂 확대"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18888 msgid "blown up"
18889 msgstr "확대"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18892 msgid "Rounded"
18893 msgstr "둥긂"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18896 msgid "Rounded:"
18897 msgstr "둥긂:"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18900 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18901 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18904 msgid "NOT randomized"
18905 msgstr "무작위 아님"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18908 msgid "slightly irregular"
18909 msgstr "약간 불규칙"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18912 msgid "visibly randomized"
18913 msgstr "볼 수 있는 무작위"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18916 msgid "strongly randomized"
18917 msgstr "강한 무작위"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18920 msgid "Randomized"
18921 msgstr "무작위"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18924 msgid "Randomized:"
18925 msgstr "무작위:"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18928 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18929 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18933 msgid "Defaults"
18934 msgstr "기본값"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18937 msgid ""
18938 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18939 "change defaults)"
18940 msgstr ""
18941 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
18942 "용)"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18945 msgid "Change rectangle"
18946 msgstr "직사각형 변경"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18949 msgid "W:"
18950 msgstr "너비:"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18953 msgid "Width of rectangle"
18954 msgstr "사각형 너비"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18957 msgid "H:"
18958 msgstr "높이:"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18961 msgid "Height of rectangle"
18962 msgstr "사각형 높이"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18965 msgid "not rounded"
18966 msgstr "둥글지 않음"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18969 msgid "Horizontal radius"
18970 msgstr "수평 반경"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18973 msgid "Rx:"
18974 msgstr "X 반경:"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18977 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18978 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18981 msgid "Vertical radius"
18982 msgstr "수직 반경"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18985 msgid "Ry:"
18986 msgstr "Y 반경:"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18989 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18990 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18993 msgid "Not rounded"
18994 msgstr "둥글지 않음"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18997 msgid "Make corners sharp"
18998 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
19000 #. TODO: use the correct axis here, too
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19002 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19003 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19006 msgid "Angle in X direction"
19007 msgstr "X 방향 각도"
19009 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19011 msgid "Angle of PLs in X direction"
19012 msgstr "X방향의 원근선 각도"
19014 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19016 msgid "State of VP in X direction"
19017 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19020 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19021 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19024 msgid "Angle in Y direction"
19025 msgstr "Y 방향 각도"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19028 msgid "Angle Y:"
19029 msgstr "각도 Y:"
19031 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19033 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19034 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
19036 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19038 msgid "State of VP in Y direction"
19039 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19042 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19043 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19046 msgid "Angle in Z direction"
19047 msgstr "Z 방향 각도"
19049 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19051 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19052 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
19054 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19056 msgid "State of VP in Z direction"
19057 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19060 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19061 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19064 msgid "Change spiral"
19065 msgstr "나선 변경"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19068 msgid "just a curve"
19069 msgstr "곡선만"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19072 msgid "one full revolution"
19073 msgstr "한바퀴 전체 회전"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19076 msgid "Number of turns"
19077 msgstr "회전 수"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19080 msgid "Turns:"
19081 msgstr "회전수:"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19084 msgid "Number of revolutions"
19085 msgstr "회전수"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19088 msgid "circle"
19089 msgstr "원"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19092 msgid "edge is much denser"
19093 msgstr "모서리가 더 조밀"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19096 msgid "edge is denser"
19097 msgstr "모서리가 조밀"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19100 msgid "even"
19101 msgstr "짝수"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19104 msgid "center is denser"
19105 msgstr "중앙이 밀집"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19108 msgid "center is much denser"
19109 msgstr "중앙이 더 조밀"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19112 msgid "Divergence"
19113 msgstr "확산"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19116 msgid "Divergence:"
19117 msgstr "확산:"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19120 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19121 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19124 msgid "starts from center"
19125 msgstr "중앙으로부터 시작"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19128 msgid "starts mid-way"
19129 msgstr "중간에서 시작"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19132 msgid "starts near edge"
19133 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19136 msgid "Inner radius"
19137 msgstr "안쪽 반경"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19140 msgid "Inner radius:"
19141 msgstr "안쪽 반경:"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19144 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19145 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19148 msgid "Bezier"
19149 msgstr "베지어"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19152 msgid "Create regular Bezier path"
19153 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19156 msgid "Spiro"
19157 msgstr "나선"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19160 msgid "Create Spiro path"
19161 msgstr "나선 경로 생성"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19164 msgid "Zigzag"
19165 msgstr "지그재그"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19168 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19169 msgstr "연속 직선 생성"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19172 msgid "Paraxial"
19173 msgstr "평행축"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19176 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19177 msgstr "연속 평행선 생성"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19180 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19181 msgstr "이 도구에 의해 그린 새 선의 모드"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19184 msgid "Triangle in"
19185 msgstr "삼각형 안쪽"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19188 msgid "Triangle out"
19189 msgstr "삼각형 바깥"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19192 msgid "From clipboard"
19193 msgstr "클립보드"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19196 msgid "Shape:"
19197 msgstr "모양"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19200 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19201 msgstr "이 도구에 의해 그려진 새 경로의 형태"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19204 msgid "(many nodes, rough)"
19205 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19211 msgid "(default)"
19212 msgstr "(기본)"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19215 msgid "(few nodes, smooth)"
19216 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19219 msgid "Smoothing:"
19220 msgstr "부드럽게"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19223 msgid "Smoothing: "
19224 msgstr "부드럽게 "
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19227 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19228 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19231 msgid ""
19232 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19233 "change defaults)"
19234 msgstr ""
19235 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19236 "구 사용)"
19238 #. Width
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19240 msgid "(pinch tweak)"
19241 msgstr "(꼬집기 조정)"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19244 msgid "(broad tweak)"
19245 msgstr "(넓은 조정)"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19248 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19249 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19251 #. Force
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19253 msgid "(minimum force)"
19254 msgstr "(최소 힘)"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19257 msgid "(maximum force)"
19258 msgstr "(최대 힘)"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19261 msgid "Force"
19262 msgstr "힘"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19265 msgid "Force:"
19266 msgstr "힘:"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19269 msgid "The force of the tweak action"
19270 msgstr "조절 강도"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19273 msgid "Move mode"
19274 msgstr "이동 모드"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19277 msgid "Move objects in any direction"
19278 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19281 msgid "Move in/out mode"
19282 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19285 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19286 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19289 msgid "Move jitter mode"
19290 msgstr "색상 전이 모드"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19293 msgid "Move objects in random directions"
19294 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19297 msgid "Scale mode"
19298 msgstr "크기 모드"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19301 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19302 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19305 msgid "Rotate mode"
19306 msgstr "회전 모드"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19309 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19310 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19313 msgid "Duplicate/delete mode"
19314 msgstr "복제/삭제 모드"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19317 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19318 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19321 msgid "Push mode"
19322 msgstr "밀기 모드"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19325 msgid "Push parts of paths in any direction"
19326 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19329 msgid "Shrink/grow mode"
19330 msgstr "축소/확대 모드"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19333 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19334 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19337 msgid "Attract/repel mode"
19338 msgstr "유인/반발 모드"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19341 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19342 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19345 msgid "Roughen mode"
19346 msgstr "거침 모드"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19349 msgid "Roughen parts of paths"
19350 msgstr "거친 경로 부분"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19353 msgid "Color paint mode"
19354 msgstr "색상 칠하기 모드"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19357 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19358 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19361 msgid "Color jitter mode"
19362 msgstr "색상 전이 모드"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19365 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19366 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19369 msgid "Blur mode"
19370 msgstr "혼합 모드"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19373 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19374 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19377 msgid "Channels:"
19378 msgstr "채널:"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19381 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19382 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19384 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19386 msgid "H"
19387 msgstr "색조"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19390 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19391 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19393 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19395 msgid "S"
19396 msgstr "채도"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19399 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19400 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19402 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19404 msgid "L"
19405 msgstr "명도"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19408 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19409 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19411 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19413 msgid "O"
19414 msgstr "불투명도"
19416 #. Fidelity
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19418 msgid "(rough, simplified)"
19419 msgstr "(거침, 단순)"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19422 msgid "(fine, but many nodes)"
19423 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19426 msgid "Fidelity"
19427 msgstr "충실도"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19430 msgid "Fidelity:"
19431 msgstr "충실도:"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19434 msgid ""
19435 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19436 "generate a lot of new nodes"
19437 msgstr ""
19438 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19439 "생성함."
