Code

Add a warning to sp-object.h to not use some of the new methods
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: 김프사랑 <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14 msgid "Add Nodes"
15 msgstr "노드 더하기"
17 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18 msgid "By max. segment length"
19 msgstr "최대 세그먼트 길이"
21 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
22 msgid "By number of segments"
23 msgstr "세그먼트 숫자"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
26 msgid "Division method"
27 msgstr "나누기 방법"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
30 msgid "Maximum segment length (px)"
31 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
34 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
35 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
36 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
37 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
38 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
39 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
40 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
41 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
42 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
43 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
44 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
47 msgid "Modify Path"
48 msgstr "경로 편집"
50 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
51 msgid "Number of segments"
52 msgstr "세그먼트 숫자"
54 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
55 msgid "AI 8.0 Input"
56 msgstr "AI 8.0 입력"
58 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
59 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
60 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
63 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
64 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
66 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
67 msgid "AI SVG Input"
68 msgstr "AI SVG 입력"
70 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
71 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
72 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
75 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
76 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
78 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
79 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
80 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
82 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
83 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
84 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
87 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
88 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
90 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
91 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
92 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
94 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
95 msgid "Corel DRAW Input"
96 msgstr "Corel DRAW 입력"
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
99 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
100 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
102 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
103 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
104 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
106 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
107 msgid "Corel DRAW templates input"
108 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
111 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
112 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
114 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
115 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
116 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
118 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
119 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
120 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
123 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
124 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
126 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
127 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
128 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
130 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
131 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
132 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
135 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
136 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
138 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
139 msgid "Black and White"
140 msgstr "검은색과 흰색"
142 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
143 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
144 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
145 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
146 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
147 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
148 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
149 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
150 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 msgid "Color"
180 msgstr "색상"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "더 밝게"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187 msgid "Blue Function"
188 msgstr "청색 기능"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
193 msgid "Custom"
194 msgstr "사용자"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197 msgid "Green Function"
198 msgstr "녹색 기능"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201 msgid "Red Function"
202 msgstr "적색 기능"
204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205 msgid "Darker"
206 msgstr "어둡게"
208 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
210 msgid "Desaturate"
211 msgstr "무채색"
213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
215 msgid "Grayscale"
216 msgstr "회색톤"
218 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
219 msgid "Less Hue"
220 msgstr "더 적은 색조"
222 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
223 msgid "Less Light"
224 msgstr "더 적은 빛"
226 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
227 msgid "Less Saturation"
228 msgstr "더 적은 채도"
230 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
231 msgid "More Hue"
232 msgstr "더 많은 색조"
234 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
235 msgid "More Light"
236 msgstr "더 밝은 빛"
238 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
239 msgid "More Saturation"
240 msgstr "더 많은 채도"
242 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
243 msgid "Negative"
244 msgstr "네거티브"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
248 #: ../src/flood-context.cpp:250
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
254 msgid "Hue"
255 msgstr "색조"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
258 #: ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
263 msgid "Lightness"
264 msgstr "명도"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
267 msgid "Randomize"
268 msgstr "무작위"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
272 #: ../src/flood-context.cpp:251
273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
279 msgid "Saturation"
280 msgstr "채도"
282 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
283 msgid "Remove Blue"
284 msgstr "청색 제거"
286 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
287 msgid "Remove Green"
288 msgstr "녹색 제거"
290 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
291 msgid "Remove Red"
292 msgstr "적색 제거"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
295 msgid "By color (RRGGBB hex):"
296 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
299 msgid "Replace color"
300 msgstr "색상 치환"
302 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
303 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
304 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
306 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
307 msgid "RGB Barrel"
308 msgstr "RGB 바렐"
310 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
311 msgid "Convert to Dashes"
312 msgstr "대시로 반전"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
315 msgid "A diagram created with the program Dia"
316 msgstr "Dia 생성 도표"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
319 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
320 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
323 msgid "Dia Input"
324 msgstr "Dia 입력"
326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
327 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
328 msgstr "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome.org/projects/dia 에서 다운받음"
330 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
331 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
332 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
335 msgid "Dimensions"
336 msgstr "크기"
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
339 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
340 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
342 msgid "Visualize Path"
343 msgstr "경로 시각화"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
346 msgid "X Offset"
347 msgstr "X 옵셋"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
350 msgid "Y Offset"
351 msgstr "Y 옵셋"
353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
354 msgid "Dot size"
355 msgstr "점 크기"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
358 msgid "Font size"
359 msgstr "글꼴 크기"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
362 msgid "Number Nodes"
363 msgstr "숫자 노드"
365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
366 msgid "Altitudes"
367 msgstr "높이"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
370 msgid "Angle Bisectors"
371 msgstr "각도 2등분"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
374 msgid "Centroid"
375 msgstr "중심"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
378 msgid "Circumcentre"
379 msgstr "외심"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
382 msgid "Circumcircle"
383 msgstr "외접원"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
386 msgid "Common Objects"
387 msgstr "일반 객체"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
390 msgid "Contact Triangle"
391 msgstr "접촉 삼각형"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
394 msgid "Custom Point Specified By:"
395 msgstr "지정된 사용자 점:"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
398 msgid "Custom Points and Options"
399 msgstr "사용자 점과 설정"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
402 msgid "Draw Circle Around This Point"
403 msgstr "이 점을 중심으로 원 그리기"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
406 msgid "Draw From Triangle"
407 msgstr "삼각형에서 그리기"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
410 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
411 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
414 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
415 msgstr "균등 짝으로 그리기"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
418 msgid "Draw Marker At This Point"
419 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
422 msgid "Excentral Triangle"
423 msgstr "편심 삼각형"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
426 msgid "Excentres"
427 msgstr "방심"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
430 msgid "Excircles"
431 msgstr "외원"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
434 msgid "Extouch Triangle"
435 msgstr "삼각형 익스터치"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
438 msgid "Gergonne Point"
439 msgstr "저르콘 점"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
442 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
443 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
444 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
445 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
446 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
447 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
449 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
451 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
453 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
459 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
460 msgid "Help"
461 msgstr "도움말"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
464 msgid "Incentre"
465 msgstr "내심"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
468 msgid "Incircle"
469 msgstr "내원"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
472 msgid "Nagel Point"
473 msgstr "나겔 점"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
476 msgid "Nine-Point Centre"
477 msgstr "9-점 중심"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
480 msgid "Nine-Point Circle"
481 msgstr "9-점 원"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
484 msgid "Orthic Triangle"
485 msgstr "직각 삼각형"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
488 msgid "Orthocentre"
489 msgstr "수심"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
492 msgid "Point At"
493 msgstr "포인트"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
496 msgid "Radius / px"
497 msgstr "반지름 / 화소"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
500 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
501 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
503 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
504 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
505 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
512 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
513 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
514 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
519 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
520 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
521 msgid "Render"
522 msgstr "렌더"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
525 msgid "Report this triangle's properties"
526 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
529 msgid "Symmedial Triangle"
530 msgstr "이등분 삼각형"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
533 msgid "Symmedian Point"
534 msgstr "2등분 점:"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
537 msgid "Symmedians"
538 msgstr "대칭 중간값"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
541 msgid ""
542 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
543 "            \n"
544 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
545 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
546 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
547 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
548 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
549 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
550 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
551 "\n"
552 "You can use any standard Python math function:\n"
553 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
554 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
555 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
556 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
557 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
558 "\n"
559 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
560 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
561 "\n"
562 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
563 "            "
564 msgstr ""
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
567 msgid "Triangle Function"
568 msgstr "삼각 함수"
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
571 msgid "Trilinear Coordinates"
572 msgstr "3축 좌표"
574 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
575 msgid ""
576 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
577 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
578 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
579 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
580 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
581 msgstr ""
583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
584 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
585 msgstr "오토캐드 DXF R13 (*.dxf)"
587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
588 msgid "Character Encoding"
589 msgstr "문자 엔코딩"
591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
592 msgid "DXF Input"
593 msgstr "DXF 입력"
595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
596 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
597 msgstr "DXF 불러오기"
599 #. ## end option page
600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
601 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
602 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
603 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
606 msgid "Options"
607 msgstr "설정"
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
610 msgid "Or, use manual scale factor"
611 msgstr "또는 수동 비율 요소를 사용"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
614 msgid "Use automatic scaling to size A4"
615 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
617 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
618 msgid ""
619 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
620 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
621 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
622 "- only line and spline elements are supported.\n"
623 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
624 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
625 msgstr ""
627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
628 msgid "Desktop Cutting Plotter"
629 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
632 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
633 msgstr "데스크톱 컷팅 플로터 (R13) (*.dxf)"
635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
636 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
637 msgstr "선 출력의 LWPOLYLINE 형태 사용"
639 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
640 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
641 msgstr "스프라인 출력의 ROBO-Master 형태 사용"
643 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
644 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
645 msgstr "오토캐드 DXF R12 (*.dxf)"
647 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
648 msgid "DXF Output"
649 msgstr "DXF 내보내기"
651 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
652 msgid "DXF file written by pstoedit"
653 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
655 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
656 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
657 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
660 msgid "Blur height"
661 msgstr "흐림 높이"
663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
664 msgid "Blur stdDeviation"
665 msgstr "흐림 표준편차"
667 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
668 msgid "Blur width"
669 msgstr "흐림 너비"
671 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
672 msgid "Edge 3D"
673 msgstr "모서리 3D"
675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
676 msgid "Illumination Angle"
677 msgstr "조명 각도"
679 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
680 msgid "Only black and white"
681 msgstr "검은색과 흰색만"
683 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
684 msgid "Shades"
685 msgstr "음영"
687 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
688 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
690 msgid "Stroke width"
691 msgstr "윤곽선 너비"
693 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
694 msgid "Embed Images"
695 msgstr "내장 이미지"
697 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
698 msgid "Embed only selected images"
699 msgstr "선택 이미지만 내장"
701 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
702 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
703 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
704 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
705 msgid "Images"
706 msgstr "이미지"
708 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
709 msgid "EPS Input"
710 msgstr "EPS 입력"
712 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
713 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
714 msgid "Encapsulated PostScript"
715 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
717 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
718 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
719 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
720 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
722 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
723 msgid "Additional packages (comma-separated): "
724 msgstr "부가 패키지 (콤마로 분리):"
726 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
727 msgid "LaTeX formula"
728 msgstr "LaTeX수식"
730 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
731 msgid "LaTeX formula: "
732 msgstr "LaTeX수식: "
734 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
735 msgid "Export as GIMP Palette"
736 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
738 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
739 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
740 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
742 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
743 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
744 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
746 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
747 msgid ""
748 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
749 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
750 msgstr ""
752 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
753 msgid "Extract Image"
754 msgstr "이미지 추출"
756 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
757 msgid "Path to save image:"
758 msgstr "이미지 저장 경로:"
760 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
762 msgid "Extrude"
763 msgstr "밀어내기"
765 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
766 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
767 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
768 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
770 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
771 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
772 msgid "Generate from Path"
773 msgstr "경로로부터 생성"
775 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
776 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
777 msgid "Lines"
778 msgstr "선"
780 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
785 msgid "Mode:"
786 msgstr "모드:"
788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
789 msgid "Polygons"
790 msgstr "다각형"
792 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
793 msgid "Open files saved with XFIG"
794 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
796 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
797 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
798 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
800 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
801 msgid "XFIG Input"
802 msgstr "XFIG 입력"
804 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
805 msgid "Flatness"
806 msgstr "평면화"
808 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
809 msgid "Flatten Beziers"
810 msgstr "평면 베지어"
812 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
813 msgid "Add Guide Lines"
814 msgstr "안내선 더하기"
816 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
817 msgid "Depth"
818 msgstr "깊이"
820 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
821 msgid "Foldable Box"
822 msgstr "접을 수 있는 상자"
824 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
826 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
827 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
830 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
832 msgid "Height"
833 msgstr "높이"
835 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
836 msgid "Paper Thickness"
837 msgstr "종이 두께"
839 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
840 msgid "Tab Proportion"
841 msgstr "탭 비율"
843 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
846 #: ../src/helper/units.cpp:37
847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
848 msgid "Unit"
849 msgstr "단위"
851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
853 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
854 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
855 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
856 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
858 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
859 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
860 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
864 msgid "Width"
865 msgstr "너비"
867 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
868 msgid "Fractalize"
869 msgstr "프랙탈화"
871 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
872 msgid "Smoothness"
873 msgstr "부드러움"
875 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
876 msgid "Subdivisions"
877 msgstr "하위분할"
879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
880 msgid "Calculate first derivative numerically"
881 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
884 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
885 msgid "Draw Axes"
886 msgstr "축 그리기"
888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
889 msgid "End X value"
890 msgstr "끝 X 값"
892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
893 msgid "First derivative"
894 msgstr "첫 유도함수"
896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
897 msgid "Function"
898 msgstr "기능"
900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
901 msgid "Function Plotter"
902 msgstr "기능 플로터"
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
906 msgid "Functions"
907 msgstr "기능"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
910 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
911 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
914 msgid "Multiply X range by 2*pi"
915 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
918 msgid "Number of samples"
919 msgstr "단계 숫자"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
922 msgid "Range and sampling"
923 msgstr "범위 및 샘플링"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
927 msgid "Remove rectangle"
928 msgstr "사각형 제거"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
931 msgid ""
932 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
933 "it will determine X and Y scales.\n"
934 "\n"
935 "With polar coordinates:\n"
936 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
937 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
938 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
939 "   First derivative is always determined numerically."
940 msgstr ""
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
944 msgid ""
945 "Standard Python math functions are available:\n"
946 "\n"
947 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
948 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
949 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
950 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
951 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
952 "\n"
953 "The constants pi and e are also available."
954 msgstr ""
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
957 msgid "Start X value"
958 msgstr "시작 X 값"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
962 msgid "Use"
963 msgstr "사용"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
966 msgid "Use polar coordinates"
967 msgstr "극 좌표 사용"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
970 msgid "Y value of rectangle's bottom"
971 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
974 msgid "Y value of rectangle's top"
975 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
977 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
978 msgid "Circular pitch, px"
979 msgstr "순환 간격, 화소"
981 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
982 msgid "Gear"
983 msgstr "톱니"
985 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
986 msgid "Number of teeth"
987 msgstr "톱니 갯수"
989 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
990 msgid "Pressure angle"
991 msgstr "압력 각도"
993 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
994 msgid "Average size of cell (px)"
995 msgstr "셀의 평균 크기(화소)"
997 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
998 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
999 msgstr ""
1001 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1002 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1003 msgstr ""
1005 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1006 msgid "Size of Border (px)"
1007 msgstr "경계 크기(화소)"
1009 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1010 msgid "Voronoi Pattern"
1011 msgstr "보로노이 패턴"
1013 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1014 msgid "GIMP XCF"
1015 msgstr "김프 XCF"
1017 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1018 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1019 msgstr "김프 XCF 포함 레이어 (*.xcf)"
1021 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1022 msgid "Save Grid:"
1023 msgstr "격자 저장:"
1025 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1026 msgid "Save Guides:"
1027 msgstr "안내선 저장:"
1029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1030 msgid "Border Thickness [px]"
1031 msgstr "경계 두께[화소]"
1033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1034 msgid "Cartesian Grid"
1035 msgstr "카테시안 격자"
1037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1038 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1039 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
1041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1042 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1043 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
1045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1046 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1047 msgstr "로그 X 하위분할"
1049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1050 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1051 msgstr "로그 Y 하위분할"
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1054 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1055 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1058 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1059 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1062 msgid "Major X Divisions"
1063 msgstr "주 X 분할"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1066 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1067 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1070 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1071 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1074 msgid "Major Y Divisions"
1075 msgstr "주 Y 분할"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1078 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1079 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1082 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1083 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1086 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1087 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1090 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1091 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1094 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1095 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1098 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1099 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1102 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1103 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1106 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1107 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
1109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1110 msgid "Angle Divisions"
1111 msgstr "각도 분할"
1113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1114 msgid "Angle Divisions at Centre"
1115 msgstr "중앙에서 각도 분할"
1117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1118 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1119 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
1121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1122 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1123 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
1125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1126 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1127 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
1129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1130 msgid "Circumferential Labels"
1131 msgstr "원주 라벨"
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1134 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1135 msgid "Degrees"
1136 msgstr "각도"
1138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1139 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1140 msgstr "로그 하위분할"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1143 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1144 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1147 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1148 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1151 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1152 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1155 msgid "Major Circular Divisions"
1156 msgstr "주 원형 분할"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1159 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1160 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1163 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1164 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1167 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1168 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1172 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1173 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1174 #: ../src/flood-context.cpp:264
1175 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1183 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1185 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1186 #: ../src/verbs.cpp:2192
1187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1189 msgid "None"
1190 msgstr "없음"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1193 msgid "Polar Grid"
1194 msgstr "극좌표 격자"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1197 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1198 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1201 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1202 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
1204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1205 msgid "1/10"
1206 msgstr "1/10"
1208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1209 msgid "1/2"
1210 msgstr "1/2"
1212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1213 msgid "1/3"
1214 msgstr "1/3"
1216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1217 msgid "1/4"
1218 msgstr "1/4"
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1221 msgid "1/5"
1222 msgstr "1/5"
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1225 msgid "1/6"
1226 msgstr "1/6"
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1229 msgid "1/7"
1230 msgstr "1/7"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1233 msgid "1/8"
1234 msgstr "1/8"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1237 msgid "1/9"
1238 msgstr "1/9"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1241 msgid "Custom..."
1242 msgstr "사용자..."
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1245 msgid "Delete existing guides"
1246 msgstr "기존 안내선 제거"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1249 msgid "Golden ratio"
1250 msgstr "황금비율"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1253 msgid "Guides creator"
1254 msgstr "안내선 생성"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1257 msgid "Horizontal guide each"
1258 msgstr "수평 간격"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1261 msgid "Preset"
1262 msgstr "사전설정"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1265 msgid "Rule-of-third"
1266 msgstr "3번째 규칙"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1269 msgid "Start from edges"
1270 msgstr "모서리에서 시작"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1273 msgid "Vertical guide each"
1274 msgstr "수직 간격"
1276 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1277 msgid "Draw Handles"
1278 msgstr "핸들 그리기"
1280 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1281 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1282 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
1284 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1285 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1286 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
1288 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1289 msgid "HPGL Output"
1290 msgstr "HPGL 출력"
1292 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1293 msgid "Mirror Y-axis"
1294 msgstr "미러 Y축"
1296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1297 msgid "Pen number"
1298 msgstr "펜 번호"
1300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1301 msgid "Plot invisible layers"
1302 msgstr "안보이는 레이어 그리기"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1305 msgid "Resolution (dpi)"
1306 msgstr "해상도 (dpi)"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1309 msgid "X-origin (px)"
1310 msgstr "X원점(화소)"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1313 msgid "Y-origin (px)"
1314 msgstr "Y원점(화소)"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1317 msgid "hpgl output flatness"
1318 msgstr "hpgl 출력 평탄도"
1320 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1321 msgid "Ask Us a Question"
1322 msgstr "질문 문의"
1324 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1325 msgid "Command Line Options"
1326 msgstr "명령어 설정 도움말"
1328 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1329 msgid "FAQ"
1330 msgstr "자주 묻는 질문"
1332 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1333 msgid "Keys and Mouse Reference"
1334 msgstr "키와 마우스 참조사항"
1336 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1337 msgid "Inkscape Manual"
1338 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
1340 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1341 msgid "New in This Version"
1342 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
1344 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1345 msgid "Report a Bug"
1346 msgstr "버그 보고"
1348 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1349 msgid "SVG 1.1 Specification"
1350 msgstr "SVG 1.1 설명"
1352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1353 msgid "Duplicate endpaths"
1354 msgstr "끝 경로 복제"
1356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1357 msgid "Exponent"
1358 msgstr "지수"
1360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1361 msgid "Interpolate"
1362 msgstr "삽입"
1364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1365 msgid "Interpolate style"
1366 msgstr "삽입 형태"
1368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1369 msgid "Interpolation method"
1370 msgstr "삽입 방법"
1372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1373 msgid "Interpolation steps"
1374 msgstr "삽입 단계"
1376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1377 msgid "Attribute to Interpolate"
1378 msgstr "속성 삽입"
1380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1381 msgid "End Value"
1382 msgstr "끝 값"
1384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1385 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1386 msgid "Fill"
1387 msgstr "채움"
1389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1390 msgid "Float Number"
1391 msgstr "유동 숫자"
1393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1394 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1398 msgid "Integer Number"
1399 msgstr "정수"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1402 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1403 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
1405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1406 msgid "No Unit"
1407 msgstr "단위 없음"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1412 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1413 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1415 msgid "Opacity"
1416 msgstr "불투명도"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1419 msgid "Other"
1420 msgstr "기타"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1423 msgid "Other Attribute"
1424 msgstr "다른 속성"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1427 msgid "Other Attribute type"
1428 msgstr "다른 속성 형태"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1431 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1432 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1434 #: ../src/seltrans.cpp:527
1435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1436 msgid "Scale"
1437 msgstr "비율"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1440 msgid "Start Value"
1441 msgstr "시작 값"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1445 msgid "Style"
1446 msgstr "스타일"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1449 msgid "Tag"
1450 msgstr "태그"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1453 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1457 msgid "Transformation"
1458 msgstr "변형"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1461 msgid "Translate X"
1462 msgstr "X 변환"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1465 msgid "Translate Y"
1466 msgstr "Y 변환"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1469 msgid "Where to apply?"
1470 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1475 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1476 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1478 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1479 msgid "Auto-Text:"
1480 msgstr "자동-문자열:"
1482 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1483 msgid "Auto-texts"
1484 msgstr "자동-문자열"
1486 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1487 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1488 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1489 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1490 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1491 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1492 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1493 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1494 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1495 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1496 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1497 msgid "JessyInk"
1498 msgstr "제시잉크"
1500 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1501 msgid "None (remove)"
1502 msgstr "없음 (제거)"
1504 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1505 msgid "Number of slides"
1506 msgstr "슬라이드 번호"
1508 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1509 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1510 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1511 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1512 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1513 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1514 msgid "Settings"
1515 msgstr "설정"
1517 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1518 msgid "Slide number"
1519 msgstr "슬라이드번호"
1521 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1522 msgid "Slide title"
1523 msgstr "슬라이드 제목"
1525 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1526 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1530 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1531 msgid "Appear"
1532 msgstr "나타냄"
1534 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1535 msgid "Build-in effect"
1536 msgstr "빌드인 효과"
1538 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1539 msgid "Build-out effect"
1540 msgstr "빌드 아웃 효과"
1542 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1543 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1544 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1545 msgid "Duration in seconds:"
1546 msgstr "지속시간(초):"
1548 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1549 msgid "Effects"
1550 msgstr "효과"
1552 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1553 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1554 msgid "Fade"
1555 msgstr "점차 사라짐"
1557 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1558 msgid "None (default)"
1559 msgstr "없음 (기본)"
1561 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1562 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1563 msgid "Order:"
1564 msgstr "순서:"
1566 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1568 msgid "Pop"
1569 msgstr "팝"
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1572 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1573 msgstr ""
1575 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1579 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1583 msgid "Type:"
1584 msgstr "형태:"
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1587 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1591 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1592 msgstr "제시잉크 압축 pdf 또는png 출력"
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1595 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1596 msgstr "제시잉크 압축 pdf 또는png 출력 (*.zip)"
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1599 msgid "PDF"
1600 msgstr "PDF"
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1603 msgid "PNG"
1604 msgstr "PNG"
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1607 msgid "Resolution:"
1608 msgstr "해상도:"
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1611 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1615 msgid "Install/update"
1616 msgstr "설치/업데이트"
1618 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1619 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1623 msgid "Add slide:"
1624 msgstr "슬라이드 더하기:"
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1627 msgid "Back (with effects):"
1628 msgstr "뒤로 (효과):"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1631 msgid "Back (without effects):"
1632 msgstr "뒤로 (효과없음):"
1634 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1635 msgid "Decrease number of columns:"
1636 msgstr "열 갯수 감소:"
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1639 msgid "Drawing mode"
1640 msgstr "그리기 모드"
1642 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1643 msgid "First slide:"
1644 msgstr "첫째 슬라이드:"
1646 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1647 msgid "Increase number of columns:"
1648 msgstr "열 갯수 증가:"
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1651 msgid "Index mode"
1652 msgstr "인덱스 모드"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1655 msgid "Key bindings"
1656 msgstr "키 바인딩"
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1659 msgid "Last slide:"
1660 msgstr "마지막 슬라이드:"
1662 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1663 msgid "Next (with effects):"
1664 msgstr "다음 (효과):"
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1667 msgid "Next (without effects):"
1668 msgstr "다음 (효과 없음):"
1670 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1671 msgid "Next page:"
1672 msgstr "다음 페이지:"
1674 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1675 msgid "Previous page:"
1676 msgstr "이전 페이지"
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1679 msgid "Reset timer:"
1680 msgstr "타이머 초기화:"
1682 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1683 msgid "Select the slide above:"
1684 msgstr "위의 슬라이드 선택:"
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1687 msgid "Select the slide below:"
1688 msgstr "아래의 슬라이드 선택:"
1690 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1691 msgid "Select the slide to the left:"
1692 msgstr "왼쪽 슬라이드 선택:"
1694 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1695 msgid "Select the slide to the right:"
1696 msgstr "오른쪽 슬라이드 선택:"
1698 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1699 msgid "Set duration:"
1700 msgstr "지속시간 설정:"
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1703 msgid "Set number of columns to default:"
1704 msgstr "열 갯수를 기본값으로 설정:"
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1707 msgid "Set path color to black:"
1708 msgstr "경로 색상을 검은색으로 설정"
1710 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1711 msgid "Set path color to blue:"
1712 msgstr "경로 색색을 청색으로 설정:"
1714 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1715 msgid "Set path color to cyan:"
1716 msgstr "경로 색상을 청녹색으로 설정:"
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1719 msgid "Set path color to green:"
1720 msgstr "경로 색상을 녹색으로 설정:"
1722 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1723 msgid "Set path color to magenta:"
1724 msgstr "경로 색상을 자홍색으로 설정:"
1726 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1727 msgid "Set path color to orange:"
1728 msgstr "경로 색상을 오렌지색으로 설정:"
1730 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1731 msgid "Set path color to red:"
1732 msgstr "경로 색상을 적색으로 설정:"
1734 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1735 msgid "Set path color to white:"
1736 msgstr "경로 색상을 흰색으로 설정:"
1738 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1739 msgid "Set path color to yellow:"
1740 msgstr "경로 색상을 노란색으로 설정:"
1742 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1743 msgid "Set path width to 1:"
1744 msgstr "경로 너비를 1로 설정:"
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1747 msgid "Set path width to 3:"
1748 msgstr "경로 너비를 3으로 설정:"
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1751 msgid "Set path width to 5:"
1752 msgstr "경로 너비를 5로 설정:"
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1755 msgid "Set path width to 7:"
1756 msgstr "경로 너비를 7로 설정:"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1759 msgid "Set path width to 9:"
1760 msgstr "경로 너비를 9로 설정:"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1763 msgid "Set path width to default:"
1764 msgstr "경로 너비를 기본값으로 설정:"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1767 msgid "Slide mode"
1768 msgstr "슬라이드 모드"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1771 msgid "Switch to drawing mode:"
1772 msgstr "그리기 모드로 전환:"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1775 msgid "Switch to index mode:"
1776 msgstr "인덱스 모드로 전환:"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1779 msgid "Switch to slide mode:"
1780 msgstr "슬라이드 모드로 전환:"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1783 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1784 msgstr ""
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1787 msgid "Toggle progress bar:"
1788 msgstr "진행 막대 토글:"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1791 msgid "Undo last path segment:"
1792 msgstr "마지막 경로 세크먼트로 되돌림:"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1795 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1796 msgstr "레이어명이 없다면, 마스터 슬라이더는 설정이 안됨."
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1799 msgid "Master slide"
1800 msgstr "마스터 슬라이드"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1804 msgid "Name of layer:"
1805 msgstr "레이어명:"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1808 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1809 msgstr ""
1811 #. File
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
1814 #: ../src/filter-enums.cpp:72
1815 #: ../src/verbs.cpp:2195
1816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1817 msgid "Default"
1818 msgstr "기본"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1821 msgid "Dragging/zoom"
1822 msgstr "끌기/배율"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1825 msgid "Mouse handler"
1826 msgstr "마우스 핸들러"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1829 msgid "Mouse settings:"
1830 msgstr "마우스 설정:"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1833 msgid "No-click"
1834 msgstr "클릭-없음"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1837 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1838 msgstr ""
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1841 msgid "Summary"
1842 msgstr "요약"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1845 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1849 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1853 msgid "Transition in effect"
1854 msgstr ""
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1857 msgid "Transition out effect"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1861 msgid "Transitions"
1862 msgstr "전이"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1865 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1866 msgstr "삭제/제거하기 원하는 제시잉크 부분을 선택하시오"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1869 msgid "Remove auto-texts"
1870 msgstr "자동-문자열 제거"
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1873 msgid "Remove effects"
1874 msgstr "효과 제거"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1877 msgid "Remove master slide assignment"
1878 msgstr "마스터 슬라이드 할당 제거"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1881 msgid "Remove script"
1882 msgstr "스크립트 제거"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1885 msgid "Remove transitions"
1886 msgstr "전이 제거"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
1889 msgid "Remove views"
1890 msgstr "보기 제거"
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
1893 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
1897 msgid "Uninstall/remove"
1898 msgstr "설치하지 않음/제거"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
1901 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
1905 msgid "Video"
1906 msgstr "비디오"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
1909 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
1913 msgid "Remove view"
1914 msgstr "보기 제거"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
1917 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
1921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
1922 msgid "View"
1923 msgstr "보기"
1925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1926 msgid ""
1927 "\n"
1928 "The path is generated by applying the \n"
1929 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1930 "Order times. The following commands are \n"
1931 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1932 "\n"
1933 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1934 "\n"
1935 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1936 "\n"
1937 "+: turn left\n"
1938 "\n"
1939 "-: turn right\n"
1940 "\n"
1941 "|: turn 180 degrees\n"
1942 "\n"
1943 "[: remember point\n"
1944 "\n"
1945 "]: return to remembered point\n"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1949 msgid "Axiom"
1950 msgstr "공리"
1952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1953 msgid "Axiom and rules"
1954 msgstr "공리 및 규칙"
1956 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1957 msgid "L-system"
1958 msgstr "L-시스템"
1960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1961 msgid "Left angle"
1962 msgstr "왼쪽 각"
1964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1965 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1966 msgid "Order"
1967 msgstr "순서"
1969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1970 #, no-c-format
1971 msgid "Randomize angle (%)"
1972 msgstr "임의 각도 (%)"
1974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1975 #, no-c-format
1976 msgid "Randomize step (%)"
1977 msgstr "임의 비율 (%)"
1979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1980 msgid "Right angle"
1981 msgstr "오른쪽 각"
1983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1984 msgid "Rules"
1985 msgstr "규칙"
1987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1988 msgid "Step length (px)"
1989 msgstr "단계 길이(화소)"
1991 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1992 msgid "Lorem ipsum"
1993 msgstr "로렘 입섬"
1995 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1996 msgid "Number of paragraphs"
1997 msgstr "문단 수"
1999 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2000 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2001 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
2003 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2004 msgid "Sentences per paragraph"
2005 msgstr "문단 당 문장"
2007 #. Text
2008 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2009 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2010 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2011 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2012 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2013 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2014 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2015 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2016 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2017 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2019 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
2021 #: ../src/verbs.cpp:2477
2022 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2023 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2024 msgid "Text"
2025 msgstr "문자열"
2027 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2028 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2032 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2033 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
2035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2036 msgid "Area"
2037 msgstr "구간"
2039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2040 msgid "Font size [px]"
2041 msgstr "글꼴 크기[화소]"
2043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2044 msgid "Length"
2045 msgstr "길이"
2047 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2048 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2049 msgid "Length Unit: "
2050 msgstr "길이 단위: "
2052 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2053 msgid "Measure"
2054 msgstr "측정"
2056 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2057 msgid "Measure Path"
2058 msgstr "측정 경로"
2060 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2061 msgid "Measurement Type: "
2062 msgstr "측정 형태:"
2064 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2065 msgid "Offset [px]"
2066 msgstr "옵셋 [화소]"
2068 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2069 msgid "Precision"
2070 msgstr "정밀도"
2072 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2073 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2074 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
2076 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2077 #, no-c-format
2078 msgid ""
2079 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2080 "            \n"
2081 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2082 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2083 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2084 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2089 msgid "Angle"
2090 msgstr "각도"
2092 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2093 msgid "Magnitude"
2094 msgstr "크기"
2096 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2097 msgid "Motion"
2098 msgstr "모션"
2100 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2101 msgid "ASCII Text with outline markup"
2102 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
2104 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2105 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2106 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
2108 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2109 msgid "Text Outline Input"
2110 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
2112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2113 msgid "End t-value"
2114 msgstr "끝 t 값"
2116 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2117 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2118 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
2120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2121 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2122 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
2124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2125 msgid "Parametric Curves"
2126 msgstr "매개 곡선"
2128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2129 msgid "Range and Sampling"
2130 msgstr "범위 및 샘플링"
2132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2133 msgid "Samples"
2134 msgstr "샘플"
2136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2137 msgid ""
2138 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2139 "it will determine X and Y scales.\n"
2140 "\n"
2141 "First derivatives are always determined numerically."
2142 msgstr ""
2143 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; \n"
2144 "X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. \n"
2145 "\n"
2146 "첫번째 파생값은 수치로 하여야 합니다."
2148 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2149 msgid "Start t-value"
2150 msgstr "시작 X 값"
2152 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2153 msgid "x-Function"
2154 msgstr "x-함수"
2156 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2157 msgid "x-value of rectangle's left"
2158 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
2160 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2161 msgid "x-value of rectangle's right"
2162 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
2164 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2165 msgid "y-Function"
2166 msgstr "y-함수"
2168 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2169 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2170 msgstr "사각형 하단 Y 값"
2172 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2173 msgid "y-value of rectangle's top"
2174 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
2176 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2177 msgid "Copies of the pattern:"
2178 msgstr "패턴 복사 갯수:"
2180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2181 msgid "Deformation type:"
2182 msgstr "변형 형태:"
2184 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2185 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2186 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2187 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
2189 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2190 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2192 msgid "Normal offset"
2193 msgstr "일반 옵셋"
2195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2196 msgid "Pattern along Path"
2197 msgstr "경로에 따른 패턴"
2199 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2200 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2202 msgid "Pattern is vertical"
2203 msgstr "패턴이 수직임"
2205 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2207 msgid "Repeated"
2208 msgstr "반복"
2210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2212 msgid "Repeated, stretched"
2213 msgstr "반복,확장"
2215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2216 msgid "Ribbon"
2217 msgstr "리본"
2219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2221 msgid "Single"
2222 msgstr "단일"
2224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2226 msgid "Single, stretched"
2227 msgstr "단일,확장"
2229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2230 msgid "Snake"
2231 msgstr "뱀"
2233 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2234 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2235 msgid "Space between copies:"
2236 msgstr "복사본 사이 공백:"
2238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2239 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2241 msgid "Tangential offset"
2242 msgstr "접선 옵셋"
2244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2245 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2246 msgstr ""
2248 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2249 msgid "Cloned"
2250 msgstr "복제 객체"
2252 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2253 msgid "Copied"
2254 msgstr "사본"
2256 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2257 msgid "Follow path orientation"
2258 msgstr "경로 방향을 따르기."
2260 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2261 msgid "Moved"
2262 msgstr "이동"
2264 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2265 msgid "Original pattern will be:"
2266 msgstr "원래 패턴임:"
2268 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2269 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2270 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2271 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2272 msgid "Scatter"
2273 msgstr "흩뿌리기"
2275 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2276 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2277 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
2279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2280 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2281 msgstr ""
2283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2284 msgid "Bleed (in)"
2285 msgstr "물림재단(인치)"
2287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2288 msgid "Bond Weight #"
2289 msgstr "제본 너비 #"
2291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2292 msgid "Book Height (inches)"
2293 msgstr "책 높이(인치)"
2295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2296 msgid "Book Properties"
2297 msgstr "책 속성"
2299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2300 msgid "Book Width (inches)"
2301 msgstr "책 너비(인치)"
2303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2304 msgid "Caliper (inches)"
2305 msgstr "종이 두께(인치)"
2307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2308 msgid "Cover"
2309 msgstr "표지"
2311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2312 msgid "Cover Thickness Measurement"
2313 msgstr "표지 두께 측정"
2315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2316 msgid "Interior Pages"
2317 msgstr "안쪽 페이지"
2319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2320 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2321 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
2323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2324 msgid "Number of Pages"
2325 msgstr "페이지 번호"
2327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2328 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2329 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
2331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2332 msgid "Paper Thickness Measurement"
2333 msgstr "종이 두께 측정"
2335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2336 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2337 msgstr "완전-제본 표지"
2339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2340 #: ../src/helper/units.cpp:38
2341 msgid "Points"
2342 msgstr "포인트"
2344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2345 msgid "Remove existing guides"
2346 msgstr "기존 안내선 제거"
2348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2349 msgid "Specify Width"
2350 msgstr "너비 지정"
2352 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2353 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2354 msgid "Value"
2355 msgstr "값"
2357 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2358 msgid "Perspective"
2359 msgstr "원근법"
2361 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2362 msgid "PixelSnap"
2363 msgstr "화소붙이기"
2365 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2366 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2367 msgstr ""
2369 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2370 msgid "AutoCAD Plot Input"
2371 msgstr "AutoCAD플롯 입력"
2373 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2374 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2375 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2376 msgstr "HP 그래픽 언어 플롯 파일 [AutoCAD] (*.plt)"
2378 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2379 msgid "Open HPGL plotter files"
2380 msgstr "HPGL플로터 파일 열기"
2382 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2383 msgid "AutoCAD Plot Output"
2384 msgstr "AutoCAD 플롯 출력"
2386 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2387 msgid "Save a file for plotters"
2388 msgstr "플로터를 위한 파일 저장"
2390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2391 msgid "3D Polyhedron"
2392 msgstr "3D 다면체"
2394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2395 msgid "Clockwise wound object"
2396 msgstr "감겨진 객체를 시계 방향으로"
2398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2399 msgid "Cube"
2400 msgstr "사면체"
2402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2403 msgid "Cuboctahedron"
2404 msgstr "육면-팔면체"
2406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2407 msgid "Dodecahedron"
2408 msgstr "10면체"
2410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2411 msgid "Draw back-facing polygons"
2412 msgstr "후면 다면체 그리기"
2414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2415 msgid "Edge-Specified"
2416 msgstr "모서리-지정"
2418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2419 msgid "Edges"
2420 msgstr "모서리"
2422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2423 msgid "Face-Specified"
2424 msgstr "면-지정"
2426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2427 msgid "Faces"
2428 msgstr "면"
2430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2431 msgid "Filename:"
2432 msgstr "파일 이름:"
2434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2435 msgid "Fill color, Blue"
2436 msgstr "채움 색상, 청"
2438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2439 msgid "Fill color, Green"
2440 msgstr "채움 색상, 녹"
2442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2443 msgid "Fill color, Red"
2444 msgstr "채움 색상, 적"
2446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2447 msgid "Fill opacity, %"
2448 msgstr "채움 불투명도, %"
2450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2451 msgid "Great Dodecahedron"
2452 msgstr "큰 12면체"
2454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2455 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2456 msgstr "큰 12면체"
2458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2459 msgid "Icosahedron"
2460 msgstr "20면체"
2462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2463 msgid "Light X"
2464 msgstr "빛 X"
2466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2467 msgid "Light Y"
2468 msgstr "빛 Y"
2470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2471 msgid "Light Z"
2472 msgstr "빛 Z"
2474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2475 msgid "Load from file"
2476 msgstr "파일에서 읽어오기"
2478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2479 msgid "Maximum"
2480 msgstr "최대"
2482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2483 msgid "Mean"
2484 msgstr "중간"
2486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2487 msgid "Minimum"
2488 msgstr "최소"
2490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2491 msgid "Model file"
2492 msgstr "모델 파일"
2494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2495 msgid "Object Type"
2496 msgstr "객체 형태"
2498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2499 msgid "Object:"
2500 msgstr "객체:"
2502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2503 msgid "Octahedron"
2504 msgstr "8면체"
2506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2507 msgid "Rotate around:"
2508 msgstr "회전:"
2510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2511 msgid "Rotation, degrees"
2512 msgstr "회전, 각도"
2514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2515 msgid "Scaling factor"
2516 msgstr "비율 요소"
2518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2519 msgid "Shading"
2520 msgstr "음영"
2522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2524 msgid "Show:"
2525 msgstr "보이기:"
2527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2528 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2529 msgstr "작은 Triambic 20면체"
2531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2532 msgid "Snub Cube"
2533 msgstr "팽팽한 6면체"
2535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2536 msgid "Snub Dodecahedron"
2537 msgstr "팽팽한 12면체"
2539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Stroke opacity, %"
2542 msgstr "윤곽선 불투명도, %"
2544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2545 msgid "Stroke width, px"
2546 msgstr "윤곽선 너비, 화소"
2548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2549 msgid "Tetrahedron"
2550 msgstr "사면체"
2552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2553 msgid "Then rotate around:"
2554 msgstr "그 때 회전:"
2556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2557 msgid "Truncated Cube"
2558 msgstr "잘린 6면체"
2560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2561 msgid "Truncated Dodecahedron"
2562 msgstr "잘린 12면체"
2564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2565 msgid "Truncated Icosahedron"
2566 msgstr "잘린 20면체"
2568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2569 msgid "Truncated Octahedron"
2570 msgstr "잘린 8면체"
2572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2573 msgid "Truncated Tetrahedron"
2574 msgstr "잘린 사면체"
2576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2577 msgid "Vertices"
2578 msgstr "꼭지점"
2580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2581 msgid "X-Axis"
2582 msgstr "X-축"
2584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2585 msgid "Y-Axis"
2586 msgstr "Y-축"
2588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2589 msgid "Z-Axis"
2590 msgstr "Z-축"
2592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2593 msgid "Z-sort faces by:"
2594 msgstr "Z-정렬 면:"
2596 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2597 msgid "Bleed Margin"
2598 msgstr "물림재단(인치)"
2600 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2601 msgid "Bleed Marks"
2602 msgstr "물림재단 표시:"
2604 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2605 msgid "Bottom:"
2606 msgstr "최하단"
2608 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2609 msgid "Canvas"
2610 msgstr "캔버스"
2612 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2613 msgid "Color Bars"
2614 msgstr "색상 막대"
2616 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2617 msgid "Crop Marks"
2618 msgstr "자름 표시"
2620 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2621 msgid "Left:"
2622 msgstr "왼쪽"
2624 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2625 msgid "Marks"
2626 msgstr "표시"
2628 #. Label
2629 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2631 msgid "Offset:"
2632 msgstr "옵셋:"
2634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2635 msgid "Page Information"
2636 msgstr "페이지정보"
2638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2639 msgid "Positioning"
2640 msgstr "위치"
2642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2643 msgid "Printing Marks"
2644 msgstr "인쇄 마크"
2646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2647 msgid "Registration Marks"
2648 msgstr "등록 마크"
2650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2651 msgid "Right:"
2652 msgstr "오른쪽"
2654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2657 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2659 msgid "Selection"
2660 msgstr "선택"
2662 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2663 msgid "Set crop marks to"
2664 msgstr "자름 표시 설정"
2666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2667 msgid "Star Target"
2668 msgstr "시작 목표"
2670 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2671 msgid "Top:"
2672 msgstr "최상단:"
2674 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2676 msgid "PostScript"
2677 msgstr "포스트스크립트"
2679 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2680 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2681 msgid "PostScript (*.ps)"
2682 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
2684 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2685 msgid "PostScript Input"
2686 msgstr "포스트스크립트 입력"
2688 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2689 msgid "Jitter nodes"
2690 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
2692 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2693 msgid "Maximum displacement in X, px"
2694 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
2696 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2697 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2698 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
2700 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2701 msgid "Shift node handles"
2702 msgstr "노드 핸들 이동"
2704 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2705 msgid "Shift nodes"
2706 msgstr "노드 이동"
2708 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2709 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2710 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
2712 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2713 msgid "Use normal distribution"
2714 msgstr "일반 분배 사용"
2716 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2717 msgid "Alphabet Soup"
2718 msgstr "알파벳 강화"
2720 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2721 msgid "Random Seed"
2722 msgstr "임의 씨앗"
2724 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2725 msgid "Bar Height:"
2726 msgstr "막대 높이:"
2728 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2729 msgid "Barcode"
2730 msgstr "바코드"
2732 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2733 msgid "Barcode Data:"
2734 msgstr "바코드 자료:"
2736 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2737 msgid "Barcode Type:"
2738 msgstr "바코드 타입:"
2740 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2741 msgid "Arbitrary Angle:"
2742 msgstr "임의 각도:"
2744 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2745 msgid "Arrange"
2746 msgstr "배열"
2748 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2749 msgid "Bottom"
2750 msgstr "최하단"
2752 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2753 msgid "Bottom to Top (90)"
2754 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
2756 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2757 msgid "Horizontal Point:"
2758 msgstr "수평 점:"
2760 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2762 msgid "Left"
2763 msgstr "왼쪽"
2765 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2766 msgid "Left to Right (0)"
2767 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
2769 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2770 msgid "Middle"
2771 msgstr "중간"
2773 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2774 msgid "Radial Inward"
2775 msgstr "방사 안쪽"
2777 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2778 msgid "Radial Outward"
2779 msgstr "방사 바깥쪽"
2781 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2782 msgid "Restack"
2783 msgstr "다시쌓기"
2785 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2786 msgid "Restack Direction:"
2787 msgstr "다시쌓기 방향:"
2789 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2791 msgid "Right"
2792 msgstr "오른쪽"
2794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2795 msgid "Right to Left (180)"
2796 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
2798 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2799 msgid "Top"
2800 msgstr "최상단"
2802 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2803 msgid "Top to Bottom (270)"
2804 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
2806 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2807 msgid "Vertical Point:"
2808 msgstr "수직 점:"
2810 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2811 msgid "Initial size"
2812 msgstr "초기 크기"
2814 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2815 msgid "Minimum size"
2816 msgstr "최소 크기"
2818 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2819 msgid "Random Tree"
2820 msgstr "임의 분기"
2822 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2823 #, no-c-format
2824 msgid "Curve (%):"
2825 msgstr "곡선 (%):"
2827 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2828 msgid "Rubber Stretch"
2829 msgstr "고무 확장"
2831 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2832 #, no-c-format
2833 msgid "Strength (%):"
2834 msgstr "힘 (%):"
2836 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2837 msgid "Embed rasters"
2838 msgstr "내장 래스터"
2840 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2841 msgid "Enable id stripping"
2842 msgstr "id 스트리핑 가능"
2844 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2845 msgid "Enable viewboxing"
2846 msgstr "보기상자 가능"
2848 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2849 msgid "Group collapsing"
2850 msgstr "그룹 접기"
2852 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2853 msgid "Indent"
2854 msgstr "들여쓰기"
2856 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2857 msgid "Keep editor data"
2858 msgstr "편집기 자료 유지"
2860 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2861 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2862 msgstr "Optimized SVG (*.svg)"
2864 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2865 msgid "Optimized SVG Output"
2866 msgstr "Optimized SVG 출력"
2868 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2869 msgid "Scalable Vector Graphics"
2870 msgstr "SVG"
2872 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2873 msgid "Set precision"
2874 msgstr "정밀도 설정"
2876 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2877 msgid "Simplify colors"
2878 msgstr "색상을 단순화"
2880 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2881 msgid "Space"
2882 msgstr "공백"
2884 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2885 msgid "Strip xml prolog"
2886 msgstr "스트립 xml 프롤로그"
2888 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2889 msgid "Style to xml"
2890 msgstr "스타일을 xml로"
2892 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2893 msgid "Tab"
2894 msgstr "탭"
2896 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2897 #, no-c-format
2898 msgid ""
2899 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2900 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2901 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2902 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2903 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2904 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2905 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2906 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2907 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2908 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2909 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2910 msgstr ""
2912 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2913 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2914 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
2916 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2917 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2918 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2919 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
2921 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2922 msgid "sK1 vector graphics files input"
2923 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
2925 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2926 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2927 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
2929 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2930 msgid "sK1 vector graphics files output"
2931 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
2933 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2934 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2935 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
2937 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2938 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2939 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
2941 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2942 msgid "Sketch Input"
2943 msgstr "스케치 입력"
2945 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2946 msgid "Gear Placement"
2947 msgstr "톱니 위치"
2949 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2950 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2951 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
2953 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2954 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2955 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
2957 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2958 msgid "Quality (Default = 16)"
2959 msgstr "질 (기본값 = 16)"
2961 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2962 msgid "R - Ring Radius (px)"
2963 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
2965 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2966 msgid "Rotation (deg)"
2967 msgstr "회전 (각도)"
2969 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2970 msgid "Spirograph"
2971 msgstr "스피로그래피"
2973 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2974 msgid "d - Pen Radius (px)"
2975 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
2977 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2978 msgid "r - Gear Radius (px)"
2979 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
2981 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2982 msgid "Letters"
2983 msgstr "문자"
2985 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2986 msgid "Preserve original text?"
2987 msgstr "원래 문자열을 유지할까요?"
2989 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2990 msgid "Split text"
2991 msgstr "문자열 분리"
2993 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2994 msgid "Split:"
2995 msgstr "분리:"
2997 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2998 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2999 msgstr ""
3001 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3002 msgid "Words"
3003 msgstr "단어"
3005 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3006 msgid "Behavior"
3007 msgstr "작동"
3009 #. You can add new elements from this point forward
3010 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3011 #: ../src/helper/units.cpp:42
3012 msgid "Percent"
3013 msgstr "백분율"
3015 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3016 msgid "Straighten Segments"
3017 msgstr "곧은 세그먼트"
3019 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3020 msgid "Envelope"
3021 msgstr "두르기"
3023 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3024 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3025 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3026 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
3028 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3029 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3030 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3031 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
3033 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3034 msgid "XAML Output"
3035 msgstr "XAML 생성"
3037 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3038 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3039 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
3041 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3042 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3043 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
3045 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3046 msgid "ZIP Output"
3047 msgstr "ZIP 생성"
3049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3050 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3051 msgstr "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings를 참조하시오"
3053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3054 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3055 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
3057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3058 msgid "Automatically set size and position"
3059 msgstr "자동으로 크기 및 위치 설정"
3061 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3062 msgid "Calendar"
3063 msgstr "달력"
3065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3066 msgid "Char Encoding"
3067 msgstr "문자 엔코딩"
3069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3071 msgid "Colors"
3072 msgstr "색상"
3074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3075 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3076 msgid "Configuration"
3077 msgstr "인쇄 설정"
3079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3080 msgid "Day color"
3081 msgstr "일 색상"
3083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3084 msgid "Day names"
3085 msgstr "일 이름:"
3087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3088 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3089 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
3091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3092 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3093 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
3095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3097 msgid "Layout"
3098 msgstr "문자 배열"
3100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3101 msgid "Localization"
3102 msgstr "위치"
3104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3105 msgid "Monday"
3106 msgstr "월요일"
3108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3109 msgid "Month (0 for all)"
3110 msgstr "월 (전체 0)"
3112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3113 msgid "Month Margin"
3114 msgstr "월 색상"
3116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3117 msgid "Month Width"
3118 msgstr "월 너비"
3120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3121 msgid "Month color"
3122 msgstr "월 색상"
3124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3125 msgid "Month names"
3126 msgstr "월 이름"
3128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3129 msgid "Months per line"
3130 msgstr "줄당 월수"
3132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3133 msgid "Next month day color"
3134 msgstr "다음 달 일 색상"
3136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3137 msgid "Saturday"
3138 msgstr "토요일"
3140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3141 msgid "Saturday and Sunday"
3142 msgstr "토요일과 일요일"
3144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3145 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3146 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
3148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3149 msgid "Sunday"
3150 msgstr "일요일"
3152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3153 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3154 msgstr "아래 설정은 위를 체크시 영향을 주지 않습니다."
