Code

Translations. String freeze mega-update.
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14 msgid "Add Nodes"
15 msgstr "노드 더하기"
17 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18 msgid "By max. segment length"
19 msgstr "최대 세그먼트 길이"
21 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
22 msgid "By number of segments"
23 msgstr "세그먼트 숫자"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
26 msgid "Division method"
27 msgstr "나누기 방법"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
30 msgid "Maximum segment length (px)"
31 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
34 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
35 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
36 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
37 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
38 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
39 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
40 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
41 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
42 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
43 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
45 msgid "Modify Path"
46 msgstr "경로 편집"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
49 msgid "Number of segments"
50 msgstr "세그먼트 숫자"
52 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
53 msgid "AI 8.0 Input"
54 msgstr "AI 8.0 입력"
56 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
57 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
58 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
61 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
62 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
64 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
65 msgid "AI SVG Input"
66 msgstr "AI SVG 입력"
68 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
69 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
70 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
73 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
74 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
76 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
77 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
78 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
80 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
81 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
82 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
84 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
85 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
86 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
88 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
89 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
90 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
92 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
93 msgid "Corel DRAW Input"
94 msgstr "Corel DRAW 입력"
96 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
97 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
98 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
100 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
101 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
102 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
104 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
105 msgid "Corel DRAW templates input"
106 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
110 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
112 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
113 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
114 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
116 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
117 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
118 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
121 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
122 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
124 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
125 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
126 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
128 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
129 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
130 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
133 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
134 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
136 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
137 #, fuzzy
138 msgid "Black and White"
139 msgstr "검은색과 흰색만"
141 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
142 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
143 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
144 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
145 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
146 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
147 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
148 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
149 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
150 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
169 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
170 msgid "Color"
171 msgstr "색상"
173 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
174 msgid "Brighter"
175 msgstr "더 밝게"
177 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
178 msgid "Blue Function"
179 msgstr "청색 기능"
181 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
184 msgid "Custom"
185 msgstr "사용자"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
188 msgid "Green Function"
189 msgstr "녹색 기능"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
192 msgid "Red Function"
193 msgstr "적색 기능"
195 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
196 msgid "Darker"
197 msgstr "어둡게"
199 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
201 msgid "Desaturate"
202 msgstr "무채색"
204 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
205 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
206 msgid "Grayscale"
207 msgstr "회색톤"
209 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
210 msgid "Less Hue"
211 msgstr "더 적은 색조"
213 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
214 msgid "Less Light"
215 msgstr "더 적은 빛"
217 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
218 msgid "Less Saturation"
219 msgstr "더 적은 채도"
221 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
222 msgid "More Hue"
223 msgstr "더 많은 색조"
225 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
226 msgid "More Light"
227 msgstr "더 밝은 빛"
229 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
230 msgid "More Saturation"
231 msgstr "더 많은 채도"
233 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
234 msgid "Negative"
235 msgstr "네거티브"
237 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
238 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
239 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
243 msgid "Hue"
244 msgstr "색조"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
250 msgid "Lightness"
251 msgstr "명도"
253 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
254 msgid "Randomize"
255 msgstr "무작위"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
258 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
259 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
264 msgid "Saturation"
265 msgstr "채도"
267 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
268 msgid "Remove Blue"
269 msgstr "청색 제거"
271 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
272 msgid "Remove Green"
273 msgstr "녹색 제거"
275 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
276 msgid "Remove Red"
277 msgstr "적색 제거"
279 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
280 msgid "By color (RRGGBB hex):"
281 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
284 msgid "Replace color"
285 msgstr "색상 치환"
287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
288 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
289 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
291 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
292 msgid "RGB Barrel"
293 msgstr "RGB 바렐"
295 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
296 msgid "Convert to Dashes"
297 msgstr "대시로 반전"
299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
300 msgid "A diagram created with the program Dia"
301 msgstr "Dia 생성 도표"
303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
304 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
305 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
308 msgid "Dia Input"
309 msgstr "Dia 입력"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
312 msgid ""
313 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
314 "at http://live.gnome.org/Dia"
315 msgstr ""
316 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
317 "org/projects/dia 에서 다운받음"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
320 msgid ""
321 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
322 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
323 "Inkscape installation."
324 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
326 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
327 msgid "Dimensions"
328 msgstr "크기"
330 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
331 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
332 msgid "Visualize Path"
333 msgstr "경로 시각화"
335 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
336 msgid "X Offset"
337 msgstr "X 옵셋"
339 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
340 msgid "Y Offset"
341 msgstr "Y 옵셋"
343 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
344 msgid "Dot size"
345 msgstr "점 크기"
347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
348 msgid "Font size"
349 msgstr "글꼴 크기"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
352 msgid "Number Nodes"
353 msgstr "숫자 노드"
355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
356 msgid "Altitudes"
357 msgstr "높이"
359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
360 msgid "Angle Bisectors"
361 msgstr "각도 2등분"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
364 msgid "Centroid"
365 msgstr "중심"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
368 msgid "Circumcentre"
369 msgstr "외심"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
372 msgid "Circumcircle"
373 msgstr "외접원"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
376 msgid "Common Objects"
377 msgstr "일반 객체"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
380 msgid "Contact Triangle"
381 msgstr "접촉 삼각형"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
384 msgid "Custom Point Specified By:"
385 msgstr "지정된 사용자 점:"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
388 msgid "Custom Points and Options"
389 msgstr "사용자 점과 설정"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
392 #, fuzzy
393 msgid "Draw Circle Around This Point"
394 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
397 msgid "Draw From Triangle"
398 msgstr "삼각형에서 그리기"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
401 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
402 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
405 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
406 msgstr "균등 짝으로 그리기"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
409 msgid "Draw Marker At This Point"
410 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
413 msgid "Excentral Triangle"
414 msgstr "편심 삼각형"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
417 msgid "Excentres"
418 msgstr "방심"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
421 msgid "Excircles"
422 msgstr "외원"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
425 msgid "Extouch Triangle"
426 msgstr "삼각형 익스터치"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
429 msgid "Gergonne Point"
430 msgstr "저르콘 점"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
433 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
434 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
435 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
436 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
437 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
438 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
440 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
442 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
444 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
449 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
450 msgid "Help"
451 msgstr "도움말"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
454 msgid "Incentre"
455 msgstr "내심"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
458 msgid "Incircle"
459 msgstr "내원"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
462 msgid "Nagel Point"
463 msgstr "나겔 점"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
466 msgid "Nine-Point Centre"
467 msgstr "9-점 중심"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
470 msgid "Nine-Point Circle"
471 msgstr "9-점 원"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
474 msgid "Orthic Triangle"
475 msgstr "직각 삼각형"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
478 msgid "Orthocentre"
479 msgstr "수심"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
482 msgid "Point At"
483 msgstr "포인트"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
486 msgid "Radius / px"
487 msgstr "반지름 / 화소"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
490 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
491 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
493 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
500 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
501 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
502 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
503 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
507 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
508 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
509 msgid "Render"
510 msgstr "렌더"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
513 msgid "Report this triangle's properties"
514 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
517 msgid "Symmedial Triangle"
518 msgstr "이등분 삼각형"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
521 msgid "Symmedian Point"
522 msgstr "2등분 점:"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
525 msgid "Symmedians"
526 msgstr "대칭 중간값"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
529 msgid ""
530 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
531 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
532 "your own ones.\n"
533 "            \n"
534 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
535 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
536 "function.\n"
537 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
538 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
539 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
540 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
541 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
542 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
543 "\n"
544 "You can use any standard Python math function:\n"
545 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
546 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
547 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
548 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
549 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
550 "\n"
551 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
552 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
553 "\n"
554 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
555 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
556 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
557 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
558 "            "
559 msgstr ""
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
562 msgid "Triangle Function"
563 msgstr "삼각 함수"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
566 msgid "Trilinear Coordinates"
567 msgstr "3축 좌표"
569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
570 msgid ""
571 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
572 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
573 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
574 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
575 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
576 msgstr ""
578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
579 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
580 msgstr "오토캐드 DXF R13 (*.dxf)"
582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
583 msgid "Character Encoding"
584 msgstr "문자 엔코딩"
586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
587 msgid "DXF Input"
588 msgstr "DXF 입력"
590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
591 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
592 msgstr "DXF 불러오기"
594 #. ## end option page
595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
596 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
597 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
598 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
600 msgid "Options"
601 msgstr "설정"
603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
604 msgid "Or, use manual scale factor"
605 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
608 msgid "Use automatic scaling to size A4"
609 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
612 msgid ""
613 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
614 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
615 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
616 "- only line and spline elements are supported.\n"
617 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
618 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
619 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
620 "legacy version of the LINE output."
621 msgstr ""
623 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
624 msgid "Desktop Cutting Plotter"
625 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
628 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
629 msgstr "데스크톱 컷팅 플로터 (R13) (*.dxf)"
631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
632 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
633 msgstr ""
635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
636 #, fuzzy
637 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
638 msgstr "ROBO-Master 출력 가능"
640 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
641 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
642 msgstr "오토캐드 DXF R12 (*.dxf)"
644 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
645 msgid "DXF Output"
646 msgstr "DXF 내보내기"
648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
649 msgid "DXF file written by pstoedit"
650 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
652 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
653 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
654 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
657 msgid "Blur height"
658 msgstr "흐림 높이"
660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
661 msgid "Blur stdDeviation"
662 msgstr "흐림 표준편차"
664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
665 msgid "Blur width"
666 msgstr "흐림 너비"
668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
669 msgid "Edge 3D"
670 msgstr "모서리 3D"
672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
673 msgid "Illumination Angle"
674 msgstr "조명 각도"
676 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
677 msgid "Only black and white"
678 msgstr "검은색과 흰색만"
680 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
681 msgid "Shades"
682 msgstr "음영"
684 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
686 msgid "Stroke width"
687 msgstr "윤곽선 너비"
689 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
690 msgid "Embed Images"
691 msgstr "내장 이미지"
693 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
694 msgid "Embed only selected images"
695 msgstr "선택 이미지만 내장"
697 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
698 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
700 msgid "Images"
701 msgstr "이미지"
703 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
704 msgid "EPS Input"
705 msgstr "EPS 입력"
707 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
708 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
709 msgid "Encapsulated PostScript"
710 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
712 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
713 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
714 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
715 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
717 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
718 msgid "Additional packages (comma-separated): "
719 msgstr ""
721 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
722 msgid "LaTeX formula"
723 msgstr "LaTeX수식"
725 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
726 msgid "LaTeX formula: "
727 msgstr "LaTeX수식: "
729 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
730 msgid "Export as GIMP Palette"
731 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
733 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
734 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
735 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
737 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
738 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
739 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
741 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
742 msgid ""
743 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
744 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
745 "home directory."
746 msgstr ""
748 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
749 msgid "Extract Image"
750 msgstr "이미지 추출"
752 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
753 #, fuzzy
754 msgid "Path to save image:"
755 msgstr "이미지 저장 경로"
757 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
758 msgid "Extrude"
759 msgstr "밀어내기"
761 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
762 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
763 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
766 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
767 msgid "Generate from Path"
768 msgstr "경로로부터 생성"
770 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
771 #, fuzzy
772 msgid "Lines"
773 msgstr "선"
775 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
779 msgid "Mode:"
780 msgstr "모드:"
782 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
783 #, fuzzy
784 msgid "Polygons"
785 msgstr "다각형"
787 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
788 msgid "Open files saved with XFIG"
789 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
791 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
792 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
793 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
795 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
796 msgid "XFIG Input"
797 msgstr "XFIG 입력"
799 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
800 msgid "Flatness"
801 msgstr "평면화"
803 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
804 msgid "Flatten Beziers"
805 msgstr "평면 베지어"
807 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
808 msgid "Add Guide Lines"
809 msgstr "안내선 더하기"
811 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
812 msgid "Depth"
813 msgstr "깊이"
815 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
816 msgid "Foldable Box"
817 msgstr "접을 수 있는 상자"
819 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
820 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
821 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
822 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
823 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
826 msgid "Height"
827 msgstr "높이"
829 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
830 msgid "Paper Thickness"
831 msgstr "종이 두께"
833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
834 msgid "Tab Proportion"
835 msgstr "탭 비율"
837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
841 msgid "Unit"
842 msgstr "단위"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
845 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
846 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
847 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
849 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
851 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
855 msgid "Width"
856 msgstr "너비"
858 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
859 msgid "Fractalize"
860 msgstr "프랙탈화"
862 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
863 msgid "Smoothness"
864 msgstr "부드러움"
866 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
867 msgid "Subdivisions"
868 msgstr "하위분할"
870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
871 msgid "Calculate first derivative numerically"
872 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
875 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
876 msgid "Draw Axes"
877 msgstr "축 그리기"
879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
880 msgid "End X value"
881 msgstr "끝 X 값"
883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
884 msgid "First derivative"
885 msgstr "첫 유도함수"
887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
888 msgid "Function"
889 msgstr "기능"
891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
892 msgid "Function Plotter"
893 msgstr "기능 플로터"
895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
896 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
897 msgid "Functions"
898 msgstr "기능"
900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
901 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
902 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
905 msgid "Multiply X range by 2*pi"
906 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
909 msgid "Number of samples"
910 msgstr "단계 숫자"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
913 msgid "Range and sampling"
914 msgstr "범위 및 샘플링"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
917 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
918 msgid "Remove rectangle"
919 msgstr "사각형 제거"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
922 msgid ""
923 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
924 "it will determine X and Y scales.\n"
925 "\n"
926 "With polar coordinates:\n"
927 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
928 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
929 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
930 "   First derivative is always determined numerically."
931 msgstr ""
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
935 msgid ""
936 "Standard Python math functions are available:\n"
937 "\n"
938 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
939 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
940 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
941 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
942 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
943 "\n"
944 "The constants pi and e are also available."
945 msgstr ""
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
948 msgid "Start X value"
949 msgstr "시작 X 값"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
952 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
953 msgid "Use"
954 msgstr "사용"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
957 msgid "Use polar coordinates"
958 msgstr "극 좌표 사용"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
961 msgid "Y value of rectangle's bottom"
962 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
965 msgid "Y value of rectangle's top"
966 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
968 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
969 msgid "Circular pitch, px"
970 msgstr "순환 간격, 화소"
972 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
973 msgid "Gear"
974 msgstr "톱니"
976 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
977 msgid "Number of teeth"
978 msgstr "톱니 갯수"
980 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
981 msgid "Pressure angle"
982 msgstr "압력 각도"
984 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
985 msgid "Average size of cell (px)"
986 msgstr ""
988 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
989 msgid ""
990 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
991 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
992 msgstr ""
994 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
995 msgid ""
996 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
997 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
998 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
999 "of the pattern and get an empty border."
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1003 msgid "Size of Border (px)"
1004 msgstr ""
1006 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Voronoi Pattern"
1009 msgstr "패턴 이동"
1011 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1012 msgid "GIMP XCF"
1013 msgstr "김프 XCF"
1015 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1016 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1017 msgstr "김프 XCF 포함 레이어 (*.xcf)"
1019 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1020 msgid "Save Grid:"
1021 msgstr "격자 저장:"
1023 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1024 msgid "Save Guides:"
1025 msgstr "안내선 저장:"
1027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1028 msgid "Border Thickness [px]"
1029 msgstr "경계 두께[화소]"
1031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1032 msgid "Cartesian Grid"
1033 msgstr "카테시안 격자"
1035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1036 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1037 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
1039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1040 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1041 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
1043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1044 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1045 msgstr "로그 X 하위분할"
1047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1048 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1049 msgstr "로그 Y 하위분할"
1051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1052 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1053 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1056 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1057 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1060 msgid "Major X Divisions"
1061 msgstr "주 X 분할"
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1064 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1065 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1068 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1069 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1072 msgid "Major Y Divisions"
1073 msgstr "주 Y 분할"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1076 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1077 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1080 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1081 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1084 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1085 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1088 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1089 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1092 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1093 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1096 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1097 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1100 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1101 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1104 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1105 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
1107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1108 msgid "Angle Divisions"
1109 msgstr "각도 분할"
1111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1112 msgid "Angle Divisions at Centre"
1113 msgstr "중앙에서 각도 분할"
1115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1116 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1117 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
1119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1120 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1121 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
1123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1124 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1125 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
1127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1128 msgid "Circumferential Labels"
1129 msgstr "원주 라벨"
1131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1132 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1133 msgid "Degrees"
1134 msgstr "각도"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1137 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1138 msgstr "로그 하위분할"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1141 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1142 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1145 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1146 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1149 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1150 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1153 msgid "Major Circular Divisions"
1154 msgstr "주 원형 분할"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1157 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1158 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1161 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1162 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1165 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1166 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1170 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1171 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1179 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1180 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1182 msgid "None"
1183 msgstr "없음"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1186 msgid "Polar Grid"
1187 msgstr "극좌표 격자"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1190 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1191 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1194 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1195 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
1197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1198 msgid "1/10"
1199 msgstr "1/10"
1201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1202 msgid "1/2"
1203 msgstr "1/2"
1205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1206 msgid "1/3"
1207 msgstr "1/3"
1209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1210 msgid "1/4"
1211 msgstr "1/4"
1213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1214 msgid "1/5"
1215 msgstr "1/5"
1217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1218 msgid "1/6"
1219 msgstr "1/6"
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1222 msgid "1/7"
1223 msgstr "1/7"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1226 msgid "1/8"
1227 msgstr "1/8"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1230 msgid "1/9"
1231 msgstr "1/9"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1234 msgid "Custom..."
1235 msgstr "사용자..."
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1238 msgid "Delete existing guides"
1239 msgstr "기존 안내선 제거"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1242 msgid "Golden ratio"
1243 msgstr "황금비율"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1246 msgid "Guides creator"
1247 msgstr "안내선 생성"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1250 msgid "Horizontal guide each"
1251 msgstr "수평 간격"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1254 msgid "Preset"
1255 msgstr "사전설정"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1258 msgid "Rule-of-third"
1259 msgstr "3번째 규칙"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1262 msgid "Start from edges"
1263 msgstr "모서리에서 시작"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1266 msgid "Vertical guide each"
1267 msgstr "수직 간격"
1269 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1270 msgid "Draw Handles"
1271 msgstr "핸들 그리기"
1273 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1274 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1275 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
1277 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1278 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1279 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
1281 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1282 msgid "HPGL Output"
1283 msgstr "HPGL 출력"
1285 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1286 msgid "Mirror Y-axis"
1287 msgstr "미러 Y축"
1289 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Pen number"
1292 msgstr "펜 각도"
1294 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1295 msgid "Plot invisible layers"
1296 msgstr "안보이는 레이어 그리기"
1298 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Resolution (dpi)"
1301 msgstr "해상도(DPI)"
1303 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1304 msgid "X-origin (px)"
1305 msgstr "X원점(화소)"
1307 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1308 msgid "Y-origin (px)"
1309 msgstr "Y원점(화소)"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1312 msgid "hpgl output flatness"
1313 msgstr "hpgl 출력 평탄도"
1315 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1316 msgid "Ask Us a Question"
1317 msgstr "질문 문의"
1319 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1320 msgid "Command Line Options"
1321 msgstr "명령어 설정 도움말"
1323 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1324 msgid "FAQ"
1325 msgstr "자주 묻는 질문"
1327 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1328 msgid "Keys and Mouse Reference"
1329 msgstr "키와 마우스 참조사항"
1331 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1332 msgid "Inkscape Manual"
1333 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
1335 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1336 msgid "New in This Version"
1337 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
1339 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1340 msgid "Report a Bug"
1341 msgstr "버그 보고"
1343 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1344 msgid "SVG 1.1 Specification"
1345 msgstr "SVG 1.1 설명"
1347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1348 msgid "Duplicate endpaths"
1349 msgstr "끝 경로 복제"
1351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1352 msgid "Exponent"
1353 msgstr "지수"
1355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1356 msgid "Interpolate"
1357 msgstr "삽입"
1359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1360 msgid "Interpolate style"
1361 msgstr "삽입 형태"
1363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1364 msgid "Interpolation method"
1365 msgstr "삽입 방법"
1367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1368 msgid "Interpolation steps"
1369 msgstr "삽입 단계"
1371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1372 msgid "Attribute to Interpolate"
1373 msgstr "속성 삽입"
1375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1376 msgid "End Value"
1377 msgstr "끝 값"
1379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1380 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1381 msgid "Fill"
1382 msgstr "채움"
1384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1385 msgid "Float Number"
1386 msgstr "유동 숫자"
1388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1389 msgid ""
1390 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1391 "this \"other\":"
1392 msgstr ""
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1395 msgid "Integer Number"
1396 msgstr "정수"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1399 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1400 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1403 msgid "No Unit"
1404 msgstr "단위 없음"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1408 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1409 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1411 msgid "Opacity"
1412 msgstr "불투명도"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1415 msgid "Other"
1416 msgstr "기타"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1419 msgid "Other Attribute"
1420 msgstr "다른 속성"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1423 msgid "Other Attribute type"
1424 msgstr "다른 속성 형태"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1427 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1428 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1429 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1430 msgid "Scale"
1431 msgstr "비율"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1434 msgid "Start Value"
1435 msgstr "시작 값"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1439 msgid "Style"
1440 msgstr "스타일"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1443 msgid "Tag"
1444 msgstr "태그"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1447 msgid ""
1448 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1449 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1450 "selection"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1454 msgid "Transformation"
1455 msgstr "변형"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1458 msgid "Translate X"
1459 msgstr "X 변환"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1462 msgid "Translate Y"
1463 msgstr "Y 변환"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1466 msgid "Where to apply?"
1467 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1471 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1472 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1473 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1475 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1476 msgid "Auto-Text:"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1480 msgid "Auto-texts"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1484 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1485 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1486 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1487 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1488 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1489 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1490 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1491 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1492 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1493 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1494 msgid "JessyInk"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1498 #, fuzzy
1499 msgid "None (remove)"
1500 msgstr "제거"
1502 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Number of slides"
1505 msgstr "단계 숫자"
1507 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1508 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1509 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1510 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1511 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1512 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Settings"
1515 msgstr "사틴"
1517 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Slide number"
1520 msgstr "펜 각도"
1522 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1523 msgid "Slide title"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1527 msgid ""
1528 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1529 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1530 "details."
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1534 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Appear"
1537 msgstr "딥 펜"
1539 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Build-in effect"
1542 msgstr "현재 효과"
1544 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Build-out effect"
1547 msgstr "효과 없음"
1549 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1550 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1551 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Duration in seconds:"
1554 msgstr "그리기 끝냄"
1556 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Effects"
1559 msgstr "효과(_E)"
1561 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1562 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Fade"
1565 msgstr "면"
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1568 #, fuzzy
1569 msgid "None (default)"
1570 msgstr "(기본)"
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Order:"
1576 msgstr "순서"
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Pop"
1582 msgstr "최상단"
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1585 msgid ""
1586 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1587 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1588 "details."
1589 msgstr ""
1591 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1595 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1599 msgid "Type:"
1600 msgstr "형태:"
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1603 msgid ""
1604 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1605 "presentation."
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1609 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1613 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1617 #, fuzzy
1618 msgid "PDF"
1619 msgstr "PDF 1.4"
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1622 msgid "PNG"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Resolution:"
1628 msgstr "해상도(DPI)"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1631 msgid ""
1632 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1633 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1634 "more details."
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1638 msgid "Install/update"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1642 msgid ""
1643 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1644 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1645 "jessyink for more details."
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Add slide:"
1651 msgstr "2번째 면"
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1654 msgid "Back (with effects):"
1655 msgstr ""
1657 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1658 msgid "Back (without effects):"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Decrease number of columns:"
1664 msgstr "열 갯수:"
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Drawing mode"
1669 msgstr "그림"
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1672 #, fuzzy
1673 msgid "First slide:"
1674 msgstr "처음 선택된 것"
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Increase number of columns:"
1679 msgstr "열 갯수:"
1681 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Index mode"
1684 msgstr "의도 노드"
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Key bindings"
1689 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
1691 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Last slide:"
1694 msgstr "크기로 붙여넣기"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Next (with effects):"
1699 msgstr "네온 빛 효과"
1701 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Next (without effects):"
1704 msgstr "네온 빛 효과"
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Next page:"
1709 msgstr "페이지 선택:"
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Previous page:"
1714 msgstr "이전 비율(_V)"
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Reset timer:"
1719 msgstr "중앙 초기화"
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1722 msgid "Select the slide above:"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1726 msgid "Select the slide below:"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Select the slide to the left:"
1732 msgstr "저장 파일 선택"
1734 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Select the slide to the right:"
1737 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
1739 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Set duration:"
1742 msgstr "채도"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Set number of columns to default:"
1747 msgstr "열 갯수:"
1749 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Set path color to black:"
1752 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Set path color to blue:"
1757 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Set path color to cyan:"
1762 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Set path color to green:"
1767 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
1769 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Set path color to magenta:"
1772 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Set path color to orange:"
1777 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Set path color to red:"
1782 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Set path color to white:"
1787 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Set path color to yellow:"
1792 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Set path width to 1:"
1797 msgstr "너비 설정"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Set path width to 3:"
1802 msgstr "너비 설정"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Set path width to 5:"
1807 msgstr "너비 설정"
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Set path width to 7:"
1812 msgstr "너비 설정"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Set path width to 9:"
1817 msgstr "너비 설정"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Set path width to default:"
1822 msgstr "기본값으로 설정"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Slide mode"
1827 msgstr "크기 모드"
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Switch to drawing mode:"
1832 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Switch to index mode:"
1837 msgstr "다음 레이어로 전환"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Switch to slide mode:"
1842 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1845 msgid ""
1846 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1847 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1848 msgstr ""
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1851 msgid "Toggle progress bar:"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Undo last path segment:"
1857 msgstr "마지막 작업 되돌림"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1860 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Master slide"
1866 msgstr "크기로 붙여넣기"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Name of layer:"
1872 msgstr "레이어 다른 이름으로"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1875 msgid ""
1876 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1877 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1878 msgstr ""
1880 #. File
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1883 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1884 msgid "Default"
1885 msgstr "기본"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Dragging/zoom"
1890 msgstr "그림"
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Mouse handler"
1895 msgstr "핸들 이동"
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Mouse settings:"
1900 msgstr "페이지 설정"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1903 #, fuzzy
1904 msgid "No-click"
1905 msgstr "클릭시"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1908 msgid ""
1909 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1910 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Summary"
1916 msgstr "대칭(_S)"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1919 msgid ""
1920 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1921 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1922 "com/p/jessyink for more details."
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1926 msgid ""
1927 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1928 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1932 msgid "Transition in effect"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Transition out effect"
1938 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Transitions"
1943 msgstr "변형"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1946 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Remove auto-texts"
1952 msgstr "윤곽선 제거"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Remove effects"
1957 msgstr "경로 효과 삭제"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Remove master slide assignment"
1962 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
1964 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Remove script"
1967 msgstr "격자 제거"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Remove transitions"
1972 msgstr "변환 제거(_T)"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Remove views"
1977 msgstr "필터 제거"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
1980 msgid ""
1981 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
1982 "google.com/p/jessyink for more details."
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
1986 msgid "Uninstall/remove"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
1990 msgid ""
1991 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
1992 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
1993 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Video"
1999 msgstr "보기"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2002 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Remove view"
2008 msgstr "적색 제거"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2011 msgid ""
2012 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2013 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2018 msgid "View"
2019 msgstr "보기"
2021 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2022 msgid ""
2023 "\n"
2024 "The path is generated by applying the \n"
2025 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2026 "Order times. The following commands are \n"
2027 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2028 "\n"
2029 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2030 "\n"
2031 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2032 "\n"
2033 "+: turn left\n"
2034 "\n"
2035 "-: turn right\n"
2036 "\n"
2037 "|: turn 180 degrees\n"
2038 "\n"
2039 "[: remember point\n"
2040 "\n"
2041 "]: return to remembered point\n"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2045 msgid "Axiom"
2046 msgstr "공리"
2048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2049 msgid "Axiom and rules"
2050 msgstr "공리 및 규칙"
2052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2053 msgid "L-system"
2054 msgstr "L-시스템"
2056 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2057 msgid "Left angle"
2058 msgstr "왼쪽 각"
2060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2061 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2062 msgid "Order"
2063 msgstr "순서"
2065 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2066 #, no-c-format
2067 msgid "Randomize angle (%)"
2068 msgstr "임의 각도 (%)"
2070 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2071 #, no-c-format
2072 msgid "Randomize step (%)"
2073 msgstr "임의 비율 (%)"
2075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2076 msgid "Right angle"
2077 msgstr "오른쪽 각"
2079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2080 msgid "Rules"
2081 msgstr "규칙"
2083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2084 msgid "Step length (px)"
2085 msgstr "단계 길이(화소)"
2087 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2088 msgid "Lorem ipsum"
2089 msgstr "로렘 입섬"
2091 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2092 msgid "Number of paragraphs"
2093 msgstr "문단 수"
2095 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2096 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2097 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
2099 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2100 msgid "Sentences per paragraph"
2101 msgstr "문단 당 문장"
2103 #. Text
2104 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2105 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2106 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2107 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2108 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2109 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2110 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2111 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2112 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2113 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2115 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2116 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2117 msgid "Text"
2118 msgstr "문자열"
2120 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2121 msgid ""
2122 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2123 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2124 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2128 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2129 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
2131 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Area"
2134 msgstr "아르메니아어 (hy)"
2136 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2137 msgid "Font size [px]"
2138 msgstr "글꼴 크기[화소]"
2140 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Length"
2143 msgstr "길이:"
2145 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2146 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2147 msgid "Length Unit: "
2148 msgstr "길이 단위: "
2150 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2151 msgid "Measure"
2152 msgstr "측정"
2154 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2155 msgid "Measure Path"
2156 msgstr "측정 경로"
2158 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2159 msgid "Measurement Type: "
2160 msgstr ""
2162 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2163 msgid "Offset [px]"
2164 msgstr "옵셋 [화소]"
2166 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2167 msgid "Precision"
2168 msgstr "정밀도"
2170 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2171 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2172 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
2174 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2175 #, no-c-format
2176 msgid ""
2177 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2178 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2179 "            \n"
2180 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2181 "field.\n"
2182 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2183 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2184 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2185 "must be set to 250.\n"
2186 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2187 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2188 "0.03%."
2189 msgstr ""
2191 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2192 msgid "Angle"
2193 msgstr "각도"
2195 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2196 msgid "Magnitude"
2197 msgstr "크기"
2199 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2200 msgid "Motion"
2201 msgstr "모션"
2203 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2204 msgid "ASCII Text with outline markup"
2205 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
2207 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2208 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2209 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
2211 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2212 msgid "Text Outline Input"
2213 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
2215 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2216 msgid "End t-value"
2217 msgstr "끝 t 값"
2219 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2220 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2221 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
2223 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2224 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2225 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
2227 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2228 msgid "Parametric Curves"
2229 msgstr "매개 곡선"
2231 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2232 msgid "Range and Sampling"
2233 msgstr "범위 및 샘플링"
2235 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2236 msgid "Samples"
2237 msgstr "샘플"
2239 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2240 msgid ""
2241 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2242 "it will determine X and Y scales.\n"
2243 "\n"
2244 "First derivatives are always determined numerically."
2245 msgstr ""
2246 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; \n"
2247 "X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. \n"
2248 "\n"
2249 "첫번째 파생값은 수치로 하여야 합니다."
2251 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2252 msgid "Start t-value"
2253 msgstr "시작 X 값"
2255 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2256 msgid "x-Function"
2257 msgstr "x-함수"
2259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2260 msgid "x-value of rectangle's left"
2261 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
2263 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2264 msgid "x-value of rectangle's right"
2265 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
2267 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2268 msgid "y-Function"
2269 msgstr "y-함수"
2271 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2272 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2273 msgstr "사각형 하단 Y 값"
2275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2276 msgid "y-value of rectangle's top"
2277 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
2279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2280 msgid "Copies of the pattern:"
2281 msgstr "패턴 복사 갯수:"
2283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2284 msgid "Deformation type:"
2285 msgstr "변형 형태:"
2287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2288 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2289 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2290 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
2292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2293 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2295 msgid "Normal offset"
2296 msgstr "일반 옵셋"
2298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2299 msgid "Pattern along Path"
2300 msgstr "경로에 따른 패턴"
2302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2303 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2305 msgid "Pattern is vertical"
2306 msgstr "패턴이 수직임"
2308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2310 msgid "Repeated"
2311 msgstr "반복"
2313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2315 msgid "Repeated, stretched"
2316 msgstr "반복,확장"
2318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2319 msgid "Ribbon"
2320 msgstr "리본"
2322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2324 msgid "Single"
2325 msgstr "단일"
2327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2329 msgid "Single, stretched"
2330 msgstr "단일,확장"
2332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2333 msgid "Snake"
2334 msgstr "뱀"
2336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2337 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2338 msgid "Space between copies:"
2339 msgstr "복사본 사이 공백:"
2341 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2342 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2344 msgid "Tangential offset"
2345 msgstr "접선 옵셋"
2347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2348 msgid ""
2349 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2350 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2351 "clones... allowed)"
2352 msgstr ""
2354 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2355 msgid "Cloned"
2356 msgstr "복제 객체"
2358 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2359 msgid "Copied"
2360 msgstr "사본"
2362 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2363 msgid "Follow path orientation"
2364 msgstr "경로 방향을 따르기."
2366 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2367 msgid "Moved"
2368 msgstr "이동"
2370 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2371 msgid "Original pattern will be:"
2372 msgstr "원래 패턴임:"
2374 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2375 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2376 msgid "Scatter"
2377 msgstr "흩뿌리기"
2379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2380 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2381 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
2383 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2384 msgid ""
2385 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2386 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2387 "shapes, clones are allowed."
2388 msgstr ""
2390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2391 msgid "Bleed (in)"
2392 msgstr "물림재단(인치)"
2394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2395 msgid "Bond Weight #"
2396 msgstr "제본 너비 #"
2398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2399 msgid "Book Height (inches)"
2400 msgstr "책 높이(인치)"
2402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2403 msgid "Book Properties"
2404 msgstr "책 속성"
2406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2407 msgid "Book Width (inches)"
2408 msgstr "책 너비(인치)"
2410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2411 msgid "Caliper (inches)"
2412 msgstr "종이 두께(인치)"
2414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2415 msgid "Cover"
2416 msgstr "표지"
2418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2419 msgid "Cover Thickness Measurement"
2420 msgstr "표지 두께 측정"
2422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2423 msgid "Interior Pages"
2424 msgstr "안쪽 페이지"
2426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2427 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2428 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
2430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2431 msgid "Number of Pages"
2432 msgstr "페이지 번호"
2434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2435 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2436 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
2438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2439 msgid "Paper Thickness Measurement"
2440 msgstr "종이 두께 측정"
2442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2443 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2444 msgstr "완전-제본 표지"
2446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2447 msgid "Points"
2448 msgstr "포인트"
2450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2451 msgid "Remove existing guides"
2452 msgstr "기존 안내선 제거"
2454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2455 msgid "Specify Width"
2456 msgstr "너비 지정"
2458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2459 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2460 msgid "Value"
2461 msgstr "값"
2463 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2464 msgid "Perspective"
2465 msgstr "원근법"
2467 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2468 #, fuzzy
2469 msgid "PixelSnap"
2470 msgstr "화소"
2472 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2473 msgid ""
2474 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2475 "fills to full points"
2476 msgstr ""
2478 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2479 msgid "AutoCAD Plot Input"
2480 msgstr "AutoCAD플롯 입력"
2482 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2483 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2484 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2485 msgstr "HP 그래픽 언어 플롯 파일 [AutoCAD] (*.plt)"
2487 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2488 msgid "Open HPGL plotter files"
2489 msgstr "HPGL플로터 파일 열기"
2491 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2492 msgid "AutoCAD Plot Output"
2493 msgstr "AutoCAD 플롯 출력"
2495 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2496 msgid "Save a file for plotters"
2497 msgstr "플로터를 위한 파일 저장"
2499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2500 msgid "3D Polyhedron"
2501 msgstr "3D 다면체"
2503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Clockwise wound object"
2506 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
2508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2509 msgid "Cube"
2510 msgstr "사면체"
2512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Cuboctahedron"
2515 msgstr "8면체"
2517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2518 msgid "Dodecahedron"
2519 msgstr "10면체"
2521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Draw back-facing polygons"
2524 msgstr "후면 다면체 그리기"
2526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2527 msgid "Edge-Specified"
2528 msgstr "모서리-지정"
2530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2531 msgid "Edges"
2532 msgstr "모서리"
2534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2535 msgid "Face-Specified"
2536 msgstr "면-지정"
2538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2539 msgid "Faces"
2540 msgstr "면"
2542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2543 msgid "Filename:"
2544 msgstr "파일 이름:"
2546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Fill color, Blue"
2549 msgstr "채움 색상(청)"
2551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Fill color, Green"
2554 msgstr "채움 색상(녹)"
2556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Fill color, Red"
2559 msgstr "채움 색상(적)"
2561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2562 #, fuzzy, no-c-format
2563 msgid "Fill opacity, %"
2564 msgstr "채움 불투명도/ %"
2566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2567 msgid "Great Dodecahedron"
2568 msgstr "큰 12면체"
2570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2571 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2572 msgstr "큰 12면체"
2574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2575 msgid "Icosahedron"
2576 msgstr "20면체"
2578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Light X"
2581 msgstr "밝게"
2583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Light Y"
2586 msgstr "밝게"
2588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Light Z"
2591 msgstr "밝게"
2593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Load from file"
2596 msgstr "파일에서 읽어오기"
2598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2599 msgid "Maximum"
2600 msgstr "최대"
2602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2603 msgid "Mean"
2604 msgstr "중간"
2606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2607 msgid "Minimum"
2608 msgstr "최소"
2610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Model file"
2613 msgstr "모델 파일"
2615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2616 msgid "Object Type"
2617 msgstr "객체 형태"
2619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2620 msgid "Object:"
2621 msgstr "객체:"
2623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2624 msgid "Octahedron"
2625 msgstr "8면체"
2627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Rotate around:"
2630 msgstr "회전:"
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Rotation, degrees"
2635 msgstr "회전 / 각도"
2637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Scaling factor"
2640 msgstr "비율 요소"
2642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2643 msgid "Shading"
2644 msgstr "음영"
2646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2648 msgid "Show:"
2649 msgstr "보이기:"
2651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2652 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2653 msgstr "작은 Triambic 20면체"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2656 msgid "Snub Cube"
2657 msgstr "팽팽한 6면체"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2660 msgid "Snub Dodecahedron"
2661 msgstr "팽팽한 12면체"
2663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2664 #, fuzzy, no-c-format
2665 msgid "Stroke opacity, %"
2666 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Stroke width, px"
2671 msgstr "윤곽선 너비"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2674 msgid "Tetrahedron"
2675 msgstr "사면체"
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Then rotate around:"
2680 msgstr "그 때 회전:"
2682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2683 msgid "Truncated Cube"
2684 msgstr "잘린 6면체"
2686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2687 msgid "Truncated Dodecahedron"
2688 msgstr "잘린 12면체"
2690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2691 msgid "Truncated Icosahedron"
2692 msgstr "잘린 20면체"
2694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2695 msgid "Truncated Octahedron"
2696 msgstr "잘린 8면체"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2699 msgid "Truncated Tetrahedron"
2700 msgstr "잘린 사면체"
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2703 msgid "Vertices"
2704 msgstr "꼭지점"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2707 msgid "X-Axis"
2708 msgstr "X-축"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2711 msgid "Y-Axis"
2712 msgstr "Y-축"
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2715 msgid "Z-Axis"
2716 msgstr "Z-축"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Z-sort faces by:"
2721 msgstr "Z-정렬 면:"
2723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2724 msgid "Bleed Margin"
2725 msgstr "물림재단(인치)"
2727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2728 msgid "Bleed Marks"
2729 msgstr "물림재단 표시:"
2731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2732 msgid "Bottom:"
2733 msgstr "최하단"
2735 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2736 msgid "Canvas"
2737 msgstr "캔버스"
2739 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Color Bars"
2742 msgstr "색상 막대"
2744 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2745 msgid "Crop Marks"
2746 msgstr "자름 표시"
2748 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2749 msgid "Left:"
2750 msgstr "왼쪽"
2752 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2753 msgid "Marks"
2754 msgstr "표시"
2756 #. Label
2757 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2759 msgid "Offset:"
2760 msgstr "옵셋:"
2762 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2763 msgid "Page Information"
2764 msgstr "페이지정보"
2766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2767 msgid "Positioning"
2768 msgstr "위치"
2770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2771 msgid "Printing Marks"
2772 msgstr "인쇄 마크"
2774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2775 msgid "Registration Marks"
2776 msgstr "등록 마크"
2778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2779 msgid "Right:"
2780 msgstr "오른쪽"
2782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2785 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2787 msgid "Selection"
2788 msgstr "선택"
2790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2791 msgid "Set crop marks to"
2792 msgstr "자름 표시 설정"
2794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2795 msgid "Star Target"
2796 msgstr "시작 목표"
2798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2799 msgid "Top:"
2800 msgstr "최상단:"
2802 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2803 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2804 msgid "PostScript"
2805 msgstr "포스트스크립트"
2807 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2808 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2809 msgid "PostScript (*.ps)"
2810 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
2812 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2813 msgid "PostScript Input"
2814 msgstr "포스트스크립트 입력"
2816 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2817 msgid "Jitter nodes"
2818 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
2820 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2821 msgid "Maximum displacement in X, px"
2822 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
2824 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2825 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2826 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
2828 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2829 msgid "Shift node handles"
2830 msgstr "노드 핸들 이동"
2832 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2833 msgid "Shift nodes"
2834 msgstr "노드 이동"
2836 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2837 msgid ""
2838 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2839 "selected path."
2840 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
2842 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2843 msgid "Use normal distribution"
2844 msgstr "일반 분배 사용"
2846 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2847 msgid "Alphabet Soup"
2848 msgstr "알파벳 강화"
2850 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2851 msgid "Random Seed"
2852 msgstr "임의 씨앗"
2854 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2855 msgid "Bar Height:"
2856 msgstr "막대 높이:"
2858 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2859 msgid "Barcode"
2860 msgstr "바코드"
2862 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2863 msgid "Barcode Data:"
2864 msgstr "바코드 자료:"
2866 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2867 msgid "Barcode Type:"
2868 msgstr "바코드 타입:"
2870 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2871 msgid "Arbitrary Angle:"
2872 msgstr "임의 각도:"
2874 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2875 msgid "Arrange"
2876 msgstr "배열"
2878 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2879 msgid "Bottom"
2880 msgstr "최하단"
2882 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2883 msgid "Bottom to Top (90)"
2884 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
2886 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2887 msgid "Horizontal Point:"
2888 msgstr "수평 점:"
2890 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2891 msgid "Left"
2892 msgstr "왼쪽"
2894 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2895 msgid "Left to Right (0)"
2896 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
2898 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2899 msgid "Middle"
2900 msgstr "중간"
2902 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2903 msgid "Radial Inward"
2904 msgstr "방사 안쪽"
2906 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2907 msgid "Radial Outward"
2908 msgstr "방사 바깥쪽"
2910 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2911 msgid "Restack"
2912 msgstr "다시쌓기"
2914 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2915 msgid "Restack Direction:"
2916 msgstr "다시쌓기 방향:"
2918 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2919 msgid "Right"
2920 msgstr "오른쪽"
2922 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2923 msgid "Right to Left (180)"
2924 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
2926 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2927 msgid "Top"
2928 msgstr "최상단"
2930 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2931 msgid "Top to Bottom (270)"
2932 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
2934 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2935 msgid "Vertical Point:"
2936 msgstr "수직 점:"
2938 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2939 msgid "Initial size"
2940 msgstr "초기 크기"
2942 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2943 msgid "Minimum size"
2944 msgstr "최소 크기"
2946 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2947 msgid "Random Tree"
2948 msgstr "임의 분기"
2950 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2951 #, no-c-format
2952 msgid "Curve (%):"
2953 msgstr "곡선 (%):"
2955 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2956 msgid "Rubber Stretch"
2957 msgstr "고무 확장"
2959 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2960 #, no-c-format
2961 msgid "Strength (%):"
2962 msgstr "힘 (%):"
2964 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Embed rasters"
2967 msgstr "내장 이미지"
2969 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Enable id stripping"
2972 msgstr "붙이기 가능"
2974 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Enable viewboxing"
2977 msgstr "미리보기 가능"
2979 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2980 msgid "Group collapsing"
2981 msgstr ""
2983 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Indent"
2986 msgstr "삽입"
2988 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2989 msgid "Keep editor data"
2990 msgstr ""
2992 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2993 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2994 msgstr "Optimized SVG (*.svg)"
2996 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2997 msgid "Optimized SVG Output"
2998 msgstr "Optimized SVG 출력"
3000 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3001 msgid "Scalable Vector Graphics"
3002 msgstr "SVG"
3004 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Set precision"
3007 msgstr "정밀도"
3009 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Simplify colors"
3012 msgstr "단순화"
3014 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Space"
3017 msgstr "반점"
3019 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3020 msgid "Strip xml prolog"
3021 msgstr ""
3023 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Style to xml"
3026 msgstr "스타일(_S): "
3028 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Tab"
3031 msgstr "표"
3033 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3034 #, no-c-format
3035 msgid ""
3036 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3037 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3038 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3039 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3040 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3041 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3042 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3043 "elements and attributes.\n"
3044 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3045 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3046 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3047 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3048 msgstr ""
3050 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3051 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3052 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
3054 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3055 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3056 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3057 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
3059 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3060 msgid "sK1 vector graphics files input"
3061 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
3063 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3064 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3065 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
3067 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3068 msgid "sK1 vector graphics files output"
3069 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
3071 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3072 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3073 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
3075 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3076 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3077 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
3079 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3080 msgid "Sketch Input"
3081 msgstr "스케치 입력"
3083 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3084 msgid "Gear Placement"
3085 msgstr "톱니 위치"
3087 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3088 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3089 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
3091 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3092 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3093 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
3095 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3096 msgid "Quality (Default = 16)"
3097 msgstr "질 (기본값 = 16)"
3099 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3100 msgid "R - Ring Radius (px)"
3101 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
3103 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3104 msgid "Rotation (deg)"
3105 msgstr "회전 (각도)"
3107 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3108 msgid "Spirograph"
3109 msgstr "스피로그래피"
3111 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3112 msgid "d - Pen Radius (px)"
3113 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
3115 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3116 msgid "r - Gear Radius (px)"
3117 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
3119 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Letters"
3122 msgstr "왼쪽"
3124 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3125 msgid "Preserve original text?"
3126 msgstr ""
3128 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Split text"
3131 msgstr "문자열 삭제"
3133 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3134 msgid "Split:"
3135 msgstr ""
3137 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3138 msgid ""
3139 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3140 "below how your text should be splitted."
3141 msgstr ""
3143 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Words"
3146 msgstr "모드:"
3148 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3149 msgid "Behavior"
3150 msgstr "작동"
3152 #. You can add new elements from this point forward
3153 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3154 msgid "Percent"
3155 msgstr "백분율"
3157 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3158 msgid "Straighten Segments"
3159 msgstr "곧은 세그먼트"
3161 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3162 msgid "Envelope"
3163 msgstr "두르기"
3165 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3166 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3167 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
3169 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3170 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3171 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
3173 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3174 msgid "XAML Output"
3175 msgstr "XAML 생성"
3177 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3178 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3179 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
3181 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3182 msgid ""
3183 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3184 "files"
3185 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
3187 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3188 msgid "ZIP Output"
3189 msgstr "ZIP 생성"
3191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3192 msgid ""
3193 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3194 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3195 msgstr ""
3196 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
3197 "html#standard-encodings를 참조하시오"
3199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3200 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3201 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
3203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3204 msgid "Automatically set size and position"
3205 msgstr "자동으로 크기 및 위치 설정"
3207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3208 msgid "Calendar"
3209 msgstr "달력"
3211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3212 msgid "Char Encoding"
3213 msgstr "문자 엔코딩"
3215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3217 msgid "Colors"
3218 msgstr "색상"
3220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3221 msgid "Configuration"
3222 msgstr "인쇄 설정"
3224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3225 msgid "Day color"
3226 msgstr "일 색상"
3228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3229 msgid "Day names"
3230 msgstr "일 이름:"
3232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3233 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3234 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
3236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3237 msgid ""
3238 "January February March April May June July August September October November "
3239 "December"
3240 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
3242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3243 msgid "Layout"
3244 msgstr "문자 배열"
3246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3247 msgid "Localization"
3248 msgstr "위치"
3250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3251 msgid "Monday"
3252 msgstr "월요일"
3254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3255 msgid "Month (0 for all)"
3256 msgstr "월 (전체 0)"
3258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3259 msgid "Month Margin"
3260 msgstr "월 색상"
3262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3263 msgid "Month Width"
3264 msgstr "월 너비"
3266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3267 msgid "Month color"
3268 msgstr "월 색상"
3270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3271 msgid "Month names"
3272 msgstr "월 이름"
3274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3275 msgid "Months per line"
3276 msgstr "줄당 월수"
3278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3279 msgid "Next month day color"
3280 msgstr "다음 달 일 색상"
3282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3283 msgid "Saturday"
3284 msgstr "토요일"
3286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3287 msgid "Saturday and Sunday"
3288 msgstr "토요일과 일요일"
3290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3291 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3292 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
3294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3295 msgid "Sunday"
3296 msgstr "일요일"
3298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3299 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3300 msgstr "아래 설정은 위를 체크시 영향을 주지 않습니다."
3302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3303 msgid "Week start day"
3304 msgstr "주 시작일"
3306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3307 msgid "Weekday name color "
3308 msgstr "주일 이름 색상"
3310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3311 msgid "Weekend"
3312 msgstr "주말"
3314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3315 msgid "Weekend day color"
3316 msgstr "주말 색상"
3318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3319 msgid "Year (0 for current)"
3320 msgstr "년도 (현재는 0)"
3322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3323 msgid "Year color"
3324 msgstr "년도 색상"
3326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3327 msgid "You may change the names for other languages:"
3328 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
3330 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3331 msgid "Convert to Braille"
3332 msgstr "점자(브라유)로 반전"
3334 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3335 msgid "fLIP cASE"
3336 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
3338 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3339 msgid "lowercase"
3340 msgstr "소문자"
3342 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3343 msgid "rANdOm CasE"
3344 msgstr "임의 대소문자"
3346 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3347 msgid "By:"
3348 msgstr "어떻게 치환:"
3350 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3351 msgid "Replace text"
3352 msgstr "문자열 치환"
3354 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3355 msgid "Replace:"
3356 msgstr "어떤 문자를:"
3358 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3359 msgid "Title Case"
3360 msgstr "제목 대소문자"
3362 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3363 msgid "UPPERCASE"
3364 msgstr "대문자"
3366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3367 msgid "Angle a / deg"
3368 msgstr "각도 a / 각"
3370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3371 msgid "Angle b / deg"
3372 msgstr "각도 b / 각"
3374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3375 msgid "Angle c / deg"
3376 msgstr "각도 c / 각"
3378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3379 msgid "From Side a and Angles a, b"
3380 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
3382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3383 msgid "From Side c and Angles a, b"
3384 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
3386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3387 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3388 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
3390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3391 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3392 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
3394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3395 msgid "From Three Sides"
3396 msgstr "3면으로 부터"
3398 #. # end multiple scan
3399 #. ## end mode page
3400 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3402 msgid "Mode"
3403 msgstr "모드"
3405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3406 msgid "Side Length a / px"
3407 msgstr "면 길이 a / 화소"
3409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3410 msgid "Side Length b / px"
3411 msgstr "면 길이 b / 화소"
3413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3414 msgid "Side Length c / px"
3415 msgstr "면 길이 c / 화소"
3417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3418 msgid "Triangle"
3419 msgstr "삼각형"
3421 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3422 msgid "ASCII Text"
3423 msgstr "ASCII 문자열"
3425 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3426 msgid "Text File (*.txt)"
3427 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
3429 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3430 msgid "Text Input"
3431 msgstr "문자열 입력"
3433 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3434 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Background color:"
3437 msgstr "배경 색상"
3439 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3440 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3441 #, fuzzy
3442 msgid "HTML class attribute:"
3443 msgstr "속성 설정"
3445 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3446 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3447 #, fuzzy
3448 msgid "HTML id attribute:"
3449 msgstr "속성 설정"
3451 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Height unit:"
3454 msgstr "높이"
3456 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3457 msgid ""
3458 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3459 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3460 msgstr ""
3462 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Percent (relative to parent size)"
3465 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
3467 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3468 msgid "Pixel (fixed)"
3469 msgstr ""
3471 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3472 msgid "Set a layout group"
3473 msgstr ""
3475 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Slicer"
3478 msgstr "흩뿌리기"
3480 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3481 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3482 msgstr ""
3484 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3485 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3486 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3489 msgid "Web"
3490 msgstr "웹"
3492 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Width unit:"
3495 msgstr "너비"
3497 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3498 msgid ""
3499 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3500 "quality but least effective compression"
3501 msgstr ""
3503 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3504 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3505 msgstr ""
3507 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3508 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3509 msgstr ""
3511 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3512 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3513 msgstr ""
3515 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Bottom and Center"
3518 msgstr "최하단 굽힘 경로"
3520 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Bottom and Left"
3523 msgstr "최하단 굽힘 경로"
3525 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Bottom and Right"
3528 msgstr "최하단 굽힘 경로"
3530 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Create a slicer rectangle"
3533 msgstr "직사각형 생성"
3535 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3536 #, fuzzy
3537 msgid "DPI:"
3538 msgstr "DPI"
3540 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3541 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3542 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3543 msgstr ""
3545 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Force Dimension:"
3548 msgstr "크기"
3550 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Format:"
3553 msgstr "형식"
3555 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3556 #, fuzzy
3557 msgid "GIF specific options"
3558 msgstr "SVG 1.1 설명"
3560 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3561 msgid "If set, this will replace DPI."