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19442 msgid "Pressure"
19443 msgstr "압력"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19446 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19447 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19450 msgid "No preset"
19451 msgstr "기본설정 없음"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19454 msgid "Save..."
19455 msgstr "저장..."
19457 #. Width
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19459 msgid "(hairline)"
19460 msgstr "(머리털선)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19463 msgid "(broad stroke)"
19464 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19467 msgid "Pen Width"
19468 msgstr "펜 너비"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19471 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19472 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19474 #. Thinning
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19476 msgid "(speed blows up stroke)"
19477 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19480 msgid "(slight widening)"
19481 msgstr "(약간 넓어짐)"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19484 msgid "(constant width)"
19485 msgstr "(상수 너비)"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19488 msgid "(slight thinning, default)"
19489 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19492 msgid "(speed deflates stroke)"
19493 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19496 msgid "Stroke Thinning"
19497 msgstr "윤곽선 너비"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19500 msgid "Thinning:"
19501 msgstr "윤곽선 너비:"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19504 msgid ""
19505 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19506 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19507 msgstr ""
19508 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19509 "와 무관한 너비 생성"
19511 #. Angle
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19513 msgid "(left edge up)"
19514 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19517 msgid "(horizontal)"
19518 msgstr "(수평)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19521 msgid "(right edge up)"
19522 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19525 msgid "Pen Angle"
19526 msgstr "펜 각도"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19529 msgid "Angle:"
19530 msgstr "각도:"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19533 msgid ""
19534 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19535 "fixation = 0)"
19536 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19538 #. Fixation
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19540 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19541 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19544 msgid "(almost fixed, default)"
19545 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19548 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19549 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19552 msgid "Fixation"
19553 msgstr "고정"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19556 msgid "Fixation:"
19557 msgstr "고정:"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19560 msgid ""
19561 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19562 "fixed angle)"
19563 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19565 #. Cap Rounding
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19567 msgid "(blunt caps, default)"
19568 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19571 msgid "(slightly bulging)"
19572 msgstr "(약간 팽창)"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19575 msgid "(approximately round)"
19576 msgstr "(거의 둥긂)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19579 msgid "(long protruding caps)"
19580 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19583 msgid "Cap rounding"
19584 msgstr "끝점 둥긂"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19587 msgid "Caps:"
19588 msgstr "끝점:"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19591 msgid ""
19592 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19593 "round caps)"
19594 msgstr ""
19595 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19597 #. Tremor
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19599 msgid "(smooth line)"
19600 msgstr "(부드러운 선)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19603 msgid "(slight tremor)"
19604 msgstr "(약한 진동)"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19607 msgid "(noticeable tremor)"
19608 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19611 msgid "(maximum tremor)"
19612 msgstr "(최대 진동)"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19615 msgid "Stroke Tremor"
19616 msgstr "윤곽선 진동"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19619 msgid "Tremor:"
19620 msgstr "진동:"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19623 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19624 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19626 #. Wiggle
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19628 msgid "(no wiggle)"
19629 msgstr "(흔들림 없음)"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19632 msgid "(slight deviation)"
19633 msgstr "(약간 편향)"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19636 msgid "(wild waves and curls)"
19637 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19640 msgid "Pen Wiggle"
19641 msgstr "펜 흔들림"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19644 msgid "Wiggle:"
19645 msgstr "흔들림:"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19648 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19649 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19651 #. Mass
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19653 msgid "(no inertia)"
19654 msgstr "(활성)"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19657 msgid "(slight smoothing, default)"
19658 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19661 msgid "(noticeable lagging)"
19662 msgstr "(뚜렷이 느림"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19665 msgid "(maximum inertia)"
19666 msgstr "(최대 불활성)"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19669 msgid "Pen Mass"
19670 msgstr "펜 중압"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19673 msgid "Mass:"
19674 msgstr "중압:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19677 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19678 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19681 msgid "Trace Background"
19682 msgstr "배경 따르기"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19685 msgid ""
19686 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19687 "minimum width, black - maximum width)"
19688 msgstr ""
19689 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19692 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19693 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19696 msgid "Tilt"
19697 msgstr "경사"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19700 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19701 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19704 msgid "Choose a preset"
19705 msgstr "기본설정 선택"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19708 msgid "Arc: Change start/end"
19709 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19712 msgid "Arc: Change open/closed"
19713 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19716 msgid "Start:"
19717 msgstr "시작:"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19720 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19721 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19724 msgid "End:"
19725 msgstr "끝:"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19728 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19729 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19732 msgid "Closed arc"
19733 msgstr "닫힌 호"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19736 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19737 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19740 msgid "Open Arc"
19741 msgstr "호 열기"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19744 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19745 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19748 msgid "Make whole"
19749 msgstr "완전히 만들기"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19752 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19753 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19756 msgid "Pick opacity"
19757 msgstr "불투명도 조정"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19760 msgid ""
19761 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19762 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19763 msgstr ""
19764 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19765 "수 있는 색상만 고르기"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19768 msgid "Pick"
19769 msgstr "조정"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19772 msgid "Assign opacity"
19773 msgstr "불투명도 할당"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19776 msgid ""
19777 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19778 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19781 msgid "Assign"
19782 msgstr "할당"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19785 msgid "Closed"
19786 msgstr "닫기"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19789 msgid "Open start"
19790 msgstr "열기 시작"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19793 msgid "Open end"
19794 msgstr "열기 끝"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19797 msgid "Open both"
19798 msgstr "양쪽 열기"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19801 msgid "All inactive"
19802 msgstr "전체 불활성화"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19805 msgid "No geometric tool is active"
19806 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19809 msgid "Show limiting bounding box"
19810 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19813 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19814 msgstr "경계상자 보이기"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19817 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19818 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19821 msgid ""
19822 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19823 "of current selection"
19824 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19827 msgid "Choose a line segment type"
19828 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19831 msgid "Display measuring info"
19832 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19835 msgid "Display measuring info for selected items"
19836 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19839 msgid "Open LPE dialog"
19840 msgstr "LPE 대화창 열기"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19843 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19844 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19847 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19848 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19851 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19852 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19855 msgid "Cut"
19856 msgstr "잘라내기"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19859 msgid "Cut out from objects"
19860 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19863 msgid "Text: Change font family"
19864 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19867 msgid "Text: Change alignment"
19868 msgstr "문자열: 정렬 변경"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19871 msgid "Text: Change font style"
19872 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19875 msgid "Text: Change orientation"
19876 msgstr "문자열: 방향 변경"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19879 msgid "Text: Change font size"
19880 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19883 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19884 msgstr "글꼴 모음 선택 (실행하기위하여 Alt+X)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19887 msgid ""
19888 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19889 "default font instead."
19890 msgstr ""
19891 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19894 msgid "Align left"
19895 msgstr "왼쪽 정렬"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19898 msgid "Align right"
19899 msgstr "오른쪽 정렬"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19902 msgid "Justify"
19903 msgstr "자리 맞추기"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19906 msgid "Bold"
19907 msgstr "진하게"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19910 msgid "Italic"
19911 msgstr "이태릭"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19914 msgid "Change connector spacing"
19915 msgstr "연결자 간격 변경"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19918 msgid "Avoid"
19919 msgstr "피하기"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19922 msgid "Ignore"
19923 msgstr "무시"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19926 msgid "Connector Spacing"
19927 msgstr "연결자 간격"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19930 msgid "Spacing:"
19931 msgstr "간격:"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19934 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19935 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19938 msgid "Graph"
19939 msgstr "그림"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19942 msgid "Connector Length"
19943 msgstr "연결자 길이"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19946 msgid "Length:"
19947 msgstr "길이:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19950 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19951 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19954 msgid "Downwards"
19955 msgstr "아래 방향"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19958 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19959 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19962 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19963 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19966 msgid "Fill by"
19967 msgstr "채움"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19970 msgid "Fill by:"
19971 msgstr "채움:"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19974 msgid "Fill Threshold"
19975 msgstr "채움 허용치"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19978 msgid ""
19979 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19980 "pixels to be counted in the fill"
19981 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19984 msgid "Grow/shrink by"
19985 msgstr "확대/축소"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19988 msgid "Grow/shrink by:"
19989 msgstr "확대/축소:"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19992 msgid ""
19993 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19994 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19997 msgid "Close gaps"
19998 msgstr "여백 닫기"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20001 msgid "Close gaps:"
20002 msgstr "여백 닫기:"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20005 msgid ""
20006 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20007 "to change defaults)"
20008 msgstr ""
20009 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
20010 "정 > 도구 )"
20012 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20013 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20014 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
20016 #. report to the Inkscape console using errormsg
20017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20018 msgid "Side Length 'a'/px: "
20019 msgstr "면 길이 a / 화소"
20021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20022 msgid "Side Length 'b'/px: "
20023 msgstr "면 길이 b / 화소"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20026 msgid "Side Length 'c'/px: "
20027 msgstr "면 길이 c / 화소"
20029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Angle 'A'/radians: "
20032 msgstr "각도 'A'/라디안:"
20034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20035 msgid "Angle 'B'/radians: "
20036 msgstr "각도 'B'/라디안:"
20038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20039 msgid "Angle 'C'/radians: "
20040 msgstr "각도 'C'/라디안:"
20042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20043 msgid "Semiperimeter/px: "
20044 msgstr "경계절반/화소:"
20046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20047 msgid "Area /px^2: "
20048 msgstr "면적 /화소^2"
20050 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20051 msgid ""
20052 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20053 "required by this extension. Please install them and try again."