3156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3157 msgid "Week start day"
3158 msgstr "주 시작일"
3160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3161 msgid "Weekday name color "
3162 msgstr "주일 이름 색상"
3164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3165 msgid "Weekend"
3166 msgstr "주말"
3168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3169 msgid "Weekend day color"
3170 msgstr "주말 색상"
3172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3173 msgid "Year (0 for current)"
3174 msgstr "년도 (현재는 0)"
3176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3177 msgid "Year color"
3178 msgstr "년도 색상"
3180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3181 msgid "You may change the names for other languages:"
3182 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
3184 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3185 msgid "Convert to Braille"
3186 msgstr "점자(브라유)로 반전"
3188 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3189 msgid "fLIP cASE"
3190 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
3192 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3193 msgid "lowercase"
3194 msgstr "소문자"
3196 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3197 msgid "rANdOm CasE"
3198 msgstr "임의 대소문자"
3200 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3201 msgid "By:"
3202 msgstr "어떻게 치환:"
3204 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3205 msgid "Replace text"
3206 msgstr "문자열 치환"
3208 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3209 msgid "Replace:"
3210 msgstr "어떤 문자를:"
3212 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3213 msgid "Title Case"
3214 msgstr "제목 대소문자"
3216 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3217 msgid "UPPERCASE"
3218 msgstr "대문자"
3220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3221 msgid "Angle a / deg"
3222 msgstr "각도 a / 각"
3224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3225 msgid "Angle b / deg"
3226 msgstr "각도 b / 각"
3228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3229 msgid "Angle c / deg"
3230 msgstr "각도 c / 각"
3232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3233 msgid "From Side a and Angles a, b"
3234 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
3236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3237 msgid "From Side c and Angles a, b"
3238 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
3240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3241 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3242 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
3244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3245 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3246 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
3248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3249 msgid "From Three Sides"
3250 msgstr "3면으로 부터"
3252 #. # end multiple scan
3253 #. ## end mode page
3254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
3257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3258 msgid "Mode"
3259 msgstr "모드"
3261 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3262 msgid "Side Length a / px"
3263 msgstr "면 길이 a / 화소"
3265 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3266 msgid "Side Length b / px"
3267 msgstr "면 길이 b / 화소"
3269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3270 msgid "Side Length c / px"
3271 msgstr "면 길이 c / 화소"
3273 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3274 msgid "Triangle"
3275 msgstr "삼각형"
3277 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3278 msgid "ASCII Text"
3279 msgstr "ASCII 문자열"
3281 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3282 msgid "Text File (*.txt)"
3283 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
3285 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3286 msgid "Text Input"
3287 msgstr "문자열 입력"
3289 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3290 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3291 msgid "Background color:"
3292 msgstr "배경 색상:"
3294 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3295 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3296 msgid "HTML class attribute:"
3297 msgstr "HTML 클래스 속성:"
3299 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3300 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3301 msgid "HTML id attribute:"
3302 msgstr "HTML id 속성:"
3304 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3305 msgid "Height unit:"
3306 msgstr "높이 단위:"
3308 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3309 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3310 msgstr ""
3312 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3313 msgid "Percent (relative to parent size)"
3314 msgstr "백분율 (부모 크기와 상대적임)"
3316 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3317 msgid "Pixel (fixed)"
3318 msgstr "화소(고정)"
3320 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3321 msgid "Set a layout group"
3322 msgstr "윤곽선 그룹 설정"
3324 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3325 msgid "Slicer"
3326 msgstr "슬라이서"
3328 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3329 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3330 msgstr ""
3332 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3333 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3334 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3337 msgid "Web"
3338 msgstr "웹"
3340 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3341 msgid "Width unit:"
3342 msgstr "너비 단위:"
3344 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3345 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3346 msgstr ""
3348 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3349 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3350 msgstr "배경 - 반복 없음(부모 그룹)"
3352 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3353 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3354 msgstr "배경 - 수평으로 반복(부모 그룹 없음)"
3356 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3357 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3358 msgstr "배경 - 수직으로 반복(부모 그룹 없음)"
3360 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3361 msgid "Bottom and Center"
3362 msgstr "하단 중앙"
3364 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3365 msgid "Bottom and Left"
3366 msgstr "하단 왼쪽"
3368 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3369 msgid "Bottom and Right"
3370 msgstr "하단 오른쪽"
3372 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3373 msgid "Create a slicer rectangle"
3374 msgstr "슬라이서 직사각형 생성"
3376 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3377 msgid "DPI:"
3378 msgstr "DPI:"
3380 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3381 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3382 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3383 msgstr "힘 차수는 <너비> x <높이>로 설정되어야 함"
3385 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3386 msgid "Force Dimension:"
3387 msgstr "힘 크기:"
3389 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3390 msgid "Format:"
3391 msgstr "형식:"
3393 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3394 msgid "GIF specific options"
3395 msgstr "GIF 특별 설정"
3397 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3398 msgid "If set, this will replace DPI."
3399 msgstr "설정시, 이것은 DPI를 바꿀 것입니다."
3401 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3402 msgid "JPG specific options"
3403 msgstr "JPG 특별 설정"
3405 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3406 msgid "Layout disposition:"
3407 msgstr "윤곽선 배치:"
3409 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3410 msgid "Left Floated Image"
3411 msgstr "왼쪽 유동 이미지"
3413 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3414 msgid "Middle and Center"
3415 msgstr "중간과 중앙"
3417 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3418 msgid "Middle and Left"
3419 msgstr "중간 왼쪽"
3421 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3422 msgid "Middle and Right"
3423 msgstr "중간 오른쪽"
3425 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3426 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3427 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3428 msgid "Name:"
3429 msgstr "이름:"
3431 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3432 msgid "Non Positioned Image"
3433 msgstr "위치없는 이미지"
3435 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3436 msgid "Options for HTML export"
3437 msgstr "HTML 내보내기 설정"
3439 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3440 msgid "Palette"
3441 msgstr "팔레트"
3443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3444 msgid "Palette size:"
3445 msgstr "팔레트 크기:"
3447 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3448 msgid "Position anchor:"
3449 msgstr "조절점 위치:"
3451 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3452 msgid "Positioned Image"
3453 msgstr "위치있는 이미지"
3455 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3456 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3457 msgstr ""
3459 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3460 msgid "Quality:"
3461 msgstr "품질:"
3463 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3464 msgid "Right Floated Image"
3465 msgstr "오른쪽 유동 이미지"
3467 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3468 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3469 msgstr "타일형식 배경(부모 그룹)"
3471 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3472 msgid "Top and Center"
3473 msgstr "상단 중앙"
3475 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3476 msgid "Top and Left"
3477 msgstr "상단 왼쪽"
3479 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3480 msgid "Top and right"
3481 msgstr "상단 오른쪽"
3483 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3484 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3485 msgstr ""
3487 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3488 msgid "Create directory, if it does not exists"
3489 msgstr "그것이 없으면, 폴더를 생성"
3491 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3492 msgid "Directory path to export"
3493 msgstr "내보낼 폴더 경로"
3495 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3496 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3497 msgstr "윤곽 조각과 HTML+CSS코드 내보내기"
3499 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3500 msgid "With HTML and CSS"
3501 msgstr "HTML과 CSS"
3503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3504 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3505 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
3507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3508 msgid "Attribute to set"
3509 msgstr "설정 속성"
3511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3513 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3514 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
3516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3517 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3518 msgstr "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
3520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3522 #: ../src/interface.cpp:1579
3523 msgid "Replace"
3524 msgstr "치환"
3526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3528 msgid "Run it after"
3529 msgstr "후에 실행"
3531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3533 msgid "Run it before"
3534 msgstr "전에 실행"
3536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3537 msgid "Set Attributes"
3538 msgstr "속성 설정"
3540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3541 msgid "Source and destination of setting"
3542 msgstr "소스와 설정 지점"
3544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3545 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3546 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
3548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3549 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3550 msgstr "값 목록은 속성 목록으로서 동일 크기를 가져야 합니다."
3552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3554 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3555 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
3557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3559 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3560 msgstr "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
3562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3563 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3564 msgstr "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
3566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3567 msgid "Value to set"
3568 msgstr "설정 값"
3570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3571 msgid "When should the set be done?"
3572 msgstr "언제 설정이 완료됩니까?"
3574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3576 msgid "on activate"
3577 msgstr "활성화시"
3579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3581 msgid "on blur"
3582 msgstr "흐림시"
3584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3586 msgid "on click"
3587 msgstr "클릭시"
3589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3591 msgid "on element loaded"
3592 msgstr "읽어온 요소상"
3594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3596 msgid "on focus"
3597 msgstr "포커스시"
3599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3601 msgid "on mouse down"
3602 msgstr "마우스 다운시"
3604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3606 msgid "on mouse move"
3607 msgstr "마우스 이동시"
3609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3611 msgid "on mouse out"
3612 msgstr "마우스가 떠날 때"
3614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3616 msgid "on mouse over"
3617 msgstr "마우스가 스칠 때"
3619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3621 msgid "on mouse up"
3622 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
3624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3625 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3626 msgstr "전체 선택된 것들을 마지막으로 전달"
3628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3629 msgid "Attribute to transmit"
3630 msgstr "전달할 속성"
3632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3633 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3634 msgstr "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
3636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3637 msgid "Source and destination of transmitting"
3638 msgstr "소스와 전달 방향"
3640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3641 msgid "The first selected transmits to all others"
3642 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
3644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3645 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3646 msgstr "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 요소 첫번째에서 두번째까지 보냅니다."
3648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3649 msgid "Transmit Attributes"
3650 msgstr "전달 속성"
3652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3653 msgid "When to transmit"
3654 msgstr "전송시"
3656 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3657 msgid "Amount of whirl"
3658 msgstr "회오리 정도"
3660 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3661 msgid "Rotation is clockwise"
3662 msgstr "시계방향 회전"
3664 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3665 msgid "Whirl"
3666 msgstr "회오리"
3668 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3669 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3670 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3671 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
3673 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3674 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3675 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3676 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
3678 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3679 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3680 msgid "Windows Metafile Input"
3681 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
3683 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3684 msgid "XAML Input"
3685 msgstr "XAML 입력"
3687 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3688 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3689 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
3691 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3692 msgid "Inkscape"
3693 msgstr "Inkscape"
3695 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3696 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3697 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
3699 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3700 msgid "Vector Graphics Editor"
3701 msgstr "벡터 그래픽 편집기"
3703 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3704 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3705 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
3707 #. report to the Inkscape console using errormsg
3708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3709 msgid "Side Length 'a'/px: "
3710 msgstr "면 길이 a / 화소"
3712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3713 msgid "Side Length 'b'/px: "
3714 msgstr "면 길이 b / 화소"
3716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3717 msgid "Side Length 'c'/px: "
3718 msgstr "면 길이 c / 화소"
3720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3721 msgid "Angle 'A'/radians: "
3722 msgstr "각도 'A'/라디안:"
3724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3725 msgid "Angle 'B'/radians: "
3726 msgstr "각도 'B'/라디안:"
3728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3729 msgid "Angle 'C'/radians: "
3730 msgstr "각도 'C'/라디안:"
3732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3733 msgid "Semiperimeter/px: "
3734 msgstr "경계절반/화소:"
3736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3737 msgid "Area /px^2: "
3738 msgstr "면적 /화소^2"
3740 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3741 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3742 msgstr ""
3744 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3745 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3746 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
3748 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3749 #, python-format
3750 msgid "Sorry we could not locate %s"
3751 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
3753 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3754 #, python-format
3755 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3756 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
3758 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3759 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3760 msgstr "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 최신 버전을 다운받으시오."
3762 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3763 #, python-format
3764 msgid "Image extracted to: %s"
3765 msgstr "이미지를 추출: %s"
3767 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3768 msgid "Unable to find image data."
3769 msgstr "이미지 자료를 찾을 수 없음."
3771 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3772 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3773 msgstr ""
3775 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3776 #, python-format
3777 msgid "No matching node for expression: %s"
3778 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
3780 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3781 #, python-format
3782 msgid "No style attribute found for id: %s"
3783 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
3785 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3786 #, python-format
3787 msgid "unable to locate marker: %s"
3788 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
3790 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3791 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3792 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3793 msgid "This extension requires two selected paths."
3794 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
3796 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3797 #, python-format
3798 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3799 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
3801 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3802 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3803 msgstr ""
3805 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3806 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3807 #, python-format
3808 msgid ""
3809 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3810 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3811 msgstr ""
3813 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3814 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3815 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3816 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
3818 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3819 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3820 msgid ""
3821 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3822 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3823 msgstr ""
3825 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3826 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3827 msgid ""
3828 "The second selected object is not a path.\n"
3829 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3830 msgstr ""
3832 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3833 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3834 msgid ""
3835 "The first selected object is not a path.\n"
3836 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3837 msgstr ""
3839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3840 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3841 msgstr "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패했습니다. 이 모듈은 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 'sudo apt-get install python-numpy' 로 수행할 수 있습니다."
3843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3844 msgid "No face data found in specified file."
3845 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음."
3847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3848 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3849 msgstr ""
3851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3852 msgid "No edge data found in specified file."
3853 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음."
3855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3856 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3857 msgstr ""
3859 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3861 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3862 msgstr ""
3864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3865 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3866 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
3868 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3869 msgid ""
3870 "This extension requires two selected paths. \n"
3871 "The second path must be exactly four nodes long."
3872 msgstr ""
3873 "이 확장은 두개의 선택된 경로를 필요로 합니다. \n"
3874 "두번째 경로는 정확히 4개 노드로 길어야 합니다."
3876 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3877 #, python-format
3878 msgid "Could not locate file: %s"
3879 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
3881 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3882 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3883 msgstr ""
3885 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3887 msgid "You must select at least two elements."
3888 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3891 msgid "Matte jelly"
3892 msgstr "마테 젤리"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3904 msgid "ABCs"
3905 msgstr "ABCs"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3908 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3909 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3912 msgid "Smart jelly"
3913 msgstr "스마트 젤리"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3937 msgid "Bevels"
3938 msgstr "경사"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3941 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3942 msgstr "마테 젤리와 동일하나 더 많은 제어"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3945 msgid "Metal casting"
3946 msgstr "금속 주물"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3949 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3950 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3953 msgid "Motion blur, horizontal"
3954 msgstr "모션 블러, 수평"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3964 msgid "Blurs"
3965 msgstr "흐림"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3968 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3969 msgstr "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3972 msgid "Motion blur, vertical"
3973 msgstr "모션 블러, 수직"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3976 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3977 msgstr "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3980 msgid "Apparition"
3981 msgstr "환영"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3984 msgid "Edges are partly feathered out"
3985 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3988 msgid "Cutout"
3989 msgstr "도려내기"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4001 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4002 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4003 msgid "Shadows and Glows"
4004 msgstr "음영 & 발광"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4007 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4008 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4011 msgid "Jigsaw piece"
4012 msgstr "실톱 조각"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4015 msgid "Low, sharp bevel"
4016 msgstr "낮고 날카로운 경사"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4019 msgid "Roughen"
4020 msgstr "거침"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4023 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4024 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4027 msgid "Rubber stamp"
4028 msgstr "고무 도장"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4047 msgid "Overlays"
4048 msgstr "중첩"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4051 msgid "Random whiteouts inside"
4052 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4055 msgid "Ink bleed"
4056 msgstr "잉크 번짐"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4062 msgid "Protrusions"
4063 msgstr "돌출"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4066 msgid "Inky splotches underneath the object"
4067 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4070 msgid "Fire"
4071 msgstr "불"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4074 msgid "Edges of object are on fire"
4075 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4078 msgid "Bloom"
4079 msgstr "개화"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4082 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4083 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4086 msgid "Ridged border"
4087 msgstr "날카로운 경계"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4090 msgid "Ridged border with inner bevel"
4091 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4094 msgid "Ripple"
4095 msgstr "잔물결"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4105 msgid "Distort"
4106 msgstr "왜곡"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4109 msgid "Horizontal rippling of edges"
4110 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4113 msgid "Speckle"
4114 msgstr "반점"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4117 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4118 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4121 msgid "Oil slick"
4122 msgstr "광택지"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4125 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4126 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4129 msgid "Frost"
4130 msgstr "서리"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4133 msgid "Flake-like white splotches"
4134 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4137 msgid "Leopard fur"
4138 msgstr "표범 표피"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4154 msgid "Materials"
4155 msgstr "재질"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4158 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4159 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4162 msgid "Zebra"
4163 msgstr "얼룩무늬"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4166 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4167 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4170 msgid "Clouds"
4171 msgstr "구름"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4174 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4175 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4179 msgid "Sharpen"
4180 msgstr "날카롭게"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4196 msgid "Image effects"
4197 msgstr "이미지 효과"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4200 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4201 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4204 msgid "Sharpen more"
4205 msgstr "더 날카롭게"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4208 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4209 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4212 msgid "Oil painting"
4213 msgstr "유화"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4216 msgid "Simulate oil painting style"
4217 msgstr "유화 형태로 해보기"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4220 msgid "Edge detect"
4221 msgstr "가장자리 검출"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4224 msgid "Detect color edges in object"
4225 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4228 msgid "Horizontal edge detect"
4229 msgstr "수평 가장자리 검출"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4232 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4233 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4236 msgid "Vertical edge detect"
4237 msgstr "수직 가장자리 검출"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4240 msgid "Detect vertical color edges in object"
4241 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
4243 #. Pencil
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4246 #: ../src/verbs.cpp:2471
4247 msgid "Pencil"
4248 msgstr "연필"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4251 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4252 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4255 msgid "Blueprint"
4256 msgstr "청사진"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4259 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4260 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4263 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4264 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4268 msgid "Invert"
4269 msgstr "반전"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4272 msgid "Invert colors"
4273 msgstr "색상 반전"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4276 msgid "Sepia"
4277 msgstr "세피아"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4280 msgid "Render in warm sepia tones"
4281 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4284 msgid "Age"
4285 msgstr "바랜 사진"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4288 msgid "Imitate aged photograph"
4289 msgstr "바랜 사진으로 모방"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4292 msgid "Organic"
4293 msgstr "유기 조직"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4318 msgid "Textures"
4319 msgstr "조직"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4322 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4323 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4326 msgid "Barbed wire"
4327 msgstr "가시 망사"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4330 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4331 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4334 msgid "Swiss cheese"
4335 msgstr "스위스 치즈"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4338 msgid "Random inner-bevel holes"
4339 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4342 msgid "Blue cheese"
4343 msgstr "청색 치즈"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4346 msgid "Marble-like bluish speckles"
4347 msgstr "대리석같은 청색 반점"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4350 msgid "Button"
4351 msgstr "단추"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4354 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4355 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4358 msgid "Inset"
4359 msgstr "삽입"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4362 msgid "Shadowy outer bevel"
4363 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4366 msgid "Dripping"
4367 msgstr "떨어짐"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4370 msgid "Random paint streaks downwards"
4371 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4374 msgid "Jam spread"
4375 msgstr "엉킴 확장"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4378 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4379 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4382 msgid "Pixel smear"
4383 msgstr "흘림무늬"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4386 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4387 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4390 msgid "HSL Bumps"
4391 msgstr "HSL 융기"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4413 msgid "Bumps"
4414 msgstr "융기"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4417 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4418 msgstr "아주 유연한 충돌 결합 확산 및 특수 조명"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4421 msgid "Cracked glass"
4422 msgstr "깨진 유리"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4425 msgid "Under a cracked glass"
4426 msgstr "깨진 유리"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4429 msgid "Bubbly Bumps"
4430 msgstr "구슬 충돌"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4433 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4434 msgstr "치환 기능의 유연한 거품 효과"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4437 msgid "Glowing bubble"
4438 msgstr "작열 거품"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4447 msgid "Ridges"
4448 msgstr "가장자리"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4451 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4452 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4455 msgid "Neon"
4456 msgstr "네온"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4459 msgid "Neon light effect"
4460 msgstr "네온 빛 효과"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4463 msgid "Molten metal"
4464 msgstr "용해 금속"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4467 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4468 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4471 msgid "Pressed steel"
4472 msgstr "압축된 강철"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4475 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4476 msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4479 msgid "Matte bevel"
4480 msgstr "마테 베벨"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4483 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4484 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4487 msgid "Thin Membrane"
4488 msgstr "얇은 막"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4491 msgid "Thin like a soap membrane"
4492 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4495 msgid "Matte ridge"
4496 msgstr "마테 리지"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4499 msgid "Soft pastel ridge"
4500 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4503 msgid "Glowing metal"
4504 msgstr "발광 금속"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4507 msgid "Glowing metal texture"
4508 msgstr "발광 금속 조직"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4511 msgid "Leaves"
4512 msgstr "이파리"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4515 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4516 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4519 msgid "Translucent"
4520 msgstr "반투명"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4523 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4524 msgstr "조명 반투명 플라스틱 또는 유리 효과"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4527 msgid "Cross-smooth"
4528 msgstr "크로스-부드럽게"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4531 msgid "Blur inner borders and intersections"
4532 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4535 msgid "Iridescent beeswax"
4536 msgstr "무지개색 밀랍"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4539 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4540 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4543 msgid "Eroded metal"
4544 msgstr "부식 금속"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4547 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4548 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4551 msgid "Cracked Lava"
4552 msgstr "균열있는 용암"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4555 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4556 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4559 msgid "Bark"
4560 msgstr "나무껍질"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4563 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4564 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4567 msgid "Lizard skin"
4568 msgstr "도마뱀 피부"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4571 msgid "Stylized reptile skin texture"
4572 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4575 msgid "Stone wall"
4576 msgstr "돌담"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4579 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4580 msgstr "지나치게 포화되지 않은 색상을 가진 돌담 조직"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4583 msgid "Silk carpet"
4584 msgstr "실크 카펫"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4587 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4588 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4591 msgid "Refractive gel A"
4592 msgstr "굴절 겔 A"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4595 msgid "Gel effect with light refraction"
4596 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4599 msgid "Refractive gel B"
4600 msgstr "굴절 겔 B"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4603 msgid "Gel effect with strong refraction"
4604 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4607 msgid "Metallized paint"
4608 msgstr "금속칠"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4611 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4612 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4615 msgid "Dragee"
4616 msgstr "작은 알갱이"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4619 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4620 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4623 msgid "Raised border"
4624 msgstr "융기된 경계"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4627 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4628 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4631 msgid "Metallized ridge"
4632 msgstr "금속 융기"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4635 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4636 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4639 msgid "Fat oil"
4640 msgstr "지방 기름"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4643 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4644 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4648 msgid "Colorize"
4649 msgstr "색상화"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4652 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4653 msgstr "Flood 색상의 이미지 또는 객체를 혼합하고 명도와 대비를 설정"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4656 msgid "Parallel hollow"
4657 msgstr "평행 동공"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4671 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4672 msgid "Morphology"
4673 msgstr "형태"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4676 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4677 msgstr "안쪽 모서리에 평행한 흐릿한 구멍"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4680 msgid "Hole"
4681 msgstr "구멍"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4684 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4685 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4688 msgid "Black hole"
4689 msgstr "검은 구멍"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4692 msgid "Creates a black light inside and outside"
4693 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4696 msgid "Smooth outline"
4697 msgstr "부드러운 윤곽선"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4700 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4701 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4704 msgid "Cubes"
4705 msgstr "6면체"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4708 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4709 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4712 msgid "Peel off"
4713 msgstr "나무 껍질"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4716 msgid "Peeling painting on a wall"
4717 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4720 msgid "Gold splatter"
4721 msgstr "금빛 흩뿌리기"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4724 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4725 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4728 msgid "Gold paste"
4729 msgstr "황금 붙이기"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4732 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4733 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4736 msgid "Crumpled plastic"
4737 msgstr "구겨진 조직"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4740 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4741 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4744 msgid "Enamel jewelry"
4745 msgstr "에나멜 젤리"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4748 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4749 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4752 msgid "Rough paper"
4753 msgstr "거친 종이"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4756 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4757 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4760 msgid "Rough and glossy"
4761 msgstr "거침과 광택"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4764 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4765 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4768 msgid "In and Out"
4769 msgstr "안과 밖"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4772 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4773 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4776 msgid "Air spray"
4777 msgstr "에어스프레이"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4780 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4781 msgstr "두께를 가진 작은 흩어진 입자로 변환"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4784 msgid "Warm inside"
4785 msgstr "부드러운 안쪽"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4788 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4789 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4792 msgid "Cool outside"
4793 msgstr "쿨 바깥면"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4796 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4797 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4800 msgid "Electronic microscopy"
4801 msgstr "전자 현미경"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4804 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4805 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4808 msgid "Tartan"
4809 msgstr "격자"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4812 msgid "Checkered tartan pattern"
4813 msgstr "체커 격자 직물"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4816 msgid "Invert hue"
4817 msgstr "색조 거꾸로"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4820 msgid "Invert hue, or rotate it"
4821 msgstr "색조 반전 또는 회전"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4824 msgid "Inner outline"
4825 msgstr "안쪽 윤곽선"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4828 msgid "Draws an outline around"
4829 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4832 msgid "Outline, double"
4833 msgstr "윤곽선, 이중"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4836 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4837 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4840 msgid "Fancy blur"
4841 msgstr "팬시 흐림"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4844 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4845 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4848 msgid "Glow"
4849 msgstr "백열"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4852 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4853 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4856 msgid "Outline"
4857 msgstr "윤곽선"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4860 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4861 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4864 msgid "Color emboss"
4865 msgstr "색상 돋을새김"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4868 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4869 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4873 msgid "Solarize"
4874 msgstr "노출"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4877 msgid "Classical photographic solarization effect"
4878 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4881 msgid "Moonarize"
4882 msgstr "달떠오름"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4885 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4886 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4889 msgid "Soft focus lens"
4890 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4893 msgid "Glowing image content without blurring it"
4894 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4897 msgid "Stained glass"
4898 msgstr "스테인글라스"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4901 msgid "Illuminated stained glass effect"
4902 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4905 msgid "Dark glass"
4906 msgstr "어두운 유리"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4909 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4910 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4913 msgid "HSL Bumps alpha"
4914 msgstr "HSL 융기 알파"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4929 msgid "Image effects, transparent"
4930 msgstr "이미지 효과, 투명"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4933 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4934 msgstr "HSL 융기와 동일하나 투명 강조"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4937 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4938 msgstr "방울 융기, 알파효과"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4941 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4942 msgstr "거품 융기와 동일하나 투명 강조"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4945 msgid "Smooth edges"
4946 msgstr "부드러운 가장자리"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4949 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4950 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4954 msgid "Torn edges"
4955 msgstr "찢긴 가장자리"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4959 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4960 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4963 msgid "Feather"
4964 msgstr "부드럽게"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4967 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4968 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4971 msgid "Blur content"
4972 msgstr "흐림 내용"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4975 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4976 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4979 msgid "Specular light"
4980 msgstr "특수 광"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4984 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4985 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4988 msgid "Roughen inside"
4989 msgstr "거침 안쪽"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4992 msgid "Roughen all inside shapes"
4993 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4996 msgid "Evanescent"
4997 msgstr "소실"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5000 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5001 msgstr "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5004 msgid "Chalk and sponge"
5005 msgstr "분필과 스폰지"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5008 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5009 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5012 msgid "People"
5013 msgstr "사람"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5016 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5017 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5020 msgid "Scotland"
5021 msgstr "스코틀랜드"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5024 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5025 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5028 msgid "Noise transparency"
5029 msgstr "잡음 투명"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5032 msgid "Basic noise transparency texture"
5033 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5036 msgid "Noise fill"
5037 msgstr "잡음 채움"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5040 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5041 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5044 msgid "Garden of Delights"
5045 msgstr "기쁨의 정원"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5048 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5049 msgstr "환상의 혼돈 다발"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5052 msgid "Diffuse light"
5053 msgstr "확산 광"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5056 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5057 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5060 msgid "Cutout Glow"
5061 msgstr "도려내기 발광"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5064 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5065 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5068 msgid "HSL Bumps, matte"
5069 msgstr "HSL 융기, 마테"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5072 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5073 msgstr "HSL 융기와 동일하나 반사 대신 확산 반사"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5076 msgid "Dark Emboss"
5077 msgstr "어두운 돋을새김"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5080 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5081 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5084 msgid "Simple blur"
5085 msgstr "단순 흐림"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5088 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5089 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5092 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5093 msgstr "거품 충돌, 마테"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5096 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5097 msgstr "거품 융기와 동일 반사 대신 확산 빛"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5101 msgid "Emboss"
5102 msgstr "돋을새김"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5105 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5106 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5109 msgid "Blotting paper"
5110 msgstr "압지"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5113 msgid "Inkblot on blotting paper"
5114 msgstr "압지의 잉크얼룩"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5117 msgid "Wax print"
5118 msgstr "왁스 출력"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5121 msgid "Wax print on tissue texture"
5122 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5125 msgid "Inkblot"
5126 msgstr "잉크얼룩"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5129 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5130 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5133 msgid "Color outline, in"
5134 msgstr "색상 윤곽선, 안"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5137 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5138 msgstr "너비와 흐림을 조정할 수 있는 색상화 가능한 내부 윤곽선"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5141 msgid "Liquid"
5142 msgstr "액체"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5145 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5146 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5149 msgid "Watercolor"
5150 msgstr "수채화"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5153 msgid "Cloudy watercolor effect"
5154 msgstr "구름낀 수채화 효과"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5157 msgid "Felt"
5158 msgstr "펠트"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5161 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5162 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5165 msgid "Ink paint"
5166 msgstr "잉크칠"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5169 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5170 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5173 msgid "Tinted rainbow"
5174 msgstr "음영 무지개"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5177 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5178 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5181 msgid "Melted rainbow"
5182 msgstr "엷은 무지개"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5185 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5186 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5189 msgid "Flex metal"
5190 msgstr "굽은 금속"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5193 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5194 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5197 msgid "Comics draft"
5198 msgstr "코믹 드래프트"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5214 msgid "Non realistic 3D shaders"
5215 msgstr "비현실 3D 음영"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5218 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5219 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5222 msgid "Comics fading"
5223 msgstr "코믹 페이딩"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5226 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5227 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5230 msgid "Smooth shader"
5231 msgstr "부드러운 음영"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5234 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5235 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5238 msgid "Emboss shader"
5239 msgstr "돋을새김 음영"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5242 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5243 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5246 msgid "Smooth shader dark"
5247 msgstr "부드러운 음영 어두움"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5250 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5251 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5254 msgid "Comics"
5255 msgstr "코믹"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5258 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5259 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5262 msgid "Satin"
5263 msgstr "사틴"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5266 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5267 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5270 msgid "Frosted glass"
5271 msgstr "서리맺힌 유리"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5274 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5275 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5278 msgid "Smooth shader contour"
5279 msgstr "부드러운 음영 윤곽"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5282 msgid "Contouring version of smooth shader"
5283 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5286 msgid "Aluminium"
5287 msgstr "알루미늄"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5290 msgid "Brushed aluminium shader"
5291 msgstr "브러시 알루미나 음영"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5294 msgid "Comics fluid"
5295 msgstr "코믹 플루이드"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5298 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5299 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5302 msgid "Chrome"
5303 msgstr "크롬"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5306 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5307 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5310 msgid "Chrome dark"
5311 msgstr "크롬 어두움"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5314 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5315 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5318 msgid "Wavy tartan"
5319 msgstr "파동형 격자"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5322 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5323 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5326 msgid "3D marble"
5327 msgstr "3D 대리석"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5330 msgid "3D warped marble texture"
5331 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5334 msgid "3D wood"
5335 msgstr "3D 나무"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5338 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5339 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5342 msgid "3D mother of pearl"
5343 msgstr "3D 진주모"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5346 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5347 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5350 msgid "Tiger fur"
5351 msgstr "호랑이 무늬"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5354 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5355 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5358 msgid "Shaken liquid"
5359 msgstr "흔든 액체"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5362 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5363 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5366 msgid "Comics cream"
5367 msgstr "코믹 크림"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5370 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5371 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5374 msgid "Black Light"
5375 msgstr "검은 빛"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5378 msgid "Light areas turn to black"
5379 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5382 msgid "Light eraser"
5383 msgstr "라이트 지우개"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5390 msgid "Transparency utilities"
5391 msgstr "투명도 유틸리티"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5394 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5395 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5398 msgid "Noisy blur"
5399 msgstr "잡음성 흐림"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5402 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5403 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5406 msgid "Film grain"
5407 msgstr "채움 칠하기"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5410 msgid "Adds a small scale graininess"
5411 msgstr "작은 규모 입자 더하기"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5414 msgid "HSL Bumps, transparent"
5415 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5418 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5419 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5424 msgid "Drawing"
5425 msgstr "그림"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5428 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5429 msgstr "연필 또는 다색 석판 또는 조각 또는 기타 효과를 이미지 또는 객체를 채운 재질에 부여"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5432 msgid "Velvet Bumps"
5433 msgstr "벨벳 융기"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5436 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5437 msgstr "부드러운 융기 벨벳"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5440 msgid "Alpha draw"
5441 msgstr "알파 그리기"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5444 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5445 msgstr "투명 그림 효과를 비트맵과 재질에 부여"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5448 msgid "Alpha draw, color"
5449 msgstr "알파 그리기, 색상"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5452 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5453 msgstr "투명 색상 채움 효과를 비트맵과 재질을 부여"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5456 msgid "Chewing gum"
5457 msgstr "츄잉 껌"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5460 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5461 msgstr "교차하는 선의 모서리에 부드럽게 흐르는 큰 색상화된 얼룩을 생성합니다"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5464 msgid "Black outline"
5465 msgstr "검은 윤곽선"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5468 msgid "Draws a black outline around"
5469 msgstr "검은 윤곽선 주변 그리기"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5472 msgid "Color outline"
5473 msgstr "색상 윤곽선"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5476 msgid "Draws a colored outline around"
5477 msgstr "색상 윤곽선 주변 그리기"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5480 msgid "Inner Shadow"
5481 msgstr "내부 음영"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5484 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5485 msgstr "색상화 방울 음영을 내부에 더하기"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5488 msgid "Dark and Glow"
5489 msgstr "어둠과 작열"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5492 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5493 msgstr ""
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5496 msgid "Darken edges"
5497 msgstr "어두운 모서리"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5500 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5501 msgstr "내부 흐름을 가진 모서리 어둡게"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5504 msgid "Warped rainbow"
5505 msgstr "휜 무지개"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5508 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5509 msgstr ""
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5512 msgid "Rough and dilate"
5513 msgstr "거침과 팽창"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5516 msgid "Create a turbulent contour around"
5517 msgstr "난류성 윤곽선 생성"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5520 msgid "Quadritone fantasy"
5521 msgstr "쿼드리톤 판타시"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5524 msgid "Replace hue by two colors"
5525 msgstr "두 색상으로 색조 치환"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5528 msgid "Old postcard"
5529 msgstr "옛 엽서"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5532 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5533 msgstr ""
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5536 msgid "Fuzzy Glow"
5537 msgstr "보풀 작열"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5540 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5541 msgstr ""
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5544 msgid "Dots transparency"
5545 msgstr "점 투명"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5548 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5549 msgstr ""
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5552 msgid "Canvas transparency"
5553 msgstr "캔버스 투명"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5556 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5557 msgstr ""
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5560 msgid "Smear transparency"
5561 msgstr "투명도 해침"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5564 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5565 msgstr ""
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5568 msgid "Thick paint"
5569 msgstr "두터운 칠"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5572 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5573 msgstr "난류성 두터운 페인팅 효과"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5576 msgid "Burst"
5577 msgstr "폭발"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5580 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5581 msgstr "구겨지고 구멍이 있는 폭발성 풍선 조직"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5584 msgid "Embossed leather"
5585 msgstr "돋을 새김 가죽"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5588 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5589 msgstr ""
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5592 msgid "Carnaval"
5593 msgstr "카니발"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5596 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5597 msgstr ""
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5600 msgid "Plastify"
5601 msgstr "플래스티파이"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5604 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5605 msgstr ""
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5608 msgid "Plaster"
5609 msgstr "회반죽"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5612 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5613 msgstr ""
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5616 msgid "Rough transparency"
5617 msgstr "거친 투명도"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5620 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5621 msgstr ""
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5624 msgid "Gouache"
5625 msgstr "구아슈"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5628 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5629 msgstr "부분적으로 흐르는 수채화 효과"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5632 msgid "Alpha engraving"
5633 msgstr "알파 새김"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5636 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5637 msgstr ""
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5640 msgid "Alpha draw, liquid"
5641 msgstr "알파 그림, 액체"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5644 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5645 msgstr ""
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5648 msgid "Liquid drawing"
5649 msgstr "액체 그림"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5652 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5653 msgstr ""
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5656 msgid "Marbled ink"
5657 msgstr "마블 잉크"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5660 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5661 msgstr ""
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5664 msgid "Thick acrylic"
5665 msgstr "두터운 아크릴"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5668 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5669 msgstr "큰 조직 심도를 가진 두터운 아크릴 칠 조직"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5672 msgid "Alpha engraving B"
5673 msgstr "알파 새김 B"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5676 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5677 msgstr ""
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5680 msgid "Lapping"
5681 msgstr "래핑"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5684 msgid "Something like a water noise"
5685 msgstr "물 잡음 같은 것"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5688 msgid "Monochrome transparency"
5689 msgstr "모노크롬 투명"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5692 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5693 msgstr "색상화 가능한 투명 네커티브 또는 네가티브로 변환"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5696 msgid "Duotone"
5697 msgstr "듀오톤"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5700 msgid "Change colors to a duotone palette"
5701 msgstr "색상을 듀오톤 팔레트로 변경"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5704 msgid "Light eraser, negative"
5705 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5708 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5709 msgstr "광원 지우개 그러나 네거티브로 전환"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5712 msgid "Alpha repaint"
5713 msgstr "알파 다시칠하기"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5716 msgid "Repaint anything monochrome"
5717 msgstr "임의의 모노크롬으로 다시 칠하기"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5720 msgid "Saturation map"
5721 msgstr "채도 지도"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5724 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5725 msgstr ""
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5728 msgid "Riddled"
5729 msgstr "벌집"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5732 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5733 msgstr ""
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5736 msgid "Wrinkled varnish"
5737 msgstr "주름 광택"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5740 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5741 msgstr ""
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5744 msgid "Canvas Bumps"
5745 msgstr "캔버스 융기"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5748 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5749 msgstr ""
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5752 msgid "Canvas Bumps, matte"
5753 msgstr "캔버스 융기, 마테"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5756 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5757 msgstr ""
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5760 msgid "Canvas Bumps alpha"
5761 msgstr "캠버스 융기, 알파효과"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5764 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5765 msgstr ""
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5768 msgid "Lightness-Contrast"
5769 msgstr "명도-대비"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5772 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5773 msgstr "명도와 대비 증가 또는 감소"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5776 msgid "Clean edges"
5777 msgstr "모서리 지우기"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5780 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5781 msgstr ""
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5784 msgid "Bright metal"
5785 msgstr "밝은 금속"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5788 msgid "Bright metallic effect for any color"
5789 msgstr ""
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5792 msgid "Deep colors plastic"
5793 msgstr "짙은 색상 플라스틱"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5796 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5797 msgstr "짙은 색상의 투명 플라스틱"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5800 msgid "Melted jelly, matte"
5801 msgstr "녹은 마테 젤리"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5804 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5805 msgstr ""
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5808 msgid "Melted jelly"
5809 msgstr "녹은 젤리"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5812 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5813 msgstr "흐린 모서리 있는 광택 사각"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5816 msgid "Combined lighting"
5817 msgstr "조합 조명"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5820 msgid "Tinfoil"
5821 msgstr "아연도금"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5824 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5825 msgstr ""
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5828 msgid "Copper and chocolate"
5829 msgstr "구리와 초코렛"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5832 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5833 msgstr ""
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5836 msgid "Inner Glow"
5837 msgstr "내부 발광"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5840 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5841 msgstr ""
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5844 msgid "Soft colors"
5845 msgstr "부드러운 색상"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5848 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5849 msgstr ""
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5852 msgid "Relief print"
5853 msgstr "릴리프 인쇄"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5856 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5857 msgstr ""
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5860 msgid "Growing cells"
5861 msgstr "발광 셀"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5864 msgid "Random rounded living cells like fill"
5865 msgstr ""
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5868 msgid "Fluorescence"
5869 msgstr "형광"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5872 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5873 msgstr "현실세게에서 형광이 될 수 있는 색상을 과도하게 베어들게 함"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5876 msgid "Tritone"
5877 msgstr "트리톤"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5880 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5881 msgstr "범람에 의해 선택할수 있는 색조의 트리톤 팔레트 생성"
5883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5884 msgid "Stripes 1:1"
5885 msgstr "줄무늬 1:1"
5887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5888 msgid "Stripes 1:1 white"
5889 msgstr "줄무늬 1:1 흰색"
5891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5892 msgid "Stripes 1:1.5"
5893 msgstr "줄무늬 1:1.5"
5895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5896 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5897 msgstr "줄무늬 1:1.5 흰색"
5899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5900 msgid "Stripes 1:2"
5901 msgstr "줄무늬 1:2"
5903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5904 msgid "Stripes 1:2 white"
5905 msgstr "줄무늬 1:2 흰색"
5907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5908 msgid "Stripes 1:3"
5909 msgstr "줄무늬 1:3"
5911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5912 msgid "Stripes 1:3 white"
5913 msgstr "줄무늬 1:3 흰색"
5915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5916 msgid "Stripes 1:4"
5917 msgstr "줄무늬 1:4"
5919 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5920 msgid "Stripes 1:4 white"
5921 msgstr "줄무늬 1:4 흰색"
5923 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5924 msgid "Stripes 1:5"
5925 msgstr "줄무늬 1:5"
5927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5928 msgid "Stripes 1:5 white"
5929 msgstr "줄무늬 1:5 흰색"
5931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5932 msgid "Stripes 1:8"
5933 msgstr "줄무늬 1:8"
5935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5936 msgid "Stripes 1:8 white"
5937 msgstr "줄무늬 1:8 흰색"
5939 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5940 msgid "Stripes 1:10"
5941 msgstr "줄무늬 1:10"
5943 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5944 msgid "Stripes 1:10 white"
5945 msgstr "줄무늬 1:10 흰색"
5947 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5948 msgid "Stripes 1:16"
5949 msgstr "줄무늬 1:16"
5951 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5952 msgid "Stripes 1:16 white"
5953 msgstr "줄무늬 1:16 흰색"
5955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5956 msgid "Stripes 1:32"
5957 msgstr "줄무늬 1:32"
5959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5960 msgid "Stripes 1:32 white"
5961 msgstr "줄무늬 1:32 흰색"
5963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5964 msgid "Stripes 1:64"
5965 msgstr "줄무늬 1:64"
5967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5968 msgid "Stripes 2:1"
5969 msgstr "줄무늬 2:1"
5971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5972 msgid "Stripes 2:1 white"
5973 msgstr "줄무늬 2:1 흰색"
5975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5976 msgid "Stripes 4:1"
5977 msgstr "줄무늬 4:1"
5979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5980 msgid "Stripes 4:1 white"
5981 msgstr "줄무늬 4:1 흰색"
5983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5984 msgid "Checkerboard"
5985 msgstr "체커보드"
5987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5988 msgid "Checkerboard white"
5989 msgstr "체커보드 흰색"
5991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5992 msgid "Packed circles"
5993 msgstr "채운 원"
5995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5996 msgid "Polka dots, small"
5997 msgstr "폴카 점, 작음"
5999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6000 msgid "Polka dots, small white"
6001 msgstr "폴카 점, 작음 흰색"
6003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6004 msgid "Polka dots, medium"
6005 msgstr "폴카 점, 중간"
6007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6008 msgid "Polka dots, medium white"
6009 msgstr "폴카 점, 중간 흰색"
6011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6012 msgid "Polka dots, large"
6013 msgstr "폴카 점, 큼"
6015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6016 msgid "Polka dots, large white"
6017 msgstr "폴카 점, 큼 흰색"
6019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6020 msgid "Wavy"
6021 msgstr "물결"
6023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6024 msgid "Wavy white"
6025 msgstr "물결 흰색"
6027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6028 msgid "Camouflage"
6029 msgstr "위장"
6031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6032 msgid "Ermine"
6033 msgstr "어민 모피무늬"
6035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6036 msgid "Sand (bitmap)"
6037 msgstr "모래 (비트맵)"
6039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6040 msgid "Cloth (bitmap)"
6041 msgstr "옷 (비트맵)"
6043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6044 msgid "Old paint (bitmap)"
6045 msgstr "오래된 칠 (비트맵)"
6047 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6048 msgid "Add a new connection point"
6049 msgstr "새 연결점 더하기"
6051 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6052 msgid "Move a connection point"
6053 msgstr "연결점 이동"
6055 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6056 msgid "Remove a connection point"
6057 msgstr "연결점 제거"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6060 msgid "Direction"
6061 msgstr "방향"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6064 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6068 #: ../src/sp-text.cpp:427
6069 #: ../src/text-context.cpp:1604
6070 msgid " [truncated]"
6071 msgstr "[잘림]"
6073 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6074 #, c-format
6075 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6076 msgstr "<b>유동 문자열</b> (%d 문자%s)"
6078 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6079 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6080 msgstr "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자%s)"
6082 #: ../src/arc-context.cpp:324
6083 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6084 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
6086 #: ../src/arc-context.cpp:325
6087 #: ../src/rect-context.cpp:369
6088 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6089 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
6091 #: ../src/arc-context.cpp:476
6092 #, c-format
6093 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6094 msgstr "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
6096 #: ../src/arc-context.cpp:478
6097 #, c-format
6098 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6099 msgstr "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
6101 #: ../src/arc-context.cpp:504
6102 msgid "Create ellipse"
6103 msgstr "타원 생성"
6105 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6106 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6107 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6108 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6109 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6110 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6111 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6112 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
6114 #. status text
6115 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6116 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6117 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
6119 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6120 msgid "Create 3D box"
6121 msgstr "3D 상자 생성"
6123 #: ../src/box3d.cpp:327
6124 msgid "<b>3D Box</b>"
6125 msgstr "<b>3D 상자</b>"
6127 #: ../src/connector-context.cpp:236
6128 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6129 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
6131 #: ../src/connector-context.cpp:237
6132 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6133 msgstr "<b>연결점</b>: 선택하기 위하여 클릭, 이동하기 위하여 끌기"
6135 #: ../src/connector-context.cpp:781
6136 msgid "Creating new connector"
6137 msgstr "새 연결자 생성"
6139 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6140 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6141 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
6143 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6144 msgid "Connection point drag cancelled."
6145 msgstr "연결점 끌기 취소."
6147 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6148 msgid "Reroute connector"
6149 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
6151 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6152 msgid "Create connector"
6153 msgstr "연결자 생성"
6155 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6156 msgid "Finishing connector"
6157 msgstr "연결자 종료"
6159 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6160 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6161 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
6163 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6164 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6165 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
6167 #: ../src/connector-context.cpp:1936
6168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6169 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6170 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
6172 #: ../src/connector-context.cpp:1937
6173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6174 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6175 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
6177 #: ../src/context-fns.cpp:36
6178 #: ../src/context-fns.cpp:65
6179 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6180 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
6182 #: ../src/context-fns.cpp:42
6183 #: ../src/context-fns.cpp:71
6184 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6185 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
6187 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6188 msgid "Create guide"
6189 msgstr "안내선 생성"
6191 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6192 msgid "Move guide"
6193 msgstr "안내선 이동"
6195 #: ../src/desktop-events.cpp:409
6196 #: ../src/desktop-events.cpp:455
6197 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6198 msgid "Delete guide"
6199 msgstr "안내선 삭제"
6201 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6202 #, c-format
6203 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6204 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
6206 #: ../src/desktop.cpp:843
6207 msgid "No previous zoom."
6208 msgstr "이전 확대/축소 없음."
6210 #: ../src/desktop.cpp:868
6211 msgid "No next zoom."
6212 msgstr "다음 확대/축소 없음."
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6215 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6216 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6219 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6220 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6223 #, c-format
6224 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6225 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6228 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6229 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6232 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6233 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6236 msgid "Unclump tiled clones"
6237 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6240 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6241 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6244 msgid "Delete tiled clones"
6245 msgstr "타일 복제본 삭제"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6249 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6250 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6253 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6254 msgstr "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6257 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6258 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6261 msgid "Create tiled clones"
6262 msgstr "타일 복제본 생성"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6265 msgid "<small>Per row:</small>"
6266 msgstr "<small>줄 당:</small>"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6269 msgid "<small>Per column:</small>"
6270 msgstr "<small>열 당:</small>"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6273 msgid "<small>Randomize:</small>"
6274 msgstr "<small>임의추출:</small>"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6277 msgid "_Symmetry"
6278 msgstr "대칭(_S)"
6280 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6281 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6282 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6283 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6284 #.
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6286 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6287 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
6289 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6291 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6292 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6295 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6296 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6299 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6300 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
6302 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6303 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6305 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6306 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6309 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6310 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
6312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6313 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6314 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
6316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6317 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6318 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6321 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6322 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6325 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6326 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6329 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6330 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6333 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6334 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6337 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6338 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6341 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6342 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6345 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6346 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6349 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6350 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6353 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6354 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6357 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6358 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6361 msgid "S_hift"
6362 msgstr "이동(_H)"
6364 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6366 #, no-c-format
6367 msgid "<b>Shift X:</b>"
6368 msgstr "<b>이동 X:</b>"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6371 #, no-c-format
6372 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6373 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6376 #, no-c-format
6377 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6378 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6381 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6382 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
6384 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6386 #, no-c-format
6387 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6388 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6391 #, no-c-format
6392 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6393 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6396 #, no-c-format
6397 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6398 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6401 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6402 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6406 msgid "<b>Exponent:</b>"
6407 msgstr "<b>지수:</b>"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6410 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6411 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6414 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6415 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
6417 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6424 msgid "<small>Alternate:</small>"
6425 msgstr "<small>대체:</small>"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6428 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6429 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6432 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6433 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
6435 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6439 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6440 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6443 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6444 msgstr "각 줄의 이동 축적"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6447 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6448 msgstr "각 열의 이동 축적"
6450 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6452 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6453 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6456 msgid "Exclude tile height in shift"
6457 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6460 msgid "Exclude tile width in shift"
6461 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6464 msgid "Sc_ale"
6465 msgstr "비율(_A)"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6468 msgid "<b>Scale X:</b>"
6469 msgstr "<b>비율 X:</b>"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6472 #, no-c-format
6473 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6474 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6477 #, no-c-format
6478 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6479 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6482 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6483 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6486 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6487 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6490 #, no-c-format
6491 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6492 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6495 #, no-c-format
6496 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6497 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6500 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6501 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6504 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6505 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6508 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6509 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6512 msgid "<b>Base:</b>"
6513 msgstr "<b>기본:</b>"
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6517 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6518 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6521 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6522 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6525 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6526 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6529 msgid "Cumulate the scales for each row"
6530 msgstr "각 줄의 비율 축적"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6533 msgid "Cumulate the scales for each column"
6534 msgstr "각 열의 비율 축적"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6537 msgid "_Rotation"
6538 msgstr "회전(_R)"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6541 msgid "<b>Angle:</b>"
6542 msgstr "<b>각도:</b>"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6545 #, no-c-format
6546 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6547 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6550 #, no-c-format
6551 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6552 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6555 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6556 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6559 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6560 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6563 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6564 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6567 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6568 msgstr "각 줄의 회전 축적"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6571 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6572 msgstr "각 열의 회전 축적"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6575 msgid "_Blur & opacity"
6576 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6579 msgid "<b>Blur:</b>"
6580 msgstr "<b>흐림:</b>"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6583 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6584 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6587 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6588 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6591 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6592 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6595 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6596 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6599 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6600 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6603 msgid "<b>Fade out:</b>"
6604 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6607 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6608 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6611 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6612 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6615 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6616 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6619 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6620 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6623 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6624 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6627 msgid "Co_lor"
6628 msgstr "색상(_l)"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6631 msgid "Initial color: "
6632 msgstr "초기 색상: "
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6635 msgid "Initial color of tiled clones"
6636 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6639 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6640 msgstr "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6643 msgid "<b>H:</b>"
6644 msgstr "<b>색조:</b>"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6647 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6648 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6651 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6652 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6655 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6656 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6659 msgid "<b>S:</b>"
6660 msgstr "<b>채도:</b>"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6663 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6664 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6667 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6668 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6671 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6672 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6675 msgid "<b>L:</b>"
6676 msgstr "<b>명도:</b>"
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6679 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6680 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6683 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6684 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6687 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6688 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6691 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6692 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6695 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6696 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6699 msgid "_Trace"
6700 msgstr "모양 따오기(_T)"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6703 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6704 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6707 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6708 msgstr "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용시킨다."