3562 msgstr ""
3564 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3565 #, fuzzy
3566 msgid "JPG specific options"
3567 msgstr "SVG 1.1 설명"
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3570 msgid "Layout disposition:"
3571 msgstr ""
3573 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3574 msgid "Left Floated Image"
3575 msgstr ""
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3578 msgid "Middle and Center"
3579 msgstr ""
3581 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Middle and Left"
3584 msgstr "최상단 굽힘 경로"
3586 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Middle and Right"
3589 msgstr "최하단 굽힘 경로"
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3592 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3593 msgid "Name:"
3594 msgstr "이름:"
3596 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Non Positioned Image"
3599 msgstr "문자 간격 축소"
3601 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3602 msgid "Options for HTML export"
3603 msgstr ""
3605 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Palette"
3608 msgstr "팔레트(_P)"
3610 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Palette size:"
3613 msgstr "크기로 붙여넣기"
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Position anchor:"
3618 msgstr "위치"
3620 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Positioned Image"
3623 msgstr "위치"
3625 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3626 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3627 msgstr ""
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Quality:"
3632 msgstr "종료(_Q)"
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Right Floated Image"
3637 msgstr "오른쪽 각"
3639 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3640 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3641 msgstr ""
3643 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Top and Center"
3646 msgstr "최상단 굽힘 경로"
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Top and Left"
3651 msgstr "최상단 굽힘 경로"
3653 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Top and right"
3656 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
3658 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3659 msgid ""
3660 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3661 "configured and saved to one directory."
3662 msgstr ""
3664 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3665 msgid "Create directory, if it does not exists"
3666 msgstr ""
3668 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3669 msgid "Directory path to export"
3670 msgstr ""
3672 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3673 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3674 msgstr ""
3676 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3677 msgid "With HTML and CSS"
3678 msgstr ""
3680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3681 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3682 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
3684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3685 msgid "Attribute to set"
3686 msgstr "설정 속성"
3688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3690 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3691 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
3693 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3694 #, fuzzy
3695 msgid ""
3696 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3697 "space, and only with a space."
3698 msgstr ""
3699 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
3701 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3703 msgid "Replace"
3704 msgstr "치환"
3706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3708 msgid "Run it after"
3709 msgstr "후에 실행"
3711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3713 msgid "Run it before"
3714 msgstr "전에 실행"
3716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3717 msgid "Set Attributes"
3718 msgstr "속성 설정"
3720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3721 msgid "Source and destination of setting"
3722 msgstr "소스와 설정 지점"
3724 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3725 #, fuzzy
3726 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3727 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
3729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3730 #, fuzzy
3731 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3732 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
3734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3736 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3737 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
3739 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3740 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3741 msgid ""
3742 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3743 "browser (like Firefox)."
3744 msgstr ""
3745 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
3746 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
3748 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3749 msgid ""
3750 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3751 "a defined event occurs on the first selected element."
3752 msgstr ""
3753 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
3754 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
3756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3757 msgid "Value to set"
3758 msgstr "설정 값"
3760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3761 #, fuzzy
3762 msgid "When should the set be done?"
3763 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
3765 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3766 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3767 msgid "on activate"
3768 msgstr "활성화시"
3770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3771 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3772 msgid "on blur"
3773 msgstr "흐림시"
3775 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3777 msgid "on click"
3778 msgstr "클릭시"
3780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3782 msgid "on element loaded"
3783 msgstr "읽어온 요소상"
3785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3786 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3787 msgid "on focus"
3788 msgstr "포커스시"
3790 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3791 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3792 msgid "on mouse down"
3793 msgstr "마우스 다운시"
3795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3796 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3797 msgid "on mouse move"
3798 msgstr "마우스 이동시"
3800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3802 msgid "on mouse out"
3803 msgstr "마우스가 떠날 때"
3805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3807 msgid "on mouse over"
3808 msgstr "마우스가 스칠 때"
3810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3812 msgid "on mouse up"
3813 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
3815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3816 #, fuzzy
3817 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3818 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
3820 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3821 msgid "Attribute to transmit"
3822 msgstr "전달할 속성"
3824 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3825 msgid ""
3826 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3827 "with a space, and only with a space."
3828 msgstr ""
3829 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
3831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3832 msgid "Source and destination of transmitting"
3833 msgstr "소스와 전달 방향"
3835 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3836 msgid "The first selected transmits to all others"
3837 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
3839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3840 #, fuzzy
3841 msgid ""
3842 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3843 "to the second when an event occurs."
3844 msgstr ""
3845 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
3846 "까지 보냅니다."
3848 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3849 msgid "Transmit Attributes"
3850 msgstr "전달 속성"
3852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3853 msgid "When to transmit"
3854 msgstr "전송시"
3856 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3857 msgid "Amount of whirl"
3858 msgstr "회오리 정도"
3860 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3861 msgid "Rotation is clockwise"
3862 msgstr "시계방향 회전"
3864 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3865 msgid "Whirl"
3866 msgstr "회오리"
3868 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3869 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3870 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3871 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
3873 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3874 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3875 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3876 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
3878 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3879 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3880 msgid "Windows Metafile Input"
3881 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
3883 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3884 msgid "XAML Input"
3885 msgstr "XAML 입력"
3887 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3888 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3889 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
3891 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Inkscape"
3894 msgstr "Inkscape 종료"
3896 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3897 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3898 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
3900 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Vector Graphics Editor"
3903 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
3905 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3906 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3907 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
3909 #. report to the Inkscape console using errormsg
3910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3911 msgid "Side Length 'a'/px: "
3912 msgstr "면 길이 a / 화소"
3914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3915 msgid "Side Length 'b'/px: "
3916 msgstr "면 길이 b / 화소"
3918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3919 msgid "Side Length 'c'/px: "
3920 msgstr "면 길이 c / 화소"
3922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Angle 'A'/radians: "
3925 msgstr "각도 'A'/라디안:"
3927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3928 msgid "Angle 'B'/radians: "
3929 msgstr "각도 'B'/라디안:"
3931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3932 msgid "Angle 'C'/radians: "
3933 msgstr "각도 'C'/라디안:"
3935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3936 msgid "Semiperimeter/px: "
3937 msgstr "경계절반/화소:"
3939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3940 msgid "Area /px^2: "
3941 msgstr "면적 /화소^2"
3943 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3944 msgid ""
3945 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3946 "required by this extension. Please install them and try again."
3947 msgstr ""
3949 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3950 msgid ""
3951 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3952 "an existing file! Unable to embed image."
3953 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
3955 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3956 #, python-format
3957 msgid "Sorry we could not locate %s"
3958 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
3960 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3961 #, python-format
3962 msgid ""
3963 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3964 "or image/x-icon"
3965 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
3967 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3968 msgid ""
3969 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3970 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3971 msgstr ""
3972 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
3973 "최신 버전을 다운받으시오."
3975 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3976 #, python-format
3977 msgid "Image extracted to: %s"
3978 msgstr ""
3980 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Unable to find image data."
3983 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
3985 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3986 msgid ""
3987 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3988 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3989 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3990 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3991 msgstr ""
3993 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3994 #, python-format
3995 msgid "No matching node for expression: %s"
3996 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
3998 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3999 #, python-format
4000 msgid "No style attribute found for id: %s"
4001 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
4003 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4004 #, python-format
4005 msgid "unable to locate marker: %s"
4006 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
4008 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4009 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4010 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4011 msgid "This extension requires two selected paths."
4012 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
4014 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4015 #, python-format
4016 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4017 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
4019 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4020 msgid ""
4021 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4022 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4023 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4024 "numpy."
4025 msgstr ""
4027 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4028 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4029 #, python-format
4030 msgid ""
4031 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4032 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4033 msgstr ""
4035 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4036 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4037 msgid ""
4038 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4039 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
4041 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4042 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4043 msgid ""
4044 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4045 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4046 msgstr ""
4048 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4049 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4050 msgid ""
4051 "The second selected object is not a path.\n"
4052 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4053 msgstr ""
4055 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4056 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4057 msgid ""
4058 "The first selected object is not a path.\n"
4059 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4060 msgstr ""
4062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4063 #, fuzzy
4064 msgid ""
4065 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4066 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4067 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4068 msgstr ""
4069 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
4070 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
4071 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
4073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4074 msgid "No face data found in specified file."
4075 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음."
4077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4078 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4079 msgstr ""
4081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4082 msgid "No edge data found in specified file."
4083 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음."
4085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4086 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4087 msgstr ""
4089 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4091 msgid ""
4092 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4093 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4094 msgstr ""
4096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4097 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4098 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
4100 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "This extension requires two selected paths. \n"
4104 "The second path must be exactly four nodes long."
4105 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
4107 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4108 #, python-format
4109 msgid "Could not locate file: %s"
4110 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
4112 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4113 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4114 msgstr ""
4116 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4118 msgid "You must select at least two elements."
4119 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4122 msgid "Matte jelly"
4123 msgstr "마테 젤리"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4130 msgid "ABCs"
4131 msgstr "ABCs"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4134 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4135 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4138 msgid "Smart jelly"
4139 msgstr "스마트 젤리"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4152 msgid "Bevels"
4153 msgstr "경사"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4156 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4157 msgstr "마테 젤리와 동일하나 더 많은 제어"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4160 msgid "Metal casting"
4161 msgstr "금속 주물"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4164 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4165 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4168 msgid "Motion blur, horizontal"
4169 msgstr "모션 블러, 수평"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4175 msgid "Blurs"
4176 msgstr "흐림"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4179 msgid ""
4180 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4181 "force"
4182 msgstr ""
4183 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4186 msgid "Motion blur, vertical"
4187 msgstr "모션 블러, 수직"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4190 msgid ""
4191 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4192 "force"
4193 msgstr ""
4194 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4197 msgid "Apparition"
4198 msgstr "환영"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4201 msgid "Edges are partly feathered out"
4202 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4205 msgid "Cutout"
4206 msgstr "도려내기"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4215 msgid "Shadows and Glows"
4216 msgstr "음영 & 발광"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4219 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4220 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4223 msgid "Jigsaw piece"
4224 msgstr "실톱 조각"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4227 msgid "Low, sharp bevel"
4228 msgstr "낮고 날카로운 경사"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4231 msgid "Roughen"
4232 msgstr "거침"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4235 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4236 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4239 msgid "Rubber stamp"
4240 msgstr "고무 도장"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4251 msgid "Overlays"
4252 msgstr "중첩"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4255 msgid "Random whiteouts inside"
4256 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4259 msgid "Ink bleed"
4260 msgstr "잉크 번짐"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4264 msgid "Protrusions"
4265 msgstr "돌출"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4268 msgid "Inky splotches underneath the object"
4269 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4272 msgid "Fire"
4273 msgstr "불"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4276 msgid "Edges of object are on fire"
4277 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4280 msgid "Bloom"
4281 msgstr "개화"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4284 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4285 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4288 msgid "Ridged border"
4289 msgstr "날카로운 경계"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4292 msgid "Ridged border with inner bevel"
4293 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4296 msgid "Ripple"
4297 msgstr "잔물결"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4303 msgid "Distort"
4304 msgstr "왜곡"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4307 msgid "Horizontal rippling of edges"
4308 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4311 msgid "Speckle"
4312 msgstr "반점"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4315 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4316 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4319 msgid "Oil slick"
4320 msgstr "광택지"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4323 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4324 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4327 msgid "Frost"
4328 msgstr "서리"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4331 msgid "Flake-like white splotches"
4332 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4335 msgid "Leopard fur"
4336 msgstr "표범 표피"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4345 msgid "Materials"
4346 msgstr "재질"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4349 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4350 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4353 msgid "Zebra"
4354 msgstr "얼룩무늬"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4357 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4358 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4361 msgid "Clouds"
4362 msgstr "구름"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4365 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4366 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4370 msgid "Sharpen"
4371 msgstr "날카롭게"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4380 msgid "Image effects"
4381 msgstr "이미지 효과"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4384 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4385 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4388 msgid "Sharpen more"
4389 msgstr "더 날카롭게"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4392 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4393 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4396 msgid "Oil painting"
4397 msgstr "유화"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4400 msgid "Simulate oil painting style"
4401 msgstr "유화 형태로 해보기"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4404 msgid "Edge detect"
4405 msgstr "가장자리 검출"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4408 msgid "Detect color edges in object"
4409 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4412 msgid "Horizontal edge detect"
4413 msgstr "수평 가장자리 검출"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4416 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4417 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4420 msgid "Vertical edge detect"
4421 msgstr "수직 가장자리 검출"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4424 msgid "Detect vertical color edges in object"
4425 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
4427 #. Pencil
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4430 msgid "Pencil"
4431 msgstr "연필"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4434 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4435 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4438 msgid "Blueprint"
4439 msgstr "청사진"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4442 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4443 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4446 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4447 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4450 msgid "Invert"
4451 msgstr "반전"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4454 msgid "Invert colors"
4455 msgstr "색상 반전"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4458 msgid "Sepia"
4459 msgstr "세피아"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4462 msgid "Render in warm sepia tones"
4463 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4466 msgid "Age"
4467 msgstr "바랜 사진"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4470 msgid "Imitate aged photograph"
4471 msgstr "바랜 사진으로 모방"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4474 msgid "Organic"
4475 msgstr "유기 조직"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4489 msgid "Textures"
4490 msgstr "조직"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4493 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4494 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4497 msgid "Barbed wire"
4498 msgstr "가시 망사"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4501 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4502 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4505 msgid "Swiss cheese"
4506 msgstr "스위스 치즈"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4509 msgid "Random inner-bevel holes"
4510 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4513 msgid "Blue cheese"
4514 msgstr "청색 치즈"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4517 msgid "Marble-like bluish speckles"
4518 msgstr "대리석같은 청색 반점"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4521 msgid "Button"
4522 msgstr "단추"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4525 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4526 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4529 msgid "Inset"
4530 msgstr "삽입"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4533 msgid "Shadowy outer bevel"
4534 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4537 msgid "Dripping"
4538 msgstr "떨어짐"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4541 msgid "Random paint streaks downwards"
4542 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4545 msgid "Jam spread"
4546 msgstr "엉킴 확장"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4549 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4550 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4553 msgid "Pixel smear"
4554 msgstr "흘림무늬"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4557 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4558 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4561 msgid "HSL Bumps"
4562 msgstr "HSL 융기"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4574 msgid "Bumps"
4575 msgstr "융기"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4578 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4579 msgstr "아주 유연한 충돌 결합 확산 및 특수 조명"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4582 msgid "Cracked glass"
4583 msgstr "깨진 유리"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4586 msgid "Under a cracked glass"
4587 msgstr "깨진 유리"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4590 msgid "Bubbly Bumps"
4591 msgstr "구슬 충돌"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4594 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4595 msgstr "치환 기능의 유연한 거품 효과"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4598 msgid "Glowing bubble"
4599 msgstr "작열 거품"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4605 msgid "Ridges"
4606 msgstr "가장자리"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4609 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4610 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4613 msgid "Neon"
4614 msgstr "네온"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4617 msgid "Neon light effect"
4618 msgstr "네온 빛 효과"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4621 msgid "Molten metal"
4622 msgstr "용해 금속"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4625 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4626 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4629 msgid "Pressed steel"
4630 msgstr "압축된 강철"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4633 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4634 msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4637 msgid "Matte bevel"
4638 msgstr "마테 베벨"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4641 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4642 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4645 msgid "Thin Membrane"
4646 msgstr "얇은 막"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4649 msgid "Thin like a soap membrane"
4650 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4653 msgid "Matte ridge"
4654 msgstr "마테 리지"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4657 msgid "Soft pastel ridge"
4658 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4661 msgid "Glowing metal"
4662 msgstr "발광 금속"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4665 msgid "Glowing metal texture"
4666 msgstr "발광 금속 조직"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4669 msgid "Leaves"
4670 msgstr "이파리"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4673 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4674 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4677 msgid "Translucent"
4678 msgstr "반투명"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4681 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4682 msgstr "조명 반투명 플라스틱 또는 유리 효과"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4685 msgid "Cross-smooth"
4686 msgstr "크로스-부드럽게"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4689 msgid "Blur inner borders and intersections"
4690 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4693 msgid "Iridescent beeswax"
4694 msgstr "무지개색 밀랍"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4697 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4698 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4701 msgid "Eroded metal"
4702 msgstr "부식 금속"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4705 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4706 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4709 msgid "Cracked Lava"
4710 msgstr "균열있는 용암"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4713 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4714 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4717 msgid "Bark"
4718 msgstr "나무껍질"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4721 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4722 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4725 msgid "Lizard skin"
4726 msgstr "도마뱀 피부"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4729 msgid "Stylized reptile skin texture"
4730 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4733 msgid "Stone wall"
4734 msgstr "돌담"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4737 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4738 msgstr "지나치게 포화되지 않은 색상을 가진 돌담 조직"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4741 msgid "Silk carpet"
4742 msgstr "실크 카펫"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4745 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4746 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4749 msgid "Refractive gel A"
4750 msgstr "굴절 겔 A"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4753 msgid "Gel effect with light refraction"
4754 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4757 msgid "Refractive gel B"
4758 msgstr "굴절 겔 B"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4761 msgid "Gel effect with strong refraction"
4762 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4765 msgid "Metallized paint"
4766 msgstr "금속칠"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4769 msgid ""
4770 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4771 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4774 msgid "Dragee"
4775 msgstr "작은 알갱이"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4778 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4779 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4782 msgid "Raised border"
4783 msgstr "융기된 경계"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4786 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4787 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4790 msgid "Metallized ridge"
4791 msgstr "금속 융기"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4794 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4795 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4798 msgid "Fat oil"
4799 msgstr "지방 기름"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4802 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4803 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4807 msgid "Colorize"
4808 msgstr "색상화"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4811 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4812 msgstr "Flood 색상의 이미지 또는 객체를 혼합하고 명도와 대비를 설정"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4815 msgid "Parallel hollow"
4816 msgstr "평행 동공"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4824 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4825 msgid "Morphology"
4826 msgstr "형태"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4829 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4830 msgstr "안쪽 모서리에 평행한 흐릿한 구멍"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4833 msgid "Hole"
4834 msgstr "구멍"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4837 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4838 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4841 msgid "Black hole"
4842 msgstr "검은 구멍"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4845 msgid "Creates a black light inside and outside"
4846 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4849 msgid "Smooth outline"
4850 msgstr "부드러운 윤곽선"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4853 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4854 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4857 msgid "Cubes"
4858 msgstr "6면체"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4861 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4862 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4865 msgid "Peel off"
4866 msgstr "나무 껍질"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4869 msgid "Peeling painting on a wall"
4870 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4873 msgid "Gold splatter"
4874 msgstr "금빛 흩뿌리기"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4877 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4878 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4881 msgid "Gold paste"
4882 msgstr "황금 붙이기"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4885 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4886 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4889 msgid "Crumpled plastic"
4890 msgstr "구겨진 조직"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4893 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4894 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4897 msgid "Enamel jewelry"
4898 msgstr "에나멜 젤리"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4901 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4902 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4905 msgid "Rough paper"
4906 msgstr "거친 종이"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4909 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4910 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4913 msgid "Rough and glossy"
4914 msgstr "거침과 광택"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4917 msgid ""
4918 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4919 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4922 msgid "In and Out"
4923 msgstr "안과 밖"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4926 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4927 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4930 msgid "Air spray"
4931 msgstr "에어스프레이"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4934 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4935 msgstr "두께를 가진 작은 흩어진 입자로 변환"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4938 msgid "Warm inside"
4939 msgstr "부드러운 안쪽"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4942 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4943 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4946 msgid "Cool outside"
4947 msgstr "쿨 바깥면"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4950 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4951 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4954 msgid "Electronic microscopy"
4955 msgstr "전자 현미경"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4958 msgid ""
4959 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4960 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4963 msgid "Tartan"
4964 msgstr "격자"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4967 msgid "Checkered tartan pattern"
4968 msgstr "체커 격자 직물"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4971 msgid "Invert hue"
4972 msgstr "색조 거꾸로"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4975 msgid "Invert hue, or rotate it"
4976 msgstr "색조 반전 또는 회전"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4979 msgid "Inner outline"
4980 msgstr "안쪽 윤곽선"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4983 msgid "Draws an outline around"
4984 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4987 msgid "Outline, double"
4988 msgstr "윤곽선, 이중"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4991 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4992 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4995 msgid "Fancy blur"
4996 msgstr "팬시 흐림"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4999 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5000 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5003 msgid "Glow"
5004 msgstr "백열"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5007 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5008 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5011 msgid "Outline"
5012 msgstr "윤곽선"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5015 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5016 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5019 msgid "Color emboss"
5020 msgstr "색상 돋을새김"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5023 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5024 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5028 msgid "Solarize"
5029 msgstr "노출"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5032 msgid "Classical photographic solarization effect"
5033 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5036 msgid "Moonarize"
5037 msgstr "달떠오름"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5040 msgid ""
5041 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5042 "lights"
5043 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5046 msgid "Soft focus lens"
5047 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5050 msgid "Glowing image content without blurring it"
5051 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5054 msgid "Stained glass"
5055 msgstr "스테인글라스"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5058 msgid "Illuminated stained glass effect"
5059 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5062 msgid "Dark glass"
5063 msgstr "어두운 유리"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5066 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5067 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5070 msgid "HSL Bumps alpha"
5071 msgstr "HSL 융기 알파"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5080 msgid "Image effects, transparent"
5081 msgstr "이미지 효과, 투명"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5084 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5085 msgstr "HSL 융기와 동일하나 투명 강조"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5088 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5089 msgstr "방울 융기, 알파효과"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5092 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5093 msgstr "거품 융기와 동일하나 투명 강조"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5096 msgid "Smooth edges"
5097 msgstr "부드러운 가장자리"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5100 msgid ""
5101 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5102 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5105 msgid "Torn edges"
5106 msgstr "찢긴 가장자리"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5109 msgid ""
5110 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5111 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5114 msgid "Feather"
5115 msgstr "부드럽게"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5118 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5119 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5122 msgid "Blur content"
5123 msgstr "흐림 내용"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5126 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5127 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5130 msgid "Specular light"
5131 msgstr "특수 광"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5134 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5135 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5138 msgid "Roughen inside"
5139 msgstr "거침 안쪽"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5142 msgid "Roughen all inside shapes"
5143 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5146 msgid "Evanescent"
5147 msgstr "소실"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5150 msgid ""
5151 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5152 "transparency at edges"
5153 msgstr ""
5154 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5157 msgid "Chalk and sponge"
5158 msgstr "분필과 스폰지"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5161 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5162 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5165 msgid "People"
5166 msgstr "사람"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5169 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5170 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5173 msgid "Scotland"
5174 msgstr "스코틀랜드"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5177 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5178 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5181 msgid "Noise transparency"
5182 msgstr "잡음 투명"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5185 msgid "Basic noise transparency texture"
5186 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5189 msgid "Noise fill"
5190 msgstr "잡음 채움"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5193 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5194 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5197 msgid "Garden of Delights"
5198 msgstr "기쁨의 정원"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5201 msgid ""
5202 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5203 msgstr "환상의 혼돈 다발"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5206 msgid "Diffuse light"
5207 msgstr "확산 광"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5210 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5211 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5214 msgid "Cutout Glow"
5215 msgstr "도려내기 발광"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5218 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5219 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5222 msgid "HSL Bumps, matte"
5223 msgstr "HSL 융기, 마테"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5226 msgid ""
5227 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5228 msgstr "HSL 융기와 동일하나 반사 대신 확산 반사"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5231 msgid "Dark Emboss"
5232 msgstr "어두운 돋을새김"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5235 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5236 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5239 msgid "Simple blur"
5240 msgstr "단순 흐림"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5243 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5244 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5247 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5248 msgstr "거품 충돌, 마테"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5251 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5252 msgstr "거품 융기와 동일 반사 대신 확산 빛"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5255 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5256 msgid "Emboss"
5257 msgstr "돋을새김"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5260 msgid ""
5261 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5262 "Blend"
5263 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5266 msgid "Blotting paper"
5267 msgstr "압지"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5270 msgid "Inkblot on blotting paper"
5271 msgstr "압지의 잉크얼룩"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5274 msgid "Wax print"
5275 msgstr "왁스 출력"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5278 msgid "Wax print on tissue texture"
5279 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5282 msgid "Inkblot"
5283 msgstr "잉크얼룩"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5286 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5287 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5290 msgid "Color outline, in"
5291 msgstr "색상 윤곽선, 안"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5294 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5295 msgstr "너비와 흐림을 조정할 수 있는 색상화 가능한 내부 윤곽선"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5298 msgid "Liquid"
5299 msgstr "액체"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5302 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5303 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5306 msgid "Watercolor"
5307 msgstr "수채화"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5310 msgid "Cloudy watercolor effect"
5311 msgstr "구름낀 수채화 효과"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5314 msgid "Felt"
5315 msgstr "펠트"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5318 msgid ""
5319 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5320 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5323 msgid "Ink paint"
5324 msgstr "잉크칠"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5327 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5328 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5331 msgid "Tinted rainbow"
5332 msgstr "음영 무지개"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5335 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5336 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5339 msgid "Melted rainbow"
5340 msgstr "엷은 무지개"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5343 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5344 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5347 msgid "Flex metal"
5348 msgstr "굽은 금속"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5351 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5352 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5355 msgid "Comics draft"
5356 msgstr "코믹 드래프트"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5365 msgid "Non realistic 3D shaders"
5366 msgstr "비현실 3D 음영"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5369 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5370 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5373 msgid "Comics fading"
5374 msgstr "코믹 페이딩"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5377 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5378 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5381 msgid "Smooth shader"
5382 msgstr "부드러운 음영"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5385 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5386 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5389 msgid "Emboss shader"
5390 msgstr "돋을새김 음영"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5393 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5394 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5397 msgid "Smooth shader dark"
5398 msgstr "부드러운 음영 어두움"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5401 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5402 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5405 msgid "Comics"
5406 msgstr "코믹"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5409 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5410 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5413 msgid "Satin"
5414 msgstr "사틴"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5417 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5418 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5421 msgid "Frosted glass"
5422 msgstr "서리맺힌 유리"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5425 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5426 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5429 msgid "Smooth shader contour"
5430 msgstr "부드러운 음영 윤곽"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5433 msgid "Contouring version of smooth shader"
5434 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5437 msgid "Aluminium"
5438 msgstr "알루미늄"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5441 msgid "Brushed aluminium shader"
5442 msgstr "브러시 알루미나 음영"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5445 msgid "Comics fluid"
5446 msgstr "코믹 플루이드"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5449 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5450 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5453 msgid "Chrome"
5454 msgstr "크롬"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5457 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5458 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5461 msgid "Chrome dark"
5462 msgstr "크롬 어두움"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5465 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5466 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5469 msgid "Wavy tartan"
5470 msgstr "파동형 격자"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5473 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5474 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5477 msgid "3D marble"
5478 msgstr "3D 대리석"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5481 msgid "3D warped marble texture"
5482 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5485 msgid "3D wood"
5486 msgstr "3D 나무"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5489 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5490 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5493 msgid "3D mother of pearl"
5494 msgstr "3D 진주모"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5497 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5498 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5501 msgid "Tiger fur"
5502 msgstr "호랑이 무늬"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5505 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5506 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5509 msgid "Shaken liquid"
5510 msgstr "흔든 액체"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5513 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5514 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5517 msgid "Comics cream"
5518 msgstr "코믹 크림"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5521 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5522 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5525 msgid "Black Light"
5526 msgstr "검은 빛"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5529 msgid "Light areas turn to black"
5530 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5533 msgid "Light eraser"
5534 msgstr "라이트 지우개"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5539 msgid "Transparency utilities"
5540 msgstr "투명도 유틸리티"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5543 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5544 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5547 msgid "Noisy blur"
5548 msgstr "잡음성 흐림"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5551 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5552 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5555 msgid "Film grain"
5556 msgstr "채움 칠하기"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5559 msgid "Adds a small scale graininess"
5560 msgstr "작은 규모 입자 더하기"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5563 msgid "HSL Bumps, transparent"
5564 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5567 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5568 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5573 msgid "Drawing"
5574 msgstr "그림"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5577 msgid ""
5578 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5579 "images and material filled objects"
5580 msgstr ""
5581 "연필 또는 다색 석판 또는 조각 또는 기타 효과를 이미지 또는 객체를 채운 재질"
5582 "에 부여"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Velvet Bumps"
5587 msgstr "벨벳 융기"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5590 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5591 msgstr "부드러운 융기 벨벳"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5594 msgid "Alpha draw"
5595 msgstr "알파 그리기"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5598 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5599 msgstr "투명 그림 효과를 비트맵과 재질에 부여"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5602 msgid "Alpha draw, color"
5603 msgstr "알파 그리기, 색상"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5606 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5607 msgstr "투명 색상 채움 효과를 비트맵과 재질을 부여"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5610 msgid "Chewing gum"
5611 msgstr "츄잉 껌"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5614 msgid ""
5615 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5616 "at their crossings"
5617 msgstr "교차하는 선의 모서리에 부드럽게 흐르는 큰 색상화된 얼룩을 생성합니다"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5620 msgid "Black outline"
5621 msgstr "검은 윤곽선"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5624 msgid "Draws a black outline around"
5625 msgstr "검은 윤곽선 주변 그리기"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5628 msgid "Color outline"
5629 msgstr "색상 윤곽선"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5632 msgid "Draws a colored outline around"
5633 msgstr "색상 윤곽선 주변 그리기"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Inner Shadow"
5638 msgstr "내부 그림자"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5641 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5642 msgstr "색상화 방울 음영을 내부에 더하기"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Dark and Glow"
5647 msgstr "어둠과 작열"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5650 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5651 msgstr ""
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5654 msgid "Darken edges"
5655 msgstr "어두운 모서리"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5658 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5659 msgstr "내부 흐름을 가진 모서리 어둡게"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5662 msgid "Warped rainbow"
5663 msgstr "휜 무지개"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5666 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5667 msgstr ""
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5670 msgid "Rough and dilate"
5671 msgstr "거침과 팽창"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5674 msgid "Create a turbulent contour around"
5675 msgstr "난류성 윤곽선 생성"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5678 msgid "Quadritone fantasy"
5679 msgstr ""
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Replace hue by two colors"
5684 msgstr "색상 치환"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5687 msgid "Old postcard"
5688 msgstr "옛 엽서"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5691 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5692 msgstr ""
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Fuzzy Glow"
5697 msgstr "흩뜨러진 발광"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5700 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5701 msgstr ""
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5704 msgid "Dots transparency"
5705 msgstr "점 투명"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5708 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5709 msgstr ""
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5712 msgid "Canvas transparency"
5713 msgstr "캔버스 투명"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5716 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5717 msgstr ""
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5720 msgid "Smear transparency"
5721 msgstr "투명도 해침"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5724 msgid ""
5725 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5726 msgstr ""
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5729 msgid "Thick paint"
5730 msgstr "두터운 칠"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5733 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5734 msgstr "난류성 두터운 페인팅 효과"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5737 msgid "Burst"
5738 msgstr "폭발"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5741 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5742 msgstr "구겨지고 구멍이 있는 폭발성 풍선 조직"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5745 msgid "Embossed leather"
5746 msgstr "돋을 새김 가죽"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5749 msgid ""
5750 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5751 "texture"
5752 msgstr ""
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5755 msgid "Carnaval"
5756 msgstr "카니발"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5759 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5760 msgstr ""
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5763 msgid "Plastify"
5764 msgstr "플래스티파이"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5767 msgid ""
5768 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5769 "crumple"
5770 msgstr ""
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5773 msgid "Plaster"
5774 msgstr "회반죽"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5777 msgid ""
5778 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5779 msgstr ""
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5782 msgid "Rough transparency"
5783 msgstr "거친 투명도"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5786 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5787 msgstr ""
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5790 msgid "Gouache"
5791 msgstr "구아슈"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5794 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5795 msgstr "부분적으로 흐르는 수채화 효과"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5798 msgid "Alpha engraving"
5799 msgstr "알파 새김"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5802 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5803 msgstr ""
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5806 msgid "Alpha draw, liquid"
5807 msgstr "알파 그림, 액체"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5810 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5811 msgstr ""
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5814 msgid "Liquid drawing"
5815 msgstr "액체 그림"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5818 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5819 msgstr ""
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5822 msgid "Marbled ink"
5823 msgstr "마블 잉크"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5826 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5827 msgstr ""
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5830 msgid "Thick acrylic"
5831 msgstr "두터운 아크릴"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5834 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5835 msgstr "큰 조직 심도를 가진 두터운 아크릴 칠 조직"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5838 msgid "Alpha engraving B"
5839 msgstr "알파 새김 B"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5842 msgid ""
5843 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5844 msgstr ""
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5847 msgid "Lapping"
5848 msgstr "래핑"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5851 msgid "Something like a water noise"
5852 msgstr "물 잡음 같은 것"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Monochrome transparency"
5857 msgstr "잡음 투명"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5862 msgstr "색상화 가능한 투명 네커티브로 변환"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Duotone"
5867 msgstr "단추"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Change colors to a duotone palette"
5872 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5875 msgid "Light eraser, negative"
5876 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5881 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Alpha repaint"
5886 msgstr "알파 새김"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5889 msgid "Repaint anything monochrome"
5890 msgstr "모노크롬 다시 칠하기"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Saturation map"
5895 msgstr "채도"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5898 msgid ""
5899 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5900 "saturation levels"
5901 msgstr ""
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5904 msgid "Riddled"
5905 msgstr "벌집"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5908 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5909 msgstr ""
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5912 msgid "Wrinkled varnish"
5913 msgstr "주름 광택"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5916 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5917 msgstr ""
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5920 msgid "Canvas Bumps"
5921 msgstr "캔버스 융기"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5924 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5925 msgstr ""
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5928 msgid "Canvas Bumps, matte"
5929 msgstr "캔버스 융기, 마테"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5932 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5933 msgstr ""
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5936 msgid "Canvas Bumps alpha"
5937 msgstr "캠버스 융기, 알파효과"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5940 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5941 msgstr ""
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5944 msgid "Lightness-Contrast"
5945 msgstr "명도-대비"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5948 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5949 msgstr "명도와 대비 증가 또는 감소"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5952 msgid "Clean edges"
5953 msgstr "모서리 지우기"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5956 msgid ""
5957 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5958 "some filters"
5959 msgstr ""
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5962 msgid "Bright metal"
5963 msgstr "밝은 금속"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5966 msgid "Bright metallic effect for any color"
5967 msgstr ""
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5970 msgid "Deep colors plastic"
5971 msgstr "짙은 색상 플라스틱"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5974 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5975 msgstr "짙은 색상의 투명 플라스틱"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5978 msgid "Melted jelly, matte"
5979 msgstr "녹은 마테 젤리"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5982 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5983 msgstr ""
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5986 msgid "Melted jelly"
5987 msgstr "녹은 젤리"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5990 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5991 msgstr "흐린 모서리 있는 광택 사각"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5994 msgid "Combined lighting"
5995 msgstr "조합 조명"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5998 msgid "Tinfoil"
5999 msgstr "아연도금"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6002 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6003 msgstr ""
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6006 msgid "Copper and chocolate"
6007 msgstr "구리와 초코렛"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6010 msgid ""
6011 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6012 "effects"
6013 msgstr ""
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6016 msgid "Inner Glow"
6017 msgstr "내부 발광"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6020 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6021 msgstr ""
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6024 msgid "Soft colors"
6025 msgstr "부드러운 색상"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6028 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6029 msgstr ""
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6032 msgid "Relief print"
6033 msgstr "릴리프 인쇄"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6036 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6037 msgstr ""
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6040 msgid "Growing cells"
6041 msgstr "발광 셀"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6044 msgid "Random rounded living cells like fill"
6045 msgstr ""
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Fluorescence"
6050 msgstr "있음"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6053 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6054 msgstr ""
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Tritone"
6059 msgstr "제목"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6062 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6063 msgstr ""
6065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6066 msgid "Stripes 1:1"
6067 msgstr "줄무늬 1:1"
6069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6070 msgid "Stripes 1:1 white"
6071 msgstr "줄무늬 1:1 흰색"
6073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6074 msgid "Stripes 1:1.5"
6075 msgstr "줄무늬 1:1.5"
6077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6078 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6079 msgstr "줄무늬 1:1.5 흰색"
6081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6082 msgid "Stripes 1:2"
6083 msgstr "줄무늬 1:2"
6085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6086 msgid "Stripes 1:2 white"
6087 msgstr "줄무늬 1:2 흰색"
6089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6090 msgid "Stripes 1:3"
6091 msgstr "줄무늬 1:3"
6093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6094 msgid "Stripes 1:3 white"
6095 msgstr "줄무늬 1:3 흰색"
6097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6098 msgid "Stripes 1:4"
6099 msgstr "줄무늬 1:4"
6101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6102 msgid "Stripes 1:4 white"
6103 msgstr "줄무늬 1:4 흰색"
6105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6106 msgid "Stripes 1:5"
6107 msgstr "줄무늬 1:5"
6109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6110 msgid "Stripes 1:5 white"
6111 msgstr "줄무늬 1:5 흰색"
6113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6114 msgid "Stripes 1:8"
6115 msgstr "줄무늬 1:8"
6117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6118 msgid "Stripes 1:8 white"
6119 msgstr "줄무늬 1:8 흰색"
6121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6122 msgid "Stripes 1:10"
6123 msgstr "줄무늬 1:10"
6125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6126 msgid "Stripes 1:10 white"
6127 msgstr "줄무늬 1:10 흰색"
6129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6130 msgid "Stripes 1:16"
6131 msgstr "줄무늬 1:16"
6133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6134 msgid "Stripes 1:16 white"
6135 msgstr "줄무늬 1:16 흰색"
6137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6138 msgid "Stripes 1:32"
6139 msgstr "줄무늬 1:32"
6141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6142 msgid "Stripes 1:32 white"
6143 msgstr "줄무늬 1:32 흰색"
6145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6146 msgid "Stripes 1:64"
6147 msgstr "줄무늬 1:64"
6149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6150 msgid "Stripes 2:1"
6151 msgstr "줄무늬 2:1"
6153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6154 msgid "Stripes 2:1 white"
6155 msgstr "줄무늬 2:1 흰색"
6157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6158 msgid "Stripes 4:1"
6159 msgstr "줄무늬 4:1"
6161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6162 msgid "Stripes 4:1 white"
6163 msgstr "줄무늬 4:1 흰색"
6165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6166 msgid "Checkerboard"
6167 msgstr "체커보드"
6169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6170 msgid "Checkerboard white"
6171 msgstr "체커보드 흰색"
6173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6174 msgid "Packed circles"
6175 msgstr "채운 원"
6177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6178 msgid "Polka dots, small"
6179 msgstr "폴카 점, 작음"
6181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6182 msgid "Polka dots, small white"
6183 msgstr "폴카 점, 작음 흰색"
6185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6186 msgid "Polka dots, medium"
6187 msgstr "폴카 점, 중간"
6189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6190 msgid "Polka dots, medium white"
6191 msgstr "폴카 점, 중간 흰색"
6193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6194 msgid "Polka dots, large"
6195 msgstr "폴카 점, 큼"
6197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6198 msgid "Polka dots, large white"
6199 msgstr "폴카 점, 큼 흰색"
6201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6202 msgid "Wavy"
6203 msgstr "물결"
6205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6206 msgid "Wavy white"
6207 msgstr "물결 흰색"
6209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6210 msgid "Camouflage"
6211 msgstr "위장"
6213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6214 msgid "Ermine"
6215 msgstr "어민 모피무늬"
6217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6218 msgid "Sand (bitmap)"
6219 msgstr "모래 (비트맵)"
6221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6222 msgid "Cloth (bitmap)"
6223 msgstr "옷 (비트맵)"
6225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6226 msgid "Old paint (bitmap)"
6227 msgstr "오래된 칠 (비트맵)"
6229 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Add a new connection point"
6232 msgstr "연결자 간격 변경"
6234 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Move a connection point"
6237 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
6239 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Remove a connection point"
6242 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
6244 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Direction"
6247 msgstr "설명"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6250 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6254 #: ../src/text-context.cpp:1604
6255 #, fuzzy
6256 msgid " [truncated]"
6257 msgstr "잘린 6면체"
6259 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6262 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6263 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
6264 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
6266 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6269 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6270 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
6271 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
6273 #: ../src/arc-context.cpp:324
6274 msgid ""
6275 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6276 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
6278 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6279 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6280 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
6282 #: ../src/arc-context.cpp:476
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6286 "to draw around the starting point"
6287 msgstr ""
6288 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
6290 #: ../src/arc-context.cpp:478
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6294 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6295 msgstr ""
6296 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
6297 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
6299 #: ../src/arc-context.cpp:504
6300 msgid "Create ellipse"
6301 msgstr "타원 생성"
6303 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6304 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6305 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6306 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6307 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
6309 #. status text
6310 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6311 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6312 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
6314 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6315 msgid "Create 3D box"
6316 msgstr "3D 상자 생성"
6318 #: ../src/box3d.cpp:327
6319 msgid "<b>3D Box</b>"
6320 msgstr "<b>3D 상자</b>"
6322 #: ../src/connector-context.cpp:236
6323 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6324 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
6326 #: ../src/connector-context.cpp:237
6327 #, fuzzy
6328 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6329 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
6331 #: ../src/connector-context.cpp:781
6332 msgid "Creating new connector"
6333 msgstr "새 연결자 생성"
6335 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6336 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6337 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
6339 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Connection point drag cancelled."
6342 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
6344 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6345 msgid "Reroute connector"
6346 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
6348 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6349 msgid "Create connector"
6350 msgstr "연결자 생성"
6352 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6353 msgid "Finishing connector"
6354 msgstr "연결자 종료"
6356 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6357 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6358 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
6360 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6361 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6362 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
6364 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6365 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6366 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
6368 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6369 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6370 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
6372 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6373 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6374 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
6376 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6377 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6378 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
6380 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6381 msgid "Create guide"
6382 msgstr "안내선 생성"
6384 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6385 msgid "Move guide"
6386 msgstr "안내선 이동"
6388 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6389 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6390 msgid "Delete guide"
6391 msgstr "안내선 삭제"
6393 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6394 #, c-format
6395 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6396 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
6398 #: ../src/desktop.cpp:843
6399 msgid "No previous zoom."
6400 msgstr "이전 확대/축소 없음."
6402 #: ../src/desktop.cpp:868
6403 msgid "No next zoom."
6404 msgstr "다음 확대/축소 없음."
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6407 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6408 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6411 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6412 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6415 #, c-format
6416 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6417 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6420 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6421 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6424 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6425 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6428 msgid "Unclump tiled clones"
6429 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6432 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6433 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6436 msgid "Delete tiled clones"
6437 msgstr "타일 복제본 삭제"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6440 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6441 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6444 msgid ""
6445 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6446 "group</b>."
6447 msgstr ""
6448 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
6449 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6452 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6453 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6456 msgid "Create tiled clones"
6457 msgstr "타일 복제본 생성"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6460 msgid "<small>Per row:</small>"
6461 msgstr "<small>줄 당:</small>"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6464 msgid "<small>Per column:</small>"
6465 msgstr "<small>열 당:</small>"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6468 msgid "<small>Randomize:</small>"
6469 msgstr "<small>임의추출:</small>"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6472 msgid "_Symmetry"
6473 msgstr "대칭(_S)"
6475 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6476 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6477 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6478 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6479 #.
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6481 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6482 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
6484 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6486 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6487 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6490 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6491 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6494 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6495 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
6497 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6498 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6500 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6501 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6504 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6505 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6508 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6509 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6512 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6513 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6516 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6517 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6520 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6521 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6524 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6525 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6528 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6529 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6532 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6533 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6536 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6537 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6540 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6541 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6544 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6545 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6548 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6549 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6552 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6553 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6556 msgid "S_hift"
6557 msgstr "이동(_H)"
6559 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6561 #, no-c-format
6562 msgid "<b>Shift X:</b>"
6563 msgstr "<b>이동 X:</b>"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6566 #, no-c-format
6567 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6568 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6571 #, no-c-format
6572 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6573 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6576 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6577 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
6579 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6581 #, no-c-format
6582 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6583 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6586 #, no-c-format
6587 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6588 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6591 #, no-c-format
6592 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6593 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6596 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6597 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6600 msgid "<b>Exponent:</b>"
6601 msgstr "<b>지수:</b>"
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6604 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6605 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6608 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6609 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
6611 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6615 msgid "<small>Alternate:</small>"
6616 msgstr "<small>대체:</small>"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6619 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6620 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6623 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6624 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
6626 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6629 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6630 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6633 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6634 msgstr "각 줄의 이동 축적"
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6637 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6638 msgstr "각 열의 이동 축적"
6640 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6642 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6643 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6646 msgid "Exclude tile height in shift"
6647 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6650 msgid "Exclude tile width in shift"
6651 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6654 msgid "Sc_ale"
6655 msgstr "비율(_A)"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6658 msgid "<b>Scale X:</b>"
6659 msgstr "<b>비율 X:</b>"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6662 #, no-c-format
6663 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6664 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6667 #, no-c-format
6668 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6669 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6672 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6673 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6676 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6677 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6680 #, no-c-format
6681 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6682 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6685 #, no-c-format
6686 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6687 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6690 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6691 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6694 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6695 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6698 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6699 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6702 msgid "<b>Base:</b>"
6703 msgstr "<b>기본:</b>"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6706 msgid ""
6707 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6708 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6711 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6712 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6715 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6716 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6719 msgid "Cumulate the scales for each row"
6720 msgstr "각 줄의 비율 축적"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6723 msgid "Cumulate the scales for each column"
6724 msgstr "각 열의 비율 축적"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6727 msgid "_Rotation"
6728 msgstr "회전(_R)"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6731 msgid "<b>Angle:</b>"
6732 msgstr "<b>각도:</b>"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6735 #, no-c-format
6736 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6737 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6740 #, no-c-format
6741 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6742 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
6744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6745 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6746 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6749 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6750 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6753 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6754 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6757 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6758 msgstr "각 줄의 회전 축적"
6760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6761 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6762 msgstr "각 열의 회전 축적"
6764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6765 msgid "_Blur & opacity"
6766 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
6768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6769 msgid "<b>Blur:</b>"
6770 msgstr "<b>흐림:</b>"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6773 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6774 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6777 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6778 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6781 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6782 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6785 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6786 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6789 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6790 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6793 msgid "<b>Fade out:</b>"
6794 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
6796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6797 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6798 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6801 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6802 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6805 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6806 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6809 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6810 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6813 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6814 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
6816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6817 msgid "Co_lor"
6818 msgstr "색상(_l)"
6820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6821 msgid "Initial color: "
6822 msgstr "초기 색상: "
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6825 msgid "Initial color of tiled clones"
6826 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6829 msgid ""
6830 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6831 "stroke)"
6832 msgstr ""
6833 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6836 msgid "<b>H:</b>"
6837 msgstr "<b>색조:</b>"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6840 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6841 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6844 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6845 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6848 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6849 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6852 msgid "<b>S:</b>"
6853 msgstr "<b>채도:</b>"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6856 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6857 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6860 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6861 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6864 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6865 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6868 msgid "<b>L:</b>"
6869 msgstr "<b>명도:</b>"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6872 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6873 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6876 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6877 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6880 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6881 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6884 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6885 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6888 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6889 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6892 msgid "_Trace"
6893 msgstr "모양 따오기(_T)"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6896 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6897 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6900 msgid ""
6901 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6902 "apply it to the clone"
6903 msgstr ""
6904 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
6905 "시킨다."
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6908 msgid "1. Pick from the drawing:"
6909 msgstr "1. 그림에서 선택:"
6911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6912 msgid "Pick the visible color and opacity"
6913 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6916 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6917 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6920 msgid "R"
6921 msgstr "빨강"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6924 msgid "Pick the Red component of the color"
6925 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6928 msgid "G"
6929 msgstr "녹색"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6932 msgid "Pick the Green component of the color"
6933 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6936 msgid "B"
6937 msgstr "파랑"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6940 msgid "Pick the Blue component of the color"
6941 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
6943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6946 msgid "clonetiler|H"
6947 msgstr "복제타일러|색조"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6950 msgid "Pick the hue of the color"
6951 msgstr "색상 색조 선택"
6953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6956 msgid "clonetiler|S"
6957 msgstr "복제타일러|채도"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6960 msgid "Pick the saturation of the color"
6961 msgstr "색상 채도 선택"
6963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6966 msgid "clonetiler|L"
6967 msgstr "복제타일러|명도"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6970 msgid "Pick the lightness of the color"
6971 msgstr "색상 명도 선택"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6974 msgid "2. Tweak the picked value:"
6975 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6978 msgid "Gamma-correct:"
6979 msgstr "감마-보정:"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6982 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6983 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6986 msgid "Randomize:"
6987 msgstr "임의 추출:"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6990 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6991 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6994 msgid "Invert:"
6995 msgstr "반대:"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6998 msgid "Invert the picked value"
6999 msgstr "선택된 값 반대로:"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7002 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7003 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7006 msgid "Presence"
7007 msgstr "있음"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7010 msgid ""
7011 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7012 "that point"
7013 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
7015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7016 msgid "Size"
7017 msgstr "크기"
7019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7020 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7021 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
7023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7024 msgid ""
7025 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7026 "or stroke)"
7027 msgstr ""
7028 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
7029 "야 함)"
7031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7032 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7033 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
7035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7036 msgid "How many rows in the tiling"
7037 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
7039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7040 msgid "How many columns in the tiling"
7041 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
7043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7044 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7045 msgstr "채움 사각형 너비"
7047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7048 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7049 msgstr "채움 사각형 높이"
7051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7052 msgid "Rows, columns: "
7053 msgstr "줄, 열: "
7055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7056 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7057 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
7059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7060 msgid "Width, height: "
7061 msgstr "너비, 높이: "
7063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7064 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7065 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
7067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7068 msgid "Use saved size and position of the tile"
7069 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7072 msgid ""
7073 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7074 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7075 msgstr ""
7076 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
7077 "기를 가정"
7079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7080 msgid " <b>_Create</b> "
7081 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
7083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7084 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7085 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
7087 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7088 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7089 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7090 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7091 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7093 msgid " _Unclump "
7094 msgstr " 응집 감소(_U) "
7096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7097 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7098 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
7100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7101 msgid " Re_move "
7102 msgstr " 삭제(_M) "
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7105 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7106 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7109 msgid " R_eset "
7110 msgstr "초기화(_E) "
7112 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7114 msgid ""
7115 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7116 "to zero"
7117 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
7119 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7120 msgid "_Page"
7121 msgstr "페이지(_P)"
7123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7124 msgid "_Drawing"
7125 msgstr "그림(_D)"
7127 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7128 msgid "_Selection"
7129 msgstr "선택(_S)"
7131 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7132 msgid "_Custom"
7133 msgstr "사용자(_C)"
7135 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7136 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7137 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
7139 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7140 msgid "Units:"
7141 msgstr "단위:"
7143 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7144 msgid "_x0:"
7145 msgstr "_X0(X):"
7147 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7148 msgid "x_1:"
7149 msgstr "X_1(_1):"
7151 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7152 msgid "Wid_th:"
7153 msgstr "너비(_T):"
7155 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7156 msgid "_y0:"
7157 msgstr "Y0(_Y):"
7159 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7160 msgid "y_1:"
7161 msgstr "Y_1(_1):"
7163 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7164 msgid "Hei_ght:"
7165 msgstr "높이(_G):"
7167 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7168 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7169 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
7171 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7172 msgid "_Width:"
7173 msgstr "너비(_W):"
7175 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7176 msgid "pixels at"
7177 msgstr "화소"
7179 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7180 msgid "dp_i"
7181 msgstr "DPI(_I)"
7183 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7184 msgid "_Height:"
7185 msgstr "높이(_H):"
7187 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7189 msgid "dpi"
7190 msgstr "DPI"
7192 #. true = has mnemonic
7193 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7194 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7195 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
7197 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7198 msgid "_Browse..."
7199 msgstr "찾기(B)..."