20054 msgstr ""
20056 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20057 msgid ""
20058 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20059 "an existing file! Unable to embed image."
20060 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
20062 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20063 #, python-format
20064 msgid "Sorry we could not locate %s"
20065 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
20067 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20068 #, python-format
20069 msgid ""
20070 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20071 "or image/x-icon"
20072 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
20074 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20075 msgid ""
20076 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20077 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20078 msgstr ""
20079 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
20080 "최신 버전을 다운받으시오."
20082 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Unable to find image data."
20085 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
20087 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20088 msgid ""
20089 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20090 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20091 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20092 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20093 msgstr ""
20095 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20096 #, python-format
20097 msgid "No matching node for expression: %s"
20098 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
20100 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20101 #, python-format
20102 msgid "No style attribute found for id: %s"
20103 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
20105 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20106 #, python-format
20107 msgid "unable to locate marker: %s"
20108 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
20110 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20111 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20112 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20113 msgid "This extension requires two selected paths."
20114 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
20116 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20117 #, python-format
20118 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20119 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
20121 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20122 msgid ""
20123 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20124 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20125 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20126 "numpy."
20127 msgstr ""
20129 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20130 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20131 #, python-format
20132 msgid ""
20133 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20134 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20135 msgstr ""
20137 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20138 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20139 msgid ""
20140 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20141 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20143 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20144 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20145 msgid ""
20146 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20147 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20148 msgstr ""
20150 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20151 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20152 msgid ""
20153 "The second selected object is not a path.\n"
20154 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20155 msgstr ""
20157 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20158 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20159 msgid ""
20160 "The first selected object is not a path.\n"
20161 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20162 msgstr ""
20164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20165 #, fuzzy
20166 msgid ""
20167 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20168 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20169 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20170 msgstr ""
20171 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
20172 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
20173 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
20175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20176 msgid "No face data found in specified file."
20177 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음."
20179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20180 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20181 msgstr ""
20183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20184 msgid "No edge data found in specified file."
20185 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음."
20187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20188 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20189 msgstr ""
20191 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20193 msgid ""
20194 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20195 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20196 msgstr ""
20198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20199 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20200 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
20202 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20203 #, fuzzy
20204 msgid ""
20205 "This extension requires two selected paths. \n"
20206 "The second path must be exactly four nodes long."
20207 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20209 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20210 #, python-format
20211 msgid "Could not locate file: %s"
20212 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20214 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20215 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20216 msgstr ""
20218 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20220 msgid "You must select at least two elements."
20221 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
20223 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20224 msgid "Add Nodes"
20225 msgstr "노드 더하기"
20227 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20228 msgid "By max. segment length"
20229 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20231 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20232 msgid "By number of segments"
20233 msgstr "세그먼트 숫자"
20235 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20236 msgid "Division method"
20237 msgstr "나누기 방법"
20239 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20240 msgid "Maximum segment length (px)"
20241 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20243 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20244 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20245 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20246 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20248 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20249 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20251 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20252 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20253 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20254 msgid "Modify Path"
20255 msgstr "경로 편집"
20257 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20258 msgid "Number of segments"
20259 msgstr "세그먼트 숫자"
20261 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20262 msgid "AI 8.0 Input"
20263 msgstr "AI 8.0 입력"
20265 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20266 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20267 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20269 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20270 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20271 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20273 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20274 msgid "AI SVG Input"
20275 msgstr "AI SVG 입력"
20277 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20278 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20279 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20281 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20282 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20283 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20285 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20286 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20287 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20289 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20290 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20291 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20293 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20294 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20295 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20297 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20298 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20299 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20301 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20302 msgid "Corel DRAW Input"
20303 msgstr "Corel DRAW 입력"
20305 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20306 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20307 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20309 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20310 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20311 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20313 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20314 msgid "Corel DRAW templates input"
20315 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20317 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20318 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20319 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20321 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20322 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20323 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20325 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20326 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20327 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20329 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20330 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20331 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20333 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20334 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20335 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20337 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20338 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20339 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20341 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20342 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20343 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20345 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20346 msgid "Brighter"
20347 msgstr "더 밝게"
20349 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20350 msgid "Blue Function"
20351 msgstr "청색 기능"
20353 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20354 msgid "Green Function"
20355 msgstr "녹색 기능"
20357 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20358 msgid "Red Function"
20359 msgstr "적색 기능"
20361 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20362 msgid "Darker"
20363 msgstr "어둡게"
20365 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20366 msgid "Grayscale"
20367 msgstr "회색톤"
20369 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20370 msgid "Less Hue"
20371 msgstr "더 적은 색조"
20373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20374 msgid "Less Light"
20375 msgstr "더 적은 빛"
20377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20378 msgid "Less Saturation"
20379 msgstr "더 적은 채도"
20381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20382 msgid "More Hue"
20383 msgstr "더 많은 색조"
20385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20386 msgid "More Light"
20387 msgstr "더 밝은 빛"
20389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20390 msgid "More Saturation"
20391 msgstr "더 많은 채도"
20393 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20394 msgid "Negative"
20395 msgstr "네거티브"
20397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20398 msgid "Randomize"
20399 msgstr "무작위"
20401 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20402 msgid "Remove Blue"
20403 msgstr "청색 제거"
20405 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20406 msgid "Remove Green"
20407 msgstr "녹색 제거"
20409 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20410 msgid "Remove Red"
20411 msgstr "적색 제거"
20413 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20414 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20415 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20418 msgid "Replace color"
20419 msgstr "색상 치환"
20421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20422 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20423 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20425 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20426 msgid "RGB Barrel"
20427 msgstr "RGB 바렐"
20429 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20430 msgid "Convert to Dashes"
20431 msgstr "대시로 반전"
20433 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20434 msgid "A diagram created with the program Dia"
20435 msgstr "Dia 생성 도표"
20437 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20438 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20439 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20441 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20442 msgid "Dia Input"
20443 msgstr "Dia 입력"
20445 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20446 msgid ""
20447 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20448 "at http://live.gnome.org/Dia"
20449 msgstr ""
20450 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20451 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20453 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20454 msgid ""
20455 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20456 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20457 "Inkscape installation."