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6711 msgid "1. Pick from the drawing:"
6712 msgstr "1. 그림에서 선택:"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6715 msgid "Pick the visible color and opacity"
6716 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6719 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6720 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6723 msgid "R"
6724 msgstr "빨강"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6727 msgid "Pick the Red component of the color"
6728 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6731 msgid "G"
6732 msgstr "녹색"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6735 msgid "Pick the Green component of the color"
6736 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6739 msgid "B"
6740 msgstr "파랑"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6743 msgid "Pick the Blue component of the color"
6744 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
6746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6749 msgid "clonetiler|H"
6750 msgstr "복제타일러|색조"
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6753 msgid "Pick the hue of the color"
6754 msgstr "색상 색조 선택"
6756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6759 msgid "clonetiler|S"
6760 msgstr "복제타일러|채도"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6763 msgid "Pick the saturation of the color"
6764 msgstr "색상 채도 선택"
6766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6769 msgid "clonetiler|L"
6770 msgstr "복제타일러|명도"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6773 msgid "Pick the lightness of the color"
6774 msgstr "색상 명도 선택"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6777 msgid "2. Tweak the picked value:"
6778 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6781 msgid "Gamma-correct:"
6782 msgstr "감마-보정:"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6785 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6786 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6789 msgid "Randomize:"
6790 msgstr "임의 추출:"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6793 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6794 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
6796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6797 msgid "Invert:"
6798 msgstr "반대:"
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6801 msgid "Invert the picked value"
6802 msgstr "선택된 값 반대로:"
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6805 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6806 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6809 msgid "Presence"
6810 msgstr "있음"
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6813 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6814 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
6816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6817 msgid "Size"
6818 msgstr "크기"
6820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6822 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6825 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6826 msgstr "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아야 함)"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6829 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6830 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
6832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6833 msgid "How many rows in the tiling"
6834 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
6836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6837 msgid "How many columns in the tiling"
6838 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
6840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6841 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6842 msgstr "채움 사각형 너비"
6844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6845 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6846 msgstr "채움 사각형 높이"
6848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6849 msgid "Rows, columns: "
6850 msgstr "줄, 열: "
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6853 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6854 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6857 msgid "Width, height: "
6858 msgstr "너비, 높이: "
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6861 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6862 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
6864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6865 msgid "Use saved size and position of the tile"
6866 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
6868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6869 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6870 msgstr "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크기를 가정"
6872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6873 msgid " <b>_Create</b> "
6874 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
6876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6877 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6878 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
6880 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6881 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6882 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6883 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6884 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6886 msgid " _Unclump "
6887 msgstr " 응집 감소(_U) "
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6890 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6891 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6894 msgid " Re_move "
6895 msgstr " 삭제(_M) "
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6898 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6899 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6902 msgid " R_eset "
6903 msgstr "초기화(_E) "
6905 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6907 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6908 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
6910 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6911 #: ../src/verbs.cpp:2582
6912 msgid "_Page"
6913 msgstr "페이지(_P)"
6915 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6916 #: ../src/verbs.cpp:2586
6917 msgid "_Drawing"
6918 msgstr "그림(_D)"
6920 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6921 #: ../src/verbs.cpp:2588
6922 msgid "_Selection"
6923 msgstr "선택(_S)"
6925 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6926 msgid "_Custom"
6927 msgstr "사용자(_C)"
6929 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6930 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6931 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
6933 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6934 msgid "Units:"
6935 msgstr "단위:"
6937 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6938 msgid "_x0:"
6939 msgstr "_X0(X):"
6941 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6942 msgid "x_1:"
6943 msgstr "X_1(_1):"
6945 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6946 msgid "Wid_th:"
6947 msgstr "너비(_T):"
6949 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6950 msgid "_y0:"
6951 msgstr "Y0(_Y):"
6953 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6954 msgid "y_1:"
6955 msgstr "Y_1(_1):"
6957 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6958 msgid "Hei_ght:"
6959 msgstr "높이(_G):"
6961 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6962 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6963 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
6965 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6967 msgid "_Width:"
6968 msgstr "너비(_W):"
6970 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6971 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6972 msgid "pixels at"
6973 msgstr "화소"
6975 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6976 msgid "dp_i"
6977 msgstr "DPI(_I)"
6979 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
6981 msgid "_Height:"
6982 msgstr "높이(_H):"
6984 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6987 msgid "dpi"
6988 msgstr "DPI"
6990 #. true = has mnemonic
6991 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6992 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6993 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
6995 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6996 msgid "_Browse..."
6997 msgstr "찾기(B)..."
6999 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7000 msgid "Batch export all selected objects"
7001 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
7003 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7004 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7005 msgstr "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 중첩 쓰기됨!)"
7007 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7008 msgid "Hide all except selected"
7009 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
7011 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7012 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7013 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
7015 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7016 msgid "_Export"
7017 msgstr "내보내기(_E):"
7019 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7020 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7021 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
7023 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7024 msgid "Batch export %d selected object"
7025 msgstr "%d 선택된 객체 일괄작업"
7027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7028 msgid "Export in progress"
7029 msgstr "생성 중"
7031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7032 #, c-format
7033 msgid "Exporting %d files"
7034 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
7036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7038 #, c-format
7039 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7040 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
7042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7043 msgid "You have to enter a filename"
7044 msgstr "파일명 입력(필수)"
7046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7047 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7048 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
7050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7051 #, c-format
7052 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7053 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
7055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7056 #, c-format
7057 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7058 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
7060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7062 msgid "Select a filename for exporting"
7063 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
7065 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7066 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7068 #, c-format
7069 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7070 msgstr "<b>%d</b> 객체 찾음(<b>%d</b>에서), %s 일치함."
7072 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7074 msgid "exact"
7075 msgstr "정확히"
7077 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7079 msgid "partial"
7080 msgstr "부분적"
7082 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7084 msgid "No objects found"
7085 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
7087 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7088 msgid "T_ype: "
7089 msgstr "형태(_Y): "
7091 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7093 msgid "Search in all object types"
7094 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
7096 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7098 msgid "All types"
7099 msgstr "전체 형태"
7101 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7103 msgid "Search all shapes"
7104 msgstr "전체 모양 찾기"
7106 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7108 msgid "All shapes"
7109 msgstr "전체 모양"
7111 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7113 msgid "Search rectangles"
7114 msgstr "사각형 찾기"
7116 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7118 msgid "Rectangles"
7119 msgstr "사각형"
7121 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7123 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7124 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
7126 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7128 msgid "Ellipses"
7129 msgstr "타원"
7131 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7133 msgid "Search stars and polygons"
7134 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
7136 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7138 msgid "Stars"
7139 msgstr "별"
7141 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7143 msgid "Search spirals"
7144 msgstr "나선형 찾기"
7146 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7148 msgid "Spirals"
7149 msgstr "나선형"
7151 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7152 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7153 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7155 msgid "Search paths, lines, polylines"
7156 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
7158 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7161 msgid "Paths"
7162 msgstr "경로"
7164 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7166 msgid "Search text objects"
7167 msgstr "문자열 객체 찾기"
7169 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7171 msgid "Texts"
7172 msgstr "문자열"
7174 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7176 msgid "Search groups"
7177 msgstr "그룹 찾기"
7179 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7181 msgid "Groups"
7182 msgstr "그룹"
7184 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7186 msgid "Search clones"
7187 msgstr "복제 찾기"
7189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7191 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7192 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
7193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7194 msgid "find|Clones"
7195 msgstr "찾기|복제본"
7197 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
7198 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7199 msgid "Search images"
7200 msgstr "이미지 찾기"
7202 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7204 msgid "Search offset objects"
7205 msgstr "옵셋 객체 찾기"
7207 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7209 msgid "Offsets"
7210 msgstr "옵셋"
7212 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7214 msgid "_Text: "
7215 msgstr "문자열(_T):"
7217 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7219 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7220 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
7222 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7224 msgid "_ID: "
7225 msgstr "ID(_I): "
7227 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7229 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7230 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
7232 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7234 msgid "_Style: "
7235 msgstr "스타일(_S): "
7237 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7239 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7240 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
7242 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7244 msgid "_Attribute: "
7245 msgstr "속성(_A): "
7247 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7249 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7250 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
7252 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
7253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7254 msgid "Search in s_election"
7255 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
7257 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
7258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7259 msgid "Limit search to the current selection"
7260 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
7262 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
7263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7264 msgid "Search in current _layer"
7265 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
7267 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
7268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7269 msgid "Limit search to the current layer"
7270 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
7272 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
7273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7274 msgid "Include _hidden"
7275 msgstr "숨김 포함(_H)"
7277 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
7278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7279 msgid "Include hidden objects in search"
7280 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
7282 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
7283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7284 msgid "Include l_ocked"
7285 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
7287 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
7288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7289 msgid "Include locked objects in search"
7290 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
7292 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7293 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7294 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7296 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7297 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7298 msgid "_Clear"
7299 msgstr "제거(_C)"
7301 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7303 msgid "Clear values"
7304 msgstr "값 지우기"
7306 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7308 msgid "_Find"
7309 msgstr "찾기(_F)"
7311 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7313 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7314 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
7316 #. Create the label for the object id
7317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7321 msgid "_Id"
7322 msgstr "_ID"
7324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7325 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7326 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
7328 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7330 #: ../src/verbs.cpp:2439
7331 #: ../src/verbs.cpp:2445
7332 msgid "_Set"
7333 msgstr "설정(_S)"
7335 #. Create the label for the object label
7336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7337 msgid "_Label"
7338 msgstr "라벨(_L)l"
7340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7341 msgid "A freeform label for the object"
7342 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
7344 #. Create the label for the object title
7345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7346 msgid "_Title"
7347 msgstr "제목(_T)"
7349 #. Create the frame for the object description
7350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7351 msgid "_Description"
7352 msgstr "설명(_D)"
7354 #. Hide
7355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7356 msgid "_Hide"
7357 msgstr "숨기기(_H)"
7359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7360 msgid "Check to make the object invisible"
7361 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
7363 #. Lock
7364 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7366 msgid "L_ock"
7367 msgstr "잠금(_O)"
7369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7370 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7371 msgstr "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
7373 #. Create the frame for interactivity options
7374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7375 msgid "_Interactivity"
7376 msgstr "대화식(_I)"
7378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7380 msgid "Ref"
7381 msgstr "참조"
7383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7384 msgid "Lock object"
7385 msgstr "객체 잠금"
7387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7388 msgid "Unlock object"
7389 msgstr "객체 잠금 해제"
7391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7392 msgid "Hide object"
7393 msgstr "객체 숨기기"
7395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7396 msgid "Unhide object"
7397 msgstr "객체 보이기"
7399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7400 msgid "Id invalid! "
7401 msgstr "ID 잘못됨! "
7403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7404 msgid "Id exists! "
7405 msgstr "ID 존재함!."
7407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7408 msgid "Set object ID"
7409 msgstr "객체 ID 설정"
7411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7412 msgid "Set object label"
7413 msgstr "객체 라벨 설정"
7415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7416 msgid "Set object title"
7417 msgstr "객체 제목 설정"
7419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7420 msgid "Set object description"
7421 msgstr "객체 설명 설정"
7423 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7424 msgid "Href:"
7425 msgstr "Href:"
7427 #. default x:
7428 #. default y:
7429 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7431 msgid "Target:"
7432 msgstr "목표:"
7434 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7435 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7436 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7437 msgid "Role:"
7438 msgstr "역할:"
7440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7441 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7442 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7443 msgid "Arcrole:"
7444 msgstr "Arcrole:"
7446 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7448 msgid "Title:"
7449 msgstr "제목:"
7451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7452 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7453 msgid "Actuate:"
7454 msgstr "작동"
7456 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7457 msgid "URL:"
7458 msgstr "URL:"
7460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7462 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7464 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7466 msgid "X:"
7467 msgstr "X 위치:"
7469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7470 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7471 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7475 msgid "Y:"
7476 msgstr "Y 위치:"
7478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
7482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7484 msgid "Width:"
7485 msgstr "너비:"
7487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7489 msgid "Height:"
7490 msgstr "높이:"
7492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7493 #, c-format
7494 msgid "%s Properties"
7495 msgstr "%s 속성"
7497 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7498 #, c-format
7499 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7500 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
7502 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7503 #, c-format
7504 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7505 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
7507 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7508 #, c-format
7509 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7510 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
7512 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7513 msgid "<i>Checking...</i>"
7514 msgstr "<i>검사 중...</i>"
7516 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7517 msgid "Fix spelling"
7518 msgstr "철자 고침"
7520 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7521 msgid "Suggestions:"
7522 msgstr "제안:"
7524 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7525 msgid "_Accept"
7526 msgstr "허용(_A)"
7528 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7529 msgid "Accept the chosen suggestion"
7530 msgstr "선택된 제안을 허용"
7532 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7533 msgid "_Ignore once"
7534 msgstr "한번 무시(_I)"
7536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7537 msgid "Ignore this word only once"
7538 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
7540 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7541 msgid "_Ignore"
7542 msgstr "무시(_I)"
7544 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7545 msgid "Ignore this word in this session"
7546 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
7548 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7549 msgid "A_dd to dictionary:"
7550 msgstr "사전에 더하기(_D):"
7552 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7553 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7554 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
7556 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7557 msgid "_Stop"
7558 msgstr "중지(_S)"
7560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7561 msgid "Stop the check"
7562 msgstr "검사 중지"
7564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7565 msgid "_Start"
7566 msgstr "시작(_S)"
7568 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7569 msgid "Start the check"
7570 msgstr "검사 시작"
7572 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7573 msgid "Font"
7574 msgstr "글꼴"
7576 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7577 msgid "Align lines left"
7578 msgstr "왼쪽으로 정렬"
7580 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7582 msgid "Center lines"
7583 msgstr "중심 정렬"
7585 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7586 msgid "Align lines right"
7587 msgstr "오른쪽으로 정렬"
7589 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7590 msgid "Justify lines"
7591 msgstr "자리맞추기 정렬"
7593 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7595 msgid "Horizontal text"
7596 msgstr "수평 문자열"
7598 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7600 msgid "Vertical text"
7601 msgstr "수직 문자열"
7603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7604 msgid "Line spacing:"
7605 msgstr "줄 간격:"
7607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7608 msgid "Set as default"
7609 msgstr "기본값으로 설정"
7611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7612 #: ../src/text-context.cpp:1500
7613 msgid "Set text style"
7614 msgstr "문자열 스타일 설정"
7616 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7617 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7618 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
7620 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7621 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7622 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
7624 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7625 #, c-format
7626 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7627 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
7629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7630 msgid "Drag to reorder nodes"
7631 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
7633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7634 msgid "New element node"
7635 msgstr "새 요소 노드"
7637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7638 msgid "New text node"
7639 msgstr "새 텍스트 노드"
7641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7642 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7643 msgid "Duplicate node"
7644 msgstr "노드 복사"
7646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7647 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7648 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|노드 삭제"
7650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7652 msgid "Unindent node"
7653 msgstr "비의도 노드"
7655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7657 msgid "Indent node"
7658 msgstr "의도 노드"
7660 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7662 msgid "Raise node"
7663 msgstr "노드 올리기"
7665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7667 msgid "Lower node"
7668 msgstr "아래 노드"
7670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7671 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7672 msgid "Delete attribute"
7673 msgstr "속성 삭제"
7675 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7677 msgid "Attribute name"
7678 msgstr "속성 이름"
7680 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7682 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7683 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7684 msgid "Set attribute"
7685 msgstr "속성 설정"
7687 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7689 msgid "Set"
7690 msgstr "설정"
7692 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7694 msgid "Attribute value"
7695 msgstr "속성 값"
7697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7698 msgid "Drag XML subtree"
7699 msgstr "XML 하위트리 끌기"
7701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7702 msgid "New element node..."
7703 msgstr "새 요소 노드..."
7705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7706 msgid "Cancel"
7707 msgstr "취소"
7709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7710 msgid "Create"
7711 msgstr "생성"
7713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7714 msgid "Create new element node"
7715 msgstr "새 요소 노드 생성"
7717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7718 msgid "Create new text node"
7719 msgstr "새 문자열 노드 생성"
7721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7722 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7723 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|노드 삭제"
7725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7726 msgid "Change attribute"
7727 msgstr "속성 변경"
7729 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7730 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7731 msgid "Grid _units:"
7732 msgstr "격자 단위(_U):"
7734 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7735 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7736 msgid "_Origin X:"
7737 msgstr "기본 X(_O):"
7739 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7740 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7743 msgid "X coordinate of grid origin"
7744 msgstr "기본 격자의 X좌표"
7746 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7747 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7748 msgid "O_rigin Y:"
7749 msgstr "기본 Y(_R):"
7751 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7752 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7755 msgid "Y coordinate of grid origin"
7756 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
7758 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7759 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7760 msgid "Spacing _Y:"
7761 msgstr "여백 Y(_Y)"
7763 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7765 msgid "Base length of z-axis"
7766 msgstr "Z 축의 기본 길이"
7768 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
7771 msgid "Angle X:"
7772 msgstr "X 각도:"
7774 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7776 msgid "Angle of x-axis"
7777 msgstr "X 축의 각도"
7779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
7782 msgid "Angle Z:"
7783 msgstr "Z 각도"
7785 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7787 msgid "Angle of z-axis"
7788 msgstr "Z 축의 각도"
7790 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7791 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7792 msgid "Grid line _color:"
7793 msgstr "격자선 색상(_C):"
7795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7796 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7797 msgid "Grid line color"
7798 msgstr "격자선 색상"
7800 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7801 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7802 msgid "Color of grid lines"
7803 msgstr "격자선 색상"
7805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7806 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7807 msgid "Ma_jor grid line color:"
7808 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
7810 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7811 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7812 msgid "Major grid line color"
7813 msgstr "주 격자선 색상"
7815 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7816 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7817 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7818 msgstr "주 격자선 색상"
7820 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7821 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7822 msgid "_Major grid line every:"
7823 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
7825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7826 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7827 msgid "lines"
7828 msgstr "선"
7830 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7831 msgid "Rectangular grid"
7832 msgstr "사각 격자"
7834 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7835 msgid "Axonometric grid"
7836 msgstr "마름모 격자"
7838 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7839 msgid "Create new grid"
7840 msgstr "새 격자 생성"
7842 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7843 msgid "_Enabled"
7844 msgstr "가능(_E)"
7846 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7847 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7848 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
7850 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7851 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7852 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
7854 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7855 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7856 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
7858 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7859 msgid "_Visible"
7860 msgstr "볼 수 있음(_V)"
7862 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7863 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7864 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
7866 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7867 msgid "Spacing _X:"
7868 msgstr "여백 X(_X):"
7870 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7872 msgid "Distance between vertical grid lines"
7873 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
7875 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7877 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7878 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
7880 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7881 msgid "_Show dots instead of lines"
7882 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
7884 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7885 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7886 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
7888 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7890 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7893 msgid "UNDEFINED"
7894 msgstr "미정의"
7896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7897 msgid "grid line"
7898 msgstr "격자선"
7900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7901 msgid "grid intersection"
7902 msgstr "격자 교차"
7904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7905 msgid "guide"
7906 msgstr "안내선"
7908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7909 msgid "guide intersection"
7910 msgstr "안내선 교차"
7912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7913 msgid "guide origin"
7914 msgstr "안내선 원점"
7916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7917 msgid "grid-guide intersection"
7918 msgstr "격자-안내선 교차"
7920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7921 msgid "cusp node"
7922 msgstr "끝 노드"
7924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7925 msgid "smooth node"
7926 msgstr "부드러운 노드"
7928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7929 msgid "path"
7930 msgstr "경로"
7932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7933 msgid "path intersection"
7934 msgstr "경로 교차"
7936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7937 msgid "bounding box corner"
7938 msgstr "경계 상자 모서리"
7940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7941 msgid "bounding box side"
7942 msgstr "경계 상자 옆면"
7944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7945 msgid "page border"
7946 msgstr "페이지 경계"
7948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7949 msgid "line midpoint"
7950 msgstr "선 중간점"
7952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7953 msgid "object midpoint"
7954 msgstr "객체 중간점"
7956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7957 msgid "object rotation center"
7958 msgstr "객체 회전 중심"
7960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7961 msgid "handle"
7962 msgstr "핸들"
7964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7965 msgid "bounding box side midpoint"
7966 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
7968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7969 msgid "bounding box midpoint"
7970 msgstr "경계 상자 중간점"
7972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7973 msgid "page corner"
7974 msgstr "페이지 모서리"
7976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7977 msgid "convex hull corner"
7978 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
7980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7981 msgid "quadrant point"
7982 msgstr "4분면 점"
7984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7985 msgid "center"
7986 msgstr "중앙"
7988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7989 msgid "corner"
7990 msgstr "모서리"
7992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7993 msgid "text baseline"
7994 msgstr "텍스트 기준선"
7996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7997 msgid "constrained angle"
7998 msgstr "제한 각"
8000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8001 msgid "constraint"
8002 msgstr "상수"
8004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8005 msgid "Bounding box corner"
8006 msgstr "경계 상자 모서리"
8008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8009 msgid "Bounding box midpoint"
8010 msgstr "경계 상자 중간점"
8012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8013 msgid "Bounding box side midpoint"
8014 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
8016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
8017 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8018 msgid "Smooth node"
8019 msgstr "부드러운 노드"
8021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
8022 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8023 msgid "Cusp node"
8024 msgstr "끝 노드"
8026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8027 msgid "Line midpoint"
8028 msgstr "선 중간점"
8030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8031 msgid "Object midpoint"
8032 msgstr "객체 중간점"
8034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8035 msgid "Object rotation center"
8036 msgstr "객체 회전 중심"
8038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8039 msgid "Handle"
8040 msgstr "핸들"
8042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8043 msgid "Path intersection"
8044 msgstr "경로 교차"
8046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8047 msgid "Guide"
8048 msgstr "안내선"
8050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8051 msgid "Guide origin"
8052 msgstr "안내선 원점"
8054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8055 msgid "Convex hull corner"
8056 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
8058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8059 msgid "Quadrant point"
8060 msgstr "4분면 점"
8062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8063 msgid "Center"
8064 msgstr "중앙"
8066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8067 msgid "Corner"
8068 msgstr "모서리"
8070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8071 msgid "Text baseline"
8072 msgstr "텍스트 기준선"
8074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8075 msgid "Multiple of grid spacing"
8076 msgstr "다수 격자 여백"
8078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8079 msgid " to "
8080 msgstr " 에서 "
8082 #: ../src/document.cpp:478
8083 #, c-format
8084 msgid "New document %d"
8085 msgstr "새 문서 %d"
8087 #: ../src/document.cpp:510
8088 #, c-format
8089 msgid "Memory document %d"
8090 msgstr "메모리 문서 %d"
8092 #: ../src/document.cpp:740
8093 #, c-format
8094 msgid "Unnamed document %d"
8095 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
8097 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8098 #: ../src/draw-context.cpp:577
8099 msgid "Path is closed."
8100 msgstr "경로 닫힘."
8102 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8103 #: ../src/draw-context.cpp:592
8104 msgid "Closing path."
8105 msgstr "경로 닫는 중."
8107 #: ../src/draw-context.cpp:702
8108 msgid "Draw path"
8109 msgstr "경로 그리기"
8111 #: ../src/draw-context.cpp:863
8112 msgid "Creating single dot"
8113 msgstr "단일 점 생성"
8115 #: ../src/draw-context.cpp:864
8116 msgid "Create single dot"
8117 msgstr "단일 점 생성"
8119 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8120 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8121 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8122 #, c-format
8123 msgid " alpha %.3g"
8124 msgstr " 알파 %.3g"
8126 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8127 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8128 #, c-format
8129 msgid ", averaged with radius %d"
8130 msgstr ",평균 반경  %d"
8132 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8133 #, c-format
8134 msgid " under cursor"
8135 msgstr " 커서 아래"
8137 #. message, to show in the statusbar
8138 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8139 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8140 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
8142 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8143 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8144 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8145 msgstr "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
8147 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8148 msgid "Set picked color"
8149 msgstr "선택 색상 설정"
8151 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8152 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8153 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
8155 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8156 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8157 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
8159 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8160 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8161 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
8163 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8164 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8165 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
8167 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8168 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8169 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
8171 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8172 msgid "Draw calligraphic stroke"
8173 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
8175 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8176 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8177 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
8179 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8180 msgid "Draw eraser stroke"
8181 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
8183 #: ../src/event-context.cpp:615
8184 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8185 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
8187 #: ../src/event-log.cpp:37
8188 msgid "[Unchanged]"
8189 msgstr "[변화없음]"
8191 #. Edit
8192 #: ../src/event-log.cpp:264
8193 #: ../src/event-log.cpp:267
8194 #: ../src/verbs.cpp:2229
8195 msgid "_Undo"
8196 msgstr "되돌리기(_U)"
8198 #: ../src/event-log.cpp:274
8199 #: ../src/event-log.cpp:278
8200 #: ../src/verbs.cpp:2231
8201 msgid "_Redo"
8202 msgstr "재실행(_R)"
8204 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8205 msgid "Dependency:"
8206 msgstr "의존성:"
8208 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8209 msgid "  type: "
8210 msgstr "  형태: "
8212 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8213 msgid "  location: "
8214 msgstr "  위치: "
8216 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8217 msgid "  string: "
8218 msgstr "  문자열: "
8220 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8221 msgid "  description: "
8222 msgstr "  설명: "
8224 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8225 msgid " (No preferences)"
8226 msgstr " (기본설정 없음)"
8228 #. This is some filler text, needs to change before relase
8229 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8230 msgid ""
8231 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8232 "\n"
8233 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8237 msgid "Show dialog on startup"
8238 msgstr "시동시 대화창 보이기"
8240 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8241 #, c-format
8242 msgid "'%s' working, please wait..."
8243 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
8245 #. static int i = 0;
8246 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8247 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8248 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8249 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
8251 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8252 msgid "an ID was not defined for it."
8253 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
8255 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8256 msgid "there was no name defined for it."
8257 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
8259 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8260 msgid "the XML description of it got lost."
8261 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
8263 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8264 msgid "no implementation was defined for the extension."
8265 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
8267 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8268 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8269 msgid "a dependency was not met."
8270 msgstr "의존성이 없음"
8272 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8273 msgid "Extension \""
8274 msgstr "확장 \""
8276 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8277 msgid "\" failed to load because "
8278 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
8280 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8281 #, c-format
8282 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8283 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
8285 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8286 msgid "ID:"
8287 msgstr "ID:"
8289 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8290 msgid "State:"
8291 msgstr "상태:"
8293 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8294 msgid "Loaded"
8295 msgstr "불러오기"
8297 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8298 msgid "Unloaded"
8299 msgstr "불러오기 해제"
8301 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8302 msgid "Deactivated"
8303 msgstr "비 활성화"
8305 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8306 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8307 msgstr "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
8309 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8310 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8311 msgstr "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
8313 #: ../src/extension/init.cpp:276
8314 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8315 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
8317 #: ../src/extension/init.cpp:290
8318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8319 #, c-format
8320 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8321 msgstr "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니다."
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8324 msgid "Adaptive Threshold"
8325 msgstr "적합 허용치"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8328 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8330 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8331 msgid "Offset"
8332 msgstr "옵셋"
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8368 msgid "Raster"
8369 msgstr "래스터"
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8372 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8373 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8376 msgid "Add Noise"
8377 msgstr "노이즈 더하기"
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8380 #: ../src/rdf.cpp:238
8381 msgid "Type"
8382 msgstr "타입"
8384 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8385 msgid "Uniform Noise"
8386 msgstr "균일 노이즈"
8388 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8389 msgid "Gaussian Noise"
8390 msgstr "가우시안 노이즈"
8392 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8393 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8394 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
8396 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8397 msgid "Impulse Noise"
8398 msgstr "충격 노이즈"
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8401 msgid "Laplacian Noise"
8402 msgstr "라플라시안 노이즈"
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8405 msgid "Poisson Noise"
8406 msgstr "포아송 노이즈"
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8409 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8410 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8413 msgid "Blur"
8414 msgstr "흐림"
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8421 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8424 msgid "Radius"
8425 msgstr "반지름"
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8429 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8430 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8431 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8433 msgid "Sigma"
8434 msgstr "시그마"
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8437 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8438 msgstr "흐림 선택 비트맵"
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8442 msgid "Channel"
8443 msgstr "채널"
8445 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8447 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8448 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8449 msgid "Layer"
8450 msgstr "레이어"
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8454 msgid "Red Channel"
8455 msgstr "적색 채널"
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8459 msgid "Green Channel"
8460 msgstr "녹색 채널"
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8464 msgid "Blue Channel"
8465 msgstr "청색 채널"
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8469 msgid "Cyan Channel"
8470 msgstr "청록색 채널"
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8474 msgid "Magenta Channel"
8475 msgstr "자홍색 채널"
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8479 msgid "Yellow Channel"
8480 msgstr "노랑색 채널"
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8484 msgid "Black Channel"
8485 msgstr "검정색 채널"
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8489 msgid "Opacity Channel"
8490 msgstr "불투명도 채널"
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8494 msgid "Matte Channel"
8495 msgstr "마테 채널"
8497 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8498 msgid "Extract specific channel from image."
8499 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
8501 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8502 msgid "Charcoal"
8503 msgstr "석탄"
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8506 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8507 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8510 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8511 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8514 msgid "Contrast"
8515 msgstr "대비"
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8518 msgid "Adjust"
8519 msgstr "조정"
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8522 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8523 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8526 msgid "Cycle Colormap"
8527 msgstr "순환 색상맵"
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8533 msgid "Amount"
8534 msgstr "양"
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8537 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8538 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8541 msgid "Despeckle"
8542 msgstr "반점 없애기"
8544 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8545 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8546 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
8548 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8549 msgid "Edge"
8550 msgstr "모서리"
8552 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8553 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8554 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
8556 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8557 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8558 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8561 msgid "Enhance"
8562 msgstr "강화"
8564 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8565 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8566 msgstr "선택 비트맵 강화"
8568 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8569 msgid "Equalize"
8570 msgstr "균등화"
8572 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8573 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8574 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
8576 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8577 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8578 msgid "Gaussian Blur"
8579 msgstr "가우시안 흐림"
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8582 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8583 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8584 msgid "Factor"
8585 msgstr "요소"
8587 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8588 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8589 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
8591 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8592 msgid "Implode"
8593 msgstr "파열"
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8596 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8597 msgstr "선택 비트맵 파열"
8599 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8600 msgid "Level"
8601 msgstr "레벨"
8603 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8605 msgid "Black Point"
8606 msgstr "검은 점"
8608 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8610 msgid "White Point"
8611 msgstr "흰 점"
8613 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8615 msgid "Gamma Correction"
8616 msgstr "감마 보정"
8618 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8619 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8620 msgstr "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 합니다."
8622 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8623 msgid "Level (with Channel)"
8624 msgstr "레벨(채널가짐)"
8626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8627 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8628 msgstr "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널을 수평되게 합니다."
8630 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8631 msgid "Median"
8632 msgstr "중간"
8634 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8635 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8636 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
8638 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8639 msgid "HSB Adjust"
8640 msgstr "HSB 조정"
8642 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8643 msgid "Brightness"
8644 msgstr "명도"
8646 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8647 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8648 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
8650 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8651 msgid "Negate"
8652 msgstr "무효"
8654 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8655 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8656 msgstr "선택된 비트맵 무효"
8658 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8659 msgid "Normalize"
8660 msgstr "일반화"
8662 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8663 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8664 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
8666 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8667 msgid "Oil Paint"
8668 msgstr "기름 칠하기"
8670 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8671 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8672 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
8674 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8675 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8676 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
8678 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8679 msgid "Raise"
8680 msgstr "올리기"
8682 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8683 msgid "Raised"
8684 msgstr "올리기"
8686 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8687 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8688 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
8690 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8691 msgid "Reduce Noise"
8692 msgstr "노이즈 감소"
8694 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8695 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8696 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
8698 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8699 msgid "Resample"
8700 msgstr "리샘플"
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8703 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8704 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8707 msgid "Shade"
8708 msgstr "음영"
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8712 msgid "Azimuth"
8713 msgstr "방위"
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8717 msgid "Elevation"
8718 msgstr "고도"
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8721 msgid "Colored Shading"
8722 msgstr "색상 음영"
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8725 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8726 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8729 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8730 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8733 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8734 msgstr "선택 비트맵 노출"
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8737 msgid "Dither"
8738 msgstr "떨림"
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8741 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8742 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
8744 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8745 msgid "Swirl"
8746 msgstr "나선"
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8749 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8750 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
8752 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8756 msgid "Threshold"
8757 msgstr "허용치"
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8760 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8761 msgstr "선택 비트맵 허용치"
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8764 msgid "Unsharp Mask"
8765 msgstr "언샤픈 마스크"
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8768 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8769 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8772 msgid "Wave"
8773 msgstr "물결"
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8776 msgid "Amplitude"
8777 msgstr "진너비"
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8780 msgid "Wavelength"
8781 msgstr "파장"
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8784 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8785 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
8787 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8788 msgid "Inset/Outset Halo"
8789 msgstr "후광 축소/확대"
8791 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8792 msgid "Width in px of the halo"
8793 msgstr "후광의 화소 너비"
8795 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8796 msgid "Number of steps"
8797 msgstr "단계 숫자"
8799 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8800 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8801 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
8803 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8805 msgid "Restrict to PS level"
8806 msgstr "PS 레벨로 제한"
8808 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8809 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8810 msgid "PostScript level 3"
8811 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
8813 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8814 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8815 msgid "PostScript level 2"
8816 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
8818 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8819 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8820 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8821 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8822 msgid "Convert texts to paths"
8823 msgstr "문자열을 경로로 변환"
8825 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8826 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8827 msgstr "PS+LaTeX: PS에서 문자열 빠지고, LaTeX 파일 생성"
8829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8831 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8832 msgid "Rasterize filter effects"
8833 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
8835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8837 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8838 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8839 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
8841 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8842 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8843 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8844 msgid "Export area is drawing"
8845 msgstr "내보내기 구간이 그림"
8847 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8848 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8849 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8850 msgid "Export area is page"
8851 msgstr "내보내기 구간이  페이지"
8853 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8854 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8855 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8856 msgid "Limit export to the object with ID"
8857 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
8859 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8860 msgid "PostScript File"
8861 msgstr "포스트스크립트 파일"
8863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8864 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8865 msgstr "EPS+LaTeX: EPS에서 문자열 빠지고, LaTeX 파일 생성"
8867 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8868 msgid "Encapsulated PostScript File"
8869 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
8871 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8872 msgid "Restrict to PDF version"
8873 msgstr "PDF 버전으로 제한"
8875 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8876 msgid "PDF 1.4"
8877 msgstr "PDF 1.4"
8879 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8880 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8881 msgstr "PDF+LaTeX:에서 문자열 빠지고, LaTeX 파일 생성"
8883 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8884 msgid "EMF Input"
8885 msgstr "EMF 입력"
8887 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8888 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8889 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
8891 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8892 msgid "Enhanced Metafiles"
8893 msgstr "Enhanced 메타파일"
8895 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8896 msgid "WMF Input"
8897 msgstr "WMF 입력"
8899 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8900 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8901 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
8903 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8904 msgid "Windows Metafiles"
8905 msgstr "윈도우즈 메타파일"
8907 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8908 msgid "EMF Output"
8909 msgstr "EMF 출력"
8911 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8912 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8913 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
8915 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8916 msgid "Enhanced Metafile"
8917 msgstr "Enhanced 메타파일"
8919 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8920 msgid "Drop Shadow"
8921 msgstr "물방울 그림자"
8923 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8924 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
8925 msgid "Blur radius, px"
8926 msgstr "흐림 반경, 화소"
8928 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8929 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
8930 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8933 msgid "Opacity, %"
8934 msgstr "불투명도, 백분율"
8936 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8937 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8938 msgid "Horizontal offset, px"
8939 msgstr "수평 옵셋, 화소"
8941 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8942 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
8943 msgid "Vertical offset, px"
8944 msgstr "수직 옵셋, 화소"
8946 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8947 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
8948 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8949 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8950 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8952 msgid "Filters"
8953 msgstr "필터"
8955 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8956 msgid "Black, blurred drop shadow"
8957 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
8959 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8960 msgid "Drop Glow"
8961 msgstr "물방울 발광"
8963 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
8964 msgid "White, blurred drop glow"
8965 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
8967 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8968 msgid "Bundled"
8969 msgstr "묶음"
8971 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8972 msgid "Personal"
8973 msgstr "개인"
8975 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8976 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8977 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
8979 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8980 msgid "Snow crest"
8981 msgstr "눈덮인 정상"
8983 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8984 msgid "Drift Size"
8985 msgstr "크기 이동"
8987 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8988 msgid "Snow has fallen on object"
8989 msgstr "눈이 객체에 내림"
8991 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8992 #, c-format
8993 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8994 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
8996 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8997 msgid "Link or embed image:"
8998 msgstr "링크 또는 내장 이미지:"
9000 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9001 msgid "embed"
9002 msgstr "내장"
9004 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9005 msgid "link"
9006 msgstr "링크"
9008 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9009 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9013 msgid "GIMP Gradients"
9014 msgstr "GIMP 그라디언트"
9016 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9017 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9018 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
9020 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9021 msgid "Gradients used in GIMP"
9022 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
9024 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9026 msgid "Grid"
9027 msgstr "격자"
9029 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9030 msgid "Line Width"
9031 msgstr "선 두께"
9033 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9034 msgid "Horizontal Spacing"
9035 msgstr "수평 간격"
9037 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9038 msgid "Vertical Spacing"
9039 msgstr "수직 간격"
9041 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9042 msgid "Horizontal Offset"
9043 msgstr "수평 옵셋"
9045 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9046 msgid "Vertical Offset"
9047 msgstr "수직 옵셋"
9049 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9050 msgid "Draw a path which is a grid"
9051 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
9053 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9054 msgid "JavaFX Output"
9055 msgstr "JavaFX 출력"
9057 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9058 msgid "JavaFX (*.fx)"
9059 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9061 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9062 msgid "JavaFX Raytracer File"
9063 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
9065 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9066 msgid "LaTeX Output"
9067 msgstr "LaTeX 출력"
9069 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9070 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9071 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9073 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9074 msgid "LaTeX PSTricks File"
9075 msgstr "LaTeX PSTricks File"
9077 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9078 msgid "LaTeX Print"
9079 msgstr "LaTeX 인쇄"
9081 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9082 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9083 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
9085 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9086 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9087 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
9089 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9090 msgid "OpenDocument drawing file"
9091 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
9093 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9094 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9095 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9096 msgid "media box"
9097 msgstr "미디어 상자"
9099 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9100 msgid "crop box"
9101 msgstr "자르기 상자"
9103 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9104 msgid "trim box"
9105 msgstr "잘림 상자"
9107 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9108 msgid "bleed box"
9109 msgstr "잘림절단 상자"
9111 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9112 msgid "art box"
9113 msgstr "아트 상자"
9115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9116 msgid "Select page:"
9117 msgstr "페이지 선택:"
9119 #. Display total number of pages
9120 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9121 #, c-format
9122 msgid "out of %i"
9123 msgstr "%i 에서"
9125 #. Crop settings
9126 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9127 msgid "Clip to:"
9128 msgstr "자르기:"
9130 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9131 msgid "Page settings"
9132 msgstr "페이지 설정"
9134 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9135 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9136 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
9138 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9139 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9140 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
9142 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9143 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9144 msgid "rough"
9145 msgstr "거친"
9147 #. Text options
9148 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9149 msgid "Text handling:"
9150 msgstr "문자열 핸들링:"
9152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9153 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9154 msgid "Import text as text"
9155 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
9157 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9158 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9159 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
9161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9162 msgid "Embed images"
9163 msgstr "내장 이미지"
9165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9166 msgid "Import settings"
9167 msgstr "설정 읽어오기"
9169 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9170 msgid "PDF Import Settings"
9171 msgstr "PDF 들어오기 설정"
9173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9175 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9176 msgid "pdfinput|medium"
9177 msgstr "pdf입력|중간"
9179 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9180 msgid "fine"
9181 msgstr "미세"
9183 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9184 msgid "very fine"
9185 msgstr "아주 미세"
9187 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9188 msgid "PDF Input"
9189 msgstr "PDF 입력"
9191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9192 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9193 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9195 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9196 msgid "Adobe Portable Document Format"
9197 msgstr "PDF 형식"
9199 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9200 msgid "AI Input"
9201 msgstr "AI 입력"
9203 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9204 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9205 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
9207 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9208 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9209 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
9211 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9212 msgid "PovRay Output"
9213 msgstr "포브레이 출력"
9215 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9216 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9217 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
9219 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9220 msgid "PovRay Raytracer File"
9221 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
9223 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9224 msgid "SVG Input"
9225 msgstr "SVG 입력"
9227 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9228 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9229 msgstr "SVG (*.svg)"
9231 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9232 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9233 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
9235 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9236 msgid "SVG Output Inkscape"
9237 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
9239 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9240 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9241 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
9243 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9244 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9245 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
9247 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9248 msgid "SVG Output"
9249 msgstr "SVG 출력"
9251 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9252 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9253 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
9255 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9256 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9257 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
9259 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9260 msgid "SVGZ Input"
9261 msgstr "SVGZ 입력"
9263 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9264 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9265 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9266 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
9268 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9269 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9270 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
9272 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9273 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9274 msgid "SVGZ Output"
9275 msgstr "SVGZ 출력"
9277 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9278 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9279 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
9281 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9282 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9283 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
9285 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9286 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9287 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
9289 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9290 msgid "Windows 32-bit Print"
9291 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
9293 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9294 msgid "WPG Input"
9295 msgstr "WPG 입력"
9297 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9298 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9299 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
9301 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9302 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9303 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
9305 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9306 msgid "Live preview"
9307 msgstr "실시간 미리보기"
9309 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9310 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9311 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
9313 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9314 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9315 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9316 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9317 #: ../src/extension/system.cpp:107
9318 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9319 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
9321 #: ../src/file.cpp:147
9322 msgid "default.svg"
9323 msgstr "기본.svg"
9325 #: ../src/file.cpp:265
9326 #: ../src/file.cpp:1071
9327 #, c-format
9328 msgid "Failed to load the requested file %s"
9329 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
9331 #: ../src/file.cpp:290
9332 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9333 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
9335 #: ../src/file.cpp:296
9336 #, c-format
9337 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9338 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
9340 #: ../src/file.cpp:325
9341 msgid "Document reverted."
9342 msgstr "문서 되돌려짐."
9344 #: ../src/file.cpp:327
9345 msgid "Document not reverted."
9346 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
9348 #: ../src/file.cpp:477
9349 msgid "Select file to open"
9350 msgstr "열기 화일 선택"
9352 #: ../src/file.cpp:564
9353 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9354 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
9356 #: ../src/file.cpp:569
9357 #: ../src/file.cpp:574
9358 #, c-format
9359 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9360 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
9362 #: ../src/file.cpp:605
9363 #, c-format
9364 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9365 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
9367 #: ../src/file.cpp:606
9368 #: ../src/file.cpp:614
9369 #: ../src/file.cpp:622
9370 #: ../src/file.cpp:628
9371 #: ../src/file.cpp:633
9372 msgid "Document not saved."
9373 msgstr "문서가 저장되지 않음."
9375 #: ../src/file.cpp:613
9376 #, c-format
9377 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/file.cpp:621
9381 #, c-format
9382 msgid "File %s could not be saved."
9383 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
9385 #: ../src/file.cpp:638
9386 msgid "Document saved."
9387 msgstr "문서 저장됨."
9389 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9390 #: ../src/file.cpp:770
9391 #: ../src/file.cpp:1208
9392 #, c-format
9393 msgid "drawing%s"
9394 msgstr "그림 %s"
9396 #: ../src/file.cpp:776
9397 #, c-format
9398 msgid "drawing-%d%s"
9399 msgstr "그림-%d%s"
9401 #: ../src/file.cpp:780
9402 #, c-format
9403 msgid "%s"
9404 msgstr "%s"
9406 #: ../src/file.cpp:795
9407 msgid "Select file to save a copy to"
9408 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
9410 #: ../src/file.cpp:797
9411 msgid "Select file to save to"
9412 msgstr "저장 파일 선택"
9414 #: ../src/file.cpp:892
9415 msgid "No changes need to be saved."
9416 msgstr "저장된 변화가 없음."
9418 #: ../src/file.cpp:909
9419 msgid "Saving document..."
9420 msgstr "문서 저장..."
9422 #: ../src/file.cpp:1068
9423 msgid "Import"
9424 msgstr "불러오기"
9426 #: ../src/file.cpp:1118
9427 msgid "Select file to import"
9428 msgstr "읽어올 파일 선택"
9430 #: ../src/file.cpp:1230
9431 msgid "Select file to export to"
9432 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
9434 #: ../src/file.cpp:1473
9435 #: ../src/verbs.cpp:2218
9436 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9437 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
9439 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9440 msgid "Blend"
9441 msgstr "혼합"
9443 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9444 msgid "Color Matrix"
9445 msgstr "색상 행렬"
9447 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9448 msgid "Component Transfer"
9449 msgstr "요소 전달"
9451 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9452 msgid "Composite"
9453 msgstr "합성"
9455 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9456 msgid "Convolve Matrix"
9457 msgstr "말림행렬"
9459 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9460 msgid "Diffuse Lighting"
9461 msgstr "확산 광"
9463 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9464 msgid "Displacement Map"
9465 msgstr "치환 지도"
9467 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9468 msgid "Flood"
9469 msgstr "홍수"
9471 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9473 msgid "Image"
9474 msgstr "이미지"
9476 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9477 msgid "Merge"
9478 msgstr "병합"
9480 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9481 msgid "Specular Lighting"
9482 msgstr "특수 광"
9484 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9485 msgid "Tile"
9486 msgstr "제목"
9488 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9489 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9490 msgid "Turbulence"
9491 msgstr "난류"
9493 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9494 msgid "Source Graphic"
9495 msgstr "소스 그래픽"
9497 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9498 msgid "Source Alpha"
9499 msgstr "소스 알파"
9501 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9502 msgid "Background Image"
9503 msgstr "배경 이미지"
9505 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9506 msgid "Background Alpha"
9507 msgstr "배경 알파"
9509 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9510 msgid "Fill Paint"
9511 msgstr "채움 칠하기"
9513 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9514 msgid "Stroke Paint"
9515 msgstr "윤곽선 칠하기"
9517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9519 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9520 msgid "filterBlendMode|Normal"
9521 msgstr "필터혼합모드|일반"
9523 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9524 msgid "Multiply"
9525 msgstr "곱하기"
9527 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9528 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9529 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9530 msgid "Screen"
9531 msgstr "화면"
9533 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9534 msgid "Darken"
9535 msgstr "어둡게"
9537 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9538 msgid "Lighten"
9539 msgstr "밝게"
9541 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9542 msgid "Matrix"
9543 msgstr "행렬"
9545 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9546 msgid "Saturate"
9547 msgstr "채도"
9549 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9550 msgid "Hue Rotate"
9551 msgstr "색조 회전"
9553 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9554 msgid "Luminance to Alpha"
9555 msgstr "명도를 알파로"
9557 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9558 msgid "Over"
9559 msgstr "위"
9561 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9562 msgid "In"
9563 msgstr "안"
9565 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9566 msgid "Out"
9567 msgstr "밖"
9569 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9570 msgid "Atop"
9571 msgstr "꼭대기"
9573 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9574 msgid "XOR"
9575 msgstr "XOR"
9577 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9578 msgid "Arithmetic"
9579 msgstr "산술"
9581 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9582 msgid "Identity"
9583 msgstr "구분"
9585 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9586 msgid "Table"
9587 msgstr "표"
9589 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9590 msgid "Discrete"
9591 msgstr "개별"
9593 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9594 msgid "Linear"
9595 msgstr "선형"
9597 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9598 msgid "Gamma"
9599 msgstr "감마"
9601 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9603 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9604 msgid "Duplicate"
9605 msgstr "복제"
9607 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9608 msgid "Wrap"
9609 msgstr "싸기"
9611 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9612 #: ../src/flood-context.cpp:247
9613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9616 msgid "Red"
9617 msgstr "빨강"
9619 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9620 #: ../src/flood-context.cpp:248
9621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9624 msgid "Green"
9625 msgstr "녹색"
9627 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9628 #: ../src/flood-context.cpp:249
9629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9632 msgid "Blue"
9633 msgstr "파랑"
9635 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9636 #: ../src/flood-context.cpp:253
9637 msgid "Alpha"
9638 msgstr "알파"
9640 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9641 msgid "Erode"
9642 msgstr "부식"
9644 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9645 msgid "Dilate"
9646 msgstr "팽창"
9648 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9649 msgid "Fractal Noise"
9650 msgstr "프랙탈 노이즈"
9652 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9653 msgid "Distant Light"
9654 msgstr "원거리 광원"
9656 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9657 msgid "Point Light"
9658 msgstr "점 광원"
9660 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9661 msgid "Spot Light"
9662 msgstr "스폿 광원"
9664 #: ../src/flood-context.cpp:246
9665 msgid "Visible Colors"
9666 msgstr "볼 수 있는 색상"
9668 #: ../src/flood-context.cpp:265
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9670 msgid "Small"
9671 msgstr "작게"
9673 #: ../src/flood-context.cpp:266
9674 msgid "Medium"
9675 msgstr "중간"
9677 #: ../src/flood-context.cpp:267
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9679 msgid "Large"
9680 msgstr "크게"
9682 #: ../src/flood-context.cpp:469
9683 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9684 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
9686 #: ../src/flood-context.cpp:509
9687 #, c-format
9688 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9689 msgstr "구간 채움, 선택으로 생성되고 결합된 <b>%d</b> 노드 가진 경로."
9691 #: ../src/flood-context.cpp:513
9692 #, c-format
9693 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9694 msgstr "구간 실패, 생성된 <b>%d</b> 노드 가진 경로."
9696 #: ../src/flood-context.cpp:785
9697 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9698 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9699 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
9701 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9702 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9703 msgstr "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 후 대시 채우기 실행."
9705 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9706 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9707 msgid "Fill bounded area"
9708 msgstr "경계상자 채움"
9710 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9711 msgid "Set style on object"
9712 msgstr "객체 스타일 설정"
9714 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9715 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9716 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
9718 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9719 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9720 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9721 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
9723 #. POINT_LG_BEGIN
9724 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9725 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9726 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9727 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
9729 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9730 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9731 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9732 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
9734 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9735 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9736 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9737 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
9739 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9740 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9741 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9742 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9743 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9744 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
9746 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9747 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9748 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9749 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
9751 #. POINT_RG_FOCUS
9752 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9753 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9754 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9755 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9756 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9757 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
9759 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9760 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9761 #, c-format
9762 msgid "%s selected"
9763 msgstr "%s 선택됨"
9765 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9766 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9767 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9768 #, c-format
9769 msgid " out of %d gradient handle"
9770 msgstr "%d 그라디언트 핸들 범위 밖"
9772 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9773 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9774 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9775 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9776 msgid " on %d selected object"
9777 msgstr " %d 선택 객체"
9779 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9780 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9781 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9782 msgstr "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
9784 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9785 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9786 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9787 msgstr "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
9789 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9790 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9791 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9792 msgstr "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
9794 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9795 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9797 msgid "Add gradient stop"
9798 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
9800 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9801 msgid "Simplify gradient"
9802 msgstr "그라디언트 단순화"
9804 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9805 msgid "Create default gradient"
9806 msgstr "기본 그라디언트 생성"
9808 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9809 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9810 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
9812 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9813 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9814 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
9816 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9817 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9818 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
9820 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9821 msgid "Invert gradient"
9822 msgstr "그라디언트 역으로"
9824 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9825 #, c-format
9826 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9827 msgstr "%d 객체의 <b>그라디언트</b>; 각을 붙여넣기 위하여 <b>Ctrl</b>"
9829 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9830 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9831 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9833 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9834 msgid "Merge gradient handles"
9835 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
9837 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9838 msgid "Move gradient handle"
9839 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
9841 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9843 msgid "Delete gradient stop"
9844 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
9846 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9847 #, c-format
9848 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9849 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
9851 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9852 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9853 msgid " (stroke)"
9854 msgstr " (윤곽선)"
9856 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9857 #, c-format
9858 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9859 msgstr "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
9861 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9862 #, c-format
9863 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9864 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
9866 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9867 #, c-format
9868 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9869 msgstr "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
9871 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9872 msgid "Move gradient handle(s)"
9873 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
9875 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9876 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9877 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
9879 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9880 msgid "Delete gradient stop(s)"
9881 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
9883 #. Add the units menu.