7201 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7202 msgid "Batch export all selected objects"
7203 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
7205 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7206 msgid ""
7207 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7208 "(caution, overwrites without asking!)"
7209 msgstr ""
7210 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
7211 "중첩 쓰기됨!)"
7213 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7214 msgid "Hide all except selected"
7215 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
7217 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7218 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7219 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
7221 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7222 msgid "_Export"
7223 msgstr "내보내기(_E):"
7225 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7226 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7227 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
7229 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "Batch export %d selected object"
7232 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7233 msgstr[0] "%d 선택된 객체 일괄작업"
7234 msgstr[1] "%d 선택된 객체 일괄작업"
7236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7237 msgid "Export in progress"
7238 msgstr "생성 중"
7240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7241 #, c-format
7242 msgid "Exporting %d files"
7243 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
7245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7246 #, c-format
7247 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7248 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
7250 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7251 msgid "You have to enter a filename"
7252 msgstr "파일명 입력(필수)"
7254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7255 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7256 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
7258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7259 #, c-format
7260 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7261 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
7263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7264 #, c-format
7265 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7266 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
7268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7269 msgid "Select a filename for exporting"
7270 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
7272 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7273 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7276 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7277 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
7278 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
7280 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7281 msgid "exact"
7282 msgstr "정확히"
7284 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7285 msgid "partial"
7286 msgstr "부분적"
7288 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7289 msgid "No objects found"
7290 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
7292 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7293 msgid "T_ype: "
7294 msgstr "형태(_Y): "
7296 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7297 msgid "Search in all object types"
7298 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
7300 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7301 msgid "All types"
7302 msgstr "전체 형태"
7304 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7305 msgid "Search all shapes"
7306 msgstr "전체 모양 찾기"
7308 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7309 msgid "All shapes"
7310 msgstr "전체 모양"
7312 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7313 msgid "Search rectangles"
7314 msgstr "사각형 찾기"
7316 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7317 msgid "Rectangles"
7318 msgstr "사각형"
7320 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7321 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7322 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
7324 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7325 msgid "Ellipses"
7326 msgstr "타원"
7328 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7329 msgid "Search stars and polygons"
7330 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
7332 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7333 msgid "Stars"
7334 msgstr "별"
7336 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7337 msgid "Search spirals"
7338 msgstr "나선형 찾기"
7340 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7341 msgid "Spirals"
7342 msgstr "나선형"
7344 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7345 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7346 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7347 msgid "Search paths, lines, polylines"
7348 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
7350 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7352 msgid "Paths"
7353 msgstr "경로"
7355 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7356 msgid "Search text objects"
7357 msgstr "문자열 객체 찾기"
7359 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7360 msgid "Texts"
7361 msgstr "문자열"
7363 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7364 msgid "Search groups"
7365 msgstr "그룹 찾기"
7367 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7368 msgid "Groups"
7369 msgstr "그룹"
7371 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7372 msgid "Search clones"
7373 msgstr "복제 찾기"
7375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7377 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7378 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7379 msgid "find|Clones"
7380 msgstr "찾기|복제본"
7382 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7383 msgid "Search images"
7384 msgstr "이미지 찾기"
7386 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7387 msgid "Search offset objects"
7388 msgstr "옵셋 객체 찾기"
7390 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7391 msgid "Offsets"
7392 msgstr "옵셋"
7394 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7395 msgid "_Text: "
7396 msgstr "문자열(_T):"
7398 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7399 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7400 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
7402 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7403 msgid "_ID: "
7404 msgstr "ID(_I): "
7406 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7407 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7408 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
7410 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7411 msgid "_Style: "
7412 msgstr "스타일(_S): "
7414 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7415 msgid ""
7416 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7417 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
7419 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7420 msgid "_Attribute: "
7421 msgstr "속성(_A): "
7423 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7424 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7425 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
7427 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7428 msgid "Search in s_election"
7429 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
7431 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7432 msgid "Limit search to the current selection"
7433 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
7435 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7436 msgid "Search in current _layer"
7437 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
7439 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7440 msgid "Limit search to the current layer"
7441 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
7443 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7444 msgid "Include _hidden"
7445 msgstr "숨김 포함(_H)"
7447 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7448 msgid "Include hidden objects in search"
7449 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
7451 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7452 msgid "Include l_ocked"
7453 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
7455 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7456 msgid "Include locked objects in search"
7457 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
7459 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7460 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7461 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7462 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7463 msgid "_Clear"
7464 msgstr "제거(_C)"
7466 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7467 msgid "Clear values"
7468 msgstr "값 지우기"
7470 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7471 msgid "_Find"
7472 msgstr "찾기(_F)"
7474 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7475 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7476 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
7478 #. Create the label for the object id
7479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7483 msgid "_Id"
7484 msgstr "_ID"
7486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7487 msgid ""
7488 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7489 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
7491 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7493 #: ../src/verbs.cpp:2445
7494 msgid "_Set"
7495 msgstr "설정(_S)"
7497 #. Create the label for the object label
7498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7499 msgid "_Label"
7500 msgstr "라벨(_L)l"
7502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7503 msgid "A freeform label for the object"
7504 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
7506 #. Create the label for the object title
7507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7508 msgid "_Title"
7509 msgstr "제목(_T)"
7511 #. Create the frame for the object description
7512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7513 msgid "_Description"
7514 msgstr "설명(_D)"
7516 #. Hide
7517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7518 msgid "_Hide"
7519 msgstr "숨기기(_H)"
7521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7522 msgid "Check to make the object invisible"
7523 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
7525 #. Lock
7526 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7528 msgid "L_ock"
7529 msgstr "잠금(_O)"
7531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7532 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7533 msgstr ""
7534 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
7536 #. Create the frame for interactivity options
7537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7538 msgid "_Interactivity"
7539 msgstr "대화식(_I)"
7541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7543 msgid "Ref"
7544 msgstr "참조"
7546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7547 msgid "Lock object"
7548 msgstr "객체 잠금"
7550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7551 msgid "Unlock object"
7552 msgstr "객체 잠금 해제"
7554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7555 msgid "Hide object"
7556 msgstr "객체 숨기기"
7558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7559 msgid "Unhide object"
7560 msgstr "객체 보이기"
7562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7563 msgid "Id invalid! "
7564 msgstr "ID 잘못됨! "
7566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7567 msgid "Id exists! "
7568 msgstr "ID 존재함!."
7570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7571 msgid "Set object ID"
7572 msgstr "객체 ID 설정"
7574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7575 msgid "Set object label"
7576 msgstr "객체 라벨 설정"
7578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7579 msgid "Set object title"
7580 msgstr "객체 제목 설정"
7582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7583 msgid "Set object description"
7584 msgstr "객체 설명 설정"
7586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7587 msgid "Href:"
7588 msgstr "Href:"
7590 #. default x:
7591 #. default y:
7592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7594 msgid "Target:"
7595 msgstr "목표:"
7597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7598 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7600 msgid "Role:"
7601 msgstr "역할:"
7603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7604 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7606 msgid "Arcrole:"
7607 msgstr "Arcrole:"
7609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7611 msgid "Title:"
7612 msgstr "제목:"
7614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7616 msgid "Actuate:"
7617 msgstr "작동"
7619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7620 msgid "URL:"
7621 msgstr "URL:"
7623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7627 msgid "X:"
7628 msgstr "X 위치:"
7630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7634 msgid "Y:"
7635 msgstr "Y 위치:"
7637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7641 msgid "Width:"
7642 msgstr "너비:"
7644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7646 msgid "Height:"
7647 msgstr "높이:"
7649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7650 #, c-format
7651 msgid "%s Properties"
7652 msgstr "%s 속성"
7654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7655 #, c-format
7656 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7657 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
7659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7660 #, c-format
7661 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7662 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
7664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7665 #, c-format
7666 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7667 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
7669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7670 msgid "<i>Checking...</i>"
7671 msgstr "<i>검사 중...</i>"
7673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7674 msgid "Fix spelling"
7675 msgstr "철자 고침"
7677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7678 msgid "Suggestions:"
7679 msgstr "제안:"
7681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7682 msgid "_Accept"
7683 msgstr "허용(_A)"
7685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7686 msgid "Accept the chosen suggestion"
7687 msgstr "선택된 제안을 허용"
7689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7690 msgid "_Ignore once"
7691 msgstr "한번 무시(_I)"
7693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7694 msgid "Ignore this word only once"
7695 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
7697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7698 msgid "_Ignore"
7699 msgstr "무시(_I)"
7701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7702 msgid "Ignore this word in this session"
7703 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
7705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7706 msgid "A_dd to dictionary:"
7707 msgstr "사전에 더하기(_D):"
7709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7710 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7711 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
7713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7714 msgid "_Stop"
7715 msgstr "중지(_S)"
7717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7718 msgid "Stop the check"
7719 msgstr "검사 중지"
7721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7722 msgid "_Start"
7723 msgstr "시작(_S)"
7725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7726 msgid "Start the check"
7727 msgstr "검사 시작"
7729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7730 msgid "Font"
7731 msgstr "글꼴"
7733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7734 msgid "Align lines left"
7735 msgstr "왼쪽으로 정렬"
7737 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7739 msgid "Center lines"
7740 msgstr "중심 정렬"
7742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7743 msgid "Align lines right"
7744 msgstr "오른쪽으로 정렬"
7746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7747 msgid "Justify lines"
7748 msgstr "자리맞추기 정렬"
7750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7751 msgid "Horizontal text"
7752 msgstr "수평 문자열"
7754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7755 msgid "Vertical text"
7756 msgstr "수직 문자열"
7758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7759 msgid "Line spacing:"
7760 msgstr "줄 간격:"
7762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7763 msgid "Set as default"
7764 msgstr "기본값으로 설정"
7766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7767 msgid "Set text style"
7768 msgstr "문자열 스타일 설정"
7770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7771 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7772 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
7774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7775 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7776 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
7778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7782 "commit changes."
7783 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
7785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7786 msgid "Drag to reorder nodes"
7787 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
7789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7790 msgid "New element node"
7791 msgstr "새 요소 노드"
7793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7794 msgid "New text node"
7795 msgstr "새 텍스트 노드"
7797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7798 msgid "Duplicate node"
7799 msgstr "노드 복사"
7801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7802 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7806 msgid "Unindent node"
7807 msgstr "비의도 노드"
7809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7810 msgid "Indent node"
7811 msgstr "의도 노드"
7813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7814 msgid "Raise node"
7815 msgstr "노드 올리기"
7817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7818 msgid "Lower node"
7819 msgstr "아래 노드"
7821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7822 msgid "Delete attribute"
7823 msgstr "속성 삭제"
7825 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7827 msgid "Attribute name"
7828 msgstr "속성 이름"
7830 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7832 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7833 msgid "Set attribute"
7834 msgstr "속성 설정"
7836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7838 msgid "Set"
7839 msgstr "설정"
7841 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7843 msgid "Attribute value"
7844 msgstr "속성 값"
7846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7847 msgid "Drag XML subtree"
7848 msgstr "XML 하위트리 끌기"
7850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7851 msgid "New element node..."
7852 msgstr "새 요소 노드..."
7854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7855 msgid "Cancel"
7856 msgstr "취소"
7858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7859 msgid "Create"
7860 msgstr "생성"
7862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7863 msgid "Create new element node"
7864 msgstr "새 요소 노드 생성"
7866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7867 msgid "Create new text node"
7868 msgstr "새 문자열 노드 생성"
7870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7871 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7875 msgid "Change attribute"
7876 msgstr "속성 변경"
7878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7879 msgid "Grid _units:"
7880 msgstr "격자 단위(_U):"
7882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7883 msgid "_Origin X:"
7884 msgstr "기본 X(_O):"
7886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7889 msgid "X coordinate of grid origin"
7890 msgstr "기본 격자의 X좌표"
7892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7893 msgid "O_rigin Y:"
7894 msgstr "기본 Y(_R):"
7896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7899 msgid "Y coordinate of grid origin"
7900 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
7902 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7903 msgid "Spacing _Y:"
7904 msgstr "여백 Y(_Y)"
7906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7908 msgid "Base length of z-axis"
7909 msgstr "Z 축의 기본 길이"
7911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
7914 msgid "Angle X:"
7915 msgstr "X 각도:"
7917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7919 msgid "Angle of x-axis"
7920 msgstr "X 축의 각도"
7922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
7925 msgid "Angle Z:"
7926 msgstr "Z 각도"
7928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7930 msgid "Angle of z-axis"
7931 msgstr "Z 축의 각도"
7933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7934 msgid "Grid line _color:"
7935 msgstr "격자선 색상(_C):"
7937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7938 msgid "Grid line color"
7939 msgstr "격자선 색상"
7941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7942 msgid "Color of grid lines"
7943 msgstr "격자선 색상"
7945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7946 msgid "Ma_jor grid line color:"
7947 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
7949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7950 msgid "Major grid line color"
7951 msgstr "주 격자선 색상"
7953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7954 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7955 msgstr "주 격자선 색상"
7957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7958 msgid "_Major grid line every:"
7959 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
7961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7962 msgid "lines"
7963 msgstr "선"
7965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7966 msgid "Rectangular grid"
7967 msgstr "사각 격자"
7969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7970 msgid "Axonometric grid"
7971 msgstr "마름모 격자"
7973 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7974 msgid "Create new grid"
7975 msgstr "새 격자 생성"
7977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7978 msgid "_Enabled"
7979 msgstr "가능(_E)"
7981 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7982 msgid ""
7983 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7984 "grids."
7985 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
7987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7988 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7989 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
7991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7992 msgid ""
7993 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7994 "will be snapped to"
7995 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
7997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7998 msgid "_Visible"
7999 msgstr "볼 수 있음(_V)"
8001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8002 msgid ""
8003 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8004 "to invisible grids."
8005 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
8007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8008 msgid "Spacing _X:"
8009 msgstr "여백 X(_X):"
8011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8013 msgid "Distance between vertical grid lines"
8014 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
8016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8018 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8019 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
8021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8022 msgid "_Show dots instead of lines"
8023 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
8025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8026 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8027 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
8029 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8032 msgid "UNDEFINED"
8033 msgstr "미정의"
8035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8036 msgid "grid line"
8037 msgstr "격자선"
8039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8040 msgid "grid intersection"
8041 msgstr "격자 교차"
8043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8044 msgid "guide"
8045 msgstr "안내선"
8047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8048 msgid "guide intersection"
8049 msgstr "안내선 교차"
8051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8052 msgid "guide origin"
8053 msgstr "안내선 원점"
8055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8056 msgid "grid-guide intersection"
8057 msgstr "격자-안내선 교차"
8059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8060 msgid "cusp node"
8061 msgstr "끝 노드"
8063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8064 msgid "smooth node"
8065 msgstr "부드러운 노드"
8067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8068 msgid "path"
8069 msgstr "경로"
8071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8072 msgid "path intersection"
8073 msgstr "경로 교차"
8075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8076 msgid "bounding box corner"
8077 msgstr "경계 상자 모서리"
8079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8080 msgid "bounding box side"
8081 msgstr "경계 상자 옆면"
8083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8084 msgid "page border"
8085 msgstr "페이지 경계"
8087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8088 msgid "line midpoint"
8089 msgstr "선 중간점"
8091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8092 msgid "object midpoint"
8093 msgstr "객체 중간점"
8095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8096 msgid "object rotation center"
8097 msgstr "객체 회전 중심"
8099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8100 msgid "handle"
8101 msgstr "핸들"
8103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8104 msgid "bounding box side midpoint"
8105 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
8107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8108 msgid "bounding box midpoint"
8109 msgstr "경계 상자 중간점"
8111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8112 msgid "page corner"
8113 msgstr "페이지 모서리"
8115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8116 msgid "convex hull corner"
8117 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
8119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8120 msgid "quadrant point"
8121 msgstr "4분면 점"
8123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8124 msgid "center"
8125 msgstr "중앙"
8127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8128 msgid "corner"
8129 msgstr "모서리"
8131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8132 msgid "text baseline"
8133 msgstr "텍스트 기준선"
8135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8136 #, fuzzy
8137 msgid "constrained angle"
8138 msgstr "문자 간격 축소"
8140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8141 #, fuzzy
8142 msgid "constraint"
8143 msgstr "상수:"
8145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8146 msgid "Bounding box corner"
8147 msgstr "경계 상자 모서리"
8149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8150 msgid "Bounding box midpoint"
8151 msgstr "경계 상자 중간점"
8153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8154 msgid "Bounding box side midpoint"
8155 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
8157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8158 msgid "Smooth node"
8159 msgstr "부드러운 노드"
8161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8162 msgid "Cusp node"
8163 msgstr "끝 노드"
8165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8166 msgid "Line midpoint"
8167 msgstr "선 중간점"
8169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8170 msgid "Object midpoint"
8171 msgstr "객체 중간점"
8173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8174 msgid "Object rotation center"
8175 msgstr "객체 회전 중심"
8177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8178 msgid "Handle"
8179 msgstr "핸들"
8181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8182 msgid "Path intersection"
8183 msgstr "경로 교차"
8185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8186 msgid "Guide"
8187 msgstr "안내선"
8189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8190 msgid "Guide origin"
8191 msgstr "안내선 원점"
8193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8194 msgid "Convex hull corner"
8195 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
8197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8198 msgid "Quadrant point"
8199 msgstr "4분면 점"
8201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8202 msgid "Center"
8203 msgstr "중앙"
8205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8206 msgid "Corner"
8207 msgstr "모서리"
8209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8210 msgid "Text baseline"
8211 msgstr "텍스트 기준선"
8213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8214 msgid "Multiple of grid spacing"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8218 msgid " to "
8219 msgstr " 에서 "
8221 #: ../src/document.cpp:478
8222 #, c-format
8223 msgid "New document %d"
8224 msgstr "새 문서 %d"
8226 #: ../src/document.cpp:510
8227 #, c-format
8228 msgid "Memory document %d"
8229 msgstr "메모리 문서 %d"
8231 #: ../src/document.cpp:740
8232 #, c-format
8233 msgid "Unnamed document %d"
8234 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
8236 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8237 #: ../src/draw-context.cpp:577
8238 msgid "Path is closed."
8239 msgstr "경로 닫힘."
8241 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8242 #: ../src/draw-context.cpp:592
8243 msgid "Closing path."
8244 msgstr "경로 닫는 중."
8246 #: ../src/draw-context.cpp:702
8247 msgid "Draw path"
8248 msgstr "경로 그리기"
8250 #: ../src/draw-context.cpp:863
8251 msgid "Creating single dot"
8252 msgstr "단일 점 생성"
8254 #: ../src/draw-context.cpp:864
8255 msgid "Create single dot"
8256 msgstr "단일 점 생성"
8258 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8259 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8260 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8261 #, c-format
8262 msgid " alpha %.3g"
8263 msgstr " 알파 %.3g"
8265 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8266 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8267 #, c-format
8268 msgid ", averaged with radius %d"
8269 msgstr ",평균 반경  %d"
8271 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8272 #, c-format
8273 msgid " under cursor"
8274 msgstr " 커서 아래"
8276 #. message, to show in the statusbar
8277 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8278 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8279 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
8281 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8282 msgid ""
8283 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8284 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8285 "to copy the color under mouse to clipboard"
8286 msgstr ""
8287 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
8288 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
8289 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
8291 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8292 msgid "Set picked color"
8293 msgstr "선택 색상 설정"
8295 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8296 msgid ""
8297 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8298 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
8300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8301 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8302 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
8304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8305 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8306 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
8308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8309 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8310 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
8312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8313 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8314 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
8316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8317 msgid "Draw calligraphic stroke"
8318 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
8320 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8321 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8322 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
8324 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8325 msgid "Draw eraser stroke"
8326 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
8328 #: ../src/event-context.cpp:615
8329 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8330 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
8332 #: ../src/event-log.cpp:37
8333 msgid "[Unchanged]"
8334 msgstr "[변화없음]"
8336 #. Edit
8337 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8338 msgid "_Undo"
8339 msgstr "되돌리기(_U)"
8341 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8342 msgid "_Redo"
8343 msgstr "재실행(_R)"
8345 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8346 msgid "Dependency:"
8347 msgstr "의존성:"
8349 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8350 msgid "  type: "
8351 msgstr "  형태: "
8353 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8354 msgid "  location: "
8355 msgstr "  위치: "
8357 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8358 msgid "  string: "
8359 msgstr "  문자열: "
8361 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8362 msgid "  description: "
8363 msgstr "  설명: "
8365 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8366 msgid " (No preferences)"
8367 msgstr " (기본설정 없음)"
8369 #. This is some filler text, needs to change before relase
8370 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8371 msgid ""
8372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8373 "span>\n"
8374 "\n"
8375 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8376 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8377 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8381 msgid "Show dialog on startup"
8382 msgstr "시동시 대화창 보이기"
8384 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8385 #, c-format
8386 msgid "'%s' working, please wait..."
8387 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
8389 #. static int i = 0;
8390 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8391 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8392 msgid ""
8393 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8394 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8395 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
8397 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8398 msgid "an ID was not defined for it."
8399 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
8401 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8402 msgid "there was no name defined for it."
8403 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
8405 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8406 msgid "the XML description of it got lost."
8407 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
8409 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8410 msgid "no implementation was defined for the extension."
8411 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
8413 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8414 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8415 msgid "a dependency was not met."
8416 msgstr "의존성이 없음"
8418 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8419 msgid "Extension \""
8420 msgstr "확장 \""
8422 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8423 msgid "\" failed to load because "
8424 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
8426 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8427 #, c-format
8428 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8429 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
8431 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8432 msgid "ID:"
8433 msgstr "ID:"
8435 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8436 msgid "State:"
8437 msgstr "상태:"
8439 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8440 msgid "Loaded"
8441 msgstr "불러오기"
8443 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8444 msgid "Unloaded"
8445 msgstr "불러오기 해제"
8447 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8448 msgid "Deactivated"
8449 msgstr "비 활성화"
8451 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8452 msgid ""
8453 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8454 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8455 "this extension."
8456 msgstr ""
8457 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
8458 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
8460 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8461 msgid ""
8462 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8463 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8464 "expected."
8465 msgstr ""
8466 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
8467 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
8469 #: ../src/extension/init.cpp:276
8470 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8471 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
8473 #: ../src/extension/init.cpp:290
8474 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8478 "will not be loaded."
8479 msgstr ""
8480 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
8481 "다."
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8484 msgid "Adaptive Threshold"
8485 msgstr "적합 허용치"
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8488 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8489 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8490 msgid "Offset"
8491 msgstr "옵셋"
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8497 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8501 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8527 msgid "Raster"
8528 msgstr "래스터"
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8531 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8532 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
8534 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8535 msgid "Add Noise"
8536 msgstr "노이즈 더하기"
8538 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8539 msgid "Type"
8540 msgstr "타입"
8542 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8543 msgid "Uniform Noise"
8544 msgstr "균일 노이즈"
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8547 msgid "Gaussian Noise"
8548 msgstr "가우시안 노이즈"
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8551 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8552 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8555 msgid "Impulse Noise"
8556 msgstr "충격 노이즈"
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8559 msgid "Laplacian Noise"
8560 msgstr "라플라시안 노이즈"
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8563 msgid "Poisson Noise"
8564 msgstr "포아송 노이즈"
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8567 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8568 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
8570 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8571 msgid "Blur"
8572 msgstr "흐림"
8574 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8575 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8576 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8578 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8579 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8582 msgid "Radius"
8583 msgstr "반지름"
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8586 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8587 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8588 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8590 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8591 msgid "Sigma"
8592 msgstr "시그마"
8594 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8595 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8596 msgstr "흐림 선택 비트맵"
8598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8600 msgid "Channel"
8601 msgstr "채널"
8603 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8606 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8607 msgid "Layer"
8608 msgstr "레이어"
8610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8612 msgid "Red Channel"
8613 msgstr "적색 채널"
8615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8617 msgid "Green Channel"
8618 msgstr "녹색 채널"
8620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8622 msgid "Blue Channel"
8623 msgstr "청색 채널"
8625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8627 msgid "Cyan Channel"
8628 msgstr "청록색 채널"
8630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8632 msgid "Magenta Channel"
8633 msgstr "자홍색 채널"
8635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8637 msgid "Yellow Channel"
8638 msgstr "노랑색 채널"
8640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8642 msgid "Black Channel"
8643 msgstr "검정색 채널"
8645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8647 msgid "Opacity Channel"
8648 msgstr "불투명도 채널"
8650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8652 msgid "Matte Channel"
8653 msgstr "마테 채널"
8655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8656 msgid "Extract specific channel from image."
8657 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
8659 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8660 msgid "Charcoal"
8661 msgstr "석탄"
8663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8664 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8665 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
8667 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8668 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8669 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
8671 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8672 msgid "Contrast"
8673 msgstr "대비"
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8676 msgid "Adjust"
8677 msgstr "조정"
8679 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8680 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8681 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8684 msgid "Cycle Colormap"
8685 msgstr "순환 색상맵"
8687 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8688 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8691 msgid "Amount"
8692 msgstr "양"
8694 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8695 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8696 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
8698 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8699 msgid "Despeckle"
8700 msgstr "반점 없애기"
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8703 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8704 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8707 msgid "Edge"
8708 msgstr "모서리"
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8711 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8712 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8715 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8716 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8719 msgid "Enhance"
8720 msgstr "강화"
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8723 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8724 msgstr "선택 비트맵 강화"
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8727 msgid "Equalize"
8728 msgstr "균등화"
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8731 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8732 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8735 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8736 msgid "Gaussian Blur"
8737 msgstr "가우시안 흐림"
8739 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8742 msgid "Factor"
8743 msgstr "요소"
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8746 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8747 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8750 msgid "Implode"
8751 msgstr "파열"
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8754 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8755 msgstr "선택 비트맵 파열"
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8758 msgid "Level"
8759 msgstr "레벨"
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8763 msgid "Black Point"
8764 msgstr "검은 점"
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8768 msgid "White Point"
8769 msgstr "흰 점"
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8773 msgid "Gamma Correction"
8774 msgstr "감마 보정"
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8777 msgid ""
8778 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8779 "to the full color range."
8780 msgstr ""
8781 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
8782 "합니다."
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8785 msgid "Level (with Channel)"
8786 msgstr "레벨(채널가짐)"
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8789 msgid ""
8790 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8791 "between the given ranges to the full color range."
8792 msgstr ""
8793 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
8794 "을 수평되게 합니다."
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8797 msgid "Median"
8798 msgstr "중간"
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8801 msgid ""
8802 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8803 "neighborhood."
8804 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8807 msgid "HSB Adjust"
8808 msgstr "HSB 조정"
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8811 msgid "Brightness"
8812 msgstr "명도"
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8815 msgid ""
8816 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8817 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8820 msgid "Negate"
8821 msgstr "무효"
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8824 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8825 msgstr "선택된 비트맵 무효"
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8828 msgid "Normalize"
8829 msgstr "일반화"
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8832 msgid ""
8833 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8834 "range of color."
8835 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8838 msgid "Oil Paint"
8839 msgstr "기름 칠하기"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8842 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8843 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8846 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8847 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8850 msgid "Raise"
8851 msgstr "올리기"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8854 msgid "Raised"
8855 msgstr "올리기"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8858 msgid ""
8859 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8860 "appearance."
8861 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8864 msgid "Reduce Noise"
8865 msgstr "노이즈 감소"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8868 msgid ""
8869 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8870 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8873 msgid "Resample"
8874 msgstr "리샘플"
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8877 msgid ""
8878 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8879 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8882 msgid "Shade"
8883 msgstr "음영"
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8887 msgid "Azimuth"
8888 msgstr "방위"
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8892 msgid "Elevation"
8893 msgstr "고도"
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8896 msgid "Colored Shading"
8897 msgstr "색상 음영"
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8900 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8901 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8904 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8905 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
8907 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8908 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8909 msgstr "선택 비트맵 노출"
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8912 msgid "Dither"
8913 msgstr "떨림"
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8916 msgid ""
8917 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8918 "the original position"
8919 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8922 msgid "Swirl"
8923 msgstr "나선"
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8926 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8927 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
8929 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8933 msgid "Threshold"
8934 msgstr "허용치"
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8937 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8938 msgstr "선택 비트맵 허용치"
8940 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8941 msgid "Unsharp Mask"
8942 msgstr "언샤픈 마스크"
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8945 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8946 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8949 msgid "Wave"
8950 msgstr "물결"
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8953 msgid "Amplitude"
8954 msgstr "진너비"
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8957 msgid "Wavelength"
8958 msgstr "파장"
8960 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8961 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8962 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
8964 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8965 msgid "Inset/Outset Halo"
8966 msgstr "후광 축소/확대"
8968 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8969 msgid "Width in px of the halo"
8970 msgstr "후광의 화소 너비"
8972 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8973 msgid "Number of steps"
8974 msgstr "단계 숫자"
8976 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8977 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8978 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
8980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8982 msgid "Restrict to PS level"
8983 msgstr "PS 레벨로 제한"
8985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8987 msgid "PostScript level 3"
8988 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
8990 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8992 msgid "PostScript level 2"
8993 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
8995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8996 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8997 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8998 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8999 msgid "Convert texts to paths"
9000 msgstr "문자열을 경로로 변환"
9002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9003 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9007 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9008 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9009 msgid "Rasterize filter effects"
9010 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
9012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9013 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9014 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9015 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9016 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
9018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9020 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9021 msgid "Export area is drawing"
9022 msgstr "내보내기 구간이 그림"
9024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9026 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9027 msgid "Export area is page"
9028 msgstr "내보내기 구간이  페이지"
9030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9032 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9033 msgid "Limit export to the object with ID"
9034 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
9036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9037 msgid "PostScript File"
9038 msgstr "포스트스크립트 파일"
9040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9041 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9042 msgstr ""
9044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9045 msgid "Encapsulated PostScript File"
9046 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
9048 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9049 msgid "Restrict to PDF version"
9050 msgstr "PDF 버전으로 제한"
9052 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9053 msgid "PDF 1.4"
9054 msgstr "PDF 1.4"
9056 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9057 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9061 msgid "EMF Input"
9062 msgstr "EMF 입력"
9064 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9065 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9066 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
9068 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9069 msgid "Enhanced Metafiles"
9070 msgstr "Enhanced 메타파일"
9072 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9073 msgid "WMF Input"
9074 msgstr "WMF 입력"
9076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9077 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9078 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
9080 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9081 msgid "Windows Metafiles"
9082 msgstr "윈도우즈 메타파일"
9084 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9085 msgid "EMF Output"
9086 msgstr "EMF 출력"
9088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9089 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9090 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
9092 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9093 msgid "Enhanced Metafile"
9094 msgstr "Enhanced 메타파일"
9096 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9097 msgid "Drop Shadow"
9098 msgstr "물방울 그림자"
9100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9101 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9102 msgid "Blur radius, px"
9103 msgstr "흐림 반경, 화소"
9105 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9106 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9107 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9110 msgid "Opacity, %"
9111 msgstr "불투명도, 백분율"
9113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9115 msgid "Horizontal offset, px"
9116 msgstr "수평 옵셋, 화소"
9118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9119 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9120 msgid "Vertical offset, px"
9121 msgstr "수직 옵셋, 화소"
9123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9125 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9126 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9127 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9129 msgid "Filters"
9130 msgstr "필터"
9132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9133 msgid "Black, blurred drop shadow"
9134 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
9136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9137 msgid "Drop Glow"
9138 msgstr "물방울 발광"
9140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9141 msgid "White, blurred drop glow"
9142 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
9144 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9145 msgid "Bundled"
9146 msgstr "묶음"
9148 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9149 msgid "Personal"
9150 msgstr "개인"
9152 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9153 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9154 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
9156 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9157 msgid "Snow crest"
9158 msgstr "눈덮인 정상"
9160 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9161 msgid "Drift Size"
9162 msgstr "크기 이동"
9164 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9165 msgid "Snow has fallen on object"
9166 msgstr "눈이 객체에 내림"
9168 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9169 #, c-format
9170 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9171 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
9173 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Link or embed image:"
9176 msgstr "내장 이미지"
9178 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9179 #, fuzzy
9180 msgid "embed"
9181 msgstr "내장"
9183 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9184 #, fuzzy
9185 msgid "link"
9186 msgstr "선"
9188 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9189 msgid ""
9190 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9191 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9195 msgid "GIMP Gradients"
9196 msgstr "GIMP 그라디언트"
9198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9199 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9200 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
9202 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9203 msgid "Gradients used in GIMP"
9204 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
9206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9207 msgid "Grid"
9208 msgstr "격자"
9210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9211 msgid "Line Width"
9212 msgstr "선 두께"
9214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9215 msgid "Horizontal Spacing"
9216 msgstr "수평 간격"
9218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9219 msgid "Vertical Spacing"
9220 msgstr "수직 간격"
9222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9223 msgid "Horizontal Offset"
9224 msgstr "수평 옵셋"
9226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9227 msgid "Vertical Offset"
9228 msgstr "수직 옵셋"
9230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9231 msgid "Draw a path which is a grid"
9232 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
9234 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9235 msgid "JavaFX Output"
9236 msgstr "JavaFX 출력"
9238 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9239 msgid "JavaFX (*.fx)"
9240 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9242 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9243 msgid "JavaFX Raytracer File"
9244 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
9246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9247 msgid "LaTeX Output"
9248 msgstr "LaTeX 출력"
9250 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9251 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9252 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9254 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9255 msgid "LaTeX PSTricks File"
9256 msgstr "LaTeX PSTricks File"
9258 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9259 msgid "LaTeX Print"
9260 msgstr "LaTeX 인쇄"
9262 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9263 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9264 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
9266 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9267 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9268 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
9270 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9271 msgid "OpenDocument drawing file"
9272 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
9274 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9275 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9277 msgid "media box"
9278 msgstr "미디어 상자"
9280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9281 msgid "crop box"
9282 msgstr "자르기 상자"
9284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9285 msgid "trim box"
9286 msgstr "잘림 상자"
9288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9289 msgid "bleed box"
9290 msgstr "잘림절단 상자"
9292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9293 msgid "art box"
9294 msgstr "아트 상자"
9296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9297 msgid "Select page:"
9298 msgstr "페이지 선택:"
9300 #. Display total number of pages
9301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9302 #, c-format
9303 msgid "out of %i"
9304 msgstr "%i 에서"
9306 #. Crop settings
9307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9308 msgid "Clip to:"
9309 msgstr "자르기:"
9311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9312 msgid "Page settings"
9313 msgstr "페이지 설정"
9315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9316 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9317 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
9319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9320 msgid ""
9321 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9322 "and slow performance."
9323 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
9325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9327 msgid "rough"
9328 msgstr "거친"
9330 #. Text options
9331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9332 msgid "Text handling:"
9333 msgstr "문자열 핸들링:"
9335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9337 msgid "Import text as text"
9338 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
9340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9341 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9342 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
9344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9345 msgid "Embed images"
9346 msgstr "내장 이미지"
9348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9349 msgid "Import settings"
9350 msgstr "설정 읽어오기"
9352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9353 msgid "PDF Import Settings"
9354 msgstr "PDF 들어오기 설정"
9356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9359 msgid "pdfinput|medium"
9360 msgstr "pdf입력|중간"
9362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9363 msgid "fine"
9364 msgstr "미세"
9366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9367 msgid "very fine"
9368 msgstr "아주 미세"
9370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9371 msgid "PDF Input"
9372 msgstr "PDF 입력"
9374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9375 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9376 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9379 msgid "Adobe Portable Document Format"
9380 msgstr "PDF 형식"
9382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9383 msgid "AI Input"
9384 msgstr "AI 입력"
9386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9387 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9388 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
9390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9391 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9392 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
9394 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9395 msgid "PovRay Output"
9396 msgstr "포브레이 출력"
9398 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9399 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9400 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
9402 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9403 msgid "PovRay Raytracer File"
9404 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
9406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9407 msgid "SVG Input"
9408 msgstr "SVG 입력"
9410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9411 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9412 msgstr "SVG (*.svg)"
9414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9415 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9416 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
9418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9419 msgid "SVG Output Inkscape"
9420 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
9422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9423 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9424 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
9426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9427 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9428 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
9430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9431 msgid "SVG Output"
9432 msgstr "SVG 출력"
9434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9435 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9436 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
9438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9439 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9440 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
9442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9443 msgid "SVGZ Input"
9444 msgstr "SVGZ 입력"
9446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9447 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9448 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
9450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9451 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9452 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
9454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9455 msgid "SVGZ Output"
9456 msgstr "SVGZ 출력"
9458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9459 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9460 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
9462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9463 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9464 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
9466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9467 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9468 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
9470 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9471 msgid "Windows 32-bit Print"
9472 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
9474 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9475 msgid "WPG Input"
9476 msgstr "WPG 입력"
9478 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9479 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9480 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
9482 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9483 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9484 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
9486 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9487 msgid "Live preview"
9488 msgstr "실시간 미리보기"
9490 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9491 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9492 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
9494 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9495 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9496 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9497 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9498 #: ../src/extension/system.cpp:107
9499 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9500 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
9502 #: ../src/file.cpp:147
9503 msgid "default.svg"
9504 msgstr "기본.svg"
9506 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9507 #, c-format
9508 msgid "Failed to load the requested file %s"
9509 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
9511 #: ../src/file.cpp:290
9512 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9513 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
9515 #: ../src/file.cpp:296
9516 #, c-format
9517 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9518 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
9520 #: ../src/file.cpp:325
9521 msgid "Document reverted."
9522 msgstr "문서 되돌려짐."
9524 #: ../src/file.cpp:327
9525 msgid "Document not reverted."
9526 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
9528 #: ../src/file.cpp:477
9529 msgid "Select file to open"
9530 msgstr "열기 화일 선택"
9532 #: ../src/file.cpp:564
9533 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9534 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
9536 #: ../src/file.cpp:569
9537 #, fuzzy, c-format
9538 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9539 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9540 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
9541 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
9543 #: ../src/file.cpp:574
9544 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9545 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
9547 #: ../src/file.cpp:605
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9551 "caused by an unknown filename extension."
9552 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
9554 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9555 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9556 msgid "Document not saved."
9557 msgstr "문서가 저장되지 않음."
9559 #: ../src/file.cpp:613
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/file.cpp:621
9566 #, c-format
9567 msgid "File %s could not be saved."
9568 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
9570 #: ../src/file.cpp:638
9571 msgid "Document saved."
9572 msgstr "문서 저장됨."
9574 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9575 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9576 #, c-format
9577 msgid "drawing%s"
9578 msgstr "그림 %s"
9580 #: ../src/file.cpp:776
9581 #, c-format
9582 msgid "drawing-%d%s"
9583 msgstr "그림-%d%s"
9585 #: ../src/file.cpp:780
9586 #, c-format
9587 msgid "%s"
9588 msgstr "%s"
9590 #: ../src/file.cpp:795
9591 msgid "Select file to save a copy to"
9592 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
9594 #: ../src/file.cpp:797
9595 msgid "Select file to save to"
9596 msgstr "저장 파일 선택"
9598 #: ../src/file.cpp:892
9599 msgid "No changes need to be saved."
9600 msgstr "저장된 변화가 없음."
9602 #: ../src/file.cpp:909
9603 msgid "Saving document..."
9604 msgstr "문서 저장..."
9606 #: ../src/file.cpp:1068
9607 msgid "Import"
9608 msgstr "불러오기"
9610 #: ../src/file.cpp:1118
9611 msgid "Select file to import"
9612 msgstr "읽어올 파일 선택"
9614 #: ../src/file.cpp:1230
9615 msgid "Select file to export to"
9616 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
9618 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9619 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9620 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
9622 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9623 msgid "Blend"
9624 msgstr "혼합"
9626 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9627 msgid "Color Matrix"
9628 msgstr "색상 행렬"
9630 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9631 msgid "Component Transfer"
9632 msgstr "요소 전달"
9634 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9635 msgid "Composite"
9636 msgstr "합성"
9638 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9639 msgid "Convolve Matrix"
9640 msgstr "말림행렬"
9642 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9643 msgid "Diffuse Lighting"
9644 msgstr "확산 광"
9646 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9647 msgid "Displacement Map"
9648 msgstr "치환 지도"
9650 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9651 msgid "Flood"
9652 msgstr "홍수"
9654 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9655 msgid "Image"
9656 msgstr "이미지"
9658 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9659 msgid "Merge"
9660 msgstr "병합"
9662 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9663 msgid "Specular Lighting"
9664 msgstr "특수 광"
9666 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9667 msgid "Tile"
9668 msgstr "제목"
9670 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9671 msgid "Turbulence"
9672 msgstr "난류"
9674 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9675 msgid "Source Graphic"
9676 msgstr "소스 그래픽"
9678 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9679 msgid "Source Alpha"
9680 msgstr "소스 알파"
9682 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9683 msgid "Background Image"
9684 msgstr "배경 이미지"
9686 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9687 msgid "Background Alpha"
9688 msgstr "배경 알파"
9690 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9691 msgid "Fill Paint"
9692 msgstr "채움 칠하기"
9694 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9695 msgid "Stroke Paint"
9696 msgstr "윤곽선 칠하기"
9698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9700 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9701 msgid "filterBlendMode|Normal"
9702 msgstr "필터혼합모드|일반"
9704 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9705 msgid "Multiply"
9706 msgstr "곱하기"
9708 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9709 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9710 msgid "Screen"
9711 msgstr "화면"
9713 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9714 msgid "Darken"
9715 msgstr "어둡게"
9717 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9718 msgid "Lighten"
9719 msgstr "밝게"
9721 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9722 msgid "Matrix"
9723 msgstr "행렬"
9725 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9726 msgid "Saturate"
9727 msgstr "채도"
9729 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9730 msgid "Hue Rotate"
9731 msgstr "색조 회전"
9733 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9734 msgid "Luminance to Alpha"
9735 msgstr "명도를 알파로"
9737 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9738 msgid "Over"
9739 msgstr "위"
9741 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9742 msgid "In"
9743 msgstr "안"
9745 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9746 msgid "Out"
9747 msgstr "밖"
9749 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9750 msgid "Atop"
9751 msgstr "꼭대기"
9753 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9754 msgid "XOR"
9755 msgstr "XOR"
9757 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9758 msgid "Arithmetic"
9759 msgstr "산술"
9761 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9762 msgid "Identity"
9763 msgstr "구분"
9765 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9766 msgid "Table"
9767 msgstr "표"
9769 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9770 msgid "Discrete"
9771 msgstr "개별"
9773 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9774 msgid "Linear"
9775 msgstr "선형"
9777 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9778 msgid "Gamma"
9779 msgstr "감마"
9781 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9782 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9783 msgid "Duplicate"
9784 msgstr "복제"
9786 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9787 msgid "Wrap"
9788 msgstr "싸기"
9790 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9794 msgid "Red"
9795 msgstr "빨강"
9797 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9801 msgid "Green"
9802 msgstr "녹색"
9804 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9808 msgid "Blue"
9809 msgstr "파랑"
9811 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9812 msgid "Alpha"
9813 msgstr "알파"
9815 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9816 msgid "Erode"
9817 msgstr "부식"
9819 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9820 msgid "Dilate"
9821 msgstr "팽창"
9823 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9824 msgid "Fractal Noise"
9825 msgstr "프랙탈 노이즈"
9827 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9828 msgid "Distant Light"
9829 msgstr "원거리 광원"
9831 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9832 msgid "Point Light"
9833 msgstr "점 광원"
9835 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9836 msgid "Spot Light"
9837 msgstr "스폿 광원"
9839 #: ../src/flood-context.cpp:246
9840 msgid "Visible Colors"
9841 msgstr "볼 수 있는 색상"
9843 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9844 msgid "Small"
9845 msgstr "작게"
9847 #: ../src/flood-context.cpp:266
9848 msgid "Medium"
9849 msgstr "중간"
9851 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9852 msgid "Large"
9853 msgstr "크게"
9855 #: ../src/flood-context.cpp:469
9856 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9857 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
9859 #: ../src/flood-context.cpp:509
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid ""
9862 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9863 msgid_plural ""
9864 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9865 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
9866 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
9868 #: ../src/flood-context.cpp:513
9869 #, fuzzy, c-format
9870 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9871 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9872 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
9873 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
9875 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9876 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9877 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
9879 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9880 msgid ""
9881 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9882 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9883 msgstr ""
9884 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
9885 "후 대시 채우기 실행."
9887 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9888 msgid "Fill bounded area"
9889 msgstr "경계상자 채움"
9891 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9892 msgid "Set style on object"
9893 msgstr "객체 스타일 설정"
9895 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9896 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9897 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
9899 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9900 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9901 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
9903 #. POINT_LG_BEGIN
9904 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9905 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9906 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
9908 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9909 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9910 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
9912 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9913 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9914 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
9916 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9917 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9918 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9919 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
9921 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9922 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9923 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
9925 #. POINT_RG_FOCUS
9926 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9927 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9928 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9929 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
9931 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9932 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9933 #, c-format
9934 msgid "%s selected"
9935 msgstr "%s 선택됨"
9937 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9938 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9939 #, fuzzy, c-format
9940 msgid " out of %d gradient handle"
9941 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9942 msgstr[0] " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
9943 msgstr[1] " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
9945 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9946 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9947 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9948 #, fuzzy, c-format
9949 msgid " on %d selected object"
9950 msgid_plural " on %d selected objects"
9951 msgstr[0] " %d 선택 객체"
9952 msgstr[1] " %d 선택 객체"
9954 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9955 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid ""
9958 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9959 msgid_plural ""
9960 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9961 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
9962 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
9964 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9965 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9968 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9969 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
9970 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
9972 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9973 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9974 #, fuzzy, c-format
9975 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9976 msgid_plural ""
9977 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9978 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
9979 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
9981 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9983 msgid "Add gradient stop"
9984 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
9986 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9987 msgid "Simplify gradient"
9988 msgstr "그라디언트 단순화"
9990 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9991 msgid "Create default gradient"
9992 msgstr "기본 그라디언트 생성"
9994 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9995 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9996 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
9998 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9999 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10000 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
10002 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10003 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10004 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
10006 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10007 msgid "Invert gradient"
10008 msgstr "그라디언트 역으로"
10010 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10011 #, fuzzy, c-format
10012 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10013 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10014 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
10015 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
10017 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10018 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10019 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
10021 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10022 msgid "Merge gradient handles"
10023 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
10025 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10026 msgid "Move gradient handle"
10027 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
10029 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10030 msgid "Delete gradient stop"
10031 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
10033 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10037 "+Alt</b> to delete stop"
10038 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
10040 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10041 msgid " (stroke)"
10042 msgstr " (윤곽선)"
10044 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10048 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10049 msgstr ""
10050 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
10051 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
10053 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10057 "separate focus"
10058 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
10060 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10061 #, fuzzy, c-format
10062 msgid ""
10063 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10064 "separate"
10065 msgid_plural ""
10066 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10067 "separate"
10068 msgstr[0] ""
10069 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
10070 msgstr[1] ""
10071 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
10073 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10074 msgid "Move gradient handle(s)"
10075 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
10077 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10078 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10079 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
10081 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10082 msgid "Delete gradient stop(s)"
10083 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
10085 #. Add the units menu.
10086 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10089 msgid "Units"
10090 msgstr "단위"
10092 #: ../src/helper/units.cpp:38
10093 msgid "Point"
10094 msgstr "포인트"
10096 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10097 msgid "pt"
10098 msgstr "포인트"
10100 #: ../src/helper/units.cpp:38
10101 msgid "Pt"
10102 msgstr "포인트"
10104 #: ../src/helper/units.cpp:39
10105 msgid "Pica"
10106 msgstr "피카"
10108 #: ../src/helper/units.cpp:39
10109 msgid "pc"
10110 msgstr "피카"
10112 #: ../src/helper/units.cpp:39
10113 msgid "Picas"
10114 msgstr "피카"
10116 #: ../src/helper/units.cpp:39
10117 msgid "Pc"
10118 msgstr "피카"
10120 #: ../src/helper/units.cpp:40
10121 msgid "Pixel"
10122 msgstr "화소"
10124 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10128 msgid "px"
10129 msgstr "화소"
10131 #: ../src/helper/units.cpp:40
10132 msgid "Pixels"
10133 msgstr "화소"
10135 #: ../src/helper/units.cpp:40
10136 msgid "Px"
10137 msgstr "화소"
10139 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10140 msgid "%"
10141 msgstr "%"
10143 #: ../src/helper/units.cpp:42
10144 msgid "Percents"
10145 msgstr "백분율"
10147 #: ../src/helper/units.cpp:43
10148 msgid "Millimeter"
10149 msgstr "밀리미터"
10151 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10152 msgid "mm"
10153 msgstr "밀리미터"
10155 #: ../src/helper/units.cpp:43
10156 msgid "Millimeters"
10157 msgstr "밀리미터"
10159 #: ../src/helper/units.cpp:44
10160 msgid "Centimeter"
10161 msgstr "센티미터"
10163 #: ../src/helper/units.cpp:44
10164 msgid "cm"
10165 msgstr "센티미터"
10167 #: ../src/helper/units.cpp:44
10168 msgid "Centimeters"
10169 msgstr "센티미터"
10171 #: ../src/helper/units.cpp:45
10172 msgid "Meter"
10173 msgstr "미터"
10175 #: ../src/helper/units.cpp:45
10176 msgid "m"
10177 msgstr "미터"
10179 #: ../src/helper/units.cpp:45
10180 msgid "Meters"
10181 msgstr "미터"
10183 #. no svg_unit
10184 #: ../src/helper/units.cpp:46
10185 msgid "Inch"
10186 msgstr "인치"
10188 #: ../src/helper/units.cpp:46
10189 msgid "in"
10190 msgstr "인치"
10192 #: ../src/helper/units.cpp:46
10193 msgid "Inches"
10194 msgstr "인치"
10196 #: ../src/helper/units.cpp:47
10197 msgid "Foot"
10198 msgstr "피트"
10200 #: ../src/helper/units.cpp:47
10201 msgid "ft"
10202 msgstr "피트"
10204 #: ../src/helper/units.cpp:47
10205 msgid "Feet"
10206 msgstr "피트"
10208 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10209 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10210 #: ../src/helper/units.cpp:50
10211 msgid "Em square"
10212 msgstr "평방 Em"
10214 #: ../src/helper/units.cpp:50
10215 msgid "em"
10216 msgstr "em"
10218 #: ../src/helper/units.cpp:50
10219 msgid "Em squares"
10220 msgstr "평방 Em"
10222 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10223 #: ../src/helper/units.cpp:52
10224 msgid "Ex square"
10225 msgstr "평방 Ex"
10227 #: ../src/helper/units.cpp:52
10228 msgid "ex"
10229 msgstr "ex"
10231 #: ../src/helper/units.cpp:52
10232 msgid "Ex squares"
10233 msgstr "평방 Ex"
10235 #: ../src/inkscape.cpp:328
10236 msgid "Autosaving documents..."
10237 msgstr "문서 자동 저장 중..."
10239 #: ../src/inkscape.cpp:399
10240 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10241 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
10243 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10244 #, c-format
10245 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10246 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
10248 #: ../src/inkscape.cpp:424
10249 msgid "Autosave complete."
10250 msgstr "자동 저장 완료."
10252 #: ../src/inkscape.cpp:665
10253 msgid "Untitled document"
10254 msgstr "제목없는 문서"
10256 #. Show nice dialog box
10257 #: ../src/inkscape.cpp:697
10258 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10259 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
10261 #: ../src/inkscape.cpp:698
10262 msgid ""
10263 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10264 "locations:\n"
10265 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
10267 #: ../src/inkscape.cpp:699
10268 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10269 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
10271 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10272 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10273 #: ../src/interface.cpp:872
10274 msgid "Commands Bar"
10275 msgstr "명령 막대"
10277 #: ../src/interface.cpp:872
10278 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10279 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
10281 #: ../src/interface.cpp:874
10282 msgid "Snap Controls Bar"
10283 msgstr "붙이기 제어 막대"
10285 #: ../src/interface.cpp:874
10286 msgid "Show or hide the snapping controls"
10287 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
10289 #: ../src/interface.cpp:876
10290 msgid "Tool Controls Bar"
10291 msgstr "도구 제어 막대"
10293 #: ../src/interface.cpp:876
10294 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10295 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
10297 #: ../src/interface.cpp:878
10298 msgid "_Toolbox"
10299 msgstr "도구상자(_T)"
10301 #: ../src/interface.cpp:878
10302 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10303 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
10305 #: ../src/interface.cpp:884
10306 msgid "_Palette"
10307 msgstr "팔레트(_P)"
10309 #: ../src/interface.cpp:884
10310 msgid "Show or hide the color palette"
10311 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
10313 #: ../src/interface.cpp:886
10314 msgid "_Statusbar"
10315 msgstr "상태 막대(_S)"
10317 #: ../src/interface.cpp:886
10318 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10319 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
10321 #: ../src/interface.cpp:960
10322 #, c-format
10323 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10324 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
10326 #: ../src/interface.cpp:1002
10327 msgid "Open _Recent"
10328 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
10330 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10331 #: ../src/interface.cpp:1103
10332 #, c-format
10333 msgid "Enter group #%s"
10334 msgstr "그룹 #%s 입력"
10336 #: ../src/interface.cpp:1114
10337 msgid "Go to parent"
10338 msgstr "상위 폴더로 이동"
10340 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10341 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10342 msgid "Drop color"
10343 msgstr "추출 색상"
10345 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10346 msgid "Drop color on gradient"
10347 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
10349 #: ../src/interface.cpp:1407
10350 msgid "Could not parse SVG data"
10351 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
10353 #: ../src/interface.cpp:1446
10354 msgid "Drop SVG"
10355 msgstr "DVG 추출"
10357 #: ../src/interface.cpp:1480
10358 msgid "Drop bitmap image"
10359 msgstr "비트맵 이미지 추출"
10361 #: ../src/interface.cpp:1572
10362 #, c-format
10363 msgid ""
10364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10365 "you want to replace it?</span>\n"
10366 "\n"
10367 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10368 msgstr ""
10369 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
10370 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
10371 "\n"
10372 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
10374 #: ../src/knot.cpp:431
10375 msgid "Node or handle drag canceled."