20458 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20460 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20461 msgid "Dimensions"
20462 msgstr "크기"
20464 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20465 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20466 msgid "Visualize Path"
20467 msgstr "경로 시각화"
20469 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20470 msgid "X Offset"
20471 msgstr "X 옵셋"
20473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20474 msgid "Y Offset"
20475 msgstr "Y 옵셋"
20477 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20478 msgid "Dot size"
20479 msgstr "점 크기"
20481 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20482 msgid "Font size"
20483 msgstr "글꼴 크기"
20485 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20486 msgid "Number Nodes"
20487 msgstr "숫자 노드"
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20490 msgid "Altitudes"
20491 msgstr "높이"
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20494 msgid "Angle Bisectors"
20495 msgstr "각도 2등분"
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20498 msgid "Centroid"
20499 msgstr "중심"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20502 msgid "Circumcentre"
20503 msgstr "외심"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20506 msgid "Circumcircle"
20507 msgstr "외접원"
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20510 msgid "Common Objects"
20511 msgstr "일반 객체"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20514 msgid "Contact Triangle"
20515 msgstr "접촉 삼각형"
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20518 msgid "Custom Point Specified By:"
20519 msgstr "지정된 사용자 점:"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20522 msgid "Custom Points and Options"
20523 msgstr "사용자 점과 설정"
20525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Draw Circle Around This Point"
20528 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20531 msgid "Draw From Triangle"
20532 msgstr "삼각형에서 그리기"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20535 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20536 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20539 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20540 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20543 msgid "Draw Marker At This Point"
20544 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20547 msgid "Excentral Triangle"
20548 msgstr "편심 삼각형"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20551 msgid "Excentres"
20552 msgstr "방심"
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20555 msgid "Excircles"
20556 msgstr "외원"
20558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20559 msgid "Extouch Triangle"
20560 msgstr "삼각형 익스터치"
20562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20563 msgid "Gergonne Point"
20564 msgstr "저르콘 점"
20566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20567 msgid "Incentre"
20568 msgstr "내심"
20570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20571 msgid "Incircle"
20572 msgstr "내원"
20574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20575 msgid "Nagel Point"
20576 msgstr "나겔 점"
20578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20579 msgid "Nine-Point Centre"
20580 msgstr "9-점 중심"
20582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20583 msgid "Nine-Point Circle"
20584 msgstr "9-점 원"
20586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20587 msgid "Orthic Triangle"
20588 msgstr "직각 삼각형"
20590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20591 msgid "Orthocentre"
20592 msgstr "수심"
20594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20595 msgid "Point At"
20596 msgstr "포인트"
20598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20599 msgid "Radius / px"
20600 msgstr "반지름 / 화소"
20602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20603 msgid "Report this triangle's properties"
20604 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20607 msgid "Symmedial Triangle"
20608 msgstr "이등분 삼각형"
20610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20611 msgid "Symmedian Point"
20612 msgstr "2등분 점:"
20614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20615 msgid "Symmedians"
20616 msgstr "대칭 중간값"
20618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20619 msgid ""
20620 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20621 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20622 "your own ones.\n"
20623 "            \n"
20624 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20625 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20626 "function.\n"
20627 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20628 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20629 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20630 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20631 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20632 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20633 "\n"
20634 "You can use any standard Python math function:\n"
20635 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20636 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20637 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20638 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20639 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20640 "\n"
20641 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20642 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20643 "\n"
20644 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
20645 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20646 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20647 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20648 "            "
20649 msgstr ""
20651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20652 msgid "Triangle Function"
20653 msgstr "삼각 함수"
20655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20656 msgid "Trilinear Coordinates"
20657 msgstr "3축 좌표"
20659 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20660 msgid ""
20661 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20662 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20663 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20664 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20665 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20666 msgstr ""
20668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20669 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20670 msgstr "오토캐드 DXF R13 (*.dxf)"
20672 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20673 msgid "Character Encoding"
20674 msgstr "문자 엔코딩"
20676 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20677 msgid "DXF Input"
20678 msgstr "DXF 입력"
20680 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20681 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20682 msgstr "DXF 불러오기"
20684 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20685 msgid "Or, use manual scale factor"
20686 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
20688 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20689 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20690 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
20692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20693 msgid ""
20694 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20695 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20696 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20697 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20698 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20699 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20700 msgstr ""
20702 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20703 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20704 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20706 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20707 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20708 msgstr "데스크톱 컷팅 플로터 (R13) (*.dxf)"
20710 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20711 msgid "enable ROBO-Master output"
20712 msgstr "ROBO-Master 출력 가능"
20714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20715 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20716 msgstr "오토캐드 DXF R12 (*.dxf)"
20718 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20719 msgid "DXF Output"
20720 msgstr "DXF 내보내기"
20722 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20723 msgid "DXF file written by pstoedit"
20724 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20726 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20727 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20728 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20731 msgid "Blur height"
20732 msgstr "흐림 높이"
20734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20735 msgid "Blur stdDeviation"
20736 msgstr "흐림 표준편차"
20738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20739 msgid "Blur width"
20740 msgstr "흐림 너비"
20742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20743 msgid "Edge 3D"
20744 msgstr "모서리 3D"
20746 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20747 msgid "Illumination Angle"
20748 msgstr "조명 각도"
20750 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20751 msgid "Only black and white"
20752 msgstr "검은색과 흰색만"
20754 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20755 msgid "Shades"
20756 msgstr "음영"
20758 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20759 msgid "Embed Images"
20760 msgstr "내장 이미지"
20762 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20763 msgid "Embed only selected images"
20764 msgstr "선택 이미지만 내장"
20766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20767 msgid "EPS Input"
20768 msgstr "EPS 입력"
20770 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20771 msgid "LaTeX formula"
20772 msgstr "LaTeX수식"
20774 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20775 msgid "LaTeX formula: "
20776 msgstr "LaTeX수식: "
20778 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20779 msgid "Export as GIMP Palette"
20780 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20782 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20783 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20784 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20786 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20787 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20788 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20790 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20791 msgid "Extract Image"
20792 msgstr "이미지 추출"
20794 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20795 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20796 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20798 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20799 msgid "Path to save image"
20800 msgstr "이미지 저장 경로"
20802 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20803 msgid "Extrude"
20804 msgstr "밀어내기"
20806 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Lines"
20809 msgstr "선"
20811 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Polygons"
20814 msgstr "다각형"
20816 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20817 msgid "Open files saved with XFIG"
20818 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20821 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20822 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20825 msgid "XFIG Input"
20826 msgstr "XFIG 입력"
20828 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20829 msgid "Flatness"
20830 msgstr "평면화"
20832 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20833 msgid "Flatten Beziers"
20834 msgstr "평면 베지어"
20836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20837 msgid "Add Guide Lines"
20838 msgstr "안내선 더하기"
20840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20841 msgid "Depth"
20842 msgstr "깊이"
20844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20845 msgid "Foldable Box"
20846 msgstr "접을 수 있는 상자"
20848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20849 msgid "Paper Thickness"
20850 msgstr "종이 두께"
20852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20853 msgid "Tab Proportion"
20854 msgstr "탭 비율"
20856 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20857 msgid "Fractalize"
20858 msgstr "프랙탈화"
20860 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20861 msgid "Smoothness"
20862 msgstr "부드러움"
20864 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20865 msgid "Subdivisions"
20866 msgstr "하위분할"
20868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20869 msgid "Calculate first derivative numerically"
20870 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
20872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20873 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20874 msgid "Draw Axes"
20875 msgstr "축 그리기"
20877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20878 msgid "End X value"
20879 msgstr "끝 X 값"
20881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20882 msgid "First derivative"
20883 msgstr "첫 유도함수"
20885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20886 msgid "Function"
20887 msgstr "기능"
20889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20890 msgid "Function Plotter"
20891 msgstr "기능 플로터"
20893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20895 msgid "Functions"
20896 msgstr "기능"
20898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20899 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20900 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20903 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20904 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
20906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20907 msgid "Number of samples"
20908 msgstr "단계 숫자"
20910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20911 msgid "Range and sampling"
20912 msgstr "범위 및 샘플링"
20914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20916 msgid "Remove rectangle"
20917 msgstr "사각형 제거"
20919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20920 msgid ""
20921 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20922 "it will determine X and Y scales.\n"
20923 "\n"
20924 "With polar coordinates:\n"
20925 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20926 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20927 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20928 "   First derivative is always determined numerically."
20929 msgstr ""
20931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20932 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20933 msgid ""
20934 "Standard Python math functions are available:\n"
20935 "\n"
20936 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20937 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20938 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20939 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20940 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20941 "\n"
20942 "The constants pi and e are also available."