9884 #: ../src/helper/units.cpp:37
9885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
9890 msgid "Units"
9891 msgstr "단위"
9893 #: ../src/helper/units.cpp:38
9894 msgid "Point"
9895 msgstr "포인트"
9897 #: ../src/helper/units.cpp:38
9898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9899 msgid "pt"
9900 msgstr "포인트"
9902 #: ../src/helper/units.cpp:38
9903 msgid "Pt"
9904 msgstr "포인트"
9906 #: ../src/helper/units.cpp:39
9907 msgid "Pica"
9908 msgstr "피카"
9910 #: ../src/helper/units.cpp:39
9911 msgid "pc"
9912 msgstr "피카"
9914 #: ../src/helper/units.cpp:39
9915 msgid "Picas"
9916 msgstr "피카"
9918 #: ../src/helper/units.cpp:39
9919 msgid "Pc"
9920 msgstr "피카"
9922 #: ../src/helper/units.cpp:40
9923 msgid "Pixel"
9924 msgstr "화소"
9926 #: ../src/helper/units.cpp:40
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9931 msgid "px"
9932 msgstr "화소"
9934 #: ../src/helper/units.cpp:40
9935 msgid "Pixels"
9936 msgstr "화소"
9938 #: ../src/helper/units.cpp:40
9939 msgid "Px"
9940 msgstr "화소"
9942 #: ../src/helper/units.cpp:42
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9944 msgid "%"
9945 msgstr "%"
9947 #: ../src/helper/units.cpp:42
9948 msgid "Percents"
9949 msgstr "백분율"
9951 #: ../src/helper/units.cpp:43
9952 msgid "Millimeter"
9953 msgstr "밀리미터"
9955 #: ../src/helper/units.cpp:43
9956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9957 msgid "mm"
9958 msgstr "밀리미터"
9960 #: ../src/helper/units.cpp:43
9961 msgid "Millimeters"
9962 msgstr "밀리미터"
9964 #: ../src/helper/units.cpp:44
9965 msgid "Centimeter"
9966 msgstr "센티미터"
9968 #: ../src/helper/units.cpp:44
9969 msgid "cm"
9970 msgstr "센티미터"
9972 #: ../src/helper/units.cpp:44
9973 msgid "Centimeters"
9974 msgstr "센티미터"
9976 #: ../src/helper/units.cpp:45
9977 msgid "Meter"
9978 msgstr "미터"
9980 #: ../src/helper/units.cpp:45
9981 msgid "m"
9982 msgstr "미터"
9984 #: ../src/helper/units.cpp:45
9985 msgid "Meters"
9986 msgstr "미터"
9988 #. no svg_unit
9989 #: ../src/helper/units.cpp:46
9990 msgid "Inch"
9991 msgstr "인치"
9993 #: ../src/helper/units.cpp:46
9994 msgid "in"
9995 msgstr "인치"
9997 #: ../src/helper/units.cpp:46
9998 msgid "Inches"
9999 msgstr "인치"
10001 #: ../src/helper/units.cpp:47
10002 msgid "Foot"
10003 msgstr "피트"
10005 #: ../src/helper/units.cpp:47
10006 msgid "ft"
10007 msgstr "피트"
10009 #: ../src/helper/units.cpp:47
10010 msgid "Feet"
10011 msgstr "피트"
10013 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10014 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10015 #: ../src/helper/units.cpp:50
10016 msgid "Em square"
10017 msgstr "평방 Em"
10019 #: ../src/helper/units.cpp:50
10020 msgid "em"
10021 msgstr "em"
10023 #: ../src/helper/units.cpp:50
10024 msgid "Em squares"
10025 msgstr "평방 Em"
10027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10028 #: ../src/helper/units.cpp:52
10029 msgid "Ex square"
10030 msgstr "평방 Ex"
10032 #: ../src/helper/units.cpp:52
10033 msgid "ex"
10034 msgstr "ex"
10036 #: ../src/helper/units.cpp:52
10037 msgid "Ex squares"
10038 msgstr "평방 Ex"
10040 #: ../src/inkscape.cpp:328
10041 msgid "Autosaving documents..."
10042 msgstr "문서 자동 저장 중..."
10044 #: ../src/inkscape.cpp:399
10045 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10046 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
10048 #: ../src/inkscape.cpp:402
10049 #: ../src/inkscape.cpp:409
10050 #, c-format
10051 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10052 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
10054 #: ../src/inkscape.cpp:424
10055 msgid "Autosave complete."
10056 msgstr "자동 저장 완료."
10058 #: ../src/inkscape.cpp:665
10059 msgid "Untitled document"
10060 msgstr "제목없는 문서"
10062 #. Show nice dialog box
10063 #: ../src/inkscape.cpp:697
10064 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10065 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
10067 #: ../src/inkscape.cpp:698
10068 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10069 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
10071 #: ../src/inkscape.cpp:699
10072 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10073 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
10075 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10076 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10077 #: ../src/interface.cpp:872
10078 msgid "Commands Bar"
10079 msgstr "명령 막대"
10081 #: ../src/interface.cpp:872
10082 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10083 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
10085 #: ../src/interface.cpp:874
10086 msgid "Snap Controls Bar"
10087 msgstr "붙이기 제어 막대"
10089 #: ../src/interface.cpp:874
10090 msgid "Show or hide the snapping controls"
10091 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
10093 #: ../src/interface.cpp:876
10094 msgid "Tool Controls Bar"
10095 msgstr "도구 제어 막대"
10097 #: ../src/interface.cpp:876
10098 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10099 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
10101 #: ../src/interface.cpp:878
10102 msgid "_Toolbox"
10103 msgstr "도구상자(_T)"
10105 #: ../src/interface.cpp:878
10106 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10107 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
10109 #: ../src/interface.cpp:884
10110 msgid "_Palette"
10111 msgstr "팔레트(_P)"
10113 #: ../src/interface.cpp:884
10114 msgid "Show or hide the color palette"
10115 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
10117 #: ../src/interface.cpp:886
10118 msgid "_Statusbar"
10119 msgstr "상태 막대(_S)"
10121 #: ../src/interface.cpp:886
10122 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10123 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
10125 #: ../src/interface.cpp:960
10126 #, c-format
10127 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10128 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
10130 #: ../src/interface.cpp:1002
10131 msgid "Open _Recent"
10132 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
10134 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10135 #: ../src/interface.cpp:1103
10136 #, c-format
10137 msgid "Enter group #%s"
10138 msgstr "그룹 #%s 입력"
10140 #: ../src/interface.cpp:1114
10141 msgid "Go to parent"
10142 msgstr "상위 폴더로 이동"
10144 #: ../src/interface.cpp:1205
10145 #: ../src/interface.cpp:1291
10146 #: ../src/interface.cpp:1394
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10148 msgid "Drop color"
10149 msgstr "추출 색상"
10151 #: ../src/interface.cpp:1244
10152 #: ../src/interface.cpp:1354
10153 msgid "Drop color on gradient"
10154 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
10156 #: ../src/interface.cpp:1407
10157 msgid "Could not parse SVG data"
10158 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
10160 #: ../src/interface.cpp:1446
10161 msgid "Drop SVG"
10162 msgstr "DVG 추출"
10164 #: ../src/interface.cpp:1480
10165 msgid "Drop bitmap image"
10166 msgstr "비트맵 이미지 추출"
10168 #: ../src/interface.cpp:1572
10169 #, c-format
10170 msgid ""
10171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10172 "\n"
10173 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10174 msgstr ""
10175 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것을 치환하겠습니까?</span>\n"
10176 "\n"
10177 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
10179 #: ../src/knot.cpp:431
10180 msgid "Node or handle drag canceled."
10181 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
10183 #: ../src/knotholder.cpp:150
10184 msgid "Change handle"
10185 msgstr "핸들 변경"
10187 #: ../src/knotholder.cpp:229
10188 msgid "Move handle"
10189 msgstr "핸들 이동"
10191 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10192 #: ../src/knotholder.cpp:250
10193 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10194 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
10196 #: ../src/knotholder.cpp:253
10197 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10198 msgstr "<b>크기</b> 패턴 채움; <b>Ctrl</b>은 동일하게"
10200 #: ../src/knotholder.cpp:256
10201 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10202 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10205 msgid "Master"
10206 msgstr "마스터"
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10209 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10210 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10213 msgid "Dockbar style"
10214 msgstr "도크막대 스타일"
10216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10217 msgid "Dockbar style to show items on it"
10218 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
10220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10221 msgid "Iconify"
10222 msgstr "아이콘화"
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10225 msgid "Iconify this dock"
10226 msgstr "이 도크를 아이콘화"
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10229 msgid "Close"
10230 msgstr "닫기"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10233 msgid "Close this dock"
10234 msgstr "이 도크를 닫기"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10238 msgid "Controlling dock item"
10239 msgstr "도크 객체 제어 중"
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10242 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10243 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
10245 #. Name
10246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10248 msgid "Orientation"
10249 msgstr "방향"
10251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10252 msgid "Orientation of the docking item"
10253 msgstr "도킹 아이템의 방향"
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10256 msgid "Resizable"
10257 msgstr "크기 변경가능"
10259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10260 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10261 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
10263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10264 msgid "Item behavior"
10265 msgstr "객체 작동"
10267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10268 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10269 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
10271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10273 msgid "Locked"
10274 msgstr "잠금"
10276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10277 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10278 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
10280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10281 msgid "Preferred width"
10282 msgstr "기본 너비"
10284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10285 msgid "Preferred width for the dock item"
10286 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
10288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10289 msgid "Preferred height"
10290 msgstr "기본 높이"
10292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10293 msgid "Preferred height for the dock item"
10294 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
10296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10297 #, c-format
10298 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10299 msgstr " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도크 객체를 사용하시오."
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10302 #, c-format
10303 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10304 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10308 #, c-format
10309 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10310 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
10312 #. UnLock menuitem
10313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10314 msgid "UnLock"
10315 msgstr "잠금 해제"
10317 #. Hide menuitem.
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10319 msgid "Hide"
10320 msgstr "숨기기"
10322 #. Lock menuitem
10323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10324 msgid "Lock"
10325 msgstr "잠금"
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10328 #, c-format
10329 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10330 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
10332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10333 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10334 msgid "Default title"
10335 msgstr "기본 제목"
10337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10338 msgid "Default title for newly created floating docks"
10339 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
10341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10342 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10343 msgstr "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
10345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10346 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10347 msgid "Switcher Style"
10348 msgstr "스위처 스타일"
10350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10351 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10352 msgid "Switcher buttons style"
10353 msgstr "스위처 단추 스타일"
10355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10356 msgid "Expand direction"
10357 msgstr "확장 방향"
10359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10360 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10361 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
10363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10364 #, c-format
10365 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10366 msgstr "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10369 #, c-format
10370 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10371 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
10373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10378 msgid "Page"
10379 msgstr "페이지"
10381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10382 msgid "The index of the current page"
10383 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10387 msgid "Name"
10388 msgstr "이름"
10390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10391 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10392 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
10394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10395 msgid "Long name"
10396 msgstr "긴 이름"
10398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10399 msgid "Human readable name for the dock object"
10400 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10403 msgid "Stock Icon"
10404 msgstr "Icon 모음"
10406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10407 msgid "Stock icon for the dock object"
10408 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
10410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10411 msgid "Pixbuf Icon"
10412 msgstr "Pixbuf 아이콘"
10414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10415 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10416 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10419 msgid "Dock master"
10420 msgstr "도크 마스터"
10422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10423 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10424 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
10426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10427 #, c-format
10428 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10429 msgstr ""
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10432 #, c-format
10433 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10434 msgstr "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
10436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10437 #, c-format
10438 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10439 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
10441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10442 #, c-format
10443 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10444 msgstr ""
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10447 msgid "Position"
10448 msgstr "위치"
10450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10451 msgid "Position of the divider in pixels"
10452 msgstr "나눔자 화소 위치"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10455 msgid "Sticky"
10456 msgstr "스티키"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10459 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10460 msgstr "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
10462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10463 msgid "Host"
10464 msgstr "호스트"
10466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10467 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10468 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
10470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10471 msgid "Next placement"
10472 msgstr "다음 위치"
10474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10475 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10476 msgstr "항목이 도킹할 위치"
10478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10479 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10480 msgstr "위젯의 너비"
10482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10483 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10484 msgstr "위젯의 높이"
10486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10487 msgid "Floating Toplevel"
10488 msgstr "유동 최상위 레벨"
10490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10491 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10492 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
10494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10495 msgid "X-Coordinate"
10496 msgstr "X 좌표"
10498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10499 msgid "X coordinate for dock when floating"
10500 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
10502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10503 msgid "Y-Coordinate"
10504 msgstr "Y 좌표"
10506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10507 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10508 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
10510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10511 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10512 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
10514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10515 #, c-format
10516 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10517 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
10519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10520 #, c-format
10521 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10522 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
10524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10525 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10526 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
10528 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10531 msgid "Floating"
10532 msgstr "유동"
10534 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10535 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10536 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
10538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10539 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10540 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
10542 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10543 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10544 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
10546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10547 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10548 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
10550 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10551 msgid "Float X"
10552 msgstr "유동 X 좌표"
10554 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10555 msgid "X coordinate for a floating dock"
10556 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
10558 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10559 msgid "Float Y"
10560 msgstr "유동 Y 좌표"
10562 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10563 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10564 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
10566 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10567 #, c-format
10568 msgid "Dock #%d"
10569 msgstr "도크 #%d"
10571 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10572 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10573 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
10575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10576 msgid "doEffect stack test"
10577 msgstr "doEffect 스택 테스트"
10579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10580 msgid "Angle bisector"
10581 msgstr "각도 2등분"
10583 #. TRANSLATORS: boolean operations
10584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10585 msgid "Boolops"
10586 msgstr "도구"
10588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10589 msgid "Circle (by center and radius)"
10590 msgstr "원(중앙+반경)"
10592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10593 msgid "Circle by 3 points"
10594 msgstr "3점 원"
10596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10597 msgid "Dynamic stroke"
10598 msgstr "동적 윤곽선"
10600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10601 msgid "Lattice Deformation"
10602 msgstr "격자 변형"
10604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10605 msgid "Line Segment"
10606 msgstr "선 세그먼트"
10608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10609 msgid "Mirror symmetry"
10610 msgstr "미러 대칭"
10612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10613 msgid "Parallel"
10614 msgstr "평행"
10616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10617 msgid "Path length"
10618 msgstr "경로 길이"
10620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10621 msgid "Perpendicular bisector"
10622 msgstr "수직 이등분선"
10624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10625 msgid "Perspective path"
10626 msgstr "원근 경로"
10628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10629 msgid "Rotate copies"
10630 msgstr "복사 회전"
10632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10633 msgid "Recursive skeleton"
10634 msgstr "반복 골격"
10636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10637 msgid "Tangent to curve"
10638 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
10640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10641 msgid "Text label"
10642 msgstr "문자열 라벨"
10644 #. 0.46
10645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10646 msgid "Bend"
10647 msgstr "구부러짐"
10649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10650 msgid "Gears"
10651 msgstr "톱니"
10653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10654 msgid "Pattern Along Path"
10655 msgstr "경로 따르는 패턴"
10657 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10659 msgid "Stitch Sub-Paths"
10660 msgstr "하위 경로 스티치"
10662 #. 0.47
10663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10664 msgid "VonKoch"
10665 msgstr "반고호"
10667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10668 msgid "Knot"
10669 msgstr "매듭"
10671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10672 msgid "Construct grid"
10673 msgstr "컨스트럭트 격자"
10675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10676 msgid "Spiro spline"
10677 msgstr "나선 스프라인"
10679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10680 msgid "Envelope Deformation"
10681 msgstr "감싸기 변형"
10683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10684 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10685 msgstr "하위 경로 삽입"
10687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10688 msgid "Hatches (rough)"
10689 msgstr "해치 (거침)"
10691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10692 msgid "Sketch"
10693 msgstr "스케치"
10695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10696 msgid "Ruler"
10697 msgstr "눈금자"
10699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10700 msgid "Is visible?"
10701 msgstr "적용 효과 보기"
10703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10704 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10705 msgstr "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
10707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10708 msgid "No effect"
10709 msgstr "효과 없음"
10711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10712 #, c-format
10713 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10714 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
10716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10717 #, c-format
10718 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10719 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
10721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10722 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10723 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
10725 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10726 msgid "Bend path"
10727 msgstr "경로 굽히기"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10730 msgid "Path along which to bend the original path"
10731 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10734 msgid "Width of the path"
10735 msgstr "경로 너비"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10739 msgid "Width in units of length"
10740 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10743 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10744 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10747 msgid "Original path is vertical"
10748 msgstr "원려 경로가 수직"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10751 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10752 msgstr "90도 회전"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10755 msgid "Size X"
10756 msgstr "X 크기"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10759 msgid "The size of the grid in X direction."
10760 msgstr "X 방향 격자 크기"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10763 msgid "Size Y"
10764 msgstr "Y 크기"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10767 msgid "The size of the grid in Y direction."
10768 msgstr "Y 방향 격자 크기"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10771 msgid "Stitch path"
10772 msgstr "제본철 경로"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10775 msgid "The path that will be used as stitch."
10776 msgstr "제본철로 사용될 경로"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10779 msgid "Number of paths"
10780 msgstr "경로 수"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10783 msgid "The number of paths that will be generated."
10784 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10787 msgid "Start edge variance"
10788 msgstr "시작 모서리 변이"
10790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10791 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10792 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10795 msgid "Start spacing variance"
10796 msgstr "시작 간격 변이"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10799 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10800 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10803 msgid "End edge variance"
10804 msgstr "끝 모서리 변이"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10807 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10808 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10811 msgid "End spacing variance"
10812 msgstr "끝 간격 변이"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10815 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10816 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10819 msgid "Scale width"
10820 msgstr "너비 변경"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10823 msgid "Scale the width of the stitch path"
10824 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10827 msgid "Scale width relative to length"
10828 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10831 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10832 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10835 msgid "Top bend path"
10836 msgstr "최상단 굽힘 경로"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10839 msgid "Top path along which to bend the original path"
10840 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10843 msgid "Right bend path"
10844 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10847 msgid "Right path along which to bend the original path"
10848 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10851 msgid "Bottom bend path"
10852 msgstr "최하단 굽힘 경로"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10855 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10856 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10859 msgid "Left bend path"
10860 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10863 msgid "Left path along which to bend the original path"
10864 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10867 msgid "Enable left & right paths"
10868 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10871 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10872 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10875 msgid "Enable top & bottom paths"
10876 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
10878 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10879 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10880 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10883 msgid "Teeth"
10884 msgstr "톱니"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10887 msgid "The number of teeth"
10888 msgstr "톱니 수"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10891 msgid "Phi"
10892 msgstr "파이"
10894 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10895 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10896 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10899 msgid "Trajectory"
10900 msgstr "곡선"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10903 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10904 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10908 msgid "Steps"
10909 msgstr "단계"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10912 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10913 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10916 msgid "Equidistant spacing"
10917 msgstr "등거리 간격"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10920 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10921 msgstr ""
10923 #. initialise your parameters here:
10924 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10925 msgid "Fixed width"
10926 msgstr "고정 너비"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10929 msgid "Size of hidden region of lower string"
10930 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10933 msgid "In units of stroke width"
10934 msgstr "윤곽선 너비 단위"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10937 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10938 msgstr ""
10940 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10941 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10942 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10945 msgid "Crossing path stroke width"
10946 msgstr "경로 윤곽 너비 교차"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10949 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10950 msgstr "교차 윤곽 너비를 중단 크기로 더하기"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10953 msgid "Switcher size"
10954 msgstr "스위처 크기"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10957 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10958 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10961 msgid "Crossing Signs"
10962 msgstr "교차 표시"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10965 msgid "Crossings signs"
10966 msgstr "교차 표시"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10969 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10970 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
10972 #. / @todo Is this the right verb?
10973 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
10974 msgid "Change knot crossing"
10975 msgstr "결절(Knot) 교차 변경"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10978 msgid "Pattern source"
10979 msgstr "패턴 소스"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10982 msgid "Path to put along the skeleton path"
10983 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10986 msgid "Pattern copies"
10987 msgstr "패턴 복사"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10990 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10991 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10994 msgid "Width of the pattern"
10995 msgstr "패턴 너비"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10998 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10999 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11002 msgid "Spacing"
11003 msgstr "간격"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11006 #, no-c-format
11007 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11008 msgstr "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
11010 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11011 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11012 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11015 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11016 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11019 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11020 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11023 msgid "Fuse nearby ends"
11024 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11027 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11028 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
11030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11031 msgid "Frequency randomness"
11032 msgstr "주파수 무작위"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11035 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11036 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변화량."
11038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11039 msgid "Growth"
11040 msgstr "증가"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11043 msgid "Growth of distance between hatches."
11044 msgstr "해치 사이 거리 증가"
11046 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11048 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11049 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11052 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11053 msgstr "최하단 180도 회전 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11056 msgid "1st side, out"
11057 msgstr "첫번째 면, 밖"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11060 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11061 msgstr "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11064 msgid "2nd side, in"
11065 msgstr "2번째 면, 안"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11068 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11069 msgstr "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11072 msgid "2nd side, out"
11073 msgstr "2번째 면, 밖"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11076 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11077 msgstr "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11080 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11081 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11084 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11085 msgstr "크기 변화량을 만들기 위하여 무작위로 하단을 180도 회전 이동."
11087 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11089 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11090 msgid "2nd side"
11091 msgstr "2번째 면"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11094 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11095 msgstr "크기 변화량을 만들기 위하여 무작위로 상단을 180도 회전 이동시킴"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11098 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11099 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11102 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11103 msgstr "하단 180도 회전 방향을 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 경계에 더함."
11105 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11106 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11107 msgstr "하단 180도 회전 방향을 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 경계에 더함."
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11110 msgid "Variance: 1st side"
11111 msgstr "변화: 1번째 면"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11114 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11115 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11118 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11119 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11123 msgid "Generate thick/thin path"
11124 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11127 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11128 msgstr "다양한 윤곽선 너비 모의 실험"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11131 msgid "Bend hatches"
11132 msgstr "해치 굽히기"
11134 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11135 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11136 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11139 msgid "Thickness: at 1st side"
11140 msgstr "두께: 1번째 면"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11143 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11144 msgstr "하단 180도 회전 너비"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11147 msgid "at 2nd side"
11148 msgstr "2번째 면"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11151 msgid "Width at 'top' half-turns"
11152 msgstr "상단 180도 회전 너비"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11156 msgid "from 2nd to 1st side"
11157 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11160 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11161 msgstr "상단에서 하단까지 너비"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11164 msgid "from 1st to 2nd side"
11165 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11168 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11169 msgstr "하단에서 상단까지 너비"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11172 msgid "Hatches width and dir"
11173 msgstr "해치 너비와 방향"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11176 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11177 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
11180 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11182 msgid "Global bending"
11183 msgstr "전역 굽음"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11186 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11187 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11190 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11191 msgid "Both"
11192 msgstr "양쪽"
11194 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11196 msgid "Start"
11197 msgstr "시작"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11201 msgid "End"
11202 msgstr "끝"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11205 msgid "Mark distance"
11206 msgstr "마크 거리"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11209 msgid "Distance between successive ruler marks"
11210 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11213 msgid "Major length"
11214 msgstr "최대 길이"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11217 msgid "Length of major ruler marks"
11218 msgstr "주 자 마크 길이"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11221 msgid "Minor length"
11222 msgstr "부 길이"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11225 msgid "Length of minor ruler marks"
11226 msgstr "부 자 마크 길이"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11229 msgid "Major steps"
11230 msgstr "주 단계"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11233 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11234 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11237 msgid "Shift marks by"
11238 msgstr "마크 이동"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11241 msgid "Shift marks by this many steps"
11242 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11245 msgid "Mark direction"
11246 msgstr "마크 방향"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11249 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11250 msgstr "마크 방향"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11253 msgid "Offset of first mark"
11254 msgstr "첫째 마크 옵셋"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11257 msgid "Border marks"
11258 msgstr "경계 마크"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11261 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11262 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
11264 #. initialise your parameters here:
11265 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11267 msgid "Strokes"
11268 msgstr "윤곽선"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11271 msgid "Draw that many approximating strokes"
11272 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11275 msgid "Max stroke length"
11276 msgstr "최대 윤곽선 길이"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11279 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11280 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11283 msgid "Stroke length variation"
11284 msgstr "윤곽선 길이 변화량"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11287 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11288 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화량(최대 길이에 상대적임)"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11291 msgid "Max. overlap"
11292 msgstr "최대 중첩"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11295 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11296 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
11298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11299 msgid "Overlap variation"
11300 msgstr "중첩 변화량"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11303 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11304 msgstr "무작의 중첩 변화량 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11307 msgid "Max. end tolerance"
11308 msgstr "최대 끝 허용치"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11311 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11312 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11315 msgid "Average offset"
11316 msgstr "평균 옵셋"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11319 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11320 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11323 msgid "Max. tremble"
11324 msgstr "최대 진동"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11327 msgid "Maximum tremble magnitude"
11328 msgstr "최대 진동 크기"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11331 msgid "Tremble frequency"
11332 msgstr "진동 주파수"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11335 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11336 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11339 msgid "Construction lines"
11340 msgstr "작도 선"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11343 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11344 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11347 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11348 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11351 msgid "Max. length"
11352 msgstr "최대 길이"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11355 msgid "Maximum length of construction lines"
11356 msgstr "선의 최대 길이"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11359 msgid "Length variation"
11360 msgstr "길이 변화량"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11363 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11364 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화량"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11367 msgid "Placement randomness"
11368 msgstr "위치 무작위"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11371 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11372 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11375 msgid "k_min"
11376 msgstr "k_최소"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11379 msgid "min curvature"
11380 msgstr "최소 곡률"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11383 msgid "k_max"
11384 msgstr "k_최대"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11387 msgid "max curvature"
11388 msgstr "최대 곡률"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11391 msgid "Nb of generations"
11392 msgstr "생성 Nb"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11395 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11396 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11399 msgid "Generating path"
11400 msgstr "경로 생성"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11403 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11404 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11407 msgid "Use uniform transforms only"
11408 msgstr "단일 변형만 사용"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11411 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11412 msgstr "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의함)."
11414 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11415 msgid "Draw all generations"
11416 msgstr "전체 생성 그리기"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11419 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11420 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
11422 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11423 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11424 msgid "Reference segment"
11425 msgstr "참조 세그먼트"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11428 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11429 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox의 수평 중간선임."
11431 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11432 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11433 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11434 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11435 msgid "Max complexity"
11436 msgstr "최대 복잡도"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11439 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11440 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
11442 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11443 msgid "Change bool parameter"
11444 msgstr "부울 인자 변경"
11446 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11447 msgid "Change enumeration parameter"
11448 msgstr "열거 인자 변경"
11450 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11451 msgid "Change scalar parameter"
11452 msgstr "스칼라 인자 변경"
11454 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11455 msgid "Edit on-canvas"
11456 msgstr "캔버스상 편집"
11458 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11459 msgid "Copy path"
11460 msgstr "경로 복사"
11462 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11463 msgid "Paste path"
11464 msgstr "경로 붙여넣기"
11466 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11467 msgid "Link to path"
11468 msgstr "경로에 링크"
11470 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11471 msgid "Paste path parameter"
11472 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
11474 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11475 msgid "Link path parameter to path"
11476 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
11478 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11479 msgid "Change point parameter"
11480 msgstr "점 인자 변경"
11482 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11483 msgid "Change random parameter"
11484 msgstr "임의 인자 변경"
11486 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11487 msgid "Change text parameter"
11488 msgstr "문자열 인자 변경"
11490 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11491 msgid "Change unit parameter"
11492 msgstr "단위 인자 변경"
11494 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11495 msgid "Change vector parameter"
11496 msgstr "벡터 인자 변경"
11498 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11499 #, c-format
11500 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11501 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
11503 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11504 #, c-format
11505 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11506 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
11508 #: ../src/main.cpp:269
11509 msgid "Print the Inkscape version number"
11510 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
11512 #: ../src/main.cpp:274
11513 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11514 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
11516 #: ../src/main.cpp:279
11517 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11518 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
11520 #: ../src/main.cpp:284
11521 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11522 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
11524 #: ../src/main.cpp:285
11525 #: ../src/main.cpp:290
11526 #: ../src/main.cpp:295
11527 #: ../src/main.cpp:362
11528 #: ../src/main.cpp:367
11529 #: ../src/main.cpp:372
11530 #: ../src/main.cpp:377
11531 #: ../src/main.cpp:388
11532 msgid "FILENAME"
11533 msgstr "파일명"
11535 #: ../src/main.cpp:289
11536 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11537 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
11539 #: ../src/main.cpp:294
11540 msgid "Export document to a PNG file"
11541 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
11543 #: ../src/main.cpp:299
11544 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11545 msgstr "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도(기본 90)"
11547 #: ../src/main.cpp:300
11548 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11549 msgid "DPI"
11550 msgstr "DPI"
11552 #: ../src/main.cpp:304
11553 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11554 msgstr ""
11556 #: ../src/main.cpp:305
11557 msgid "x0:y0:x1:y1"
11558 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11560 #: ../src/main.cpp:309
11561 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11562 msgstr ""
11564 #: ../src/main.cpp:314
11565 msgid "Exported area is the entire page"
11566 msgstr "내보내기 구간이 전체 페이지"
11568 #: ../src/main.cpp:319
11569 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11570 msgstr "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
11572 #: ../src/main.cpp:324
11573 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11574 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
11576 #: ../src/main.cpp:325
11577 msgid "WIDTH"
11578 msgstr "너비"
11580 #: ../src/main.cpp:329
11581 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11582 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
11584 #: ../src/main.cpp:330
11585 msgid "HEIGHT"
11586 msgstr "높이"
11588 #: ../src/main.cpp:334
11589 msgid "The ID of the object to export"
11590 msgstr "내보낼 객체 ID"
11592 #: ../src/main.cpp:335
11593 #: ../src/main.cpp:433
11594 msgid "ID"
11595 msgstr "ID"
11597 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11598 #. See "man inkscape" for details.
11599 #: ../src/main.cpp:341
11600 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11601 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
11603 #: ../src/main.cpp:346
11604 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11605 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
11607 #: ../src/main.cpp:351
11608 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11609 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
11611 #: ../src/main.cpp:352
11612 msgid "COLOR"
11613 msgstr "색상"
11615 #: ../src/main.cpp:356
11616 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11617 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
11619 #: ../src/main.cpp:357
11620 msgid "VALUE"
11621 msgstr "값"
11623 #: ../src/main.cpp:361
11624 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11625 msgstr "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
11627 #: ../src/main.cpp:366
11628 msgid "Export document to a PS file"
11629 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
11631 #: ../src/main.cpp:371
11632 msgid "Export document to an EPS file"
11633 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
11635 #: ../src/main.cpp:376
11636 msgid "Export document to a PDF file"
11637 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
11639 #: ../src/main.cpp:381
11640 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11641 msgstr ""
11643 #: ../src/main.cpp:387
11644 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11645 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
11647 #: ../src/main.cpp:393
11648 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11649 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
11651 #: ../src/main.cpp:398
11652 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11653 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
11655 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11656 #: ../src/main.cpp:404
11657 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11658 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
11660 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11661 #: ../src/main.cpp:410
11662 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11663 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
11665 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11666 #: ../src/main.cpp:416
11667 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11668 msgstr "그림의 너비 질의"
11670 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11671 #: ../src/main.cpp:422
11672 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11673 msgstr "그림의 높이 질의"
11675 #: ../src/main.cpp:427
11676 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11677 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
11679 #: ../src/main.cpp:432
11680 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11681 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
11683 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11684 #: ../src/main.cpp:438
11685 msgid "Print out the extension directory and exit"
11686 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
11688 #: ../src/main.cpp:443
11689 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11690 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
11692 #: ../src/main.cpp:448
11693 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11694 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
11696 #: ../src/main.cpp:453
11697 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11698 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
11700 #: ../src/main.cpp:454
11701 msgid "VERB-ID"
11702 msgstr "동사-ID"
11704 #: ../src/main.cpp:458
11705 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11706 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
11708 #: ../src/main.cpp:459
11709 msgid "OBJECT-ID"
11710 msgstr "객체-ID"
11712 #: ../src/main.cpp:463
11713 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11714 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
11716 #: ../src/main.cpp:796
11717 #: ../src/main.cpp:1122
11718 msgid ""
11719 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11720 "\n"
11721 "Available options:"
11722 msgstr ""
11723 "[설정...] [파일...]\n"
11724 "\n"
11725 "사용 가능한 설정:"
11727 #. ## Add a menu for clear()
11728 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11729 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11730 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11731 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11732 msgid "_File"
11733 msgstr "파일(_F)"
11735 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11736 msgid "_New"
11737 msgstr "새 파일(_N)"
11739 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11740 #: ../src/verbs.cpp:2441
11741 #: ../src/verbs.cpp:2447
11742 msgid "_Edit"
11743 msgstr "편집(_E)"
11745 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11746 #: ../src/verbs.cpp:2241
11747 msgid "Paste Si_ze"
11748 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
11750 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11751 msgid "Clo_ne"
11752 msgstr "복제 객체(_N)"
11754 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11755 msgid "_View"
11756 msgstr "보기(_V)"
11758 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11759 msgid "_Zoom"
11760 msgstr "비율(_Z)"
11762 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11763 msgid "_Display mode"
11764 msgstr "보이기 모드(_D)"
11766 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11767 msgid "Show/Hide"
11768 msgstr "보이기/숨기기"
11770 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11771 #. Not quite ready to be in the menus.
11772 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11773 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11774 msgid "_Layer"
11775 msgstr "레이어(_L)"
11777 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11778 msgid "_Object"
11779 msgstr "객체(_O)"
11781 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11782 msgid "Cli_p"
11783 msgstr "자르기(_P)"
11785 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11786 msgid "Mas_k"
11787 msgstr "마스크(_K)"
11789 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11790 msgid "Patter_n"
11791 msgstr "패턴(_N)"
11793 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11794 msgid "_Path"
11795 msgstr "경로(_P)"
11797 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11798 msgid "_Text"
11799 msgstr "문자열(_T)"
11801 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11802 msgid "Filter_s"
11803 msgstr "필터(_S)"
11805 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11806 msgid "Exte_nsions"
11807 msgstr "확장기능(_N)"
11809 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11810 msgid "Whiteboa_rd"
11811 msgstr "화이트보드(_R)"
11813 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11814 msgid "_Help"
11815 msgstr "도움말(_H)"
11817 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11818 msgid "Tutorials"
11819 msgstr "지침서"
11821 #: ../src/object-edit.cpp:439
11822 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11823 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
11825 #: ../src/object-edit.cpp:443
11826 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11827 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
11829 #: ../src/object-edit.cpp:447
11830 #: ../src/object-edit.cpp:451
11831 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11832 msgstr "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면을 확장"
11834 #: ../src/object-edit.cpp:685
11835 #: ../src/object-edit.cpp:688
11836 #: ../src/object-edit.cpp:691
11837 #: ../src/object-edit.cpp:694
11838 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11839 msgstr "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방향을 제한 "
11841 #: ../src/object-edit.cpp:697
11842 #: ../src/object-edit.cpp:700
11843 #: ../src/object-edit.cpp:703
11844 #: ../src/object-edit.cpp:706
11845 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11846 msgstr "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방향을 제한"
11848 #: ../src/object-edit.cpp:709
11849 msgid "Move the box in perspective"
11850 msgstr "원근감에서 상자 이동"
11852 #: ../src/object-edit.cpp:927
11853 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11854 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
11856 #: ../src/object-edit.cpp:930
11857 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11858 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
11860 #: ../src/object-edit.cpp:933
11861 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11862 msgstr "원호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>: 각도 조정, 호를 생성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 반지름 세그먼트 생성은 <b>바깥으로</b> 끌기"
11864 #: ../src/object-edit.cpp:937
11865 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11866 msgstr "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 조정, 호를 생성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌기"
11868 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11869 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11870 msgstr "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
11872 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11873 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11874 msgstr "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 모양을 방사로 유지(왜곡 안함), <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
11876 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11877 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11878 msgstr "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 조정; <b>Alt</b>: 확대/축소 "
11880 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11881 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11882 msgstr "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 조정; <b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
11884 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11885 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11886 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
11888 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11889 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11890 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
11892 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11893 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11894 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
11896 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11897 msgid "Combining paths..."
11898 msgstr "경로 결합 중..."
11900 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11901 msgid "Combine"
11902 msgstr "결합"
11904 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11905 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11906 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
11908 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11909 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11910 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
11912 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11913 msgid "Breaking apart paths..."
11914 msgstr "경로 분리 중..."
11916 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11917 msgid "Break apart"
11918 msgstr "경로 분리"
11920 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11921 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11922 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
11924 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11925 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11926 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
11928 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11929 msgid "Converting objects to paths..."
11930 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
11932 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11933 msgid "Object to path"
11934 msgstr "객체를 경로로"
11936 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11937 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11938 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
11940 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11941 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11942 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
11944 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11945 msgid "Reversing paths..."
11946 msgstr "경로를 역으로..."
11948 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11949 msgid "Reverse path"
11950 msgstr "역 경로"
11952 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11953 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11954 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
11956 #: ../src/pen-context.cpp:253
11957 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11958 msgid "Drawing cancelled"
11959 msgstr "그리기 취소"
11961 #: ../src/pen-context.cpp:494
11962 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11963 msgid "Continuing selected path"
11964 msgstr "선택 경로 계속"
11966 #: ../src/pen-context.cpp:504
11967 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11968 msgid "Creating new path"
11969 msgstr "새 경로 생성"
11971 #: ../src/pen-context.cpp:506
11972 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11973 msgid "Appending to selected path"
11974 msgstr "선택 경로 더하기"
11976 #: ../src/pen-context.cpp:666
11977 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11978 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
11980 #: ../src/pen-context.cpp:676
11981 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11982 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
11984 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11985 #, c-format
11986 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11987 msgstr "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
11989 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11990 #, c-format
11991 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11992 msgstr "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
11994 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11995 #, c-format
11996 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11997 msgstr "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 조정"
11999 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12000 #, c-format
12001 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12002 msgstr "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
12004 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12005 #, c-format
12006 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12007 msgstr "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
12009 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12010 msgid "Drawing finished"
12011 msgstr "그리기 끝냄"
12013 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12014 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12015 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
12017 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12018 msgid "Drawing a freehand path"
12019 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
12021 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12022 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12023 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
12025 #. Write curves to object
12026 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12027 msgid "Finishing freehand"
12028 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
12030 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12031 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12032 msgstr "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케치 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제시 끝내기."
12034 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12035 msgid "Finishing freehand sketch"
12036 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
12038 #: ../src/persp3d.cpp:345
12039 msgid "Toggle vanishing point"
12040 msgstr "소멸 점 토글"
12042 #: ../src/persp3d.cpp:356
12043 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12044 msgstr "다수 소멸 점 토글"
12046 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12047 msgid "Dip pen"
12048 msgstr "경사 펜"
12050 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12051 msgid "Marker"
12052 msgstr "표시기"
12054 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12055 msgid "Brush"
12056 msgstr "붓"
12058 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12059 msgid "Wiggly"
12060 msgstr "흔들거림"
12062 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12063 msgid "Splotchy"
12064 msgstr "얼룩"
12066 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12067 msgid "Tracing"
12068 msgstr "따라그리기"
12070 #: ../src/preferences.cpp:130
12071 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12072 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
12074 #. the creation failed
12075 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12076 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12077 #: ../src/preferences.cpp:145
12078 #, c-format
12079 msgid "Cannot create profile directory %s."
12080 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
12082 #. The profile dir is not actually a directory
12083 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12084 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12085 #: ../src/preferences.cpp:163
12086 #, c-format
12087 msgid "%s is not a valid directory."
12088 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
12090 #. The write failed.
12091 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12092 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12093 #: ../src/preferences.cpp:174
12094 #, c-format
12095 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12096 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
12098 #: ../src/preferences.cpp:210
12099 #, c-format
12100 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12101 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
12103 #: ../src/preferences.cpp:220
12104 #, c-format
12105 msgid "The preferences file %s could not be read."
12106 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
12108 #: ../src/preferences.cpp:231
12109 #, c-format
12110 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12111 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
12113 #: ../src/preferences.cpp:240
12114 #, c-format
12115 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12116 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
12118 #: ../src/rdf.cpp:172
12119 msgid "CC Attribution"
12120 msgstr "저작자표시"
12122 #: ../src/rdf.cpp:177
12123 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12124 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
12126 #: ../src/rdf.cpp:182
12127 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12128 msgstr "자작자표시-변경금지"
12130 #: ../src/rdf.cpp:187
12131 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12132 msgstr "저작자표시-비영리"
12134 #: ../src/rdf.cpp:192
12135 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12136 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
12138 #: ../src/rdf.cpp:197
12139 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12140 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
12142 #: ../src/rdf.cpp:202
12143 msgid "Public Domain"
12144 msgstr "퍼블릭 도메인"
12146 #: ../src/rdf.cpp:207
12147 msgid "FreeArt"
12148 msgstr "프리아트"
12150 #: ../src/rdf.cpp:212
12151 msgid "Open Font License"
12152 msgstr "글꼴 저작권 열기"
12154 #: ../src/rdf.cpp:229
12155 msgid "Title"
12156 msgstr "제목"
12158 #: ../src/rdf.cpp:230
12159 msgid "Name by which this document is formally known."
12160 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
12162 #: ../src/rdf.cpp:232
12163 msgid "Date"
12164 msgstr "날짜"
12166 #: ../src/rdf.cpp:233
12167 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12168 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
12170 #: ../src/rdf.cpp:235
12171 msgid "Format"
12172 msgstr "형식"
12174 #: ../src/rdf.cpp:236
12175 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12176 msgstr "MIME 형태"
12178 #: ../src/rdf.cpp:239
12179 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12180 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
12182 #: ../src/rdf.cpp:242
12183 msgid "Creator"
12184 msgstr "제작자"
12186 #: ../src/rdf.cpp:243
12187 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12188 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
12190 #: ../src/rdf.cpp:245
12191 msgid "Rights"
12192 msgstr "권리"
12194 #: ../src/rdf.cpp:246
12195 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12196 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
12198 #: ../src/rdf.cpp:248
12199 msgid "Publisher"
12200 msgstr "출판자"
12202 #: ../src/rdf.cpp:249
12203 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12204 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
12206 #: ../src/rdf.cpp:252
12207 msgid "Identifier"
12208 msgstr "식별자"
12210 #: ../src/rdf.cpp:253
12211 msgid "Unique URI to reference this document."
12212 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
12214 #: ../src/rdf.cpp:255
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12216 msgid "Source"
12217 msgstr "소스"
12219 #: ../src/rdf.cpp:256
12220 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12221 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
12223 #: ../src/rdf.cpp:258
12224 msgid "Relation"
12225 msgstr "관련"
12227 #: ../src/rdf.cpp:259
12228 msgid "Unique URI to a related document."
12229 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
12231 #: ../src/rdf.cpp:261
12232 msgid "Language"
12233 msgstr "언어"
12235 #: ../src/rdf.cpp:262
12236 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12237 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
12239 #: ../src/rdf.cpp:264
12240 msgid "Keywords"
12241 msgstr "주제어"
12243 #: ../src/rdf.cpp:265
12244 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12245 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
12247 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12248 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12249 #: ../src/rdf.cpp:269
12250 msgid "Coverage"
12251 msgstr "범위"
12253 #: ../src/rdf.cpp:270
12254 msgid "Extent or scope of this document."
12255 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
12257 #: ../src/rdf.cpp:273
12258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12259 msgid "Description"
12260 msgstr "설명"
12262 #: ../src/rdf.cpp:274
12263 msgid "A short account of the content of this document."
12264 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
12266 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12267 #: ../src/rdf.cpp:278
12268 msgid "Contributors"
12269 msgstr "기여자"
12271 #: ../src/rdf.cpp:279
12272 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12273 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
12275 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12276 #: ../src/rdf.cpp:283
12277 msgid "URI"
12278 msgstr "URI"
12280 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12281 #: ../src/rdf.cpp:285
12282 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12283 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
12285 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12286 #: ../src/rdf.cpp:289
12287 msgid "Fragment"
12288 msgstr "프래그먼트"
12290 #: ../src/rdf.cpp:290
12291 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12292 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
12294 #: ../src/rect-context.cpp:368
12295 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12296 msgstr "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
12298 #: ../src/rect-context.cpp:515
12299 #, c-format
12300 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12301 msgstr "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
12303 #: ../src/rect-context.cpp:518
12304 #, c-format
12305 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12306 msgstr "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
12308 #: ../src/rect-context.cpp:520
12309 #, c-format
12310 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12311 msgstr "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
12313 #: ../src/rect-context.cpp:524
12314 #, c-format
12315 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12316 msgstr "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
12318 #: ../src/rect-context.cpp:549
12319 msgid "Create rectangle"
12320 msgstr "직사각형 생성"
12322 #: ../src/select-context.cpp:177
12323 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12324 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
12326 #: ../src/select-context.cpp:178
12327 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12328 msgstr "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
12330 #: ../src/select-context.cpp:237
12331 msgid "Move canceled."
12332 msgstr "이동 취소."
12334 #: ../src/select-context.cpp:245
12335 msgid "Selection canceled."
12336 msgstr "선택 취소."
12338 #: ../src/select-context.cpp:560
12339 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12340 msgstr "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
12342 #: ../src/select-context.cpp:562
12343 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12344 msgstr "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
12346 #: ../src/select-context.cpp:727
12347 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12348 msgstr "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
12350 #: ../src/select-context.cpp:728
12351 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12352 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
12354 #: ../src/select-context.cpp:729
12355 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12356 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
12358 #: ../src/select-context.cpp:902
12359 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12360 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
12362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12363 msgid "Delete text"
12364 msgstr "문자열 삭제"
12366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12367 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12368 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
12370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12371 #: ../src/text-context.cpp:1002
12372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
12375 msgid "Delete"
12376 msgstr "삭제"
12378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12379 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12380 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12383 msgid "Delete all"
12384 msgstr "전체 삭제"
12386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12387 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12388 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
12390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12391 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12392 msgid "Group"
12393 msgstr "그룹"
12395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12396 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12397 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
12399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12400 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12401 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
12403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12404 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12405 msgid "Ungroup"
12406 msgstr "그룹 해제"
12408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12409 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12410 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12416 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12417 msgstr "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
12419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12421 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12423 msgid "undo action|Raise"
12424 msgstr "되돌리기 작동|위로"
12426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12427 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12428 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12431 msgid "Raise to top"
12432 msgstr "최상단으로 올리기"
12434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12435 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12436 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12439 msgid "Lower"
12440 msgstr "아래로"
12442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12443 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12444 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12447 msgid "Lower to bottom"
12448 msgstr "최하단으로 내리기"
12450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12451 msgid "Nothing to undo."
12452 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
12454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12455 msgid "Nothing to redo."
12456 msgstr "재실행할 작업이 없음"
12458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12459 msgid "Paste"
12460 msgstr "붙여넣기"
12462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12463 msgid "Paste style"
12464 msgstr "스타일 붙여넣기"
12466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12467 msgid "Paste live path effect"
12468 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
12470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12471 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12472 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12475 msgid "Remove live path effect"
12476 msgstr "활성 경로 효과 제거"
12478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12479 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12480 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12484 msgid "Remove filter"
12485 msgstr "필터 제거"
12487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12488 msgid "Paste size"
12489 msgstr "크기로 붙여넣기"
12491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12492 msgid "Paste size separately"
12493 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
12495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12496 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12497 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12500 msgid "Raise to next layer"
12501 msgstr "다음 레이어로 올리기"
12503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12504 msgid "No more layers above."
12505 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
12507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12508 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12509 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12512 msgid "Lower to previous layer"
12513 msgstr "이전 레이어로 내리"
12515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12516 msgid "No more layers below."
12517 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
12519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12520 msgid "Remove transform"
12521 msgstr "변환 제거"
12523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12524 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12525 msgstr "90도 반시계방향 회전"
12527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12528 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12529 msgstr "90도 시계방향 회전"
12531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12532 #: ../src/seltrans.cpp:530
12533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12534 msgid "Rotate"
12535 msgstr "회전"
12537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12538 msgid "Rotate by pixels"
12539 msgstr "화소에 의한 회전"
12541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12542 msgid "Scale by whole factor"
12543 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
12545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12546 msgid "Move vertically"
12547 msgstr "수직 이동"
12549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12550 msgid "Move horizontally"
12551 msgstr "수평 이동"
12553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12555 #: ../src/seltrans.cpp:524
12556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12557 msgid "Move"
12558 msgstr "이동"
12560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12561 msgid "Move vertically by pixels"
12562 msgstr "화소단위로 수직 이동"
12564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12565 msgid "Move horizontally by pixels"
12566 msgstr "화소단위로 수평 이동"
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12569 msgid "The selection has no applied path effect."
12570 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12573 msgid "action|Clone"
12574 msgstr "작동|복제"
12576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12577 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12578 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12581 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12582 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12585 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12586 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12589 msgid "Relink clone"
12590 msgstr "복제물 재링크"
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12593 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12594 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
12596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12597 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12598 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
12600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12601 msgid "Unlink clone"
12602 msgstr "복제물 링크 해제"
12604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12605 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12606 msgstr "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하여  <b>유동 문자열</b> 선택"
12608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12609 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12610 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
12612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12613 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12614 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
12616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12617 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12618 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
12620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12621 msgid "Objects to marker"
12622 msgstr "객체를 표시로 변환"
12624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12625 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12626 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
12628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12629 msgid "Objects to guides"
12630 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
12632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12633 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12634 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
12636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12637 msgid "Objects to pattern"
12638 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
12640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12641 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12642 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
12644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12645 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12646 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
12648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12649 msgid "Pattern to objects"
12650 msgstr "페턴을 객체로 변환"
12652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12653 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12654 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12657 msgid "Rendering bitmap..."
12658 msgstr "비트맵 렌더링..."
12660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12661 msgid "Create bitmap"
12662 msgstr "비트맵 생성"
12664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12665 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12666 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
12668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12669 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12670 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
12672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12673 msgid "Set clipping path"
12674 msgstr "자르기 경로 설정"
12676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12677 msgid "Set mask"
12678 msgstr "마스크 설정"
12680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12681 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12682 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
12684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12685 msgid "Release clipping path"
12686 msgstr "자르기 경로 해제"
12688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12689 msgid "Release mask"
12690 msgstr "마스크 해제"
12692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12693 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12694 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
12696 #. Fit Page
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12698 #: ../src/verbs.cpp:2688
12699 msgid "Fit Page to Selection"
12700 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
12702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12703 #: ../src/verbs.cpp:2690
12704 msgid "Fit Page to Drawing"
12705 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
12707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12708 #: ../src/verbs.cpp:2692
12709 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12710 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
12712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12714 #. "Link" means internet link (anchor)
12715 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12716 msgid "web|Link"
12717 msgstr "웹|링크"
12719 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12720 msgid "Circle"
12721 msgstr "원"
12723 #. Ellipse
12724 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12725 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12727 #: ../src/verbs.cpp:2465
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
12729 msgid "Ellipse"
12730 msgstr "타원"
12732 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12733 msgid "Flowed text"
12734 msgstr "유동 문자열"
12736 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12737 msgid "Line"
12738 msgstr "선"
12740 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12741 msgid "Path"
12742 msgstr "경로"
12744 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
12746 msgid "Polygon"
12747 msgstr "다각형"
12749 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12750 msgid "Polyline"
12751 msgstr "폴리라인"
12753 #. Rectangle
12754 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12756 #: ../src/verbs.cpp:2461
12757 msgid "Rectangle"
12758 msgstr "사각형"
12760 #. 3D box
12761 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12763 #: ../src/verbs.cpp:2463
12764 msgid "3D Box"
12765 msgstr "3D 상자"
12767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12769 #. "Clone" is a noun, type of object
12770 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12771 msgid "object|Clone"
12772 msgstr "객체|복제"
12774 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12775 msgid "Offset path"
12776 msgstr "옵셋 경로"
12778 #. Spiral
12779 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12781 #: ../src/verbs.cpp:2469
12782 msgid "Spiral"
12783 msgstr "나선"
12785 #. Star
12786 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12788 #: ../src/verbs.cpp:2467
12789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
12790 msgid "Star"
12791 msgstr "별"
12793 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12794 msgid "root"
12795 msgstr "루트"
12797 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12798 #, c-format
12799 msgid "layer <b>%s</b>"
12800 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
12802 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12803 #, c-format
12804 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12805 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
12807 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12808 #, c-format
12809 msgid "<i>%s</i>"
12810 msgstr "<i>%s</i>"
12812 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12813 #, c-format
12814 msgid " in %s"
12815 msgstr " %s"
12817 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12818 #, c-format
12819 msgid " in group %s (%s)"
12820 msgstr " %s (%s) 그룹"
12822 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12823 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12824 msgstr " <b>%i</b> 부모"
12826 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12827 msgid " in <b>%i</b> layers"
12828 msgstr " <b>%i</b> 레이어"
12830 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12831 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12832 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
12834 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12835 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12836 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
12838 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12839 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12840 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
12842 #. this is only used with 2 or more objects
12843 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12844 #: ../src/spray-context.cpp:241
12845 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12846 msgid "<b>%i</b> object selected"
12847 msgstr "<b>%i</b> 선택된 객체"
12849 #. this is only used with 2 or more objects
12850 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12851 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12852 msgstr "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12854 #. this is only used with 2 or more objects
12855 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12856 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12857 msgstr "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
12859 #. this is only used with 2 or more objects
12860 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12861 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12862 msgstr "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12864 #. this is only used with 2 or more objects
12865 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12866 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12867 msgstr "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12869 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12870 #, c-format
12871 msgid "%s%s. %s."