10376 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
10378 #: ../src/knotholder.cpp:150
10379 msgid "Change handle"
10380 msgstr "핸들 변경"
10382 #: ../src/knotholder.cpp:229
10383 msgid "Move handle"
10384 msgstr "핸들 이동"
10386 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10387 #: ../src/knotholder.cpp:250
10388 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10389 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
10391 #: ../src/knotholder.cpp:253
10392 #, fuzzy
10393 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10394 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
10396 #: ../src/knotholder.cpp:256
10397 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10398 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
10400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10401 msgid "Master"
10402 msgstr "마스터"
10404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10405 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10406 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
10408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10409 msgid "Dockbar style"
10410 msgstr "도크막대 스타일"
10412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10413 msgid "Dockbar style to show items on it"
10414 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
10416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10417 msgid "Iconify"
10418 msgstr "아이콘화"
10420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10421 msgid "Iconify this dock"
10422 msgstr "이 도크를 아이콘화"
10424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10425 msgid "Close"
10426 msgstr "닫기"
10428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10429 msgid "Close this dock"
10430 msgstr "이 도크를 닫기"
10432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10434 msgid "Controlling dock item"
10435 msgstr "도크 객체 제어 중"
10437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10438 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10439 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
10441 #. Name
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10443 msgid "Orientation"
10444 msgstr "방향"
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10447 msgid "Orientation of the docking item"
10448 msgstr "도킹 아이템의 방향"
10450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10451 msgid "Resizable"
10452 msgstr "크기 변경가능"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10455 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10456 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10459 msgid "Item behavior"
10460 msgstr "객체 작동"
10462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10463 msgid ""
10464 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10465 "locked, etc.)"
10466 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
10468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10469 msgid "Locked"
10470 msgstr "잠금"
10472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10473 msgid ""
10474 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10475 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
10477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10478 msgid "Preferred width"
10479 msgstr "기본 너비"
10481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10482 msgid "Preferred width for the dock item"
10483 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
10485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10486 msgid "Preferred height"
10487 msgstr "기본 높이"
10489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10490 msgid "Preferred height for the dock item"
10491 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
10493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10497 "some other compound dock object."
10498 msgstr ""
10499 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
10500 "크 객체를 사용하시오."
10502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10506 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10507 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
10509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10510 #, c-format
10511 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10512 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
10514 #. UnLock menuitem
10515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10516 msgid "UnLock"
10517 msgstr "잠금 해제"
10519 #. Hide menuitem.
10520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10521 msgid "Hide"
10522 msgstr "숨기기"
10524 #. Lock menuitem
10525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10526 msgid "Lock"
10527 msgstr "잠금"
10529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10530 #, c-format
10531 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10532 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
10534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10535 msgid "Default title"
10536 msgstr "기본 제목"
10538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10539 msgid "Default title for newly created floating docks"
10540 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
10542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10543 msgid ""
10544 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10545 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10546 msgstr ""
10547 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
10549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10550 msgid "Switcher Style"
10551 msgstr "스위처 스타일"
10553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10554 msgid "Switcher buttons style"
10555 msgstr "스위처 단추 스타일"
10557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10558 msgid "Expand direction"
10559 msgstr "확장 방향"
10561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10562 msgid ""
10563 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10564 "given direction"
10565 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
10567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10571 "item with that name (%p)."
10572 msgstr ""
10573 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
10575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10576 #, c-format
10577 msgid ""
10578 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10579 "named controller."
10580 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
10582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10587 msgid "Page"
10588 msgstr "페이지"
10590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10591 msgid "The index of the current page"
10592 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
10594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10595 msgid "Name"
10596 msgstr "이름"
10598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10599 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10600 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
10602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10603 msgid "Long name"
10604 msgstr "긴 이름"
10606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10607 msgid "Human readable name for the dock object"
10608 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
10610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10611 msgid "Stock Icon"
10612 msgstr "Icon 모음"
10614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10615 msgid "Stock icon for the dock object"
10616 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
10618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10619 msgid "Pixbuf Icon"
10620 msgstr "Pixbuf 아이콘"
10622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10623 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10624 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
10626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10627 msgid "Dock master"
10628 msgstr "도크 마스터"
10630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10631 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10632 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
10634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10638 "hasn't implemented this method"
10639 msgstr ""
10641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10642 #, c-format
10643 msgid ""
10644 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10645 "crash"
10646 msgstr ""
10647 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
10649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10650 #, c-format
10651 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10652 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
10654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10658 msgstr ""
10660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10661 msgid "Position"
10662 msgstr "위치"
10664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10665 msgid "Position of the divider in pixels"
10666 msgstr "나눔자 화소 위치"
10668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10669 msgid "Sticky"
10670 msgstr "스티키"
10672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10673 msgid ""
10674 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10675 "the host is redocked"
10676 msgstr ""
10677 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
10679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10680 msgid "Host"
10681 msgstr "호스트"
10683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10684 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10685 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
10687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10688 msgid "Next placement"
10689 msgstr "다음 위치"
10691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10692 msgid ""
10693 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10694 "to us"
10695 msgstr "항목이 도킹할 위치"
10697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10698 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10699 msgstr "위젯의 너비"
10701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10702 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10703 msgstr "위젯의 높이"
10705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10706 msgid "Floating Toplevel"
10707 msgstr "유동 최상위 레벨"
10709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10710 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10711 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
10713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10714 msgid "X-Coordinate"
10715 msgstr "X 좌표"
10717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10718 msgid "X coordinate for dock when floating"
10719 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
10721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10722 msgid "Y-Coordinate"
10723 msgstr "Y 좌표"
10725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10726 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10727 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
10729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10730 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10731 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
10733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10734 #, c-format
10735 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10736 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10742 "parent %p"
10743 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
10745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10746 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10747 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
10749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10751 msgid "Floating"
10752 msgstr "유동"
10754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10755 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10756 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
10758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10759 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10760 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
10762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10763 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10764 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
10766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10767 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10768 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
10770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10771 msgid "Float X"
10772 msgstr "유동 X 좌표"
10774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10775 msgid "X coordinate for a floating dock"
10776 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
10778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10779 msgid "Float Y"
10780 msgstr "유동 Y 좌표"
10782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10783 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10784 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
10786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10787 #, c-format
10788 msgid "Dock #%d"
10789 msgstr "도크 #%d"
10791 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10792 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10793 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
10795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10796 msgid "doEffect stack test"
10797 msgstr "doEffect 스택 테스트"
10799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10800 msgid "Angle bisector"
10801 msgstr "각도 2등분"
10803 #. TRANSLATORS: boolean operations
10804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10805 msgid "Boolops"
10806 msgstr "도구"
10808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10809 msgid "Circle (by center and radius)"
10810 msgstr "원(중앙+반경)"
10812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10813 msgid "Circle by 3 points"
10814 msgstr "3점 원"
10816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10817 msgid "Dynamic stroke"
10818 msgstr "동적 윤곽선"
10820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10821 msgid "Lattice Deformation"
10822 msgstr "격자 변형"
10824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10825 msgid "Line Segment"
10826 msgstr "선 세그먼트"
10828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10829 msgid "Mirror symmetry"
10830 msgstr "미러 대칭"
10832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10833 msgid "Parallel"
10834 msgstr "평행"
10836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10837 msgid "Path length"
10838 msgstr "경로 길이"
10840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10841 msgid "Perpendicular bisector"
10842 msgstr "수직 이등분선"
10844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10845 msgid "Perspective path"
10846 msgstr "원근 경로"
10848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10849 msgid "Rotate copies"
10850 msgstr "복사 회전"
10852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10853 msgid "Recursive skeleton"
10854 msgstr "반복 골격"
10856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10857 msgid "Tangent to curve"
10858 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
10860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10861 msgid "Text label"
10862 msgstr "문자열 라벨"
10864 #. 0.46
10865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10866 msgid "Bend"
10867 msgstr "구부러짐"
10869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10870 msgid "Gears"
10871 msgstr "톱니"
10873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10874 msgid "Pattern Along Path"
10875 msgstr "경로 따르는 패턴"
10877 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10879 msgid "Stitch Sub-Paths"
10880 msgstr "하위 경로 스티치"
10882 #. 0.47
10883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10884 msgid "VonKoch"
10885 msgstr "반고호"
10887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10888 msgid "Knot"
10889 msgstr "매듭"
10891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10892 msgid "Construct grid"
10893 msgstr "컨스트럭트 격자"
10895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10896 msgid "Spiro spline"
10897 msgstr "나선 스프라인"
10899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10900 msgid "Envelope Deformation"
10901 msgstr "감싸기 변형"
10903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10904 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10905 msgstr "하위 경로 삽입"
10907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10908 msgid "Hatches (rough)"
10909 msgstr "해치 (거침)"
10911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10912 msgid "Sketch"
10913 msgstr "스케치"
10915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10916 msgid "Ruler"
10917 msgstr "눈금자"
10919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10920 msgid "Is visible?"
10921 msgstr "적용 효과 보기"
10923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10924 msgid ""
10925 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10926 "disabled on canvas"
10927 msgstr ""
10928 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
10930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10931 msgid "No effect"
10932 msgstr "효과 없음"
10934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10935 #, c-format
10936 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10937 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
10939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10940 #, c-format
10941 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10942 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
10944 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10945 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10946 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
10948 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10949 msgid "Bend path"
10950 msgstr "경로 굽히기"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10953 msgid "Path along which to bend the original path"
10954 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10957 msgid "Width of the path"
10958 msgstr "경로 너비"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10961 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10962 msgid "Width in units of length"
10963 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10966 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10967 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10970 msgid "Original path is vertical"
10971 msgstr "원려 경로가 수직"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10974 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10975 msgstr "90도 회전"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10978 msgid "Size X"
10979 msgstr "X 크기"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10982 msgid "The size of the grid in X direction."
10983 msgstr "X 방향 격자 크기"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10986 msgid "Size Y"
10987 msgstr "Y 크기"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10990 msgid "The size of the grid in Y direction."
10991 msgstr "Y 방향 격자 크기"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10994 msgid "Stitch path"
10995 msgstr "제본철 경로"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10998 msgid "The path that will be used as stitch."
10999 msgstr "제본철로 사용될 경로"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11002 msgid "Number of paths"
11003 msgstr "경로 수"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11006 msgid "The number of paths that will be generated."
11007 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11010 msgid "Start edge variance"
11011 msgstr "시작 모서리 변이"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11014 msgid ""
11015 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11016 "& outside the guide path"
11017 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11020 msgid "Start spacing variance"
11021 msgstr "시작 간격 변이"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11024 msgid ""
11025 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11026 "& forth along the guide path"
11027 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11030 msgid "End edge variance"
11031 msgstr "끝 모서리 변이"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11034 msgid ""
11035 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11036 "outside the guide path"
11037 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11040 msgid "End spacing variance"
11041 msgstr "끝 간격 변이"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11044 msgid ""
11045 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11046 "forth along the guide path"
11047 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11050 msgid "Scale width"
11051 msgstr "너비 변경"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11054 msgid "Scale the width of the stitch path"
11055 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11058 msgid "Scale width relative to length"
11059 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11062 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11063 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11066 msgid "Top bend path"
11067 msgstr "최상단 굽힘 경로"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11070 msgid "Top path along which to bend the original path"
11071 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11074 msgid "Right bend path"
11075 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11078 msgid "Right path along which to bend the original path"
11079 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11082 msgid "Bottom bend path"
11083 msgstr "최하단 굽힘 경로"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11086 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11087 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11090 msgid "Left bend path"
11091 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11094 msgid "Left path along which to bend the original path"
11095 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11098 msgid "Enable left & right paths"
11099 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11102 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11103 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
11105 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11106 msgid "Enable top & bottom paths"
11107 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11110 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11111 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11114 msgid "Teeth"
11115 msgstr "톱니"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11118 msgid "The number of teeth"
11119 msgstr "톱니 수"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11122 msgid "Phi"
11123 msgstr "파이"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11126 msgid ""
11127 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11128 "contact."
11129 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11132 msgid "Trajectory"
11133 msgstr "곡선"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11136 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11137 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11141 msgid "Steps"
11142 msgstr "단계"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11145 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11146 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11149 msgid "Equidistant spacing"
11150 msgstr "등거리 간격"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11153 msgid ""
11154 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11155 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11156 "trajectory path."
11157 msgstr ""
11159 #. initialise your parameters here:
11160 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11161 msgid "Fixed width"
11162 msgstr "고정 너비"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11165 msgid "Size of hidden region of lower string"
11166 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11169 msgid "In units of stroke width"
11170 msgstr "윤곽선 너비 단위"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11173 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11174 msgstr ""
11176 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11177 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11178 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11181 msgid "Crossing path stroke width"
11182 msgstr "경로 윤곽 너비 교차"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11185 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11186 msgstr "교차 윤곽 너비를 중단 크기로 더하기"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11189 msgid "Switcher size"
11190 msgstr "스위처 크기"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11193 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11194 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11197 msgid "Crossing Signs"
11198 msgstr "교차 표시"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11201 msgid "Crossings signs"
11202 msgstr "교차 표시"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11205 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11206 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
11208 #. / @todo Is this the right verb?
11209 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Change knot crossing"
11212 msgstr "연결자 간격 변경"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11215 msgid "Pattern source"
11216 msgstr "패턴 소스"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11219 msgid "Path to put along the skeleton path"
11220 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11223 msgid "Pattern copies"
11224 msgstr "패턴 복사"
11226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11227 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11228 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
11230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11231 msgid "Width of the pattern"
11232 msgstr "패턴 너비"
11234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11235 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11236 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11239 msgid "Spacing"
11240 msgstr "간격"
11242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11243 #, no-c-format
11244 msgid ""
11245 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11246 "limited to -90% of pattern width."
11247 msgstr ""
11248 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
11250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11251 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11252 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
11254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11255 msgid ""
11256 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11257 "height"
11258 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11261 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11262 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11265 msgid "Fuse nearby ends"
11266 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11269 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11270 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
11272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11273 msgid "Frequency randomness"
11274 msgstr "주파수 무작위"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11277 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11278 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
11280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11281 msgid "Growth"
11282 msgstr "증가"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11285 msgid "Growth of distance between hatches."
11286 msgstr "해치 사이 거리 증가"
11288 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11292 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11295 #, fuzzy
11296 msgid ""
11297 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11298 "0=sharp, 1=default"
11299 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11302 msgid "1st side, out"
11303 msgstr "첫번째 면, 밖"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11306 #, fuzzy
11307 msgid ""
11308 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11309 "1=default"
11310 msgstr ""
11311 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11314 msgid "2nd side, in"
11315 msgstr "2번째 면, 안"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11318 #, fuzzy
11319 msgid ""
11320 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11321 "1=default"
11322 msgstr ""
11323 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11326 msgid "2nd side, out"
11327 msgstr "2번째 면, 밖"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11330 #, fuzzy
11331 msgid ""
11332 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11333 "1=default"
11334 msgstr ""
11335 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11338 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11339 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11344 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
11346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11349 msgid "2nd side"
11350 msgstr "2번째 면"
11352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11355 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11358 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11359 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11362 #, fuzzy
11363 msgid ""
11364 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11365 "boundary."
11366 msgstr ""
11367 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
11369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11370 #, fuzzy
11371 msgid ""
11372 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11373 "the boundary."
11374 msgstr ""
11375 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
11377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11378 msgid "Variance: 1st side"
11379 msgstr "변화: 1번째 면"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11384 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11389 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11393 msgid "Generate thick/thin path"
11394 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11399 msgstr "다양한 너비를 점검"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11402 msgid "Bend hatches"
11403 msgstr "해치 굽히기"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11406 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11407 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11410 msgid "Thickness: at 1st side"
11411 msgstr "두께: 1번째 면"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11416 msgstr "하단 180도 회전 너비"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11419 msgid "at 2nd side"
11420 msgstr "2번째 면"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Width at 'top' half-turns"
11425 msgstr "상단 180도 회전 너비"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11429 msgid "from 2nd to 1st side"
11430 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11435 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11438 msgid "from 1st to 2nd side"
11439 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11444 msgstr "하단 180도 회전 너비"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11447 msgid "Hatches width and dir"
11448 msgstr "해치 너비와 방향"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11451 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11452 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
11455 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11457 msgid "Global bending"
11458 msgstr "전역 굽음"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11461 msgid ""
11462 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11463 "amount"
11464 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11467 msgid "Both"
11468 msgstr "양쪽"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11471 msgid "Start"
11472 msgstr "시작"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11475 msgid "End"
11476 msgstr "끝"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11479 msgid "Mark distance"
11480 msgstr "마크 거리"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11483 msgid "Distance between successive ruler marks"
11484 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11487 msgid "Major length"
11488 msgstr "최대 길이"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11491 msgid "Length of major ruler marks"
11492 msgstr "주 자 마크 길이"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11495 msgid "Minor length"
11496 msgstr "부 길이"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11499 msgid "Length of minor ruler marks"
11500 msgstr "부 자 마크 길이"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11503 msgid "Major steps"
11504 msgstr "주 단계"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11507 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11508 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11511 msgid "Shift marks by"
11512 msgstr "마크 이동"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11515 msgid "Shift marks by this many steps"
11516 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11519 msgid "Mark direction"
11520 msgstr "마크 방향"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11523 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11524 msgstr "마크 방향"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11527 msgid "Offset of first mark"
11528 msgstr "첫째 마크 옵셋"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11531 msgid "Border marks"
11532 msgstr "경계 마크"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11535 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11536 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
11538 #. initialise your parameters here:
11539 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11541 msgid "Strokes"
11542 msgstr "윤곽선"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11545 msgid "Draw that many approximating strokes"
11546 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
11548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11549 msgid "Max stroke length"
11550 msgstr "최대 윤곽선 길이"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11553 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11554 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11557 msgid "Stroke length variation"
11558 msgstr "윤곽선 길이 변화"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11561 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11562 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11565 msgid "Max. overlap"
11566 msgstr "최대 중첩"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11569 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11570 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
11572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11573 msgid "Overlap variation"
11574 msgstr "중첩 변화"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11577 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11578 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11581 msgid "Max. end tolerance"
11582 msgstr "최대 끝 허용치"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11585 msgid ""
11586 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11587 "to maximum length)"
11588 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11591 msgid "Average offset"
11592 msgstr "평균 옵셋"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11595 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11596 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11599 msgid "Max. tremble"
11600 msgstr "최대 진동"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11603 msgid "Maximum tremble magnitude"
11604 msgstr "최대 진동 크기"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11607 msgid "Tremble frequency"
11608 msgstr "진동 주파수"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11611 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11612 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11615 msgid "Construction lines"
11616 msgstr "작도 선"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11619 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11620 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11623 msgid ""
11624 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11625 "5*offset)"
11626 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
11628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11629 msgid "Max. length"
11630 msgstr "최대 길이"
11632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11633 msgid "Maximum length of construction lines"
11634 msgstr "선의 최대 길이"
11636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11637 msgid "Length variation"
11638 msgstr "길이 변화량"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11641 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11642 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
11644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11645 msgid "Placement randomness"
11646 msgstr "위치 무작위"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11649 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11650 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11653 msgid "k_min"
11654 msgstr "k_최소"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11657 msgid "min curvature"
11658 msgstr "최소 곡률"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11661 msgid "k_max"
11662 msgstr "k_최대"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11665 msgid "max curvature"
11666 msgstr "최대 곡률"
11668 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11669 msgid "Nb of generations"
11670 msgstr "생성 Nb"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11673 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11674 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
11676 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11677 msgid "Generating path"
11678 msgstr "경로 생성"
11680 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11681 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11682 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11685 msgid "Use uniform transforms only"
11686 msgstr "단일 변형만 사용"
11688 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11689 msgid ""
11690 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11691 "(otherwise, they define a general transform)."
11692 msgstr ""
11693 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
11694 "함)."
11696 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11697 msgid "Draw all generations"
11698 msgstr "전체 생성 그리기"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11701 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11702 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
11704 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11705 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11706 msgid "Reference segment"
11707 msgstr "참조 세그먼트"
11709 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11710 #, fuzzy
11711 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11712 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
11714 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11715 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11716 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11717 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11718 msgid "Max complexity"
11719 msgstr "최대 복잡도"
11721 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11722 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11723 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
11725 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11726 msgid "Change bool parameter"
11727 msgstr "부울 인자 변경"
11729 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11730 msgid "Change enumeration parameter"
11731 msgstr "열거 인자 변경"
11733 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11734 msgid "Change scalar parameter"
11735 msgstr "스칼라 인자 변경"
11737 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11738 msgid "Edit on-canvas"
11739 msgstr "캔버스상 편집"
11741 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11742 msgid "Copy path"
11743 msgstr "경로 복사"
11745 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11746 msgid "Paste path"
11747 msgstr "경로 붙여넣기"
11749 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11750 msgid "Link to path"
11751 msgstr "경로에 링크"
11753 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11754 msgid "Paste path parameter"
11755 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
11757 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11758 msgid "Link path parameter to path"
11759 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
11761 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11762 msgid "Change point parameter"
11763 msgstr "점 인자 변경"
11765 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11766 msgid "Change random parameter"
11767 msgstr "임의 인자 변경"
11769 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11770 msgid "Change text parameter"
11771 msgstr "문자열 인자 변경"
11773 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11774 msgid "Change unit parameter"
11775 msgstr "단위 인자 변경"
11777 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Change vector parameter"
11780 msgstr "문자열 인자 변경"
11782 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11783 #, c-format
11784 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11785 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
11787 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11788 #, c-format
11789 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11790 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
11792 #: ../src/main.cpp:269
11793 msgid "Print the Inkscape version number"
11794 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
11796 #: ../src/main.cpp:274
11797 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11798 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
11800 #: ../src/main.cpp:279
11801 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11802 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
11804 #: ../src/main.cpp:284
11805 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11806 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
11808 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11809 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11810 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11811 msgid "FILENAME"
11812 msgstr "파일명"
11814 #: ../src/main.cpp:289
11815 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11816 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
11818 #: ../src/main.cpp:294
11819 msgid "Export document to a PNG file"
11820 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
11822 #: ../src/main.cpp:299
11823 msgid ""
11824 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11825 "EPS/PDF (default 90)"
11826 msgstr ""
11827 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
11828 "(기본 90)"
11830 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11831 msgid "DPI"
11832 msgstr "DPI"
11834 #: ../src/main.cpp:304
11835 msgid ""
11836 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11837 "corner)"
11838 msgstr ""
11840 #: ../src/main.cpp:305
11841 msgid "x0:y0:x1:y1"
11842 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11844 #: ../src/main.cpp:309
11845 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11846 msgstr ""
11848 #: ../src/main.cpp:314
11849 msgid "Exported area is the entire page"
11850 msgstr "내보내기 구간이 전체 페이지"
11852 #: ../src/main.cpp:319
11853 msgid ""
11854 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11855 "user units)"
11856 msgstr ""
11857 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
11859 #: ../src/main.cpp:324
11860 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11861 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
11863 #: ../src/main.cpp:325
11864 msgid "WIDTH"
11865 msgstr "너비"
11867 #: ../src/main.cpp:329
11868 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11869 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
11871 #: ../src/main.cpp:330
11872 msgid "HEIGHT"
11873 msgstr "높이"
11875 #: ../src/main.cpp:334
11876 msgid "The ID of the object to export"
11877 msgstr "내보낼 객체 ID"
11879 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11880 msgid "ID"
11881 msgstr "ID"
11883 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11884 #. See "man inkscape" for details.
11885 #: ../src/main.cpp:341
11886 msgid ""
11887 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11888 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
11890 #: ../src/main.cpp:346
11891 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11892 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
11894 #: ../src/main.cpp:351
11895 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11896 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
11898 #: ../src/main.cpp:352
11899 msgid "COLOR"
11900 msgstr "색상"
11902 #: ../src/main.cpp:356
11903 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11904 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
11906 #: ../src/main.cpp:357
11907 msgid "VALUE"
11908 msgstr "값"
11910 #: ../src/main.cpp:361
11911 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11912 msgstr ""
11913 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
11915 #: ../src/main.cpp:366
11916 msgid "Export document to a PS file"
11917 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
11919 #: ../src/main.cpp:371
11920 msgid "Export document to an EPS file"
11921 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
11923 #: ../src/main.cpp:376
11924 msgid "Export document to a PDF file"
11925 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
11927 #: ../src/main.cpp:381
11928 msgid ""
11929 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11930 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11931 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11932 msgstr ""
11934 #: ../src/main.cpp:387
11935 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11936 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
11938 #: ../src/main.cpp:393
11939 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11940 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
11942 #: ../src/main.cpp:398
11943 msgid ""
11944 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11945 "PDF)"
11946 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
11948 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11949 #: ../src/main.cpp:404
11950 msgid ""
11951 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11952 "query-id"
11953 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
11955 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11956 #: ../src/main.cpp:410
11957 msgid ""
11958 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11959 "query-id"
11960 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
11962 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11963 #: ../src/main.cpp:416
11964 msgid ""
11965 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11966 "id"
11967 msgstr "그림의 너비 질의"
11969 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11970 #: ../src/main.cpp:422
11971 msgid ""
11972 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11973 "id"
11974 msgstr "그림의 높이 질의"
11976 #: ../src/main.cpp:427
11977 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11978 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
11980 #: ../src/main.cpp:432
11981 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11982 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
11984 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11985 #: ../src/main.cpp:438
11986 msgid "Print out the extension directory and exit"
11987 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
11989 #: ../src/main.cpp:443
11990 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11991 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
11993 #: ../src/main.cpp:448
11994 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11995 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
11997 #: ../src/main.cpp:453
11998 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11999 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
12001 #: ../src/main.cpp:454
12002 msgid "VERB-ID"
12003 msgstr "동사-ID"
12005 #: ../src/main.cpp:458
12006 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12007 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
12009 #: ../src/main.cpp:459
12010 msgid "OBJECT-ID"
12011 msgstr "객체-ID"
12013 #: ../src/main.cpp:463
12014 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12015 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
12017 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12018 msgid ""
12019 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12020 "\n"
12021 "Available options:"
12022 msgstr ""
12023 "[설정...] [파일...]\n"
12024 "\n"
12025 "사용 가능한 설정:"
12027 #. ## Add a menu for clear()
12028 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12029 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12030 msgid "_File"
12031 msgstr "파일(_F)"
12033 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12034 msgid "_New"
12035 msgstr "새 파일(_N)"
12037 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12038 msgid "_Edit"
12039 msgstr "편집(_E)"
12041 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12042 msgid "Paste Si_ze"
12043 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
12045 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12046 msgid "Clo_ne"
12047 msgstr "복제 객체(_N)"
12049 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12050 msgid "_View"
12051 msgstr "보기(_V)"
12053 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12054 msgid "_Zoom"
12055 msgstr "비율(_Z)"
12057 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12058 msgid "_Display mode"
12059 msgstr "보이기 모드(_D)"
12061 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12062 msgid "Show/Hide"
12063 msgstr "보이기/숨기기"
12065 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12066 #. Not quite ready to be in the menus.
12067 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12068 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12069 msgid "_Layer"
12070 msgstr "레이어(_L)"
12072 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12073 msgid "_Object"
12074 msgstr "객체(_O)"
12076 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12077 msgid "Cli_p"
12078 msgstr "자르기(_P)"
12080 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12081 msgid "Mas_k"
12082 msgstr "마스크(_K)"
12084 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12085 msgid "Patter_n"
12086 msgstr "패턴(_N)"
12088 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12089 msgid "_Path"
12090 msgstr "경로(_P)"
12092 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12093 msgid "_Text"
12094 msgstr "문자열(_T)"
12096 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12097 msgid "Filter_s"
12098 msgstr "필터(_S)"
12100 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12101 msgid "Exte_nsions"
12102 msgstr "확장기능(_N)"
12104 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12105 msgid "Whiteboa_rd"
12106 msgstr "화이트보드(_R)"
12108 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12109 msgid "_Help"
12110 msgstr "도움말(_H)"
12112 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12113 msgid "Tutorials"
12114 msgstr "지침서"
12116 #: ../src/object-edit.cpp:439
12117 msgid ""
12118 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12119 "vertical radius the same"
12120 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
12122 #: ../src/object-edit.cpp:443
12123 msgid ""
12124 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12125 "horizontal radius the same"
12126 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
12128 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12129 msgid ""
12130 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12131 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12132 msgstr ""
12133 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
12134 "을 확장"
12136 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12137 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12138 msgid ""
12139 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12140 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12141 msgstr ""
12142 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
12143 "향을 제한 "
12145 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12146 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12147 msgid ""
12148 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12149 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12150 msgstr ""
12151 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
12152 "각선 방향을 제한"
12154 #: ../src/object-edit.cpp:709
12155 msgid "Move the box in perspective"
12156 msgstr "원근감에서 상자 이동"
12158 #: ../src/object-edit.cpp:927
12159 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12160 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
12162 #: ../src/object-edit.cpp:930
12163 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12164 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
12166 #: ../src/object-edit.cpp:933
12167 #, fuzzy
12168 msgid ""
12169 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12170 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12171 "segment"
12172 msgstr ""
12173 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
12174 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
12175 "끌기"
12177 #: ../src/object-edit.cpp:937
12178 msgid ""
12179 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12180 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12181 "segment"
12182 msgstr ""
12183 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
12184 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
12185 "기"
12187 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12188 msgid ""
12189 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12190 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12191 msgstr ""
12192 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
12193 "b>: 무작위"
12195 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12196 msgid ""
12197 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12198 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12199 "randomize"
12200 msgstr ""
12201 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
12202 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
12204 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12205 msgid ""
12206 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12207 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12208 msgstr ""
12209 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
12210 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
12212 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12213 msgid ""
12214 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12215 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12216 msgstr ""
12217 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
12218 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
12220 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12221 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12222 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
12224 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12225 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12226 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
12228 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12229 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12230 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12232 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12233 msgid "Combining paths..."
12234 msgstr "경로 결합 중..."
12236 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12237 msgid "Combine"
12238 msgstr "결합"
12240 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12241 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12242 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
12244 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12245 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12246 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
12248 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12249 msgid "Breaking apart paths..."
12250 msgstr "경로 분리 중..."
12252 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12253 msgid "Break apart"
12254 msgstr "경로 분리"
12256 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12257 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12258 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
12260 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12261 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12262 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
12264 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12265 msgid "Converting objects to paths..."
12266 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
12268 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12269 msgid "Object to path"
12270 msgstr "객체를 경로로"
12272 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12273 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12274 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
12276 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12277 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12278 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
12280 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12281 msgid "Reversing paths..."
12282 msgstr "경로를 역으로..."
12284 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12285 msgid "Reverse path"
12286 msgstr "역 경로"
12288 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12289 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12290 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
12292 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12293 msgid "Drawing cancelled"
12294 msgstr "그리기 취소"
12296 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12297 msgid "Continuing selected path"
12298 msgstr "선택 경로 계속"
12300 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12301 msgid "Creating new path"
12302 msgstr "새 경로 생성"
12304 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12305 msgid "Appending to selected path"
12306 msgstr "선택 경로 더하기"
12308 #: ../src/pen-context.cpp:666
12309 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12310 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
12312 #: ../src/pen-context.cpp:676
12313 msgid ""
12314 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12315 msgstr ""
12316 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
12318 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12322 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12323 msgstr ""
12324 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
12325 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
12327 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12328 #, c-format
12329 msgid ""
12330 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12331 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12332 msgstr ""
12333 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
12334 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
12336 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12337 #, c-format
12338 msgid ""
12339 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12340 "angle"
12341 msgstr ""
12342 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12344 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12345 #, c-format
12346 msgid ""
12347 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12348 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12349 msgstr ""
12350 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
12351 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
12353 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12354 #, c-format
12355 msgid ""
12356 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12357 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12358 msgstr ""
12359 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
12360 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
12362 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12363 msgid "Drawing finished"
12364 msgstr "그리기 끝냄"
12366 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12367 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12368 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
12370 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12371 msgid "Drawing a freehand path"
12372 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
12374 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12375 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12376 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
12378 #. Write curves to object
12379 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12380 msgid "Finishing freehand"
12381 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
12383 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12384 msgid ""
12385 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12386 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12387 msgstr ""
12388 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
12389 "시 끝내기."
12391 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12392 msgid "Finishing freehand sketch"
12393 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
12395 #: ../src/persp3d.cpp:345
12396 msgid "Toggle vanishing point"
12397 msgstr "소멸 점 토글"
12399 #: ../src/persp3d.cpp:356
12400 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12401 msgstr "다수 소멸 점 토글"
12403 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12404 msgid "Dip pen"
12405 msgstr "딥 펜"
12407 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12408 msgid "Marker"
12409 msgstr "표시기"
12411 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12412 msgid "Brush"
12413 msgstr "붓"
12415 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12416 msgid "Wiggly"
12417 msgstr "흔들림"
12419 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12420 msgid "Splotchy"
12421 msgstr "얼룩"
12423 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12424 msgid "Tracing"
12425 msgstr "따라그리기"
12427 #: ../src/preferences.cpp:130
12428 msgid ""
12429 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12430 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
12432 #. the creation failed
12433 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12434 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12435 #: ../src/preferences.cpp:145
12436 #, c-format
12437 msgid "Cannot create profile directory %s."
12438 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
12440 #. The profile dir is not actually a directory
12441 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12442 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12443 #: ../src/preferences.cpp:163
12444 #, c-format
12445 msgid "%s is not a valid directory."
12446 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
12448 #. The write failed.
12449 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12450 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12451 #: ../src/preferences.cpp:174
12452 #, c-format
12453 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12454 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
12456 #: ../src/preferences.cpp:210
12457 #, c-format
12458 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12459 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
12461 #: ../src/preferences.cpp:220
12462 #, c-format
12463 msgid "The preferences file %s could not be read."
12464 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
12466 #: ../src/preferences.cpp:231
12467 #, c-format
12468 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12469 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
12471 #: ../src/preferences.cpp:240
12472 #, c-format
12473 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12474 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
12476 #: ../src/rdf.cpp:172
12477 msgid "CC Attribution"
12478 msgstr "저작자표시"
12480 #: ../src/rdf.cpp:177
12481 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12482 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
12484 #: ../src/rdf.cpp:182
12485 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12486 msgstr "자작자표시-변경금지"
12488 #: ../src/rdf.cpp:187
12489 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12490 msgstr "저작자표시-비영리"
12492 #: ../src/rdf.cpp:192
12493 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12494 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
12496 #: ../src/rdf.cpp:197
12497 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12498 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
12500 #: ../src/rdf.cpp:202
12501 msgid "Public Domain"
12502 msgstr "퍼블릭 도메인"
12504 #: ../src/rdf.cpp:207
12505 msgid "FreeArt"
12506 msgstr "프리아트"
12508 #: ../src/rdf.cpp:212
12509 msgid "Open Font License"
12510 msgstr "글꼴 저작권 열기"
12512 #: ../src/rdf.cpp:229
12513 msgid "Title"
12514 msgstr "제목"
12516 #: ../src/rdf.cpp:230
12517 msgid "Name by which this document is formally known."
12518 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
12520 #: ../src/rdf.cpp:232
12521 msgid "Date"
12522 msgstr "날짜"
12524 #: ../src/rdf.cpp:233
12525 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12526 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
12528 #: ../src/rdf.cpp:235
12529 msgid "Format"
12530 msgstr "형식"
12532 #: ../src/rdf.cpp:236
12533 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12534 msgstr "MIME 형태"
12536 #: ../src/rdf.cpp:239
12537 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12538 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
12540 #: ../src/rdf.cpp:242
12541 msgid "Creator"
12542 msgstr "제작자"
12544 #: ../src/rdf.cpp:243
12545 msgid ""
12546 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12547 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
12549 #: ../src/rdf.cpp:245
12550 msgid "Rights"
12551 msgstr "권리"
12553 #: ../src/rdf.cpp:246
12554 msgid ""
12555 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12556 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
12558 #: ../src/rdf.cpp:248
12559 msgid "Publisher"
12560 msgstr "출판자"
12562 #: ../src/rdf.cpp:249
12563 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12564 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
12566 #: ../src/rdf.cpp:252
12567 msgid "Identifier"
12568 msgstr "식별자"
12570 #: ../src/rdf.cpp:253
12571 msgid "Unique URI to reference this document."
12572 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
12574 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12575 msgid "Source"
12576 msgstr "소스"
12578 #: ../src/rdf.cpp:256
12579 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12580 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
12582 #: ../src/rdf.cpp:258
12583 msgid "Relation"
12584 msgstr "관련"
12586 #: ../src/rdf.cpp:259
12587 msgid "Unique URI to a related document."
12588 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
12590 #: ../src/rdf.cpp:261
12591 msgid "Language"
12592 msgstr "언어"
12594 #: ../src/rdf.cpp:262
12595 msgid ""
12596 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12597 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12598 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
12600 #: ../src/rdf.cpp:264
12601 msgid "Keywords"
12602 msgstr "주제어"
12604 #: ../src/rdf.cpp:265
12605 msgid ""
12606 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12607 "classifications."
12608 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
12610 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12611 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12612 #: ../src/rdf.cpp:269
12613 msgid "Coverage"
12614 msgstr "범위"
12616 #: ../src/rdf.cpp:270
12617 msgid "Extent or scope of this document."
12618 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
12620 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12621 msgid "Description"
12622 msgstr "설명"
12624 #: ../src/rdf.cpp:274
12625 msgid "A short account of the content of this document."
12626 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
12628 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12629 #: ../src/rdf.cpp:278
12630 msgid "Contributors"
12631 msgstr "기여자"
12633 #: ../src/rdf.cpp:279
12634 msgid ""
12635 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12636 "this document."
12637 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
12639 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12640 #: ../src/rdf.cpp:283
12641 msgid "URI"
12642 msgstr "URI"
12644 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12645 #: ../src/rdf.cpp:285
12646 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12647 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
12649 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12650 #: ../src/rdf.cpp:289
12651 msgid "Fragment"
12652 msgstr "프래그먼트"
12654 #: ../src/rdf.cpp:290
12655 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12656 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
12658 #: ../src/rect-context.cpp:368
12659 msgid ""
12660 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12661 "circular"
12662 msgstr ""
12663 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
12665 #: ../src/rect-context.cpp:515
12666 #, c-format
12667 msgid ""
12668 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12669 "b> to draw around the starting point"
12670 msgstr ""
12671 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
12672 "리기"
12674 #: ../src/rect-context.cpp:518
12675 #, c-format
12676 msgid ""
12677 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12678 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12679 msgstr ""
12680 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
12681 "점 주위로 그리기"
12683 #: ../src/rect-context.cpp:520
12684 #, c-format
12685 msgid ""
12686 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12687 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12688 msgstr ""
12689 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
12690 "주위로 그리기"
12692 #: ../src/rect-context.cpp:524
12693 #, c-format
12694 msgid ""
12695 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12696 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12697 msgstr ""
12698 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
12699 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
12701 #: ../src/rect-context.cpp:549
12702 msgid "Create rectangle"
12703 msgstr "직사각형 생성"
12705 #: ../src/select-context.cpp:177
12706 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12707 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
12709 #: ../src/select-context.cpp:178
12710 msgid ""
12711 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12712 msgstr ""
12713 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
12715 #: ../src/select-context.cpp:237
12716 msgid "Move canceled."
12717 msgstr "이동 취소."
12719 #: ../src/select-context.cpp:245
12720 msgid "Selection canceled."
12721 msgstr "선택 취소."
12723 #: ../src/select-context.cpp:560
12724 msgid ""
12725 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12726 "rubberband selection"
12727 msgstr ""
12728 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
12730 #: ../src/select-context.cpp:562
12731 msgid ""
12732 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12733 "touch selection"
12734 msgstr ""
12735 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
12737 #: ../src/select-context.cpp:727
12738 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12739 msgstr ""
12740 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
12742 #: ../src/select-context.cpp:728
12743 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12744 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
12746 #: ../src/select-context.cpp:729
12747 msgid ""
12748 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12749 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
12751 #: ../src/select-context.cpp:902
12752 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12753 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
12755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12756 msgid "Delete text"
12757 msgstr "문자열 삭제"
12759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12760 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12761 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
12763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12764 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
12766 msgid "Delete"
12767 msgstr "삭제"
12769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12770 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12771 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12774 msgid "Delete all"
12775 msgstr "전체 삭제"
12777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12778 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12779 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
12781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12782 msgid "Group"
12783 msgstr "그룹"
12785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12786 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12787 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
12789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12790 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12791 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12794 msgid "Ungroup"
12795 msgstr "그룹 해제"
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12798 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12799 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12803 msgid ""
12804 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12805 msgstr ""
12806 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
12808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12810 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12812 #, fuzzy
12813 msgid "undo action|Raise"
12814 msgstr "되돌리기_작동|위로"
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12817 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12818 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12821 msgid "Raise to top"
12822 msgstr "최상단으로 올리기"
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12825 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12826 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12829 msgid "Lower"
12830 msgstr "아래로"
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12833 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12834 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12837 msgid "Lower to bottom"
12838 msgstr "최하단으로 내리기"
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12841 msgid "Nothing to undo."
12842 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12845 msgid "Nothing to redo."
12846 msgstr "재실행할 작업이 없음"
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12849 msgid "Paste"
12850 msgstr "붙여넣기"
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12853 msgid "Paste style"
12854 msgstr "스타일 붙여넣기"
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12857 msgid "Paste live path effect"
12858 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12861 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12862 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12865 msgid "Remove live path effect"
12866 msgstr "활성 경로 효과 제거"
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12869 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12870 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12874 msgid "Remove filter"
12875 msgstr "필터 제거"
12877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12878 msgid "Paste size"
12879 msgstr "크기로 붙여넣기"
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12882 msgid "Paste size separately"
12883 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12886 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12887 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12890 msgid "Raise to next layer"
12891 msgstr "다음 레이어로 올리기"
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12894 msgid "No more layers above."
12895 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12898 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12899 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12902 msgid "Lower to previous layer"
12903 msgstr "이전 레이어로 내리"
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12906 msgid "No more layers below."
12907 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12910 msgid "Remove transform"
12911 msgstr "변환 제거"
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12914 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12915 msgstr "90도 반시계방향 회전"
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12918 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12919 msgstr "90도 시계방향 회전"
12921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
12922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12923 msgid "Rotate"
12924 msgstr "회전"
12926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12927 msgid "Rotate by pixels"
12928 msgstr "화소에 의한 회전"
12930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12931 msgid "Scale by whole factor"
12932 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
12934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12935 msgid "Move vertically"
12936 msgstr "수직 이동"
12938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12939 msgid "Move horizontally"
12940 msgstr "수평 이동"
12942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12943 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12944 msgid "Move"
12945 msgstr "이동"
12947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12948 msgid "Move vertically by pixels"
12949 msgstr "화소단위로 수직 이동"
12951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12952 msgid "Move horizontally by pixels"
12953 msgstr "화소단위로 수평 이동"
12955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12956 msgid "The selection has no applied path effect."
12957 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
12959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12960 msgid "action|Clone"
12961 msgstr "작동|복제"
12963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12964 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12965 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
12967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12968 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12969 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
12971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12972 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12973 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
12975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12976 msgid "Relink clone"
12977 msgstr "복제물 재링크"
12979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12980 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12981 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
12983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12984 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12985 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
12987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12988 msgid "Unlink clone"
12989 msgstr "복제물 링크 해제"
12991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12992 msgid ""
12993 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12994 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12995 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12996 msgstr ""
12997 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
12998 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
12999 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
13001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13002 msgid ""
13003 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13004 "flowed text?)"
13005 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
13007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13008 msgid ""
13009 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13010 "defs&gt;)"
13011 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
13013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13014 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13015 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
13017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13018 msgid "Objects to marker"
13019 msgstr "객체를 표시로 변환"
13021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13022 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13023 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
13025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13026 msgid "Objects to guides"
13027 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
13029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13031 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
13033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13034 msgid "Objects to pattern"
13035 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
13037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13038 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13039 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
13041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13042 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13043 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
13045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13046 msgid "Pattern to objects"
13047 msgstr "페턴을 객체로 변환"
13049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13050 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13051 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13054 msgid "Rendering bitmap..."
13055 msgstr "비트맵 렌더링..."
13057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13058 msgid "Create bitmap"
13059 msgstr "비트맵 생성"
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13062 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13063 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
13065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13066 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13067 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13070 msgid "Set clipping path"
13071 msgstr "자르기 경로 설정"
13073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13074 msgid "Set mask"
13075 msgstr "마스크 설정"
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13078 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13079 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
13081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13082 msgid "Release clipping path"
13083 msgstr "자르기 경로 해제"
13085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13086 msgid "Release mask"
13087 msgstr "마스크 해제"
13089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13090 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13091 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
13093 #. Fit Page
13094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13095 msgid "Fit Page to Selection"
13096 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
13098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13099 msgid "Fit Page to Drawing"
13100 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
13102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13103 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13104 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
13106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13108 #. "Link" means internet link (anchor)
13109 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13110 msgid "web|Link"
13111 msgstr "웹|링크"
13113 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13114 msgid "Circle"
13115 msgstr "원"
13117 #. Ellipse
13118 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13121 msgid "Ellipse"
13122 msgstr "타원"
13124 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13125 msgid "Flowed text"
13126 msgstr "유동 문자열"
13128 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13129 msgid "Line"
13130 msgstr "선"
13132 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13133 msgid "Path"
13134 msgstr "경로"
13136 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13137 msgid "Polygon"
13138 msgstr "다각형"
13140 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13141 msgid "Polyline"
13142 msgstr "폴리라인"
13144 #. Rectangle
13145 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13147 msgid "Rectangle"
13148 msgstr "사각형"
13150 #. 3D box
13151 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13153 msgid "3D Box"
13154 msgstr "3D 상자"
13156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13158 #. "Clone" is a noun, type of object
13159 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13160 msgid "object|Clone"
13161 msgstr "객체|복제"
13163 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13164 msgid "Offset path"
13165 msgstr "옵셋 경로"
13167 #. Spiral
13168 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13170 msgid "Spiral"
13171 msgstr "나선"
13173 #. Star
13174 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13177 msgid "Star"
13178 msgstr "별"
13180 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13181 msgid "root"
13182 msgstr "루트"
13184 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13185 #, c-format
13186 msgid "layer <b>%s</b>"
13187 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
13189 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13190 #, c-format
13191 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13192 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
13194 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13195 #, c-format
13196 msgid "<i>%s</i>"
13197 msgstr "<i>%s</i>"
13199 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13200 #, c-format
13201 msgid " in %s"
13202 msgstr " %s"
13204 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13205 #, c-format
13206 msgid " in group %s (%s)"
13207 msgstr " %s (%s) 그룹"
13209 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13210 #, fuzzy, c-format
13211 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13212 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13213 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
13214 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
13216 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13217 #, fuzzy, c-format
13218 msgid " in <b>%i</b> layers"
13219 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13220 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
13221 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
13223 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13224 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13225 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
13227 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13228 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13229 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
13231 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13232 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13233 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
13235 #. this is only used with 2 or more objects
13236 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13237 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13238 #, fuzzy, c-format
13239 msgid "<b>%i</b> object selected"
13240 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13241 msgstr[0] "<b>%i</b> 선택된 객체"
13242 msgstr[1] "<b>%i</b> 선택된 객체"
13244 #. this is only used with 2 or more objects
13245 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13246 #, fuzzy, c-format
13247 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13248 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13249 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
13250 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
13252 #. this is only used with 2 or more objects
13253 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13254 #, fuzzy, c-format
13255 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13256 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13257 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
13258 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
13260 #. this is only used with 2 or more objects
13261 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13262 #, fuzzy, c-format
13263 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13264 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13265 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13266 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13268 #. this is only used with 2 or more objects
13269 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13270 #, fuzzy, c-format
13271 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13272 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13273 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
13274 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
13276 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13277 #, c-format
13278 msgid "%s%s. %s."
13279 msgstr "%s%s. %s."
13281 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13282 msgid "Skew"
13283 msgstr "찌그러짐"
13285 #: ../src/seltrans.cpp:545
13286 msgid "Set center"
13287 msgstr "중앙 설정"
13289 #: ../src/seltrans.cpp:620
13290 msgid "Stamp"
13291 msgstr "도장"
13293 #: ../src/seltrans.cpp:642
13294 msgid ""
13295 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13296 "Shift also uses this center"
13297 msgstr ""
13298 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
13299 "서 사용 가능"
13301 #: ../src/seltrans.cpp:669
13302 msgid ""
13303 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13304 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13305 msgstr ""
13306 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
13307 "회전 중심 주위로 비율 조정"
13309 #: ../src/seltrans.cpp:670
13310 msgid ""
13311 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13312 "b> to scale around rotation center"
13313 msgstr ""
13314 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
13315 "심 주변 비율 조정"
13317 #: ../src/seltrans.cpp:674
13318 msgid ""
13319 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13320 "skew around the opposite side"
13321 msgstr ""
13322 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
13323 "주변 기울이기"
13325 #: ../src/seltrans.cpp:675
13326 msgid ""
13327 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13328 "to rotate around the opposite corner"
13329 msgstr ""
13330 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
13331 "리 주변 회전"
13333 #: ../src/seltrans.cpp:809
13334 msgid "Reset center"
13335 msgstr "중앙 초기화"
13337 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13338 #, c-format
13339 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13340 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
13342 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13343 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13344 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13345 #, c-format
13346 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13347 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
13349 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13350 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13351 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13352 #, c-format
13353 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13354 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
13356 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13357 #, c-format
13358 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13359 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
13361 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13365 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13366 msgstr ""
13367 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
13368 "가능"
13370 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13371 #, c-format
13372 msgid "<b>Link</b> to %s"
13373 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
13375 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13376 msgid "<b>Link</b> without URI"
13377 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
13379 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13380 msgid "<b>Ellipse</b>"
13381 msgstr "<b>타원</b>"
13383 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13384 msgid "<b>Circle</b>"
13385 msgstr "<b>원</b>"
13387 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13388 msgid "<b>Segment</b>"
13389 msgstr "<b>세그먼트</b>"
13391 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13392 msgid "<b>Arc</b>"
13393 msgstr "<b>호</b>"
13395 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13396 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13397 #, c-format
13398 msgid "Flow region"
13399 msgstr "흐름 구간"
13401 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13402 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13403 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13404 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13405 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13406 #, c-format
13407 msgid "Flow excluded region"
13408 msgstr "흐름 제외 구간"
13410 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13411 msgid "Guides Around Page"
13412 msgstr "페이지 안내선"
13414 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13415 msgid ""
13416 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13417 "delete"
13418 msgstr ""
13419 "<b>Shift+끌기</b> 는 회전시, <b>Ctrl+끌기</b>는 원본으로 이동시 <b>Del</b>는 "
13420 "삭제시"
13422 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13423 #, c-format
13424 msgid "vertical, at %s"
13425 msgstr "%s 수직"
13427 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13428 #, c-format
13429 msgid "horizontal, at %s"
13430 msgstr "%s 수평"
13432 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13433 #, c-format
13434 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13435 msgstr "%d 도, (%s,%s) 통하여"
13437 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13438 msgid "embedded"
13439 msgstr "내장"
13441 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13442 #, c-format
13443 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13444 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
13446 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13447 #, c-format
13448 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13449 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
13451 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13452 #, fuzzy, c-format
13453 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13454 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13455 msgstr[0] "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
13456 msgstr[1] "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
13458 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13459 msgid "Object"
13460 msgstr "객체"
13462 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13463 #, c-format
13464 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13465 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
13467 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13468 #, c-format
13469 msgid "%s; <i>masked</i>"
13470 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
13472 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13473 #, c-format
13474 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13475 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
13477 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13478 #, c-format
13479 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13480 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
13482 #: ../src/sp-line.cpp:194
13483 msgid "<b>Line</b>"
13484 msgstr "<b>선</b>"
13486 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13487 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13488 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
13490 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13491 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13492 #, c-format
13493 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13494 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
13496 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13497 msgid "outset"
13498 msgstr "확대"
13500 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13501 msgid "inset"
13502 msgstr "축소"
13504 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13505 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13506 #, c-format
13507 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13508 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
13510 #: ../src/sp-path.cpp:156
13511 #, fuzzy, c-format
13512 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13513 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13514 msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
13515 msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
13517 #: ../src/sp-path.cpp:159
13518 #, fuzzy, c-format
13519 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13520 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13521 msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드)"
13522 msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드)"
13524 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13525 msgid "<b>Polygon</b>"
13526 msgstr "<b>다각형</b>"
13528 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13529 msgid "<b>Polyline</b>"
13530 msgstr "<b>폴리라인</b>"
13532 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13533 msgid "<b>Rectangle</b>"
13534 msgstr "<b>직사각형</b>"
13536 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13537 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13538 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13539 #, c-format
13540 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13541 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
13543 #: ../src/sp-star.cpp:309
13544 #, fuzzy, c-format
13545 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13546 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13547 msgstr[0] "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
13548 msgstr[1] "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
13550 #: ../src/sp-star.cpp:313
13551 #, fuzzy, c-format
13552 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13553 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13554 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
13555 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
13557 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13558 #: ../src/sp-text.cpp:419
13559 msgid "&lt;no name found&gt;"
13560 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
13562 #: ../src/sp-text.cpp:431
13563 #, fuzzy, c-format
13564 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13565 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
13567 #: ../src/sp-text.cpp:432
13568 #, fuzzy, c-format
13569 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13570 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
13572 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13573 #, c-format
13574 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13575 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
13577 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13578 msgid " from "
13579 msgstr " 에서 "
13581 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13582 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13583 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
13585 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13586 msgid "<b>Text span</b>"
13587 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
13589 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13590 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13591 #: ../src/sp-use.cpp:334
13592 msgid "..."