20943 msgstr ""
20945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20946 msgid "Start X value"
20947 msgstr "시작 X 값"
20949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20951 msgid "Use"
20952 msgstr "사용"
20954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20955 msgid "Use polar coordinates"
20956 msgstr "극 좌표 사용"
20958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20959 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20960 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
20962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20963 msgid "Y value of rectangle's top"
20964 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
20966 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20967 msgid "Circular pitch, px"
20968 msgstr "순환 간격, 화소"
20970 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20971 msgid "Gear"
20972 msgstr "톱니"
20974 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20975 msgid "Number of teeth"
20976 msgstr "톱니 갯수"
20978 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20979 msgid "Pressure angle"
20980 msgstr "압력 각도"
20982 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20983 msgid "GIMP XCF"
20984 msgstr "김프 XCF"
20986 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20987 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20988 msgstr "김프 XCF 포함 레이어 (*.xcf)"
20990 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20991 msgid "Save Grid:"
20992 msgstr "격자 저장:"
20994 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20995 msgid "Save Guides:"
20996 msgstr "안내선 저장:"
20998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20999 msgid "Border Thickness [px]"
21000 msgstr "경계 두께[화소]"
21002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21003 msgid "Cartesian Grid"
21004 msgstr "카테시안 격자"
21006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21007 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21008 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21011 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21012 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21015 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21016 msgstr "로그 X 하위분할"
21018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21019 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21020 msgstr "로그 Y 하위분할"
21022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21023 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21024 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
21026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21027 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21028 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
21030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21031 msgid "Major X Divisions"
21032 msgstr "주 X 분할"
21034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21035 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21036 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
21038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21039 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21040 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
21042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21043 msgid "Major Y Divisions"
21044 msgstr "주 Y 분할"
21046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21047 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21048 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
21050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21051 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21052 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
21054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21055 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21056 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
21058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21059 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21060 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
21062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21063 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21064 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
21066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21067 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21068 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
21070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21071 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21072 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
21074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21075 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21076 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
21078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21079 msgid "Angle Divisions"
21080 msgstr "각도 분할"
21082 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21083 msgid "Angle Divisions at Centre"
21084 msgstr "중앙에서 각도 분할"
21086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21087 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21088 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
21090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21091 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21092 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
21094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21095 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21096 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
21098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21099 msgid "Circumferential Labels"
21100 msgstr "원주 라벨"
21102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21103 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21104 msgstr "로그 하위분할"
21106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21107 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21108 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
21110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21111 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21112 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
21114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21115 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21116 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
21118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21119 msgid "Major Circular Divisions"
21120 msgstr "주 원형 분할"
21122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21123 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21124 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
21126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21127 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21128 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
21130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21131 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21132 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
21134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21135 msgid "Polar Grid"
21136 msgstr "극좌표 격자"
21138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21139 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21140 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
21142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21143 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21144 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
21146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21147 msgid "1/10"
21148 msgstr "1/10"
21150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21151 msgid "1/2"
21152 msgstr "1/2"
21154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21155 msgid "1/3"
21156 msgstr "1/3"
21158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21159 msgid "1/4"
21160 msgstr "1/4"
21162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21163 msgid "1/5"
21164 msgstr "1/5"
21166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21167 msgid "1/6"
21168 msgstr "1/6"
21170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21171 msgid "1/7"
21172 msgstr "1/7"
21174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21175 msgid "1/8"
21176 msgstr "1/8"
21178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21179 msgid "1/9"
21180 msgstr "1/9"
21182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21183 msgid "Custom..."
21184 msgstr "사용자..."
21186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21187 msgid "Delete existing guides"
21188 msgstr "기존 안내선 제거"
21190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21191 msgid "Golden ratio"
21192 msgstr "황금비율"
21194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21195 msgid "Guides creator"
21196 msgstr "안내선 생성"
21198 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21199 msgid "Horizontal guide each"
21200 msgstr "수평 간격"
21202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21203 msgid "Preset"
21204 msgstr "사전설정"
21206 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21207 msgid "Rule-of-third"
21208 msgstr "3번째 규칙"
21210 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21211 msgid "Start from edges"
21212 msgstr "모서리에서 시작"
21214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21215 msgid "Vertical guide each"
21216 msgstr "수직 간격"
21218 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21219 msgid "Draw Handles"
21220 msgstr "핸들 그리기"
21222 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21223 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21224 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
21226 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21227 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21228 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21230 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21231 msgid "HPGL Output"
21232 msgstr "HPGL 출력"
21234 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21235 msgid "Mirror Y-axis"
21236 msgstr "미러 Y축"
21238 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21239 msgid "Plot invisible layers"
21240 msgstr "안보이는 레이어 그리기"
21242 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21243 msgid "X-origin (px)"
21244 msgstr "X원점(화소)"
21246 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21247 msgid "Y-origin (px)"
21248 msgstr "Y원점(화소)"
21250 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21251 msgid "hpgl output flatness"
21252 msgstr "hpgl 출력 평탄도"
21254 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21255 msgid "Ask Us a Question"
21256 msgstr "질문 문의"
21258 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21259 msgid "Command Line Options"
21260 msgstr "명령어 설정 도움말"
21262 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21263 msgid "FAQ"
21264 msgstr "자주 묻는 질문"
21266 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21267 msgid "Keys and Mouse Reference"
21268 msgstr "키와 마우스 참조사항"
21270 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21271 msgid "Inkscape Manual"
21272 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
21274 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21275 msgid "New in This Version"
21276 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
21278 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21279 msgid "Report a Bug"
21280 msgstr "버그 보고"
21282 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21283 msgid "SVG 1.1 Specification"
21284 msgstr "SVG 1.1 설명"
21286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21287 msgid "Attribute to Interpolate"
21288 msgstr "속성 삽입"
21290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21291 msgid "End Value"
21292 msgstr "끝 값"
21294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21295 msgid "Float Number"
21296 msgstr "유동 숫자"
21298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21299 msgid ""
21300 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21301 "this \"other\":"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21305 msgid "Integer Number"
21306 msgstr "정수"
21308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21309 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21310 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21313 msgid "No Unit"
21314 msgstr "단위 없음"
21316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21317 msgid "Other"
21318 msgstr "기타"
21320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21321 msgid "Other Attribute"
21322 msgstr "다른 속성"
21324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21325 msgid "Other Attribute type"
21326 msgstr "다른 속성 형태"
21328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21329 msgid "Start Value"
21330 msgstr "시작 값"
21332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21334 msgid "Style"
21335 msgstr "스타일"
21337 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21338 msgid "Tag"
21339 msgstr "태그"
21341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21342 msgid ""
21343 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21344 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21345 "selection"
21346 msgstr ""
21348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21349 msgid "Transformation"
21350 msgstr "변형"
21352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21353 msgid "Translate X"
21354 msgstr "X 변환"
21356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21357 msgid "Translate Y"
21358 msgstr "Y 변환"
21360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21361 msgid "Where to apply?"
21362 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
21364 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21367 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21368 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21371 msgid "Duplicate endpaths"
21372 msgstr "끝 경로 복제"
21374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21375 msgid "Exponent"
21376 msgstr "지수"
21378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21379 msgid "Interpolate"
21380 msgstr "삽입"
21382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21383 msgid "Interpolate style"
21384 msgstr "삽입 형태"
21386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21387 msgid "Interpolation method"
21388 msgstr "삽입 방법"
21390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21391 msgid "Interpolation steps"
21392 msgstr "삽입 단계"
21394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21395 msgid ""
21396 "\n"
21397 "The path is generated by applying the \n"
21398 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21399 "Order times. The following commands are \n"
21400 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21401 "\n"
21402 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21403 "\n"
21404 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21405 "\n"
21406 "+: turn left\n"
21407 "\n"
21408 "-: turn right\n"
21409 "\n"
21410 "|: turn 180 degrees\n"
21411 "\n"
21412 "[: remember point\n"
21413 "\n"
21414 "]: return to remembered point\n"
21415 msgstr ""
21417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21418 msgid "Axiom"
21419 msgstr "공리"
21421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21422 msgid "Axiom and rules"
21423 msgstr "공리 및 규칙"
21425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21426 msgid "L-system"
21427 msgstr "L-시스템"
21429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21430 msgid "Left angle"
21431 msgstr "왼쪽 각"
21433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21434 #, no-c-format
21435 msgid "Randomize angle (%)"
21436 msgstr "임의 각도 (%)"
21438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21439 #, no-c-format
21440 msgid "Randomize step (%)"
21441 msgstr "임의 비율 (%)"
21443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21444 msgid "Right angle"
21445 msgstr "오른쪽 각"
21447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21448 msgid "Rules"
21449 msgstr "규칙"
21451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21452 msgid "Step length (px)"
21453 msgstr "단계 길이(화소)"
21455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21456 msgid "Lorem ipsum"
21457 msgstr "로렘 입섬"
21459 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21460 msgid "Number of paragraphs"
21461 msgstr "문단 수"
21463 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21464 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21465 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21467 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21468 msgid "Sentences per paragraph"
21469 msgstr "문단 당 문장"
21471 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21472 msgid ""
21473 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21474 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21475 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21476 msgstr ""
21478 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21479 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21480 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21482 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21483 msgid "Font size [px]"
21484 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21486 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21488 msgid "Length Unit: "
21489 msgstr "길이 단위: "
21491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21492 msgid "Measure"
21493 msgstr "측정"
21495 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21496 msgid "Measure Path"
21497 msgstr "측정 경로"
21499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21500 msgid "Offset [px]"
21501 msgstr "옵셋 [화소]"
21503 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21504 msgid "Precision"
21505 msgstr "정밀도"
21507 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21508 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21509 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21511 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21512 msgid ""
21513 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21514 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21515 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21516 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21517 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21518 "real world, Scale must be set to 250."