12872 msgstr "%s%s. %s."
12874 #: ../src/seltrans.cpp:533
12875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12876 msgid "Skew"
12877 msgstr "찌그러짐"
12879 #: ../src/seltrans.cpp:545
12880 msgid "Set center"
12881 msgstr "중앙 설정"
12883 #: ../src/seltrans.cpp:620
12884 msgid "Stamp"
12885 msgstr "도장"
12887 #: ../src/seltrans.cpp:642
12888 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12889 msgstr "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에서 사용 가능"
12891 #: ../src/seltrans.cpp:669
12892 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12893 msgstr "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중심 주위로 비율 조정"
12895 #: ../src/seltrans.cpp:670
12896 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12897 msgstr "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중심 주변 비율 조정"
12899 #: ../src/seltrans.cpp:674
12900 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12901 msgstr "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 주변 기울이기"
12903 #: ../src/seltrans.cpp:675
12904 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12905 msgstr "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서리 주변 회전"
12907 #: ../src/seltrans.cpp:809
12908 msgid "Reset center"
12909 msgstr "중앙 초기화"
12911 #: ../src/seltrans.cpp:1042
12912 #: ../src/seltrans.cpp:1137
12913 #, c-format
12914 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12915 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
12917 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12918 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12919 #: ../src/seltrans.cpp:1249
12920 #, c-format
12921 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12922 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12924 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12925 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12926 #: ../src/seltrans.cpp:1309
12927 #, c-format
12928 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12929 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12931 #: ../src/seltrans.cpp:1351
12932 #, c-format
12933 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12934 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
12936 #: ../src/seltrans.cpp:1524
12937 #, c-format
12938 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12939 msgstr "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불가능"
12941 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12942 #, c-format
12943 msgid "<b>Link</b> to %s"
12944 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
12946 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12947 msgid "<b>Link</b> without URI"
12948 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
12950 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12951 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12952 msgid "<b>Ellipse</b>"
12953 msgstr "<b>타원</b>"
12955 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12956 msgid "<b>Circle</b>"
12957 msgstr "<b>원</b>"
12959 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12960 msgid "<b>Segment</b>"
12961 msgstr "<b>세그먼트</b>"
12963 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12964 msgid "<b>Arc</b>"
12965 msgstr "<b>호</b>"
12967 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12968 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12969 #, c-format
12970 msgid "Flow region"
12971 msgstr "흐름 구간"
12973 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12974 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12975 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12976 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12977 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12978 #, c-format
12979 msgid "Flow excluded region"
12980 msgstr "흐름 제외 구간"
12982 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12983 msgid "Guides Around Page"
12984 msgstr "페이지 안내선"
12986 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12987 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12988 msgstr "<b>Shift+끌기</b> 는 회전시, <b>Ctrl+끌기</b>는 원본으로 이동시 <b>Del</b>는 삭제시"
12990 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12991 #, c-format
12992 msgid "vertical, at %s"
12993 msgstr "%s 수직"
12995 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12996 #, c-format
12997 msgid "horizontal, at %s"
12998 msgstr "%s 수평"
13000 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13001 #, c-format
13002 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13003 msgstr "%d 도, (%s,%s) 통하여"
13005 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13006 msgid "embedded"
13007 msgstr "내장"
13009 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13010 #, c-format
13011 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13012 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
13014 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13015 #, c-format
13016 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13017 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
13019 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13020 #, c-format
13021 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13022 msgstr "<b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
13024 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13025 msgid "Object"
13026 msgstr "객체"
13028 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13029 #, c-format
13030 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13031 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
13033 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13034 #, c-format
13035 msgid "%s; <i>masked</i>"
13036 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
13038 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13039 #, c-format
13040 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13041 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
13043 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13044 #, c-format
13045 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13046 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
13048 #: ../src/sp-line.cpp:194
13049 msgid "<b>Line</b>"
13050 msgstr "<b>선</b>"
13052 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13053 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13054 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
13056 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13057 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13058 #, c-format
13059 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13060 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
13062 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13063 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13064 msgid "outset"
13065 msgstr "확대"
13067 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13068 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13069 msgid "inset"
13070 msgstr "축소"
13072 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13073 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13074 #, c-format
13075 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13076 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
13078 #: ../src/sp-path.cpp:156
13079 #, c-format
13080 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13081 msgstr "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
13083 #: ../src/sp-path.cpp:159
13084 #, c-format
13085 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13086 msgstr "<b>경로</b> (%i 노드)"
13088 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13089 msgid "<b>Polygon</b>"
13090 msgstr "<b>다각형</b>"
13092 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13093 msgid "<b>Polyline</b>"
13094 msgstr "<b>폴리라인</b>"
13096 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13097 msgid "<b>Rectangle</b>"
13098 msgstr "<b>직사각형</b>"
13100 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13101 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13102 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13103 #, c-format
13104 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13105 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
13107 #: ../src/sp-star.cpp:309
13108 #, c-format
13109 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13110 msgstr "%d 정점 가진 <b>별</b>"
13112 #: ../src/sp-star.cpp:313
13113 #, c-format
13114 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13115 msgstr "%d 정점가진 <b>다각형</b>"
13117 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13118 #: ../src/sp-text.cpp:419
13119 msgid "&lt;no name found&gt;"
13120 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
13122 #: ../src/sp-text.cpp:431
13123 #, c-format
13124 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13125 msgstr "<b>경로상 문자열</b>%s (%s, %s)"
13127 #: ../src/sp-text.cpp:432
13128 #, c-format
13129 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13130 msgstr "<b>문자열</b>%s (%s, %s)"
13132 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13133 #, c-format
13134 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13135 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
13137 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13138 msgid " from "
13139 msgstr " 에서 "
13141 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13142 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13143 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
13145 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13146 msgid "<b>Text span</b>"
13147 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
13149 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13150 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13151 #: ../src/sp-use.cpp:334
13152 msgid "..."
13153 msgstr "..."
13155 #: ../src/sp-use.cpp:342
13156 #, c-format
13157 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13158 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
13160 #: ../src/sp-use.cpp:346
13161 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13162 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
13164 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13165 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13166 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
13168 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13169 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13170 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
13172 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13173 #, c-format
13174 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13175 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
13177 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13178 msgid "Create spiral"
13179 msgstr "나선 생성"
13181 #: ../src/splivarot.cpp:66
13182 #: ../src/splivarot.cpp:72
13183 msgid "Union"
13184 msgstr "합"
13186 #: ../src/splivarot.cpp:78
13187 msgid "Intersection"
13188 msgstr "교차"
13190 #: ../src/splivarot.cpp:84
13191 #: ../src/splivarot.cpp:90
13192 msgid "Difference"
13193 msgstr "차"
13195 #: ../src/splivarot.cpp:96
13196 msgid "Exclusion"
13197 msgstr "제외"
13199 #: ../src/splivarot.cpp:101
13200 msgid "Division"
13201 msgstr "나누기"
13203 #: ../src/splivarot.cpp:106
13204 msgid "Cut path"
13205 msgstr "경로 자르기"
13207 #: ../src/splivarot.cpp:121
13208 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13209 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
13211 #: ../src/splivarot.cpp:125
13212 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13213 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
13215 #: ../src/splivarot.cpp:131
13216 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13217 msgstr "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
13219 #: ../src/splivarot.cpp:147
13220 #: ../src/splivarot.cpp:162
13221 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13222 msgstr "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
13224 #: ../src/splivarot.cpp:192
13225 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13226 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
13228 #: ../src/splivarot.cpp:877
13229 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13230 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
13232 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13233 msgid "Convert stroke to path"
13234 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
13236 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13237 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13238 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13239 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
13241 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13242 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13243 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
13245 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13246 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13247 msgid "Create linked offset"
13248 msgstr "링크된 옵셋 생성"
13250 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13251 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13252 msgid "Create dynamic offset"
13253 msgstr "동적 옵셋 생성"
13255 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13256 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13257 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
13259 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13260 msgid "Outset path"
13261 msgstr "경로 확대"
13263 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13264 msgid "Inset path"
13265 msgstr "경로 축소"
13267 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13268 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13269 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
13271 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13272 msgid "Simplifying paths (separately):"
13273 msgstr "경로 단순화(개별):"
13275 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13276 msgid "Simplifying paths:"
13277 msgstr "경로 단순화:"
13279 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13280 #, c-format
13281 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13282 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
13284 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13285 #, c-format
13286 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13287 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
13289 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13290 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13291 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
13293 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13294 msgid "Simplify"
13295 msgstr "단순화"
13297 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13298 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13299 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
13301 #: ../src/spray-context.cpp:243
13302 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13303 #, c-format
13304 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13305 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
13307 #: ../src/spray-context.cpp:249
13308 #, c-format
13309 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13310 msgstr "%s. 초기 선택의 <b>복사본</b>을 흩뿌리기 위하여 끌기, 클릭 또는 스크롤"
13312 #: ../src/spray-context.cpp:252
13313 #, c-format
13314 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13315 msgstr "%s. 초기 선택의 <b>복제본</b>을 흩뿌리기 위하여 끌기, 클릭 또는 스크롤"
13317 #: ../src/spray-context.cpp:255
13318 #, c-format
13319 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13320 msgstr "%s. 초기 선택의 <b>단일 경로</b>에서 흩뿌리기 위하여 끌기, 클릭 또는 스크롤"
13322 #: ../src/spray-context.cpp:773
13323 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13324 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 흩뿌리기 위하여 객체 선택"
13326 #: ../src/spray-context.cpp:881
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
13328 msgid "Spray with copies"
13329 msgstr "복사하는 흩뿌리기"
13331 #: ../src/spray-context.cpp:885
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
13333 msgid "Spray with clones"
13334 msgstr "복제하는 흩뿌리기"
13336 #: ../src/spray-context.cpp:889
13337 msgid "Spray in single path"
13338 msgstr "단일 경로상 흩뿌리기"
13340 #: ../src/star-context.cpp:338
13341 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13342 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 조정; 별 모양을 방사로 유지"
13344 #: ../src/star-context.cpp:469
13345 #, c-format
13346 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13347 msgstr "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
13349 #: ../src/star-context.cpp:470
13350 #, c-format
13351 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13352 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
13354 #: ../src/star-context.cpp:503
13355 msgid "Create star"
13356 msgstr "별 생성"
13358 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13359 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13360 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
13362 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13363 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13364 msgstr "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift+D</b>: 경로를 찾기"
13366 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13367 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13368 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13369 msgstr "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
13371 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13372 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13373 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
13375 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13376 #: ../src/verbs.cpp:2317
13377 msgid "Put text on path"
13378 msgstr "문자열을 경로에 두기"
13380 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13381 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13382 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
13384 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13385 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13386 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
13388 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13389 #: ../src/verbs.cpp:2319
13390 msgid "Remove text from path"
13391 msgstr "경로에서 문자열 제거"
13393 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13394 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13395 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13396 msgstr "글자 이동을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
13398 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13399 msgid "Remove manual kerns"
13400 msgstr "수동 글자 이동 제거"
13402 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13403 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13404 msgstr "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자열</b>을 선택."
13406 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13407 msgid "Flow text into shape"
13408 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
13410 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13411 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13412 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
13414 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13415 msgid "Unflow flowed text"
13416 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
13418 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13419 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13420 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
13422 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13423 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13424 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
13426 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13427 msgid "Convert flowed text to text"
13428 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
13430 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13431 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13432 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
13434 #: ../src/text-context.cpp:448
13435 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13436 msgstr "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</b>"
13438 #: ../src/text-context.cpp:450
13439 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13440 msgstr "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</b>"
13442 #: ../src/text-context.cpp:505
13443 msgid "Create text"
13444 msgstr "문자열 생성"
13446 #: ../src/text-context.cpp:529
13447 msgid "Non-printable character"
13448 msgstr "비출력 문자"
13450 #: ../src/text-context.cpp:544
13451 msgid "Insert Unicode character"
13452 msgstr "유니코드 문자 삽입"
13454 #: ../src/text-context.cpp:579
13455 #, c-format
13456 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13457 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
13459 #: ../src/text-context.cpp:581
13460 #: ../src/text-context.cpp:856
13461 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13462 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
13464 #: ../src/text-context.cpp:656
13465 #, c-format
13466 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13467 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
13469 #: ../src/text-context.cpp:688
13470 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13471 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
13473 #: ../src/text-context.cpp:701
13474 msgid "Flowed text is created."
13475 msgstr "유동 문자열 생성"
13477 #: ../src/text-context.cpp:703
13478 msgid "Create flowed text"
13479 msgstr "유동 문자열 생성"
13481 #: ../src/text-context.cpp:705
13482 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13483 msgstr "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
13485 #: ../src/text-context.cpp:841
13486 msgid "No-break space"
13487 msgstr "개행없음 공백"
13489 #: ../src/text-context.cpp:843
13490 msgid "Insert no-break space"
13491 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
13493 #: ../src/text-context.cpp:880
13494 msgid "Make bold"
13495 msgstr "진하게"
13497 #: ../src/text-context.cpp:898
13498 msgid "Make italic"
13499 msgstr "이태릭"
13501 #: ../src/text-context.cpp:937
13502 msgid "New line"
13503 msgstr "새 선"
13505 #: ../src/text-context.cpp:971
13506 msgid "Backspace"
13507 msgstr "백스페이스"
13509 #: ../src/text-context.cpp:1019
13510 msgid "Kern to the left"
13511 msgstr "글자 이동을 왼쪽으로"
13513 #: ../src/text-context.cpp:1044
13514 msgid "Kern to the right"
13515 msgstr "글자 이동을 오른쪽으로"
13517 #: ../src/text-context.cpp:1069
13518 msgid "Kern up"
13519 msgstr "글자 이동을 위로"
13521 #: ../src/text-context.cpp:1095
13522 msgid "Kern down"
13523 msgstr "글자 이동을 아래로"
13525 #: ../src/text-context.cpp:1172
13526 msgid "Rotate counterclockwise"
13527 msgstr "반시계방향으로 회전"
13529 #: ../src/text-context.cpp:1193
13530 msgid "Rotate clockwise"
13531 msgstr "시계방향으로 회전"
13533 #: ../src/text-context.cpp:1210
13534 msgid "Contract line spacing"
13535 msgstr "문자 간격 축소"
13537 #: ../src/text-context.cpp:1218
13538 msgid "Contract letter spacing"
13539 msgstr "문자 간격 축소"
13541 #: ../src/text-context.cpp:1237
13542 msgid "Expand line spacing"
13543 msgstr "줄 간격 확대"
13545 #: ../src/text-context.cpp:1245
13546 msgid "Expand letter spacing"
13547 msgstr "문자 간격 확대"
13549 #: ../src/text-context.cpp:1375
13550 msgid "Paste text"
13551 msgstr "문자열 붙여넣기"
13553 #: ../src/text-context.cpp:1621
13554 #, c-format
13555 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13556 msgstr "유동 문자열 입력 또는 편집 (%d 문자%s); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
13558 #: ../src/text-context.cpp:1623
13559 #, c-format
13560 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13561 msgstr "문자열 입력 또는 편집(%d 문자%s): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
13563 #: ../src/text-context.cpp:1631
13564 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13565 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13566 msgstr "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
13568 #: ../src/text-context.cpp:1741
13569 msgid "Type text"
13570 msgstr "문자열 입력"
13572 #: ../src/text-editing.cpp:40
13573 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13574 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
13576 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13577 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13578 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
13580 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13581 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13582 msgstr "밀기에 의한 경로를 흩뿌리기 위하여 그것을 선택하고 끌기"
13584 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13585 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13586 msgstr "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13588 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13589 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13590 msgstr "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
13592 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13593 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13594 msgstr "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13596 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13597 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13598 msgstr "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13600 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13601 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13602 msgstr "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13604 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13605 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13606 msgstr "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 <b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
13608 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13609 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13610 msgstr "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직선 모드에서만)."
13612 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13613 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13614 msgstr "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 <b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 <b>위, 아래 화살표</b> 사용."
13616 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13617 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13618 msgstr "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, 그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
13620 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13621 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13622 msgstr "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
13624 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13625 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13626 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
13628 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13629 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13630 msgstr "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
13632 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13633 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13634 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
13636 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13637 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13638 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
13640 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13641 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13642 #, c-format
13643 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13644 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
13646 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13647 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13648 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13649 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13650 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13651 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
13653 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13654 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13655 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
13657 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13658 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13659 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
13661 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13662 msgid "Trace: No active desktop"
13663 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
13665 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13666 msgid "Invalid SIOX result"
13667 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
13669 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13670 msgid "Trace: No active document"
13671 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
13673 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13674 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13675 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
13677 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13678 msgid "Trace: Starting trace..."
13679 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
13681 #. ## inform the document, so we can undo
13682 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13683 msgid "Trace bitmap"
13684 msgstr "비트맵 그리기"
13686 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13687 #, c-format
13688 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13689 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
13691 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13692 #, c-format
13693 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13694 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
13696 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13697 #, c-format
13698 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13699 msgstr "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하여 Shift 사용."
13701 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13702 #, c-format
13703 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13704 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
13706 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13707 #, c-format
13708 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13709 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
13711 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13712 #, c-format
13713 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13714 msgstr "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 Shift 이용."
13716 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13717 #, c-format
13718 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13719 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
13721 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13722 #, c-format
13723 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13724 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
13726 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13727 #, c-format
13728 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13729 msgstr "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift 이용."
13731 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13732 #, c-format
13733 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13734 msgstr "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 Shift 이용."
13736 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13737 #, c-format
13738 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13739 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
13741 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13742 #, c-format
13743 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13744 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
13746 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13747 #, c-format
13748 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13749 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
13751 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13752 #, c-format
13753 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13754 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
13756 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13757 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13758 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
13760 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13761 msgid "Move tweak"
13762 msgstr "이동 조정"
13764 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13765 msgid "Move in/out tweak"
13766 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
13768 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13769 msgid "Move jitter tweak"
13770 msgstr "색상 전이 조정"
13772 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13773 msgid "Scale tweak"
13774 msgstr "조정 크기"
13776 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13777 msgid "Rotate tweak"
13778 msgstr "조정 회전"
13780 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13781 msgid "Duplicate/delete tweak"
13782 msgstr "조정 복제/삭제"
13784 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13785 msgid "Push path tweak"
13786 msgstr "경로 조정 밀기"
13788 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13789 msgid "Shrink/grow path tweak"
13790 msgstr "경로 조정 축소/확대"
13792 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13793 msgid "Attract/repel path tweak"
13794 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
13796 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13797 msgid "Roughen path tweak"
13798 msgstr "경로 조정 거침"
13800 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13801 msgid "Color paint tweak"
13802 msgstr "색상 칠하기 조정"
13804 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13805 msgid "Color jitter tweak"
13806 msgstr "색상 전이 조정"
13808 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13809 msgid "Blur tweak"
13810 msgstr "흐림 조정"
13812 #. check whether something is selected
13813 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13814 msgid "Nothing was copied."
13815 msgstr "복사되지 않음."
13817 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13818 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13819 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13820 msgid "Nothing on the clipboard."
13821 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
13823 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13824 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13825 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
13827 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13828 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13829 msgid "No style on the clipboard."
13830 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
13832 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13833 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13834 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
13836 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13837 msgid "No size on the clipboard."
13838 msgstr "클립보드상 크기 없음"
13840 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13841 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13842 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
13844 #. no_effect:
13845 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13846 msgid "No effect on the clipboard."
13847 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
13849 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13850 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13851 msgid "Clipboard does not contain a path."
13852 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
13854 #. Item dialog
13855 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13856 msgid "Object _Properties"
13857 msgstr "객체 속성(_P)"
13859 #. Select item
13860 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13861 msgid "_Select This"
13862 msgstr "이것을 선택(_S)"
13864 #. Create link
13865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13866 msgid "_Create Link"
13867 msgstr "링크 생성(_C)"
13869 #. Set mask
13870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13871 msgid "Set Mask"
13872 msgstr "마스크 설정"
13874 #. Release mask
13875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13876 msgid "Release Mask"
13877 msgstr "마스크 해제"
13879 #. Set Clip
13880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13881 msgid "Set Clip"
13882 msgstr "클립 설정"
13884 #. Release Clip
13885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13886 msgid "Release Clip"
13887 msgstr "클립 해제"
13889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13890 msgid "Create link"
13891 msgstr "링크 생성"
13893 #. "Ungroup"
13894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13895 #: ../src/verbs.cpp:2313
13896 msgid "_Ungroup"
13897 msgstr "그룹 해제(_U)"
13899 #. Link dialog
13900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13901 msgid "Link _Properties"
13902 msgstr "링크 속성(_P)"
13904 #. Select item
13905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13906 msgid "_Follow Link"
13907 msgstr "다음 링크"
13909 #. Reset transformations
13910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13911 msgid "_Remove Link"
13912 msgstr "링크 제거(_R)"
13914 #. Link dialog
13915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13916 msgid "Image _Properties"
13917 msgstr "이미지 속성(_P)"
13919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13920 msgid "Edit Externally..."
13921 msgstr "외부에서 편집.."
13923 #. Item dialog
13924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13925 msgid "_Fill and Stroke"
13926 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
13928 #. *
13929 #. * Constructor
13931 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13932 msgid "About Inkscape"
13933 msgstr "Inkscape에 대하여"
13935 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13936 msgid "_Splash"
13937 msgstr "스플래시(_S)"
13939 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13940 msgid "_Authors"
13941 msgstr "저작자(_A)"
13943 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13944 msgid "_Translators"
13945 msgstr "번역자(_T)"
13947 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13948 msgid "_License"
13949 msgstr "저작권(_L)"
13951 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13952 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13953 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13955 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13956 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13957 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13958 #. string here should be changed.)
13959 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13960 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13961 #. should be in UTF-*8..
13962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13963 msgid "about.svg"
13964 msgstr "대하여.svg"
13966 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13967 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13968 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
13969 msgid "translator-credits"
13970 msgstr "translator-credits"
13972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13974 msgid "Align"
13975 msgstr "배열"
13977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13979 msgid "Distribute"
13980 msgstr "정렬"
13982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13983 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13984 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
13986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13988 #. "H:" stands for horizontal gap
13989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13990 msgid "gap|H:"
13991 msgstr "간격|높이:"
13993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13994 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13995 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
13997 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13999 msgid "V:"
14000 msgstr "간격|수직:"
14002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14005 msgid "Remove overlaps"
14006 msgstr "중첩 제거"
14008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14010 msgid "Arrange connector network"
14011 msgstr "연결자 네트워크 배열"
14013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14014 msgid "Unclump"
14015 msgstr "Unclump"
14017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14018 msgid "Randomize positions"
14019 msgstr "임의의 위치"
14021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14022 msgid "Distribute text baselines"
14023 msgstr "문자열 기준선 배분"
14025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14026 msgid "Align text baselines"
14027 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
14029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14030 msgid "Connector network layout"
14031 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
14033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14035 msgid "Nodes"
14036 msgstr "노드"
14038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14039 msgid "Relative to: "
14040 msgstr "관계:"
14042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14043 msgid "Treat selection as group: "
14044 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
14046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14047 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14048 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
14050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14051 msgid "Align left edges"
14052 msgstr "왼쪽 끝 배열"
14054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14055 msgid "Center on vertical axis"
14056 msgstr "수평 축 중앙"
14058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14059 msgid "Align right sides"
14060 msgstr "오른쪽 면 배열"
14062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14063 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14064 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
14066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14067 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14068 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
14070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14071 msgid "Align top edges"
14072 msgstr "최상단 끝 배열"
14074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14075 msgid "Center on horizontal axis"
14076 msgstr "수평 축 중앙"
14078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14079 msgid "Align bottom edges"
14080 msgstr "최하단 끝 배열"
14082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14083 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14084 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
14086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14087 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14088 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
14090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14091 msgid "Align baselines of texts"
14092 msgstr "문자열 기준선에 배열"
14094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14095 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14096 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
14098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14099 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14100 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
14102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14103 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14104 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
14106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14107 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14108 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
14110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14111 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14112 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
14114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14115 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14116 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
14118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14119 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14120 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
14122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14123 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14124 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
14126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14127 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14128 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
14130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14131 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14132 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
14134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14135 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14136 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
14138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14139 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14140 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
14142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14143 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14144 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
14146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
14148 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14149 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
14151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14152 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14153 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
14155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14156 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14157 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
14159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14160 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14161 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
14163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14164 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14165 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
14167 #. Rest of the widgetry
14168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14169 msgid "Last selected"
14170 msgstr "마지막 선택된 것"
14172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14173 msgid "First selected"
14174 msgstr "처음 선택된 것"
14176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14177 msgid "Biggest object"
14178 msgstr "가장 큰 객체"
14180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14181 msgid "Smallest object"
14182 msgstr "가장 작은 객체"
14184 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14185 msgid "Profile name:"
14186 msgstr "프로파일 이름:"
14188 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14189 #. * update our running configuration
14190 #. *
14191 #. * FIXME!
14192 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14193 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14196 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14197 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14199 #. -----------
14200 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14202 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14203 msgid "Save"
14204 msgstr "저장"
14206 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14207 #, c-format
14208 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14209 msgstr "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설정시 <b>Shift+클릭</b>"
14211 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14212 msgid "Change color definition"
14213 msgstr "색상 정의 변경"
14215 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14216 msgid "Remove stroke color"
14217 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14219 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14220 msgid "Remove fill color"
14221 msgstr "채움 제거"
14223 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14224 msgid "Set stroke color to none"
14225 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14227 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14228 msgid "Set fill color to none"
14229 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14231 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14232 msgid "Set stroke color from swatch"
14233 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14235 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14236 msgid "Set fill color from swatch"
14237 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14239 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14240 msgid "Messages"
14241 msgstr "메세지"
14243 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14244 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14245 msgid "Capture log messages"
14246 msgstr "로그 메세지 저장"
14248 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14249 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14250 msgid "Release log messages"
14251 msgstr "로그 메세지 제거"
14253 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14254 msgid "Metadata"
14255 msgstr "문서 정보"
14257 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14258 msgid "License"
14259 msgstr "저작권"
14261 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14262 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14263 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
14265 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14266 msgid "<b>License</b>"
14267 msgstr "<b>저작권</b>"
14269 #. ---------------------------------------------------------------
14270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14271 msgid "Show page _border"
14272 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
14274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14275 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14276 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
14278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14279 msgid "Border on _top of drawing"
14280 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
14282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14283 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14284 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
14286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14287 msgid "_Show border shadow"
14288 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
14290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14291 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14292 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
14294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14295 msgid "Back_ground:"
14296 msgstr "배경(_G):"
14298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14299 msgid "Background color"
14300 msgstr "배경 색상"
14302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14303 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14304 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
14306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14307 msgid "Border _color:"
14308 msgstr "경계 색상(_C):"
14310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14311 msgid "Page border color"
14312 msgstr "페이지 경계 색상"
14314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14315 msgid "Color of the page border"
14316 msgstr "페이지 경계 색상"
14318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14319 msgid "Default _units:"
14320 msgstr "기본 단위(_U):"
14322 #. ---------------------------------------------------------------
14323 #. General snap options
14324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14325 msgid "Show _guides"
14326 msgstr "안내선 보이기(_G)"
14328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14329 msgid "Show or hide guides"
14330 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
14332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14333 msgid "_Snap guides while dragging"
14334 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
14336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14337 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14338 msgstr "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부분만 붙여질 것임)"
14340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14341 msgid "Guide co_lor:"
14342 msgstr "안내선 색상(_L):"
14344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14345 msgid "Guideline color"
14346 msgstr "안내선 색상"
14348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14349 msgid "Color of guidelines"
14350 msgstr "안내선 색상"
14352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14353 msgid "_Highlight color:"
14354 msgstr "강조 색상(_H):"
14356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14357 msgid "Highlighted guideline color"
14358 msgstr "강조 안내선 색상"
14360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14361 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14362 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
14364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14366 #. "New" refers to grid
14367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14368 msgid "Grid|_New"
14369 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
14371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14372 msgid "Create new grid."
14373 msgstr "새 격자 생성"
14375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14376 msgid "_Remove"
14377 msgstr "격자 제거(_R)"
14379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14380 msgid "Remove selected grid."
14381 msgstr "선택 격자 제거"
14383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
14385 msgid "Guides"
14386 msgstr "안내선"
14388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
14391 msgid "Grids"
14392 msgstr "격자"
14394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14395 #: ../src/verbs.cpp:2544
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
14397 msgid "Snap"
14398 msgstr "붙이기"
14400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14401 msgid "Color Management"
14402 msgstr "색상 관리"
14404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14405 msgid "Scripting"
14406 msgstr "스크립트"
14408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14409 msgid "<b>General</b>"
14410 msgstr "<b>일반</b>"
14412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14413 msgid "<b>Border</b>"
14414 msgstr "<b>경계</b>"
14416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14417 msgid "<b>Page Size</b>"
14418 msgstr "<b>페이지 크기</b>"
14420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14421 msgid "<b>Guides</b>"
14422 msgstr "<b>안내선</b>"
14424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14425 msgid "Snap _distance"
14426 msgstr "붙이기 거리(_D)"
14428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14429 msgid "Snap only when _closer than:"
14430 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
14432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14435 msgid "Always snap"
14436 msgstr "항상 붙이기"
14438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14439 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14440 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
14442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14443 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14444 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
14446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14447 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14448 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
14450 #. Options for snapping to grids
14451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14452 msgid "Snap d_istance"
14453 msgstr "붙이기 거리(_I)"
14455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14456 msgid "Snap only when c_loser than:"
14457 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
14459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14460 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14461 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
14463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14464 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14465 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
14467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14468 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14469 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
14471 #. Options for snapping to guides
14472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14473 msgid "Snap dist_ance"
14474 msgstr "붙이기 거리(_A)"
14476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14477 msgid "Snap only when close_r than:"
14478 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
14480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14481 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14482 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
14484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14485 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14486 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
14488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14489 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14490 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
14492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14493 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14494 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
14496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14497 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14498 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
14500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14501 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14502 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
14504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14505 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14506 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
14508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14509 #, c-format
14510 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14511 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14513 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14514 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14515 #. inform the document, so we can undo
14516 #. Color Management
14517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14518 #: ../src/verbs.cpp:2704
14519 msgid "Link Color Profile"
14520 msgstr "색상 프로파일 링크"
14522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14523 msgid "Remove linked color profile"
14524 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
14526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14527 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14528 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
14530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14531 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14532 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
14534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14535 msgid "Link Profile"
14536 msgstr "링크 프로파일"
14538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14539 msgid "Profile Name"
14540 msgstr "프로파일 이름:"
14542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14543 msgid "<b>External script files:</b>"
14544 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
14546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14547 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14548 msgid "Add"
14549 msgstr "더하기"
14551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14552 msgid "Filename"
14553 msgstr "파일 이름:"
14555 #. inform the document, so we can undo
14556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14557 msgid "Add external script..."
14558 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
14560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14561 msgid "Remove external script"
14562 msgstr "외부 스크립트 제거"
14564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14565 msgid "<b>Creation</b>"
14566 msgstr " <b>생성</b> "
14568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14569 msgid "<b>Defined grids</b>"
14570 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
14572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
14573 msgid "Remove grid"
14574 msgstr "격자 제거"
14576 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14577 msgid "Information"
14578 msgstr "정보"
14580 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14581 msgid "Parameters"
14582 msgstr "인자"
14584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14585 msgid "No preview"
14586 msgstr "미리보기 없음"
14588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14589 msgid "too large for preview"
14590 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
14592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14593 msgid "Enable preview"
14594 msgstr "미리보기 가능"
14596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14599 msgid "All Inkscape Files"
14600 msgstr "전체 Inkscape 파일"
14602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14605 msgid "All Files"
14606 msgstr "전체 파일"
14608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14610 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14611 msgid "All Images"
14612 msgstr "전체 이미지"
14614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14617 msgid "All Vectors"
14618 msgstr "전체 벡터"
14620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14622 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14623 msgid "All Bitmaps"
14624 msgstr "전체 비트맵"
14626 #. ###### File options
14627 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14630 msgid "Append filename extension automatically"
14631 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
14633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14634 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14635 msgid "Guess from extension"
14636 msgstr "확장자에서 추측"
14638 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14639 msgid "Left edge of source"
14640 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
14642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14643 msgid "Top edge of source"
14644 msgstr "소스의 최상단 모서리"
14646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14647 msgid "Right edge of source"
14648 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
14650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14651 msgid "Bottom edge of source"
14652 msgstr "소스의 최하위 모서리"
14654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14655 msgid "Source width"
14656 msgstr "소스 너비"
14658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14659 msgid "Source height"
14660 msgstr "소스 높이:"
14662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14663 msgid "Destination width"
14664 msgstr "출력 너비"
14666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14667 msgid "Destination height"
14668 msgstr "출력 높이"
14670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14671 msgid "Resolution (dots per inch)"
14672 msgstr "해상도(DPI)"
14674 #. #########################################
14675 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14676 #. #########################################
14677 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14679 msgid "Document"
14680 msgstr "문서"
14682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14683 msgid "Cairo"
14684 msgstr "카이로"
14686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14687 msgid "Antialias"
14688 msgstr "부드럽게 처리"
14690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14691 msgid "Background"
14692 msgstr "배경"
14694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14695 msgid "Destination"
14696 msgstr "출력 방향"
14698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14699 msgid "Show Preview"
14700 msgstr "미리보기 보이기"
14702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14703 msgid "No file selected"
14704 msgstr "선택된 파일이 없음"
14706 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14707 msgid "Stroke _paint"
14708 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
14710 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14711 msgid "Stroke st_yle"
14712 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
14714 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14716 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14717 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정합니다. 각 선은 색상 요소의 하나에 영향을 미칩니다. 각 열은 입력의 각 색상 요소를 얼마나 출력할지 결정합니다. 마지막 열은 입력 색상에 의존하지 않습니다. 그래서 상수 요소값을 조정할 때 사용할 수 있습니다."
14719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14720 msgid "Image File"
14721 msgstr "이미지 파일"
14723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14724 msgid "Selected SVG Element"
14725 msgstr "선택된 SVG 요소"
14727 #. TODO: any image, not just svg
14728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14729 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14730 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
14732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14733 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14734 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
14736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14737 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14738 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
14740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14741 msgid "Light Source:"
14742 msgstr "광원:"
14744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14745 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14746 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
14748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14749 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14750 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
14752 #. default x:
14753 #. default y:
14754 #. default z:
14755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14757 msgid "Location"
14758 msgstr "위치"
14760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14763 msgid "X coordinate"
14764 msgstr "X 좌표"
14766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14769 msgid "Y coordinate"
14770 msgstr "Y 좌표"
14772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14775 msgid "Z coordinate"
14776 msgstr "Z 좌표"
14778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14779 msgid "Points At"
14780 msgstr "포인트"
14782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14783 msgid "Specular Exponent"
14784 msgstr "특별 지수"
14786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14787 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14788 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
14790 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14792 msgid "Cone Angle"
14793 msgstr "원뿔 각도"
14795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14796 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14797 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
14799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14800 msgid "New light source"
14801 msgstr "새 빛 소스"
14803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14804 msgid "_Duplicate"
14805 msgstr "복제(_D)"
14807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14808 msgid "_Filter"
14809 msgstr "필터(_F)"
14811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14812 msgid "R_ename"
14813 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
14815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14816 msgid "Rename filter"
14817 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
14819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14820 msgid "Apply filter"
14821 msgstr "필터 적용"
14823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14824 msgid "filter"
14825 msgstr "필터"
14827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14828 msgid "Add filter"
14829 msgstr "필터 더하기"
14831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14832 msgid "Duplicate filter"
14833 msgstr "필터 복제"
14835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14836 msgid "_Effect"
14837 msgstr "효과(_E)"
14839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14840 msgid "Connections"
14841 msgstr "연결"
14843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14844 msgid "Remove filter primitive"
14845 msgstr "필터 초기치 제거"
14847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14848 msgid "Remove merge node"
14849 msgstr "병합 노드 제거"
14851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14852 msgid "Reorder filter primitive"
14853 msgstr "필터 초기치 재배열"
14855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14856 msgid "Add Effect:"
14857 msgstr "효과 더하기:"
14859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14860 msgid "No effect selected"
14861 msgstr "선택된 효과 없음"
14863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14864 msgid "No filter selected"
14865 msgstr "선택된 필터 없음"
14867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14868 msgid "Effect parameters"
14869 msgstr "효과 인자"
14871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14872 msgid "Filter General Settings"
14873 msgstr "필터 일반 설정"
14875 #. default x:
14876 #. default y:
14877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14878 msgid "Coordinates:"
14879 msgstr "좌표:"
14881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14882 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14883 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
14885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14886 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14887 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
14889 #. default width:
14890 #. default height:
14891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14892 msgid "Dimensions:"
14893 msgstr "차수:"
14895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14896 msgid "Width of filter effects region"
14897 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
14899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14900 msgid "Height of filter effects region"
14901 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
14903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14904 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14905 msgstr "행렬식 형태 지시"
14907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14908 msgid "Value(s):"
14909 msgstr "값:"
14911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14913 msgid "Operator:"
14914 msgstr "조작기:"
14916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14917 msgid "K1:"
14918 msgstr "K1:"
14920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14924 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14925 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
14927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14928 msgid "K2:"
14929 msgstr "K2:"
14931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14932 msgid "K3:"
14933 msgstr "K3:"
14935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14936 msgid "K4:"
14937 msgstr "K4:"
14939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14941 msgid "Size:"
14942 msgstr "크기:"
14944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14945 msgid "width of the convolve matrix"
14946 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
14948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14949 msgid "height of the convolve matrix"
14950 msgstr "합성곱 행렬의 높"
14952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14953 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14954 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
14956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14957 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14958 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
14960 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14962 msgid "Kernel:"
14963 msgstr "커널:"
14965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14966 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14967 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
14969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14970 msgid "Divisor:"
14971 msgstr "약수(제수):"
14973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14974 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14975 msgstr ""
14977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14978 msgid "Bias:"
14979 msgstr "편향:"
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14982 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14983 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14986 msgid "Edge Mode:"
14987 msgstr "모서리 모드:"
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14990 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14991 msgstr ""
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14994 msgid "Preserve Alpha"
14995 msgstr "알파 보존"
14997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14998 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14999 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
15001 #. default: white
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15003 msgid "Diffuse Color:"
15004 msgstr "확산 색상:"
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15008 msgid "Defines the color of the light source"
15009 msgstr "광원 색상 지정"
15011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15013 msgid "Surface Scale:"
15014 msgstr "표면 비율:"
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15018 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15019 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15023 msgid "Constant:"
15024 msgstr "상수:"
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15028 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15029 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
15031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15033 msgid "Kernel Unit Length:"
15034 msgstr "커널 단위 길이:"
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15037 msgid "Scale:"
15038 msgstr "비율:"
15040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15041 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15042 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
15044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15045 msgid "X displacement:"
15046 msgstr "X 변위:"
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15049 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15050 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15053 msgid "Y displacement:"
15054 msgstr "Y 변위:"
15056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15057 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15058 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
15060 #. default: black
15061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15062 msgid "Flood Color:"
15063 msgstr "쏟아붙기 색상:"
15065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15066 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15067 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
15069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
15071 msgid "Opacity:"
15072 msgstr "불투명도:"
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15075 msgid "Standard Deviation:"
15076 msgstr "표준 편차:"
15078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15079 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15080 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
15082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15083 msgid ""
15084 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15085 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15086 msgstr ""
15087 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
15088 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
15090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15091 msgid "Radius:"
15092 msgstr "반경:"
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15095 msgid "Source of Image:"
15096 msgstr "이미지 소스:"
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15099 msgid "Delta X:"
15100 msgstr "델타 X:"
15102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15103 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15104 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
15106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15107 msgid "Delta Y:"
15108 msgstr "델타 Y:"
15110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15111 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15112 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
15114 #. default: white
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15116 msgid "Specular Color:"
15117 msgstr "특수 색상:"
15119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15120 msgid "Exponent:"
15121 msgstr "지수:"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15124 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15125 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15128 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15129 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15132 msgid "Base Frequency:"
15133 msgstr "기본 주파수:"
15135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15136 msgid "Octaves:"
15137 msgstr "옥타브(8조):"
15139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15140 msgid "Seed:"
15141 msgstr "씨앗:"
15143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15144 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15145 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15148 msgid "Add filter primitive"
15149 msgstr "필터 원형을 더하기"
15151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15152 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15153 msgstr "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱하기, 어둡게 , 밝게"
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15156 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15157 msgstr "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 렌더된 화소의 색상에 적용한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 허용한다."
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15160 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15161 msgstr "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 같은 기능을 허용"
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15164 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15165 msgstr "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15168 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15169 msgstr "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적임을 유의한다."
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15172 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15173 msgstr "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
15175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15176 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15177 msgstr "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15180 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15181 msgstr "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15184 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15185 msgstr "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15188 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15189 msgstr "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다른 영역을 채움."
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15192 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15193 msgstr "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15196 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15197 msgstr "<b>형태 필터효과</b>  필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15200 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15201 msgstr "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 유용함."
15203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15204 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15205 msgstr "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
15207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15208 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15209 msgstr "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
15211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15212 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15213 msgstr "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조직 생성에 유용함."
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15216 msgid "Duplicate filter primitive"
15217 msgstr "필터 원형 복제"
15219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15220 msgid "Set filter primitive attribute"
15221 msgstr "필터 원형 속성 설정"
15223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15225 msgid "all"
15226 msgstr "전체"
15228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15229 msgid "common"
15230 msgstr "일반"
15232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15233 msgid "inherited"
15234 msgstr "유전"
15236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15238 msgid "Arabic"
15239 msgstr "아라비아어"
15241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15243 msgid "Armenian"
15244 msgstr "아르메니아어"
15246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15248 msgid "Bengali"
15249 msgstr "벵갈어"
15251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15253 msgid "Bopomofo"
15254 msgstr "Bopomofo"
15256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15258 msgid "Cherokee"
15259 msgstr "Cherokee"
15261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15263 msgid "Coptic"
15264 msgstr "Coptic"
15266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15268 msgid "Cyrillic"
15269 msgstr "Cyrillic"
15271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15272 msgid "Deseret"
15273 msgstr "Deseret"
15275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15277 msgid "Devanagari"
15278 msgstr "Devanagari"
15280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15282 msgid "Ethiopic"
15283 msgstr "Ethiopic"
15285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15287 msgid "Georgian"
15288 msgstr "Georgian"
15290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15291 msgid "Gothic"
15292 msgstr "고딕"
15294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15295 msgid "Greek"
15296 msgstr "그리스어"
15298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15300 msgid "Gujarati"
15301 msgstr "Gujarati"
15303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15305 msgid "Gurmukhi"
15306 msgstr "Gurmukhi"
15308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15309 msgid "Han"
15310 msgstr "한"
15312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15313 msgid "Hangul"
15314 msgstr "한글"
15316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15318 msgid "Hebrew"
15319 msgstr "유대어"
15321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15323 msgid "Hiragana"
15324 msgstr "Hiragana"
15326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15328 msgid "Kannada"
15329 msgstr "Kannada"
15331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15333 msgid "Katakana"
15334 msgstr "Katakana"
15336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15338 msgid "Khmer"
15339 msgstr "크메르어"
15341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15343 msgid "Lao"
15344 msgstr "라오스"
15346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15347 msgid "Latin"
15348 msgstr "라틴어"
15350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15352 msgid "Malayalam"
15353 msgstr "Malayalam"
15355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15357 msgid "Mongolian"
15358 msgstr "몽고어"
15360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15362 msgid "Myanmar"
15363 msgstr "Myanmar"
15365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15367 msgid "Ogham"
15368 msgstr "Ogham"
15370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15371 msgid "Old Italic"
15372 msgstr "구 이태릭"
15374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15376 msgid "Oriya"
15377 msgstr "Oriya"
15379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15381 msgid "Runic"
15382 msgstr "Runic"
15384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15386 msgid "Sinhala"
15387 msgstr "Sinhala"
15389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15391 msgid "Syriac"
15392 msgstr "Syriac"
15394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15396 msgid "Tamil"
15397 msgstr "타밀어"
15399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15401 msgid "Telugu"
15402 msgstr "Telugu"
15404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15406 msgid "Thaana"
15407 msgstr "Thaana"
15409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15411 msgid "Thai"
15412 msgstr "태국어"
15414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15416 msgid "Tibetan"
15417 msgstr "Tibetan"
15419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15420 msgid "Canadian Aboriginal"
15421 msgstr "Canadian Aboriginal"
15423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15424 msgid "Yi"
15425 msgstr "Yi"
15427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15429 msgid "Tagalog"
15430 msgstr "Tagalog"
15432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15434 msgid "Hanunoo"
15435 msgstr "Hanunoo"
15437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15439 msgid "Buhid"
15440 msgstr "Buhid"
15442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15444 msgid "Tagbanwa"
15445 msgstr "Tagbanwa"
15447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15448 msgid "Braille"
15449 msgstr "Braille"
15451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15452 msgid "Cypriot"
15453 msgstr "Cypriot"
15455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15457 msgid "Limbu"
15458 msgstr "Limbu"
15460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15461 msgid "Osmanya"
15462 msgstr "Osmanya"
15464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15465 msgid "Shavian"
15466 msgstr "Shavian"
15468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15469 msgid "Linear B"
15470 msgstr "선형 B"
15472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15474 msgid "Tai Le"
15475 msgstr "Tai Le"
15477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15478 msgid "Ugaritic"
15479 msgstr "Ugaritic"
15481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15483 msgid "New Tai Lue"
15484 msgstr "New Tai Lue"
15486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15488 msgid "Buginese"
15489 msgstr "Buginese"
15491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15493 msgid "Glagolitic"
15494 msgstr "Glagolitic"
15496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15498 msgid "Tifinagh"
15499 msgstr "Tifinagh"
15501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15503 msgid "Syloti Nagri"
15504 msgstr "Syloti Nagri"
15506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15507 msgid "Old Persian"
15508 msgstr "Old Persian"
15510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15511 msgid "Kharoshthi"
15512 msgstr "Kharoshthi"
15514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15515 msgid "unassigned"
15516 msgstr "미할당"
15518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15520 msgid "Balinese"
15521 msgstr "Balinese"
15523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15524 msgid "Cuneiform"
15525 msgstr "Cuneiform"
15527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15528 msgid "Phoenician"
15529 msgstr "Phoenician"
15531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15533 msgid "Phags-pa"
15534 msgstr "Phags-pa"
15536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15537 msgid "N'Ko"
15538 msgstr "N'Ko"
15540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15542 msgid "Kayah Li"
15543 msgstr "Kayah Li"
15545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15547 msgid "Lepcha"
15548 msgstr "Lepcha"
15550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15552 msgid "Rejang"
15553 msgstr "Rejang"
15555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15557 msgid "Sundanese"
15558 msgstr "Sundanese"
15560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15562 msgid "Saurashtra"
15563 msgstr "Saurashtra"
15565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15567 msgid "Cham"
15568 msgstr "Cham"
15570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15572 msgid "Ol Chiki"
15573 msgstr "Ol Chiki"
15575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15577 msgid "Vai"
15578 msgstr "Vai"
15580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15581 msgid "Carian"
15582 msgstr "Carian"
15584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15585 msgid "Lycian"
15586 msgstr "Lycian"
15588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15589 msgid "Lydian"
15590 msgstr "Lydian"
15592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15593 msgid "Basic Latin"
15594 msgstr "Basic Latin"
15596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15597 msgid "Latin-1 Supplement"
15598 msgstr "Latin-1 Supplement"
15600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15601 msgid "Latin Extended-A"
15602 msgstr "Latin 확장-A"
15604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15605 msgid "Latin Extended-B"
15606 msgstr "Latin 확장-B"
15608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15609 msgid "IPA Extensions"
15610 msgstr "IPA 확장"
15612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15613 msgid "Spacing Modifier Letters"
15614 msgstr "여백 수정자 문자"
15616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15617 msgid "Combining Diacritical Marks"
15618 msgstr "구별 표시 결합"
15620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15621 msgid "Greek and Coptic"
15622 msgstr "Greek and Coptic"
15624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15625 msgid "Cyrillic Supplement"
15626 msgstr "Cyrillic Supplement"
15628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15629 msgid "Arabic Supplement"
15630 msgstr "Arabic Supplement"
15632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15633 msgid "NKo"
15634 msgstr "NKo"
15636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15637 msgid "Samaritan"
15638 msgstr "Samaritan"
15640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15641 msgid "Hangul Jamo"
15642 msgstr "한글 자모"
15644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15645 msgid "Ethiopic Supplement"
15646 msgstr "Ethiopic Supplement"
15648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15649 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15650 msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15653 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15654 msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15657 msgid "Khmer Symbols"
15658 msgstr "크메르 심볼"
15660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15661 msgid "Tai Tham"
15662 msgstr "Tai Tham"
15664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15665 msgid "Vedic Extensions"
15666 msgstr "베다 확장"
15668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15669 msgid "Phonetic Extensions"
15670 msgstr "음성 확장"
15672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15673 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15674 msgstr "음성 확장 보충"
15676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15677 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15678 msgstr "구별 표시 보충 결합"
15680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15681 msgid "Latin Extended Additional"
15682 msgstr "Latin Extended Additional"
15684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15685 msgid "Greek Extended"
15686 msgstr "Greek Extended"
15688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15689 msgid "General Punctuation"
15690 msgstr "일반 구두점"
15692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15693 msgid "Superscripts and Subscripts"
15694 msgstr "윗첨자와 아래첨자"
15696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15697 msgid "Currency Symbols"
15698 msgstr "통화 기호"
15700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15701 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15702 msgstr "구별 표시 심볼 결합"
15704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15705 msgid "Letterlike Symbols"
15706 msgstr "문자같은 심볼"
15708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15709 msgid "Number Forms"
15710 msgstr "숫자 형식"
15712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15713 msgid "Arrows"
15714 msgstr "화살표"
15716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15717 msgid "Mathematical Operators"
15718 msgstr "수학 연산자"
15720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15721 msgid "Miscellaneous Technical"
15722 msgstr "다양한 기술"
15724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15725 msgid "Control Pictures"
15726 msgstr "제어 그림"
15728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15729 msgid "Optical Character Recognition"
15730 msgstr "광학 문자 인식"
15732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15733 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15734 msgstr "숫자와 문자로만 구성"
15736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15737 msgid "Box Drawing"
15738 msgstr "상자 그리기"
15740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15741 msgid "Block Elements"
15742 msgstr "블록 요소"
15744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15745 msgid "Geometric Shapes"
15746 msgstr "기하학적 모양"
15748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15749 msgid "Miscellaneous Symbols"
15750 msgstr "다양한 심볼"
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15753 msgid "Dingbats"
15754 msgstr "Dingbats"
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15757 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15758 msgstr "다양한 수학적 심볼-A"
15760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15761 msgid "Supplemental Arrows-A"
15762 msgstr "추가 화살표-A"
15764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15765 msgid "Braille Patterns"
15766 msgstr "브라유 점자 패턴"
15768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15769 msgid "Supplemental Arrows-B"
15770 msgstr "추가 화살표-B"
15772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15773 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15774 msgstr "다양한 수학적 심볼-B"
15776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15777 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15778 msgstr "부가 수학적 작동자"
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15781 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15782 msgstr "다양한 심볼과 화살표"
15784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15785 msgid "Latin Extended-C"
15786 msgstr "Latin Extended-C"
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15789 msgid "Georgian Supplement"
15790 msgstr "그루지안 보충"
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15793 msgid "Ethiopic Extended"
15794 msgstr "Ethiopic Extended"
15796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15797 msgid "Cyrillic Extended-A"
15798 msgstr "Cyrillic Extended-A"
15800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15801 msgid "Supplemental Punctuation"
15802 msgstr "부가 구두점"
15804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15805 msgid "CJK Radicals Supplement"
15806 msgstr "CJK 근본 부가"
15808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15809 msgid "Kangxi Radicals"
15810 msgstr "Kangxi Radicals"
15812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15813 msgid "Ideographic Description Characters"
15814 msgstr "표의 요약 문자"
15816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15817 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15818 msgstr "CJK 심볼 및 구두점"
15820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15821 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15822 msgstr "한글 호환 자모"
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15825 msgid "Kanbun"
15826 msgstr "Kanbun"
15828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15829 msgid "Bopomofo Extended"
15830 msgstr "Bopomofo Extended"
15832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15833 msgid "CJK Strokes"
15834 msgstr "CJK 윤곽선"
15836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15837 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15838 msgstr "Katakana Phonetic Extensions"
15840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15841 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15842 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
15844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15845 msgid "CJK Compatibility"
15846 msgstr "CJK 호환성"
15848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15849 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15850 msgstr "CJK 통합 표의문자 확장 A"
15852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15853 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15854 msgstr ""
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15857 msgid "CJK Unified Ideographs"
15858 msgstr "CJK 통합 표의문자"
15860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15861 msgid "Yi Syllables"
15862 msgstr "Yi Syllables"
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15865 msgid "Yi Radicals"
15866 msgstr "Yi Radicals"
15868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15869 msgid "Lisu"
15870 msgstr "Lisu"
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15873 msgid "Cyrillic Extended-B"
15874 msgstr "Cyrillic Extended-B"
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15877 msgid "Bamum"
15878 msgstr "Bamum"
15880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15881 msgid "Modifier Tone Letters"
15882 msgstr ""
15884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15885 msgid "Latin Extended-D"
15886 msgstr "라틴 확장-D"
15888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15889 msgid "Common Indic Number Forms"
15890 msgstr "일반 인도 숫자 형식"
15892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15893 msgid "Devanagari Extended"
15894 msgstr "Devanagari Extended"
15896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15897 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15898 msgstr "한글 자모 확장-A"
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15901 msgid "Javanese"
15902 msgstr "Javanese"
15904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15905 msgid "Myanmar Extended-A"
15906 msgstr "Myanmar Extended-A"
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15909 msgid "Tai Viet"
15910 msgstr "Tai Viet"
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15913 msgid "Meetei Mayek"
15914 msgstr "Meetei Mayek"
15916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15917 msgid "Hangul Syllables"
15918 msgstr "한글 음절"
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15921 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15922 msgstr "한글 자모 확장-B"
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15925 msgid "High Surrogates"
15926 msgstr "높은 대용물"
15928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15929 msgid "High Private Use Surrogates"
15930 msgstr "높은 개인 사용 구간"
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15933 msgid "Low Surrogates"
15934 msgstr "낮은 대용물"
15936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15937 msgid "Private Use Area"
15938 msgstr "개인 사용 구간"
15940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15941 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15942 msgstr "CJK 호환 표의문자"
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15945 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15946 msgstr "알파벳 표현 형식"
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15949 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15950 msgstr "아랍 표현 형식-A"
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15953 msgid "Variation Selectors"
15954 msgstr "변화량 선택자"
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15957 msgid "Vertical Forms"
15958 msgstr "수직 형식"
15960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15961 msgid "Combining Half Marks"
15962 msgstr "절반 표시 결합"
15964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15965 msgid "CJK Compatibility Forms"
15966 msgstr "CJK 호환 형식"
15968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15969 msgid "Small Form Variants"
15970 msgstr "작은 형식 변형"
15972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15973 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15974 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15977 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15978 msgstr "절반 너비 및 전체 너비 형식"
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15981 msgid "Specials"
15982 msgstr "특수"
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15985 msgid "Script: "
15986 msgstr "스크립트:"
15988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15989 msgid "Range: "
15990 msgstr "구간:"
15992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15993 msgid "Append"
15994 msgstr "부가하기"
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15997 msgid "Append text"
15998 msgstr "문자열 부가하기"
16000 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16001 msgid "Unit:"
16002 msgstr "단위:"
16004 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16005 msgid "Angle (degrees):"
16006 msgstr "각(도):"
16008 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16009 msgid "Rela_tive change"
16010 msgstr "상대적 변경(_T)"
16012 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16013 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16014 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
16016 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16017 msgid "Set guide properties"
16018 msgstr "안내선 속성 설정"
16020 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16021 msgid "Guideline"
16022 msgstr "안내선"
16024 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16025 #, c-format
16026 msgid "Guideline ID: %s"
16027 msgstr "안내선 ID: %s"
16029 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16030 #, c-format
16031 msgid "Current: %s"
16032 msgstr "현재: %s"
16034 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16035 #, c-format
16036 msgid "%d x %d"
16037 msgstr "%d x %d"
16039 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16040 msgid "Magnified:"
16041 msgstr "확대:"
16043 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16044 msgid "Actual Size:"
16045 msgstr "실제 크기:"
16047 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16048 msgid "Selection only or whole document"
16049 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
16051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16052 msgid "Mouse"
16053 msgstr "마우스"
16055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16056 msgid "Grab sensitivity:"
16057 msgstr "붙이기 민감도:"
16059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16064 msgid "pixels"
16065 msgstr "화소"
16067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16068 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16069 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
16071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16072 msgid "Click/drag threshold:"
16073 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16076 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16077 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
16079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16080 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16081 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16082 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
16084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16085 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16086 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
16088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16089 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16090 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
16092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16093 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16094 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
16096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16097 msgid "Scrolling"
16098 msgstr "이동"
16100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16101 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16102 msgstr "휠 마우스 이동:"
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16105 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16106 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
16108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16109 msgid "Ctrl+arrows"
16110 msgstr "Ctrl+방향키"
16112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16113 msgid "Scroll by:"
16114 msgstr "이동:"
16116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16117 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16118 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16121 msgid "Acceleration:"
16122 msgstr "가속:"
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16125 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16126 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16129 msgid "Autoscrolling"
16130 msgstr "자동 이동"
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16133 msgid "Speed:"
16134 msgstr "속도:"
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16137 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16138 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
16145 msgid "Threshold:"
16146 msgstr "허용치:"
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16149 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16150 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16153 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16154 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16157 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16158 msgstr "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동 (Adobe Illustrator처럼);, Off시, Space는 일시적으로 선택 도구툴로 변경(기본값)"
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16161 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16162 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16165 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16166 msgstr "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16169 msgid "Enable snap indicator"
16170 msgstr "붙이기 지시자 가능"
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16173 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16174 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16177 msgid "Delay (in ms):"
16178 msgstr "지연 (밀리초):"
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16181 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16182 msgstr "마우스가 이동 중 붙이기 지연,두번째 부수적인 단편을 지연, 이 부가적인 지연을 여기에서 특별함, 0 또는 매우 작은 번호로 설정시 붙이기는 즉각적일 것임."
