Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: 김프사랑 <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14 msgid "Add Nodes"
15 msgstr "노드 더하기"
17 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18 msgid "By max. segment length"
19 msgstr "최대 세그먼트 길이"
21 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
22 msgid "By number of segments"
23 msgstr "세그먼트 숫자"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
26 #, fuzzy
27 msgid "Division method:"
28 msgstr "나누기 방법"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
31 #, fuzzy
32 msgid "Maximum segment length (px):"
33 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
36 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
37 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
38 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
40 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
41 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
42 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
43 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
44 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
47 msgid "Modify Path"
48 msgstr "경로 편집"
50 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
51 #, fuzzy
52 msgid "Number of segments:"
53 msgstr "세그먼트 숫자"
55 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
56 msgid "AI 8.0 Input"
57 msgstr "AI 8.0 입력"
59 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
60 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
61 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
64 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
65 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
67 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
68 msgid "AI SVG Input"
69 msgstr "AI SVG 입력"
71 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
72 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
73 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
76 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
77 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
79 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
80 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
81 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
83 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
84 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
85 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
87 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
88 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
89 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
91 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
92 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
93 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
95 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
96 msgid "Corel DRAW Input"
97 msgstr "Corel DRAW 입력"
99 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
100 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
101 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
103 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
104 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
105 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
107 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
108 msgid "Corel DRAW templates input"
109 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
111 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
112 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
113 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
115 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
116 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
117 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
119 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
120 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
121 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
123 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
124 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
125 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
127 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
128 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
129 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
131 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
132 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
133 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
136 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
137 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
139 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
140 msgid "Black and White"
141 msgstr "검은색과 흰색"
143 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
144 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
145 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
146 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
147 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
148 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
149 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
150 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
171 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
173 msgid "Color"
174 msgstr "색상"
176 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
177 msgid "Brighter"
178 msgstr "더 밝게"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
181 msgid ""
182 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
183 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
184 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
185 " \n"
186 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
187 "  Red Function: r*0.5 \n"
188 "  Green Function: b \n"
189 "  Blue Function: g"
190 msgstr ""
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
193 #, fuzzy
194 msgid "Blue Function:"
195 msgstr "청색 기능"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
199 msgid "Custom"
200 msgstr "사용자"
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
203 #, fuzzy
204 msgid "Green Function:"
205 msgstr "녹색 기능"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
208 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
209 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
211 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
212 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
213 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
214 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
216 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
217 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
218 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
219 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
220 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
221 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
222 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
223 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
224 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
225 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
226 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
227 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
228 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
231 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
232 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
233 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
234 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
235 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
236 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
237 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
238 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
239 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
240 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
241 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
242 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
243 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
244 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
245 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
246 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
247 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
248 msgid "Help"
249 msgstr "도움말"
251 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
252 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
253 msgstr ""
255 #. ## end option page
256 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
258 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
259 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
260 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
261 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
263 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
264 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
265 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
266 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
267 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
268 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
269 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
270 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
274 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
275 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
276 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
277 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
278 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
279 msgid "Options"
280 msgstr "설정"
282 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
283 #, fuzzy
284 msgid "Red Function:"
285 msgstr "적색 기능"
287 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
288 msgid "Darker"
289 msgstr "어둡게"
291 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
293 msgid "Desaturate"
294 msgstr "무채색"
296 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
297 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
298 msgid "Grayscale"
299 msgstr "회색톤"
301 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
302 msgid "Less Hue"
303 msgstr "더 적은 색조"
305 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
306 msgid "Less Light"
307 msgstr "더 적은 빛"
309 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
310 msgid "Less Saturation"
311 msgstr "더 적은 채도"
313 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
314 msgid "More Hue"
315 msgstr "더 많은 색조"
317 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
318 msgid "More Light"
319 msgstr "더 밝은 빛"
321 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
322 msgid "More Saturation"
323 msgstr "더 많은 채도"
325 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
326 msgid "Negative"
327 msgstr "네거티브"
329 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
330 msgid ""
331 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
332 "converts it back to RGB."