13593 msgstr "..."
13595 #: ../src/sp-use.cpp:342
13596 #, c-format
13597 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13598 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
13600 #: ../src/sp-use.cpp:346
13601 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13602 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
13604 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13605 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13606 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
13608 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13609 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13610 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
13612 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13613 #, c-format
13614 msgid ""
13615 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13616 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
13618 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13619 msgid "Create spiral"
13620 msgstr "나선 생성"
13622 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13623 msgid "Union"
13624 msgstr "합"
13626 #: ../src/splivarot.cpp:78
13627 msgid "Intersection"
13628 msgstr "교차"
13630 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13631 msgid "Difference"
13632 msgstr "차"
13634 #: ../src/splivarot.cpp:96
13635 msgid "Exclusion"
13636 msgstr "제외"
13638 #: ../src/splivarot.cpp:101
13639 msgid "Division"
13640 msgstr "나누기"
13642 #: ../src/splivarot.cpp:106
13643 msgid "Cut path"
13644 msgstr "경로 자르기"
13646 #: ../src/splivarot.cpp:121
13647 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13648 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
13650 #: ../src/splivarot.cpp:125
13651 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13652 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
13654 #: ../src/splivarot.cpp:131
13655 msgid ""
13656 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13657 msgstr ""
13658 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
13660 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13661 msgid ""
13662 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13663 "difference, XOR, division, or path cut."
13664 msgstr ""
13665 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
13667 #: ../src/splivarot.cpp:192
13668 msgid ""
13669 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13670 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
13672 #: ../src/splivarot.cpp:877
13673 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13674 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
13676 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13677 msgid "Convert stroke to path"
13678 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
13680 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13681 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13682 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13683 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
13685 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13686 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13687 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
13689 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13690 msgid "Create linked offset"
13691 msgstr "링크된 옵셋 생성"
13693 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13694 msgid "Create dynamic offset"
13695 msgstr "동적 옵셋 생성"
13697 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13698 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13699 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
13701 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13702 msgid "Outset path"
13703 msgstr "경로 확대"
13705 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13706 msgid "Inset path"
13707 msgstr "경로 축소"
13709 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13710 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13711 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
13713 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13714 msgid "Simplifying paths (separately):"
13715 msgstr "경로 단순화(개별):"
13717 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13718 msgid "Simplifying paths:"
13719 msgstr "경로 단순화:"
13721 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13722 #, c-format
13723 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13724 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
13726 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13727 #, c-format
13728 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13729 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
13731 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13732 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13733 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
13735 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13736 msgid "Simplify"
13737 msgstr "단순화"
13739 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13740 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13741 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
13743 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13744 #, c-format
13745 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13746 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
13748 #: ../src/spray-context.cpp:249
13749 #, c-format
13750 msgid ""
13751 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13752 msgstr ""
13754 #: ../src/spray-context.cpp:252
13755 #, c-format
13756 msgid ""
13757 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/spray-context.cpp:255
13761 #, c-format
13762 msgid ""
13763 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13764 "selection"
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/spray-context.cpp:773
13768 #, fuzzy
13769 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13770 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
13772 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Spray with copies"
13775 msgstr "복사본 사이 공백:"
13777 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Spray with clones"
13780 msgstr "복제 찾기"
13782 #: ../src/spray-context.cpp:889
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Spray in single path"
13785 msgstr "단일 점 생성"
13787 #: ../src/star-context.cpp:338
13788 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13789 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
13791 #: ../src/star-context.cpp:469
13792 #, c-format
13793 msgid ""
13794 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13795 msgstr ""
13796 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
13798 #: ../src/star-context.cpp:470
13799 #, c-format
13800 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13801 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
13803 #: ../src/star-context.cpp:503
13804 msgid "Create star"
13805 msgstr "별 생성"
13807 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13808 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13809 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
13811 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13812 msgid ""
13813 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13814 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13815 msgstr ""
13816 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
13817 "+D</b>: 경로를 찾기"
13819 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13820 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13821 msgid ""
13822 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13823 "path first."
13824 msgstr ""
13825 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
13827 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13828 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13829 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
13831 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13832 msgid "Put text on path"
13833 msgstr "문자열을 경로에 두기"
13835 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13836 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13837 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
13839 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13840 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13841 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
13843 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13844 msgid "Remove text from path"
13845 msgstr "경로에서 문자열 제거"
13847 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13848 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13849 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
13851 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13852 msgid "Remove manual kerns"
13853 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
13855 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13856 msgid ""
13857 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13858 "into frame."
13859 msgstr ""
13860 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
13861 "열</b>을 선택."
13863 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13864 msgid "Flow text into shape"
13865 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
13867 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13868 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13869 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
13871 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13872 msgid "Unflow flowed text"
13873 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
13875 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13876 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13877 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
13879 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13880 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13881 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
13883 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13884 msgid "Convert flowed text to text"
13885 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
13887 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13888 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13889 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
13891 #: ../src/text-context.cpp:448
13892 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13893 msgstr ""
13894 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
13895 "b>"
13897 #: ../src/text-context.cpp:450
13898 msgid ""
13899 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13900 msgstr ""
13901 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
13902 "끌기</b>"
13904 #: ../src/text-context.cpp:505
13905 msgid "Create text"
13906 msgstr "문자열 생성"
13908 #: ../src/text-context.cpp:529
13909 msgid "Non-printable character"
13910 msgstr "비출력 문자"
13912 #: ../src/text-context.cpp:544
13913 msgid "Insert Unicode character"
13914 msgstr "유니코드 문자 삽입"
13916 #: ../src/text-context.cpp:579
13917 #, c-format
13918 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13919 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
13921 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13922 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13923 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
13925 #: ../src/text-context.cpp:656
13926 #, c-format
13927 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13928 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
13930 #: ../src/text-context.cpp:688
13931 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13932 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
13934 #: ../src/text-context.cpp:701
13935 msgid "Flowed text is created."
13936 msgstr "유동 문자열 생성"
13938 #: ../src/text-context.cpp:703
13939 msgid "Create flowed text"
13940 msgstr "유동 문자열 생성"
13942 #: ../src/text-context.cpp:705
13943 msgid ""
13944 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13945 "created."
13946 msgstr ""
13947 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
13949 #: ../src/text-context.cpp:841
13950 msgid "No-break space"
13951 msgstr "개행없음 공백"
13953 #: ../src/text-context.cpp:843
13954 msgid "Insert no-break space"
13955 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
13957 #: ../src/text-context.cpp:880
13958 msgid "Make bold"
13959 msgstr "진하게"
13961 #: ../src/text-context.cpp:898
13962 msgid "Make italic"
13963 msgstr "이태릭"
13965 #: ../src/text-context.cpp:937
13966 msgid "New line"
13967 msgstr "새 선"
13969 #: ../src/text-context.cpp:971
13970 msgid "Backspace"
13971 msgstr "백스페이스"
13973 #: ../src/text-context.cpp:1019
13974 msgid "Kern to the left"
13975 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
13977 #: ../src/text-context.cpp:1044
13978 msgid "Kern to the right"
13979 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
13981 #: ../src/text-context.cpp:1069
13982 msgid "Kern up"
13983 msgstr "꼬리장식을 위로"
13985 #: ../src/text-context.cpp:1095
13986 msgid "Kern down"
13987 msgstr "꼬리장식을 아래로"
13989 #: ../src/text-context.cpp:1172
13990 msgid "Rotate counterclockwise"
13991 msgstr "반시계방향으로 회전"
13993 #: ../src/text-context.cpp:1193
13994 msgid "Rotate clockwise"
13995 msgstr "시계방향으로 회전"
13997 #: ../src/text-context.cpp:1210
13998 msgid "Contract line spacing"
13999 msgstr "문자 간격 축소"
14001 #: ../src/text-context.cpp:1218
14002 msgid "Contract letter spacing"
14003 msgstr "문자 간격 축소"
14005 #: ../src/text-context.cpp:1237
14006 msgid "Expand line spacing"
14007 msgstr "줄 간격 확대"
14009 #: ../src/text-context.cpp:1245
14010 msgid "Expand letter spacing"
14011 msgstr "문자 간격 확대"
14013 #: ../src/text-context.cpp:1375
14014 msgid "Paste text"
14015 msgstr "문자열 붙여넣기"
14017 #: ../src/text-context.cpp:1621
14018 #, fuzzy, c-format
14019 msgid ""
14020 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14021 "paragraph."
14022 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
14024 #: ../src/text-context.cpp:1623
14025 #, fuzzy, c-format
14026 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14027 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
14029 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14030 msgid ""
14031 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14032 "then type."
14033 msgstr ""
14034 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
14035 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
14037 #: ../src/text-context.cpp:1741
14038 msgid "Type text"
14039 msgstr "문자열 입력"
14041 #: ../src/text-editing.cpp:40
14042 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14043 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
14045 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14046 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14047 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
14049 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14050 #, fuzzy
14051 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14052 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
14054 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14055 msgid ""
14056 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14057 "resize. <b>Click</b> to select."
14058 msgstr ""
14059 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
14060 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
14062 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14063 msgid ""
14064 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14065 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14066 msgstr ""
14067 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
14068 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
14070 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14071 msgid ""
14072 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14073 "segment. <b>Click</b> to select."
14074 msgstr ""
14075 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
14076 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
14078 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14079 msgid ""
14080 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14081 "<b>Click</b> to select."
14082 msgstr ""
14083 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
14084 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
14086 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14087 msgid ""
14088 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14089 "shape. <b>Click</b> to select."
14090 msgstr ""
14091 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
14092 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
14094 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14095 msgid ""
14096 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14097 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14098 msgstr ""
14099 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
14100 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
14102 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14103 msgid ""
14104 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14105 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14106 "line modes only)."
14107 msgstr ""
14108 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
14109 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
14110 "선 모드에서만)."
14112 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14113 msgid ""
14114 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14115 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14116 msgstr ""
14117 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
14118 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
14119 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
14121 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14122 msgid ""
14123 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14124 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14125 msgstr ""
14126 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
14127 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
14129 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14130 msgid ""
14131 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14132 "zoom out."
14133 msgstr ""
14134 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
14136 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14137 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14138 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
14140 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14141 msgid ""
14142 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14143 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14144 "object's fill and stroke to the current setting."
14145 msgstr ""
14146 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
14147 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
14148 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
14150 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14151 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14152 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
14154 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14155 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14156 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
14158 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14159 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14160 #, c-format
14161 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14162 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
14164 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14165 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14166 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14167 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
14169 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14170 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14171 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
14173 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14174 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14175 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
14177 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14178 msgid "Trace: No active desktop"
14179 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
14181 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14182 msgid "Invalid SIOX result"
14183 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
14185 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14186 msgid "Trace: No active document"
14187 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
14189 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14190 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14191 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
14193 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14194 msgid "Trace: Starting trace..."
14195 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
14197 #. ## inform the document, so we can undo
14198 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14199 msgid "Trace bitmap"
14200 msgstr "비트맵 그리기"
14202 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14203 #, c-format
14204 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14205 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
14207 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14208 #, c-format
14209 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14210 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
14212 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14213 #, c-format
14214 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14215 msgstr ""
14216 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
14217 "여 Shift 사용."
14219 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14220 #, c-format
14221 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14222 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
14224 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14225 #, c-format
14226 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14227 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
14229 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14230 #, c-format
14231 msgid ""
14232 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14233 "<b>counterclockwise</b>."
14234 msgstr ""
14235 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
14236 "Shift 이용."
14238 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14239 #, c-format
14240 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14241 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
14243 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14244 #, c-format
14245 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14246 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
14248 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14249 #, c-format
14250 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14251 msgstr ""
14252 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
14253 "이용."
14255 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14256 #, c-format
14257 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14258 msgstr ""
14259 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
14260 "Shift 이용."
14262 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14263 #, c-format
14264 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14265 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
14267 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14268 #, c-format
14269 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14270 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
14272 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14273 #, c-format
14274 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14275 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
14277 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14278 #, c-format
14279 msgid ""
14280 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14281 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
14283 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14284 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14285 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
14287 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14288 msgid "Move tweak"
14289 msgstr "이동 조정"
14291 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14292 msgid "Move in/out tweak"
14293 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
14295 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14296 msgid "Move jitter tweak"
14297 msgstr "색상 전이 조정"
14299 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14300 msgid "Scale tweak"
14301 msgstr "조정 크기"
14303 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14304 msgid "Rotate tweak"
14305 msgstr "조정 회전"
14307 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14308 msgid "Duplicate/delete tweak"
14309 msgstr "조정 복제/삭제"
14311 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14312 msgid "Push path tweak"
14313 msgstr "경로 조정 밀기"
14315 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14316 msgid "Shrink/grow path tweak"
14317 msgstr "경로 조정 축소/확대"
14319 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14320 msgid "Attract/repel path tweak"
14321 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
14323 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14324 msgid "Roughen path tweak"
14325 msgstr "경로 조정 거침"
14327 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14328 msgid "Color paint tweak"
14329 msgstr "색상 칠하기 조정"
14331 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14332 msgid "Color jitter tweak"
14333 msgstr "색상 전이 조정"
14335 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14336 msgid "Blur tweak"
14337 msgstr "흐림 조정"
14339 #. check whether something is selected
14340 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14341 msgid "Nothing was copied."
14342 msgstr "복사되지 않음."
14344 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14345 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14346 msgid "Nothing on the clipboard."
14347 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
14349 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14350 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14351 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
14353 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14354 msgid "No style on the clipboard."
14355 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
14357 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14358 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14359 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
14361 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14362 msgid "No size on the clipboard."
14363 msgstr "클립보드상 크기 없음"
14365 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14366 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14367 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
14369 #. no_effect:
14370 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14371 msgid "No effect on the clipboard."
14372 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
14374 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14375 msgid "Clipboard does not contain a path."
14376 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
14378 #. Item dialog
14379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14380 msgid "Object _Properties"
14381 msgstr "객체 속성(_P)"
14383 #. Select item
14384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14385 msgid "_Select This"
14386 msgstr "이것을 선택(_S)"
14388 #. Create link
14389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14390 msgid "_Create Link"
14391 msgstr "링크 생성(_C)"
14393 #. Set mask
14394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14395 msgid "Set Mask"
14396 msgstr "마스크 설정"
14398 #. Release mask
14399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14400 msgid "Release Mask"
14401 msgstr "마스크 해제"
14403 #. Set Clip
14404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14405 msgid "Set Clip"
14406 msgstr "클립 설정"
14408 #. Release Clip
14409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14410 msgid "Release Clip"
14411 msgstr "클립 해제"
14413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14414 msgid "Create link"
14415 msgstr "링크 생성"
14417 #. "Ungroup"
14418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14419 msgid "_Ungroup"
14420 msgstr "그룹 해제(_U)"
14422 #. Link dialog
14423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14424 msgid "Link _Properties"
14425 msgstr "링크 속성(_P)"
14427 #. Select item
14428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14429 msgid "_Follow Link"
14430 msgstr "다음 링크"
14432 #. Reset transformations
14433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14434 msgid "_Remove Link"
14435 msgstr "링크 제거(_R)"
14437 #. Link dialog
14438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14439 msgid "Image _Properties"
14440 msgstr "이미지 속성(_P)"
14442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14443 msgid "Edit Externally..."
14444 msgstr "외부에서 편집.."
14446 #. Item dialog
14447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14448 msgid "_Fill and Stroke"
14449 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
14451 #. *
14452 #. * Constructor
14454 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14455 msgid "About Inkscape"
14456 msgstr "Inkscape에 대하여"
14458 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14459 msgid "_Splash"
14460 msgstr "스플래시(_S)"
14462 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14463 msgid "_Authors"
14464 msgstr "저작자(_A)"
14466 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14467 msgid "_Translators"
14468 msgstr "번역자(_T)"
14470 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14471 msgid "_License"
14472 msgstr "저작권(_L)"
14474 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14475 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14476 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14478 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14479 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14480 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14481 #. string here should be changed.)
14482 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14483 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14484 #. should be in UTF-*8..
14485 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14486 msgid "about.svg"
14487 msgstr "대하여.svg"
14489 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14490 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14492 msgid "translator-credits"
14493 msgstr "translator-credits"
14495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14497 msgid "Align"
14498 msgstr "배열"
14500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14502 msgid "Distribute"
14503 msgstr "정렬"
14505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14506 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14507 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
14509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14511 #. "H:" stands for horizontal gap
14512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14513 msgid "gap|H:"
14514 msgstr "간격|높이:"
14516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14517 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14518 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
14520 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14522 msgid "V:"
14523 msgstr "간격|수직:"
14525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14528 msgid "Remove overlaps"
14529 msgstr "중첩 제거"
14531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14533 msgid "Arrange connector network"
14534 msgstr "연결자 네트워크 배열"
14536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14537 msgid "Unclump"
14538 msgstr "Unclump"
14540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14541 msgid "Randomize positions"
14542 msgstr "임의의 위치"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14545 msgid "Distribute text baselines"
14546 msgstr "문자열 기준선 배분"
14548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14549 msgid "Align text baselines"
14550 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
14552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14553 msgid "Connector network layout"
14554 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
14556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14558 msgid "Nodes"
14559 msgstr "노드"
14561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14562 msgid "Relative to: "
14563 msgstr "관계:"
14565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14566 msgid "Treat selection as group: "
14567 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
14569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14570 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14571 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
14573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14574 msgid "Align left edges"
14575 msgstr "왼쪽 끝 배열"
14577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Center on vertical axis"
14580 msgstr "수평 축 중앙"
14582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14583 msgid "Align right sides"
14584 msgstr "오른쪽 면 배열"
14586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14587 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14588 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
14590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14591 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14592 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
14594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14595 msgid "Align top edges"
14596 msgstr "최상단 끝 배열"
14598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14599 msgid "Center on horizontal axis"
14600 msgstr "수평 축 중앙"
14602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14603 msgid "Align bottom edges"
14604 msgstr "최하단 끝 배열"
14606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14607 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14608 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
14610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14611 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14612 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
14614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14615 msgid "Align baselines of texts"
14616 msgstr "문자열 기준선에 배열"
14618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14619 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14620 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
14622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14623 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14624 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
14626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14627 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14628 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
14630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14631 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14632 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
14634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14635 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14636 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
14638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14639 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14640 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
14642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14643 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14644 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
14646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14647 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14648 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
14650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14651 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14652 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
14654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14655 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14656 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
14658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14659 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14660 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
14662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14663 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14664 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
14666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14667 msgid ""
14668 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14669 "overlap"
14670 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
14672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
14674 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14675 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
14677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14678 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14679 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
14681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14682 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14683 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
14685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14686 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14687 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
14689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14690 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14691 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
14693 #. Rest of the widgetry
14694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14695 msgid "Last selected"
14696 msgstr "마지막 선택된 것"
14698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14699 msgid "First selected"
14700 msgstr "처음 선택된 것"
14702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14703 msgid "Biggest object"
14704 msgstr "가장 큰 객체"
14706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14707 msgid "Smallest object"
14708 msgstr "가장 작은 객체"
14710 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14711 msgid "Profile name:"
14712 msgstr "프로파일 이름:"
14714 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14715 #. * update our running configuration
14716 #. *
14717 #. * FIXME!
14718 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14719 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14722 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14723 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14725 #. -----------
14726 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14728 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14729 msgid "Save"
14730 msgstr "저장"
14732 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14733 #, c-format
14734 msgid ""
14735 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14736 msgstr ""
14737 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14738 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14740 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14741 msgid "Change color definition"
14742 msgstr "색상 정의 변경"
14744 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14745 msgid "Remove stroke color"
14746 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14748 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14749 msgid "Remove fill color"
14750 msgstr "채움 제거"
14752 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14753 msgid "Set stroke color to none"
14754 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14756 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14757 msgid "Set fill color to none"
14758 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14760 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14761 msgid "Set stroke color from swatch"
14762 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14764 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14765 msgid "Set fill color from swatch"
14766 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14768 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14769 msgid "Messages"
14770 msgstr "메세지"
14772 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14773 msgid "Capture log messages"
14774 msgstr "로그 메세지 저장"
14776 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14777 msgid "Release log messages"
14778 msgstr "로그 메세지 제거"
14780 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14781 msgid "Metadata"
14782 msgstr "문서 정보"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14785 msgid "License"
14786 msgstr "저작권"
14788 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14789 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14790 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
14792 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14793 msgid "<b>License</b>"
14794 msgstr "<b>저작권</b>"
14796 #. ---------------------------------------------------------------
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14798 msgid "Show page _border"
14799 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
14801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14802 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14803 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
14805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14806 msgid "Border on _top of drawing"
14807 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
14809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14810 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14811 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
14813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14814 msgid "_Show border shadow"
14815 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
14817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14818 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14819 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
14821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14822 msgid "Back_ground:"
14823 msgstr "배경(_G):"
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14826 msgid "Background color"
14827 msgstr "배경 색상"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14830 msgid ""
14831 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14832 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
14834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14835 msgid "Border _color:"
14836 msgstr "경계 색상(_C):"
14838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14839 msgid "Page border color"
14840 msgstr "페이지 경계 색상"
14842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14843 msgid "Color of the page border"
14844 msgstr "페이지 경계 색상"
14846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14847 msgid "Default _units:"
14848 msgstr "기본 단위(_U):"
14850 #. ---------------------------------------------------------------
14851 #. General snap options
14852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14853 msgid "Show _guides"
14854 msgstr "안내선 보이기(_G)"
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14857 msgid "Show or hide guides"
14858 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14861 msgid "_Snap guides while dragging"
14862 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
14864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14865 msgid ""
14866 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14867 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14868 "part of the guide near the cursor will snap)"
14869 msgstr ""
14870 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
14871 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
14872 "분만 붙여질 것임)"
14874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14875 msgid "Guide co_lor:"
14876 msgstr "안내선 색상(_L):"
14878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14879 msgid "Guideline color"
14880 msgstr "안내선 색상"
14882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14883 msgid "Color of guidelines"
14884 msgstr "안내선 색상"
14886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14887 msgid "_Highlight color:"
14888 msgstr "강조 색상(_H):"
14890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14891 msgid "Highlighted guideline color"
14892 msgstr "강조 안내선 색상"
14894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14895 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14896 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
14898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14900 #. "New" refers to grid
14901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14902 msgid "Grid|_New"
14903 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
14905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14906 msgid "Create new grid."
14907 msgstr "새 격자 생성"
14909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14910 msgid "_Remove"
14911 msgstr "격자 제거(_R)"
14913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14914 msgid "Remove selected grid."
14915 msgstr "선택 격자 제거"
14917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
14919 msgid "Guides"
14920 msgstr "안내선"
14922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
14925 msgid "Grids"
14926 msgstr "격자"
14928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
14930 msgid "Snap"
14931 msgstr "붙이기"
14933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14934 msgid "Color Management"
14935 msgstr "색상 관리"
14937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14938 msgid "Scripting"
14939 msgstr "스크립트"
14941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14942 msgid "<b>General</b>"
14943 msgstr "<b>일반</b>"
14945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14946 msgid "<b>Border</b>"
14947 msgstr "<b>경계</b>"
14949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14950 #, fuzzy
14951 msgid "<b>Page Size</b>"
14952 msgstr "<b>선</b>"
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14955 msgid "<b>Guides</b>"
14956 msgstr "<b>안내선</b>"
14958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14959 msgid "Snap _distance"
14960 msgstr "붙이기 거리(_D)"
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14963 msgid "Snap only when _closer than:"
14964 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
14966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14969 msgid "Always snap"
14970 msgstr "항상 붙이기"
14972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14973 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14974 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
14976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14977 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14978 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14981 msgid ""
14982 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14983 "specified below"
14984 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
14986 #. Options for snapping to grids
14987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14988 msgid "Snap d_istance"
14989 msgstr "붙이기 거리(_I)"
14991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14992 msgid "Snap only when c_loser than:"
14993 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
14995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14996 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14997 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
14999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15000 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15001 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
15003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15004 msgid ""
15005 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15006 "specified below"
15007 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
15009 #. Options for snapping to guides
15010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15011 msgid "Snap dist_ance"
15012 msgstr "붙이기 거리(_A)"
15014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15015 msgid "Snap only when close_r than:"
15016 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
15018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15019 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15020 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
15022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15023 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15024 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
15026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15027 msgid ""
15028 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15029 "below"
15030 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
15032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15033 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15034 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
15036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15037 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15038 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
15040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15041 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15042 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
15044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15045 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15046 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
15048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15049 #, c-format
15050 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15051 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
15053 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15054 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15055 #. inform the document, so we can undo
15056 #. Color Management
15057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15058 msgid "Link Color Profile"
15059 msgstr "색상 프로파일 링크"
15061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15062 msgid "Remove linked color profile"
15063 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
15065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15066 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15067 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
15069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15070 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15071 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
15073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15074 msgid "Link Profile"
15075 msgstr "링크 프로파일"
15077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15078 msgid "Profile Name"
15079 msgstr "프로파일 이름:"
15081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15082 msgid "<b>External script files:</b>"
15083 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15086 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15087 msgid "Add"
15088 msgstr "더하기"
15090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15091 msgid "Filename"
15092 msgstr "파일 이름:"
15094 #. inform the document, so we can undo
15095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15096 msgid "Add external script..."
15097 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
15099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15100 msgid "Remove external script"
15101 msgstr "외부 스크립트 제거"
15103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15104 msgid "<b>Creation</b>"
15105 msgstr " <b>생성</b> "
15107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15108 msgid "<b>Defined grids</b>"
15109 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
15111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15112 msgid "Remove grid"
15113 msgstr "격자 제거"
15115 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15116 msgid "Information"
15117 msgstr "정보"
15119 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15120 msgid "Parameters"
15121 msgstr "인자"
15123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15124 msgid "No preview"
15125 msgstr "미리보기 없음"
15127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15128 msgid "too large for preview"
15129 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
15131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15132 msgid "Enable preview"
15133 msgstr "미리보기 가능"
15135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15138 msgid "All Inkscape Files"
15139 msgstr "전체 Inkscape 파일"
15141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15144 msgid "All Files"
15145 msgstr "전체 파일"
15147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15150 msgid "All Images"
15151 msgstr "전체 이미지"
15153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15156 msgid "All Vectors"
15157 msgstr "전체 벡터"
15159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15162 msgid "All Bitmaps"
15163 msgstr "전체 비트맵"
15165 #. ###### File options
15166 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15169 msgid "Append filename extension automatically"
15170 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
15172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15174 msgid "Guess from extension"
15175 msgstr "확장자에서 추측"
15177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15178 msgid "Left edge of source"
15179 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
15181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15182 msgid "Top edge of source"
15183 msgstr "소스의 최상단 모서리"
15185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15186 msgid "Right edge of source"
15187 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
15189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15190 msgid "Bottom edge of source"
15191 msgstr "소스의 최하위 모서리"
15193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15194 msgid "Source width"
15195 msgstr "소스 너비"
15197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15198 msgid "Source height"
15199 msgstr "소스 높이:"
15201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15202 msgid "Destination width"
15203 msgstr "출력 너비"
15205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15206 msgid "Destination height"
15207 msgstr "출력 높이"
15209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15210 msgid "Resolution (dots per inch)"
15211 msgstr "해상도(DPI)"
15213 #. #########################################
15214 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15215 #. #########################################
15216 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15218 msgid "Document"
15219 msgstr "문서"
15221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15222 msgid "Cairo"
15223 msgstr "카이로"
15225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15226 msgid "Antialias"
15227 msgstr "부드럽게 처리"
15229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15230 msgid "Background"
15231 msgstr "배경"
15233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15234 msgid "Destination"
15235 msgstr "출력 방향"
15237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15238 msgid "Show Preview"
15239 msgstr "미리보기 보이기"
15241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15242 msgid "No file selected"
15243 msgstr "선택된 파일이 없음"
15245 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15246 msgid "Stroke _paint"
15247 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
15249 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15250 msgid "Stroke st_yle"
15251 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
15253 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15255 #, fuzzy
15256 msgid ""
15257 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15258 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15259 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15260 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15261 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15264 msgid "Image File"
15265 msgstr "이미지 파일"
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15268 msgid "Selected SVG Element"
15269 msgstr "선택된 SVG 요소"
15271 #. TODO: any image, not just svg
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15273 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15274 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
15276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15277 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15278 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
15280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15281 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15282 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15285 msgid "Light Source:"
15286 msgstr "광원:"
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15289 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15290 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
15292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15293 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15294 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
15296 #. default x:
15297 #. default y:
15298 #. default z:
15299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15301 msgid "Location"
15302 msgstr "위치"
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15307 msgid "X coordinate"
15308 msgstr "X 좌표"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15313 msgid "Y coordinate"
15314 msgstr "Y 좌표"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15319 msgid "Z coordinate"
15320 msgstr "Z 좌표"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15323 msgid "Points At"
15324 msgstr "포인트"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15327 msgid "Specular Exponent"
15328 msgstr "특별 지수"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15331 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15332 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
15334 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15336 msgid "Cone Angle"
15337 msgstr "원뿔 각도"
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15340 msgid ""
15341 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15342 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15343 "cone. No light is projected outside this cone."
15344 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15347 msgid "New light source"
15348 msgstr "새 빛 소스"
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15351 msgid "_Duplicate"
15352 msgstr "복제(_D)"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15355 msgid "_Filter"
15356 msgstr "필터(_F)"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15359 msgid "R_ename"
15360 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15363 msgid "Rename filter"
15364 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15367 msgid "Apply filter"
15368 msgstr "필터 적용"
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15371 #, fuzzy
15372 msgid "filter"
15373 msgstr "필터"
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15376 msgid "Add filter"
15377 msgstr "필터 더하기"
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15380 msgid "Duplicate filter"
15381 msgstr "필터 복제"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15384 msgid "_Effect"
15385 msgstr "효과(_E)"
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15388 msgid "Connections"
15389 msgstr "연결"
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15392 msgid "Remove filter primitive"
15393 msgstr "필터 초기치 제거"
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15396 msgid "Remove merge node"
15397 msgstr "병합 노드 제거"
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15400 msgid "Reorder filter primitive"
15401 msgstr "필터 초기치 재배열"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15404 msgid "Add Effect:"
15405 msgstr "효과 더하기:"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15408 msgid "No effect selected"
15409 msgstr "선택된 효과 없음"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15412 msgid "No filter selected"
15413 msgstr "선택된 필터 없음"
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15416 msgid "Effect parameters"
15417 msgstr "효과 인자"
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15420 msgid "Filter General Settings"
15421 msgstr "필터 일반 설정"
15423 #. default x:
15424 #. default y:
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15426 msgid "Coordinates:"
15427 msgstr "좌표:"
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15430 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15431 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15434 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15435 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
15437 #. default width:
15438 #. default height:
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15440 msgid "Dimensions:"
15441 msgstr "차수:"
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15444 msgid "Width of filter effects region"
15445 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15448 msgid "Height of filter effects region"
15449 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15452 msgid ""
15453 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15454 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15455 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15456 "performed without specifying a complete matrix."
15457 msgstr "행렬식 형태 지시"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15460 msgid "Value(s):"
15461 msgstr "값:"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15465 msgid "Operator:"
15466 msgstr "조작기:"
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15469 msgid "K1:"
15470 msgstr "K1:"
15472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15476 msgid ""
15477 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15478 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15479 "values of the first and second inputs respectively."
15480 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15483 msgid "K2:"
15484 msgstr "K2:"
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15487 msgid "K3:"
15488 msgstr "K3:"
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15491 msgid "K4:"
15492 msgstr "K4:"
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15496 msgid "Size:"
15497 msgstr "크기:"
15499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15500 msgid "width of the convolve matrix"
15501 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15504 msgid "height of the convolve matrix"
15505 msgstr "합성곱 행렬의 높"
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15508 msgid ""
15509 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15510 "applied to pixels around this point."
15511 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15514 msgid ""
15515 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15516 "applied to pixels around this point."
15517 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
15519 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15521 msgid "Kernel:"
15522 msgstr "커널:"
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15525 msgid ""
15526 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15527 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15528 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15529 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15530 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15531 "would lead to a common blur effect."
15532 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15535 msgid "Divisor:"
15536 msgstr "약수(제수):"
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15539 msgid ""
15540 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15541 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15542 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15543 "effect on the overall color intensity of the result."
15544 msgstr ""
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15547 msgid "Bias:"
15548 msgstr "편향:"
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15551 msgid ""
15552 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15553 "value as the zero response of the filter."
15554 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15557 msgid "Edge Mode:"
15558 msgstr "모서리 모드:"
15560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15561 msgid ""
15562 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15563 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15564 "or near the edge of the input image."
15565 msgstr ""
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15568 msgid "Preserve Alpha"
15569 msgstr "알파 보존"
15571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15572 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15573 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
15575 #. default: white
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15577 msgid "Diffuse Color:"
15578 msgstr "확산 색상:"
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15582 msgid "Defines the color of the light source"
15583 msgstr "광원 색상 지정"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15587 msgid "Surface Scale:"
15588 msgstr "표면 비율:"
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15592 msgid ""
15593 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15594 "channel"
15595 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
15597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15599 msgid "Constant:"
15600 msgstr "상수:"
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15604 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15605 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
15607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15609 msgid "Kernel Unit Length:"
15610 msgstr "커널 단위 길이:"
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15613 msgid "Scale:"
15614 msgstr "비율:"
15616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15617 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15618 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
15620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15621 msgid "X displacement:"
15622 msgstr "X 변위:"
15624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15625 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15626 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
15628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15629 msgid "Y displacement:"
15630 msgstr "Y 변위:"
15632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15633 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15634 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
15636 #. default: black
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15638 msgid "Flood Color:"
15639 msgstr "쏟아붙기 색상:"
15641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15642 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15643 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
15647 msgid "Opacity:"
15648 msgstr "불투명도:"
15650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15651 msgid "Standard Deviation:"
15652 msgstr "표준 편차:"
15654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15655 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15656 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
15658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15659 msgid ""
15660 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15661 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15662 msgstr ""
15663 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
15664 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
15666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15667 msgid "Radius:"
15668 msgstr "반경:"
15670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15671 msgid "Source of Image:"
15672 msgstr "이미지 소스:"
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15675 msgid "Delta X:"
15676 msgstr "델타 X:"
15678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15679 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15680 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
15682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15683 msgid "Delta Y:"
15684 msgstr "델타 Y:"
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15687 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15688 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
15690 #. default: white
15691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15692 msgid "Specular Color:"
15693 msgstr "특수 색상:"
15695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15696 msgid "Exponent:"
15697 msgstr "지수:"
15699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15700 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15701 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
15703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15704 msgid ""
15705 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15706 "function."
15707 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15710 msgid "Base Frequency:"
15711 msgstr "기본 주파수:"
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15714 msgid "Octaves:"
15715 msgstr "옥타브(8조):"
15717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15718 msgid "Seed:"
15719 msgstr "씨앗:"
15721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15722 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15723 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15726 msgid "Add filter primitive"
15727 msgstr "필터 원형을 더하기"
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15730 msgid ""
15731 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15732 "multiply, darken and lighten."
15733 msgstr ""
15734 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
15735 "하기, 어둡게 , 밝게"
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15738 #, fuzzy
15739 msgid ""
15740 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15741 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15742 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15743 msgstr ""
15744 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
15745 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
15746 "허용한다."
15748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15749 msgid ""
15750 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15751 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15752 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15753 "adjustment, color balance, and thresholding."
15754 msgstr ""
15755 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
15756 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
15757 "같은 기능을 허용"
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15760 msgid ""
15761 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15762 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15763 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15764 "between the corresponding pixel values of the images."
15765 msgstr ""
15766 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
15767 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
15768 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
15770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15771 msgid ""
15772 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15773 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15774 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15775 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15776 "is faster and resolution-independent."
15777 msgstr ""
15778 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
15779 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
15780 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
15781 "임을 유의한다."
15783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15784 msgid ""
15785 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15786 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15787 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15788 "opacity areas recede away from the viewer."
15789 msgstr ""
15790 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
15791 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
15792 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
15794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15795 msgid ""
15796 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15797 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15798 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15799 "effects."
15800 msgstr ""
15801 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
15802 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
15803 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15806 msgid ""
15807 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15808 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15809 "a graphic."
15810 msgstr ""
15811 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
15812 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
15814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15815 msgid ""
15816 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15817 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15818 msgstr ""
15819 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
15820 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15823 msgid ""
15824 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15825 "or another part of the document."
15826 msgstr ""
15827 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
15828 "른 영역을 채움."
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15831 msgid ""
15832 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15833 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15834 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15835 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15836 msgstr ""
15837 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
15838 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
15839 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
15841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15842 #, fuzzy
15843 msgid ""
15844 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15845 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15846 "thicker."
15847 msgstr ""
15848 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
15849 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15852 msgid ""
15853 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15854 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15855 "a slightly different position than the actual object."
15856 msgstr ""
15857 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
15858 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
15859 "유용함."
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15862 msgid ""
15863 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15864 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15865 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15866 "opacity areas recede away from the viewer."
15867 msgstr ""
15868 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
15869 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
15870 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
15872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15873 msgid ""
15874 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15875 msgstr ""
15876 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15879 msgid ""
15880 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15881 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15882 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15883 msgstr ""
15884 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
15885 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
15886 "직 생성에 유용함."
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15889 msgid "Duplicate filter primitive"
15890 msgstr "필터 원형 복제"
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15893 msgid "Set filter primitive attribute"
15894 msgstr "필터 원형 속성 설정"
15896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15897 #, fuzzy
15898 msgid "all"
15899 msgstr "작게"
15901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15902 msgid "common"
15903 msgstr ""
15905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15906 msgid "inherited"
15907 msgstr ""
15909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Arabic"
15912 msgstr "아라비아어 (ar)"
15914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Armenian"
15917 msgstr "아르메니아어 (hy)"
15919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Bengali"
15922 msgstr "인도어 (bn)"
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Bopomofo"
15927 msgstr "개화"
15929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Cherokee"
15932 msgstr "크롬"
15934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Coptic"
15937 msgstr "사본"
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15940 msgid "Cyrillic"
15941 msgstr ""
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Deseret"
15946 msgstr "선택 해제(_E)"
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15949 msgid "Devanagari"
15950 msgstr ""
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15953 msgid "Ethiopic"
15954 msgstr ""
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Georgian"
15959 msgstr "안내선 원점"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Gothic"
15964 msgstr "증가"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Greek"
15969 msgstr "녹색"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15972 msgid "Gujarati"
15973 msgstr ""
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15976 msgid "Gurmukhi"
15977 msgstr ""
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Han"
15982 msgstr "핸들"
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Hangul"
15987 msgstr "각도"
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Hebrew"
15992 msgstr "유대어 (he)"
15994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15995 msgid "Hiragana"
15996 msgstr ""
15998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15999 msgid "Kannada"
16000 msgstr ""
16002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Katakana"
16005 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
16007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Khmer"
16010 msgstr "크메르어 (km)"
16012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Lao"
16015 msgstr "문자 배열"
16017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Latin"
16020 msgstr "사틴"
16022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16023 msgid "Malayalam"
16024 msgstr ""
16026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Mongolian"
16029 msgstr "몽고어 (mn)"
16031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16032 msgid "Myanmar"
16033 msgstr ""
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16036 msgid "Ogham"
16037 msgstr ""
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Old Italic"
16042 msgstr "이태릭"
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16045 msgid "Oriya"
16046 msgstr ""
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Runic"
16051 msgstr "둥긂"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Sinhala"
16056 msgstr "단일"
16058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16059 msgid "Syriac"
16060 msgstr ""
16062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Tamil"
16065 msgstr "제목"
16067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16068 msgid "Telugu"
16069 msgstr ""
16071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Thaana"
16074 msgstr "격자"
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Thai"
16079 msgstr "태국 (th)"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Tibetan"
16084 msgstr "격자"
16086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16087 msgid "Canadian Aboriginal"
16088 msgstr ""
16090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16091 msgid "Yi"
16092 msgstr ""
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Tagalog"
16097 msgstr "태그"
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16100 msgid "Hanunoo"
16101 msgstr ""
16103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Buhid"
16106 msgstr "안내선"
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16109 msgid "Tagbanwa"
16110 msgstr ""
16112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Braille"
16115 msgstr "평행"
16117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16118 msgid "Cypriot"
16119 msgstr ""
16121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16122 msgid "Limbu"
16123 msgstr ""
16125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16126 msgid "Osmanya"
16127 msgstr ""
16129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Shavian"
16132 msgstr "음영"
16134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Linear B"
16137 msgstr "선형"
16139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Tai Le"
16142 msgstr "제목"
16144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16145 msgid "Ugaritic"
16146 msgstr ""
16148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16149 #, fuzzy
16150 msgid "New Tai Lue"
16151 msgstr "새 선"
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Buginese"
16156 msgstr "선"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16159 msgid "Glagolitic"
16160 msgstr ""
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16163 msgid "Tifinagh"
16164 msgstr ""
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16167 msgid "Syloti Nagri"
16168 msgstr ""
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Old Persian"
16173 msgstr "슬라이더 연동"
16175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16176 msgid "Kharoshthi"
16177 msgstr ""
16179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16180 #, fuzzy
16181 msgid "unassigned"
16182 msgstr "할당"
16184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Balinese"
16187 msgstr "선"
16189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16190 msgid "Cuneiform"
16191 msgstr ""
16193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Phoenician"
16196 msgstr "연필"
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16199 msgid "Phags-pa"
16200 msgstr ""
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16203 msgid "N'Ko"
16204 msgstr ""
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16207 msgid "Kayah Li"
16208 msgstr ""
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16211 msgid "Lepcha"
16212 msgstr ""
16214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Rejang"
16217 msgstr "사각형"
16219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Sundanese"
16222 msgstr "일요일"
16224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Saurashtra"
16227 msgstr "채도"
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Cham"
16232 msgstr "크롬"
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16235 msgid "Ol Chiki"
16236 msgstr ""
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16239 msgid "Vai"
16240 msgstr ""
16242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Carian"
16245 msgstr "격자"
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Lycian"
16250 msgstr "선"
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Lydian"
16255 msgstr "중간"
16257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16258 msgid "Basic Latin"
16259 msgstr ""
16261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Latin-1 Supplement"
16264 msgstr "선 세그먼트"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16267 msgid "Latin Extended-A"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16271 msgid "Latin Extended-B"
16272 msgstr ""
16274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16275 #, fuzzy
16276 msgid "IPA Extensions"
16277 msgstr "확장기능(_N)"
16279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16280 msgid "Spacing Modifier Letters"
16281 msgstr ""
16283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16284 msgid "Combining Diacritical Marks"
16285 msgstr ""
16287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16288 msgid "Greek and Coptic"
16289 msgstr ""
16291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16292 msgid "Cyrillic Supplement"
16293 msgstr ""
16295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16296 msgid "Arabic Supplement"
16297 msgstr ""
16299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16300 msgid "NKo"
16301 msgstr ""
16303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Samaritan"
16306 msgstr "격자"
16308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16309 msgid "Hangul Jamo"
16310 msgstr ""
16312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16313 msgid "Ethiopic Supplement"
16314 msgstr ""
16316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16317 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16318 msgstr ""
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16321 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16322 msgstr ""
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Khmer Symbols"
16327 msgstr "크메르어 (km)"
16329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16330 msgid "Tai Tham"
16331 msgstr ""
16333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Vedic Extensions"
16336 msgstr "확장기능(_N)"
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Phonetic Extensions"
16341 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
16343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16344 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16345 msgstr ""
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16348 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16352 msgid "Latin Extended Additional"
16353 msgstr ""
16355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16356 msgid "Greek Extended"
16357 msgstr ""
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16360 #, fuzzy
16361 msgid "General Punctuation"
16362 msgstr "녹색 기능"
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16365 msgid "Superscripts and Subscripts"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16369 msgid "Currency Symbols"
16370 msgstr ""
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16373 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16374 msgstr ""
16376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16377 msgid "Letterlike Symbols"
16378 msgstr ""
16380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Number Forms"
16383 msgstr "줄 갯수:"
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Arrows"
16388 msgstr "오류"
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16391 msgid "Mathematical Operators"
16392 msgstr ""
16394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Miscellaneous Technical"
16397 msgstr "기타:"
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Control Pictures"
16402 msgstr "기여자"
16404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16405 msgid "Optical Character Recognition"
16406 msgstr ""
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16409 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16410 msgstr ""
16412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Box Drawing"
16415 msgstr "그림"
16417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16418 msgid "Block Elements"
16419 msgstr ""
16421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16422 msgid "Geometric Shapes"
16423 msgstr ""
16425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Miscellaneous Symbols"
16428 msgstr "기타:"
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16431 msgid "Dingbats"
16432 msgstr ""
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16437 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
16439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16440 msgid "Supplemental Arrows-A"
16441 msgstr ""
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Braille Patterns"
16446 msgstr "패턴 이동"
16448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16449 msgid "Supplemental Arrows-B"
16450 msgstr ""
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16455 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
16457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16458 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16459 msgstr ""
16461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16464 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16467 msgid "Latin Extended-C"
16468 msgstr ""
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Georgian Supplement"
16473 msgstr "톱니 위치"
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16476 msgid "Ethiopic Extended"
16477 msgstr ""
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16480 msgid "Cyrillic Extended-A"
16481 msgstr ""
16483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16484 msgid "Supplemental Punctuation"
16485 msgstr ""
16487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16488 msgid "CJK Radicals Supplement"
16489 msgstr ""
16491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16492 msgid "Kangxi Radicals"
16493 msgstr ""
16495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16496 msgid "Ideographic Description Characters"
16497 msgstr ""
16499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16500 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16501 msgstr ""
16503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16504 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16505 msgstr ""
16507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16508 msgid "Kanbun"
16509 msgstr ""
16511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16512 msgid "Bopomofo Extended"
16513 msgstr ""
16515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16516 #, fuzzy
16517 msgid "CJK Strokes"
16518 msgstr "윤곽선"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16521 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16522 msgstr ""
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16525 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16526 msgstr ""
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16529 msgid "CJK Compatibility"
16530 msgstr ""
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16533 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16534 msgstr ""
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16537 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16538 msgstr ""
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16541 msgid "CJK Unified Ideographs"
16542 msgstr ""
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16545 msgid "Yi Syllables"
16546 msgstr ""
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16549 msgid "Yi Radicals"
16550 msgstr ""
16552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Lisu"
16555 msgstr "목록"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16558 msgid "Cyrillic Extended-B"
16559 msgstr ""
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Bamum"
16564 msgstr "최대"
16566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16567 msgid "Modifier Tone Letters"
16568 msgstr ""
16570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16571 msgid "Latin Extended-D"
16572 msgstr ""
16574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16575 msgid "Common Indic Number Forms"
16576 msgstr ""
16578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16579 msgid "Devanagari Extended"
16580 msgstr ""
16582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16583 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16584 msgstr ""
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Javanese"
16589 msgstr "소실"
16591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16592 msgid "Myanmar Extended-A"
16593 msgstr ""
16595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16596 msgid "Tai Viet"
16597 msgstr ""
16599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Meetei Mayek"
16602 msgstr "레이어 삭제"
16604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16605 msgid "Hangul Syllables"
16606 msgstr ""
16608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16609 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16610 msgstr ""
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16613 msgid "High Surrogates"
16614 msgstr ""
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16617 msgid "High Private Use Surrogates"
16618 msgstr ""
16620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16621 msgid "Low Surrogates"
16622 msgstr ""
16624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16625 msgid "Private Use Area"
16626 msgstr ""
16628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16629 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16630 msgstr ""
16632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16633 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16634 msgstr ""
16636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16637 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16638 msgstr ""
16640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Variation Selectors"
16643 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
16645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Vertical Forms"
16648 msgstr "수직 반경"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Combining Half Marks"
16653 msgstr "인쇄 마크"
16655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16656 msgid "CJK Compatibility Forms"
16657 msgstr ""
16659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16660 msgid "Small Form Variants"
16661 msgstr ""
16663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16664 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16665 msgstr ""
16667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16668 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16669 msgstr ""
16671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Specials"
16674 msgstr "나선형"
16676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Script: "
16679 msgstr "스크립트"
16681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Range: "
16684 msgstr "각도"
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Append"
16689 msgstr "딥 펜"
16691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Append text"
16694 msgstr "문자열 입력"
16696 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16697 msgid "Unit:"
16698 msgstr "단위:"
16700 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16701 msgid "Angle (degrees):"
16702 msgstr "각(도):"
16704 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16705 msgid "Rela_tive change"
16706 msgstr "상대적 변경(_T)"
16708 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16709 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16710 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
16712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16713 msgid "Set guide properties"
16714 msgstr "안내선 속성 설정"
16716 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16717 msgid "Guideline"
16718 msgstr "안내선"
16720 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16721 #, c-format
16722 msgid "Guideline ID: %s"
16723 msgstr "안내선 ID: %s"
16725 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16726 #, c-format
16727 msgid "Current: %s"
16728 msgstr "현재: %s"
16730 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16731 #, c-format
16732 msgid "%d x %d"
16733 msgstr "%d x %d"
16735 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Magnified:"
16738 msgstr "크기"
16740 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Actual Size:"
16743 msgstr "작동"
16745 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16746 msgid "Selection only or whole document"
16747 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16750 msgid "Mouse"
16751 msgstr "마우스"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16754 msgid "Grab sensitivity:"
16755 msgstr "붙이기 민감도:"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16762 msgid "pixels"
16763 msgstr "화소"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16766 msgid ""
16767 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16768 "with mouse (in screen pixels)"
16769 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16772 msgid "Click/drag threshold:"
16773 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16776 msgid ""
16777 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16778 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16781 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16782 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16783 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16786 msgid ""
16787 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16788 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16789 "mouse)"
16790 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16793 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16794 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16797 msgid ""
16798 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16799 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16802 msgid "Scrolling"
16803 msgstr "이동"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16806 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16807 msgstr "휠 마우스 이동:"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16810 msgid ""
16811 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16812 "(horizontally with Shift)"
16813 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16816 msgid "Ctrl+arrows"
16817 msgstr "Ctrl+방향키"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16820 msgid "Scroll by:"
16821 msgstr "이동:"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16824 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16825 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16828 msgid "Acceleration:"
16829 msgstr "가속:"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16832 msgid ""
16833 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16834 "acceleration)"
16835 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16838 msgid "Autoscrolling"
16839 msgstr "자동 이동"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16842 msgid "Speed:"
16843 msgstr "속도:"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16846 msgid ""
16847 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16848 "autoscroll off)"
16849 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
16854 msgid "Threshold:"
16855 msgstr "허용치:"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16858 msgid ""
16859 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16860 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16861 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16864 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16865 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16868 #, fuzzy
16869 msgid ""
16870 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16871 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16872 "Selector tool (default)"
16873 msgstr ""
16874 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
16875 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16878 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16879 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16882 #, fuzzy
16883 msgid ""
16884 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16885 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16886 msgstr ""
16887 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
16888 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16891 msgid "Enable snap indicator"
16892 msgstr "붙이기 지시자 가능"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16895 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16896 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16899 msgid "Delay (in ms):"
16900 msgstr "지연 (밀리초):"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16903 #, fuzzy
16904 msgid ""
16905 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16906 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16907 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16908 msgstr ""
16909 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
16910 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16913 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16914 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16917 #, fuzzy
16918 msgid ""
16919 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16920 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16923 msgid "Weight factor:"
16924 msgstr "중압 요소"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16927 msgid ""
16928 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16929 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16930 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16931 msgstr ""
16932 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
16933 "이터 노드로 변형이 일어남"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16936 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16937 msgstr ""
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16940 msgid ""
16941 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16942 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16943 "constraint line"
16944 msgstr ""
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16947 msgid "Snapping"
16948 msgstr "격자 붙이기 "
16950 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16952 msgid "Arrow keys move by:"
16953 msgstr "화살표 키 이동"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16956 msgid ""
16957 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16958 "(in px units)"
16959 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
16961 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16963 msgid "> and < scale by:"
16964 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16967 msgid ""
16968 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16969 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16972 msgid "Inset/Outset by:"
16973 msgstr "축소/확대 :"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16976 msgid ""
16977 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16978 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16981 msgid "Compass-like display of angles"
16982 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16985 msgid ""
16986 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16987 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16988 "counterclockwise"
16989 msgstr ""
16990 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
16991 "향,"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16994 msgid "Rotation snaps every:"
16995 msgstr "매 회전각: "
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16998 msgid "degrees"
16999 msgstr "도"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17002 msgid ""
17003 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17004 "[ or ] rotates by this amount"
17005 msgstr ""
17006 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17009 msgid "Zoom in/out by:"
17010 msgstr "확대/축소 비율:"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17013 msgid ""
17014 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17015 "multiplier"
17016 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17019 msgid "Show selection cue"
17020 msgstr "선택 큐 보이기"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17023 msgid ""
17024 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17025 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17028 msgid "Enable gradient editing"
17029 msgstr "그라디언트 편집 가능"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17032 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17033 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17036 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17037 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17040 #, fuzzy
17041 msgid ""
17042 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17043 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17044 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17047 msgid "Ctrl+click dot size:"
17048 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17051 msgid "times current stroke width"
17052 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17055 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17056 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17059 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17060 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17063 msgid ""
17064 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17065 "objects."