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16185 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16186 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16189 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16190 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16193 msgid "Weight factor:"
16194 msgstr "중압 요소"
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16197 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16198 msgstr "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포이터 노드로 변형이 일어남"
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16201 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16202 msgstr "제한된 마디를 끌 때 마우스 포인터 붙이기"
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16205 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16206 msgstr ""
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16209 msgid "Snapping"
16210 msgstr "격자 붙이기 "
16212 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16214 msgid "Arrow keys move by:"
16215 msgstr "화살표 키 이동"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16218 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16219 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
16221 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16223 msgid "> and < scale by:"
16224 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16227 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16228 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
16230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16231 msgid "Inset/Outset by:"
16232 msgstr "축소/확대 :"
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16235 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16236 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16239 msgid "Compass-like display of angles"
16240 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16243 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16244 msgstr "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방향,"
16246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16247 msgid "Rotation snaps every:"
16248 msgstr "매 회전각: "
16250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16251 msgid "degrees"
16252 msgstr "도"
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16255 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16256 msgstr "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16259 msgid "Zoom in/out by:"
16260 msgstr "확대/축소 비율:"
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16263 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16264 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16267 msgid "Show selection cue"
16268 msgstr "선택 큐 보이기"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16271 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16272 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16275 msgid "Enable gradient editing"
16276 msgstr "그라디언트 편집 가능"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16279 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16280 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16283 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16284 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16287 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16288 msgstr "객체의 진짜 모서리를 따라 이들을 안내하기 위하여 객체를 변환(객체 모양을 모방), 경계상자를 따르지 않고"
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16291 msgid "Ctrl+click dot size:"
16292 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16295 msgid "times current stroke width"
16296 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16299 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16300 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16303 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16304 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16307 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16308 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16311 msgid "Create new objects with:"
16312 msgstr "새 객체 생성"
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16315 msgid "Last used style"
16316 msgstr "마지막 사용한 스타일"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16319 msgid "Apply the style you last set on an object"
16320 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16323 msgid "This tool's own style:"
16324 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16327 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16328 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
16330 #. style swatch
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16332 msgid "Take from selection"
16333 msgstr "선택에서 취하기"
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16336 msgid "This tool's style of new objects"
16337 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16340 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16341 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16344 msgid "Tools"
16345 msgstr "도구"
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16348 msgid "Bounding box to use:"
16349 msgstr "사용할 경계 상자"
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16352 msgid "Visual bounding box"
16353 msgstr "시각적 경계 상자"
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16356 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16357 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16360 msgid "Geometric bounding box"
16361 msgstr "기하학적 경계 상자"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16364 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16365 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16368 msgid "Conversion to guides:"
16369 msgstr "안내선으로 변환:"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16372 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16373 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16376 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16377 msgstr "객체를 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16380 msgid "Treat groups as a single object"
16381 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16384 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16385 msgstr "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것보다 안내선으로 변환하는 동안 그룹을 단일 객체로서 취급"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16388 msgid "Average all sketches"
16389 msgstr "전체 스케치 평균"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16392 msgid "Width is in absolute units"
16393 msgstr "너비는 절대 단위임"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16396 msgid "Select new path"
16397 msgstr "새 경로 선택"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16400 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16401 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
16403 #. Selector
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16405 msgid "Selector"
16406 msgstr "선택자"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16409 msgid "When transforming, show:"
16410 msgstr "변형시, 보이기:"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16413 msgid "Objects"
16414 msgstr "객체"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16417 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16418 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16421 msgid "Box outline"
16422 msgstr "상자 윤곽선"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16425 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16426 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16429 msgid "Per-object selection cue:"
16430 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16433 msgid "No per-object selection indication"
16434 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16437 msgid "Mark"
16438 msgstr "표시"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16441 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16442 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16445 msgid "Box"
16446 msgstr "상자"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16449 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16450 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
16452 #. Node
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16454 msgid "Node"
16455 msgstr "노드"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16458 msgid "Path outline"
16459 msgstr "경로 윤곽선"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16462 msgid "Path outline color"
16463 msgstr "경로 윤곽선 색상"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16466 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16467 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16470 msgid "Always show outline"
16471 msgstr "항상 윤곽선 보이기"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16474 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16475 msgstr ""
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16478 msgid "Update outline when dragging nodes"
16479 msgstr "노드를 끌 때 윤곽선 업데이트"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16482 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16483 msgstr ""
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16486 msgid "Update paths when dragging nodes"
16487 msgstr "노드를 끌 때 경로를 업데이트"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16490 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16491 msgstr ""
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16494 msgid "Show path direction on outlines"
16495 msgstr "윤곽선상 경로 방향 보이기"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16498 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16499 msgstr ""
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16502 msgid "Show temporary path outline"
16503 msgstr "임시 경로 윤곽선 보이기"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16506 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16507 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16510 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16511 msgstr "선택한 경로의 임시 윤곽선 보이기"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16514 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16515 msgstr ""
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16518 msgid "Flash time"
16519 msgstr "보임 시간"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16522 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16523 msgstr "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀리초); 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16526 msgid "Editing preferences"
16527 msgstr "기본설정 편집"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16530 msgid "Show transform handles for single nodes"
16531 msgstr "단일 노드의 변형 핸들 보이기"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16534 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16535 msgstr "단일 노드를 선택할 때만 변형 핸들 보이기"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16538 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16539 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16542 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16543 msgstr ""
16545 #. Tweak
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16547 #: ../src/verbs.cpp:2457
16548 msgid "Tweak"
16549 msgstr "조정"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16552 msgid "Paint objects with:"
16553 msgstr "새 객체 생성"
16555 #. Spray
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16557 #: ../src/verbs.cpp:2459
16558 msgid "Spray"
16559 msgstr "흩뿌리기"
16561 #. Zoom
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16564 #: ../src/verbs.cpp:2481
16565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16566 msgid "Zoom"
16567 msgstr "비율"
16569 #. Shapes
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16571 msgid "Shapes"
16572 msgstr "모양"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16575 msgid "Sketch mode"
16576 msgstr "스케치 모드"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16579 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16580 msgstr "설정시, 스케치 결과는 전체 생성된 스케치의 일반 평균일 것입니다. "
16582 #. Pen
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16584 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16585 #: ../src/verbs.cpp:2473
16586 msgid "Pen"
16587 msgstr "펜"
16589 #. Calligraphy
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16591 #: ../src/verbs.cpp:2475
16592 msgid "Calligraphy"
16593 msgstr "붓 윤곽선"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16596 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16597 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16600 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16601 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
16603 #. Paint Bucket
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16605 #: ../src/verbs.cpp:2487
16606 msgid "Paint Bucket"
16607 msgstr "페인트통"
16609 #. Eraser
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16611 #: ../src/verbs.cpp:2491
16612 msgid "Eraser"
16613 msgstr "지우개"
16615 #. LPETool
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16617 #: ../src/verbs.cpp:2493
16618 msgid "LPE Tool"
16619 msgstr "LPE 도구"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16622 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16623 msgstr "드롭다운 목록에서 글꼴 샘플 보이기"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16626 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16627 msgstr ""
16629 #. Gradient
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16631 #: ../src/verbs.cpp:2479
16632 msgid "Gradient"
16633 msgstr "그라디언트"
16635 #. Connector
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16637 #: ../src/verbs.cpp:2485
16638 msgid "Connector"
16639 msgstr "연결자"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16642 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16643 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
16645 #. Dropper
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16647 #: ../src/verbs.cpp:2483
16648 msgid "Dropper"
16649 msgstr "색상 추출기"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16652 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16653 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16656 msgid "Remember and use last window's geometry"
16657 msgstr "창 위치 저장"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16660 msgid "Don't save window geometry"
16661 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16665 msgid "Dockable"
16666 msgstr "도크가능"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16669 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16670 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16673 msgid "Zoom when window is resized"
16674 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16677 msgid "Show close button on dialogs"
16678 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
16683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
16684 msgid "Normal"
16685 msgstr "일반"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16688 msgid "Aggressive"
16689 msgstr "공격적"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16692 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16693 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16696 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16697 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16700 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16701 msgstr "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16704 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16705 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16708 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16709 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16712 msgid "Dialogs on top:"
16713 msgstr "상부에 대화창:"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16716 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16717 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16720 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16721 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16724 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16725 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16728 msgid "Dialog Transparency:"
16729 msgstr "대화창 투명도:"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16732 msgid "Opacity when focused:"
16733 msgstr "포커스시 불투명도:"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16736 msgid "Opacity when unfocused:"
16737 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16740 msgid "Time of opacity change animation:"
16741 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16744 msgid "Miscellaneous:"
16745 msgstr "기타:"
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16748 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16749 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16752 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16753 msgstr "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16756 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16757 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16760 msgid "Windows"
16761 msgstr "창"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16764 msgid "Move in parallel"
16765 msgstr "수평 이동"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16768 msgid "Stay unmoved"
16769 msgstr "이동하지 않고 머물음"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16772 msgid "Move according to transform"
16773 msgstr "변형에 의한 이동"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16776 msgid "Are unlinked"
16777 msgstr "링크해제됨"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16780 msgid "Are deleted"
16781 msgstr "삭제됨"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16784 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16785 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16788 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16789 msgstr "복제물을 원본처럼 동일 벡터로 변환함"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16792 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16793 msgstr "원본 이동시 복제물이 그들의 위치 유지"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16796 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16797 msgstr "각 복제물은 변환 값 =속성에 따라 이동; 예를 들어 회전 복제물은 그 원본보다 다른 방향에서 이동"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16800 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16801 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16804 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16805 msgstr "잃은 복제물을  정규 객체로 변환"
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16808 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16809 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16812 msgid "When duplicating original+clones:"
16813 msgstr "원본+복제본 복제시:"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16816 msgid "Relink duplicated clones"
16817 msgstr "복제 복제본 재링크"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16820 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16821 msgstr ""
16823 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16825 msgid "Clones"
16826 msgstr "복제 객체"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16829 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16830 msgstr "적용시 자르기 경로 & 마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16833 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16834 msgstr "잘라내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체크하지 않음"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16837 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16838 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16841 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16842 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16845 msgid "Before applying clippath/mask:"
16846 msgstr "자르기경로/마스크 적용 전:"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16849 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16850 msgstr "자르기/마스크 객체 그룹화하지 않음"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16853 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16854 msgstr "자체 그룹에서 모든 자르기/마스크 객체를 둘러싸기"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16857 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16858 msgstr "전체 자르기/마스크 객체를 한 그룹으로 두기"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16861 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16862 msgstr "자르기경로/마스크를 모든 객체에 적용"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16865 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16866 msgstr "자르기경로/마스크를 단일 객체를 포함하는 그룹에 적용"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16869 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16870 msgstr "자르기경로/마스크를 전체 객체를 포함하는 그룹에 적용"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16873 msgid "After releasing clippath/mask:"
16874 msgstr "자르기경로/마스크 해제 후:"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16877 msgid "Ungroup automatically created groups"
16878 msgstr "자동으로 생성된 그룹을 그룹해제"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16881 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16882 msgstr ""
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16885 msgid "Clippaths and masks"
16886 msgstr "자르기 경로 & 마스크"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16890 msgid "Scale stroke width"
16891 msgstr "윤곽선 너비 변경"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16894 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16895 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16898 msgid "Transform gradients"
16899 msgstr "그라디언트 변형"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16902 msgid "Transform patterns"
16903 msgstr "패턴 변형"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16906 msgid "Optimized"
16907 msgstr "최적화"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16910 msgid "Preserved"
16911 msgstr "예약"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16915 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16916 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16920 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16921 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16925 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16926 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16930 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16931 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16934 msgid "Store transformation:"
16935 msgstr "변환 저장:"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16938 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16939 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16942 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16943 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16946 msgid "Transforms"
16947 msgstr "변환"
16949 #. blur quality
16950 #. filter quality
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16953 msgid "Best quality (slowest)"
16954 msgstr "최고 질(아주 느림)"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16958 msgid "Better quality (slower)"
16959 msgstr "최적 질(느림)"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16963 msgid "Average quality"
16964 msgstr "평균 질"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16968 msgid "Lower quality (faster)"
16969 msgstr "낮은 질(빠름)"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16973 msgid "Lowest quality (fastest)"
16974 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16977 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16978 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16982 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16983 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16987 msgid "Better quality, but slower display"
16988 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16992 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16993 msgstr "평균질, 속도가 적당"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16997 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16998 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17002 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17003 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17006 msgid "Filter effects quality for display:"
17007 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
17009 #. show infobox
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17011 msgid "Show filter primitives infobox"
17012 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17015 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17016 msgstr "필터 효과 대화창에서 사용하기 위한 필터 원본의 아이콘 및 요약 보이기"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17019 msgid "Number of Threads:"
17020 msgstr "쓰레드 갯수:"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17024 msgid "(requires restart)"
17025 msgstr "(재시작 필요):"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17028 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17029 msgstr ""
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17032 msgid "Select in all layers"
17033 msgstr "전체 레이어 선택"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17036 msgid "Select only within current layer"
17037 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17040 msgid "Select in current layer and sublayers"
17041 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17044 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17045 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17048 msgid "Ignore locked objects and layers"
17049 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17052 msgid "Deselect upon layer change"
17053 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17056 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17057 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17060 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17061 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17064 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17065 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17068 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17069 msgstr "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17072 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17073 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17076 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17077 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17080 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17081 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17084 msgid "Selecting"
17085 msgstr "선택"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17088 msgid "Default export resolution:"
17089 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17092 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17093 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17096 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17097 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17100 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17101 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명; OCAL  함수로 들어오기 및 내보내기에 의해 사용됩니다."
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17104 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17105 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17108 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17109 msgstr " Open Clip Art 라이브러리에 로그인하기 위한 사용자명"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17112 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17113 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17116 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17117 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17120 msgid "Import/Export"
17121 msgstr "불러오기/내보내기"
17123 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17125 msgid "Perceptual"
17126 msgstr "지각"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17129 msgid "Relative Colorimetric"
17130 msgstr "상대 색상색도계"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17133 msgid "Absolute Colorimetric"
17134 msgstr "절대 색상색도계"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17137 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17138 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17141 msgid "Display adjustment"
17142 msgstr "조정 보이기"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17148 "Searched directories:%s"
17149 msgstr ""
17150 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
17151 "찾은 폴더:%s"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17154 msgid "Display profile:"
17155 msgstr "프로파일 보이기:"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17158 msgid "Retrieve profile from display"
17159 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17162 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17163 msgstr "XICC를 통하여 이들을 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17166 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17167 msgstr "이들을 보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
17170 msgid "Display rendering intent:"
17171 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17174 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17175 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17178 msgid "Proofing"
17179 msgstr "가공"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17182 msgid "Simulate output on screen"
17183 msgstr "화면상 출력 모의실험"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17186 msgid "Simulates output of target device"
17187 msgstr "대상 기기의 출력 모의 실험"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17190 msgid "Mark out of gamut colors"
17191 msgstr "색상 범위 이상 표시"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17194 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17195 msgstr "대상 기기의 범위 이상인 강조 색상"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17198 msgid "Out of gamut warning color:"
17199 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17202 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17203 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17206 msgid "Device profile:"
17207 msgstr "기기 프로파일:"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17210 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17211 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17214 msgid "Device rendering intent:"
17215 msgstr "기기 렌더링 의도:"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17218 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17219 msgstr "기기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17222 msgid "Black point compensation"
17223 msgstr "검은 점 보정"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17226 msgid "Enables black point compensation"
17227 msgstr "검은 점 보정 가능"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17230 msgid "Preserve black"
17231 msgstr "검은 점 보존"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17234 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17235 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17238 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17239 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17244 msgid "<none>"
17245 msgstr "<없음>"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17248 msgid "Color management"
17249 msgstr "색상 관리"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17252 msgid "Major grid line emphasizing"
17253 msgstr "주 격자선 강조"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17256 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17257 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17260 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17261 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상 대신 일반 색상에서 나타남"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17264 msgid "Default grid settings"
17265 msgstr "기본 격자 설정"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17269 msgid "Grid units:"
17270 msgstr "격자 단위:"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17274 msgid "Origin X:"
17275 msgstr "기본 X:"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17279 msgid "Origin Y:"
17280 msgstr "기본 Y:"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17283 msgid "Spacing X:"
17284 msgstr "여백 X:"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17288 msgid "Spacing Y:"
17289 msgstr "여백 Y"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17295 msgid "Grid line color:"
17296 msgstr "격자선 색상:"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17300 msgid "Color used for normal grid lines"
17301 msgstr "격자선 색상"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17307 msgid "Major grid line color:"
17308 msgstr "주 격자선 색상:"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17312 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17313 msgstr "주 격자선 색상"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17317 msgid "Major grid line every:"
17318 msgstr "주 격자선 반복:"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17321 msgid "Show dots instead of lines"
17322 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17325 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17326 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17329 msgid "Use named colors"
17330 msgstr "이름 색상 사용"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17333 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17334 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17337 msgid "XML formatting"
17338 msgstr "XML 형식"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17341 msgid "Inline attributes"
17342 msgstr "인라인 속성"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17345 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17346 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17349 msgid "Indent, spaces:"
17350 msgstr "들여쓰기 간격"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17353 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17354 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17357 msgid "Path data"
17358 msgstr "경로 자료"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17361 msgid "Allow relative coordinates"
17362 msgstr "상대 좌표 허용"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17365 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17366 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17369 msgid "Force repeat commands"
17370 msgstr "반복 명령어 강제"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17373 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17374 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17377 msgid "Numbers"
17378 msgstr "숫자"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17381 msgid "Numeric precision:"
17382 msgstr "소수점 정밀도:"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17385 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17386 msgstr ""
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17389 msgid "Minimum exponent:"
17390 msgstr "최소 지수"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17393 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17394 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기는 10으로 이 지수의 곱, 임의 작은 숫자는 0임."
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17397 msgid "SVG output"
17398 msgstr "SVG 출력"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17401 msgid "System default"
17402 msgstr "시스템 기본값"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17405 msgid "Albanian (sq)"
17406 msgstr "알바니아어 (sq)"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17409 msgid "Amharic (am)"
17410 msgstr "에티오피아어 (am)"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17413 msgid "Arabic (ar)"
17414 msgstr "아라비아어 (ar)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17417 msgid "Armenian (hy)"
17418 msgstr "아르메니아어 (hy)"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17421 msgid "Azerbaijani (az)"
17422 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17425 msgid "Basque (eu)"
17426 msgstr "바스크어 (eu)"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17429 msgid "Belarusian (be)"
17430 msgstr "벨로루시어 (be)"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17433 msgid "Bulgarian (bg)"
17434 msgstr "불가리아어 (bg)"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17437 msgid "Bengali (bn)"
17438 msgstr "인도어 (bn)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17441 msgid "Breton (br)"
17442 msgstr "브레튼어 (br)"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17445 msgid "Catalan (ca)"
17446 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17449 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17450 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17453 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17454 msgstr "중국어 (zh_CN)"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17457 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17458 msgstr "타이완 (zh_TW)"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17461 msgid "Croatian (hr)"
17462 msgstr "크로아티아어 (hr)"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17465 msgid "Czech (cs)"
17466 msgstr "체코어 (cs)"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17469 msgid "Danish (da)"
17470 msgstr "덴마크어 (da)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17473 msgid "Dutch (nl)"
17474 msgstr "네델란드어 (nl)"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17477 msgid "Dzongkha (dz)"
17478 msgstr "통가어 (dz)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17481 msgid "German (de)"
17482 msgstr "독일어 (de)"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17485 msgid "Greek (el)"
17486 msgstr "그리스어 (el)"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17489 msgid "English (en)"
17490 msgstr "영어 (en)"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17493 msgid "English/Australia (en_AU)"
17494 msgstr "호주어 (en_AU)"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17497 msgid "English/Canada (en_CA)"
17498 msgstr "카나다어 (en_CA)"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17501 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17502 msgstr "영국어 (en_GB)"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17505 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17506 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17509 msgid "Esperanto (eo)"
17510 msgstr "에스페란토어 (eo)"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17513 msgid "Estonian (et)"
17514 msgstr "에스토니아어 (et)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17517 msgid "Farsi (fa)"
17518 msgstr "Farsi (fa)"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17521 msgid "Finnish (fi)"
17522 msgstr "핀란드어 (fi)"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17525 msgid "French (fr)"
17526 msgstr "프랑스어 (fr)"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17529 msgid "Irish (ga)"
17530 msgstr "아일랜드어 (ga)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17533 msgid "Galician (gl)"
17534 msgstr "갈라시아어 (gl)"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17537 msgid "Hebrew (he)"
17538 msgstr "유대어 (he)"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17541 msgid "Hungarian (hu)"
17542 msgstr "헝가리아어 (hu)"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17545 msgid "Indonesian (id)"
17546 msgstr "인도네시아어 (id)"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17549 msgid "Italian (it)"
17550 msgstr "이탈리아어 (it)"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17553 msgid "Japanese (ja)"
17554 msgstr "일본어 (ja)"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17557 msgid "Khmer (km)"
17558 msgstr "크메르어 (km)"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17561 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17562 msgstr "킨야르완다 (rw)"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17565 msgid "Korean (ko)"
17566 msgstr "한국어 (ko)"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17569 msgid "Lithuanian (lt)"
17570 msgstr "리투아니아어 (lt)"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17573 msgid "Macedonian (mk)"
17574 msgstr "마케도니아어 (mk)"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17577 msgid "Mongolian (mn)"
17578 msgstr "몽고어 (mn)"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17581 msgid "Nepali (ne)"
17582 msgstr "네팔어 (ne)"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17585 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17586 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17589 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17590 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17593 msgid "Panjabi (pa)"
17594 msgstr "펀잡어 (pa)"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17597 msgid "Polish (pl)"
17598 msgstr "폴란드어 (pl)"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17601 msgid "Portuguese (pt)"
17602 msgstr "포르투칼어 (pt)"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17605 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17606 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17609 msgid "Romanian (ro)"
17610 msgstr "로마어 (ro)"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17613 msgid "Russian (ru)"
17614 msgstr "러시아어 (ru)"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17617 msgid "Serbian (sr)"
17618 msgstr "세르비아어 (sr)"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17621 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17622 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17625 msgid "Slovak (sk)"
17626 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17629 msgid "Slovenian (sl)"
17630 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17633 msgid "Spanish (es)"
17634 msgstr "스페인어 (es)"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17637 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17638 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17641 msgid "Swedish (sv)"
17642 msgstr "스웨던어 (sv)"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17645 msgid "Thai (th)"
17646 msgstr "태국 (th)"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17649 msgid "Turkish (tr)"
17650 msgstr "터키어 (tr)"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17653 msgid "Ukrainian (uk)"
17654 msgstr "우크라이나어 (uk)"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17657 msgid "Vietnamese (vi)"
17658 msgstr "베트남어 (vi)"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17661 msgid "Language (requires restart):"
17662 msgstr "언어(재시작 필요):"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17665 msgid "Set the language for menus and number formats"
17666 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17669 msgid "Smaller"
17670 msgstr "더 작게"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17673 msgid "Toolbox icon size:"
17674 msgstr "도구막대 아이콘 크기:"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17677 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17678 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17681 msgid "Control bar icon size:"
17682 msgstr "제어 막대 아이콘 크기:"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17685 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17686 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17689 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17690 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기:"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17693 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17694 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17697 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17698 msgstr "색상 슬라이더가 그려지지 않도록 하기"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17701 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17702 msgstr ""
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17705 msgid "Clear list"
17706 msgstr "문서 목록 지우기"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17709 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17710 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17713 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17714 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17717 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17718 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17721 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17722 msgstr ""
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17725 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17726 msgstr "불완전한 부분에 동적 재윤곽 그리기 가능"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17729 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17730 msgstr ""
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17733 msgid "Interface"
17734 msgstr "인터페이스"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17737 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17738 msgstr " \"다른 이름으로 저장 ...\"하기 위하여 현재 폴더 사용"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17741 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17742 msgstr ""
17744 #. Autosave options
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17746 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17747 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17750 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17751 msgstr "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손실을 최소하시킬 수 있음"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17754 msgid "Interval (in minutes):"
17755 msgstr "간격(분):"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17758 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17759 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
17761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17764 msgid "filesystem|Path:"
17765 msgstr "파일시스템 경로:"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17768 msgid "The directory where autosaves will be written"
17769 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17772 msgid "Maximum number of autosaves:"
17773 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17776 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17777 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17780 msgid "2x2"
17781 msgstr "2x2"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17784 msgid "4x4"
17785 msgstr "4x4"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17788 msgid "8x8"
17789 msgstr "8x8"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17792 msgid "16x16"
17793 msgstr "16x16"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17796 msgid "Oversample bitmaps:"
17797 msgstr "오버샘플 비트맵:"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17800 msgid "Automatically reload bitmaps"
17801 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17804 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17805 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17808 msgid "Bitmap editor:"
17809 msgstr "비트맵 편집기:"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17812 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17813 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17816 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17817 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17820 msgid "Bitmaps"
17821 msgstr "비트맵"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17824 msgid "Language:"
17825 msgstr "언어:"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17828 msgid "Set the main spell check language"
17829 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17832 msgid "Second language:"
17833 msgstr "둘째 언어: "
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17836 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17837 msgstr "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지될 것임"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17840 msgid "Third language:"
17841 msgstr "세째 언어"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17844 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17845 msgstr "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지될 것입니다."
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17848 msgid "Ignore words with digits"
17849 msgstr "숫자가진 단어 무시"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17852 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17853 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17856 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17857 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17860 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17861 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17864 msgid "Spellcheck"
17865 msgstr "철자검사"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17868 msgid "Add label comments to printing output"
17869 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17872 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17873 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17876 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17877 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17880 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17881 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17884 msgid "Simplification threshold:"
17885 msgstr "단순화 허용치:"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17888 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17889 msgstr ""
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17892 msgid "Latency skew:"
17893 msgstr "잠재 왜곡:"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17896 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17897 msgstr "이벤트 시계를 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17900 msgid "Pre-render named icons"
17901 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17904 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17905 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
17907 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17909 msgid "User config: "
17910 msgstr "사용자 설정:"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17913 msgid "User data: "
17914 msgstr "사용자 자료:"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17917 msgid "User cache: "
17918 msgstr "사용자 캐시:"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17921 msgid "System config: "
17922 msgstr "시스템 설정:"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17925 msgid "System data: "
17926 msgstr "시스템 자료"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17929 msgid "PIXMAP: "
17930 msgstr "픽스맵:"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17933 msgid "DATA: "
17934 msgstr "자료:"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17937 msgid "UI: "
17938 msgstr "UI: "
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17941 msgid "Icon theme: "
17942 msgstr "아이콘 테마:"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17945 msgid "System info"
17946 msgstr "시스템 정보"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17949 msgid "General system information"
17950 msgstr "일반 시스템 정보"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17953 msgid "Misc"
17954 msgstr "기타"
17956 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
17957 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17958 msgid "Disabled"
17959 msgstr "불가"
17961 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
17962 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17963 msgid "Window"
17964 msgstr "창"
17966 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17967 msgid "Test Area"
17968 msgstr "테스트 구간"
17970 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
17971 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17972 msgid "Hardware"
17973 msgstr "하드웨어"
17975 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17976 msgid "Link:"
17977 msgstr "링크:"
17979 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17980 msgid "Axes count:"
17981 msgstr "축 갯수:"
17983 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17984 msgid "axis:"
17985 msgstr "축:"
17987 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17988 msgid "Button count:"
17989 msgstr "단추 갯수:"
17991 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17992 msgid "Tablet"
17993 msgstr "타블렛"
17995 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
17996 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17997 msgid "pad"
17998 msgstr "패드"
18000 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18001 msgid "Layer name:"
18002 msgstr "레이어 이름:"
18004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18005 msgid "Add layer"
18006 msgstr "레이어 더하기"
18008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18009 msgid "Above current"
18010 msgstr "현재보다 위"
18012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18013 msgid "Below current"
18014 msgstr "현재보다 아래"
18016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18017 msgid "As sublayer of current"
18018 msgstr "현재 하위 레이어"
18020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18021 msgid "Position:"
18022 msgstr "위치:"
18024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18025 msgid "Rename Layer"
18026 msgstr "레이어 이름변경"
18028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18029 msgid "_Rename"
18030 msgstr "이름 변경(_R)"
18032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18033 msgid "Rename layer"
18034 msgstr "레이어 다른 이름으로"
18036 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18037 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18038 msgid "Renamed layer"
18039 msgstr "이름 변경된 레이어"
18041 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18042 msgid "Add Layer"
18043 msgstr "레이어 추가"
18045 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18046 msgid "_Add"
18047 msgstr "추가(_A)"
18049 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18050 msgid "New layer created."
18051 msgstr "새 레이어 생성."
18053 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18054 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18055 msgid "Unhide layer"
18056 msgstr "레이어 보이기"
18058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18059 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18060 msgid "Hide layer"
18061 msgstr "레이어 숨기기"
18063 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18064 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18065 msgid "Lock layer"
18066 msgstr "레이어 잠그기"
18068 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18069 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18070 msgid "Unlock layer"
18071 msgstr "레이어 잠금 해제"
18073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18074 msgid "New"
18075 msgstr "새로"
18077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18079 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
18080 msgid "layers|Top"
18081 msgstr "레어이|상단"
18083 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
18084 msgid "Up"
18085 msgstr "위로"
18087 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
18088 msgid "Dn"
18089 msgstr "아래로"
18091 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
18092 msgid "Bot"
18093 msgstr "양쪽"
18095 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18096 msgid "X"
18097 msgstr "X 위치:"
18099 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18101 msgid "Apply new effect"
18102 msgstr "새 효과 적용"
18104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18105 msgid "Current effect"
18106 msgstr "현재 효과"
18108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18109 msgid "Effect list"
18110 msgstr "효과 목록"
18112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18113 msgid "Unknown effect is applied"
18114 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
18116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18117 msgid "No effect applied"
18118 msgstr "적용된 효과 없음"
18120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18121 msgid "Item is not a path or shape"
18122 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
18124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18125 msgid "Only one item can be selected"
18126 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
18128 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18129 msgid "Empty selection"
18130 msgstr "빈 선택"
18132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
18133 msgid "Unknown effect"
18134 msgstr "미지의 효과"
18136 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
18137 msgid "Create and apply path effect"
18138 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
18140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
18141 msgid "Remove path effect"
18142 msgstr "경로 효과 삭제"
18144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
18145 msgid "Move path effect up"
18146 msgstr "경로 효과 위로 이동"
18148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
18149 msgid "Move path effect down"
18150 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
18152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18153 msgid "Activate path effect"
18154 msgstr "경로 효과 활성화"
18156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18157 msgid "Deactivate path effect"
18158 msgstr "경로 효과 불활성화"
18160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18161 msgid "Heap"
18162 msgstr "힙"
18164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18165 msgid "In Use"
18166 msgstr "사용 중"
18168 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18169 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18171 msgid "Slack"
18172 msgstr "메모리 사용량"
18174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18175 msgid "Total"
18176 msgstr "합계"
18178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18180 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18182 msgid "Unknown"
18183 msgstr "알려지지 않음"
18185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18186 msgid "Combined"
18187 msgstr "조합"
18189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18190 msgid "Recalculate"
18191 msgstr "다시 계산"
18193 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18194 msgid "Ready."
18195 msgstr "준비."
18197 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18198 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18199 msgstr "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이기 가능"
18201 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18202 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18203 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
18205 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18206 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18207 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
18209 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18210 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18211 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
18213 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18214 msgid "Search for:"
18215 msgstr "찾기:"
18217 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18218 msgid "No files matched your search"
18219 msgstr "일치하는 파일이 없음"
18221 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18222 msgid "Search"
18223 msgstr "찾기"
18225 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18226 msgid "Files found"
18227 msgstr "파일을 찾음"
18229 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18230 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18231 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
18233 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18234 msgid "Could not set up Document"
18235 msgstr "문서 설정할 수 없음"
18237 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18238 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18239 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
18241 #. set up dialog title, based on document name
18242 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18243 msgid "SVG Document"
18244 msgstr "SVG 문서"
18246 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18247 msgid "Print"
18248 msgstr "인쇄"
18250 #. build custom preferences tab
18251 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18252 msgid "Rendering"
18253 msgstr "랜더링"
18255 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18260 msgid "Cyan"
18261 msgstr "청록색"
18263 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18268 msgid "Magenta"
18269 msgstr "자홍색"
18271 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18276 msgid "Yellow"
18277 msgstr "노랑색"
18279 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18284 msgid "Black"
18285 msgstr "검은색"
18287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18288 msgid "_Execute Javascript"
18289 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
18291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18292 msgid "_Execute Python"
18293 msgstr "파이썬 실행(_E)"
18295 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18296 msgid "_Execute Ruby"
18297 msgstr "루비 실행(_E)"
18299 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18300 msgid "Script"
18301 msgstr "스크립트"
18303 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18304 msgid "Output"
18305 msgstr "출력"
18307 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18308 msgid "Errors"
18309 msgstr "오류"
18311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18312 msgid "Set SVG Font attribute"
18313 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
18315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18316 msgid "Adjust kerning value"
18317 msgstr "글자 이동 값 조정"
18319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18320 msgid "Family Name:"
18321 msgstr "글꼴 모음 이름:"
18323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18324 msgid "Set width:"
18325 msgstr "너비 설정"
18327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18328 msgid "glyph"
18329 msgstr "그림글자"
18331 #. SPGlyph* glyph =
18332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18333 msgid "Add glyph"
18334 msgstr "그림글자 더하기"
18336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18338 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18339 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
18341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18343 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18344 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
18346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18347 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18348 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
18350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18352 msgid "Set glyph curves"
18353 msgstr "그림글자 곡선 설정"
18355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18356 msgid "Reset missing-glyph"
18357 msgstr "없는 그림글자 초기화"
18359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18360 msgid "Edit glyph name"
18361 msgstr "그림글자 이름 편집"
18363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18364 msgid "Set glyph unicode"
18365 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
18367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18368 msgid "Remove font"
18369 msgstr "글꼴 제거"
18371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18372 msgid "Remove glyph"
18373 msgstr "그림글자 제거"
18375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18376 msgid "Remove kerning pair"
18377 msgstr "글자 이동 쌍 제거"
18379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18380 msgid "Missing Glyph:"
18381 msgstr "없는 그림글자:"
18383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18384 msgid "From selection..."
18385 msgstr "선택에서 취하기"
18387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18388 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18389 msgid "Reset"
18390 msgstr "초기화"
18392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18393 msgid "Glyph name"
18394 msgstr "그림글자 이름"
18396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18397 msgid "Matching string"
18398 msgstr "문자열 일치 중"
18400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18401 msgid "Add Glyph"
18402 msgstr "그림글자 더하기"
18404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18405 msgid "Get curves from selection..."
18406 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
18408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18409 msgid "Add kerning pair"
18410 msgstr "글자 이동 쌍 더하기"
18412 #. Kerning Setup:
18413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18414 msgid "Kerning Setup:"
18415 msgstr "글자 이동 설정"
18417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18418 msgid "1st Glyph:"
18419 msgstr "첫째 그림글자:"
18421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18422 msgid "2nd Glyph:"
18423 msgstr "둘째 그림글자:"
18425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18426 msgid "Add pair"
18427 msgstr "쌍 더하기"
18429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18430 msgid "First Unicode range"
18431 msgstr "첫째 유니코드 범위"
18433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18434 msgid "Second Unicode range"
18435 msgstr "둘째 유니코드 범위"
18437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18438 msgid "Kerning value:"
18439 msgstr "글자 이동 값:"
18441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18442 msgid "Set font family"
18443 msgstr "글꼴 모음 설정"
18445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18446 msgid "font"
18447 msgstr "글꼴"
18449 #. select_font(font);
18450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18451 msgid "Add font"
18452 msgstr "글꼴 더하기"
18454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18455 msgid "_Font"
18456 msgstr "글꼴(_F)"
18458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18459 msgid "_Global Settings"
18460 msgstr "글로벌 설정(_G)"
18462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18463 msgid "_Glyphs"
18464 msgstr "그림문자(_G)"
18466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18467 msgid "_Kerning"
18468 msgstr "글자 이동(_K)"
18470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18472 msgid "Sample Text"
18473 msgstr "샘플 문자열"
18475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18476 msgid "Preview Text:"
18477 msgstr "문자열 미리보기:"
18479 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18480 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18481 msgid "Set fill"
18482 msgstr "채움 설정"
18484 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18485 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18486 msgid "Set stroke"
18487 msgstr "윤곽선 설정"
18489 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18490 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18492 msgid "Edit..."
18493 msgstr "편집..."