21519 msgstr ""
21521 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21522 msgid "Angle"
21523 msgstr "각도"
21525 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21526 msgid "Magnitude"
21527 msgstr "크기"
21529 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21530 msgid "Motion"
21531 msgstr "모션"
21533 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21534 msgid "ASCII Text with outline markup"
21535 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21537 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21538 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21539 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21541 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21542 msgid "Text Outline Input"
21543 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21546 msgid "End t-value"
21547 msgstr "끝 t 값"
21549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21550 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21551 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21554 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21555 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
21557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21558 msgid "Parametric Curves"
21559 msgstr "매개 곡선"
21561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21562 msgid "Range and Sampling"
21563 msgstr "범위 및 샘플링"
21565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21566 msgid "Samples"
21567 msgstr "샘플"
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21570 msgid ""
21571 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21572 "it will determine X and Y scales.\n"
21573 "\n"
21574 "First derivatives are always determined numerically."
21575 msgstr ""
21576 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; \n"
21577 "X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. \n"
21578 "\n"
21579 "첫번째 파생값은 수치로 하여야 합니다."
21581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21582 msgid "Start t-value"
21583 msgstr "시작 X 값"
21585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21586 msgid "x-Function"
21587 msgstr "x-함수"
21589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21590 msgid "x-value of rectangle's left"
21591 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
21593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21594 msgid "x-value of rectangle's right"
21595 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
21597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21598 msgid "y-Function"
21599 msgstr "y-함수"
21601 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21602 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21603 msgstr "사각형 하단 Y 값"
21605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21606 msgid "y-value of rectangle's top"
21607 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
21609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21610 msgid "Copies of the pattern:"
21611 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21614 msgid "Deformation type:"
21615 msgstr "변형 형태:"
21617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21619 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21620 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21623 msgid "Pattern along Path"
21624 msgstr "경로에 따른 패턴"
21626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21627 msgid "Ribbon"
21628 msgstr "리본"
21630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21631 msgid "Snake"
21632 msgstr "뱀"
21634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21636 msgid "Space between copies:"
21637 msgstr "복사본 사이 공백:"
21639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21640 msgid ""
21641 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21642 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21643 "clones... allowed)"
21644 msgstr ""
21646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21647 msgid "Cloned"
21648 msgstr "복제 객체"
21650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21651 msgid "Copied"
21652 msgstr "사본"
21654 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21655 msgid "Follow path orientation"
21656 msgstr "경로 방향을 따르기."
21658 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21659 msgid "Moved"
21660 msgstr "이동"
21662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21663 msgid "Original pattern will be:"
21664 msgstr "원래 패턴임:"
21666 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21667 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21668 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21671 msgid ""
21672 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21673 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
21674 "shapes, clones are allowed."
21675 msgstr ""
21677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21678 msgid "Bleed (in)"
21679 msgstr "물림재단(인치)"
21681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21682 msgid "Bond Weight #"
21683 msgstr "제본 너비 #"
21685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21686 msgid "Book Height (inches)"
21687 msgstr "책 높이(인치)"
21689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21690 msgid "Book Properties"
21691 msgstr "책 속성"
21693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21694 msgid "Book Width (inches)"
21695 msgstr "책 너비(인치)"
21697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21698 msgid "Caliper (inches)"
21699 msgstr "종이 두께(인치)"
21701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21702 msgid "Cover"
21703 msgstr "표지"
21705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21706 msgid "Cover Thickness Measurement"
21707 msgstr "표지 두께 측정"
21709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21710 msgid "Interior Pages"
21711 msgstr "안쪽 페이지"
21713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21714 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21715 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21718 msgid "Number of Pages"
21719 msgstr "페이지 번호"
21721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21722 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21723 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21726 msgid "Paper Thickness Measurement"
21727 msgstr "종이 두께 측정"
21729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21730 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21731 msgstr "완전-제본 표지"
21733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21734 msgid "Remove existing guides"
21735 msgstr "기존 안내선 제거"
21737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21738 msgid "Specify Width"
21739 msgstr "너비 지정"
21741 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21742 msgid "Perspective"
21743 msgstr "원근법"
21745 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21746 msgid "AutoCAD Plot Input"
21747 msgstr "AutoCAD플롯 입력"
21749 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21750 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21751 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21752 msgstr "HP 그래픽 언어 플롯 파일 [AutoCAD] (*.plt)"
21754 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21755 msgid "Open HPGL plotter files"
21756 msgstr "HPGL플로터 파일 열기"
21758 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21759 msgid "AutoCAD Plot Output"
21760 msgstr "AutoCAD 플롯 출력"
21762 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21763 msgid "Save a file for plotters"
21764 msgstr "플로터를 위한 파일 저장"
21766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21767 msgid "3D Polyhedron"
21768 msgstr "3D 다면체"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Clockwise wound object"
21773 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21776 msgid "Cube"
21777 msgstr "사면체"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Cuboctahedron"
21782 msgstr "8면체"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21785 msgid "Dodecahedron"
21786 msgstr "10면체"
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Draw back-facing polygons"
21791 msgstr "후면 다면체 그리기"
21793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21794 msgid "Edge-Specified"
21795 msgstr "모서리-지정"
21797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21798 msgid "Edges"
21799 msgstr "모서리"
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21802 msgid "Face-Specified"
21803 msgstr "면-지정"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21806 msgid "Faces"
21807 msgstr "면"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21810 msgid "Filename:"
21811 msgstr "파일 이름:"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Fill color, Blue"
21816 msgstr "채움 색상(청)"
21818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Fill color, Green"
21821 msgstr "채움 색상(녹)"
21823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Fill color, Red"
21826 msgstr "채움 색상(적)"
21828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21829 #, fuzzy, no-c-format
21830 msgid "Fill opacity, %"
21831 msgstr "채움 불투명도/ %"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21834 msgid "Great Dodecahedron"
21835 msgstr "큰 12면체"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21838 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21839 msgstr "큰 12면체"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21842 msgid "Icosahedron"
21843 msgstr "20면체"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Light X"
21848 msgstr "밝게"
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Light Y"
21853 msgstr "밝게"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Light Z"
21858 msgstr "밝게"
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Load from file"
21863 msgstr "파일에서 읽어오기"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21866 msgid "Maximum"
21867 msgstr "최대"
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21870 msgid "Mean"
21871 msgstr "중간"
21873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21874 msgid "Minimum"
21875 msgstr "최소"
21877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Model file"
21880 msgstr "모델 파일"
21882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21883 msgid "Object Type"
21884 msgstr "객체 형태"
21886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21887 msgid "Object:"
21888 msgstr "객체:"
21890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21891 msgid "Octahedron"
21892 msgstr "8면체"
21894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Rotate around:"
21897 msgstr "회전:"
21899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Rotation, degrees"
21902 msgstr "회전 / 각도"
21904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Scaling factor"
21907 msgstr "비율 요소"
21909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21910 msgid "Shading"
21911 msgstr "음영"
21913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21914 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21915 msgstr "작은 Triambic 20면체"
21917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21918 msgid "Snub Cube"
21919 msgstr "팽팽한 6면체"
21921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21922 msgid "Snub Dodecahedron"
21923 msgstr "팽팽한 12면체"
21925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21926 #, fuzzy, no-c-format
21927 msgid "Stroke opacity, %"
21928 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
21930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Stroke width, px"
21933 msgstr "윤곽선 너비"
21935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21936 msgid "Tetrahedron"
21937 msgstr "사면체"
21939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Then rotate around:"
21942 msgstr "그 때 회전:"
21944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21945 msgid "Truncated Cube"
21946 msgstr "잘린 6면체"
21948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21949 msgid "Truncated Dodecahedron"
21950 msgstr "잘린 12면체"
21952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21953 msgid "Truncated Icosahedron"
21954 msgstr "잘린 20면체"
21956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21957 msgid "Truncated Octahedron"
21958 msgstr "잘린 8면체"
21960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21961 msgid "Truncated Tetrahedron"
21962 msgstr "잘린 사면체"
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21965 msgid "Vertices"
21966 msgstr "꼭지점"
21968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21969 msgid "View"
21970 msgstr "보기"
21972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21973 msgid "X-Axis"
21974 msgstr "X-축"
21976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21977 msgid "Y-Axis"
21978 msgstr "Y-축"
21980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21981 msgid "Z-Axis"
21982 msgstr "Z-축"
21984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Z-sort faces by:"
21987 msgstr "Z-정렬 면:"
21989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21990 msgid "Bleed Margin"
21991 msgstr "물림재단(인치)"
21993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21994 msgid "Bleed Marks"
21995 msgstr "물림재단 표시:"
21997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21998 msgid "Bottom:"