17066 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17069 msgid "Create new objects with:"
17070 msgstr "새 객체 생성"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17073 msgid "Last used style"
17074 msgstr "마지막 사용한 스타일"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17077 msgid "Apply the style you last set on an object"
17078 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17081 msgid "This tool's own style:"
17082 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17085 msgid ""
17086 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17087 "the button below to set it."
17088 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
17090 #. style swatch
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17092 msgid "Take from selection"
17093 msgstr "선택에서 취하기"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17096 msgid "This tool's style of new objects"
17097 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17100 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17101 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17104 msgid "Tools"
17105 msgstr "도구"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17108 msgid "Bounding box to use:"
17109 msgstr "사용할 경계 상자"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17112 msgid "Visual bounding box"
17113 msgstr "시각적 경계 상자"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17116 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17117 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17120 msgid "Geometric bounding box"
17121 msgstr "기하학적 경계 상자"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17124 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17125 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17128 msgid "Conversion to guides:"
17129 msgstr "안내선으로 변환:"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17132 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17133 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17136 #, fuzzy
17137 msgid ""
17138 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17139 "conversion"
17140 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17143 msgid "Treat groups as a single object"
17144 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17147 #, fuzzy
17148 msgid ""
17149 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17150 "converting each child separately"
17151 msgstr ""
17152 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
17153 "서 그룹을 다룸"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17156 msgid "Average all sketches"
17157 msgstr "전체 스케치 평균"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17160 msgid "Width is in absolute units"
17161 msgstr "너비는 절대 단위임"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17164 msgid "Select new path"
17165 msgstr "새 경로 선택"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17168 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17169 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
17171 #. Selector
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17173 msgid "Selector"
17174 msgstr "선택자"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17177 msgid "When transforming, show:"
17178 msgstr "변형시, 보이기:"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17181 msgid "Objects"
17182 msgstr "객체"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17185 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17186 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17189 msgid "Box outline"
17190 msgstr "상자 윤곽선"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17193 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17194 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17197 msgid "Per-object selection cue:"
17198 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17201 msgid "No per-object selection indication"
17202 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17205 msgid "Mark"
17206 msgstr "표시"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17209 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17210 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17213 msgid "Box"
17214 msgstr "상자"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17217 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17218 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
17220 #. Node
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17222 msgid "Node"
17223 msgstr "노드"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Path outline"
17228 msgstr "경로 윤곽선"
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17231 msgid "Path outline color"
17232 msgstr "경계 윤곽선 색상"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17237 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Always show outline"
17242 msgstr "윤곽선 보이기"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17245 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17246 msgstr ""
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17249 msgid "Update outline when dragging nodes"
17250 msgstr ""
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17253 msgid ""
17254 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17255 "outline will only update when completing a drag"
17256 msgstr ""
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17259 msgid "Update paths when dragging nodes"
17260 msgstr ""
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17263 msgid ""
17264 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17265 "only be updated when completing a drag"
17266 msgstr ""
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17269 msgid "Show path direction on outlines"
17270 msgstr ""
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17273 msgid ""
17274 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17275 "middle of each outline segment"
17276 msgstr ""
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Show temporary path outline"
17281 msgstr "부드러운 윤곽선"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17284 #, fuzzy
17285 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17286 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17291 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17294 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17295 msgstr ""
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17298 msgid "Flash time"
17299 msgstr "보임 시간"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17302 #, fuzzy
17303 msgid ""
17304 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17305 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17306 "path"
17307 msgstr ""
17308 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
17309 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Editing preferences"
17314 msgstr "그라디언트 기본설정"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Show transform handles for single nodes"
17319 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17324 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17329 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17332 msgid ""
17333 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17334 "get the other behavior"
17335 msgstr ""
17337 #. Tweak
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17339 msgid "Tweak"
17340 msgstr "조정"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17343 msgid "Paint objects with:"
17344 msgstr "새 객체 생성"
17346 #. Spray
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Spray"
17350 msgstr "나선"
17352 #. Zoom
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17356 msgid "Zoom"
17357 msgstr "비율"
17359 #. Shapes
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17361 msgid "Shapes"
17362 msgstr "모양"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17365 msgid "Sketch mode"
17366 msgstr "스케치 모드"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17369 #, fuzzy
17370 msgid ""
17371 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17372 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17373 msgstr ""
17374 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
17375 "이전 결과 평균 대신."
17377 #. Pen
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17379 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17380 msgid "Pen"
17381 msgstr "펜"
17383 #. Calligraphy
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17385 msgid "Calligraphy"
17386 msgstr "붓 윤곽선"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17389 msgid ""
17390 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17391 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17392 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17395 msgid ""
17396 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17397 "selection)"
17398 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
17400 #. Paint Bucket
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17402 msgid "Paint Bucket"
17403 msgstr "페인트통"
17405 #. Eraser
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17407 msgid "Eraser"
17408 msgstr "지우개"
17410 #. LPETool
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17412 msgid "LPE Tool"
17413 msgstr "LPE 도구"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17416 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17417 msgstr ""
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17420 msgid ""
17421 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17422 msgstr ""
17424 #. Gradient
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17426 msgid "Gradient"
17427 msgstr "그라디언트"
17429 #. Connector
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17431 msgid "Connector"
17432 msgstr "연결자"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17435 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17436 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
17438 #. Dropper
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17440 msgid "Dropper"
17441 msgstr "색상 추출기"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17444 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17445 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17448 msgid "Remember and use last window's geometry"
17449 msgstr "창 위치 저장"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17452 msgid "Don't save window geometry"
17453 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17457 msgid "Dockable"
17458 msgstr "도크가능"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17461 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17462 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17465 msgid "Zoom when window is resized"
17466 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17469 msgid "Show close button on dialogs"
17470 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
17475 msgid "Normal"
17476 msgstr "일반"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17479 msgid "Aggressive"
17480 msgstr "공격적"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17483 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17484 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17487 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17488 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17491 msgid ""
17492 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17493 "preferences)"
17494 msgstr ""
17495 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17498 msgid ""
17499 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17500 "document)"
17501 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17504 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17505 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17508 msgid "Dialogs on top:"
17509 msgstr "상부에 대화창:"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17512 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17513 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17516 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17517 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17520 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17521 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17524 msgid "Dialog Transparency:"
17525 msgstr "대화창 투명도:"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17528 msgid "Opacity when focused:"
17529 msgstr "포커스시 불투명도:"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17532 msgid "Opacity when unfocused:"
17533 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17536 msgid "Time of opacity change animation:"
17537 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17540 msgid "Miscellaneous:"
17541 msgstr "기타:"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17544 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17545 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17548 msgid ""
17549 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17550 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17551 "above the right scrollbar)"
17552 msgstr ""
17553 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17556 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17557 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17560 msgid "Windows"
17561 msgstr "창"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17564 msgid "Move in parallel"
17565 msgstr "수평 이동"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17568 msgid "Stay unmoved"
17569 msgstr "이동하지 않고 머물음"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
17572 msgid "Move according to transform"
17573 msgstr "변형에 의한 이동"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17576 msgid "Are unlinked"
17577 msgstr "링크해제됨"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17580 msgid "Are deleted"
17581 msgstr "삭제됨"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17584 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17585 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17590 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17595 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17598 #, fuzzy
17599 msgid ""
17600 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17601 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17602 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17605 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17606 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17611 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17616 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17619 msgid "When duplicating original+clones:"
17620 msgstr "원본+복제본 복제시:"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17623 msgid "Relink duplicated clones"
17624 msgstr "복제 복제본 재링크"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17627 msgid ""
17628 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17629 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17630 "instead of the old original"
17631 msgstr ""
17633 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17635 msgid "Clones"
17636 msgstr "복제 객체"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17639 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17640 msgstr "적용시 자르기 경로 & 마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17643 msgid ""
17644 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17645 msgstr ""
17646 "잘라내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
17647 "크하지 않음"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17650 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17651 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17654 msgid ""
17655 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17656 "drawing"
17657 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17660 msgid "Before applying clippath/mask:"
17661 msgstr ""
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17664 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17665 msgstr ""
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17668 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17669 msgstr ""
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17672 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17673 msgstr ""
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17676 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17677 msgstr ""
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17680 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17681 msgstr ""
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17684 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17685 msgstr ""
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17688 msgid "After releasing clippath/mask:"
17689 msgstr ""
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Ungroup automatically created groups"
17694 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17697 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17698 msgstr ""
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17701 msgid "Clippaths and masks"
17702 msgstr "자르기 경로 & 마스크"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17706 msgid "Scale stroke width"
17707 msgstr "윤곽선 너비 변경"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17710 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17711 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17714 msgid "Transform gradients"
17715 msgstr "그라디언트 변형"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17718 msgid "Transform patterns"
17719 msgstr "패턴 변형"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17722 msgid "Optimized"
17723 msgstr "최적화"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17726 msgid "Preserved"
17727 msgstr "예약"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17731 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17732 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17736 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17737 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17741 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17742 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17746 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17747 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17750 msgid "Store transformation:"
17751 msgstr "변환 저장:"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17754 msgid ""
17755 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17756 "attribute"
17757 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17760 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17761 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17764 msgid "Transforms"
17765 msgstr "변환"
17767 #. blur quality
17768 #. filter quality
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17771 msgid "Best quality (slowest)"
17772 msgstr "최고 질(아주 느림)"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17776 msgid "Better quality (slower)"
17777 msgstr "최적 질(느림)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17781 msgid "Average quality"
17782 msgstr "평균 질"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17786 msgid "Lower quality (faster)"
17787 msgstr "낮은 질(빠름)"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17791 msgid "Lowest quality (fastest)"
17792 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17795 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17796 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17800 msgid ""
17801 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17802 "always uses best quality)"
17803 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17807 msgid "Better quality, but slower display"
17808 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17812 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17813 msgstr "평균질, 속도가 적당"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17817 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17818 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17822 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17823 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17826 msgid "Filter effects quality for display:"
17827 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
17829 #. show infobox
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17831 msgid "Show filter primitives infobox"
17832 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17835 #, fuzzy
17836 msgid ""
17837 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17838 "filter effects dialog"
17839 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Number of Threads:"
17844 msgstr "줄 갯수:"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17848 msgid "(requires restart)"
17849 msgstr "(재시작 필요):"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17852 msgid ""
17853 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17854 msgstr ""
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17857 msgid "Select in all layers"
17858 msgstr "전체 레이어 선택"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17861 msgid "Select only within current layer"
17862 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17865 msgid "Select in current layer and sublayers"
17866 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17869 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17870 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17873 msgid "Ignore locked objects and layers"
17874 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17877 msgid "Deselect upon layer change"
17878 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17881 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17882 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17885 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17886 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17889 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17890 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17893 msgid ""
17894 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17895 "its sublayers"
17896 msgstr ""
17897 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
17898 "록 만들기"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17901 msgid ""
17902 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17903 "themselves or by being in a hidden layer)"
17904 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17907 msgid ""
17908 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17909 "themselves or by being in a locked layer)"
17910 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17913 msgid ""
17914 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17915 "current layer changes"
17916 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17919 msgid "Selecting"
17920 msgstr "선택"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17923 msgid "Default export resolution:"
17924 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17927 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17928 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17931 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17932 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17935 #, fuzzy
17936 msgid ""
17937 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17938 "Import and Export to OCAL function"
17939 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17942 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17943 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17946 #, fuzzy
17947 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17948 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17951 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17952 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17955 #, fuzzy
17956 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17957 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17960 msgid "Import/Export"
17961 msgstr "불러오기/내보내기"
17963 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17965 msgid "Perceptual"
17966 msgstr "지각"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17969 msgid "Relative Colorimetric"
17970 msgstr "상대 색상색도계"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17973 msgid "Absolute Colorimetric"
17974 msgstr "절대 색상색도계"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17977 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17978 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17981 msgid "Display adjustment"
17982 msgstr "조정 보이기"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17988 "Searched directories:%s"
17989 msgstr ""
17990 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
17991 "찾은 폴더:%s"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17994 msgid "Display profile:"
17995 msgstr "프로파일 보이기:"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17998 msgid "Retrieve profile from display"
17999 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18004 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18009 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18012 msgid "Display rendering intent:"
18013 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18016 #, fuzzy
18017 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18018 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18021 msgid "Proofing"
18022 msgstr "가공"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18025 msgid "Simulate output on screen"
18026 msgstr "화면상 출력 모의실험"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Simulates output of target device"
18031 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18034 msgid "Mark out of gamut colors"
18035 msgstr "색상 범위 이상 표시"
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18040 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18043 msgid "Out of gamut warning color:"
18044 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18049 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18052 msgid "Device profile:"
18053 msgstr "기기 프로파일:"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18056 #, fuzzy
18057 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18058 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18061 msgid "Device rendering intent:"
18062 msgstr "기기 렌더링 의도:"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18065 #, fuzzy
18066 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18067 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18070 msgid "Black point compensation"
18071 msgstr "검은 점 보상"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Enables black point compensation"
18076 msgstr "검은 점 보상 가능"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18079 msgid "Preserve black"
18080 msgstr "검은 점 보존"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18083 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18084 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18087 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18088 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18093 msgid "<none>"
18094 msgstr "<없음>"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18097 msgid "Color management"
18098 msgstr "색상 관리"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18101 msgid "Major grid line emphasizing"
18102 msgstr "주 격자선 강조"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18105 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18106 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18109 #, fuzzy
18110 msgid ""
18111 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18112 "of major grid line color"
18113 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18116 msgid "Default grid settings"
18117 msgstr "기본 격자 설정"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18121 msgid "Grid units:"
18122 msgstr "격자 단위:"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18126 msgid "Origin X:"
18127 msgstr "기본 X:"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18131 msgid "Origin Y:"
18132 msgstr "기본 Y:"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18135 msgid "Spacing X:"
18136 msgstr "여백 X:"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18140 msgid "Spacing Y:"
18141 msgstr "여백 Y"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18147 msgid "Grid line color:"
18148 msgstr "격자선 색상:"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18152 msgid "Color used for normal grid lines"
18153 msgstr "격자선 색상"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18159 msgid "Major grid line color:"
18160 msgstr "주 격자선 색상:"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18164 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18165 msgstr "주 격자선 색상"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18169 msgid "Major grid line every:"
18170 msgstr "주 격자선 반복:"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18173 msgid "Show dots instead of lines"
18174 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18177 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18178 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18181 msgid "Use named colors"
18182 msgstr "이름 색상 사용"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18185 msgid ""
18186 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18187 "'magenta') instead of the numeric value"
18188 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18191 msgid "XML formatting"
18192 msgstr "XML 형식"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18195 msgid "Inline attributes"
18196 msgstr "인라인 속성"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18199 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18200 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18203 msgid "Indent, spaces:"
18204 msgstr "들여쓰기 간격"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18207 msgid ""
18208 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18209 "indentation"
18210 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18213 msgid "Path data"
18214 msgstr "경로 자료"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18217 msgid "Allow relative coordinates"
18218 msgstr "상대 좌표 허용"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18221 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18222 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18225 msgid "Force repeat commands"
18226 msgstr "반복 명령어 강제"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18229 msgid ""
18230 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18231 "of 'L 1,2 3,4')"
18232 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18235 msgid "Numbers"
18236 msgstr "숫자"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18239 msgid "Numeric precision:"
18240 msgstr "소수점 정밀도:"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18243 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18244 msgstr ""
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18247 msgid "Minimum exponent:"
18248 msgstr "최소 지수"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18251 #, fuzzy
18252 msgid ""
18253 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18254 "anything smaller is written as zero"
18255 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18258 msgid "SVG output"
18259 msgstr "SVG 출력"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18262 msgid "System default"
18263 msgstr "시스템 기본값"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18266 msgid "Albanian (sq)"
18267 msgstr "알바니아어 (sq)"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18270 msgid "Amharic (am)"
18271 msgstr "에티오피아어 (am)"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18274 msgid "Arabic (ar)"
18275 msgstr "아라비아어 (ar)"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18278 msgid "Armenian (hy)"
18279 msgstr "아르메니아어 (hy)"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18282 msgid "Azerbaijani (az)"
18283 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18286 msgid "Basque (eu)"
18287 msgstr "바스크어 (eu)"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18290 msgid "Belarusian (be)"
18291 msgstr "벨로루시어 (be)"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18294 msgid "Bulgarian (bg)"
18295 msgstr "불가리아어 (bg)"
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18298 msgid "Bengali (bn)"
18299 msgstr "인도어 (bn)"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18302 msgid "Breton (br)"
18303 msgstr "브레튼어 (br)"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18306 msgid "Catalan (ca)"
18307 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18310 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18311 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18314 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18315 msgstr "중국어 (zh_CN)"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18318 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18319 msgstr "타이완 (zh_TW)"
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18322 msgid "Croatian (hr)"
18323 msgstr "크로아티아어 (hr)"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18326 msgid "Czech (cs)"
18327 msgstr "체코어 (cs)"
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18330 msgid "Danish (da)"
18331 msgstr "덴마크어 (da)"
18333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18334 msgid "Dutch (nl)"
18335 msgstr "네델란드어 (nl)"
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18338 msgid "Dzongkha (dz)"
18339 msgstr "통가어 (dz)"
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18342 msgid "German (de)"
18343 msgstr "독일어 (de)"
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18346 msgid "Greek (el)"
18347 msgstr "그리스어 (el)"
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18350 msgid "English (en)"
18351 msgstr "영어 (en)"
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18354 msgid "English/Australia (en_AU)"
18355 msgstr "호주어 (en_AU)"
18357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18358 msgid "English/Canada (en_CA)"
18359 msgstr "카나다어 (en_CA)"
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18362 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18363 msgstr "영국어 (en_GB)"
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18366 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18367 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18370 msgid "Esperanto (eo)"
18371 msgstr "에스페란토어 (eo)"
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18374 msgid "Estonian (et)"
18375 msgstr "에스토니아어 (et)"
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Farsi (fa)"
18380 msgstr "에티오피아어 (am)"
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18383 msgid "Finnish (fi)"
18384 msgstr "핀란드어 (fi)"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18387 msgid "French (fr)"
18388 msgstr "프랑스어 (fr)"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18391 msgid "Irish (ga)"
18392 msgstr "아일랜드어 (ga)"
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18395 msgid "Galician (gl)"
18396 msgstr "갈라시아어 (gl)"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18399 msgid "Hebrew (he)"
18400 msgstr "유대어 (he)"
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18403 msgid "Hungarian (hu)"
18404 msgstr "헝가리아어 (hu)"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18407 msgid "Indonesian (id)"
18408 msgstr "인도네시아어 (id)"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18411 msgid "Italian (it)"
18412 msgstr "이탈리아어 (it)"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18415 msgid "Japanese (ja)"
18416 msgstr "일본어 (ja)"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18419 msgid "Khmer (km)"
18420 msgstr "크메르어 (km)"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18423 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18424 msgstr "킨야르완다 (rw)"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18427 msgid "Korean (ko)"
18428 msgstr "한국어 (ko)"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18431 msgid "Lithuanian (lt)"
18432 msgstr "리투아니아어 (lt)"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18435 msgid "Macedonian (mk)"
18436 msgstr "마케도니아어 (mk)"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18439 msgid "Mongolian (mn)"
18440 msgstr "몽고어 (mn)"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18443 msgid "Nepali (ne)"
18444 msgstr "네팔어 (ne)"
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18447 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18448 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
18450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18451 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18452 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18455 msgid "Panjabi (pa)"
18456 msgstr "펀잡어 (pa)"
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18459 msgid "Polish (pl)"
18460 msgstr "폴란드어 (pl)"
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18463 msgid "Portuguese (pt)"
18464 msgstr "포르투칼어 (pt)"
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18467 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18468 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
18470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18471 msgid "Romanian (ro)"
18472 msgstr "로마어 (ro)"
18474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18475 msgid "Russian (ru)"
18476 msgstr "러시아어 (ru)"
18478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18479 msgid "Serbian (sr)"
18480 msgstr "세르비아어 (sr)"
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18483 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18484 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18487 msgid "Slovak (sk)"
18488 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18491 msgid "Slovenian (sl)"
18492 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18495 msgid "Spanish (es)"
18496 msgstr "스페인어 (es)"
18498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18499 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18500 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
18502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18503 msgid "Swedish (sv)"
18504 msgstr "스웨던어 (sv)"
18506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18507 msgid "Thai (th)"
18508 msgstr "태국 (th)"
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18511 msgid "Turkish (tr)"
18512 msgstr "터키어 (tr)"
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18515 msgid "Ukrainian (uk)"
18516 msgstr "우크라이나어 (uk)"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18519 msgid "Vietnamese (vi)"
18520 msgstr "베트남어 (vi)"
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
18523 msgid "Language (requires restart):"
18524 msgstr "언어(재시작 필요):"
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18527 msgid "Set the language for menus and number formats"
18528 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18531 msgid "Smaller"
18532 msgstr "더 작게"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Toolbox icon size:"
18537 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18540 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18541 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
18543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Control bar icon size:"
18546 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18549 msgid ""
18550 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18551 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
18553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18556 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18559 msgid ""
18560 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18561 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18566 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
18569 msgid ""
18570 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18571 "color sliders"
18572 msgstr ""
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
18575 msgid "Clear list"
18576 msgstr "문서 목록 지우기"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18579 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18580 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18583 msgid ""
18584 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18585 "the list"
18586 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
18589 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18590 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
18592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18593 msgid ""
18594 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18595 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18596 "display objects in their true sizes"
18597 msgstr ""
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
18600 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18601 msgstr ""
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
18604 msgid ""
18605 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18606 "finished being refactored"
18607 msgstr ""
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
18610 msgid "Interface"
18611 msgstr "인터페이스"
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
18614 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18615 msgstr ""
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
18618 msgid ""
18619 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18620 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18621 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18622 msgstr ""
18624 #. Autosave options
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
18626 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18627 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
18629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18630 msgid ""
18631 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18632 "minimizing loss in case of a crash"
18633 msgstr ""
18634 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
18635 "실을 최소하시킬 수 있음"
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18638 msgid "Interval (in minutes):"
18639 msgstr "간격(분):"
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18642 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18643 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
18645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18648 msgid "filesystem|Path:"
18649 msgstr "파일시스템 경로:"
18651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18652 msgid "The directory where autosaves will be written"
18653 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
18655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18656 msgid "Maximum number of autosaves:"
18657 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
18659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18660 msgid ""
18661 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18662 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18665 msgid "2x2"
18666 msgstr "2x2"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18669 msgid "4x4"
18670 msgstr "4x4"
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18673 msgid "8x8"
18674 msgstr "8x8"
18676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18677 msgid "16x16"
18678 msgstr "16x16"
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18681 msgid "Oversample bitmaps:"
18682 msgstr "오버샘플 비트맵:"
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
18685 msgid "Automatically reload bitmaps"
18686 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
18689 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18690 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18693 msgid "Bitmap editor:"
18694 msgstr "비트맵 편집기:"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18697 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18698 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18701 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18702 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18705 msgid "Bitmaps"
18706 msgstr "비트맵"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18709 msgid "Language:"
18710 msgstr "언어:"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18713 msgid "Set the main spell check language"
18714 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18717 msgid "Second language:"
18718 msgstr "둘째 언어: "
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18721 msgid ""
18722 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18723 "unknown in ALL chosen languages"
18724 msgstr ""
18725 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
18726 "지될 것임"
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18729 msgid "Third language:"
18730 msgstr "세째 언어"
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18733 msgid ""
18734 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18735 "in ALL chosen languages"
18736 msgstr ""
18737 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
18738 "될 것입니다."
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18741 msgid "Ignore words with digits"
18742 msgstr "숫자가진 단어 무시"
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18745 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18746 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18749 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18750 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18753 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18754 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18757 msgid "Spellcheck"
18758 msgstr "철자검사"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18761 msgid "Add label comments to printing output"
18762 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18765 msgid ""
18766 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18767 "rendered output for an object with its label"
18768 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
18770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18771 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18772 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
18774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18775 msgid ""
18776 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18777 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18778 "may affect other objects using the same gradient"
18779 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18782 msgid "Simplification threshold:"
18783 msgstr "단순화 허용치:"
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18786 msgid ""
18787 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18788 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18789 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18790 msgstr ""
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18793 msgid "Latency skew:"
18794 msgstr "잠재 왜곡:"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18797 #, fuzzy
18798 msgid ""
18799 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18800 "some systems)"
18801 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18804 msgid "Pre-render named icons"
18805 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18808 msgid ""
18809 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18810 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18811 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
18813 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18815 msgid "User config: "
18816 msgstr "사용자 설정:"
18818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18819 msgid "User data: "
18820 msgstr "사용자 자료:"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18823 msgid "User cache: "
18824 msgstr "사용자 캐시:"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18827 msgid "System config: "
18828 msgstr "시스템 설정:"
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18831 msgid "System data: "
18832 msgstr "시스템 자료"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18835 msgid "PIXMAP: "
18836 msgstr "픽스맵:"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18839 msgid "DATA: "
18840 msgstr "자료:"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18843 msgid "UI: "
18844 msgstr "UI: "
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18847 msgid "Icon theme: "
18848 msgstr "아이콘 테마:"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18851 msgid "System info"
18852 msgstr "시스템 정보"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18855 msgid "General system information"
18856 msgstr "일반 시스템 정보"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18859 msgid "Misc"
18860 msgstr "기타"
18862 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Disabled"
18865 msgstr "가능(_E)"
18867 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Window"
18870 msgstr "창"
18872 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18873 msgid "Test Area"
18874 msgstr ""
18876 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Hardware"
18879 msgstr "가시 망사"
18881 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Link:"
18884 msgstr "선"
18886 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Axes count:"
18889 msgstr "양"
18891 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18892 #, fuzzy
18893 msgid "axis:"
18894 msgstr "반경:"
18896 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Button count:"
18899 msgstr "단추"
18901 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Tablet"
18904 msgstr "표"
18906 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18907 msgid "pad"
18908 msgstr ""
18910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18911 msgid "Layer name:"
18912 msgstr "레이어 이름:"
18914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18915 msgid "Add layer"
18916 msgstr "레이어 더하기"
18918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18919 msgid "Above current"
18920 msgstr "현재보다 위"
18922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18923 msgid "Below current"
18924 msgstr "현재보다 아래"
18926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18927 msgid "As sublayer of current"
18928 msgstr "현재 하위 레이어"
18930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18931 msgid "Position:"
18932 msgstr "위치:"
18934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18935 msgid "Rename Layer"
18936 msgstr "레이어 이름변경"
18938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18939 msgid "_Rename"
18940 msgstr "이름 변경(_R)"
18942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18943 msgid "Rename layer"
18944 msgstr "레이어 다른 이름으로"
18946 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18948 msgid "Renamed layer"
18949 msgstr "이름 변경된 레이어"
18951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18952 msgid "Add Layer"
18953 msgstr "레이어 추가"
18955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18956 msgid "_Add"
18957 msgstr "추가(_A)"
18959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18960 msgid "New layer created."
18961 msgstr "새 레이어 생성."
18963 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18964 msgid "Unhide layer"
18965 msgstr "레이어 보이기"
18967 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18968 msgid "Hide layer"
18969 msgstr "레이어 숨기기"
18971 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18972 msgid "Lock layer"
18973 msgstr "레이어 잠그기"
18975 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18976 msgid "Unlock layer"
18977 msgstr "레이어 잠금 해제"
18979 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18980 msgid "New"
18981 msgstr "새로"
18983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
18986 #, fuzzy
18987 msgid "layers|Top"
18988 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
18990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
18991 msgid "Up"
18992 msgstr "위로"
18994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
18995 msgid "Dn"
18996 msgstr "아래로"
18998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
18999 msgid "Bot"
19000 msgstr "양쪽"
19002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19003 msgid "X"
19004 msgstr "X 위치:"
19006 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19008 msgid "Apply new effect"
19009 msgstr "새 효과 적용"
19011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19012 msgid "Current effect"
19013 msgstr "현재 효과"
19015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19016 msgid "Effect list"
19017 msgstr "효과 목록"
19019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19020 msgid "Unknown effect is applied"
19021 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
19023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19024 msgid "No effect applied"
19025 msgstr "적용된 효과 없음"
19027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19028 msgid "Item is not a path or shape"
19029 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
19031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19032 msgid "Only one item can be selected"
19033 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
19035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19036 msgid "Empty selection"
19037 msgstr "빈 선택"
19039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Unknown effect"
19042 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
19044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19045 msgid "Create and apply path effect"
19046 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
19048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19049 msgid "Remove path effect"
19050 msgstr "경로 효과 삭제"
19052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19053 msgid "Move path effect up"
19054 msgstr "경로 효과 위로 이동"
19056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19057 msgid "Move path effect down"
19058 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
19060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19061 msgid "Activate path effect"
19062 msgstr "경로 효과 활성화"
19064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19065 msgid "Deactivate path effect"
19066 msgstr "경로 효과 불활성화"
19068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19069 msgid "Heap"
19070 msgstr "힙"
19072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19073 msgid "In Use"
19074 msgstr "사용 중"
19076 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19077 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19079 msgid "Slack"
19080 msgstr "메모리 사용량"
19082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19083 msgid "Total"
19084 msgstr "합계"
19086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19088 msgid "Unknown"
19089 msgstr "알려지지 않음"
19091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19092 msgid "Combined"
19093 msgstr "조합"
19095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19096 msgid "Recalculate"
19097 msgstr "다시 계산"
19099 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19100 msgid "Ready."
19101 msgstr "준비."
19103 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19104 msgid ""
19105 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19106 "preferences.xml"
19107 msgstr ""
19108 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
19109 "기 가능"
19111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19112 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19113 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
19115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19116 msgid ""
19117 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19118 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19119 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
19121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19122 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19123 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
19125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19126 msgid "Search for:"
19127 msgstr "찾기:"
19129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19130 msgid "No files matched your search"
19131 msgstr "일치하는 파일이 없음"
19133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19134 msgid "Search"
19135 msgstr "찾기"
19137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19138 msgid "Files found"
19139 msgstr "파일을 찾음"
19141 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19142 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19143 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
19145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19146 msgid "Could not set up Document"
19147 msgstr "문서 설정할 수 없음"
19149 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19150 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19151 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
19153 #. set up dialog title, based on document name
19154 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19155 msgid "SVG Document"
19156 msgstr "SVG 문서"
19158 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19159 msgid "Print"
19160 msgstr "인쇄"
19162 #. build custom preferences tab
19163 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19164 msgid "Rendering"
19165 msgstr "랜더링"
19167 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19172 msgid "Cyan"
19173 msgstr "청록색"
19175 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19180 msgid "Magenta"
19181 msgstr "자홍색"
19183 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19188 msgid "Yellow"
19189 msgstr "노랑색"
19191 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19196 msgid "Black"
19197 msgstr "검은색"
19199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19200 msgid "_Execute Javascript"
19201 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
19203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19204 msgid "_Execute Python"
19205 msgstr "파이썬 실행(_E)"
19207 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19208 msgid "_Execute Ruby"
19209 msgstr "루비 실행(_E)"
19211 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19212 msgid "Script"
19213 msgstr "스크립트"
19215 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19216 msgid "Output"
19217 msgstr "출력"
19219 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19220 msgid "Errors"
19221 msgstr "오류"
19223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19224 msgid "Set SVG Font attribute"
19225 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
19227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19228 msgid "Adjust kerning value"
19229 msgstr "꼬리장식 값 조정"
19231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19232 msgid "Family Name:"
19233 msgstr "글꼴 모음 이름:"
19235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19236 msgid "Set width:"
19237 msgstr "너비 설정"
19239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19240 msgid "glyph"
19241 msgstr "그림글자"
19243 #. SPGlyph* glyph =
19244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19245 msgid "Add glyph"
19246 msgstr "그림글자 더하기"
19248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19250 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19251 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
19253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19255 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19256 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
19258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19259 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19260 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
19262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19264 msgid "Set glyph curves"
19265 msgstr "그림글자 곡선 설정"
19267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19268 msgid "Reset missing-glyph"
19269 msgstr "없는 그림글자 초기화"
19271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19272 msgid "Edit glyph name"
19273 msgstr "그림글자 이름 편집"
19275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19276 msgid "Set glyph unicode"
19277 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
19279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19280 msgid "Remove font"
19281 msgstr "글꼴 제거"
19283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19284 msgid "Remove glyph"
19285 msgstr "그림글자 제거"
19287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19288 msgid "Remove kerning pair"
19289 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
19291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19292 msgid "Missing Glyph:"
19293 msgstr "없는 그림글자:"
19295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19296 msgid "From selection..."
19297 msgstr "선택에서 취하기"
19299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19300 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19301 msgid "Reset"
19302 msgstr "초기화"
19304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19305 msgid "Glyph name"
19306 msgstr "그림글자 이름"
19308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19309 msgid "Matching string"
19310 msgstr "문자열 일치 중"
19312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19313 msgid "Add Glyph"
19314 msgstr "그림글자 더하기"
19316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19317 msgid "Get curves from selection..."
19318 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
19320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19321 msgid "Add kerning pair"
19322 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
19324 #. Kerning Setup:
19325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19326 msgid "Kerning Setup:"
19327 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
19329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19330 msgid "1st Glyph:"
19331 msgstr "첫째 그림글자:"
19333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19334 msgid "2nd Glyph:"
19335 msgstr "둘째 그림글자:"
19337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19338 msgid "Add pair"
19339 msgstr "쌍 더하기"
19341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19342 msgid "First Unicode range"
19343 msgstr "첫째 유니코드 범위"
19345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19346 msgid "Second Unicode range"
19347 msgstr "둘째 유니코드 범위"
19349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19350 msgid "Kerning value:"
19351 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
19353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19354 msgid "Set font family"
19355 msgstr "글꼴 모음 설정"
19357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19358 msgid "font"
19359 msgstr "글꼴"
19361 #. select_font(font);
19362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19363 msgid "Add font"
19364 msgstr "글꼴 더하기"
19366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19367 msgid "_Font"
19368 msgstr "글꼴(_F)"
19370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19371 msgid "_Global Settings"
19372 msgstr "글로벌 설정(_G)"
19374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19375 msgid "_Glyphs"
19376 msgstr "그림문자(_G)"
19378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19379 msgid "_Kerning"
19380 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
19382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19384 msgid "Sample Text"
19385 msgstr "샘플 문자열"
19387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19388 msgid "Preview Text:"
19389 msgstr "문자열 미리보기:"
19391 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19393 msgid "Set fill"
19394 msgstr "채움 설정"
19396 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19398 msgid "Set stroke"
19399 msgstr "윤곽선 설정"
19401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19403 msgid "Edit..."
19404 msgstr "편집..."
19406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19407 msgid "Convert"
19408 msgstr "변환"
19410 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19411 #, c-format
19412 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19413 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
19415 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19416 msgid "Arrange in a grid"
19417 msgstr "격자에서 배열"
19419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19420 msgid "Rows:"
19421 msgstr "줄:"
19423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19424 msgid "Number of rows"
19425 msgstr "줄 갯수:"
19427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19428 msgid "Equal height"
19429 msgstr "높이 같게"
19431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19432 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19433 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
19435 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19436 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19438 msgid "Align:"
19439 msgstr "정렬:"
19441 #. #### Number of columns ####
19442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19443 msgid "Columns:"
19444 msgstr "열:"
19446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19447 msgid "Number of columns"
19448 msgstr "열 갯수:"
19450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19451 msgid "Equal width"
19452 msgstr "너비 같게"
19454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19455 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19456 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
19458 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19460 msgid "Fit into selection box"
19461 msgstr "선택 상자에 맞추기"
19463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19464 msgid "Set spacing:"
19465 msgstr "간격 설정:"
19467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19468 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19469 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
19471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19472 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19473 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
19475 #. ## The OK button
19476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19477 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19478 msgstr "제목복제대화창|정렬"
19480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19481 msgid "Arrange selected objects"
19482 msgstr "선택 객체 배열"
19484 #. #### begin left panel
19485 #. ### begin notebook
19486 #. ## begin mode page
19487 #. # begin single scan
19488 #. brightness
19489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19490 msgid "Brightness cutoff"
19491 msgstr "명도 차단"
19493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19494 msgid "Trace by a given brightness level"
19495 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
19497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19498 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19499 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
19501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19502 msgid "Single scan: creates a path"
19503 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
19505 #. canny edge detection
19506 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19508 msgid "Edge detection"
19509 msgstr "모서리 검출"
19511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19512 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19513 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
19515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19516 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19517 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
19519 #. quantization
19520 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19521 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19522 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19524 msgid "Color quantization"
19525 msgstr "색상 양자화"
19527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19528 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19529 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
19531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19532 msgid "The number of reduced colors"
19533 msgstr "감소 색상수"
19535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19536 msgid "Colors:"
19537 msgstr "색상:"
19539 #. swap black and white
19540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19541 msgid "Invert image"
19542 msgstr "이미지 반전"
19544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19545 msgid "Invert black and white regions"
19546 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
19548 #. # end single scan
19549 #. # begin multiple scan
19550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19551 msgid "Brightness steps"
19552 msgstr "명도 단계"
19554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19555 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19556 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
19558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19559 msgid "Scans:"
19560 msgstr "스캔:"
19562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19563 msgid "The desired number of scans"
19564 msgstr "스캔 갯수"
19566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19567 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19568 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
19570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19571 msgid "Grays"
19572 msgstr "회색"
19574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19575 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19576 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
19578 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19580 msgid "Smooth"
19581 msgstr "부드럽게"
19583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19584 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19585 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
19587 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19589 msgid "Stack scans"
19590 msgstr "스택 스캔"
19592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19593 msgid ""
19594 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19595 "gaps)"
19596 msgstr ""
19598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19599 msgid "Remove background"
19600 msgstr "배경 제거"
19602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19603 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19604 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
19606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19607 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19608 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
19610 #. ## begin option page
19611 #. # potrace parameters
19612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19613 msgid "Suppress speckles"
19614 msgstr "작은 점 제거"
19616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19617 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19618 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
19620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19621 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19622 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
19624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19625 msgid "Smooth corners"
19626 msgstr "부드러운 모서리"
19628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19629 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19630 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
19632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19633 msgid "Increase this to smooth corners more"
19634 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
19636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19637 msgid "Optimize paths"
19638 msgstr "경로 최적화"
19640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19641 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19642 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
19644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19645 msgid ""
19646 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19647 "optimization"
19648 msgstr ""
19649 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
19651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19652 msgid "Tolerance:"
19653 msgstr "허용치:"
19655 #. ### credits
19656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19657 msgid ""
19658 "Inkscape bitmap tracing\n"
19659 "is based on Potrace,\n"
19660 "created by Peter Selinger\n"
19661 "\n"
19662 "http://potrace.sourceforge.net"
19663 msgstr ""
19664 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
19665 "포트레이스에 기반하며,\n"
19666 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
19667 "\n"
19668 "http://potrace.sourceforge.net"
19670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19671 msgid "Credits"
19672 msgstr "신용"
19674 #. #### begin right panel
19675 #. ## SIOX
19676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19677 msgid "SIOX foreground selection"
19678 msgstr "SIOX 전경 선택"
19680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19681 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19682 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
19684 #. ## preview
19685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19686 msgid "Update"
19687 msgstr "업데이트"
19689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19690 msgid ""
19691 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19692 "tracing"
19693 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
19695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19696 msgid "Preview"
19697 msgstr "미리보기"
19699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19700 msgid "Abort a trace in progress"
19701 msgstr "작업에서 따오기 취소"
19703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19704 msgid "Execute the trace"
19705 msgstr "따오기 실행"
19707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19709 msgid "_Horizontal"
19710 msgstr "수평(_H)"
19712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19713 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19714 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
19716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19718 msgid "_Vertical"
19719 msgstr "수직(_V)"
19721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19722 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19723 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
19725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19726 msgid "_Width"
19727 msgstr "너비(_W)"
19729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19730 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19731 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
19733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19734 msgid "_Height"
19735 msgstr "높이(_H)"
19737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19738 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19739 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
19741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19742 msgid "A_ngle"
19743 msgstr "각도(_N)"
19745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19746 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19747 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
19749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19750 msgid ""
19751 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19752 "displacement, or percentage displacement"
19753 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
19755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19756 msgid ""
19757 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19758 "or percentage displacement"
19759 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
19761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19762 msgid "Transformation matrix element A"
19763 msgstr "변형 행렬 요소 A"
19765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19766 msgid "Transformation matrix element B"
19767 msgstr "변형 행렬 요소 B"
19769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19770 msgid "Transformation matrix element C"
19771 msgstr "변형 행렬 요소 C"
19773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19774 msgid "Transformation matrix element D"
19775 msgstr "변형 행렬 요소 D"
19777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19778 msgid "Transformation matrix element E"
19779 msgstr "변형 행렬 요소 E"
19781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19782 msgid "Transformation matrix element F"
19783 msgstr "변형 행렬 요소 F"
19785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19786 msgid "Rela_tive move"
19787 msgstr "상대적 이동(_T)"
19789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19790 msgid ""
19791 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19792 "edit the current absolute position directly"
19793 msgstr ""
19794 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
19795 "집"
19797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19798 msgid "Scale proportionally"
19799 msgstr "일정 비율로 변경"
19801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19802 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19803 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
19805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19806 msgid "Apply to each _object separately"
19807 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
19809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19810 msgid ""
19811 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19812 "transform the selection as a whole"
19813 msgstr ""
19814 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
19815 "변환"
19817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19818 msgid "Edit c_urrent matrix"
19819 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
19821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19822 msgid ""
19823 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19824 "this matrix"
19825 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
19827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19828 msgid "_Move"
19829 msgstr "이동(_M)"
19831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19832 msgid "_Scale"
19833 msgstr "비율(_S)"
19835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19836 msgid "_Rotate"
19837 msgstr "회전(_R)"
19839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19840 msgid "Ske_w"
19841 msgstr "기울이기(_W)"
19843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19844 msgid "Matri_x"
19845 msgstr "행렬(_X)"
19847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19848 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19849 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
19851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19852 msgid "Apply transformation to selection"
19853 msgstr "변환을 선택으로 적용"
19855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19856 msgid "Edit transformation matrix"
19857 msgstr "변환 행렬 편집"
19859 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19860 msgid "Drag curve"
19861 msgstr "곡선 끌기"
19863 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19864 msgid "Add node"
19865 msgstr "노드 더하기"
19867 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19868 #, fuzzy
19869 msgctxt "Path segment tip"
19870 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19871 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
19873 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19874 #, fuzzy
19875 msgctxt "Path segment tip"
19876 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19877 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
19879 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19880 msgctxt "Path segment tip"
19881 msgid ""
19882 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
19883 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19884 msgstr ""
19886 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19887 msgctxt "Path segment tip"
19888 msgid ""
19889 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
19890 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19891 msgstr ""
19893 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19894 msgid "Change node type"
19895 msgstr "노드 형태 변경"
19897 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Straighten segments"
19900 msgstr "곧은 세그먼트"
19902 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Make segments curves"
19905 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
19907 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19908 msgid "Add nodes"
19909 msgstr "노드 더하기"
19911 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
19913 msgid "Join nodes"
19914 msgstr "노드 결합"
19916 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
19918 msgid "Break nodes"
19919 msgstr "노드 나누기"
19921 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19922 msgid "Delete nodes"
19923 msgstr "노드 삭제"
19925 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19926 msgid "Move nodes"
19927 msgstr "노드 이동"
19929 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19930 msgid "Move nodes horizontally"
19931 msgstr "노드 수평 이동"
19933 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19934 msgid "Move nodes vertically"
19935 msgstr "노드 수직 이동"
19937 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19938 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19939 msgid "Rotate nodes"
19940 msgstr "노드 회전"
19942 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19943 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Scale nodes uniformly"
19946 msgstr "노드 변경"
19948 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19949 msgid "Scale nodes"
19950 msgstr "노드 변경"
19952 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Scale nodes horizontally"
19955 msgstr "노드 수평 이동"
19957 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Scale nodes vertically"
19960 msgstr "노드 수직 이동"
19962 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Flip nodes horizontally"
19965 msgstr "수평방향 거꾸로"
19967 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Flip nodes vertically"
19970 msgstr "수직방향 거꾸로"
19972 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19973 msgctxt "Node tool tip"
19974 msgid ""
19975 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
19976 "selection"
19977 msgstr ""
19979 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19980 #, fuzzy
19981 msgctxt "Node tool tip"
19982 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19983 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
19985 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19986 #, c-format
19987 msgctxt "Node tool tip"
19988 msgid ""
19989 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
19990 "this object (more: Shift)"
19991 msgstr ""
19993 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19994 #, c-format
19995 msgctxt "Node tool tip"
19996 msgid ""
19997 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
19998 "selection"
19999 msgstr ""
20001 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20002 #, fuzzy
20003 msgctxt "Node tool tip"
20004 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20005 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
20007 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20008 #, fuzzy
20009 msgctxt "Node tool tip"
20010 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20011 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
20013 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20014 msgctxt "Node tool tip"
20015 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20016 msgstr ""
20018 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20019 #, fuzzy
20020 msgctxt "Node tool tip"
20021 msgid "Drag to select objects to edit"
20022 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
20024 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Cusp node handle"
20027 msgstr "노드 핸들 이동"
20029 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Smooth node handle"
20032 msgstr "노드 핸들 이동"
20034 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Symmetric node handle"
20037 msgstr "노드 핸들 이동"
20039 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Auto-smooth node handle"
20042 msgstr "노드 핸들 이동"
20044 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20045 msgctxt "Path handle tip"
20046 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20047 msgstr ""
20049 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20050 msgctxt "Path handle tip"
20051 msgid "more: Ctrl, Alt"
20052 msgstr ""
20054 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20055 #, c-format
20056 msgctxt "Path handle tip"
20057 msgid ""
20058 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20059 "increments while rotating both handles"
20060 msgstr ""
20062 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20063 #, c-format
20064 msgctxt "Path handle tip"
20065 msgid ""
20066 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20067 msgstr ""
20069 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20070 #, fuzzy
20071 msgctxt "Path handle tip"
20072 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20073 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
20075 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20076 msgctxt "Path handle tip"
20077 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20078 msgstr ""
20080 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20081 #, fuzzy, c-format
20082 msgctxt "Path handle tip"
20083 msgid ""
20084 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20085 "handles"
20086 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
20088 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20089 #, c-format
20090 msgctxt "Path handle tip"
20091 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20092 msgstr ""
20094 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20095 #, fuzzy
20096 msgctxt "Path hande tip"
20097 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20098 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
20100 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20101 #, c-format
20102 msgctxt "Path handle tip"
20103 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20104 msgstr ""
20106 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20107 #, c-format
20108 msgctxt "Path handle tip"
20109 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20110 msgstr ""
20112 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20113 #, c-format
20114 msgctxt "Path handle tip"
20115 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20116 msgstr ""
20118 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20119 #, fuzzy
20120 msgctxt "Path node tip"
20121 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20122 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
20124 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20125 #, fuzzy
20126 msgctxt "Path node tip"
20127 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20128 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
20130 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20131 msgctxt "Path node tip"
20132 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20133 msgstr ""
20135 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20136 msgctxt "Path node tip"
20137 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20138 msgstr ""
20140 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20141 #, fuzzy
20142 msgctxt "Path node tip"
20143 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20144 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
20146 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20147 #, c-format
20148 msgctxt "Path node tip"
20149 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20150 msgstr ""
20152 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20153 #, c-format
20154 msgctxt "Path node tip"
20155 msgid ""
20156 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20157 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20158 msgstr ""
20160 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20161 #, c-format
20162 msgctxt "Path node tip"
20163 msgid ""
20164 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20165 "Shift, Ctrl, Alt)"
20166 msgstr ""
20168 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20169 #, fuzzy, c-format
20170 msgctxt "Path node tip"
20171 msgid "Move node by %s, %s"
20172 msgstr "노드 이동"
20174 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Symmetric node"
20177 msgstr "대칭"
20179 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Auto-smooth node"
20182 msgstr "부드러운 노드"
20184 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Scale handle"
20187 msgstr "노드 변경"
20189 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Rotate handle"
20192 msgstr "핸들 축소"
20194 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20195 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20196 msgid "Delete node"
20197 msgstr "노드 삭제"
20199 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Cycle node type"
20202 msgstr "노드 형태 변경"
20204 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Drag handle"
20207 msgstr "핸들 그리기"
20209 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20210 msgid "Retract handle"
20211 msgstr "핸들 축소"
20213 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20214 #, fuzzy
20215 msgctxt "Transform handle tip"
20216 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20217 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
20219 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20220 #, fuzzy
20221 msgctxt "Transform handle tip"
20222 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20223 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
20225 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20226 #, fuzzy
20227 msgctxt "Transform handle tip"
20228 msgid ""
20229 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20230 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
20232 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20233 #, fuzzy
20234 msgctxt "Transform handle tip"
20235 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20236 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
20238 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20239 #, fuzzy
20240 msgctxt "Transform handle tip"
20241 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20242 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
20244 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20245 #, fuzzy
20246 msgctxt "Transform handle tip"
20247 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20248 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
20250 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20251 #, c-format
20252 msgctxt "Transform handle tip"
20253 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20254 msgstr ""
20256 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20257 #, c-format
20258 msgctxt "Transform handle tip"
20259 msgid ""
20260 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20261 "increments"
20262 msgstr ""
20264 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20265 #, fuzzy
20266 msgctxt "Transform handle tip"
20267 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20268 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
20270 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20271 #, fuzzy, c-format
20272 msgctxt "Transform handle tip"
20273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20274 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
20276 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20277 msgctxt "Transform handle tip"
20278 msgid ""
20279 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20280 "center"
20281 msgstr ""
20283 #. event
20284 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20285 #, fuzzy, c-format
20286 msgctxt "Transform handle tip"
20287 msgid "Rotate by %.2f°"
20288 msgstr "화소에 의한 회전"
20290 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20291 #, c-format
20292 msgctxt "Transform handle tip"
20293 msgid ""
20294 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20295 "increments"
20296 msgstr ""
20298 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20299 #, fuzzy
20300 msgctxt "Transform handle tip"
20301 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20302 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
20304 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20305 #, fuzzy, c-format
20306 msgctxt "Transform handle tip"
20307 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20308 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
20310 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20311 msgctxt "Transform handle tip"
20312 msgid ""
20313 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20314 msgstr ""
20316 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20317 #, fuzzy, c-format
20318 msgctxt "Transform handle tip"
20319 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20320 msgstr "화소단위로 수평 이동"
20322 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20323 #, fuzzy, c-format
20324 msgctxt "Transform handle tip"
20325 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20326 msgstr "화소단위로 수직 이동"
20328 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20329 msgctxt "Transform handle tip"
20330 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20331 msgstr ""
20333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20342 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20343 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
20345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20346 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20347 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
20349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20350 msgid "Cursor coordinates"
20351 msgstr "커서 좌표"
20353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20354 msgid "Z:"
20355 msgstr "Z:"
20357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20358 msgid ""
20359 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20360 "use selector (arrow) to move or transform them."