18495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18496 msgid "Convert"
18497 msgstr "변환"
18499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18500 #, c-format
18501 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18502 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
18504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18505 msgid "Arrange in a grid"
18506 msgstr "격자에서 배열"
18508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18509 msgid "Rows:"
18510 msgstr "줄:"
18512 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18513 msgid "Number of rows"
18514 msgstr "줄 갯수:"
18516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18517 msgid "Equal height"
18518 msgstr "높이 같게"
18520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18521 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18522 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
18524 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18525 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18528 msgid "Align:"
18529 msgstr "정렬:"
18531 #. #### Number of columns ####
18532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18533 msgid "Columns:"
18534 msgstr "열:"
18536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18537 msgid "Number of columns"
18538 msgstr "열 갯수:"
18540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18541 msgid "Equal width"
18542 msgstr "너비 같게"
18544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18545 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18546 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
18548 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18550 msgid "Fit into selection box"
18551 msgstr "선택 상자에 맞추기"
18553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18554 msgid "Set spacing:"
18555 msgstr "간격 설정:"
18557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18558 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18559 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
18561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18562 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18563 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
18565 #. ## The OK button
18566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18567 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18568 msgstr "제목복제대화창|정렬"
18570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18571 msgid "Arrange selected objects"
18572 msgstr "선택 객체 배열"
18574 #. #### begin left panel
18575 #. ### begin notebook
18576 #. ## begin mode page
18577 #. # begin single scan
18578 #. brightness
18579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18580 msgid "Brightness cutoff"
18581 msgstr "명도 차단"
18583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18584 msgid "Trace by a given brightness level"
18585 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
18587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18588 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18589 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
18591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18592 msgid "Single scan: creates a path"
18593 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
18595 #. canny edge detection
18596 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18598 msgid "Edge detection"
18599 msgstr "모서리 검출"
18601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18602 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18603 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
18605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18606 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18607 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
18609 #. quantization
18610 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18611 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18612 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18614 msgid "Color quantization"
18615 msgstr "색상 양자화"
18617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18618 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18619 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
18621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18622 msgid "The number of reduced colors"
18623 msgstr "감소 색상수"
18625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18626 msgid "Colors:"
18627 msgstr "색상:"
18629 #. swap black and white
18630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18631 msgid "Invert image"
18632 msgstr "이미지 반전"
18634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18635 msgid "Invert black and white regions"
18636 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
18638 #. # end single scan
18639 #. # begin multiple scan
18640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18641 msgid "Brightness steps"
18642 msgstr "명도 단계"
18644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18645 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18646 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
18648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18649 msgid "Scans:"
18650 msgstr "스캔:"
18652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18653 msgid "The desired number of scans"
18654 msgstr "스캔 갯수"
18656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18657 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18658 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
18660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18661 msgid "Grays"
18662 msgstr "회색"
18664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18665 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18666 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
18668 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18670 msgid "Smooth"
18671 msgstr "부드럽게"
18673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18674 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18675 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
18677 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18679 msgid "Stack scans"
18680 msgstr "스택 스캔"
18682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18683 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18684 msgstr ""
18686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18687 msgid "Remove background"
18688 msgstr "배경 제거"
18690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18691 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18692 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
18694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18695 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18696 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
18698 #. ## begin option page
18699 #. # potrace parameters
18700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18701 msgid "Suppress speckles"
18702 msgstr "작은 점 제거"
18704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18705 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18706 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
18708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18709 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18710 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
18712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18713 msgid "Smooth corners"
18714 msgstr "부드러운 모서리"
18716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18717 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18718 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
18720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18721 msgid "Increase this to smooth corners more"
18722 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
18724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18725 msgid "Optimize paths"
18726 msgstr "경로 최적화"
18728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18729 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18730 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
18732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18733 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18734 msgstr "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
18736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18737 msgid "Tolerance:"
18738 msgstr "허용치:"
18740 #. ### credits
18741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18742 msgid ""
18743 "Inkscape bitmap tracing\n"
18744 "is based on Potrace,\n"
18745 "created by Peter Selinger\n"
18746 "\n"
18747 "http://potrace.sourceforge.net"
18748 msgstr ""
18749 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
18750 "포트레이스에 기반하며,\n"
18751 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
18752 "\n"
18753 "http://potrace.sourceforge.net"
18755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18756 msgid "Credits"
18757 msgstr "신용"
18759 #. #### begin right panel
18760 #. ## SIOX
18761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18762 msgid "SIOX foreground selection"
18763 msgstr "SIOX 전경 선택"
18765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18766 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18767 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
18769 #. ## preview
18770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18771 msgid "Update"
18772 msgstr "업데이트"
18774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18775 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18776 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
18778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18779 msgid "Preview"
18780 msgstr "미리보기"
18782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18783 msgid "Abort a trace in progress"
18784 msgstr "작업에서 따오기 취소"
18786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18787 msgid "Execute the trace"
18788 msgstr "따오기 실행"
18790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18792 msgid "_Horizontal"
18793 msgstr "수평(_H)"
18795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18796 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18797 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
18799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18801 msgid "_Vertical"
18802 msgstr "수직(_V)"
18804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18805 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18806 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
18808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18809 msgid "_Width"
18810 msgstr "너비(_W)"
18812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18813 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18814 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
18816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18817 msgid "_Height"
18818 msgstr "높이(_H)"
18820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18821 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18822 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
18824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18825 msgid "A_ngle"
18826 msgstr "각도(_N)"
18828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18829 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18830 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
18832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18833 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18834 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
18836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18837 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18838 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
18840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18841 msgid "Transformation matrix element A"
18842 msgstr "변형 행렬 요소 A"
18844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18845 msgid "Transformation matrix element B"
18846 msgstr "변형 행렬 요소 B"
18848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18849 msgid "Transformation matrix element C"
18850 msgstr "변형 행렬 요소 C"
18852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18853 msgid "Transformation matrix element D"
18854 msgstr "변형 행렬 요소 D"
18856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18857 msgid "Transformation matrix element E"
18858 msgstr "변형 행렬 요소 E"
18860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18861 msgid "Transformation matrix element F"
18862 msgstr "변형 행렬 요소 F"
18864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18865 msgid "Rela_tive move"
18866 msgstr "상대적 이동(_T)"
18868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18869 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18870 msgstr "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편집"
18872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18873 msgid "Scale proportionally"
18874 msgstr "일정 비율로 변경"
18876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18877 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18878 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
18880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18881 msgid "Apply to each _object separately"
18882 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
18884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18885 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18886 msgstr "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 변환"
18888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18889 msgid "Edit c_urrent matrix"
18890 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
18892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18893 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18894 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
18896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18897 msgid "_Move"
18898 msgstr "이동(_M)"
18900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18901 msgid "_Scale"
18902 msgstr "비율(_S)"
18904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18905 msgid "_Rotate"
18906 msgstr "회전(_R)"
18908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18909 msgid "Ske_w"
18910 msgstr "기울이기(_W)"
18912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18913 msgid "Matri_x"
18914 msgstr "행렬(_X)"
18916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18917 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18918 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
18920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18921 msgid "Apply transformation to selection"
18922 msgstr "변환을 선택으로 적용"
18924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18925 msgid "Edit transformation matrix"
18926 msgstr "변환 행렬 편집"
18928 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18929 msgid "Drag curve"
18930 msgstr "곡선 끌기"
18932 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18933 msgid "Add node"
18934 msgstr "노드 더하기"
18936 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
18937 msgctxt "Path segment tip"
18938 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
18939 msgstr "<b>Shift</b>: 세크먼트 선택 토글하기 위하여 클릭"
18941 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
18942 msgctxt "Path segment tip"
18943 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
18944 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: 노드를 삽입하기 위하여 클릭"
18946 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
18947 msgctxt "Path segment tip"
18948 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18949 msgstr "<b>선형 세그먼트</b>: 베이지어 세그먼트로 전환하기 위하여 끌기, 노드를 삽입하기 위하여 이중클릭,  선택하기 위하여 클릭 (더: Shift, Ctrl+Alt)"
18951 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
18952 msgctxt "Path segment tip"
18953 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18954 msgstr "<b>베이지어 세그먼트</b>: 세그먼트를 나타내기 위하여 끌기, 노드를 삽입하기 위하여 이중클릭,  선택하기 위하여 클릭 (더: Shift, Ctrl+Alt)"
18956 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18957 msgid "Change node type"
18958 msgstr "노드 형태 변경"
18960 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18961 msgid "Straighten segments"
18962 msgstr "곧은 세그먼트"
18964 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18965 msgid "Make segments curves"
18966 msgstr "세그먼트 곡선 생성"
18968 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18969 msgid "Add nodes"
18970 msgstr "노드 더하기"
18972 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
18974 msgid "Join nodes"
18975 msgstr "노드 결합"
18977 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
18979 msgid "Break nodes"
18980 msgstr "노드 나누기"
18982 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18983 msgid "Delete nodes"
18984 msgstr "노드 삭제"
18986 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18987 msgid "Move nodes"
18988 msgstr "노드 이동"
18990 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18991 msgid "Move nodes horizontally"
18992 msgstr "노드 수평 이동"
18994 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18995 msgid "Move nodes vertically"
18996 msgstr "노드 수직 이동"
18998 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18999 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19000 msgid "Rotate nodes"
19001 msgstr "노드 회전"
19003 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19004 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19005 msgid "Scale nodes uniformly"
19006 msgstr "균일하게 노트 크기 변경"
19008 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19009 msgid "Scale nodes"
19010 msgstr "노드 변경"
19012 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19013 msgid "Scale nodes horizontally"
19014 msgstr "수평으로 노트 크기 변경"
19016 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19017 msgid "Scale nodes vertically"
19018 msgstr "수직으로 노드 크기 변경"
19020 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19021 msgid "Flip nodes horizontally"
19022 msgstr "노드 수평방향 거꾸로"
19024 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19025 msgid "Flip nodes vertically"
19026 msgstr "노드 수직방향 거꾸로"
19028 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19029 msgctxt "Node tool tip"
19030 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19031 msgstr "<b>Shift</b>: 노드를 선택에 더하기 위하여 끌기, 객체 선택을 토글하기 위하여 클릭"
19033 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19034 msgctxt "Node tool tip"
19035 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19036 msgstr "<b>Shift</b>: 노드를 선택에 더하기 위하여 끌기"
19038 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19039 #, c-format
19040 msgctxt "Node tool tip"
19041 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19042 msgstr "<b>%u (총 %u 노드)</b> 선택. 노드를 선택하기 위하여 끌기, 이 객체만 편집하기 위하여 클릭(더: Shift)"
19044 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19045 #, c-format
19046 msgctxt "Node tool tip"
19047 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19048 msgstr "<b>%u (총 %u 노드)</b> 선택. 노드를 선택하기 위하여 끌기, 선택을 없애기 위하여 클릭"
19050 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19051 msgctxt "Node tool tip"
19052 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19053 msgstr "노드를 선택하기 위하여 끌기, 이 객체만 편집하기 위하여 클릭"
19055 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19056 msgctxt "Node tool tip"
19057 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19058 msgstr "노드를 선택하기 위하여 끌기, 선택을 제거하기 위하여 클릭"
19060 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19061 msgctxt "Node tool tip"
19062 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19063 msgstr "편집 객체를 선택하기 위하여 끌기, 이 객체를 편집하기 위하여 클릭(더: Shift)"
19065 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19066 msgctxt "Node tool tip"
19067 msgid "Drag to select objects to edit"
19068 msgstr "편집 객체를 선택하기 위하여 끌기"
19070 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19071 msgid "Cusp node handle"
19072 msgstr "돌출된 노드 핸들"
19074 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19075 msgid "Smooth node handle"
19076 msgstr "부드러운 노드 핸들"
19078 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19079 msgid "Symmetric node handle"
19080 msgstr "대칭 노드 핸들"
19082 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19083 msgid "Auto-smooth node handle"
19084 msgstr "자동-부드러운 노드 핸들"
19086 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19087 msgctxt "Path handle tip"
19088 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19089 msgstr "더 : Shift, Ctrl, Alt"
19091 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19092 msgctxt "Path handle tip"
19093 msgid "more: Ctrl, Alt"
19094 msgstr "더 : Ctrl, Alt"
19096 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19097 #, c-format
19098 msgctxt "Path handle tip"
19099 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19100 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>:양 핸들사이 회전시 길이 및 붙이기 회전각을 %g°증가 유지"
19102 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19103 #, c-format
19104 msgctxt "Path handle tip"
19105 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19106 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: 길이 및 붙이기 회전각을 %g°증가 유지"
19108 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19109 msgctxt "Path handle tip"
19110 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19111 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 핸들 길이 유지 및 양 핸들 회전"
19113 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19114 msgctxt "Path handle tip"
19115 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19116 msgstr "<b>Alt</b>: 끌기 동안 핸들 길이 유지"
19118 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19119 #, c-format
19120 msgctxt "Path handle tip"
19121 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19122 msgstr "<b>Shift+Ctr</b>: 회전각을  %g° 증가시켜 붙이고 양 핸들 회전"
19124 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19125 #, c-format
19126 msgctxt "Path handle tip"
19127 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19128 msgstr "<b>Ctrl</b>: 붙이기 회전각을 %g° 증가, 취소하기 위하여 클릭"
19130 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19131 msgctxt "Path hande tip"
19132 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19133 msgstr "<b>Shift</b>: 동일각으로 양 핸들 회전"
19135 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19136 #, c-format
19137 msgctxt "Path handle tip"
19138 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19139 msgstr "<b>자동 노드 핸들</b>: 부드러운 노드로 전환하기 위하여 끌기 (%s)"
19141 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19142 #, c-format
19143 msgctxt "Path handle tip"
19144 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19145 msgstr "<b>%s</b>: 세그먼트 모양을 나타내기 위하여 끌기 (%s)"
19147 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19148 #, c-format
19149 msgctxt "Path handle tip"
19150 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19151 msgstr " %s, %s 핸들 이동; 각도 %.2f°, 길이 %s"
19153 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
19154 msgctxt "Path node tip"
19155 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19156 msgstr "<b>Shift</b>: 핸들을 끌기, 선택을 토글하기 위하여 클릭"
19158 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
19159 msgctxt "Path node tip"
19160 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19161 msgstr "<b>Shift</b>: 선택을 토글하기 위하여 클릭"
19163 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
19164 msgctxt "Path node tip"
19165 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19166 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 선 따라 이동, 노드를 삭제하기 위하여 클릭"
19168 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
19169 msgctxt "Path node tip"
19170 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19171 msgstr "<b>Ctrl</b>: 축 따라 이동, 노드 형태를 변경하기 위하여 클릭"
19173 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
19174 msgctxt "Path node tip"
19175 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19176 msgstr "<b>Alt</b>: 조각 노드"
19178 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
19179 #, c-format
19180 msgctxt "Path node tip"
19181 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19182 msgstr "<b>%s</b>: 경로를 형성하기 위하여 끌기 (더: Shift, Ctrl, Alt)"
19184 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
19185 #, c-format
19186 msgctxt "Path node tip"
19187 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19188 msgstr "<b>%s</b>: 경로를 형성하기 위하여 끌기, 크기/회전 핸들을 토글하기 위하여 클릭 (더: Shift, Ctrl, Alt)"
19190 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
19191 #, c-format
19192 msgctxt "Path node tip"
19193 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19194 msgstr "<b>%s</b>: 경로를 형성하기 위하여 끌기, 이 노드만 선택하기 위하여 클릭 (더: Shift, Ctrl, Alt)"
19196 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19197 #, c-format
19198 msgctxt "Path node tip"
19199 msgid "Move node by %s, %s"
19200 msgstr "%s, %s에 의하여 노드 이동"
19202 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
19203 msgid "Symmetric node"
19204 msgstr "대칭 노드"
19206 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
19207 msgid "Auto-smooth node"
19208 msgstr "자동-부드러운 노드"
19210 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19211 msgid "Scale handle"
19212 msgstr "핸들 크기 변경"
19214 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19215 msgid "Rotate handle"
19216 msgstr "핸들 회전"
19218 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19219 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19221 msgid "Delete node"
19222 msgstr "노드 삭제"
19224 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19225 msgid "Cycle node type"
19226 msgstr "원 노드 형태"
19228 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19229 msgid "Drag handle"
19230 msgstr "핸들 끌기"
19232 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19233 msgid "Retract handle"
19234 msgstr "핸들 축소"
19236 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19237 msgctxt "Transform handle tip"
19238 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19239 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 회전 중심에 대하여 동일한 비율"
19241 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19242 msgctxt "Transform handle tip"
19243 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19244 msgstr "<b>Ctrl:</b>: 동일한 비율"
19246 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19247 msgctxt "Transform handle tip"
19248 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19249 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 회전 중심에 대하여 정수비의 비율"
19251 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19252 msgctxt "Transform handle tip"
19253 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19254 msgstr "<b>Shift</b>: 회전 중심에서 비율"
19256 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19257 msgctxt "Transform handle tip"
19258 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19259 msgstr "<b>Alt</b>: 정수비의 비율"
19261 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19262 msgctxt "Transform handle tip"
19263 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19264 msgstr "<b>비율 핸들</b>: 선택을 나타내기 위하여 끌기"
19266 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19267 #, c-format
19268 msgctxt "Transform handle tip"
19269 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19270 msgstr "%.2f%% x %.2f%% 크기"
19272 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19273 #, c-format
19274 msgctxt "Transform handle tip"
19275 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19276 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:반대쪽 모서리 주변 및 붙이기 각도를  %f° 증가 회전"
19278 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19279 msgctxt "Transform handle tip"
19280 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19281 msgstr "<b>Shift</b>: 반대 모서리 주변 회전"
19283 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19284 #, c-format
19285 msgctxt "Transform handle tip"
19286 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19287 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각을  %f° 증가하여 붙이기"
19289 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19290 msgctxt "Transform handle tip"
19291 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19292 msgstr "<b>회전 핸들</b>: 회전 중심 주위 선택을 회전하기 위하여 끌기"
19294 #. event
19295 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19296 #, c-format
19297 msgctxt "Transform handle tip"
19298 msgid "Rotate by %.2f°"
19299 msgstr "%.2f° 회전"
19301 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19302 #, c-format
19303 msgctxt "Transform handle tip"
19304 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19305 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 붙이기 회전 중심을 %f° 증가하여 기울이기"
19307 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19308 msgctxt "Transform handle tip"
19309 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19310 msgstr "<b>Shift</b>: 회전 중심에 대하여 기울이기"
19312 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19313 #, c-format
19314 msgctxt "Transform handle tip"
19315 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19316 msgstr "<b>Ctrl</b>: 기울임 각을 %f° 증가하여 붙이기"
19318 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19319 msgctxt "Transform handle tip"
19320 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19321 msgstr "<b>기울이기 핸들</b>: 반대 핸들에 대하여 선택을 기울이기 위해 끌기"
19323 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19324 #, c-format
19325 msgctxt "Transform handle tip"
19326 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19327 msgstr " %.2f° 수평 기울임"
19329 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19330 #, c-format
19331 msgctxt "Transform handle tip"
19332 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19333 msgstr " %.2f° 수직 기울임"
19335 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19336 msgctxt "Transform handle tip"
19337 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19338 msgstr "<b>회전 중심</b>: 변형 원점을 변경하기 위하여 끌기"
19340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19358 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19359 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
19361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19362 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19363 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19364 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
19366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19368 msgid "Cursor coordinates"
19369 msgstr "커서 좌표"
19371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19373 msgid "Z:"
19374 msgstr "Z:"
19376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19377 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19378 msgstr "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
19380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19385 "\n"
19386 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19387 msgstr ""
19388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠습니까?</span>\n"
19389 "\n"
19390 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
19392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19396 msgid "Close _without saving"
19397 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
19399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19400 #, c-format
19401 msgid ""
19402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19403 "\n"
19404 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19405 msgstr ""
19406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">이 파일은 \"%s\" 자료를 잃을 수 있는 (%s) 형식으로 저장되어있습니다!</span>\n"
19407 "\n"
19408 "이 파일을 Inkscape SVG로 저장할까요?"
19410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19412 msgid "_Save as SVG"
19413 msgstr "SVG 저장(_S)"
19415 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19416 msgid "_Blend mode:"
19417 msgstr "혼합 모드:(_B)"
19419 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19420 msgid "B_lur:"
19421 msgstr "흐림(_L)"
19423 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19424 msgid "Toggle current layer visibility"
19425 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
19427 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19428 msgid "Lock or unlock current layer"
19429 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
19431 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19432 msgid "Current layer"
19433 msgstr "현재 레이어"
19435 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19436 msgid "(root)"
19437 msgstr "(루트)"
19439 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19440 msgid "Proprietary"
19441 msgstr "독점 소유"
19443 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19444 msgid "MetadataLicence|Other"
19445 msgstr "메타자료저작권|기타"
19447 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19448 msgid "Change blur"
19449 msgstr "흐림 변경"
19451 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19454 msgid "Change opacity"
19455 msgstr "불투명도 변경"
19457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19458 msgid "U_nits:"
19459 msgstr "단위(_N):"
19461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19462 msgid "Width of paper"
19463 msgstr "종이 너비"
19465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19466 msgid "Height of paper"
19467 msgstr "종이 높이"
19469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19470 msgid "T_op margin:"
19471 msgstr "상단 여백(_O):"
19473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19474 msgid "Top margin"
19475 msgstr "상단 여백"
19477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19478 msgid "L_eft:"
19479 msgstr "왼쪽(_E):"
19481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19482 msgid "Left margin"
19483 msgstr "왼쪽 여백"
19485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19486 msgid "Ri_ght:"
19487 msgstr "오른쪽(_G):"
19489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19490 msgid "Right margin"
19491 msgstr "오른쪽 여백"
19493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19494 msgid "Botto_m:"
19495 msgstr "하단(_M):"
19497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19498 msgid "Bottom margin"
19499 msgstr "하단 여백"
19501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19502 msgid "Orientation:"
19503 msgstr "방향:"
19505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19506 msgid "_Landscape"
19507 msgstr "가로방향(_L)"
19509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19510 msgid "_Portrait"
19511 msgstr "세로방향(_P)"
19513 #. ## Set up custom size frame
19514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19515 msgid "Custom size"
19516 msgstr "사용자 크기"
19518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19519 msgid "Resi_ze page to content..."
19520 msgstr "페이지를 내용으로 크기 조정(_Z)..."
19522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19523 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19524 msgstr "그리기 또는 선택 페이지 크기 재조정(_R)"
19526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19527 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19528 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
19530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19531 msgid "Set page size"
19532 msgstr "페이지 크기 설정"
19534 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19535 msgid "List"
19536 msgstr "목록"
19538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19540 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19541 msgid "swatches|Size"
19542 msgstr "색상 막대| 높이"
19544 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19545 msgid "tiny"
19546 msgstr "아주 작음"
19548 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19549 msgid "small"
19550 msgstr "작음"
19552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19554 #. "medium" indicates size of colour swatches
19555 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19556 msgid "swatchesHeight|medium"
19557 msgstr "중간"
19559 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19560 msgid "large"
19561 msgstr "크게"
19563 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19564 msgid "huge"
19565 msgstr "아주 크게"
19567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19569 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19570 msgid "swatches|Width"
19571 msgstr "색상 막대| 너비"
19573 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19574 msgid "narrower"
19575 msgstr "아주 좁게"
19577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19578 msgid "narrow"
19579 msgstr "좁게"
19581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19583 #. "medium" indicates width of colour swatches
19584 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19585 msgid "swatchesWidth|medium"
19586 msgstr "중간"
19588 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19589 msgid "wide"
19590 msgstr "넓게"
19592 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19593 msgid "wider"
19594 msgstr "아주 넓게"
19596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19598 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19600 msgid "swatches|Wrap"
19601 msgstr "색상 막대| 고정"
19603 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19604 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19605 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
19607 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19608 msgid "Backend"
19609 msgstr "후미"
19611 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19612 msgid "Vector"
19613 msgstr "벡터"
19615 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19616 msgid "Bitmap"
19617 msgstr "비트맵"
19619 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19620 msgid "Bitmap options"
19621 msgstr "비트맵 설정"
19623 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19624 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19625 msgstr "렌더링 설정 해상도"
19627 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19628 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19629 msgstr "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
19631 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19632 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19633 msgstr "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 정확히 렌더될 것임"
19635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19637 msgid "Fill:"
19638 msgstr "채움:"
19640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19642 msgid "Stroke:"
19643 msgstr "윤곽선:"
19645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19646 msgid "O:"
19647 msgstr "불투명도:"
19649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19650 msgid "N/A"
19651 msgstr "없음"
19653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19656 msgid "Nothing selected"
19657 msgstr "선택 없음"
19659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19661 msgid "<i>None</i>"
19662 msgstr "<b>없음</b>"
19664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19666 msgid "No fill"
19667 msgstr "채움 없음"
19669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19671 msgid "No stroke"
19672 msgstr "윤곽선 없음"
19674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19677 msgid "Pattern"
19678 msgstr "패턴"
19680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19683 msgid "Pattern fill"
19684 msgstr "패턴 채움"
19686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19688 msgid "Pattern stroke"
19689 msgstr "패턴 윤곽선"
19691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19692 msgid "<b>L</b>"
19693 msgstr "<b>선형:</b>"
19695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19697 msgid "Linear gradient fill"
19698 msgstr "선형 그라디언트 채움"
19700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19702 msgid "Linear gradient stroke"
19703 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
19705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19706 msgid "<b>R</b>"
19707 msgstr "<b>방사:</b>"
19709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19711 msgid "Radial gradient fill"
19712 msgstr "방사 그라디언트 채움"
19714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19716 msgid "Radial gradient stroke"
19717 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
19719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19720 msgid "Different"
19721 msgstr "차별"
19723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19724 msgid "Different fills"
19725 msgstr "차별채움"
19727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19728 msgid "Different strokes"
19729 msgstr "차별 윤곽선"
19731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19733 msgid "<b>Unset</b>"
19734 msgstr "<b>설정 안함</b>"
19736 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19741 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19742 msgid "Unset fill"
19743 msgstr "채움 설정 안함"
19745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19749 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19750 msgid "Unset stroke"
19751 msgstr "윤곽선 설정안함"
19753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19754 msgid "Flat color fill"
19755 msgstr "평면 색상 채움"
19757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19758 msgid "Flat color stroke"
19759 msgstr "평면 색상 윤곽선"
19761 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19763 msgid "<b>a</b>"
19764 msgstr "<b>평균</b>"
19766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19767 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19768 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
19770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19771 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19772 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
19774 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19776 msgid "<b>m</b>"
19777 msgstr "<b>다수</b>"
19779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19780 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19781 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
19783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19784 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19785 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
19787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19788 msgid "Edit fill..."
19789 msgstr "채움 편집..."
19791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19792 msgid "Edit stroke..."
19793 msgstr "윤곽선 편집..."
19795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19796 msgid "Last set color"
19797 msgstr "마지막 설정 색상"
19799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19800 msgid "Last selected color"
19801 msgstr "마지막 선택된 색상"
19803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19804 msgid "White"
19805 msgstr "흰색"
19807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19808 msgid "Copy color"
19809 msgstr "색상 복사"
19811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19812 msgid "Paste color"
19813 msgstr "색상 붙여넣기"
19815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19817 msgid "Swap fill and stroke"
19818 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
19820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19823 msgid "Make fill opaque"
19824 msgstr "채움을 불투명으로 함"
19826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19827 msgid "Make stroke opaque"
19828 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
19830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19832 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19833 msgid "Remove fill"
19834 msgstr "채움 제거"
19836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19838 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19839 msgid "Remove stroke"
19840 msgstr "윤곽선 제거"
19842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19843 msgid "Remove"
19844 msgstr "제거"
19846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19847 msgid "Apply last set color to fill"
19848 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
19850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19851 msgid "Apply last set color to stroke"
19852 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
19854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19855 msgid "Apply last selected color to fill"
19856 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
19858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19859 msgid "Apply last selected color to stroke"
19860 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
19862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19863 msgid "Invert fill"
19864 msgstr "채움 반전"
19866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19867 msgid "Invert stroke"
19868 msgstr "윤곽선 반전"
19870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19871 msgid "White fill"
19872 msgstr "흰색 채움"
19874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19875 msgid "White stroke"
19876 msgstr "흰색 윤곽선"
19878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19879 msgid "Black fill"
19880 msgstr "검은색 채움"
19882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19883 msgid "Black stroke"
19884 msgstr "검은색 윤곽선"
19886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19887 msgid "Paste fill"
19888 msgstr "채움 붙여넣기"
19890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19891 msgid "Paste stroke"
19892 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
19894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19895 msgid "Change stroke width"
19896 msgstr "윤곽선 너비 변경"
19898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19899 msgid ", drag to adjust"
19900 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
19902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19903 #, c-format
19904 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19905 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
19907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19908 msgid " (averaged)"
19909 msgstr "  (평균)"
19911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19912 msgid "0 (transparent)"
19913 msgstr "0 (투명)"
19915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19916 msgid "100% (opaque)"
19917 msgstr "100% (불투명)"
19919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19920 msgid "Adjust saturation"
19921 msgstr "채도 조정"
19923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19924 #, c-format
19925 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19926 msgstr "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
19928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19929 msgid "Adjust lightness"
19930 msgstr "명도 조정"
19932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19933 #, c-format
19934 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19935 msgstr "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정하기 위하여 <b>Shift</b>"
19937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19938 msgid "Adjust hue"
19939 msgstr "색조 조정"
19941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19942 #, c-format
19943 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19944 msgstr "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, <b>Ctrl</b>: 명도 조정"
19946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19948 msgid "Adjust stroke width"
19949 msgstr "윤곽선 너비 조정"
19951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19952 #, c-format
19953 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19954 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
19956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19958 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19959 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19960 msgid "sliders|Link"
19961 msgstr "슬라이더 연동"
19963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19964 msgid "L Gradient"
19965 msgstr "L 그라디언트"
19967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19968 msgid "R Gradient"
19969 msgstr "R 그라디언트"
19971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19972 #, c-format
19973 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19974 msgstr "채움: %06x/%.3g"
19976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19977 #, c-format
19978 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19979 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
19981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19982 #, c-format
19983 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19984 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
19986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19987 #, c-format
19988 msgid "O:%.3g"
19989 msgstr "불투명도:%.3g"
19991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19992 #, c-format
19993 msgid "O:.%d"
19994 msgstr "불투명도:.%d"
19996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19997 #, c-format
19998 msgid "Opacity: %.3g"
19999 msgstr "불투명도: %.3g"
20001 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20002 msgid "Split vanishing points"
20003 msgstr "소멸 점 나누기"
20005 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20006 msgid "Merge vanishing points"
20007 msgstr "소멸 점 병합"
20009 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20010 msgid "3D box: Move vanishing point"
20011 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
20013 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20014 #, c-format
20015 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20016 msgstr "<b>%d</b>상자에 의해 공유된 소멸점에 <b>한정</b>"
20018 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20019 #. but currently we update the status message anyway
20020 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20021 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20022 msgstr "<b>%d</b>상자에 의해 공유된 소멸점에 <b>무한정</b>"
20024 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20025 #, c-format
20026 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20027 msgstr "<b>%d</b> 상자 공유; 선택 상자를 분리하기 위하여 <b>Shift</b> 누르고 끌기"
20029 #: ../src/verbs.cpp:1102
20030 msgid "Switch to next layer"
20031 msgstr "다음 레이어로 전환"
20033 #: ../src/verbs.cpp:1103
20034 msgid "Switched to next layer."
20035 msgstr "다음 레이어로 전환"
20037 #: ../src/verbs.cpp:1105
20038 msgid "Cannot go past last layer."
20039 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
20041 #: ../src/verbs.cpp:1114
20042 msgid "Switch to previous layer"
20043 msgstr "이전 레이어로 전환"
20045 #: ../src/verbs.cpp:1115
20046 msgid "Switched to previous layer."
20047 msgstr "이전 레이어로 전환"
20049 #: ../src/verbs.cpp:1117
20050 msgid "Cannot go before first layer."
20051 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
20053 #: ../src/verbs.cpp:1134
20054 #: ../src/verbs.cpp:1230
20055 #: ../src/verbs.cpp:1262
20056 #: ../src/verbs.cpp:1268
20057 msgid "No current layer."
20058 msgstr "현재 레이어 없음."
20060 #: ../src/verbs.cpp:1163
20061 #: ../src/verbs.cpp:1167
20062 #, c-format
20063 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20064 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>."
20066 #: ../src/verbs.cpp:1164
20067 msgid "Layer to top"
20068 msgstr "레이어를 최상단으로"
20070 #: ../src/verbs.cpp:1168
20071 msgid "Raise layer"
20072 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
20074 #: ../src/verbs.cpp:1171
20075 #: ../src/verbs.cpp:1175
20076 #, c-format
20077 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20078 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
20080 #: ../src/verbs.cpp:1172
20081 msgid "Layer to bottom"
20082 msgstr "레이어를 최하단으로"
20084 #: ../src/verbs.cpp:1176
20085 msgid "Lower layer"
20086 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
20088 #: ../src/verbs.cpp:1185
20089 msgid "Cannot move layer any further."
20090 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
20092 #: ../src/verbs.cpp:1199
20093 #: ../src/verbs.cpp:1217
20094 #, c-format
20095 msgid "%s copy"
20096 msgstr "%s 복사"
20098 #: ../src/verbs.cpp:1225
20099 msgid "Duplicate layer"
20100 msgstr "레이어 복제"
20102 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20103 #: ../src/verbs.cpp:1228
20104 msgid "Duplicated layer."
20105 msgstr "복제된 레이어."
20107 #: ../src/verbs.cpp:1257
20108 msgid "Delete layer"
20109 msgstr "레이어 삭제"
20111 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20112 #: ../src/verbs.cpp:1260
20113 msgid "Deleted layer."
20114 msgstr "삭제된 레이어."
20116 #: ../src/verbs.cpp:1271
20117 msgid "Toggle layer solo"
20118 msgstr "레이어 솔로 토글"
20120 #: ../src/verbs.cpp:1332
20121 msgid "Flip horizontally"
20122 msgstr "수평방향 거꾸로"
20124 #: ../src/verbs.cpp:1337
20125 msgid "Flip vertically"
20126 msgstr "수직방향 거꾸로"
20128 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20129 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20130 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20131 #: ../src/verbs.cpp:1861
20132 msgid "tutorial-basic.svg"
20133 msgstr "tutorial-basic.svg"
20135 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20136 #: ../src/verbs.cpp:1865
20137 msgid "tutorial-shapes.svg"
20138 msgstr "tutorial-shapes.svg"
20140 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20141 #: ../src/verbs.cpp:1869
20142 msgid "tutorial-advanced.svg"
20143 msgstr "tutorial-advanced.svg"
20145 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20146 #: ../src/verbs.cpp:1873
20147 msgid "tutorial-tracing.svg"
20148 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20150 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20151 #: ../src/verbs.cpp:1877
20152 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20153 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20155 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20156 #: ../src/verbs.cpp:1881
20157 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20158 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20161 #: ../src/verbs.cpp:1885
20162 msgid "tutorial-elements.svg"
20163 msgstr "tutorial-elements.svg"
20165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20166 #: ../src/verbs.cpp:1889
20167 msgid "tutorial-tips.svg"
20168 msgstr "tutorial-tips.svg"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2165
20171 #: ../src/verbs.cpp:2696
20172 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20173 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
20175 #: ../src/verbs.cpp:2169
20176 #: ../src/verbs.cpp:2698
20177 msgid "Unlock all objects in all layers"
20178 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
20180 #: ../src/verbs.cpp:2173
20181 #: ../src/verbs.cpp:2700
20182 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20183 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
20185 #: ../src/verbs.cpp:2177
20186 #: ../src/verbs.cpp:2702
20187 msgid "Unhide all objects in all layers"
20188 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
20190 #: ../src/verbs.cpp:2192
20191 msgid "Does nothing"
20192 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
20194 #: ../src/verbs.cpp:2195
20195 msgid "Create new document from the default template"
20196 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
20198 #: ../src/verbs.cpp:2197
20199 msgid "_Open..."
20200 msgstr "열기(_O)..."
20202 #: ../src/verbs.cpp:2198
20203 msgid "Open an existing document"
20204 msgstr "기존 문서 열기"
20206 #: ../src/verbs.cpp:2199
20207 msgid "Re_vert"
20208 msgstr "되돌리기(_V)"
20210 #: ../src/verbs.cpp:2200
20211 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20212 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
20214 #: ../src/verbs.cpp:2201
20215 msgid "_Save"
20216 msgstr "저장(_S)"
20218 #: ../src/verbs.cpp:2201
20219 msgid "Save document"
20220 msgstr "문서 저장"
20222 #: ../src/verbs.cpp:2203
20223 msgid "Save _As..."
20224 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
20226 #: ../src/verbs.cpp:2204
20227 msgid "Save document under a new name"
20228 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2205
20231 msgid "Save a Cop_y..."
20232 msgstr "사본 저장(_Y)..."
20234 #: ../src/verbs.cpp:2206
20235 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20236 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2207
20239 msgid "_Print..."
20240 msgstr "인쇄(_P)..."
20242 #: ../src/verbs.cpp:2207
20243 msgid "Print document"
20244 msgstr "문서 인쇄"
20246 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20247 #: ../src/verbs.cpp:2210
20248 msgid "Vac_uum Defs"
20249 msgstr "미사용 정의값 제거"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2210
20252 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20253 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
20255 #: ../src/verbs.cpp:2212
20256 msgid "Print Previe_w"
20257 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
20259 #: ../src/verbs.cpp:2213
20260 msgid "Preview document printout"
20261 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
20263 #: ../src/verbs.cpp:2214
20264 msgid "_Import..."
20265 msgstr "불러오기(_I)..."
20267 #: ../src/verbs.cpp:2215
20268 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20269 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
20271 #: ../src/verbs.cpp:2216
20272 msgid "_Export Bitmap..."
20273 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
20275 #: ../src/verbs.cpp:2217
20276 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20277 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
20279 #: ../src/verbs.cpp:2218
20280 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20281 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
20283 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20284 #: ../src/verbs.cpp:2220
20285 msgid "N_ext Window"
20286 msgstr "다음 창(_E)"
20288 #: ../src/verbs.cpp:2221
20289 msgid "Switch to the next document window"
20290 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
20292 #: ../src/verbs.cpp:2222
20293 msgid "P_revious Window"
20294 msgstr "이전 창(_R)"
20296 #: ../src/verbs.cpp:2223
20297 msgid "Switch to the previous document window"
20298 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
20300 #: ../src/verbs.cpp:2224
20301 msgid "_Close"
20302 msgstr "닫기(_C)"
20304 #: ../src/verbs.cpp:2225
20305 msgid "Close this document window"
20306 msgstr "문서창 닫기"
20308 #: ../src/verbs.cpp:2226
20309 msgid "_Quit"
20310 msgstr "종료(_Q)"
20312 #: ../src/verbs.cpp:2226
20313 msgid "Quit Inkscape"
20314 msgstr "Inkscape 종료"
20316 #: ../src/verbs.cpp:2229
20317 msgid "Undo last action"
20318 msgstr "마지막 작업 되돌림"
20320 #: ../src/verbs.cpp:2232
20321 msgid "Do again the last undone action"
20322 msgstr "마지막 작업 재실행"
20324 #: ../src/verbs.cpp:2233
20325 msgid "Cu_t"
20326 msgstr "잘라내기(_T)"
20328 #: ../src/verbs.cpp:2234
20329 msgid "Cut selection to clipboard"
20330 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
20332 #: ../src/verbs.cpp:2235
20333 msgid "_Copy"
20334 msgstr "복사(_C)"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2236
20337 msgid "Copy selection to clipboard"
20338 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2237
20341 msgid "_Paste"
20342 msgstr "붙여넣기(_P)"
20344 #: ../src/verbs.cpp:2238
20345 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20346 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2239
20349 msgid "Paste _Style"
20350 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2240
20353 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20354 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2242
20357 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20358 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
20360 #: ../src/verbs.cpp:2243
20361 msgid "Paste _Width"
20362 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2244
20365 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20366 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
20368 #: ../src/verbs.cpp:2245
20369 msgid "Paste _Height"
20370 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
20372 #: ../src/verbs.cpp:2246
20373 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20374 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
20376 #: ../src/verbs.cpp:2247
20377 msgid "Paste Size Separately"
20378 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
20380 #: ../src/verbs.cpp:2248
20381 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20382 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
20384 #: ../src/verbs.cpp:2249
20385 msgid "Paste Width Separately"
20386 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
20388 #: ../src/verbs.cpp:2250
20389 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20390 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
20392 #: ../src/verbs.cpp:2251
20393 msgid "Paste Height Separately"
20394 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
20396 #: ../src/verbs.cpp:2252
20397 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20398 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
20400 #: ../src/verbs.cpp:2253
20401 msgid "Paste _In Place"
20402 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
20404 #: ../src/verbs.cpp:2254
20405 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20406 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2255
20409 msgid "Paste Path _Effect"
20410 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2256
20413 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20414 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2257
20417 msgid "Remove Path _Effect"
20418 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2258
20421 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20422 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2259
20425 msgid "Remove Filters"
20426 msgstr "필터 제거"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2260
20429 msgid "Remove any filters from selected objects"
20430 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2261
20433 msgid "_Delete"
20434 msgstr "삭제(_D)"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2262
20437 msgid "Delete selection"
20438 msgstr "선택 삭제"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2263
20441 msgid "Duplic_ate"
20442 msgstr "복사본 생성(_A)"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2264
20445 msgid "Duplicate selected objects"
20446 msgstr "선택된 객체 복제"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2265
20449 msgid "Create Clo_ne"
20450 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2266
20453 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20454 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2267
20457 msgid "Unlin_k Clone"
20458 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2268
20461 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20462 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2269
20465 msgid "Relink to Copied"
20466 msgstr "복사본으로 재링크"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2270
20469 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20470 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2271
20473 msgid "Select _Original"
20474 msgstr "원본 선택(_O)"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2272
20477 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20478 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2273
20481 msgid "Objects to _Marker"
20482 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2274
20485 msgid "Convert selection to a line marker"
20486 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2275
20489 msgid "Objects to Gu_ides"
20490 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
20492 #: ../src/verbs.cpp:2276
20493 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20494 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
20496 #: ../src/verbs.cpp:2277
20497 msgid "Objects to Patter_n"
20498 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
20500 #: ../src/verbs.cpp:2278
20501 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20502 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
20504 #: ../src/verbs.cpp:2279
20505 msgid "Pattern to _Objects"
20506 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
20508 #: ../src/verbs.cpp:2280
20509 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20510 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
20512 #: ../src/verbs.cpp:2281
20513 msgid "Clea_r All"
20514 msgstr "전체 제거(_R)"
20516 #: ../src/verbs.cpp:2282
20517 msgid "Delete all objects from document"
20518 msgstr "전체 객체 삭제"
20520 #: ../src/verbs.cpp:2283
20521 msgid "Select Al_l"
20522 msgstr "전체 선택(_L)"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2284
20525 msgid "Select all objects or all nodes"
20526 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2285
20529 msgid "Select All in All La_yers"
20530 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2286
20533 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20534 msgstr "전체 보이고 잠김 해제 상태의 레이어에서 전체 객체 선택"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2287
20537 msgid "In_vert Selection"
20538 msgstr "선택 반전"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2288
20541 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20542 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2289
20545 msgid "Invert in All Layers"
20546 msgstr "전체 레이어에서 반전"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2290
20549 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20550 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2291
20553 msgid "Select Next"
20554 msgstr "다음 선택"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2292
20557 msgid "Select next object or node"
20558 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2293
20561 msgid "Select Previous"
20562 msgstr "이전 선택"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2294
20565 msgid "Select previous object or node"
20566 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2295
20569 msgid "D_eselect"
20570 msgstr "선택 해제(_E)"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2296
20573 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20574 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2297
20577 msgid "_Guides Around Page"
20578 msgstr "페이지 안내선(_G)"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2298
20581 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20582 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2299
20585 msgid "Next Path Effect Parameter"
20586 msgstr "다음 경로 효과 인자"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2300
20589 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20590 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
20592 #. Selection
20593 #: ../src/verbs.cpp:2303
20594 msgid "Raise to _Top"
20595 msgstr "처음으로 이동(_T)"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2304
20598 msgid "Raise selection to top"
20599 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2305
20602 msgid "Lower to _Bottom"
20603 msgstr "끝으로 이동(_B)"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2306
20606 msgid "Lower selection to bottom"
20607 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
20609 #: ../src/verbs.cpp:2307
20610 msgid "_Raise"
20611 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
20613 #: ../src/verbs.cpp:2308
20614 msgid "Raise selection one step"
20615 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
20617 #: ../src/verbs.cpp:2309
20618 msgid "_Lower"
20619 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2310
20622 msgid "Lower selection one step"
20623 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2311
20626 msgid "_Group"
20627 msgstr "그룹(_G)"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2312
20630 msgid "Group selected objects"
20631 msgstr "선택 객체를 그룹화"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2314
20634 msgid "Ungroup selected groups"
20635 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2316
20638 msgid "_Put on Path"
20639 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2318
20642 msgid "_Remove from Path"
20643 msgstr "경로에서 제거(_R)"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2320
20646 msgid "Remove Manual _Kerns"
20647 msgstr "수동 글자 이동 제거(_K)"
20649 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20650 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20651 #: ../src/verbs.cpp:2323
20652 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20653 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 이동과 사용자 문자 회전을 제거"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2325
20656 msgid "_Union"
20657 msgstr "합(_U)"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2326
20660 msgid "Create union of selected paths"
20661 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2327
20664 msgid "_Intersection"
20665 msgstr "교차(_I)"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2328
20668 msgid "Create intersection of selected paths"
20669 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2329
20672 msgid "_Difference"
20673 msgstr "차(_D)"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2330
20676 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20677 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2331
20680 msgid "E_xclusion"
20681 msgstr "제외(_X)"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2332
20684 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20685 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2333
20688 msgid "Di_vision"
20689 msgstr "나누기(_V)"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2334
20692 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20693 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
20695 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20696 #. Advanced tutorial for more info
20697 #: ../src/verbs.cpp:2337
20698 msgid "Cut _Path"
20699 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2338
20702 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20703 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
20705 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20706 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20707 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20708 #: ../src/verbs.cpp:2342
20709 msgid "Outs_et"
20710 msgstr "경로 늘리기(_E)"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2343
20713 msgid "Outset selected paths"
20714 msgstr "선택 경로 늘리기"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2345
20717 msgid "O_utset Path by 1 px"
20718 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2346
20721 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20722 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2348
20725 msgid "O_utset Path by 10 px"
20726 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
20728 #: ../src/verbs.cpp:2349
20729 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20730 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
20732 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20733 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20734 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20735 #: ../src/verbs.cpp:2353
20736 msgid "I_nset"
20737 msgstr "경로 줄이기(_N)"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2354
20740 msgid "Inset selected paths"
20741 msgstr "선택 경로 줄이기"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2356
20744 msgid "I_nset Path by 1 px"
20745 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2357
20748 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20749 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2359
20752 msgid "I_nset Path by 10 px"
20753 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2360
20756 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20757 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2362
20760 msgid "D_ynamic Offset"
20761 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2362
20764 msgid "Create a dynamic offset object"
20765 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2364
20768 msgid "_Linked Offset"
20769 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2365
20772 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20773 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2367
20776 msgid "_Stroke to Path"
20777 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2368
20780 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20781 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2369
20784 msgid "Si_mplify"
20785 msgstr "단순화(_M)"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2370
20788 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20789 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2371
20792 msgid "_Reverse"
20793 msgstr "거꾸로(_R)"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2372
20796 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20797 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
20799 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20800 #: ../src/verbs.cpp:2374
20801 msgid "_Trace Bitmap..."
20802 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
20804 #: ../src/verbs.cpp:2375
20805 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20806 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2376
20809 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20810 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2377
20813 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20814 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2378
20817 msgid "_Combine"
20818 msgstr "경로 결합(_C)"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2379
20821 msgid "Combine several paths into one"
20822 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
20824 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20825 #. Advanced tutorial for more info
20826 #: ../src/verbs.cpp:2382
20827 msgid "Break _Apart"
20828 msgstr "경로 분리(_A)"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2383
20831 msgid "Break selected paths into subpaths"
20832 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2384
20835 msgid "Rows and Columns..."
20836 msgstr "줄과 열 설정..."
20838 #: ../src/verbs.cpp:2385
20839 msgid "Arrange selected objects in a table"
20840 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
20842 #. Layer
20843 #: ../src/verbs.cpp:2387
20844 msgid "_Add Layer..."
20845 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
20847 #: ../src/verbs.cpp:2388
20848 msgid "Create a new layer"
20849 msgstr "새 레이어를 생성"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2389
20852 msgid "Re_name Layer..."
20853 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
20855 #: ../src/verbs.cpp:2390
20856 msgid "Rename the current layer"
20857 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2391
20860 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20861 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2392
20864 msgid "Switch to the layer above the current"
20865 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2393
20868 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20869 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2394
20872 msgid "Switch to the layer below the current"
20873 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2395
20876 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20877 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2396
20880 msgid "Move selection to the layer above the current"
20881 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2397
20884 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20885 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2398
20888 msgid "Move selection to the layer below the current"
20889 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2399
20892 msgid "Layer to _Top"
20893 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2400
20896 msgid "Raise the current layer to the top"
20897 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2401
20900 msgid "Layer to _Bottom"
20901 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2402
20904 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20905 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2403
20908 msgid "_Raise Layer"
20909 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2404
20912 msgid "Raise the current layer"
20913 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2405
20916 msgid "_Lower Layer"
20917 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2406
20920 msgid "Lower the current layer"
20921 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2407
20924 msgid "Duplicate Current Layer"
20925 msgstr "현재 레이어 복제"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2408
20928 msgid "Duplicate an existing layer"
20929 msgstr "필터 복제"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2409
20932 msgid "_Delete Current Layer"
20933 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2410
20936 msgid "Delete the current layer"
20937 msgstr "현재 레이어 삭제"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2411
20940 msgid "_Show/hide other layers"
20941 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2412
20944 msgid "Solo the current layer"
20945 msgstr "현재 레이어 솔로"
20947 #. Object
20948 #: ../src/verbs.cpp:2415
20949 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20950 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
20952 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20953 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20954 #: ../src/verbs.cpp:2418
20955 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20956 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2419
20959 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20960 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
20962 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20963 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20964 #: ../src/verbs.cpp:2422
20965 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20966 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2423
20969 msgid "Remove _Transformations"
20970 msgstr "변환 제거(_T)"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2424
20973 msgid "Remove transformations from object"
20974 msgstr "객체로부터 변환 제거"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2425
20977 msgid "_Object to Path"
20978 msgstr "객체를 경로로(_O)"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2426
20981 msgid "Convert selected object to path"
20982 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2427
20985 msgid "_Flow into Frame"
20986 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2428
20989 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20990 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2429
20993 msgid "_Unflow"
20994 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2430
20997 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20998 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2431
21001 msgid "_Convert to Text"
21002 msgstr "문자열로 변환(_C)"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2432
21005 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21006 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2434
21009 msgid "Flip _Horizontal"
21010 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2434
21013 msgid "Flip selected objects horizontally"
21014 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2437
21017 msgid "Flip _Vertical"
21018 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2437
21021 msgid "Flip selected objects vertically"
21022 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
21024 #: ../src/verbs.cpp:2440
21025 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21026 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2442
21029 msgid "Edit mask"
21030 msgstr "마스크 편집"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2443
21033 #: ../src/verbs.cpp:2449
21034 msgid "_Release"
21035 msgstr "마스크 해제(_R)"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2444
21038 msgid "Remove mask from selection"
21039 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2446
21042 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21043 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2448
21046 msgid "Edit clipping path"
21047 msgstr "자르기 경로 편집"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2450
21050 msgid "Remove clipping path from selection"
21051 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
21053 #. Tools
21054 #: ../src/verbs.cpp:2453
21055 msgid "Select"
21056 msgstr "선택"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2454
21059 msgid "Select and transform objects"
21060 msgstr "객체 선택 & 이동"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2455
21063 msgid "Node Edit"
21064 msgstr "노드 편집"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2456
21067 msgid "Edit paths by nodes"
21068 msgstr "경로상 노드 편집"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2458
21071 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21072 msgstr "객체 모양 편집"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2460
21075 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21076 msgstr "선택한 객체 흩뿌리기"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2462
21079 msgid "Create rectangles and squares"
21080 msgstr "사각형 생성"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2464
21083 msgid "Create 3D boxes"
21084 msgstr "3D 상자 생성"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2466
21087 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21088 msgstr "원,타원,호 생성"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2468
21091 msgid "Create stars and polygons"
21092 msgstr "별 & 다각형 생성"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2470
21095 msgid "Create spirals"
21096 msgstr "나선 생성"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2472
21099 msgid "Draw freehand lines"
21100 msgstr "자유곡선 그리기"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2474
21103 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21104 msgstr "베지어선 그리기"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2476
21107 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21108 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2478
21111 msgid "Create and edit text objects"
21112 msgstr "문자열 생성 및 편집"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2480
21115 msgid "Create and edit gradients"
21116 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2482
21119 msgid "Zoom in or out"
21120 msgstr "확대/축소"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2484
21123 msgid "Pick colors from image"
21124 msgstr "이미지에서 색상 추출"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2486
21127 msgid "Create diagram connectors"
21128 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2488
21131 msgid "Fill bounded areas"
21132 msgstr "경계 구역 채우기"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2489
21135 msgid "LPE Edit"
21136 msgstr "LPE 편집"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2490
21139 msgid "Edit Path Effect parameters"
21140 msgstr "경로 효과 인자 편집"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2492
21143 msgid "Erase existing paths"
21144 msgstr "기존 경로 지우기"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2494
21147 msgid "Do geometric constructions"
21148 msgstr "도형 구성"
21150 #. Tool prefs
21151 #: ../src/verbs.cpp:2496
21152 msgid "Selector Preferences"
21153 msgstr "선택자 기본설정"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2497
21156 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21157 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2498
21160 msgid "Node Tool Preferences"
21161 msgstr "노드 도구 기본설정"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2499
21164 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21165 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2500
21168 msgid "Tweak Tool Preferences"
21169 msgstr "조정 도구 기본설정"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2501
21172 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21173 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2502
21176 msgid "Spray Tool Preferences"
21177 msgstr "흩뿌리기 도구 기본설정"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2503
21180 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21181 msgstr "흩뿌리기 도구의 기본설정 열기"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2504
21184 msgid "Rectangle Preferences"
21185 msgstr "직사각형 기본설정"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2505
21188 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21189 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2506
21192 msgid "3D Box Preferences"
21193 msgstr "3D 상자 기본설정"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2507
21196 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21197 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2508
21200 msgid "Ellipse Preferences"
21201 msgstr "타원 기본설정"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2509
21204 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21205 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2510
21208 msgid "Star Preferences"
21209 msgstr "별 기본설정"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2511
21212 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21213 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2512
21216 msgid "Spiral Preferences"
21217 msgstr "나선 기본설정"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2513
21220 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21221 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2514
21224 msgid "Pencil Preferences"
21225 msgstr "연필 기본설정"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2515
21228 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21229 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2516
21232 msgid "Pen Preferences"
21233 msgstr "펜 기본설정"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2517
21236 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21237 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2518
21240 msgid "Calligraphic Preferences"
21241 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2519
21244 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21245 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2520
21248 msgid "Text Preferences"
21249 msgstr "문자열 기본설정"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2521
21252 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21253 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2522
21256 msgid "Gradient Preferences"
21257 msgstr "그라디언트 기본설정"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2523
21260 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21261 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2524
21264 msgid "Zoom Preferences"
21265 msgstr "확대/축소 기본설정"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2525
21268 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21269 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2526
21272 msgid "Dropper Preferences"
21273 msgstr "추출기 기본설정"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2527
21276 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21277 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2528
21280 msgid "Connector Preferences"
21281 msgstr "연결자 기본설정"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2529
21284 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21285 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2530
21288 msgid "Paint Bucket Preferences"
21289 msgstr "페인트통 기본설정"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2531
21292 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21293 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2532
21296 msgid "Eraser Preferences"
21297 msgstr "지우개 기본설정"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2533
21300 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21301 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2534
21304 msgid "LPE Tool Preferences"
21305 msgstr "LPE 도구 기본설정"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2535
21308 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21309 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
21311 #. Zoom/View
21312 #: ../src/verbs.cpp:2538
21313 msgid "Zoom In"
21314 msgstr "확대"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2538
21317 msgid "Zoom in"
21318 msgstr "확대"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2539
21321 msgid "Zoom Out"
21322 msgstr "축소"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2539
21325 msgid "Zoom out"
21326 msgstr "축소"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2540
21329 msgid "_Rulers"
21330 msgstr "눈금자(_R)"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2540
21333 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21334 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2541
21337 msgid "Scroll_bars"
21338 msgstr "이동 막대(_B)"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2541
21341 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21342 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2542
21345 msgid "_Grid"
21346 msgstr "격자(_G)"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2542
21349 msgid "Show or hide the grid"
21350 msgstr "격자 보이기/숨기기"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2543
21353 msgid "G_uides"
21354 msgstr "안내선(_U)"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2543
21357 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21358 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2544
21361 msgid "Toggle snapping on or off"
21362 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2545
21365 msgid "Nex_t Zoom"
21366 msgstr "다음 비율(_T)"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2545
21369 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21370 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2547
21373 msgid "Pre_vious Zoom"
21374 msgstr "이전 비율(_V)"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2547
21377 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21378 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2549
21381 msgid "Zoom 1:_1"
21382 msgstr "1:1 기본(_1)"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2549
21385 msgid "Zoom to 1:1"
21386 msgstr "1:1 기본"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2551
21389 msgid "Zoom 1:_2"
21390 msgstr "1:2로 축소(_2)"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2551
21393 msgid "Zoom to 1:2"
21394 msgstr "1:2 로 축소"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2553
21397 msgid "_Zoom 2:1"
21398 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2553
21401 msgid "Zoom to 2:1"
21402 msgstr "2:1 로 확대"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2556
21405 msgid "_Fullscreen"
21406 msgstr "전체화면(_F)"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2556
21409 msgid "Stretch this document window to full screen"
21410 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2559
21413 msgid "Toggle _Focus Mode"
21414 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2559
21417 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21418 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2561
21421 msgid "Duplic_ate Window"
21422 msgstr "작업창 복제(_A)"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2561
21425 msgid "Open a new window with the same document"
21426 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2563
21429 msgid "_New View Preview"
21430 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2564
21433 msgid "New View Preview"
21434 msgstr "새 보기 미리보기"
21436 #. "view_new_preview"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2566
21438 msgid "_Normal"
21439 msgstr "일반(_N)"
21441 #: ../src/verbs.cpp:2567
21442 msgid "Switch to normal display mode"
21443 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2568
21446 msgid "No _Filters"
21447 msgstr "필터 없음"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2569
21450 msgid "Switch to normal display without filters"
21451 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
21453 #: ../src/verbs.cpp:2570
21454 msgid "_Outline"
21455 msgstr "윤곽선(_O)"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2571
21458 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21459 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2572
21462 msgid "_Print Colors Preview"
21463 msgstr "색상 미리보기 인쇄(_P)"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2573
21466 msgid "Switch to print colors preview mode"
21467 msgstr "색상 미리보기 모드로 인쇄하기 위하여 전환"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2574
21470 msgid "_Toggle"
21471 msgstr "토글(_T)"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2575
21474 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21475 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2577
21478 msgid "Color-managed view"
21479 msgstr "색상-관리 보기"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2578
21482 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21483 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2580
21486 msgid "Ico_n Preview..."
21487 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
21489 #: ../src/verbs.cpp:2581
21490 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21491 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2583
21494 msgid "Zoom to fit page in window"
21495 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2584
21498 msgid "Page _Width"
21499 msgstr "페이지 너비(_W)"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2585
21502 msgid "Zoom to fit page width in window"
21503 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2587
21506 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21507 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2589
21510 msgid "Zoom to fit selection in window"
21511 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
21513 #. Dialogs
21514 #: ../src/verbs.cpp:2592
21515 msgid "In_kscape Preferences..."
21516 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
21518 #: ../src/verbs.cpp:2593
21519 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21520 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2594
21523 msgid "_Document Properties..."
21524 msgstr "문서 속성(_D)..."
21526 #: ../src/verbs.cpp:2595
21527 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21528 msgstr "문서의 속성 편집"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2596
21531 msgid "Document _Metadata..."
21532 msgstr "문서 정보(_M)..."
21534 #: ../src/verbs.cpp:2597
21535 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21536 msgstr "문서 정보 편집"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2598
21539 msgid "_Fill and Stroke..."
21540 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
21542 #: ../src/verbs.cpp:2599
21543 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21544 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2600
21547 msgid "Glyphs..."
21548 msgstr "그림문자..."
21550 #: ../src/verbs.cpp:2601
21551 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21552 msgstr "그림문자 팔레트에서 문자 선택"
21554 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21555 #: ../src/verbs.cpp:2603
21556 msgid "S_watches..."
21557 msgstr "색상 막대(_W)..."
21559 #: ../src/verbs.cpp:2604
21560 msgid "Select colors from a swatches palette"
21561 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2605
21564 msgid "Transfor_m..."
21565 msgstr "변환(_M)..."
21567 #: ../src/verbs.cpp:2606
21568 msgid "Precisely control objects' transformations"
21569 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2607
21572 msgid "_Align and Distribute..."
21573 msgstr "배열/정렬(_A)..."
21575 #: ../src/verbs.cpp:2608
21576 msgid "Align and distribute objects"
21577 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2609
21580 msgid "_Spray options..."
21581 msgstr "흩뿌리기 설정(_S)..."
21583 #: ../src/verbs.cpp:2610
21584 msgid "Some options for the spray"
21585 msgstr "흩뿌리기 설정"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2611
21588 msgid "Undo _History..."
21589 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
21591 #: ../src/verbs.cpp:2612
21592 msgid "Undo History"
21593 msgstr "작업내역 되돌리기"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2613
21596 msgid "_Text and Font..."
21597 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
21599 #: ../src/verbs.cpp:2614
21600 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21601 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
21603 #: ../src/verbs.cpp:2615
21604 msgid "_XML Editor..."
21605 msgstr "XML 편집기(_X)..."