21999 msgstr "최하단"
22001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22002 msgid "Canvas"
22003 msgstr "캔버스"
22005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Color Bars"
22008 msgstr "색상 막대"
22010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22011 msgid "Crop Marks"
22012 msgstr "자름 표시"
22014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22015 msgid "Left:"
22016 msgstr "왼쪽"
22018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22019 msgid "Marks"
22020 msgstr "표시"
22022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22023 msgid "Page Information"
22024 msgstr "페이지정보"
22026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22027 msgid "Positioning"
22028 msgstr "위치"
22030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22031 msgid "Printing Marks"
22032 msgstr "인쇄 마크"
22034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22035 msgid "Registration Marks"
22036 msgstr "등록 마크"
22038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22039 msgid "Right:"
22040 msgstr "오른쪽"
22042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22043 msgid "Set crop marks to"
22044 msgstr "자름 표시 설정"
22046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22047 msgid "Star Target"
22048 msgstr "시작 목표"
22050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22051 msgid "Top:"
22052 msgstr "최상단:"
22054 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22055 msgid "PostScript Input"
22056 msgstr "포스트스크립트 입력"
22058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22059 msgid "Jitter nodes"
22060 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
22062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22063 msgid "Maximum displacement in X, px"
22064 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22067 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22068 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22071 msgid "Shift node handles"
22072 msgstr "노드 핸들 이동"
22074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22075 msgid "Shift nodes"
22076 msgstr "노드 이동"
22078 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22079 msgid ""
22080 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22081 "selected path."
22082 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
22084 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22085 msgid "Use normal distribution"
22086 msgstr "일반 분배 사용"
22088 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22089 msgid "Alphabet Soup"
22090 msgstr "알파벳 강화"
22092 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22093 msgid "Random Seed"
22094 msgstr "임의 씨앗"
22096 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22097 msgid "Bar Height:"
22098 msgstr "막대 높이:"
22100 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22101 msgid "Barcode"
22102 msgstr "바코드"
22104 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22105 msgid "Barcode Data:"
22106 msgstr "바코드 자료:"
22108 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22109 msgid "Barcode Type:"
22110 msgstr "바코드 타입:"
22112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22113 msgid "Arbitrary Angle:"
22114 msgstr "임의 각도:"
22116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22117 msgid "Arrange"
22118 msgstr "배열"
22120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22121 msgid "Bottom"
22122 msgstr "최하단"
22124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22125 msgid "Bottom to Top (90)"
22126 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
22128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22129 msgid "Horizontal Point:"
22130 msgstr "수평 점:"
22132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22133 msgid "Left to Right (0)"
22134 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
22136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22137 msgid "Middle"
22138 msgstr "중간"
22140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22141 msgid "Radial Inward"
22142 msgstr "방사 안쪽"
22144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22145 msgid "Radial Outward"
22146 msgstr "방사 바깥쪽"
22148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22149 msgid "Restack"
22150 msgstr "다시쌓기"
22152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22153 msgid "Restack Direction:"
22154 msgstr "다시쌓기 방향:"
22156 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22157 msgid "Right to Left (180)"
22158 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
22160 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22161 msgid "Top"
22162 msgstr "최상단"
22164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22165 msgid "Top to Bottom (270)"
22166 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
22168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22169 msgid "Vertical Point:"
22170 msgstr "수직 점:"
22172 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22173 msgid "Initial size"
22174 msgstr "초기 크기"
22176 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22177 msgid "Minimum size"
22178 msgstr "최소 크기"
22180 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22181 msgid "Random Tree"
22182 msgstr "임의 분기"
22184 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22185 #, no-c-format
22186 msgid "Curve (%):"
22187 msgstr "곡선 (%):"
22189 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22190 msgid "Rubber Stretch"
22191 msgstr "고무 확장"
22193 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22194 #, no-c-format
22195 msgid "Strength (%):"
22196 msgstr "힘 (%):"
22198 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22199 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22200 msgstr "Optimized SVG (*.svg)"
22202 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22203 msgid "Optimized SVG Output"
22204 msgstr "Optimized SVG 출력"
22206 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22207 msgid "Scalable Vector Graphics"
22208 msgstr "SVG"
22210 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22211 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22212 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22214 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22215 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22216 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22217 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
22219 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22220 msgid "sK1 vector graphics files input"
22221 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22223 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22224 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22225 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
22227 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22228 msgid "sK1 vector graphics files output"
22229 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
22231 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22232 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22233 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
22235 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22236 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22237 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
22239 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22240 msgid "Sketch Input"
22241 msgstr "스케치 입력"
22243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22244 msgid "Gear Placement"
22245 msgstr "톱니 위치"
22247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22248 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22249 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
22251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22252 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22253 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
22255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22256 msgid "Quality (Default = 16)"
22257 msgstr "질 (기본값 = 16)"
22259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22260 msgid "R - Ring Radius (px)"
22261 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
22263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22264 msgid "Rotation (deg)"
22265 msgstr "회전 (각도)"
22267 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22268 msgid "Spirograph"
22269 msgstr "스피로그래피"
22271 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22272 msgid "d - Pen Radius (px)"
22273 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
22275 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22276 msgid "r - Gear Radius (px)"
22277 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
22279 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22280 msgid "Behavior"
22281 msgstr "작동"
22283 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22284 msgid "Straighten Segments"
22285 msgstr "곧은 세그먼트"
22287 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22288 msgid "Envelope"
22289 msgstr "두르기"
22291 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22292 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22293 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
22295 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22296 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22297 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
22299 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22300 msgid "XAML Output"
22301 msgstr "XAML 생성"
22303 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22304 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22305 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
22307 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22308 msgid ""
22309 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22310 "files"
22311 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
22313 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22314 msgid "ZIP Output"
22315 msgstr "ZIP 생성"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22318 msgid ""
22319 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22320 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22321 msgstr ""
22322 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
22323 "html#standard-encodings를 참조하시오"
22325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22326 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22327 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
22329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22330 msgid "Automatically set size and position"
22331 msgstr "자동으로 크기 및 위치 설정"
22333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22334 msgid "Calendar"
22335 msgstr "달력"
22337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22338 msgid "Char Encoding"
22339 msgstr "문자 엔코딩"
22341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22342 msgid "Configuration"
22343 msgstr "인쇄 설정"
22345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22346 msgid "Day color"
22347 msgstr "일 색상"
22349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22350 msgid "Day names"
22351 msgstr "일 이름:"
22353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22354 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22355 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
22357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22358 msgid ""
22359 "January February March April May June July August September October November "
22360 "December"
22361 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
22363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22364 msgid "Localization"
22365 msgstr "위치"
22367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22368 msgid "Monday"
22369 msgstr "월요일"
22371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22372 msgid "Month (0 for all)"
22373 msgstr "월 (전체 0)"
22375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22376 msgid "Month Margin"
22377 msgstr "월 색상"
22379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22380 msgid "Month Width"
22381 msgstr "월 너비"
22383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22384 msgid "Month color"
22385 msgstr "월 색상"
22387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22388 msgid "Month names"
22389 msgstr "월 이름"
22391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22392 msgid "Months per line"
22393 msgstr "줄당 월수"
22395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22396 msgid "Next month day color"
22397 msgstr "다음 달 일 색상"
22399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22400 msgid "Saturday"
22401 msgstr "토요일"
22403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22404 msgid "Saturday and Sunday"
22405 msgstr "토요일과 일요일"
22407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22408 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22409 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
22411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22412 msgid "Sunday"
22413 msgstr "일요일"
22415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22416 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22417 msgstr "아래 설정은 위를 체크시 영향을 주지 않습니다."