20361 msgstr ""
20362 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
20363 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
20365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20366 #, c-format
20367 msgid ""
20368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20369 "closing?</span>\n"
20370 "\n"
20371 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20372 msgstr ""
20373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
20374 "습니까?</span>\n"
20375 "\n"
20376 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
20378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20380 msgid "Close _without saving"
20381 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
20383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20384 #, c-format
20385 msgid ""
20386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20387 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20388 "\n"
20389 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20390 msgstr ""
20392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20393 msgid "_Save as SVG"
20394 msgstr "SVG 저장(_S)"
20396 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20397 msgid "_Blend mode:"
20398 msgstr "혼합 모드:(_B)"
20400 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20401 msgid "B_lur:"
20402 msgstr "흐림(_L)"
20404 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20405 msgid "Toggle current layer visibility"
20406 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
20408 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20409 msgid "Lock or unlock current layer"
20410 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
20412 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20413 msgid "Current layer"
20414 msgstr "현재 레이어"
20416 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20417 msgid "(root)"
20418 msgstr "(루트)"
20420 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20421 msgid "Proprietary"
20422 msgstr "독점 소유"
20424 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20425 msgid "MetadataLicence|Other"
20426 msgstr "메타자료저작권|기타"
20428 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20429 msgid "Change blur"
20430 msgstr "흐림 변경"
20432 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20435 msgid "Change opacity"
20436 msgstr "불투명도 변경"
20438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20439 msgid "U_nits:"
20440 msgstr "단위(_N):"
20442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20443 msgid "Width of paper"
20444 msgstr "종이 너비"
20446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20447 msgid "Height of paper"
20448 msgstr "종이 높이"
20450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20451 msgid "T_op margin:"
20452 msgstr ""
20454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Top margin"
20457 msgstr "월 색상"
20459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20460 #, fuzzy
20461 msgid "L_eft:"
20462 msgstr "왼쪽"
20464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Left margin"
20467 msgstr "왼쪽 각"
20469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Ri_ght:"
20472 msgstr "오른쪽"
20474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Right margin"
20477 msgstr "오른쪽 각"
20479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Botto_m:"
20482 msgstr "최하단"
20484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Bottom margin"
20487 msgstr "월 색상"
20489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Orientation:"
20492 msgstr "방향"
20494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20495 msgid "_Landscape"
20496 msgstr "가로방향(_L)"
20498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20499 msgid "_Portrait"
20500 msgstr "세로방향(_P)"
20502 #. ## Set up custom size frame
20503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
20504 msgid "Custom size"
20505 msgstr "사용자 크기"
20507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
20508 msgid "Resi_ze page to content..."
20509 msgstr ""
20511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
20512 #, fuzzy
20513 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20514 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
20516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
20517 msgid ""
20518 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20519 "is no selection"
20520 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
20522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
20523 msgid "Set page size"
20524 msgstr "페이지 크기 설정"
20526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20527 msgid "List"
20528 msgstr "목록"
20530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20532 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20533 msgid "swatches|Size"
20534 msgstr "색상 막대| 높이"
20536 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20537 msgid "tiny"
20538 msgstr "아주 작음"
20540 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20541 msgid "small"
20542 msgstr "작음"
20544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20546 #. "medium" indicates size of colour swatches
20547 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20548 msgid "swatchesHeight|medium"
20549 msgstr "중간"
20551 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20552 msgid "large"
20553 msgstr "크게"
20555 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20556 msgid "huge"
20557 msgstr "아주 크게"
20559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20562 msgid "swatches|Width"
20563 msgstr "색상 막대| 너비"
20565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20566 msgid "narrower"
20567 msgstr "아주 좁게"
20569 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20570 msgid "narrow"
20571 msgstr "좁게"
20573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20575 #. "medium" indicates width of colour swatches
20576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20577 msgid "swatchesWidth|medium"
20578 msgstr "중간"
20580 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20581 msgid "wide"
20582 msgstr "넓게"
20584 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20585 msgid "wider"
20586 msgstr "아주 넓게"
20588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20590 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20592 msgid "swatches|Wrap"
20593 msgstr "색상 막대| 고정"
20595 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20596 msgid ""
20597 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20598 "random numbers."
20599 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
20601 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20602 msgid "Backend"
20603 msgstr "후미"
20605 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20606 msgid "Vector"
20607 msgstr "벡터"
20609 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20610 msgid "Bitmap"
20611 msgstr "비트맵"
20613 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20614 msgid "Bitmap options"
20615 msgstr "비트맵 설정"
20617 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20618 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20619 msgstr "렌더링 설정 해상도"
20621 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20622 msgid ""
20623 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20624 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20625 "will not be correctly rendered."
20626 msgstr ""
20627 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
20628 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
20630 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20631 msgid ""
20632 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20633 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20634 "will be rendered exactly as displayed."
20635 msgstr ""
20636 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
20637 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
20638 "정확히 렌더될 것임"
20640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20642 msgid "Fill:"
20643 msgstr "채움:"
20645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20647 msgid "Stroke:"
20648 msgstr "윤곽선:"
20650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20651 msgid "O:"
20652 msgstr "불투명도:"
20654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20655 msgid "N/A"
20656 msgstr "없음"
20658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20661 msgid "Nothing selected"
20662 msgstr "선택 없음"
20664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20666 msgid "<i>None</i>"
20667 msgstr "<b>없음</b>"
20669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20671 msgid "No fill"
20672 msgstr "채움 없음"
20674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20676 msgid "No stroke"
20677 msgstr "윤곽선 없음"
20679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20681 msgid "Pattern"
20682 msgstr "패턴"
20684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20687 msgid "Pattern fill"
20688 msgstr "패턴 채움"
20690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20692 msgid "Pattern stroke"
20693 msgstr "패턴 윤곽선"
20695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20696 msgid "<b>L</b>"
20697 msgstr "<b>선형:</b>"
20699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20701 msgid "Linear gradient fill"
20702 msgstr "선형 그라디언트 채움"
20704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20706 msgid "Linear gradient stroke"
20707 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
20709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20710 msgid "<b>R</b>"
20711 msgstr "<b>방사:</b>"
20713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20715 msgid "Radial gradient fill"
20716 msgstr "방사 그라디언트 채움"
20718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20720 msgid "Radial gradient stroke"
20721 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
20723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20724 msgid "Different"
20725 msgstr "차별"
20727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20728 msgid "Different fills"
20729 msgstr "차별채움"
20731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20732 msgid "Different strokes"
20733 msgstr "차별 윤곽선"
20735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20737 msgid "<b>Unset</b>"
20738 msgstr "<b>설정 안함</b>"
20740 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20745 msgid "Unset fill"
20746 msgstr "채움 설정 안함"
20748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20752 msgid "Unset stroke"
20753 msgstr "윤곽선 설정안함"
20755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20756 msgid "Flat color fill"
20757 msgstr "평면 색상 채움"
20759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20760 msgid "Flat color stroke"
20761 msgstr "평면 색상 윤곽선"
20763 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20765 msgid "<b>a</b>"
20766 msgstr "<b>평균</b>"
20768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20769 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20770 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
20772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20773 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20774 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
20776 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20778 msgid "<b>m</b>"
20779 msgstr "<b>다수</b>"
20781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20782 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20783 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
20785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20786 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20787 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
20789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20790 msgid "Edit fill..."
20791 msgstr "채움 편집..."
20793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20794 msgid "Edit stroke..."
20795 msgstr "윤곽선 편집..."
20797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20798 msgid "Last set color"
20799 msgstr "마지막 설정 색상"
20801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20802 msgid "Last selected color"
20803 msgstr "마지막 선택된 색상"
20805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20806 msgid "White"
20807 msgstr "흰색"
20809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20810 msgid "Copy color"
20811 msgstr "색상 복사"
20813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20814 msgid "Paste color"
20815 msgstr "색상 붙여넣기"
20817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20819 msgid "Swap fill and stroke"
20820 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
20822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20825 msgid "Make fill opaque"
20826 msgstr "채움을 불투명으로 함"
20828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20829 msgid "Make stroke opaque"
20830 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
20832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20834 msgid "Remove fill"
20835 msgstr "채움 제거"
20837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20839 msgid "Remove stroke"
20840 msgstr "윤곽선 제거"
20842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20843 msgid "Remove"
20844 msgstr "제거"
20846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20847 msgid "Apply last set color to fill"
20848 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
20850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20851 msgid "Apply last set color to stroke"
20852 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
20854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20855 msgid "Apply last selected color to fill"
20856 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
20858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20859 msgid "Apply last selected color to stroke"
20860 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
20862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20863 msgid "Invert fill"
20864 msgstr "채움 반전"
20866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20867 msgid "Invert stroke"
20868 msgstr "윤곽선 반전"
20870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20871 msgid "White fill"
20872 msgstr "흰색 채움"
20874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20875 msgid "White stroke"
20876 msgstr "흰색 윤곽선"
20878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20879 msgid "Black fill"
20880 msgstr "검은색 채움"
20882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20883 msgid "Black stroke"
20884 msgstr "검은색 윤곽선"
20886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20887 msgid "Paste fill"
20888 msgstr "채움 붙여넣기"
20890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20891 msgid "Paste stroke"
20892 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
20894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20895 msgid "Change stroke width"
20896 msgstr "윤곽선 너비 변경"
20898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20899 msgid ", drag to adjust"
20900 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
20902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20903 #, c-format
20904 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20905 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
20907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20908 msgid " (averaged)"
20909 msgstr "  (평균)"
20911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20912 msgid "0 (transparent)"
20913 msgstr "0 (투명)"
20915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20916 msgid "100% (opaque)"
20917 msgstr "100% (불투명)"
20919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20920 msgid "Adjust saturation"
20921 msgstr "채도 조정"
20923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20924 #, c-format
20925 msgid ""
20926 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20927 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20928 msgstr ""
20929 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
20931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20932 msgid "Adjust lightness"
20933 msgstr "명도 조정"
20935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20936 #, c-format
20937 msgid ""
20938 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20939 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20940 msgstr ""
20941 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
20942 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
20944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20945 msgid "Adjust hue"
20946 msgstr "색조 조정"
20948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20949 #, c-format
20950 msgid ""
20951 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20952 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20953 msgstr ""
20954 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
20955 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
20957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20959 msgid "Adjust stroke width"
20960 msgstr "윤곽선 너비 조정"
20962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20963 #, c-format
20964 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20965 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
20967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20969 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20970 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20971 msgid "sliders|Link"
20972 msgstr "슬라이더 연동"
20974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20975 msgid "L Gradient"
20976 msgstr "L 그라디언트"
20978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20979 msgid "R Gradient"
20980 msgstr "R 그라디언트"
20982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20983 #, c-format
20984 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20985 msgstr "채움: %06x/%.3g"
20987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20988 #, c-format
20989 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20990 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
20992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20993 #, c-format
20994 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20995 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
20997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20998 #, c-format
20999 msgid "O:%.3g"
21000 msgstr "불투명도:%.3g"
21002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21003 #, c-format
21004 msgid "O:.%d"
21005 msgstr "불투명도:.%d"
21007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21008 #, c-format
21009 msgid "Opacity: %.3g"
21010 msgstr "불투명도: %.3g"
21012 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21013 msgid "Split vanishing points"
21014 msgstr "소멸 점 나누기"
21016 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21017 msgid "Merge vanishing points"
21018 msgstr "소멸 점 병합"
21020 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21021 msgid "3D box: Move vanishing point"
21022 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
21024 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21025 #, fuzzy, c-format
21026 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21027 msgid_plural ""
21028 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21029 "b> to separate selected box(es)"
21030 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
21031 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
21033 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21034 #. but currently we update the status message anyway
21035 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21036 #, fuzzy, c-format
21037 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21038 msgid_plural ""
21039 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21040 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21041 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
21042 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
21044 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21045 #, fuzzy, c-format
21046 msgid ""
21047 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21048 msgid_plural ""
21049 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21050 "(es)"
21051 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
21052 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
21054 #: ../src/verbs.cpp:1102
21055 msgid "Switch to next layer"
21056 msgstr "다음 레이어로 전환"
21058 #: ../src/verbs.cpp:1103
21059 msgid "Switched to next layer."
21060 msgstr "다음 레이어로 전환"
21062 #: ../src/verbs.cpp:1105
21063 msgid "Cannot go past last layer."
21064 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
21066 #: ../src/verbs.cpp:1114
21067 msgid "Switch to previous layer"
21068 msgstr "이전 레이어로 전환"
21070 #: ../src/verbs.cpp:1115
21071 msgid "Switched to previous layer."
21072 msgstr "이전 레이어로 전환"
21074 #: ../src/verbs.cpp:1117
21075 msgid "Cannot go before first layer."
21076 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
21078 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21079 #: ../src/verbs.cpp:1268
21080 msgid "No current layer."
21081 msgstr "현재 레이어 없음."
21083 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21084 #, c-format
21085 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21086 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
21088 #: ../src/verbs.cpp:1164
21089 msgid "Layer to top"
21090 msgstr "레이어를 최상단으로"
21092 #: ../src/verbs.cpp:1168
21093 msgid "Raise layer"
21094 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
21096 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21097 #, c-format
21098 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21099 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
21101 #: ../src/verbs.cpp:1172
21102 msgid "Layer to bottom"
21103 msgstr "레이어를 최하단으로"
21105 #: ../src/verbs.cpp:1176
21106 msgid "Lower layer"
21107 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
21109 #: ../src/verbs.cpp:1185
21110 msgid "Cannot move layer any further."
21111 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
21113 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21114 #, c-format
21115 msgid "%s copy"
21116 msgstr "%s 복사"
21118 #: ../src/verbs.cpp:1225
21119 msgid "Duplicate layer"
21120 msgstr "레이어 복제"
21122 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21123 #: ../src/verbs.cpp:1228
21124 msgid "Duplicated layer."
21125 msgstr "복제된 레이어."
21127 #: ../src/verbs.cpp:1257
21128 msgid "Delete layer"
21129 msgstr "레이어 삭제"
21131 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21132 #: ../src/verbs.cpp:1260
21133 msgid "Deleted layer."
21134 msgstr "삭제된 레이어."
21136 #: ../src/verbs.cpp:1271
21137 msgid "Toggle layer solo"
21138 msgstr "레이어 솔로 토글"
21140 #: ../src/verbs.cpp:1332
21141 msgid "Flip horizontally"
21142 msgstr "수평방향 거꾸로"
21144 #: ../src/verbs.cpp:1337
21145 msgid "Flip vertically"
21146 msgstr "수직방향 거꾸로"
21148 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21149 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21150 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21151 #: ../src/verbs.cpp:1861
21152 msgid "tutorial-basic.svg"
21153 msgstr "tutorial-basic.svg"
21155 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21156 #: ../src/verbs.cpp:1865
21157 msgid "tutorial-shapes.svg"
21158 msgstr "tutorial-shapes.svg"
21160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21161 #: ../src/verbs.cpp:1869
21162 msgid "tutorial-advanced.svg"
21163 msgstr "tutorial-advanced.svg"
21165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21166 #: ../src/verbs.cpp:1873
21167 msgid "tutorial-tracing.svg"
21168 msgstr "tutorial-tracing.svg"
21170 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21171 #: ../src/verbs.cpp:1877
21172 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21173 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
21175 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21176 #: ../src/verbs.cpp:1881
21177 #, fuzzy
21178 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21179 msgstr "tutorial-tips.svg"
21181 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21182 #: ../src/verbs.cpp:1885
21183 msgid "tutorial-elements.svg"
21184 msgstr "tutorial-elements.svg"
21186 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21187 #: ../src/verbs.cpp:1889
21188 msgid "tutorial-tips.svg"
21189 msgstr "tutorial-tips.svg"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21192 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21193 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21196 msgid "Unlock all objects in all layers"
21197 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21200 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21201 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21204 msgid "Unhide all objects in all layers"
21205 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2192
21208 msgid "Does nothing"
21209 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2195
21212 msgid "Create new document from the default template"
21213 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2197
21216 msgid "_Open..."
21217 msgstr "열기(_O)..."
21219 #: ../src/verbs.cpp:2198
21220 msgid "Open an existing document"
21221 msgstr "기존 문서 열기"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2199
21224 msgid "Re_vert"
21225 msgstr "되돌리기(_V)"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2200
21228 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21229 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2201
21232 msgid "_Save"
21233 msgstr "저장(_S)"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2201
21236 msgid "Save document"
21237 msgstr "문서 저장"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2203
21240 msgid "Save _As..."
21241 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
21243 #: ../src/verbs.cpp:2204
21244 msgid "Save document under a new name"
21245 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2205
21248 msgid "Save a Cop_y..."
21249 msgstr "사본 저장(_Y)..."
21251 #: ../src/verbs.cpp:2206
21252 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21253 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2207
21256 msgid "_Print..."
21257 msgstr "인쇄(_P)..."
21259 #: ../src/verbs.cpp:2207
21260 msgid "Print document"
21261 msgstr "문서 인쇄"
21263 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21264 #: ../src/verbs.cpp:2210
21265 msgid "Vac_uum Defs"
21266 msgstr "미사용 정의값 제거"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2210
21269 msgid ""
21270 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21271 "defs&gt; of the document"
21272 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2212
21275 msgid "Print Previe_w"
21276 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2213
21279 msgid "Preview document printout"
21280 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
21282 #: ../src/verbs.cpp:2214
21283 msgid "_Import..."
21284 msgstr "불러오기(_I)..."
21286 #: ../src/verbs.cpp:2215
21287 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21288 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2216
21291 msgid "_Export Bitmap..."
21292 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
21294 #: ../src/verbs.cpp:2217
21295 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21296 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2218
21299 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21300 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
21302 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21303 #: ../src/verbs.cpp:2220
21304 msgid "N_ext Window"
21305 msgstr "다음 창(_E)"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2221
21308 msgid "Switch to the next document window"
21309 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2222
21312 msgid "P_revious Window"
21313 msgstr "이전 창(_R)"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2223
21316 msgid "Switch to the previous document window"
21317 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2224
21320 msgid "_Close"
21321 msgstr "닫기(_C)"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2225
21324 msgid "Close this document window"
21325 msgstr "문서창 닫기"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2226
21328 msgid "_Quit"
21329 msgstr "종료(_Q)"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2226
21332 msgid "Quit Inkscape"
21333 msgstr "Inkscape 종료"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2229
21336 msgid "Undo last action"
21337 msgstr "마지막 작업 되돌림"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2232
21340 msgid "Do again the last undone action"
21341 msgstr "마지막 작업 재실행"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2233
21344 msgid "Cu_t"
21345 msgstr "잘라내기(_T)"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2234
21348 msgid "Cut selection to clipboard"
21349 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2235
21352 msgid "_Copy"
21353 msgstr "복사(_C)"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2236
21356 msgid "Copy selection to clipboard"
21357 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2237
21360 msgid "_Paste"
21361 msgstr "붙여넣기(_P)"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2238
21364 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21365 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2239
21368 msgid "Paste _Style"
21369 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2240
21372 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21373 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2242
21376 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21377 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2243
21380 msgid "Paste _Width"
21381 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2244
21384 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21385 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2245
21388 msgid "Paste _Height"
21389 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2246
21392 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21393 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2247
21396 msgid "Paste Size Separately"
21397 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2248
21400 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21401 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2249
21404 msgid "Paste Width Separately"
21405 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2250
21408 msgid ""
21409 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21410 "object"
21411 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2251
21414 msgid "Paste Height Separately"
21415 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2252
21418 msgid ""
21419 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21420 "object"
21421 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2253
21424 msgid "Paste _In Place"
21425 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2254
21428 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21429 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2255
21432 msgid "Paste Path _Effect"
21433 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2256
21436 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21437 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2257
21440 msgid "Remove Path _Effect"
21441 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2258
21444 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21445 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2259
21448 msgid "Remove Filters"
21449 msgstr "필터 제거"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2260
21452 msgid "Remove any filters from selected objects"
21453 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2261
21456 msgid "_Delete"
21457 msgstr "삭제(_D)"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2262
21460 msgid "Delete selection"
21461 msgstr "선택 삭제"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2263
21464 msgid "Duplic_ate"
21465 msgstr "복사본 생성(_A)"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2264
21468 msgid "Duplicate selected objects"
21469 msgstr "선택된 객체 복제"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2265
21472 msgid "Create Clo_ne"
21473 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2266
21476 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21477 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2267
21480 msgid "Unlin_k Clone"
21481 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2268
21484 msgid ""
21485 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21486 "standalone objects"
21487 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2269
21490 msgid "Relink to Copied"
21491 msgstr "복사본으로 재링크"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2270
21494 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21495 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2271
21498 msgid "Select _Original"
21499 msgstr "원본 선택(_O)"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2272
21502 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21503 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2273
21506 msgid "Objects to _Marker"
21507 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2274
21510 msgid "Convert selection to a line marker"
21511 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2275
21514 msgid "Objects to Gu_ides"
21515 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2276
21518 msgid ""
21519 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21520 "edges"
21521 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2277
21524 msgid "Objects to Patter_n"
21525 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2278
21528 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21529 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2279
21532 msgid "Pattern to _Objects"
21533 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2280
21536 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21537 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2281
21540 msgid "Clea_r All"
21541 msgstr "전체 제거(_R)"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2282
21544 msgid "Delete all objects from document"
21545 msgstr "전체 객체 삭제"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2283
21548 msgid "Select Al_l"
21549 msgstr "전체 선택(_L)"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2284
21552 msgid "Select all objects or all nodes"
21553 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2285
21556 msgid "Select All in All La_yers"
21557 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2286
21560 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21561 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2287
21564 msgid "In_vert Selection"
21565 msgstr "선택 반전"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2288
21568 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21569 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2289
21572 msgid "Invert in All Layers"
21573 msgstr "전체 레이어에서 반전"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2290
21576 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21577 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2291
21580 msgid "Select Next"
21581 msgstr "다음 선택"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2292
21584 msgid "Select next object or node"
21585 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2293
21588 msgid "Select Previous"
21589 msgstr "이전 선택"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2294
21592 msgid "Select previous object or node"
21593 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2295
21596 msgid "D_eselect"
21597 msgstr "선택 해제(_E)"
21599 #: ../src/verbs.cpp:2296
21600 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21601 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
21603 #: ../src/verbs.cpp:2297
21604 msgid "_Guides Around Page"
21605 msgstr "페이지 안내선(_G)"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2298
21608 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21609 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2299
21612 msgid "Next Path Effect Parameter"
21613 msgstr "다음 경로 효과 인자"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2300
21616 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21617 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
21619 #. Selection
21620 #: ../src/verbs.cpp:2303
21621 msgid "Raise to _Top"
21622 msgstr "처음으로 이동(_T)"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2304
21625 msgid "Raise selection to top"
21626 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2305
21629 msgid "Lower to _Bottom"
21630 msgstr "끝으로 이동(_B)"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2306
21633 msgid "Lower selection to bottom"
21634 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2307
21637 msgid "_Raise"
21638 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2308
21641 msgid "Raise selection one step"
21642 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2309
21645 msgid "_Lower"
21646 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2310
21649 msgid "Lower selection one step"
21650 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2311
21653 msgid "_Group"
21654 msgstr "그룹(_G)"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2312
21657 msgid "Group selected objects"
21658 msgstr "선택 객체를 그룹화"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2314
21661 msgid "Ungroup selected groups"
21662 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2316
21665 msgid "_Put on Path"
21666 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2318
21669 msgid "_Remove from Path"
21670 msgstr "경로에서 제거(_R)"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2320
21673 msgid "Remove Manual _Kerns"
21674 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
21676 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21677 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21678 #: ../src/verbs.cpp:2323
21679 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21680 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2325
21683 msgid "_Union"
21684 msgstr "합(_U)"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2326
21687 msgid "Create union of selected paths"
21688 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2327
21691 msgid "_Intersection"
21692 msgstr "교차(_I)"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2328
21695 msgid "Create intersection of selected paths"
21696 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2329
21699 msgid "_Difference"
21700 msgstr "차(_D)"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2330
21703 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21704 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2331
21707 msgid "E_xclusion"
21708 msgstr "제외(_X)"
21710 #: ../src/verbs.cpp:2332
21711 msgid ""
21712 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21713 "path)"
21714 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2333
21717 msgid "Di_vision"
21718 msgstr "나누기(_V)"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2334
21721 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21722 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
21724 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21725 #. Advanced tutorial for more info
21726 #: ../src/verbs.cpp:2337
21727 msgid "Cut _Path"
21728 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
21730 #: ../src/verbs.cpp:2338
21731 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21732 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
21734 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21735 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21736 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21737 #: ../src/verbs.cpp:2342
21738 msgid "Outs_et"
21739 msgstr "경로 늘리기(_E)"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2343
21742 msgid "Outset selected paths"
21743 msgstr "선택 경로 늘리기"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2345
21746 msgid "O_utset Path by 1 px"
21747 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2346
21750 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21751 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2348
21754 msgid "O_utset Path by 10 px"
21755 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2349
21758 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21759 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
21761 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21762 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21763 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21764 #: ../src/verbs.cpp:2353
21765 msgid "I_nset"
21766 msgstr "경로 줄이기(_N)"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2354
21769 msgid "Inset selected paths"
21770 msgstr "선택 경로 줄이기"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2356
21773 msgid "I_nset Path by 1 px"
21774 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2357
21777 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21778 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2359
21781 msgid "I_nset Path by 10 px"
21782 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2360
21785 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21786 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2362
21789 msgid "D_ynamic Offset"
21790 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2362
21793 msgid "Create a dynamic offset object"
21794 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2364
21797 msgid "_Linked Offset"
21798 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2365
21801 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21802 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2367
21805 msgid "_Stroke to Path"
21806 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2368
21809 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21810 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2369
21813 msgid "Si_mplify"
21814 msgstr "단순화(_M)"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2370
21817 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21818 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2371
21821 msgid "_Reverse"
21822 msgstr "거꾸로(_R)"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2372
21825 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21826 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
21828 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21829 #: ../src/verbs.cpp:2374
21830 msgid "_Trace Bitmap..."
21831 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
21833 #: ../src/verbs.cpp:2375
21834 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21835 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2376
21838 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21839 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2377
21842 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21843 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2378
21846 msgid "_Combine"
21847 msgstr "경로 결합(_C)"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2379
21850 msgid "Combine several paths into one"
21851 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
21853 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21854 #. Advanced tutorial for more info
21855 #: ../src/verbs.cpp:2382
21856 msgid "Break _Apart"
21857 msgstr "경로 분리(_A)"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2383
21860 msgid "Break selected paths into subpaths"
21861 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2384
21864 msgid "Rows and Columns..."
21865 msgstr "줄과 열 설정..."
21867 #: ../src/verbs.cpp:2385
21868 msgid "Arrange selected objects in a table"
21869 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
21871 #. Layer
21872 #: ../src/verbs.cpp:2387
21873 msgid "_Add Layer..."
21874 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
21876 #: ../src/verbs.cpp:2388
21877 msgid "Create a new layer"
21878 msgstr "새 레이어를 생성"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2389
21881 msgid "Re_name Layer..."
21882 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
21884 #: ../src/verbs.cpp:2390
21885 msgid "Rename the current layer"
21886 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2391
21889 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21890 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2392
21893 msgid "Switch to the layer above the current"
21894 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2393
21897 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21898 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2394
21901 msgid "Switch to the layer below the current"
21902 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2395
21905 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21906 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2396
21909 msgid "Move selection to the layer above the current"
21910 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2397
21913 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21914 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2398
21917 msgid "Move selection to the layer below the current"
21918 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2399
21921 msgid "Layer to _Top"
21922 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2400
21925 msgid "Raise the current layer to the top"
21926 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2401
21929 msgid "Layer to _Bottom"
21930 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2402
21933 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21934 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2403
21937 msgid "_Raise Layer"
21938 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2404
21941 msgid "Raise the current layer"
21942 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2405
21945 msgid "_Lower Layer"
21946 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2406
21949 msgid "Lower the current layer"
21950 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2407
21953 msgid "Duplicate Current Layer"
21954 msgstr "현재 레이어 복제"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2408
21957 msgid "Duplicate an existing layer"
21958 msgstr "필터 복제"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2409
21961 msgid "_Delete Current Layer"
21962 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2410
21965 msgid "Delete the current layer"
21966 msgstr "현재 레이어 삭제"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2411
21969 msgid "_Show/hide other layers"
21970 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2412
21973 msgid "Solo the current layer"
21974 msgstr "현재 레이어 솔로"
21976 #. Object
21977 #: ../src/verbs.cpp:2415
21978 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21979 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
21981 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21982 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21983 #: ../src/verbs.cpp:2418
21984 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21985 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2419
21988 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21989 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
21991 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21992 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21993 #: ../src/verbs.cpp:2422
21994 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21995 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2423
21998 msgid "Remove _Transformations"
21999 msgstr "변환 제거(_T)"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2424
22002 msgid "Remove transformations from object"
22003 msgstr "객체로부터 변환 제거"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2425
22006 msgid "_Object to Path"
22007 msgstr "객체를 경로로(_O)"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2426
22010 msgid "Convert selected object to path"
22011 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2427
22014 msgid "_Flow into Frame"
22015 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2428
22018 msgid ""
22019 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22020 "frame object"
22021 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2429
22024 msgid "_Unflow"
22025 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2430
22028 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22029 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2431
22032 msgid "_Convert to Text"
22033 msgstr "문자열로 변환(_C)"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2432
22036 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22037 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2434
22040 msgid "Flip _Horizontal"
22041 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2434
22044 msgid "Flip selected objects horizontally"
22045 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2437
22048 msgid "Flip _Vertical"
22049 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2437
22052 msgid "Flip selected objects vertically"
22053 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2440
22056 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22057 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2442
22060 msgid "Edit mask"
22061 msgstr "마스크 편집"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22064 msgid "_Release"
22065 msgstr "마스크 해제(_R)"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2444
22068 msgid "Remove mask from selection"
22069 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2446
22072 msgid ""
22073 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22074 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2448
22077 msgid "Edit clipping path"
22078 msgstr "자르기 경로 편집"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2450
22081 msgid "Remove clipping path from selection"
22082 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
22084 #. Tools
22085 #: ../src/verbs.cpp:2453
22086 msgid "Select"
22087 msgstr "선택"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2454
22090 msgid "Select and transform objects"
22091 msgstr "객체 선택 & 이동"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2455
22094 msgid "Node Edit"
22095 msgstr "노드 편집"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2456
22098 msgid "Edit paths by nodes"
22099 msgstr "경로상 노드 편집"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2458
22102 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22103 msgstr "객체 모양 편집"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2460
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22108 msgstr "객체 모양 편집"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2462
22111 msgid "Create rectangles and squares"
22112 msgstr "사각형 생성"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2464
22115 msgid "Create 3D boxes"
22116 msgstr "3D 상자 생성"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2466
22119 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22120 msgstr "원,타원,호 생성"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2468
22123 msgid "Create stars and polygons"
22124 msgstr "별 & 다각형 생성"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2470
22127 msgid "Create spirals"
22128 msgstr "나선 생성"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2472
22131 msgid "Draw freehand lines"
22132 msgstr "자유곡선 그리기"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2474
22135 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22136 msgstr "베지어선 그리기"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2476
22139 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22140 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2478
22143 msgid "Create and edit text objects"
22144 msgstr "문자열 생성 및 편집"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2480
22147 msgid "Create and edit gradients"
22148 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2482
22151 msgid "Zoom in or out"
22152 msgstr "확대/축소"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2484
22155 msgid "Pick colors from image"
22156 msgstr "이미지에서 색상 추출"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2486
22159 msgid "Create diagram connectors"
22160 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2488
22163 msgid "Fill bounded areas"
22164 msgstr "경계 구역 채우기"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2489
22167 msgid "LPE Edit"
22168 msgstr "LPE 편집"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2490
22171 msgid "Edit Path Effect parameters"
22172 msgstr "경로 효과 인자 편집"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2492
22175 msgid "Erase existing paths"
22176 msgstr "기존 경로 지우기"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2494
22179 msgid "Do geometric constructions"
22180 msgstr "도형 구성"
22182 #. Tool prefs
22183 #: ../src/verbs.cpp:2496
22184 msgid "Selector Preferences"
22185 msgstr "선택자 기본설정"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2497
22188 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22189 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2498
22192 msgid "Node Tool Preferences"
22193 msgstr "노드 도구 기본설정"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2499
22196 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22197 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2500
22200 msgid "Tweak Tool Preferences"
22201 msgstr "조정 도구 기본설정"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2501
22204 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22205 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2502
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Spray Tool Preferences"
22210 msgstr "나선 기본설정"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2503
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22215 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2504
22218 msgid "Rectangle Preferences"
22219 msgstr "직사각형 기본설정"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2505
22222 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22223 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2506
22226 msgid "3D Box Preferences"
22227 msgstr "3D 상자 기본설정"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2507
22230 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22231 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2508
22234 msgid "Ellipse Preferences"
22235 msgstr "타원 기본설정"
22237 #: ../src/verbs.cpp:2509
22238 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22239 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2510
22242 msgid "Star Preferences"
22243 msgstr "별 기본설정"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2511
22246 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22247 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2512
22250 msgid "Spiral Preferences"
22251 msgstr "나선 기본설정"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2513
22254 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22255 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2514
22258 msgid "Pencil Preferences"
22259 msgstr "연필 기본설정"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2515
22262 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22263 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2516
22266 msgid "Pen Preferences"
22267 msgstr "펜 기본설정"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2517
22270 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22271 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2518
22274 msgid "Calligraphic Preferences"
22275 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2519
22278 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22279 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2520
22282 msgid "Text Preferences"
22283 msgstr "문자열 기본설정"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2521
22286 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22287 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2522
22290 msgid "Gradient Preferences"
22291 msgstr "그라디언트 기본설정"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2523
22294 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22295 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2524
22298 msgid "Zoom Preferences"
22299 msgstr "확대/축소 기본설정"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2525
22302 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22303 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2526
22306 msgid "Dropper Preferences"
22307 msgstr "추출기 기본설정"
22309 #: ../src/verbs.cpp:2527
22310 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22311 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2528
22314 msgid "Connector Preferences"
22315 msgstr "연결자 기본설정"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2529
22318 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22319 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2530
22322 msgid "Paint Bucket Preferences"
22323 msgstr "페인트통 기본설정"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2531
22326 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22327 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2532
22330 msgid "Eraser Preferences"
22331 msgstr "지우개 기본설정"
22333 #: ../src/verbs.cpp:2533
22334 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22335 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2534
22338 msgid "LPE Tool Preferences"
22339 msgstr "LPE 도구 기본설정"
22341 #: ../src/verbs.cpp:2535
22342 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22343 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
22345 #. Zoom/View
22346 #: ../src/verbs.cpp:2538
22347 msgid "Zoom In"
22348 msgstr "확대"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2538
22351 msgid "Zoom in"
22352 msgstr "확대"
22354 #: ../src/verbs.cpp:2539
22355 msgid "Zoom Out"
22356 msgstr "축소"
22358 #: ../src/verbs.cpp:2539
22359 msgid "Zoom out"
22360 msgstr "축소"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2540
22363 msgid "_Rulers"
22364 msgstr "눈금자(_R)"
22366 #: ../src/verbs.cpp:2540
22367 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22368 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
22370 #: ../src/verbs.cpp:2541
22371 msgid "Scroll_bars"
22372 msgstr "이동 막대(_B)"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2541
22375 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22376 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2542
22379 msgid "_Grid"
22380 msgstr "격자(_G)"
22382 #: ../src/verbs.cpp:2542
22383 msgid "Show or hide the grid"
22384 msgstr "격자 보이기/숨기기"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2543
22387 msgid "G_uides"
22388 msgstr "안내선(_U)"
22390 #: ../src/verbs.cpp:2543
22391 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22392 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2544
22395 msgid "Toggle snapping on or off"
22396 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
22398 #: ../src/verbs.cpp:2545
22399 msgid "Nex_t Zoom"
22400 msgstr "다음 비율(_T)"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2545
22403 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22404 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2547
22407 msgid "Pre_vious Zoom"
22408 msgstr "이전 비율(_V)"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2547
22411 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22412 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
22414 #: ../src/verbs.cpp:2549
22415 msgid "Zoom 1:_1"
22416 msgstr "1:1 기본(_1)"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2549
22419 msgid "Zoom to 1:1"
22420 msgstr "1:1 기본"
22422 #: ../src/verbs.cpp:2551
22423 msgid "Zoom 1:_2"
22424 msgstr "1:2로 축소(_2)"
22426 #: ../src/verbs.cpp:2551
22427 msgid "Zoom to 1:2"
22428 msgstr "1:2 로 축소"
22430 #: ../src/verbs.cpp:2553
22431 msgid "_Zoom 2:1"
22432 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
22434 #: ../src/verbs.cpp:2553
22435 msgid "Zoom to 2:1"
22436 msgstr "2:1 로 확대"
22438 #: ../src/verbs.cpp:2556
22439 msgid "_Fullscreen"
22440 msgstr "전체화면(_F)"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2556
22443 msgid "Stretch this document window to full screen"
22444 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
22446 #: ../src/verbs.cpp:2559
22447 msgid "Toggle _Focus Mode"
22448 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2559
22451 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22452 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2561
22455 msgid "Duplic_ate Window"
22456 msgstr "작업창 복제(_A)"
22458 #: ../src/verbs.cpp:2561
22459 msgid "Open a new window with the same document"
22460 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2563
22463 msgid "_New View Preview"
22464 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2564
22467 msgid "New View Preview"
22468 msgstr "새 보기 미리보기"
22470 #. "view_new_preview"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2566
22472 msgid "_Normal"
22473 msgstr "일반(_N)"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2567
22476 msgid "Switch to normal display mode"
22477 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
22479 #: ../src/verbs.cpp:2568
22480 msgid "No _Filters"
22481 msgstr "필터 없음"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2569
22484 msgid "Switch to normal display without filters"
22485 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
22487 #: ../src/verbs.cpp:2570
22488 msgid "_Outline"
22489 msgstr "윤곽선(_O)"
22491 #: ../src/verbs.cpp:2571
22492 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22493 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2572
22496 #, fuzzy
22497 msgid "_Print Colors Preview"
22498 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2573
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Switch to print colors preview mode"
22503 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2574
22506 msgid "_Toggle"
22507 msgstr "토글(_T)"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2575
22510 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22511 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2577
22514 msgid "Color-managed view"
22515 msgstr "색상-관리 보기"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2578
22518 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22519 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2580
22522 msgid "Ico_n Preview..."
22523 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
22525 #: ../src/verbs.cpp:2581
22526 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22527 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2583
22530 msgid "Zoom to fit page in window"
22531 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2584
22534 msgid "Page _Width"
22535 msgstr "페이지 너비(_W)"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2585
22538 msgid "Zoom to fit page width in window"
22539 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2587
22542 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22543 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2589
22546 msgid "Zoom to fit selection in window"
22547 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
22549 #. Dialogs
22550 #: ../src/verbs.cpp:2592
22551 msgid "In_kscape Preferences..."
22552 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
22554 #: ../src/verbs.cpp:2593
22555 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22556 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2594
22559 msgid "_Document Properties..."
22560 msgstr "문서 속성(_D)..."
22562 #: ../src/verbs.cpp:2595
22563 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22564 msgstr "문서의 속성 편집"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2596
22567 msgid "Document _Metadata..."
22568 msgstr "문서 정보(_M)..."
22570 #: ../src/verbs.cpp:2597
22571 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22572 msgstr "문서 정보 편집"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2598
22575 msgid "_Fill and Stroke..."
22576 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
22578 #: ../src/verbs.cpp:2599
22579 msgid ""
22580 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22581 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
22583 #: ../src/verbs.cpp:2600
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Glyphs..."
22586 msgstr "그림문자(_G)"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2601
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22591 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
22593 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22594 #: ../src/verbs.cpp:2603
22595 msgid "S_watches..."
22596 msgstr "색상 막대(_W)..."
22598 #: ../src/verbs.cpp:2604
22599 msgid "Select colors from a swatches palette"
22600 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2605
22603 msgid "Transfor_m..."
22604 msgstr "변환(_M)..."
22606 #: ../src/verbs.cpp:2606
22607 msgid "Precisely control objects' transformations"
22608 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2607
22611 msgid "_Align and Distribute..."
22612 msgstr "배열/정렬(_A)..."
22614 #: ../src/verbs.cpp:2608
22615 msgid "Align and distribute objects"
22616 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2609
22619 msgid "_Spray options..."
22620 msgstr ""
22622 #: ../src/verbs.cpp:2610
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Some options for the spray"
22625 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2611
22628 msgid "Undo _History..."
22629 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
22631 #: ../src/verbs.cpp:2612
22632 msgid "Undo History"
22633 msgstr "작업내역 되돌리기"
22635 #: ../src/verbs.cpp:2613
22636 msgid "_Text and Font..."
22637 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
22639 #: ../src/verbs.cpp:2614
22640 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22641 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
22643 #: ../src/verbs.cpp:2615
22644 msgid "_XML Editor..."
22645 msgstr "XML 편집기(_X)..."
22647 #: ../src/verbs.cpp:2616
22648 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22649 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
22651 #: ../src/verbs.cpp:2617
22652 msgid "_Find..."
22653 msgstr "찾기(_F)..."
22655 #: ../src/verbs.cpp:2618
22656 msgid "Find objects in document"
22657 msgstr "객체 찾기"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2619
22660 msgid "Find and _Replace Text..."
22661 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
22663 #: ../src/verbs.cpp:2620
22664 msgid "Find and replace text in document"
22665 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2621
22668 msgid "Check Spellin_g..."
22669 msgstr "철자 검사(_G)..."
22671 #: ../src/verbs.cpp:2622
22672 msgid "Check spelling of text in document"
22673 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2623
22676 msgid "_Messages..."
22677 msgstr "메세지(_M)..."
22679 #: ../src/verbs.cpp:2624
22680 msgid "View debug messages"
22681 msgstr "디버그 메세지 보기"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2625
22684 msgid "S_cripts..."
22685 msgstr "스크립트(_C)..."
22687 #: ../src/verbs.cpp:2626
22688 msgid "Run scripts"
22689 msgstr "스크립트 실행"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2627
22692 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22693 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2628
22696 msgid "Show or hide all open dialogs"
22697 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2629
22700 msgid "Create Tiled Clones..."
22701 msgstr "타일 복제 생성..."
22703 #: ../src/verbs.cpp:2630
22704 msgid ""
22705 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22706 "scattering"
22707 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
22709 #: ../src/verbs.cpp:2631
22710 msgid "_Object Properties..."
22711 msgstr "객체 속성(_O)..."
22713 #: ../src/verbs.cpp:2632
22714 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22715 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
22717 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22718 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22719 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22720 #. #endif
22721 #: ../src/verbs.cpp:2637
22722 msgid "_Input Devices..."
22723 msgstr "입력 장치(_I)..."
22725 #: ../src/verbs.cpp:2638
22726 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22727 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
22729 #: ../src/verbs.cpp:2639
22730 msgid "_Extensions..."
22731 msgstr "확장자(_E)..."
22733 #: ../src/verbs.cpp:2640
22734 msgid "Query information about extensions"
22735 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
22737 #: ../src/verbs.cpp:2641
22738 msgid "Layer_s..."
22739 msgstr "레이어 목록(_S)..."
22741 #: ../src/verbs.cpp:2642
22742 msgid "View Layers"
22743 msgstr "레이어 보기"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2643
22746 msgid "Path Effect Editor..."
22747 msgstr "경로 효과 편집기..."
22749 #: ../src/verbs.cpp:2644
22750 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22751 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
22753 #: ../src/verbs.cpp:2645
22754 msgid "Filter Editor..."
22755 msgstr "필터 편집기..."
22757 #: ../src/verbs.cpp:2646
22758 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22759 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
22761 #: ../src/verbs.cpp:2647
22762 msgid "SVG Font Editor..."
22763 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
22765 #: ../src/verbs.cpp:2648
22766 msgid "Edit SVG fonts"
22767 msgstr "SVG 글꼴 편집"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2649
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Print Colors..."
22772 msgstr "인쇄(_P)..."
22774 #: ../src/verbs.cpp:2650
22775 msgid ""
22776 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22777 msgstr ""
22779 #. Help
22780 #: ../src/verbs.cpp:2653
22781 msgid "About E_xtensions"
22782 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
22784 #: ../src/verbs.cpp:2654
22785 msgid "Information on Inkscape extensions"
22786 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
22788 #: ../src/verbs.cpp:2655
22789 msgid "About _Memory"
22790 msgstr "메모리 사용량(_M)"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2656
22793 msgid "Memory usage information"
22794 msgstr "메모리 사용 정보"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2657
22797 msgid "_About Inkscape"
22798 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2658
22801 msgid "Inkscape version, authors, license"
22802 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
22804 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22805 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22806 #. Tutorials
22807 #: ../src/verbs.cpp:2663
22808 msgid "Inkscape: _Basic"
22809 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
22811 #: ../src/verbs.cpp:2664
22812 msgid "Getting started with Inkscape"
22813 msgstr "Inkscape 시작"
22815 #. "tutorial_basic"
22816 #: ../src/verbs.cpp:2665
22817 msgid "Inkscape: _Shapes"
22818 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
22820 #: ../src/verbs.cpp:2666
22821 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22822 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
22824 #: ../src/verbs.cpp:2667
22825 msgid "Inkscape: _Advanced"
22826 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
22828 #: ../src/verbs.cpp:2668
22829 msgid "Advanced Inkscape topics"
22830 msgstr "고급 Inkscape 주제"
22832 #. "tutorial_advanced"
22833 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22834 #: ../src/verbs.cpp:2670
22835 msgid "Inkscape: T_racing"
22836 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2671
22839 msgid "Using bitmap tracing"
22840 msgstr "비트맵 따오기 사용"
22842 #. "tutorial_tracing"
22843 #: ../src/verbs.cpp:2672
22844 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22845 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
22847 #: ../src/verbs.cpp:2673
22848 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22849 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
22851 #: ../src/verbs.cpp:2674
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22854 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
22856 #: ../src/verbs.cpp:2675
22857 msgid "Using the interpolate extension"
22858 msgstr ""
22860 #. "tutorial_interpolate"
22861 #: ../src/verbs.cpp:2676
22862 msgid "_Elements of Design"
22863 msgstr "디자인 요소(_E)"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2677
22866 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22867 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
22869 #. "tutorial_design"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2678
22871 msgid "_Tips and Tricks"
22872 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2679
22875 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22876 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
22878 #. "tutorial_tips"
22879 #. Effect -- renamed Extension
22880 #: ../src/verbs.cpp:2682
22881 msgid "Previous Extension"
22882 msgstr "이전 확장"
22884 #: ../src/verbs.cpp:2683
22885 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22886 msgstr ""
22888 #: ../src/verbs.cpp:2684
22889 msgid "Previous Extension Settings..."
22890 msgstr "이전 확장 설정..."
22892 #: ../src/verbs.cpp:2685
22893 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22894 msgstr ""
22896 #: ../src/verbs.cpp:2689
22897 msgid "Fit the page to the current selection"
22898 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
22900 #: ../src/verbs.cpp:2691
22901 msgid "Fit the page to the drawing"
22902 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
22904 #: ../src/verbs.cpp:2693
22905 msgid ""
22906 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22907 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
22909 #. LockAndHide
22910 #: ../src/verbs.cpp:2695
22911 msgid "Unlock All"
22912 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2697
22915 msgid "Unlock All in All Layers"
22916 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2699
22919 msgid "Unhide All"
22920 msgstr "전체 레이어 나타내기"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2701
22923 msgid "Unhide All in All Layers"
22924 msgstr "전체 레이어 나타내기"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2705
22927 msgid "Link an ICC color profile"
22928 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2706
22931 msgid "Remove Color Profile"
22932 msgstr "색상 프로파일 제거"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2707
22935 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22936 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
22938 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22939 msgid "Dash pattern"
22940 msgstr "실선 패턴"
22942 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22943 msgid "Pattern offset"
22944 msgstr "패턴 옵셋"
22946 #. display the initial welcome message in the statusbar
22947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22948 msgid ""
22949 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22950 "use selector (arrow) to move or transform them."
22951 msgstr ""
22952 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
22953 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
22955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22956 #, c-format
22957 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22958 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
22960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22961 #, fuzzy, c-format
22962 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22963 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
22965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22966 #, fuzzy, c-format
22967 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22968 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
22970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22971 #, c-format
22972 msgid "%s: %d - Inkscape"
22973 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22976 #, c-format
22977 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22978 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
22980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22981 #, fuzzy, c-format
22982 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22983 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
22985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22986 #, fuzzy, c-format
22987 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22988 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
22990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22991 #, c-format
22992 msgid "%s - Inkscape"
22993 msgstr "%s - Inkscape"
22995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22998 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
23000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23003 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
23005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23006 #, c-format
23007 msgid ""
23008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23009 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23010 "\n"
23011 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23012 msgstr ""
23014 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23015 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23016 msgid "none"
23017 msgstr "없음"
23019 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23020 msgid "remove"
23021 msgstr "제거"
23023 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23024 msgid "Change fill rule"
23025 msgstr "채움 규칙 변경"
23027 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23028 msgid "Set fill color"
23029 msgstr "채움 색상 설정"
23031 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23032 msgid "Set stroke color"
23033 msgstr "윤곽선 색상 설정"
23035 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23036 msgid "Set gradient on fill"
23037 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
23039 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23040 msgid "Set gradient on stroke"
23041 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
23043 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23044 msgid "Set pattern on fill"
23045 msgstr "채움 패턴 설정"
23047 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23048 msgid "Set pattern on stroke"
23049 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
23051 #. Family frame
23052 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23053 msgid "Font family"
23054 msgstr "글꼴 모음"
23056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23058 #. Style frame
23059 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23060 msgid "fontselector|Style"
23061 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
23063 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23064 msgid "Font size:"
23065 msgstr "글꼴 크기:"
23067 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23068 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23069 #. * some representative characters that users of your locale will be
23070 #. * interested in.
23071 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23072 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23073 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23075 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23076 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23077 msgid ""
23078 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23079 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23080 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23081 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23082 msgstr ""
23083 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
23084 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
23085 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
23087 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23088 msgid "reflected"
23089 msgstr "반사"
23091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23092 msgid "direct"
23093 msgstr "직접"
23095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23096 msgid "Repeat:"
23097 msgstr "반복:"
23099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23100 msgid "Assign gradient to object"
23101 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
23103 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23104 msgid "<small>No gradients</small>"
23105 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
23107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23108 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23109 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
23111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23112 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23113 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
23115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23116 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23117 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
23119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23120 msgid "Edit the stops of the gradient"
23121 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
23123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23128 msgid "<b>New:</b>"
23129 msgstr "<b>새 객체:</b>"
23131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23132 msgid "Create linear gradient"
23133 msgstr "선형 그라디언트 생성"
23135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23136 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23137 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
23139 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23141 msgid "on"
23142 msgstr "켜짐"
23144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23145 msgid "Create gradient in the fill"
23146 msgstr "채움 그라디언트 생성"
23148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23149 msgid "Create gradient in the stroke"
23150 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
23152 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23153 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23158 msgid "<b>Change:</b>"
23159 msgstr "<b>변경:</b>"
23161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23163 msgid "No document selected"
23164 msgstr "문서 선택 없음"
23166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23167 msgid "No gradients in document"
23168 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
23170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23171 msgid "No gradient selected"
23172 msgstr "선택 그라디언트 없음"
23174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23175 msgid "No stops in gradient"
23176 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
23178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23179 msgid "Change gradient stop offset"
23180 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
23182 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23184 msgid "Add stop"
23185 msgstr "조절점 더하기"
23187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23188 msgid "Add another control stop to gradient"
23189 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
23191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23192 msgid "Delete stop"
23193 msgstr "조절점 삭제"
23195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23196 msgid "Delete current control stop from gradient"
23197 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
23199 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23201 msgid "Stop Color"
23202 msgstr "조절점 색상"
23204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23205 msgid "Gradient editor"
23206 msgstr "그라디언트 편집기"
23208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23209 msgid "Change gradient stop color"
23210 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
23212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23213 msgid "No paint"
23214 msgstr "칠하기 없음"
23216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23217 msgid "Flat color"
23218 msgstr "평면 색상"
23220 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23222 msgid "Linear gradient"
23223 msgstr "선형 그라디언트"
23225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23226 msgid "Radial gradient"
23227 msgstr "방사 그라디언트"
23229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Swatch"
23232 msgstr "스케치"
23234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23235 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23236 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
23238 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23240 msgid ""
23241 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23242 "evenodd)"
23243 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
23245 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23247 msgid ""
23248 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23249 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
23251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23252 msgid "No objects"
23253 msgstr "객체 없음"
23255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23256 msgid "Multiple styles"
23257 msgstr "다수 스타일"
23259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23260 msgid "Paint is undefined"
23261 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
23263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23264 msgid ""
23265 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23266 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23267 "create a new pattern from selection."
23268 msgstr ""
23269 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
23270 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
23272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Swatch fill"
23275 msgstr "채움 설정"
23277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23278 msgid "Transform by toolbar"
23279 msgstr "도구막대에 의한 변형"
23281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23282 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23283 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
23285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23286 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23287 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
23289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23290 msgid ""
23291 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23292 "scaled."
23293 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
23295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23296 msgid ""
23297 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23298 "are scaled."