21607 #: ../src/verbs.cpp:2616
21608 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21609 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2617
21612 msgid "_Find..."
21613 msgstr "찾기(_F)..."
21615 #: ../src/verbs.cpp:2618
21616 msgid "Find objects in document"
21617 msgstr "객체 찾기"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2619
21620 msgid "Find and _Replace Text..."
21621 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
21623 #: ../src/verbs.cpp:2620
21624 msgid "Find and replace text in document"
21625 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2621
21628 msgid "Check Spellin_g..."
21629 msgstr "철자 검사(_G)..."
21631 #: ../src/verbs.cpp:2622
21632 msgid "Check spelling of text in document"
21633 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2623
21636 msgid "_Messages..."
21637 msgstr "메세지(_M)..."
21639 #: ../src/verbs.cpp:2624
21640 msgid "View debug messages"
21641 msgstr "디버그 메세지 보기"
21643 #: ../src/verbs.cpp:2625
21644 msgid "S_cripts..."
21645 msgstr "스크립트(_C)..."
21647 #: ../src/verbs.cpp:2626
21648 msgid "Run scripts"
21649 msgstr "스크립트 실행"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2627
21652 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21653 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2628
21656 msgid "Show or hide all open dialogs"
21657 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
21659 #: ../src/verbs.cpp:2629
21660 msgid "Create Tiled Clones..."
21661 msgstr "타일 복제 생성..."
21663 #: ../src/verbs.cpp:2630
21664 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21665 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
21667 #: ../src/verbs.cpp:2631
21668 msgid "_Object Properties..."
21669 msgstr "객체 속성(_O)..."
21671 #: ../src/verbs.cpp:2632
21672 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21673 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
21675 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21676 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21677 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21678 #. #endif
21679 #: ../src/verbs.cpp:2637
21680 msgid "_Input Devices..."
21681 msgstr "입력 장치(_I)..."
21683 #: ../src/verbs.cpp:2638
21684 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21685 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2639
21688 msgid "_Extensions..."
21689 msgstr "확장자(_E)..."
21691 #: ../src/verbs.cpp:2640
21692 msgid "Query information about extensions"
21693 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2641
21696 msgid "Layer_s..."
21697 msgstr "레이어 목록(_S)..."
21699 #: ../src/verbs.cpp:2642
21700 msgid "View Layers"
21701 msgstr "레이어 보기"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2643
21704 msgid "Path Effect Editor..."
21705 msgstr "경로 효과 편집기..."
21707 #: ../src/verbs.cpp:2644
21708 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21709 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2645
21712 msgid "Filter Editor..."
21713 msgstr "필터 편집기..."
21715 #: ../src/verbs.cpp:2646
21716 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21717 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2647
21720 msgid "SVG Font Editor..."
21721 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
21723 #: ../src/verbs.cpp:2648
21724 msgid "Edit SVG fonts"
21725 msgstr "SVG 글꼴 편집"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2649
21728 msgid "Print Colors..."
21729 msgstr "색상 인쇄..."
21731 #: ../src/verbs.cpp:2650
21732 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21733 msgstr "인쇄 색상 미리보기 렌더모드에서 렌더하기 위한 색상 분리 선택"
21735 #. Help
21736 #: ../src/verbs.cpp:2653
21737 msgid "About E_xtensions"
21738 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2654
21741 msgid "Information on Inkscape extensions"
21742 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2655
21745 msgid "About _Memory"
21746 msgstr "메모리 사용량(_M)"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2656
21749 msgid "Memory usage information"
21750 msgstr "메모리 사용 정보"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2657
21753 msgid "_About Inkscape"
21754 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2658
21757 msgid "Inkscape version, authors, license"
21758 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
21760 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21761 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21762 #. Tutorials
21763 #: ../src/verbs.cpp:2663
21764 msgid "Inkscape: _Basic"
21765 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2664
21768 msgid "Getting started with Inkscape"
21769 msgstr "Inkscape 시작"
21771 #. "tutorial_basic"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2665
21773 msgid "Inkscape: _Shapes"
21774 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2666
21777 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21778 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2667
21781 msgid "Inkscape: _Advanced"
21782 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2668
21785 msgid "Advanced Inkscape topics"
21786 msgstr "고급 Inkscape 주제"
21788 #. "tutorial_advanced"
21789 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21790 #: ../src/verbs.cpp:2670
21791 msgid "Inkscape: T_racing"
21792 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2671
21795 msgid "Using bitmap tracing"
21796 msgstr "비트맵 따오기 사용"
21798 #. "tutorial_tracing"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2672
21800 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21801 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2673
21804 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21805 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2674
21808 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21809 msgstr "Inkscape:  내삽(_I)"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2675
21812 msgid "Using the interpolate extension"
21813 msgstr "내삽 확장 사용"
21815 #. "tutorial_interpolate"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2676
21817 msgid "_Elements of Design"
21818 msgstr "디자인 요소(_E)"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2677
21821 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21822 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
21824 #. "tutorial_design"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2678
21826 msgid "_Tips and Tricks"
21827 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2679
21830 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21831 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
21833 #. "tutorial_tips"
21834 #. Effect -- renamed Extension
21835 #: ../src/verbs.cpp:2682
21836 msgid "Previous Extension"
21837 msgstr "이전 확장"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2683
21840 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21841 msgstr "동일 설정을 가진 마지막 확장 반복"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2684
21844 msgid "Previous Extension Settings..."
21845 msgstr "이전 확장 설정..."
21847 #: ../src/verbs.cpp:2685
21848 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21849 msgstr "새 설정의 마지막 확장을 반복"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2689
21852 msgid "Fit the page to the current selection"
21853 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2691
21856 msgid "Fit the page to the drawing"
21857 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2693
21860 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21861 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
21863 #. LockAndHide
21864 #: ../src/verbs.cpp:2695
21865 msgid "Unlock All"
21866 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2697
21869 msgid "Unlock All in All Layers"
21870 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2699
21873 msgid "Unhide All"
21874 msgstr "전체 레이어 나타내기"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2701
21877 msgid "Unhide All in All Layers"
21878 msgstr "전체 레이어 나타내기"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2705
21881 msgid "Link an ICC color profile"
21882 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2706
21885 msgid "Remove Color Profile"
21886 msgstr "색상 프로파일 제거"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2707
21889 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21890 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
21892 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21893 msgid "Dash pattern"
21894 msgstr "실선 패턴"
21896 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21897 msgid "Pattern offset"
21898 msgstr "패턴 옵셋"
21900 #. display the initial welcome message in the statusbar
21901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21902 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21903 msgstr "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
21905 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21906 #, c-format
21907 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21908 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
21910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21911 #, c-format
21912 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21913 msgstr "%s: %d (필터 없음) - Inkscape"
21915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21916 #, c-format
21917 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21918 msgstr "%s: %d (색상 미리보기 인쇄) - Inkscape"
21920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21921 #, c-format
21922 msgid "%s: %d - Inkscape"
21923 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21926 #, c-format
21927 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21928 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
21930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21931 #, c-format
21932 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21933 msgstr "%s (필터 없음) - Inkscape"
21935 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21936 #, c-format
21937 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21938 msgstr "%s (색상 미리보기 인쇄) - Inkscape"
21940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21941 #, c-format
21942 msgid "%s - Inkscape"
21943 msgstr "%s - Inkscape"
21945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21946 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21947 msgstr "색상 관리 보이기가 이 작업창에서는 <b>가능</b>"
21949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21950 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21951 msgstr "색상 관리 보이기가 이 작업창에서는 <b>불가능</b>"
21953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21957 "\n"
21958 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21959 msgstr ""
21960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">이 파일 \"%s\"을 자료 손실을 야기할 수 있는 형식 (%s)으로 저장되었습니다!</span>\n"
21961 "\n"
21962 "이 파일을 Inkscape SVG로서 저장할까요?"
21964 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21965 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21967 msgid "none"
21968 msgstr "없음"
21970 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21971 msgid "remove"
21972 msgstr "제거"
21974 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21975 msgid "Change fill rule"
21976 msgstr "채움 규칙 변경"
21978 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21979 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21980 msgid "Set fill color"
21981 msgstr "채움 색상 설정"
21983 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21984 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21985 msgid "Set stroke color"
21986 msgstr "윤곽선 색상 설정"
21988 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21989 msgid "Set gradient on fill"
21990 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
21992 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21993 msgid "Set gradient on stroke"
21994 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
21996 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21997 msgid "Set pattern on fill"
21998 msgstr "채움 패턴 설정"
22000 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22001 msgid "Set pattern on stroke"
22002 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
22004 #. Family frame
22005 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22006 msgid "Font family"
22007 msgstr "글꼴 모음"
22009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22011 #. Style frame
22012 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22013 msgid "fontselector|Style"
22014 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
22016 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22017 msgid "Font size:"
22018 msgstr "글꼴 크기:"
22020 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22021 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22022 #. * some representative characters that users of your locale will be
22023 #. * interested in.
22024 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22025 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22026 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22029 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22030 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22031 msgstr "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
22033 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22034 msgid "reflected"
22035 msgstr "반사"
22037 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22038 msgid "direct"
22039 msgstr "직접"
22041 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22042 msgid "Repeat:"
22043 msgstr "반복:"
22045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22046 msgid "Assign gradient to object"
22047 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
22049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22050 msgid "<small>No gradients</small>"
22051 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
22053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22054 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22055 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
22057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22058 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22059 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
22061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22062 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22063 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
22065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22066 msgid "Edit the stops of the gradient"
22067 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
22069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
22070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
22071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
22072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
22074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
22075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
22077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
22078 msgid "<b>New:</b>"
22079 msgstr "<b>새 객체:</b>"
22081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22082 msgid "Create linear gradient"
22083 msgstr "선형 그라디언트 생성"
22085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22086 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22087 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
22089 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22091 msgid "on"
22092 msgstr "켜짐"
22094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22095 msgid "Create gradient in the fill"
22096 msgstr "채움 그라디언트 생성"
22098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22099 msgid "Create gradient in the stroke"
22100 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
22102 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22103 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
22105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
22106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
22107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
22108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
22109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
22111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
22112 msgid "<b>Change:</b>"
22113 msgstr "<b>변경:</b>"
22115 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22118 msgid "No document selected"
22119 msgstr "문서 선택 없음"
22121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22122 msgid "No gradients in document"
22123 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
22125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22126 msgid "No gradient selected"
22127 msgstr "선택 그라디언트 없음"
22129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22130 msgid "No stops in gradient"
22131 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
22133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22134 msgid "Change gradient stop offset"
22135 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
22137 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22139 msgid "Add stop"
22140 msgstr "조절점 더하기"
22142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22143 msgid "Add another control stop to gradient"
22144 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
22146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22147 msgid "Delete stop"
22148 msgstr "조절점 삭제"
22150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22151 msgid "Delete current control stop from gradient"
22152 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
22154 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22156 msgid "Stop Color"
22157 msgstr "조절점 색상"
22159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22160 msgid "Gradient editor"
22161 msgstr "그라디언트 편집기"
22163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22164 msgid "Change gradient stop color"
22165 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
22167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22169 msgid "No paint"
22170 msgstr "칠하기 없음"
22172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22174 msgid "Flat color"
22175 msgstr "평면 색상"
22177 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22180 msgid "Linear gradient"
22181 msgstr "선형 그라디언트"
22183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22185 msgid "Radial gradient"
22186 msgstr "방사 그라디언트"
22188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22189 msgid "Swatch"
22190 msgstr "색상판"
22192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22193 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22194 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
22196 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22198 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22199 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
22201 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22202 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22203 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22204 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
22206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22207 msgid "No objects"
22208 msgstr "객체 없음"
22210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22211 msgid "Multiple styles"
22212 msgstr "다수 스타일"
22214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22215 msgid "Paint is undefined"
22216 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
22218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22219 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22220 msgstr "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. 선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
22222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22223 msgid "Swatch fill"
22224 msgstr "색상판 채움"
22226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22227 msgid "Transform by toolbar"
22228 msgstr "도구막대에 의한 변형"
22230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22231 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22232 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
22234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22235 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22236 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
22238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22239 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22240 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
22242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22243 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22244 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
22246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22247 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22248 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>가 <b>변함</b>"
22250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22251 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22252 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>가 <b>고정</b>"
22254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22255 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22256 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>변함</b>"
22258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22259 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22260 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>고정</b>"
22262 #. four spinbuttons
22263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22266 msgid "select toolbar|X position"
22267 msgstr "도구막대|X 위치 선택"
22269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22270 msgid "select toolbar|X"
22271 msgstr "도구막대|X "
22273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22274 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22275 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
22277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22280 msgid "select toolbar|Y position"
22281 msgstr "도구막대|Y 위치 선택"
22283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22284 msgid "select toolbar|Y"
22285 msgstr "도구막대|Y 선택"
22287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22288 msgid "Vertical coordinate of selection"
22289 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
22291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22294 msgid "select toolbar|Width"
22295 msgstr "도구막대|너비 선택"
22297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22298 msgid "select toolbar|W"
22299 msgstr "도구막대|너비 선택"
22301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22302 msgid "Width of selection"
22303 msgstr "선택 객체의 너비"
22305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22306 msgid "Lock width and height"
22307 msgstr "너비과 높이를 잠금"
22309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22310 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22311 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
22313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22316 msgid "select toolbar|Height"
22317 msgstr "도구막대|높이 선택"
22319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22320 msgid "select toolbar|H"
22321 msgstr "도구막대|높이 선택"
22323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22324 msgid "Height of selection"
22325 msgstr "선택 객체 높이"
22327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22328 msgid "Affect:"
22329 msgstr "효과:"
22331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22332 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22333 msgstr "윤곽선 너비, 사각형 모서리, 그라디언트 채움 변형, 객체를 가진 패턴 채움 변형의 크기등을 제어"
22335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22336 msgid "Scale rounded corners"
22337 msgstr "둥근 모서리 변경"
22339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22340 msgid "Move gradients"
22341 msgstr "그라디언트 이동"
22343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22344 msgid "Move patterns"
22345 msgstr "패턴 이동"
22347 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22348 msgid "System"
22349 msgstr "시스템"
22351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22352 msgid "CMS"
22353 msgstr "색상관리시스템"
22355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22357 msgid "_R"
22358 msgstr "빨강(_R)"
22360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22363 msgid "_G"
22364 msgstr "녹색(_G)"
22366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22368 msgid "_B"
22369 msgstr "청색(_B)"
22371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22374 msgid "_H"
22375 msgstr "색조(_H)"
22377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22380 msgid "_S"
22381 msgstr "채도(_S)"
22383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22385 msgid "_L"
22386 msgstr "명도(_L)"
22388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22391 msgid "_C"
22392 msgstr "청녹색(_C)"
22394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22397 msgid "_M"
22398 msgstr "자홍색(_M)"
22400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22403 msgid "_Y"
22404 msgstr "노랑색(_Y)"
22406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22408 msgid "_K"
22409 msgstr "검은색(_K)"
22411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22412 msgid "Gray"
22413 msgstr "회색"
22415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22416 msgid "Fix"
22417 msgstr "고정"
22419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22420 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22421 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
22423 #. Label
22424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22428 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22429 msgid "_A"
22430 msgstr "알파(_A)"
22432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22440 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22441 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22442 msgid "Alpha (opacity)"
22443 msgstr "알파 (불투명도)"
22445 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22446 msgid "Color Managed"
22447 msgstr "색상 관리"
22449 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22450 msgid "Out of gamut!"
22451 msgstr "범위를 벗어남!"
22453 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22454 msgid "Too much ink!"
22455 msgstr "너무 많은 잉크!"
22457 #. Create RGBA entry and color preview
22458 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22459 msgid "RGBA_:"
22460 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
22462 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22463 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22464 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
22466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22467 msgid "RGB"
22468 msgstr "RGB"
22470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22471 msgid "HSL"
22472 msgstr "HSL"
22474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22475 msgid "CMYK"
22476 msgstr "CMYK"
22478 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22479 msgid "Unnamed"
22480 msgstr "이름 없음"
22482 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22483 msgid "Wheel"
22484 msgstr "색상판"
22486 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22487 msgid "Attribute"
22488 msgstr "속성"
22490 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22491 msgid "Type text in a text node"
22492 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
22494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22495 msgid "Set markers"
22496 msgstr "표시 설정"
22498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22500 #. Stroke width
22501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22502 msgid "StrokeWidth|Width:"
22503 msgstr "윤곽선 너비:"
22505 #. Join type
22506 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22507 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22509 msgid "Join:"
22510 msgstr "결합 방법:"
22512 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22513 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22514 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22516 msgid "Miter join"
22517 msgstr "이음 결합"
22519 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22520 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22521 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22523 msgid "Round join"
22524 msgstr "둥근 결합"
22526 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22527 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22528 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22530 msgid "Bevel join"
22531 msgstr "경사 결합"
22533 #. Miterlimit
22534 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22535 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22536 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22537 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22538 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22539 #. when they become too long.
22540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22541 msgid "Miter limit:"
22542 msgstr "이음 한계:"
22544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22545 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22546 msgstr "이음의 최대 길이"
22548 #. Cap type
22549 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22551 msgid "Cap:"
22552 msgstr "정점 처리:"
22554 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22555 #. of the line; the ends of the line are square
22556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22557 msgid "Butt cap"
22558 msgstr "버튼"
22560 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22561 #. line; the ends of the line are rounded
22562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22563 msgid "Round cap"
22564 msgstr "둥금"
22566 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22567 #. line; the ends of the line are square
22568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22569 msgid "Square cap"
22570 msgstr "사각"
22572 #. Dash
22573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22574 msgid "Dashes:"
22575 msgstr "실선:"
22577 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22578 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22580 msgid "Start Markers:"
22581 msgstr "시작 표시:"
22583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22584 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22585 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
22587 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22588 msgid "Mid Markers:"
22589 msgstr "중간 표시:"
22591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22592 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22593 msgstr "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여지는 것임"
22595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22596 msgid "End Markers:"
22597 msgstr "끝 표시:"
22599 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22600 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22601 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
22603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22605 msgid "Set stroke style"
22606 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
22608 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22609 msgid "Change swatch color"
22610 msgstr "색상판 색상 변경"
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22613 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22614 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
22616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22617 msgid "Style of new stars"
22618 msgstr "새 별의 스타일"
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22621 msgid "Style of new rectangles"
22622 msgstr "새 사각형 스타일"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22625 msgid "Style of new 3D boxes"
22626 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22629 msgid "Style of new ellipses"
22630 msgstr "새 타원의 스타일"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22633 msgid "Style of new spirals"
22634 msgstr "새 나선의 스타일"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22637 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22638 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22641 msgid "Style of new paths created by Pen"
22642 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22645 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22646 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22650 msgid "TBD"
22651 msgstr "TBD"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22654 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22655 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22658 msgid "Default interface setup"
22659 msgstr "기본 인터페이스 설정"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
22662 msgid "Set the custom task"
22663 msgstr "사용자 작업 설정"
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
22666 msgid "Wide"
22667 msgstr "넓게"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22670 msgid "Setup for widescreen work"
22671 msgstr "와이드스크린 작업 설정"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
22674 msgid "Task"
22675 msgstr "작업"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
22678 msgid "Task:"
22679 msgstr "작업:"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22682 msgid "Insert node"
22683 msgstr "노드 삽입"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22686 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22687 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22690 msgid "Insert"
22691 msgstr "삽입"
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
22694 msgid "Delete selected nodes"
22695 msgstr "선택 노드 삭제"
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22698 msgid "Join selected nodes"
22699 msgstr "선택된 노드 결합"
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22702 msgid "Join"
22703 msgstr "결합"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22706 msgid "Break path at selected nodes"
22707 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22710 msgid "Join with segment"
22711 msgstr "세그먼트로 결합"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22714 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22715 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
22718 msgid "Delete segment"
22719 msgstr "세그먼트 삭제"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22722 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22723 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
22726 msgid "Node Cusp"
22727 msgstr "노드 날카롭게"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
22730 msgid "Make selected nodes corner"
22731 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
22734 msgid "Node Smooth"
22735 msgstr "노드 부드럽게"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
22738 msgid "Make selected nodes smooth"
22739 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
22742 msgid "Node Symmetric"
22743 msgstr "노드 대칭"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
22746 msgid "Make selected nodes symmetric"
22747 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
22750 msgid "Node Auto"
22751 msgstr "노드 자동"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
22754 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22755 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22758 msgid "Node Line"
22759 msgstr "노드 선"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
22762 msgid "Make selected segments lines"
22763 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
22766 msgid "Node Curve"
22767 msgstr "노드 곡선"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
22770 msgid "Make selected segments curves"
22771 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
22774 msgid "Show Transform Handles"
22775 msgstr "변형 핸들 보이기"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
22778 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22779 msgstr "선택된 노드의 변형 핸들 보이기"
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
22782 msgid "Show Handles"
22783 msgstr "핸들 보이기"
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
22786 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22787 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
22790 msgid "Show Outline"
22791 msgstr "윤곽선 보이기"
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
22794 msgid "Show path outline (without path effects)"
22795 msgstr "경로 윤곽선 보이기(경로 효과 없음)"
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
22798 msgid "Next path effect parameter"
22799 msgstr "다음 경로 효과 인자"
22801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
22802 msgid "Show next editable path effect parameter"
22803 msgstr "다음 편집가능한 경로 효과 인자 보이기"
22805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
22806 msgid "Edit clipping paths"
22807 msgstr "자르기 경로 편집"
22809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
22810 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22811 msgstr "선택된 객체의 자르기 경로 보이기"
22813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
22814 msgid "Edit masks"
22815 msgstr "마스크 편집"
22817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
22818 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22819 msgstr "선택된 객체의 마스크 보이기"
22821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
22822 msgid "X coordinate:"
22823 msgstr "X 좌표:"
22825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
22826 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22827 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
22829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
22830 msgid "Y coordinate:"
22831 msgstr "Y 좌표:"
22833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
22834 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22835 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
22837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
22838 msgid "Enable snapping"
22839 msgstr "붙이기 가능"
22841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
22842 msgid "Bounding box"
22843 msgstr "경계 상자"
22845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
22846 msgid "Snap bounding box corners"
22847 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
22849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
22850 msgid "Bounding box edges"
22851 msgstr "경계 상자 가장자리"
22853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
22854 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22855 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
22857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
22858 msgid "Bounding box corners"
22859 msgstr "경계 상자 모서리"
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
22862 msgid "Snap to bounding box corners"
22863 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
22866 msgid "BBox Edge Midpoints"
22867 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
22870 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22871 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
22873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22874 msgid "BBox Centers"
22875 msgstr "BBox 중앙"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22878 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22879 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
22882 msgid "Snap nodes or handles"
22883 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
22886 msgid "Snap to paths"
22887 msgstr "경로에 붙이기"
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
22890 msgid "Path intersections"
22891 msgstr "경로 교차"
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
22894 msgid "Snap to path intersections"
22895 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
22898 msgid "To nodes"
22899 msgstr "노드 이동"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
22902 msgid "Snap to cusp nodes"
22903 msgstr "끝 노드에 붙이기"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
22906 msgid "Smooth nodes"
22907 msgstr "부드러운 노드"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
22910 msgid "Snap to smooth nodes"
22911 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
22914 msgid "Line Midpoints"
22915 msgstr "선 중간점"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
22918 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22919 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
22922 msgid "Object Centers"
22923 msgstr "객체 중심"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
22926 msgid "Snap from and to centers of objects"
22927 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
22930 msgid "Rotation Centers"
22931 msgstr "회전 중심"
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
22934 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22935 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
22938 msgid "Page border"
22939 msgstr "페이지 경계"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
22942 msgid "Snap to the page border"
22943 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
22945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
22946 msgid "Snap to grids"
22947 msgstr "격자에 붙이기"
22949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
22950 msgid "Snap to guides"
22951 msgstr "안내선에 붙이기"
22953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
22954 msgid "Star: Change number of corners"
22955 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
22958 msgid "Star: Change spoke ratio"
22959 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
22962 msgid "Make polygon"
22963 msgstr "다각형 생성"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
22966 msgid "Make star"
22967 msgstr "별 생성"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
22970 msgid "Star: Change rounding"
22971 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
22974 msgid "Star: Change randomization"
22975 msgstr "별: 무작위 변경"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
22978 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22979 msgstr "한 개의 핸들이 있는 다각형"
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
22982 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22983 msgstr "한 개의 핸들을 가진 별"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
22986 msgid "triangle/tri-star"
22987 msgstr "3각형/3-점 별"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
22990 msgid "square/quad-star"
22991 msgstr "4각형/4-점 별"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
22994 msgid "pentagon/five-pointed star"
22995 msgstr "5각형/5-점 별"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
22998 msgid "hexagon/six-pointed star"
22999 msgstr "6각형/6-점 별"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23002 msgid "Corners"
23003 msgstr "모서리"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23006 msgid "Corners:"
23007 msgstr "모서리:"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23010 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23011 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23014 msgid "thin-ray star"
23015 msgstr "얇은 빛 별"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23018 msgid "pentagram"
23019 msgstr "5각별"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23022 msgid "hexagram"
23023 msgstr "6각별"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23026 msgid "heptagram"
23027 msgstr "7각별"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23030 msgid "octagram"
23031 msgstr "8각별"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23034 msgid "regular polygon"
23035 msgstr "정규 다각형"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23038 msgid "Spoke ratio"
23039 msgstr "부채살 비율"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23042 msgid "Spoke ratio:"
23043 msgstr "바퀴살 비율:"
23045 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23046 #. Base radius is the same for the closest handle.
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
23048 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23049 msgstr "반경 비율을 조정을 위한 기본 반경"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23052 msgid "stretched"
23053 msgstr "확장"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23056 msgid "twisted"
23057 msgstr "휘기"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23060 msgid "slightly pinched"
23061 msgstr "약간 꼬집기"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23064 msgid "NOT rounded"
23065 msgstr "둥글지 않음"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23068 msgid "slightly rounded"
23069 msgstr "약간 둥긂"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23072 msgid "visibly rounded"
23073 msgstr "둥긂"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23076 msgid "well rounded"
23077 msgstr "아주 둥긂"
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23080 msgid "amply rounded"
23081 msgstr "둥긂 확대"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23085 msgid "blown up"
23086 msgstr "확대"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23089 msgid "Rounded"
23090 msgstr "둥긂"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23093 msgid "Rounded:"
23094 msgstr "둥긂:"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23097 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23098 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23101 msgid "NOT randomized"
23102 msgstr "무작위 아님"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23105 msgid "slightly irregular"
23106 msgstr "약간 불규칙"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23109 msgid "visibly randomized"
23110 msgstr "볼 수 있는 무작위"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23113 msgid "strongly randomized"
23114 msgstr "강한 무작위"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23117 msgid "Randomized"
23118 msgstr "무작위"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23121 msgid "Randomized:"
23122 msgstr "무작위:"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23125 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23126 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
23132 msgid "Defaults"
23133 msgstr "기본값"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
23137 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23138 msgstr "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사용)"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
23141 msgid "Change rectangle"
23142 msgstr "직사각형 변경"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23145 msgid "W:"
23146 msgstr "너비:"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23149 msgid "Width of rectangle"
23150 msgstr "사각형 너비"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23153 msgid "H:"
23154 msgstr "높이:"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23157 msgid "Height of rectangle"
23158 msgstr "사각형 높이"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23162 msgid "not rounded"
23163 msgstr "둥글지 않음"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23166 msgid "Horizontal radius"
23167 msgstr "수평 반경"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23170 msgid "Rx:"
23171 msgstr "X 반경:"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23174 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23175 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23178 msgid "Vertical radius"
23179 msgstr "수직 반경"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23182 msgid "Ry:"
23183 msgstr "Y 반경:"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23186 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23187 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
23190 msgid "Not rounded"
23191 msgstr "둥글지 않음"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
23194 msgid "Make corners sharp"
23195 msgstr "모서리 직각 유지"
23197 #. TODO: use the correct axis here, too
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
23199 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23200 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23203 msgid "Angle in X direction"
23204 msgstr "X 방향 각도"
23206 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23208 msgid "Angle of PLs in X direction"
23209 msgstr "X방향의 원근선 각도"
23211 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
23213 msgid "State of VP in X direction"
23214 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
23217 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23218 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23221 msgid "Angle in Y direction"
23222 msgstr "Y 방향 각도"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23225 msgid "Angle Y:"
23226 msgstr "각도 Y:"
23228 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23230 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23231 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
23233 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
23235 msgid "State of VP in Y direction"
23236 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
23239 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23240 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
23243 msgid "Angle in Z direction"
23244 msgstr "Z 방향 각도"
23246 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23248 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23249 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
23251 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
23253 msgid "State of VP in Z direction"
23254 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
23257 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23258 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
23261 msgid "Change spiral"
23262 msgstr "나선 변경"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23265 msgid "just a curve"
23266 msgstr "곡선만"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23269 msgid "one full revolution"
23270 msgstr "한바퀴 전체 회전"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23273 msgid "Number of turns"
23274 msgstr "회전 수"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23277 msgid "Turns:"
23278 msgstr "회전수:"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23281 msgid "Number of revolutions"
23282 msgstr "회전수"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23285 msgid "circle"
23286 msgstr "원"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23289 msgid "edge is much denser"
23290 msgstr "모서리가 더 조밀"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23293 msgid "edge is denser"
23294 msgstr "모서리가 조밀"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23297 msgid "even"
23298 msgstr "짝수"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23301 msgid "center is denser"
23302 msgstr "중앙이 밀집"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23305 msgid "center is much denser"
23306 msgstr "중앙이 더 조밀"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23309 msgid "Divergence"
23310 msgstr "확산"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23313 msgid "Divergence:"
23314 msgstr "확산:"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23317 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23318 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23321 msgid "starts from center"
23322 msgstr "중앙으로부터 시작"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23325 msgid "starts mid-way"
23326 msgstr "중간에서 시작"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23329 msgid "starts near edge"
23330 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23333 msgid "Inner radius"
23334 msgstr "안쪽 반경"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23337 msgid "Inner radius:"
23338 msgstr "안쪽 반경:"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23341 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23342 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23345 msgid "Bezier"
23346 msgstr "베지어"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23349 msgid "Create regular Bezier path"
23350 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
23353 msgid "Spiro"
23354 msgstr "나선"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
23357 msgid "Create Spiro path"
23358 msgstr "나선 경로 생성"
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
23361 msgid "Zigzag"
23362 msgstr "지그재그"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23365 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23366 msgstr "연속 직선 생성"
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
23369 msgid "Paraxial"
23370 msgstr "평행축"
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
23373 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23374 msgstr "연속 평행선 생성"
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
23377 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23378 msgstr "이 도구에 의해 그린 새 선의 모드"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
23381 msgid "Triangle in"
23382 msgstr "끝 흘림"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
23385 msgid "Triangle out"
23386 msgstr "처음 흘림"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
23389 msgid "From clipboard"
23390 msgstr "교차된 안쪽 채움"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
23394 msgid "Shape:"
23395 msgstr "모양"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23399 msgstr "이 도구에 의해 그려진 새 경로의 형태"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23402 msgid "(many nodes, rough)"
23403 msgstr "(다수 노드, 거침)"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23418 msgid "(default)"
23419 msgstr "(기본)"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23422 msgid "(few nodes, smooth)"
23423 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23426 msgid "Smoothing:"
23427 msgstr "부드럽게"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23430 msgid "Smoothing: "
23431 msgstr "부드럽게 "
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
23434 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23435 msgstr "선에 적용되는 부드러움 방법"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23438 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23439 msgstr "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사용)"
23441 #. Width
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23443 msgid "(pinch tweak)"
23444 msgstr "(꼬집기 조정)"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23447 msgid "(broad tweak)"
23448 msgstr "(넓은 조정)"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23451 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23452 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
23454 #. Force
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23456 msgid "(minimum force)"
23457 msgstr "(최소 힘)"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23460 msgid "(maximum force)"
23461 msgstr "(최대 힘)"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23464 msgid "Force"
23465 msgstr "힘"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23468 msgid "Force:"
23469 msgstr "힘:"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23472 msgid "The force of the tweak action"
23473 msgstr "조절 강도"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23476 msgid "Move mode"
23477 msgstr "이동 모드"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23480 msgid "Move objects in any direction"
23481 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23484 msgid "Move in/out mode"
23485 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23488 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23489 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23492 msgid "Move jitter mode"
23493 msgstr "색상 전이 모드"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23496 msgid "Move objects in random directions"
23497 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23500 msgid "Scale mode"
23501 msgstr "크기 모드"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23504 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23505 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23508 msgid "Rotate mode"
23509 msgstr "회전 모드"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23512 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23513 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23516 msgid "Duplicate/delete mode"
23517 msgstr "복제/삭제 모드"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23520 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23521 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23524 msgid "Push mode"
23525 msgstr "밀기 모드"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23528 msgid "Push parts of paths in any direction"
23529 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23532 msgid "Shrink/grow mode"
23533 msgstr "축소/확대 모드"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23536 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23537 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23540 msgid "Attract/repel mode"
23541 msgstr "유인/반발 모드"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
23544 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23545 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23548 msgid "Roughen mode"
23549 msgstr "거침 모드"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
23552 msgid "Roughen parts of paths"
23553 msgstr "경로의 거친 부분"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23556 msgid "Color paint mode"
23557 msgstr "색상 칠하기 모드"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
23560 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23561 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
23564 msgid "Color jitter mode"
23565 msgstr "색상 전이 모드"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
23568 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23569 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23572 msgid "Blur mode"
23573 msgstr "혼합 모드"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23576 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23577 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
23580 msgid "Channels:"
23581 msgstr "채널:"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
23584 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23585 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
23587 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
23589 msgid "H"
23590 msgstr "색조"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
23593 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23594 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
23596 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
23598 msgid "S"
23599 msgstr "채도"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
23602 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23603 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
23605 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
23607 msgid "L"
23608 msgstr "명도"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
23611 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23612 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
23614 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23616 msgid "O"
23617 msgstr "불투명도"
23619 #. Fidelity
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23621 msgid "(rough, simplified)"
23622 msgstr "(거침, 단순)"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23625 msgid "(fine, but many nodes)"
23626 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23629 msgid "Fidelity"
23630 msgstr "충실도"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23633 msgid "Fidelity:"
23634 msgstr "충실도:"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23637 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23638 msgstr "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 생성함."
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
23643 msgid "Pressure"
23644 msgstr "압력"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
23647 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23648 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
23650 #. Width
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23652 msgid "(narrow spray)"
23653 msgstr "(아주 좁게 흩뿌리기)"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23656 msgid "(broad spray)"
23657 msgstr "(넓게 흩뿌리기))"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23660 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23661 msgstr "흩뿌리기 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
23663 #. Mean
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23665 msgid "(minimum mean)"
23666 msgstr "(최소 중간)"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23669 msgid "(maximum mean)"
23670 msgstr "(최대 중간)"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23673 msgid "Focus"
23674 msgstr "초점"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23677 msgid "Focus:"
23678 msgstr "초점:"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23681 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23682 msgstr "한 지점에 흩뿌리기 위하여 0, 링 반경을 크게하기 위하여 증가."
23684 #. Standard_deviation
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23686 msgid "(minimum scatter)"
23687 msgstr "(최소 흩뿌리기)"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23690 msgid "(maximum scatter)"
23691 msgstr "(최대 흩뿌리기)"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23694 msgid "Toolbox|Scatter"
23695 msgstr "도구상자|흩뿌리기"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23698 msgid "Toolbox|Scatter:"
23699 msgstr "흩뿌리기:"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23702 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23703 msgstr "흩뿌리기 객체의 흩뿌리기 증가"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23706 msgid "Spray copies of the initial selection"
23707 msgstr "초기 선택의 흩뿌리기 복사"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
23710 msgid "Spray clones of the initial selection"
23711 msgstr "초기 선택의 흩뿌리기 복제"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23714 msgid "Spray single path"
23715 msgstr "단일 경로 흩뿌리기"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
23718 msgid "Spray objects in a single path"
23719 msgstr "단일 경로에서 객체 흩뿌리기"
23721 #. Population
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23723 msgid "(low population)"
23724 msgstr "(낮은 집단)"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23727 msgid "(high population)"
23728 msgstr "(높은 집단)"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
23731 msgid "Amount:"
23732 msgstr "양:"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23735 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23736 msgstr "클릭당 흩뿌려지는 객체의 수 조정"
23738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
23739 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23740 msgstr "흩뿌리기 객체의 양을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력 사용."
23742 #. Rotation
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23744 msgid "(low rotation variation)"
23745 msgstr "(낮은 회전 변화량)"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23748 msgid "(high rotation variation)"
23749 msgstr "(높은 회전 변화량)"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
23752 msgid "Rotation"
23753 msgstr "회전"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
23756 msgid "Rotation:"
23757 msgstr "회전:"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
23760 #, no-c-format
23761 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23762 msgstr "흩뿌리기 객체의 회전 변화량. 0%는 원래 개체의 동일 회전 양임."
23764 #. Scale
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23766 msgid "(low scale variation)"
23767 msgstr "(낮은 크기 변화량)"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23770 msgid "(high scale variation)"
23771 msgstr "(높은 크기 변화량)"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
23774 msgid "Toolbox|Scale"
23775 msgstr "도구상자|크기"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
23778 msgid "Toolbox|Scale:"
23779 msgstr "크기:"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
23782 #, no-c-format
23783 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23784 msgstr "흩뿌리기 객체의 크기 변화량. 0%는 원래 개체의 동일 크기 양임"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
23787 msgid "No preset"
23788 msgstr "기본설정 없음"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
23791 msgid "Save..."
23792 msgstr "저장..."
23794 #. Width
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23797 msgid "(hairline)"
23798 msgstr "(머리털선)"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23802 msgid "(broad stroke)"
23803 msgstr "(넓은 윤곽선)"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
23807 msgid "Pen Width"
23808 msgstr "펜 너비"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
23811 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23812 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
23814 #. Thinning
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23816 msgid "(speed blows up stroke)"
23817 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23820 msgid "(slight widening)"
23821 msgstr "(약간 넓어짐)"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23824 msgid "(constant width)"
23825 msgstr "(상수 너비)"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23828 msgid "(slight thinning, default)"
23829 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23832 msgid "(speed deflates stroke)"
23833 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
23836 msgid "Stroke Thinning"
23837 msgstr "윤곽선 너비"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
23840 msgid "Thinning:"
23841 msgstr "윤곽선 너비:"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
23844 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23845 msgstr "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도와 무관한 너비 생성"
23847 #. Angle
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23849 msgid "(left edge up)"
23850 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23853 msgid "(horizontal)"
23854 msgstr "(수평)"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23857 msgid "(right edge up)"
23858 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
23861 msgid "Pen Angle"
23862 msgstr "펜 각도"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
23865 msgid "Angle:"
23866 msgstr "각도:"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23869 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23870 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
23872 #. Fixation
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
23874 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23875 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
23878 msgid "(almost fixed, default)"
23879 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
23882 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23883 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
23886 msgid "Fixation"
23887 msgstr "고정"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
23890 msgid "Fixation:"
23891 msgstr "고정:"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
23894 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23895 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
23897 #. Cap Rounding
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23899 msgid "(blunt caps, default)"
23900 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23903 msgid "(slightly bulging)"
23904 msgstr "(약간 팽창)"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23907 msgid "(approximately round)"
23908 msgstr "(거의 둥긂)"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23911 msgid "(long protruding caps)"
23912 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23915 msgid "Cap rounding"
23916 msgstr "끝점 둥긂"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23919 msgid "Caps:"
23920 msgstr "끝점:"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
23923 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23924 msgstr "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
23926 #. Tremor
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23928 msgid "(smooth line)"
23929 msgstr "(부드러운 선)"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23932 msgid "(slight tremor)"
23933 msgstr "(약한 진동)"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23936 msgid "(noticeable tremor)"
23937 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23940 msgid "(maximum tremor)"
23941 msgstr "(최대 진동)"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
23944 msgid "Stroke Tremor"
23945 msgstr "윤곽선 진동"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
23948 msgid "Tremor:"
23949 msgstr "진동:"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23952 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23953 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
23955 #. Wiggle
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23957 msgid "(no wiggle)"
23958 msgstr "(흔들림 없음)"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23961 msgid "(slight deviation)"
23962 msgstr "(약간 편향)"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23965 msgid "(wild waves and curls)"
23966 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23969 msgid "Pen Wiggle"
23970 msgstr "펜 흔들림"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23973 msgid "Wiggle:"
23974 msgstr "흔들림:"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
23977 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23978 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
23980 #. Mass
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
23982 msgid "(no inertia)"
23983 msgstr "(활성)"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
23986 msgid "(slight smoothing, default)"
23987 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
23990 msgid "(noticeable lagging)"
23991 msgstr "(뚜렷이 느림"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
23994 msgid "(maximum inertia)"
23995 msgstr "(최대 불활성)"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
23998 msgid "Pen Mass"
23999 msgstr "펜 중압"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24002 msgid "Mass:"
24003 msgstr "중압:"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24006 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24007 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒤 방향 끌기로 하도록 증가"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
24010 msgid "Trace Background"
24011 msgstr "배경 따르기"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
24014 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24015 msgstr "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24018 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24019 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
24022 msgid "Tilt"
24023 msgstr "경사"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
24026 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24027 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
24030 msgid "Choose a preset"
24031 msgstr "기본설정 선택"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
24034 msgid "Arc: Change start/end"
24035 msgstr "호: 시작/끝 변경"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
24038 msgid "Arc: Change open/closed"
24039 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
24042 msgid "Start:"
24043 msgstr "시작:"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
24046 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24047 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
24050 msgid "End:"
24051 msgstr "끝:"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
24054 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24055 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
24058 msgid "Closed arc"
24059 msgstr "닫힌 원호"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
24062 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24063 msgstr "세그먼트로 전환(세그먼트에 의한 반경 표시)"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
24066 msgid "Open Arc"
24067 msgstr "열린 원호"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
24070 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24071 msgstr "원호로 전환 (두 세그먼트 직접 연결)"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
24074 msgid "Make whole"
24075 msgstr "완전히 만들기"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
24078 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24079 msgstr "완전한 타원형으로 만들기"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
24082 msgid "Pick opacity"
24083 msgstr "불투명도 조정"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
24086 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24087 msgstr "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼수 있는 색상만 고르기"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
24090 msgid "Pick"
24091 msgstr "조정"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
24094 msgid "Assign opacity"
24095 msgstr "불투명도 할당"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
24098 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24099 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
24102 msgid "Assign"
24103 msgstr "할당"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24106 msgid "Closed"
24107 msgstr "닫기"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24110 msgid "Open start"
24111 msgstr "열기 시작"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
24114 msgid "Open end"
24115 msgstr "열기 끝"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
24118 msgid "Open both"
24119 msgstr "양쪽 열기"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
24122 msgid "All inactive"
24123 msgstr "전체 불활성화"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
24126 msgid "No geometric tool is active"
24127 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
24130 msgid "Show limiting bounding box"
24131 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
24134 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24135 msgstr "경계상자 보이기"
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24138 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24139 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24142 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24143 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24146 msgid "Choose a line segment type"
24147 msgstr "세그먼트 형태 변경"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
24150 msgid "Display measuring info"
24151 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
24154 msgid "Display measuring info for selected items"
24155 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
24158 msgid "Open LPE dialog"
24159 msgstr "LPE 대화창 열기"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
24162 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24163 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
24166 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24167 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
24170 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24171 msgstr "지우개로 객체 삭제"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
24174 msgid "Cut"
24175 msgstr "잘라내기"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
24178 msgid "Cut out from objects"
24179 msgstr "객체에서 부분 지우기"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
24182 msgid "Text: Change font family"
24183 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
24186 msgid "Text: Change font size"
24187 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
24190 msgid "Text: Change font style"
24191 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
24194 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24195 msgstr "문자열: 윗첨자 또는 아래첨자 변경"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
24198 msgid "Text: Change alignment"
24199 msgstr "문자열: 정렬 변경"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
24202 msgid "Text: Change line-height"
24203 msgstr "문자열: 선-높이 변경"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
24206 msgid "Text: Change word-spacing"
24207 msgstr "문자열: 단어-간격 변경"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
24210 msgid "Text: Change letter-spacing"
24211 msgstr "문자열: 문자-간격 변경"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
24214 msgid "Text: Change dx (kern)"
24215 msgstr "문자열: dx 변경(글자 이동)"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
24218 msgid "Text: Change dy"
24219 msgstr "문자열: dy 변경"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
24222 msgid "Text: Change rotate"
24223 msgstr "문자열: 회전 변경"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
24226 msgid "Text: Change orientation"
24227 msgstr "문자열: 방향 변경"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
24230 msgid "Font Family"
24231 msgstr "글꼴 모음"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
24234 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24235 msgstr "글꼴 모음 선택 (실행하기위하여 Alt+X)"
24237 #. Entry width
24238 #. Extra list width
24239 #. Cell layout
24240 #. Enable entry completion
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
24242 msgid "Font not found on system"
24243 msgstr "시스템에서 글꼴 찾을 수 없음"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
24246 msgid "Font Size"
24247 msgstr "글꼴 크기"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
24250 msgid "Font size (px)"
24251 msgstr "글꼴 크기(화소)"
24253 #. Name
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
24255 msgid "Toggle Bold"
24256 msgstr "진하게 토글"
24258 #. Label
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
24260 msgid "Toggle bold or normal weight"
24261 msgstr "진하게 또는 보통으로 토글"
24263 #. Name
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24265 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24266 msgstr "이탤릭/기울음 토글"
24268 #. Label
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24270 msgid "Toggle italic/oblique style"
24271 msgstr "이탤릭/기울음 형태 토글"
24273 #. Name
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24275 msgid "Toggle Superscript"
24276 msgstr "윗첨자 토글"
24278 #. Label
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
24280 msgid "Toggle superscript"
24281 msgstr "윗첨자 토글"
24283 #. Name
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24285 msgid "Toggle Subscript"
24286 msgstr "아래첨자 토글"
24288 #. Label
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24290 msgid "Toggle subscript"
24291 msgstr "아래첨자 토글"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
24295 msgid "Align left"
24296 msgstr "왼쪽 정렬"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24300 msgid "Align center"
24301 msgstr "중앙 정렬"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24305 msgid "Align right"
24306 msgstr "오른쪽 정렬"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
24309 msgid "Justify"
24310 msgstr "자리 맞추기"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
24313 msgid "Justify (only flowed text)"
24314 msgstr "배분정렬(유동 문자열만)"
24316 #. Name
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
24318 msgid "Alignment"
24319 msgstr "정렬"
24321 #. Label
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
24323 msgid "Text alignment"
24324 msgstr "문자열 정렬"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24327 msgid "Horizontal"
24328 msgstr "수평"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
24331 msgid "Vertical"
24332 msgstr "수직"
24334 #. Label
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
24336 msgid "Text orientation"
24337 msgstr "문자열 방향"
24339 #. Drop down menu
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24341 msgid "Smaller spacing"
24342 msgstr "더 작은 간격"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24345 msgid "Larger spacing"
24346 msgstr "더 큰 간격"
24348 #. name
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
24350 msgid "Line Height"
24351 msgstr "선 높이"
24353 #. label
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
24355 msgid "Line:"
24356 msgstr "선:"
24358 #. short label
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
24360 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24361 msgstr "줄 간격(글꼴 크기 비로)"
24363 #. Drop down menu
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24366 msgid "Negative spacing"
24367 msgstr "음의 간격"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24371 msgid "Positive spacing"
24372 msgstr "양의 간격"
24374 #. name
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
24376 msgid "Word spacing"
24377 msgstr "단어 간격"
24379 #. label
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
24381 msgid "Word:"
24382 msgstr "단어:"
24384 #. short label
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
24386 msgid "Spacing between words (px)"
24387 msgstr "단어 사이 간격(화소)"
24389 #. name
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
24391 msgid "Letter spacing"
24392 msgstr "문자 간격"
24394 #. label
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
24396 msgid "Letter:"
24397 msgstr "글자:"
24399 #. short label
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
24401 msgid "Spacing between letters (px)"
24402 msgstr "글자 사이 간격(화소)"
24404 #. name
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
24406 msgid "Kerning"
24407 msgstr "글자 이동"
24409 #. label
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
24411 msgid "Kern:"
24412 msgstr "글자 이동:"
24414 #. short label
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24416 msgid "Horizontal kerning (px)"
24417 msgstr "수평 이동(화소)"
24419 #. name
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
24421 msgid "Vertical Shift"
24422 msgstr "수직 이동"
24424 #. label
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
24426 msgid "Vert:"
24427 msgstr "수직:"
24429 #. short label
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
24431 msgid "Vertical shift (px)"
24432 msgstr "수직 이동(화소)"
24434 #. name
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
24436 msgid "Letter rotation"
24437 msgstr "글자 회전"
24439 #. label
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
24441 msgid "Rot:"
24442 msgstr "회전:"
24444 #. short label
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
24446 msgid "Character rotation (degrees)"
24447 msgstr "글자 회전 각도(도)"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24450 msgid "Set connector type: orthogonal"
24451 msgstr "연결자 형태 설정: 직교"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24454 msgid "Set connector type: polyline"
24455 msgstr "연결자 형태 설정: 폴리라인"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24458 msgid "Change connector curvature"
24459 msgstr "연결자 곡률 변경"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
24462 msgid "Change connector spacing"
24463 msgstr "연결자 간격 변경"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
24466 msgid "EditMode"
24467 msgstr "편집모드"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24470 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24471 msgstr "연결점 편집과 연결자 그리기 모드 사이 전환"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
24474 msgid "Avoid"
24475 msgstr "피하기"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
24478 msgid "Ignore"
24479 msgstr "무시"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
24482 msgid "Orthogonal"
24483 msgstr "직각"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
24486 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24487 msgstr "연결자를 직교 또는 폴리라인 생성"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24490 msgid "Connector Curvature"
24491 msgstr "연결자 곡률"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24494 msgid "Curvature:"
24495 msgstr "곡률:"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24498 msgid "The amount of connectors curvature"
24499 msgstr "연결자 곡률 양"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24502 msgid "Connector Spacing"
24503 msgstr "연결자 간격"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24506 msgid "Spacing:"
24507 msgstr "간격:"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
24510 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24511 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24514 msgid "Graph"
24515 msgstr "그림"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24518 msgid "Connector Length"
24519 msgstr "연결자 길이"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24522 msgid "Length:"
24523 msgstr "길이:"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
24526 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24527 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
24530 msgid "Downwards"
24531 msgstr "아래 방향"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
24534 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24535 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
24538 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24539 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
24542 msgid "New connection point"
24543 msgstr "새 연결점"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
24546 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24547 msgstr "새 연결점을 현재 선택된 객체로 더하기"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
24550 msgid "Remove connection point"
24551 msgstr "연결점 제거"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
24554 msgid "Remove the currently selected connection point"
24555 msgstr "현재 선택된 연결점 제거"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
24558 msgid "Fill by"
24559 msgstr "채움"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
24562 msgid "Fill by:"
24563 msgstr "채움:"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
24566 msgid "Fill Threshold"
24567 msgstr "채움 허용치"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
24570 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24571 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24574 msgid "Grow/shrink by"
24575 msgstr "확대/축소"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24578 msgid "Grow/shrink by:"
24579 msgstr "확대/축소:"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
24582 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24583 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
24586 msgid "Close gaps"
24587 msgstr "여백 닫기"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
24590 msgid "Close gaps:"
24591 msgstr "여백 닫기:"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
24594 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24595 msgstr "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 )"
24598 #. Local Variables:
24599 #. mode:c++
24600 #. c-file-style:"stroustrup"
24601 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24602 #. indent-tabs-mode:nil
24603 #. fill-column:99
24604 #. End:
24606 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24607 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24608 msgid "Barcode - Datamatrix"
24609 msgstr "바코드- 자료행렬"
24611 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24612 msgid "Cols"
24613 msgstr "행"
24615 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24616 msgid "Rows"
24617 msgstr "열"
24619 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24620 msgid "Square Size / px"
24621 msgstr "사각형 크기 / 화소"
24623 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
24624 msgid "Sentence case"
24625 msgstr "문장 대소문자"
24627 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24628 msgid "Hide lines behind the sphere"
24629 msgstr "구 뒤의 선을 숨김"
24631 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24632 msgid "Lines of latitude"
24633 msgstr "위도선"
24635 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24636 msgid "Lines of longitude"
24637 msgstr "경도선"
24639 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24640 msgid "Radius [px]"
24641 msgstr "반지름 [화소]"
24643 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24644 msgid "Rotation [deg]"
24645 msgstr "회전 [각도]"
24647 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24648 msgid "Tilt [deg]"
24649 msgstr "경사 [도]"
24651 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24652 msgid "Wireframe Sphere"
24653 msgstr "망사 구"