22419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22420 msgid "Week start day"
22421 msgstr "주 시작일"
22423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22424 msgid "Weekday name color "
22425 msgstr "주일 이름 색상"
22427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22428 msgid "Weekend"
22429 msgstr "주말"
22431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22432 msgid "Weekend day color"
22433 msgstr "주말 색상"
22435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22436 msgid "Year (0 for current)"
22437 msgstr "년도 (현재는 0)"
22439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22440 msgid "Year color"
22441 msgstr "년도 색상"
22443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22444 msgid "You may change the names for other languages:"
22445 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
22447 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22448 msgid "Convert to Braille"
22449 msgstr "점자(브라유)로 반전"
22451 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22452 msgid "fLIP cASE"
22453 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
22455 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22456 msgid "lowercase"
22457 msgstr "소문자"
22459 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22460 msgid "rANdOm CasE"
22461 msgstr "임의 대소문자"
22463 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22464 msgid "By:"
22465 msgstr "어떻게 치환:"
22467 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22468 msgid "Replace text"
22469 msgstr "문자열 치환"
22471 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22472 msgid "Replace:"
22473 msgstr "어떤 문자를:"
22475 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22476 msgid "Sentence case"
22477 msgstr "문장 대소문자"
22479 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22480 msgid "Title Case"
22481 msgstr "제목 대소문자"
22483 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22484 msgid "UPPERCASE"
22485 msgstr "대문자"
22487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22488 msgid "Angle a / deg"
22489 msgstr "각도 a / 각"
22491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22492 msgid "Angle b / deg"
22493 msgstr "각도 b / 각"
22495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22496 msgid "Angle c / deg"
22497 msgstr "각도 c / 각"
22499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22500 msgid "From Side a and Angles a, b"
22501 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22504 msgid "From Side c and Angles a, b"
22505 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22508 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22509 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22512 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22513 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22516 msgid "From Three Sides"
22517 msgstr "3면으로 부터"
22519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22520 msgid "Side Length a / px"
22521 msgstr "면 길이 a / 화소"
22523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22524 msgid "Side Length b / px"
22525 msgstr "면 길이 b / 화소"
22527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22528 msgid "Side Length c / px"
22529 msgstr "면 길이 c / 화소"
22531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22532 msgid "Triangle"
22533 msgstr "삼각형"
22535 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22536 msgid "ASCII Text"
22537 msgstr "ASCII 문자열"
22539 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22540 msgid "Text File (*.txt)"
22541 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22543 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22544 msgid "Text Input"
22545 msgstr "문자열 입력"
22547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22548 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22549 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
22551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22552 msgid "Attribute to set"
22553 msgstr "설정 속성"
22555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22557 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22558 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
22560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22561 #, fuzzy
22562 msgid ""
22563 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22564 "space, and only with a space."
22565 msgstr ""
22566 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
22568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22570 msgid "Run it after"
22571 msgstr "후에 실행"
22573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22575 msgid "Run it before"
22576 msgstr "전에 실행"
22578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22579 msgid "Set Attributes"
22580 msgstr "속성 설정"
22582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22583 msgid "Source and destination of setting"
22584 msgstr "소스와 설정 지점"
22586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22587 #, fuzzy
22588 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22589 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
22591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22592 #, fuzzy
22593 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22594 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
22596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22598 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22599 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
22601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22603 msgid ""
22604 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22605 "browser (like Firefox)."
22606 msgstr ""
22607 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
22608 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
22610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22611 msgid ""
22612 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22613 "a defined event occurs on the first selected element."
22614 msgstr ""
22615 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
22616 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
22618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22619 msgid "Value to set"
22620 msgstr "설정 값"
22622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22624 msgid "Web"
22625 msgstr "웹"
22627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22628 #, fuzzy
22629 msgid "When should the set be done?"
22630 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
22632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22634 msgid "on activate"
22635 msgstr "활성화시"
22637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22639 msgid "on blur"
22640 msgstr "흐림시"
22642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22644 msgid "on click"
22645 msgstr "클릭시"
22647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22649 msgid "on element loaded"
22650 msgstr "읽어온 요소상"
22652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22654 msgid "on focus"
22655 msgstr "포커스시"
22657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22659 msgid "on mouse down"
22660 msgstr "마우스 다운시"
22662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22664 msgid "on mouse move"
22665 msgstr "마우스 이동시"
22667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22669 msgid "on mouse out"
22670 msgstr "마우스가 떠날 때"
22672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22674 msgid "on mouse over"
22675 msgstr "마우스가 스칠 때"
22677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22679 msgid "on mouse up"
22680 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
22682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22683 #, fuzzy
22684 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22685 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
22687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22688 msgid "Attribute to transmit"
22689 msgstr "전달할 속성"
22691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22692 msgid ""
22693 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22694 "with a space, and only with a space."
22695 msgstr ""
22696 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
22698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22699 msgid "Source and destination of transmitting"
22700 msgstr "소스와 전달 방향"
22702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22703 msgid "The first selected transmits to all others"
22704 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
22706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22707 #, fuzzy
22708 msgid ""
22709 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22710 "to the second when an event occurs."
22711 msgstr ""
22712 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
22713 "까지 보냅니다."
22715 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22716 msgid "Transmit Attributes"
22717 msgstr "전달 속성"
22719 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22720 msgid "When to transmit"
22721 msgstr "전송시"
22723 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22724 msgid "Amount of whirl"
22725 msgstr "회오리 정도"
22727 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22728 msgid "Rotation is clockwise"
22729 msgstr "시계방향 회전"
22731 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22732 msgid "Whirl"
22733 msgstr "회오리"
22735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22736 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22737 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22738 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22740 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22741 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22742 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22743 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22745 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22746 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22747 msgid "Windows Metafile Input"
22748 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22750 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22751 msgid "XAML Input"
22752 msgstr "XAML 입력"
22754 #~ msgid "Burnt edges"
22755 #~ msgstr "그을린 모서리"
22757 #~ msgid "JavaScript"
22758 #~ msgstr "자바스크립트"
22760 #~ msgid "Gelatine"
22761 #~ msgstr "겔라틴"
22763 #~ msgid "Monochrome positive"
22764 #~ msgstr "모노크롬 포지티브"
22766 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22767 #~ msgstr "색상화 가능한 투명 포지티브로 변환"
22769 #~ msgid "Monochrome negative"
22770 #~ msgstr "모노크롬 네가티브"
22772 #~ msgid "Repaint"
22773 #~ msgstr "다시 칠하기"
22775 #~ msgid "Punch hole"
22776 #~ msgstr "펀치 구멍"
22778 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22779 #~ msgstr "색상화 불투명 구간 너머 객체를 꼬집기"
22781 #~ msgid "Belvet bump"
22782 #~ msgstr "벨벳 융기"
22784 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22785 #~ msgstr "임시파일 저장 중 오류"
22787 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22788 #~ msgstr "Open Clip Art 로그인"
22790 #~ msgid ""
22791 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22792 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22793 #~ "you didn't forget to choose a license."
22794 #~ msgstr "문서 내보내기 오류."
22796 #~ msgid "Document exported..."
22797 #~ msgstr "문서 내보내기..."
22799 #~ msgid "Autosave"
22800 #~ msgstr "자동저장"
22802 #~ msgid "File"
22803 #~ msgstr "파일"
22805 #~ msgid "Username:"
22806 #~ msgstr "사용자 이름:"
22808 #~ msgid "Password:"
22809 #~ msgstr "암호:"
22811 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22812 #~ msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
22814 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22815 #~ msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
22817 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22818 #~ msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
22820 #~ msgid "Light x-Position"
22821 #~ msgstr "빛 X-위치"
22823 #~ msgid "Light y-Position"
22824 #~ msgstr "빛 Y-위치"
22826 #~ msgid "Light z-Position"
22827 #~ msgstr "빛 Z-위치:"
22829 #~ msgid "Line Thickness / px"
22830 #~ msgstr "선 두께 / 화소"