23299 msgstr ""
23300 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
23302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23303 msgid ""
23304 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23305 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23306 msgstr ""
23307 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
23308 "가 <b>변함</b>"
23310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23311 msgid ""
23312 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23313 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23314 msgstr ""
23315 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
23316 "가 <b>고정</b>"
23318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23319 msgid ""
23320 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23321 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23322 msgstr ""
23323 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
23324 "변함</b>"
23326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23327 msgid ""
23328 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23329 "scaled, rotated, or skewed)."
23330 msgstr ""
23331 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
23332 "고정</b>"
23334 #. four spinbuttons
23335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23338 #, fuzzy
23339 msgid "select toolbar|X position"
23340 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
23342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23343 #, fuzzy
23344 msgid "select toolbar|X"
23345 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
23347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23348 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23349 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
23351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23354 #, fuzzy
23355 msgid "select toolbar|Y position"
23356 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
23358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23359 #, fuzzy
23360 msgid "select toolbar|Y"
23361 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
23363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23364 msgid "Vertical coordinate of selection"
23365 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
23367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23370 #, fuzzy
23371 msgid "select toolbar|Width"
23372 msgstr "선택_도구막대|너비"
23374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23375 #, fuzzy
23376 msgid "select toolbar|W"
23377 msgstr "선택_도구막대|너비"
23379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23380 msgid "Width of selection"
23381 msgstr "선택 객체의 너비"
23383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23384 msgid "Lock width and height"
23385 msgstr "너비과 높이를 잠금"
23387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23388 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23389 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
23391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23394 #, fuzzy
23395 msgid "select toolbar|Height"
23396 msgstr "선택_도구막대|높이"
23398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23399 #, fuzzy
23400 msgid "select toolbar|H"
23401 msgstr "선택_도구막대|높이"
23403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23404 msgid "Height of selection"
23405 msgstr "선택 객체 높이"
23407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23408 msgid "Affect:"
23409 msgstr "효과:"
23411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23412 msgid ""
23413 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23414 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23415 msgstr ""
23417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23418 msgid "Scale rounded corners"
23419 msgstr "둥근 모서리 변경"
23421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23422 msgid "Move gradients"
23423 msgstr "그라디언트 이동"
23425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23426 msgid "Move patterns"
23427 msgstr "패턴 이동"
23429 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23430 msgid "System"
23431 msgstr "시스템"
23433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23434 msgid "CMS"
23435 msgstr "색상관리시스템"
23437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23439 msgid "_R"
23440 msgstr "빨강(_R)"
23442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23445 msgid "_G"
23446 msgstr "녹색(_G)"
23448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23450 msgid "_B"
23451 msgstr "청색(_B)"
23453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23456 msgid "_H"
23457 msgstr "색조(_H)"
23459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23462 msgid "_S"
23463 msgstr "채도(_S)"
23465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23467 msgid "_L"
23468 msgstr "명도(_L)"
23470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23473 msgid "_C"
23474 msgstr "청녹색(_C)"
23476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23479 msgid "_M"
23480 msgstr "자홍색(_M)"
23482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23485 msgid "_Y"
23486 msgstr "노랑색(_Y)"
23488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23490 msgid "_K"
23491 msgstr "검은색(_K)"
23493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23494 msgid "Gray"
23495 msgstr "회색"
23497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23498 msgid "Fix"
23499 msgstr "고정"
23501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23502 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23503 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
23505 #. Label
23506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23511 msgid "_A"
23512 msgstr "알파(_A)"
23514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23522 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23523 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23524 msgid "Alpha (opacity)"
23525 msgstr "알파 (불투명도)"
23527 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Color Managed"
23530 msgstr "색상 관리"
23532 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Out of gamut!"
23535 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
23537 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Too much ink!"
23540 msgstr "확대"
23542 #. Create RGBA entry and color preview
23543 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23544 msgid "RGBA_:"
23545 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
23547 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23548 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23549 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
23551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23552 msgid "RGB"
23553 msgstr "RGB"
23555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23556 msgid "HSL"
23557 msgstr "HSL"
23559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23560 msgid "CMYK"
23561 msgstr "CMYK"
23563 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23564 msgid "Unnamed"
23565 msgstr "이름 없음"
23567 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23568 msgid "Wheel"
23569 msgstr "색상판"
23571 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23572 msgid "Attribute"
23573 msgstr "속성"
23575 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23576 msgid "Type text in a text node"
23577 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
23579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23580 msgid "Set markers"
23581 msgstr "표시 설정"
23583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23585 #. Stroke width
23586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23587 msgid "StrokeWidth|Width:"
23588 msgstr "윤곽선 너비:"
23590 #. Join type
23591 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23592 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23594 msgid "Join:"
23595 msgstr "결합 방법:"
23597 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23598 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23599 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23601 msgid "Miter join"
23602 msgstr "이음 결합"
23604 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23608 msgid "Round join"
23609 msgstr "둥근 결합"
23611 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23615 msgid "Bevel join"
23616 msgstr "경사 결합"
23618 #. Miterlimit
23619 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23620 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23621 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23622 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23623 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23624 #. when they become too long.
23625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23626 msgid "Miter limit:"
23627 msgstr "이음 한계:"
23629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23630 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23631 msgstr "이음의 최대 길이"
23633 #. Cap type
23634 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23635 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23636 msgid "Cap:"
23637 msgstr "정점 처리:"
23639 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23640 #. of the line; the ends of the line are square
23641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23642 msgid "Butt cap"
23643 msgstr "버튼"
23645 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23646 #. line; the ends of the line are rounded
23647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23648 msgid "Round cap"
23649 msgstr "둥금"
23651 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23652 #. line; the ends of the line are square
23653 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23654 msgid "Square cap"
23655 msgstr "사각"
23657 #. Dash
23658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23659 msgid "Dashes:"
23660 msgstr "실선:"
23662 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23663 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23665 msgid "Start Markers:"
23666 msgstr "시작 표시:"
23668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23669 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23670 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
23672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23673 msgid "Mid Markers:"
23674 msgstr "중간 표시:"
23676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23677 msgid ""
23678 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23679 "last nodes"
23680 msgstr ""
23681 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
23682 "지는 것임"
23684 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23685 msgid "End Markers:"
23686 msgstr "끝 표시:"
23688 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23689 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23690 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
23692 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23693 msgid "Set stroke style"
23694 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
23696 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Change swatch color"
23699 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23702 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23703 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23706 msgid "Style of new stars"
23707 msgstr "새 별의 스타일"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23710 msgid "Style of new rectangles"
23711 msgstr "새 사각형 스타일"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23714 msgid "Style of new 3D boxes"
23715 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23718 msgid "Style of new ellipses"
23719 msgstr "새 타원의 스타일"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23722 msgid "Style of new spirals"
23723 msgstr "새 나선의 스타일"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23726 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23727 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23730 msgid "Style of new paths created by Pen"
23731 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
23734 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23735 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
23738 msgid "TBD"
23739 msgstr "TBD"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
23742 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23743 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Default interface setup"
23748 msgstr "기본 제목"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
23751 msgid "Set the custom task"
23752 msgstr ""
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Wide"
23757 msgstr "숨기기"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
23760 msgid "Setup for widescreen work"
23761 msgstr ""
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Task"
23766 msgstr "마스크(_K)"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
23769 #, fuzzy
23770 msgid "Task:"
23771 msgstr "마스크(_K)"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
23774 msgid "Insert node"
23775 msgstr "노드 삽입"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
23778 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23779 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23782 msgid "Insert"
23783 msgstr "삽입"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
23786 msgid "Delete selected nodes"
23787 msgstr "선택 노드 삭제"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Join selected nodes"
23792 msgstr "선택 끝 노드 결합"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23795 msgid "Join"
23796 msgstr "결합"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23799 msgid "Break path at selected nodes"
23800 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23803 msgid "Join with segment"
23804 msgstr "세그먼트로 결합"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23807 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23808 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
23811 msgid "Delete segment"
23812 msgstr "세그먼트 삭제"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23815 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23816 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
23819 msgid "Node Cusp"
23820 msgstr "노드 날카롭게"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
23823 msgid "Make selected nodes corner"
23824 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
23827 msgid "Node Smooth"
23828 msgstr "노드 부드럽게"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
23831 msgid "Make selected nodes smooth"
23832 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
23835 msgid "Node Symmetric"
23836 msgstr "노드 대칭"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
23839 msgid "Make selected nodes symmetric"
23840 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
23843 msgid "Node Auto"
23844 msgstr "노드 자동"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
23847 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23848 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23851 msgid "Node Line"
23852 msgstr "노드 선"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
23855 msgid "Make selected segments lines"
23856 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
23859 msgid "Node Curve"
23860 msgstr "노드 곡선"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
23863 msgid "Make selected segments curves"
23864 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Show Transform Handles"
23869 msgstr "핸들 보이기"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23874 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23877 msgid "Show Handles"
23878 msgstr "핸들 보이기"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
23881 #, fuzzy
23882 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23883 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
23886 msgid "Show Outline"
23887 msgstr "윤곽선 보이기"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
23890 #, fuzzy
23891 msgid "Show path outline (without path effects)"
23892 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
23895 msgid "Next path effect parameter"
23896 msgstr "다음 경로 효과 인자"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Show next editable path effect parameter"
23901 msgstr "다음 경로 효과 인자"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
23904 #, fuzzy
23905 msgid "Edit clipping paths"
23906 msgstr "자르기 경로 편집"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23911 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Edit masks"
23916 msgstr "마스크 편집"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23921 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23924 msgid "X coordinate:"
23925 msgstr "X 좌표:"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23928 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23929 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23932 msgid "Y coordinate:"
23933 msgstr "Y 좌표:"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23936 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23937 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23940 msgid "Enable snapping"
23941 msgstr "붙이기 가능"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23944 msgid "Bounding box"
23945 msgstr "경계 상자"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23948 msgid "Snap bounding box corners"
23949 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23952 msgid "Bounding box edges"
23953 msgstr "경계 상자 가장자리"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23956 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23957 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23960 msgid "Bounding box corners"
23961 msgstr "경계 상자 모서리"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23964 msgid "Snap to bounding box corners"
23965 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23968 msgid "BBox Edge Midpoints"
23969 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23972 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23973 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23976 msgid "BBox Centers"
23977 msgstr "BBox 중앙"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23980 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23981 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23984 msgid "Snap nodes or handles"
23985 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
23988 msgid "Snap to paths"
23989 msgstr "경로에 붙이기"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23992 msgid "Path intersections"
23993 msgstr "경로 교차"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23996 msgid "Snap to path intersections"
23997 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24000 msgid "To nodes"
24001 msgstr "노드 이동"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24004 msgid "Snap to cusp nodes"
24005 msgstr "끝 노드에 붙이기"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24008 msgid "Smooth nodes"
24009 msgstr "부드러운 노드"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24012 msgid "Snap to smooth nodes"
24013 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24016 msgid "Line Midpoints"
24017 msgstr "선 중간점"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24020 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24021 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24024 msgid "Object Centers"
24025 msgstr "객체 중심"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24028 msgid "Snap from and to centers of objects"
24029 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24032 msgid "Rotation Centers"
24033 msgstr "회전 중심"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24036 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24037 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24040 msgid "Page border"
24041 msgstr "페이지 경계"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24044 msgid "Snap to the page border"
24045 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24048 msgid "Snap to grids"
24049 msgstr "격자에 붙이기"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24052 msgid "Snap to guides"
24053 msgstr "안내선에 붙이기"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24056 msgid "Star: Change number of corners"
24057 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24060 msgid "Star: Change spoke ratio"
24061 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24064 msgid "Make polygon"
24065 msgstr "다각형 생성"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24068 msgid "Make star"
24069 msgstr "별 생성"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24072 msgid "Star: Change rounding"
24073 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24076 msgid "Star: Change randomization"
24077 msgstr "별: 무작위 변경"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24080 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24081 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24084 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24085 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24088 msgid "triangle/tri-star"
24089 msgstr "3각형/3-점 별"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24092 msgid "square/quad-star"
24093 msgstr "4각형/4-점 별"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24096 msgid "pentagon/five-pointed star"
24097 msgstr "5각형/5-점 별"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24100 msgid "hexagon/six-pointed star"
24101 msgstr "6각형/6-점 별"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24104 msgid "Corners"
24105 msgstr "모서리"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24108 msgid "Corners:"
24109 msgstr "모서리:"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24112 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24113 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24116 msgid "thin-ray star"
24117 msgstr "얇은 빛 별"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24120 msgid "pentagram"
24121 msgstr "5각별"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24124 msgid "hexagram"
24125 msgstr "6각별"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24128 msgid "heptagram"
24129 msgstr "7각별"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24132 msgid "octagram"
24133 msgstr "8각별"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24136 msgid "regular polygon"
24137 msgstr "정규 다각형"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24140 msgid "Spoke ratio"
24141 msgstr "부채살 비율"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24144 msgid "Spoke ratio:"
24145 msgstr "바퀴살 비율:"
24147 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24148 #. Base radius is the same for the closest handle.
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24150 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24151 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24154 msgid "stretched"
24155 msgstr "확장"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24158 msgid "twisted"
24159 msgstr "휘기"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24162 msgid "slightly pinched"
24163 msgstr "약간 꼬집기"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24166 msgid "NOT rounded"
24167 msgstr "둥글지 않음"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24170 msgid "slightly rounded"
24171 msgstr "약간 둥긂"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24174 msgid "visibly rounded"
24175 msgstr "둥긂"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24178 msgid "well rounded"
24179 msgstr "아주 둥긂"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24182 msgid "amply rounded"
24183 msgstr "둥긂 확대"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24186 msgid "blown up"
24187 msgstr "확대"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24190 msgid "Rounded"
24191 msgstr "둥긂"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24194 msgid "Rounded:"
24195 msgstr "둥긂:"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24198 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24199 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24202 msgid "NOT randomized"
24203 msgstr "무작위 아님"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24206 msgid "slightly irregular"
24207 msgstr "약간 불규칙"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24210 msgid "visibly randomized"
24211 msgstr "볼 수 있는 무작위"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24214 msgid "strongly randomized"
24215 msgstr "강한 무작위"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24218 msgid "Randomized"
24219 msgstr "무작위"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24222 msgid "Randomized:"
24223 msgstr "무작위:"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24226 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24227 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24231 msgid "Defaults"
24232 msgstr "기본값"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24235 msgid ""
24236 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24237 "change defaults)"
24238 msgstr ""
24239 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
24240 "용)"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24243 msgid "Change rectangle"
24244 msgstr "직사각형 변경"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24247 msgid "W:"
24248 msgstr "너비:"
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24251 msgid "Width of rectangle"
24252 msgstr "사각형 너비"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24255 msgid "H:"
24256 msgstr "높이:"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24259 msgid "Height of rectangle"
24260 msgstr "사각형 높이"
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24263 msgid "not rounded"
24264 msgstr "둥글지 않음"
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24267 msgid "Horizontal radius"
24268 msgstr "수평 반경"
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24271 msgid "Rx:"
24272 msgstr "X 반경:"
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24275 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24276 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24279 msgid "Vertical radius"
24280 msgstr "수직 반경"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24283 msgid "Ry:"
24284 msgstr "Y 반경:"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24287 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24288 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24291 msgid "Not rounded"
24292 msgstr "둥글지 않음"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24295 msgid "Make corners sharp"
24296 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
24298 #. TODO: use the correct axis here, too
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24300 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24301 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24304 msgid "Angle in X direction"
24305 msgstr "X 방향 각도"
24307 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24309 msgid "Angle of PLs in X direction"
24310 msgstr "X방향의 원근선 각도"
24312 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
24314 msgid "State of VP in X direction"
24315 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
24318 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24319 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24322 msgid "Angle in Y direction"
24323 msgstr "Y 방향 각도"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24326 msgid "Angle Y:"
24327 msgstr "각도 Y:"
24329 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24331 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24332 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
24334 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
24336 msgid "State of VP in Y direction"
24337 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
24340 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24341 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
24344 msgid "Angle in Z direction"
24345 msgstr "Z 방향 각도"
24347 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24349 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24350 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
24352 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
24354 msgid "State of VP in Z direction"
24355 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
24358 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24359 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
24362 msgid "Change spiral"
24363 msgstr "나선 변경"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24366 msgid "just a curve"
24367 msgstr "곡선만"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24370 msgid "one full revolution"
24371 msgstr "한바퀴 전체 회전"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24374 msgid "Number of turns"
24375 msgstr "회전 수"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24378 msgid "Turns:"
24379 msgstr "회전수:"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24382 msgid "Number of revolutions"
24383 msgstr "회전수"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24386 msgid "circle"
24387 msgstr "원"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24390 msgid "edge is much denser"
24391 msgstr "모서리가 더 조밀"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24394 msgid "edge is denser"
24395 msgstr "모서리가 조밀"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24398 msgid "even"
24399 msgstr "짝수"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24402 msgid "center is denser"
24403 msgstr "중앙이 밀집"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24406 msgid "center is much denser"
24407 msgstr "중앙이 더 조밀"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24410 msgid "Divergence"
24411 msgstr "확산"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24414 msgid "Divergence:"
24415 msgstr "확산:"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24418 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24419 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24422 msgid "starts from center"
24423 msgstr "중앙으로부터 시작"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24426 msgid "starts mid-way"
24427 msgstr "중간에서 시작"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24430 msgid "starts near edge"
24431 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24434 msgid "Inner radius"
24435 msgstr "안쪽 반경"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24438 msgid "Inner radius:"
24439 msgstr "안쪽 반경:"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24442 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24443 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24446 msgid "Bezier"
24447 msgstr "베지어"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24450 msgid "Create regular Bezier path"
24451 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
24454 msgid "Spiro"
24455 msgstr "나선"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
24458 msgid "Create Spiro path"
24459 msgstr "나선 경로 생성"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
24462 msgid "Zigzag"
24463 msgstr "지그재그"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
24466 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24467 msgstr "연속 직선 생성"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
24470 msgid "Paraxial"
24471 msgstr "평행축"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
24474 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24475 msgstr "연속 평행선 생성"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
24478 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24479 msgstr "이 도구에 의해 그린 새 선의 모드"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
24482 msgid "Triangle in"
24483 msgstr "삼각형 안쪽"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
24486 msgid "Triangle out"
24487 msgstr "삼각형 바깥"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
24490 msgid "From clipboard"
24491 msgstr "클립보드"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
24494 msgid "Shape:"
24495 msgstr "모양"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
24498 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24499 msgstr "이 도구에 의해 그려진 새 경로의 형태"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
24502 msgid "(many nodes, rough)"
24503 msgstr "(다수 노드, 거침)"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24512 msgid "(default)"
24513 msgstr "(기본)"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
24516 msgid "(few nodes, smooth)"
24517 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
24520 msgid "Smoothing:"
24521 msgstr "부드럽게"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
24524 msgid "Smoothing: "
24525 msgstr "부드럽게 "
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
24528 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24529 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
24532 msgid ""
24533 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24534 "change defaults)"
24535 msgstr ""
24536 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
24537 "구 사용)"
24539 #. Width
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24541 msgid "(pinch tweak)"
24542 msgstr "(꼬집기 조정)"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24545 msgid "(broad tweak)"
24546 msgstr "(넓은 조정)"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
24549 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24550 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
24552 #. Force
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24554 msgid "(minimum force)"
24555 msgstr "(최소 힘)"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24558 msgid "(maximum force)"
24559 msgstr "(최대 힘)"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24562 msgid "Force"
24563 msgstr "힘"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24566 msgid "Force:"
24567 msgstr "힘:"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24570 msgid "The force of the tweak action"
24571 msgstr "조절 강도"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24574 msgid "Move mode"
24575 msgstr "이동 모드"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
24578 msgid "Move objects in any direction"
24579 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24582 msgid "Move in/out mode"
24583 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
24586 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24587 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24590 msgid "Move jitter mode"
24591 msgstr "색상 전이 모드"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
24594 msgid "Move objects in random directions"
24595 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24598 msgid "Scale mode"
24599 msgstr "크기 모드"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
24602 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24603 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24606 msgid "Rotate mode"
24607 msgstr "회전 모드"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
24610 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24611 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24614 msgid "Duplicate/delete mode"
24615 msgstr "복제/삭제 모드"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
24618 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24619 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24622 msgid "Push mode"
24623 msgstr "밀기 모드"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
24626 msgid "Push parts of paths in any direction"
24627 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24630 msgid "Shrink/grow mode"
24631 msgstr "축소/확대 모드"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
24634 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24635 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24638 msgid "Attract/repel mode"
24639 msgstr "유인/반발 모드"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
24642 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24643 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24646 msgid "Roughen mode"
24647 msgstr "거침 모드"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
24650 msgid "Roughen parts of paths"
24651 msgstr "거친 경로 부분"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
24654 msgid "Color paint mode"
24655 msgstr "색상 칠하기 모드"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
24658 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24659 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
24662 msgid "Color jitter mode"
24663 msgstr "색상 전이 모드"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
24666 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24667 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24670 msgid "Blur mode"
24671 msgstr "혼합 모드"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
24674 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24675 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24678 msgid "Channels:"
24679 msgstr "채널:"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
24682 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24683 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
24685 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24687 msgid "H"
24688 msgstr "색조"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
24691 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24692 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
24694 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
24696 msgid "S"
24697 msgstr "채도"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
24700 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24701 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
24703 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
24705 msgid "L"
24706 msgstr "명도"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
24709 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24710 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
24712 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
24714 msgid "O"
24715 msgstr "불투명도"
24717 #. Fidelity
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
24719 msgid "(rough, simplified)"
24720 msgstr "(거침, 단순)"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
24723 msgid "(fine, but many nodes)"
24724 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
24727 msgid "Fidelity"
24728 msgstr "충실도"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
24731 msgid "Fidelity:"
24732 msgstr "충실도:"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24735 msgid ""
24736 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24737 "generate a lot of new nodes"
24738 msgstr ""
24739 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
24740 "생성함."
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
24744 msgid "Pressure"
24745 msgstr "압력"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
24748 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24749 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
24751 #. Width
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
24753 #, fuzzy
24754 msgid "(narrow spray)"
24755 msgstr "아주 좁게"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
24758 #, fuzzy
24759 msgid "(broad spray)"
24760 msgstr "(넓은 윤곽선)"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
24763 #, fuzzy
24764 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24765 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
24767 #. Mean
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
24769 #, fuzzy
24770 msgid "(minimum mean)"
24771 msgstr "(최소 힘)"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
24774 #, fuzzy
24775 msgid "(maximum mean)"
24776 msgstr "(최대 불활성)"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24779 #, fuzzy
24780 msgid "Focus"
24781 msgstr "날카롭게"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24784 #, fuzzy
24785 msgid "Focus:"
24786 msgstr "힘:"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24789 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24790 msgstr ""
24792 #. Standard_deviation
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24794 #, fuzzy
24795 msgid "(minimum scatter)"
24796 msgstr "(최소 힘)"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24799 #, fuzzy
24800 msgid "(maximum scatter)"
24801 msgstr "(최대 진동)"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24804 #, fuzzy
24805 msgid "Toolbox|Scatter"
24806 msgstr "흩뿌리기"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24809 #, fuzzy
24810 msgid "Toolbox|Scatter:"
24811 msgstr "흩뿌리기"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24814 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24815 msgstr ""
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
24818 #, fuzzy
24819 msgid "Spray copies of the initial selection"
24820 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
24823 #, fuzzy
24824 msgid "Spray clones of the initial selection"
24825 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24828 #, fuzzy
24829 msgid "Spray single path"
24830 msgstr "기존 경로 지우기"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24833 msgid "Spray objects in a single path"
24834 msgstr ""
24836 #. Population
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24838 msgid "(low population)"
24839 msgstr ""
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24842 #, fuzzy
24843 msgid "(high population)"
24844 msgstr "(약간 편향)"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24847 #, fuzzy
24848 msgid "Amount:"
24849 msgstr "양"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24852 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24853 msgstr ""
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
24856 #, fuzzy
24857 msgid ""
24858 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24859 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
24861 #. Rotation
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24863 msgid "(low rotation variation)"
24864 msgstr ""
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24867 #, fuzzy
24868 msgid "(high rotation variation)"
24869 msgstr "(약간 편향)"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24872 #, fuzzy
24873 msgid "Rotation"
24874 msgstr "회전(_R)"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24877 #, fuzzy
24878 msgid "Rotation:"
24879 msgstr "회전(_R)"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
24882 #, no-c-format
24883 msgid ""
24884 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24885 "than the original object."
24886 msgstr ""
24888 #. Scale
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24890 #, fuzzy
24891 msgid "(low scale variation)"
24892 msgstr "윤곽선 길이 변화"
24894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24895 #, fuzzy
24896 msgid "(high scale variation)"
24897 msgstr "(약간 편향)"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Toolbox|Scale"
24902 msgstr "도구상자(_T)"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24905 #, fuzzy
24906 msgid "Toolbox|Scale:"
24907 msgstr "도구상자(_T)"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
24910 #, no-c-format
24911 msgid ""
24912 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24913 "the original object."
24914 msgstr ""
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
24917 msgid "No preset"
24918 msgstr "기본설정 없음"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
24921 msgid "Save..."
24922 msgstr "저장..."
24924 #. Width
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24926 msgid "(hairline)"
24927 msgstr "(머리털선)"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24930 msgid "(broad stroke)"
24931 msgstr "(넓은 윤곽선)"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
24934 msgid "Pen Width"
24935 msgstr "펜 너비"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24938 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24939 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
24941 #. Thinning
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24943 msgid "(speed blows up stroke)"
24944 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24947 msgid "(slight widening)"
24948 msgstr "(약간 넓어짐)"
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24951 msgid "(constant width)"
24952 msgstr "(상수 너비)"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24955 msgid "(slight thinning, default)"
24956 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24959 msgid "(speed deflates stroke)"
24960 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24963 msgid "Stroke Thinning"
24964 msgstr "윤곽선 너비"
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24967 msgid "Thinning:"
24968 msgstr "윤곽선 너비:"
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24971 msgid ""
24972 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24973 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24974 msgstr ""
24975 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
24976 "와 무관한 너비 생성"
24978 #. Angle
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24980 msgid "(left edge up)"
24981 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24984 msgid "(horizontal)"
24985 msgstr "(수평)"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24988 msgid "(right edge up)"
24989 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24992 msgid "Pen Angle"
24993 msgstr "펜 각도"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24996 msgid "Angle:"
24997 msgstr "각도:"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25000 msgid ""
25001 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25002 "fixation = 0)"
25003 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
25005 #. Fixation
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25007 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25008 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25011 msgid "(almost fixed, default)"
25012 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25015 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25016 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25019 msgid "Fixation"
25020 msgstr "고정"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25023 msgid "Fixation:"
25024 msgstr "고정:"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25027 msgid ""
25028 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25029 "fixed angle)"
25030 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
25032 #. Cap Rounding
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25034 msgid "(blunt caps, default)"
25035 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25038 msgid "(slightly bulging)"
25039 msgstr "(약간 팽창)"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25042 msgid "(approximately round)"
25043 msgstr "(거의 둥긂)"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25046 msgid "(long protruding caps)"
25047 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25050 msgid "Cap rounding"
25051 msgstr "끝점 둥긂"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25054 msgid "Caps:"
25055 msgstr "끝점:"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25058 msgid ""
25059 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25060 "round caps)"
25061 msgstr ""
25062 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
25064 #. Tremor
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25066 msgid "(smooth line)"
25067 msgstr "(부드러운 선)"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25070 msgid "(slight tremor)"
25071 msgstr "(약한 진동)"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25074 msgid "(noticeable tremor)"
25075 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25078 msgid "(maximum tremor)"
25079 msgstr "(최대 진동)"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25082 msgid "Stroke Tremor"
25083 msgstr "윤곽선 진동"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25086 msgid "Tremor:"
25087 msgstr "진동:"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25090 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25091 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
25093 #. Wiggle
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25095 msgid "(no wiggle)"
25096 msgstr "(흔들림 없음)"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25099 msgid "(slight deviation)"
25100 msgstr "(약간 편향)"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25103 msgid "(wild waves and curls)"
25104 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25107 msgid "Pen Wiggle"
25108 msgstr "펜 흔들림"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25111 msgid "Wiggle:"
25112 msgstr "흔들림:"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25115 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25116 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
25118 #. Mass
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25120 msgid "(no inertia)"
25121 msgstr "(활성)"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25124 msgid "(slight smoothing, default)"
25125 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25128 msgid "(noticeable lagging)"
25129 msgstr "(뚜렷이 느림"
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25132 msgid "(maximum inertia)"
25133 msgstr "(최대 불활성)"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25136 msgid "Pen Mass"
25137 msgstr "펜 중압"
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25140 msgid "Mass:"
25141 msgstr "중압:"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25144 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25145 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25148 msgid "Trace Background"
25149 msgstr "배경 따르기"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25152 msgid ""
25153 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25154 "minimum width, black - maximum width)"
25155 msgstr ""
25156 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25159 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25160 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25163 msgid "Tilt"
25164 msgstr "경사"
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25168 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25171 msgid "Choose a preset"
25172 msgstr "기본설정 선택"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25175 msgid "Arc: Change start/end"
25176 msgstr "호: 시작/끝 변경"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25179 msgid "Arc: Change open/closed"
25180 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25183 msgid "Start:"
25184 msgstr "시작:"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25187 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25188 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25191 msgid "End:"
25192 msgstr "끝:"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25195 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25196 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25199 msgid "Closed arc"
25200 msgstr "닫힌 호"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25203 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25204 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25207 msgid "Open Arc"
25208 msgstr "호 열기"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25211 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25212 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25215 msgid "Make whole"
25216 msgstr "완전히 만들기"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25219 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25220 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25223 msgid "Pick opacity"
25224 msgstr "불투명도 조정"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25227 msgid ""
25228 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25229 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25230 msgstr ""
25231 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
25232 "수 있는 색상만 고르기"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25235 msgid "Pick"
25236 msgstr "조정"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25239 msgid "Assign opacity"
25240 msgstr "불투명도 할당"
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25243 msgid ""
25244 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25245 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25248 msgid "Assign"
25249 msgstr "할당"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25252 msgid "Closed"
25253 msgstr "닫기"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25256 msgid "Open start"
25257 msgstr "열기 시작"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25260 msgid "Open end"
25261 msgstr "열기 끝"
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25264 msgid "Open both"
25265 msgstr "양쪽 열기"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25268 msgid "All inactive"
25269 msgstr "전체 불활성화"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25272 msgid "No geometric tool is active"
25273 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25276 msgid "Show limiting bounding box"
25277 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25280 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25281 msgstr "경계상자 보이기"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25284 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25285 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25288 msgid ""
25289 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25290 "of current selection"
25291 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
25294 msgid "Choose a line segment type"
25295 msgstr "세그먼트 형태 변경"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
25298 msgid "Display measuring info"
25299 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
25302 msgid "Display measuring info for selected items"
25303 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
25306 msgid "Open LPE dialog"
25307 msgstr "LPE 대화창 열기"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
25310 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25311 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
25314 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25315 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
25318 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25319 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
25322 msgid "Cut"
25323 msgstr "잘라내기"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
25326 msgid "Cut out from objects"
25327 msgstr "객체로부터 잘라내기"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
25330 msgid "Text: Change font family"
25331 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
25334 msgid "Text: Change font size"
25335 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
25338 msgid "Text: Change font style"
25339 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
25342 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25343 msgstr ""
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
25346 msgid "Text: Change alignment"
25347 msgstr "문자열: 정렬 변경"
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
25350 #, fuzzy
25351 msgid "Text: Change line-height"
25352 msgstr "문자열: 정렬 변경"
25354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
25355 #, fuzzy
25356 msgid "Text: Change word-spacing"
25357 msgstr "문자열: 방향 변경"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
25360 #, fuzzy
25361 msgid "Text: Change letter-spacing"
25362 msgstr "문자 간격 확대"
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
25365 #, fuzzy
25366 msgid "Text: Change dx (kern)"
25367 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
25370 #, fuzzy
25371 msgid "Text: Change dy"
25372 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
25375 #, fuzzy
25376 msgid "Text: Change rotate"
25377 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
25380 msgid "Text: Change orientation"
25381 msgstr "문자열: 방향 변경"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
25384 #, fuzzy
25385 msgid "Font Family"
25386 msgstr "글꼴 모음"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
25389 #, fuzzy
25390 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25391 msgstr "글꼴 모음 선택 (실행하기위하여 Alt+X)"
25393 #. Entry width
25394 #. Extra list width
25395 #. Cell layout
25396 #. Enable entry completion
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
25398 msgid "Font not found on system"
25399 msgstr ""
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
25402 #, fuzzy
25403 msgid "Font Size"
25404 msgstr "글꼴 크기"
25406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
25407 #, fuzzy
25408 msgid "Font size (px)"
25409 msgstr "글꼴 크기[화소]"
25411 #. Name
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
25413 #, fuzzy
25414 msgid "Toggle Bold"
25415 msgstr "토글(_T)"
25417 #. Label
25418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
25419 msgid "Toggle bold or normal weight"
25420 msgstr ""
25422 #. Name
25423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
25424 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25425 msgstr ""
25427 #. Label
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
25429 msgid "Toggle italic/oblique style"
25430 msgstr ""
25432 #. Name
25433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
25434 msgid "Toggle Superscript"
25435 msgstr ""
25437 #. Label
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
25439 msgid "Toggle superscript"
25440 msgstr ""
25442 #. Name
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
25444 msgid "Toggle Subscript"
25445 msgstr ""
25447 #. Label
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
25449 msgid "Toggle subscript"
25450 msgstr ""
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
25453 msgid "Align left"
25454 msgstr "왼쪽 정렬"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
25457 #, fuzzy
25458 msgid "Align center"
25459 msgstr "왼쪽 정렬"
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
25462 msgid "Align right"
25463 msgstr "오른쪽 정렬"
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
25466 msgid "Justify"
25467 msgstr "자리 맞추기"
25469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
25470 #, fuzzy
25471 msgid "Justify (only flowed text)"
25472 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
25474 #. Name
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
25476 #, fuzzy
25477 msgid "Alignment"
25478 msgstr "왼쪽 정렬"
25480 #. Label
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
25482 #, fuzzy
25483 msgid "Text alignment"
25484 msgstr "문자열: 정렬 변경"
25486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
25487 #, fuzzy
25488 msgid "Horizontal"
25489 msgstr "수평(_H)"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
25492 #, fuzzy
25493 msgid "Vertical"
25494 msgstr "수직(_V)"
25496 #. Label
25497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
25498 #, fuzzy
25499 msgid "Text orientation"
25500 msgstr "방향"
25502 #. Drop down menu
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
25504 #, fuzzy
25505 msgid "Smaller spacing"
25506 msgstr "간격 설정:"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
25509 #, fuzzy
25510 msgid "Larger spacing"
25511 msgstr "줄 간격:"
25513 #. name
25514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
25515 #, fuzzy
25516 msgid "Line Height"
25517 msgstr "높이"
25519 #. label
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
25521 #, fuzzy
25522 msgid "Line:"
25523 msgstr "선"
25525 #. short label
25526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
25527 #, fuzzy
25528 msgid "Spacing between lines (times font size)"
25529 msgstr "복사본 사이 공백:"
25531 #. Drop down menu
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
25533 #, fuzzy
25534 msgid "Negative spacing"
25535 msgstr "간격 설정:"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
25538 #, fuzzy
25539 msgid "Positive spacing"
25540 msgstr "줄 간격:"
25542 #. name
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
25544 #, fuzzy
25545 msgid "Word spacing"
25546 msgstr "간격 설정:"
25548 #. label
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
25550 #, fuzzy
25551 msgid "Word:"
25552 msgstr "모드:"
25554 #. short label
25555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
25556 #, fuzzy
25557 msgid "Spacing between words (px)"
25558 msgstr "복사본 사이 공백:"
25560 #. name
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
25562 #, fuzzy
25563 msgid "Letter spacing"
25564 msgstr "간격 설정:"
25566 #. label
25567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
25568 #, fuzzy
25569 msgid "Letter:"
25570 msgstr "왼쪽"
25572 #. short label
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
25574 #, fuzzy
25575 msgid "Spacing between letters (px)"
25576 msgstr "복사본 사이 공백:"
25578 #. name
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
25580 #, fuzzy
25581 msgid "Kerning"
25582 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
25584 #. label
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
25586 #, fuzzy
25587 msgid "Kern:"
25588 msgstr "커널:"
25590 #. short label
25591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
25592 #, fuzzy
25593 msgid "Horizontal kerning (px)"
25594 msgstr "수평 문자열"
25596 #. name
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
25598 #, fuzzy
25599 msgid "Vertical Shift"
25600 msgstr "수직 점:"
25602 #. label
25603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
25604 #, fuzzy
25605 msgid "Vert:"
25606 msgstr "반대:"
25608 #. short label
25609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
25610 #, fuzzy
25611 msgid "Vertical shift (px)"
25612 msgstr "수직 옵셋, 화소"
25614 #. name
25615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
25616 #, fuzzy
25617 msgid "Letter rotation"
25618 msgstr "간격 설정:"
25620 #. label
25621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
25622 #, fuzzy
25623 msgid "Rot:"
25624 msgstr "역할:"
25626 #. short label
25627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Character rotation (degrees)"
25630 msgstr "회전 / 각도"
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
25633 msgid "Set connector type: orthogonal"
25634 msgstr ""
25636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
25637 msgid "Set connector type: polyline"
25638 msgstr ""
25640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
25641 #, fuzzy
25642 msgid "Change connector curvature"
25643 msgstr "연결자 간격 변경"
25645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
25646 msgid "Change connector spacing"
25647 msgstr "연결자 간격 변경"
25649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
25650 #, fuzzy
25651 msgid "EditMode"
25652 msgstr "모서리 모드:"
25654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
25655 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25656 msgstr ""
25658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
25659 msgid "Avoid"
25660 msgstr "피하기"
25662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
25663 msgid "Ignore"
25664 msgstr "무시"
25666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
25667 msgid "Orthogonal"
25668 msgstr ""
25670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
25671 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25672 msgstr ""
25674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
25675 #, fuzzy
25676 msgid "Connector Curvature"
25677 msgstr "연결자 기본설정"
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
25680 #, fuzzy
25681 msgid "Curvature:"
25682 msgstr "최소 곡률"
25684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
25685 msgid "The amount of connectors curvature"
25686 msgstr ""
25688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
25689 msgid "Connector Spacing"
25690 msgstr "연결자 간격"
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
25693 msgid "Spacing:"
25694 msgstr "간격:"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
25697 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25698 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
25701 msgid "Graph"
25702 msgstr "그림"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
25705 msgid "Connector Length"
25706 msgstr "연결자 길이"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
25709 msgid "Length:"
25710 msgstr "길이:"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25713 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25714 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25717 msgid "Downwards"
25718 msgstr "아래 방향"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
25721 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25722 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
25725 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25726 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
25729 #, fuzzy
25730 msgid "New connection point"
25731 msgstr "연결자 간격 변경"
25733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
25734 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25735 msgstr ""
25737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
25738 #, fuzzy
25739 msgid "Remove connection point"
25740 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
25743 msgid "Remove the currently selected connection point"
25744 msgstr ""
25746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
25747 msgid "Fill by"
25748 msgstr "채움"
25750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
25751 msgid "Fill by:"
25752 msgstr "채움:"
25754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
25755 msgid "Fill Threshold"
25756 msgstr "채움 허용치"
25758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
25759 msgid ""
25760 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25761 "pixels to be counted in the fill"
25762 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
25765 msgid "Grow/shrink by"
25766 msgstr "확대/축소"
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
25769 msgid "Grow/shrink by:"
25770 msgstr "확대/축소:"
25772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
25773 msgid ""
25774 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25775 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
25777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
25778 msgid "Close gaps"
25779 msgstr "여백 닫기"
25781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
25782 msgid "Close gaps:"
25783 msgstr "여백 닫기:"
25785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
25786 msgid ""
25787 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25788 "to change defaults)"
25789 msgstr ""
25790 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
25791 "정 > 도구 )"
25794 #. Local Variables:
25795 #. mode:c++
25796 #. c-file-style:"stroustrup"
25797 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25798 #. indent-tabs-mode:nil
25799 #. fill-column:99
25800 #. End:
25802 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25803 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25804 #, fuzzy
25805 msgid "Barcode - Datamatrix"
25806 msgstr "바코드 자료:"
25808 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25809 #, fuzzy
25810 msgid "Cols"
25811 msgstr "색상"
25813 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25814 #, fuzzy
25815 msgid "Rows"
25816 msgstr "줄:"
25818 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25819 #, fuzzy
25820 msgid "Square Size / px"
25821 msgstr "사각"
25823 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25824 msgid "Sentence case"
25825 msgstr "문장 대소문자"
25827 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25828 msgid "Hide lines behind the sphere"
25829 msgstr ""
25831 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25832 msgid "Lines of latitude"
25833 msgstr ""
25835 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25836 msgid "Lines of longitude"
25837 msgstr ""
25839 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25840 #, fuzzy
25841 msgid "Radius [px]"
25842 msgstr "반지름 / 화소"
25844 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25845 #, fuzzy
25846 msgid "Rotation [deg]"
25847 msgstr "회전 (각도)"
25849 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25850 msgid "Tilt [deg]"
25851 msgstr ""
25853 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25854 msgid "Wireframe Sphere"
25855 msgstr ""
25857 #~ msgid "Refresh the icons"
25858 #~ msgstr "아이콘 새로이"
25860 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
25861 #~ msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
25865 #~ msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "Show node transformation handles"
25869 #~ msgstr "변환 저장:"
25871 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
25872 #~ msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Select Font Family"
25876 #~ msgstr "글꼴 모음 설정"
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "Select Font Size"
25880 #~ msgstr "복제물 재링크"
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Horizontal Text"
25884 #~ msgstr "수평 문자열"
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Vertical Text"
25888 #~ msgstr "수직 문자열"
25890 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25891 #~ msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
25893 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25894 #~ msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
25896 #~ msgid ""
25897 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25898 #~ "the default font instead."
25899 #~ msgstr ""
25900 #~ "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
25902 #~ msgid "Bold"
25903 #~ msgstr "진하게"
25905 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25906 #~ msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
25908 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25909 #~ msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
25911 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25912 #~ msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
25914 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25915 #~ msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
25917 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25918 #~ msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
25920 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25921 #~ msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
25923 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25924 #~ msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
25926 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25927 #~ msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
25929 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25930 #~ msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Select a location and filename"
25934 #~ msgstr "전체 레이어 선택"
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Set filename"
25938 #~ msgstr "파일 이름:"
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "Accept invitation"
25942 #~ msgstr "출력 방향"
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "Decline invitation"
25946 #~ msgstr "방향"
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Length left"
25950 #~ msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25954 #~ msgstr "광원 색상 지정"
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Length right"
25958 #~ msgstr "길이 단위: "
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25962 #~ msgstr "색상 명도 선택"
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25966 #~ msgstr "객체 자르기 경로 편집"
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Intersect"
25970 #~ msgstr "교차"
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Identity A"
25974 #~ msgstr "구분"
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Identity B"
25978 #~ msgstr "구분"
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "2nd path"
25982 #~ msgstr "경로 굽히기"
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25986 #~ msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "Boolop type"
25990 #~ msgstr "도구"
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Rotation angle"
25994 #~ msgstr "회전 중심"
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25998 #~ msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "Number of copies"
26002 #~ msgstr "줄 갯수:"
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26006 #~ msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Origin"
26010 #~ msgstr "기본 X:"
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Origin of the rotation"
26014 #~ msgstr "방향"
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26018 #~ msgstr "꼬리장식 값 조정"
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26022 #~ msgstr "꼬리장식 값 조정"
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Elliptic Pen"
26026 #~ msgstr "타원"
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "Sharp"
26030 #~ msgstr "날카롭게"
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Method"
26034 #~ msgstr "모드"
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Choose pen type"
26038 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Pen width"
26042 #~ msgstr "펜 너비"
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "Maximal stroke width"
26046 #~ msgstr "윤곽선 너비 변경"
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Pen roundness"
26050 #~ msgstr "위치 무작위"
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Choose start capping type"
26054 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Choose end capping type"
26058 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Round ends"
26062 #~ msgstr "둥긂"
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26066 #~ msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "Capping"
26070 #~ msgstr "래핑"
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "left capping"
26074 #~ msgstr "붙이기 가능"
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Control handle 0"
26078 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "Control handle 1"
26082 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Control handle 2"
26086 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Control handle 3"
26090 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "Control handle 4"
26094 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Control handle 5"
26098 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Control handle 6"
26102 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Control handle 7"
26106 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Control handle 8"
26110 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Control handle 9"
26114 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Control handle 10"
26118 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Control handle 11"
26122 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Control handle 12"
26126 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Control handle 13"
26130 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Control handle 14"
26134 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Control handle 15"
26138 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "End type"
26142 #~ msgstr "끝 t 값"
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Adjust the offset"
26146 #~ msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Display unit"
26150 #~ msgstr "조정 보이기"
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "Print unit after path length"
26154 #~ msgstr "경로 너비(길이 단위)"
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Scale x"
26158 #~ msgstr "비율"
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26162 #~ msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Scale y"
26166 #~ msgstr "비율"
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26170 #~ msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "Offset x"
26174 #~ msgstr "옵셋"
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "Offset in x direction"
26178 #~ msgstr "X 방향 각도"
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Offset y"
26182 #~ msgstr "옵셋"
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Offset in y direction"
26186 #~ msgstr "X 방향 각도"
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Adjust the origin"
26190 #~ msgstr "색조 조정"
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "Iterations"
26194 #~ msgstr "교차"
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "Float parameter"
26198 #~ msgstr "효과 인자"
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26202 #~ msgstr "그라디언트 조절점 편집"
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Stack step"
26206 #~ msgstr "스택 스캔"
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "point param"
26210 #~ msgstr "5각별"
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "path param"
26214 #~ msgstr "경로 인자 붙여넣기"
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Label"
26218 #~ msgstr "라벨(_L)l"
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26222 #~ msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Transform Handles:"
26226 #~ msgstr "그라디언트 변형"
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Session file"
26230 #~ msgstr "채움 설정"
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "Message information"
26234 #~ msgstr "메모리 사용 정보"
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26238 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "Close file"
26242 #~ msgstr "잡음 채움"
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Open new file"
26246 #~ msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "Set delay"
26250 #~ msgstr "기본값으로 설정"
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "Rewind"
26254 #~ msgstr "렌더"
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "Pause"
26258 #~ msgstr "붙여넣기"
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "Play"
26262 #~ msgstr "플래스티파이"
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "_Register"
26266 #~ msgstr "래스터"
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "_Server:"
26270 #~ msgstr "거꾸로(_R)"
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "_Username:"
26274 #~ msgstr "사용자 이름:"
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "_Password:"
26278 #~ msgstr "암호:"
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "P_ort:"
26282 #~ msgstr "내보내기(_E):"
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "Connect"
26286 #~ msgstr "연결자"
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "Chatroom _name:"
26290 #~ msgstr "레이어 이름:"
26292 #, fuzzy
26293 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26294 #~ msgstr "핸들 변경"
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid "Connect to chatroom"
26298 #~ msgstr "연결자"
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "_Invite user"
26302 #~ msgstr "색조 거꾸로"
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "_Cancel"
26306 #~ msgstr "취소"
26308 #~ msgid "bounding box"
26309 #~ msgstr "경계 상자"
26311 #~ msgid ""
26312 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26313 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
26316 #~ "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
26318 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26319 #~ msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
26321 #~ msgid ""
26322 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26323 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26324 #~ "handles"
26325 #~ msgstr ""
26326 #~ "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
26327 #~ "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
26329 #~ msgid "Align nodes"
26330 #~ msgstr "노드 정렬"
26332 #~ msgid "Distribute nodes"
26333 #~ msgstr "노드 분배"
26335 #~ msgid "Break path"
26336 #~ msgstr "경로 나누기"
26338 #~ msgid "Close subpath"
26339 #~ msgstr "하위경로 닫기"
26341 #~ msgid "Close subpath by segment"
26342 #~ msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
26344 #~ msgid "Join nodes by segment"
26345 #~ msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
26347 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26348 #~ msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
26350 #~ msgid ""
26351 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26352 #~ "segments."
26353 #~ msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
26355 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26356 #~ msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
26358 #~ msgid "Change segment type"
26359 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
26361 #~ msgid ""
26362 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26363 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26364 #~ "both handles"
26365 #~ msgstr ""
26366 #~ "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
26367 #~ "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
26369 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26370 #~ msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
26372 #~ msgid "Flip nodes"
26373 #~ msgstr "노드 거꾸로"
26375 #~ msgid ""
26376 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26377 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸"
26380 #~ "들 방향 붙이기"
26382 #~ msgid "end node"
26383 #~ msgstr "끝 노드"
26385 #~ msgid "smooth"
26386 #~ msgstr "부트럽게"
26388 #~ msgid "auto"
26389 #~ msgstr "자동"
26391 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26392 #~ msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
26394 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26395 #~ msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
26397 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26398 #~ msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
26400 #~ msgid ""
26401 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26402 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26403 #~ "rotate"
26404 #~ msgstr ""
26405 #~ "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> "
26406 #~ "노드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
26408 #~ msgid ""
26409 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26410 #~ msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
26412 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26413 #~ msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid ""
26417 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26418 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26419 #~ msgid_plural ""
26420 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26421 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26422 #~ msgstr[0] ""
26423 #~ "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또"
26424 #~ "는 선택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
26425 #~ msgstr[1] ""
26426 #~ "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또"
26427 #~ "는 선택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
26429 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26430 #~ msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26434 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26435 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
26436 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid ""
26440 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26441 #~ "s."
26442 #~ msgid_plural ""
26443 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26444 #~ "%s."
26445 #~ msgstr[0] ""
26446 #~ "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
26447 #~ msgstr[1] ""
26448 #~ "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26452 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26453 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
26454 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
26456 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26457 #~ msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
26459 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26460 #~ msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26464 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26465 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
26466 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
26468 #~ msgid ""
26469 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26470 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26471 #~ "an object to select."
26472 #~ msgstr ""
26473 #~ "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 "
26474 #~ "위하여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하"
26475 #~ "여 객체를 <b>클릭</b>"
26477 #~ msgid "Center objects horizontally"
26478 #~ msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
26480 #~ msgid "<b>Format</b>"
26481 #~ msgstr "<b>형식</b>"
26483 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26484 #~ msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
26486 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26487 #~ msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
26489 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26490 #~ msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
26492 #~ msgid "P_age size:"
26493 #~ msgstr "페이지 크기(_A):"
26495 #~ msgid "Page orientation:"
26496 #~ msgstr "페이지 방향:"
26498 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26499 #~ msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
26501 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26502 #~ msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
26504 #~ msgid "Join endnodes"
26505 #~ msgstr "끝 노드 결합"
26507 #~ msgid "Edit mask path"
26508 #~ msgstr "마스크 경로 편집"
26510 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26511 #~ msgstr "객체 마스크 편집"
26513 #~ msgid "Burnt edges"
26514 #~ msgstr "그을린 모서리"
26516 #~ msgid "JavaScript"
26517 #~ msgstr "자바스크립트"
26519 #~ msgid "Gelatine"
26520 #~ msgstr "겔라틴"
26522 #~ msgid "Monochrome positive"
26523 #~ msgstr "모노크롬 포지티브"
26525 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26526 #~ msgstr "색상화 가능한 투명 포지티브로 변환"
26528 #~ msgid "Monochrome negative"
26529 #~ msgstr "모노크롬 네가티브"
26531 #~ msgid "Repaint"
26532 #~ msgstr "다시 칠하기"
26534 #~ msgid "Punch hole"
26535 #~ msgstr "펀치 구멍"
26537 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26538 #~ msgstr "색상화 불투명 구간 너머 객체를 꼬집기"
26540 #~ msgid "Belvet bump"
26541 #~ msgstr "벨벳 융기"
26543 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26544 #~ msgstr "임시파일 저장 중 오류"
26546 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26547 #~ msgstr "Open Clip Art 로그인"
26549 #~ msgid ""
26550 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26551 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26552 #~ "you didn't forget to choose a license."
26553 #~ msgstr "문서 내보내기 오류."
26555 #~ msgid "Document exported..."
26556 #~ msgstr "문서 내보내기..."
26558 #~ msgid "Autosave"
26559 #~ msgstr "자동저장"
26561 #~ msgid "File"
26562 #~ msgstr "파일"
26564 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26565 #~ msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
26567 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26568 #~ msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
26570 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26571 #~ msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
26573 #~ msgid "Light x-Position"
26574 #~ msgstr "빛 X-위치"
26576 #~ msgid "Light y-Position"
26577 #~ msgstr "빛 Y-위치"
26579 #~ msgid "Light z-Position"
26580 #~ msgstr "빛 Z-위치:"
26582 #~ msgid "Line Thickness / px"
26583 #~ msgstr "선 두께 / 화소"