333 msgstr ""
335 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
340 msgid "Hue"
341 msgstr "색조"
343 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
347 msgid "Lightness"
348 msgstr "명도"
350 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
351 msgid "Randomize"
352 msgstr "무작위"
354 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
360 msgid "Saturation"
361 msgstr "채도"
363 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
364 msgid "Remove Blue"
365 msgstr "청색 제거"
367 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
368 msgid "Remove Green"
369 msgstr "녹색 제거"
371 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
372 msgid "Remove Red"
373 msgstr "적색 제거"
375 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
376 msgid "By color (RRGGBB hex):"
377 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
379 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
380 #, fuzzy
381 msgid "Color to replace"
382 msgstr "격자선 색상"
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
385 #, fuzzy
386 msgid "New color"
387 msgstr "년도 색상"
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
390 msgid "Replace color"
391 msgstr "색상 치환"
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
394 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
395 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
397 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
398 msgid "RGB Barrel"
399 msgstr "RGB 바렐"
401 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
402 msgid "Convert to Dashes"
403 msgstr "대시로 반전"
405 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
406 msgid "A diagram created with the program Dia"
407 msgstr "Dia 생성 도표"
409 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
410 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
411 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
413 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
414 msgid "Dia Input"
415 msgstr "Dia 입력"
417 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
418 msgid ""
419 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
420 "at http://live.gnome.org/Dia"
421 msgstr ""
422 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
423 "org/projects/dia 에서 다운받음"
425 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
426 msgid ""
427 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
428 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
429 "Inkscape installation."
430 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
432 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
433 #, fuzzy
434 msgid "Bounding box type :"
435 msgstr "사용할 경계 상자"
437 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
438 msgid "Dimensions"
439 msgstr "크기"
441 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
442 #, fuzzy
443 msgid "Geometric"
444 msgstr "기하학적 모양"
446 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
447 #, fuzzy
448 msgid "Visual"
449 msgstr "경로 시각화"
451 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
452 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
453 msgid "Visualize Path"
454 msgstr "경로 시각화"
456 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
457 #, fuzzy
458 msgid "X Offset:"
459 msgstr "X 옵셋"
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
462 #, fuzzy
463 msgid "Y Offset:"
464 msgstr "Y 옵셋"
466 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
467 #, fuzzy
468 msgid "Dot size:"
469 msgstr "점 크기"
471 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
472 msgid "Font size:"
473 msgstr "글꼴 크기:"
475 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
476 msgid "Number Nodes"
477 msgstr "숫자 노드"
479 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
480 #, fuzzy
481 msgid "Starting dot number:"
482 msgstr "슬라이드번호"
484 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
485 #, fuzzy
486 msgid "Step:"
487 msgstr "단계"
489 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
490 msgid ""
491 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
492 "to the following options:\n"
493 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
494 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
495 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
496 "first node of the path.\n"
497 "    * Step: numbering step between two nodes."
498 msgstr ""
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
501 msgid "Altitudes"
502 msgstr "높이"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
505 msgid "Angle Bisectors"
506 msgstr "각도 2등분"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
509 msgid "Centroid"
510 msgstr "중심"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
513 msgid "Circumcentre"
514 msgstr "외심"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
517 msgid "Circumcircle"
518 msgstr "외접원"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
521 msgid "Common Objects"
522 msgstr "일반 객체"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
525 msgid "Contact Triangle"
526 msgstr "접촉 삼각형"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
529 msgid "Custom Point Specified By:"
530 msgstr "지정된 사용자 점:"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
533 msgid "Custom Points and Options"
534 msgstr "사용자 점과 설정"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
537 msgid "Draw Circle Around This Point"
538 msgstr "이 점을 중심으로 원 그리기"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
541 msgid "Draw From Triangle"
542 msgstr "삼각형에서 그리기"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
545 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
546 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
549 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
550 msgstr "균등 짝으로 그리기"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
553 msgid "Draw Marker At This Point"
554 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
557 msgid "Excentral Triangle"
558 msgstr "편심 삼각형"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
561 msgid "Excentres"
562 msgstr "방심"
564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
565 msgid "Excircles"
566 msgstr "외원"
568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
569 msgid "Extouch Triangle"
570 msgstr "삼각형 익스터치"
572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
573 msgid "Gergonne Point"
574 msgstr "저르콘 점"
576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
577 msgid "Incentre"
578 msgstr "내심"
580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
581 msgid "Incircle"
582 msgstr "내원"
584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
585 msgid "Nagel Point"
586 msgstr "나겔 점"
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
589 msgid "Nine-Point Centre"
590 msgstr "9-점 중심"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
593 msgid "Nine-Point Circle"
594 msgstr "9-점 원"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
597 msgid "Orthic Triangle"
598 msgstr "직각 삼각형"
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
601 msgid "Orthocentre"
602 msgstr "수심"
604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
605 #, fuzzy
606 msgid "Point At:"
607 msgstr "포인트"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
610 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
611 #, fuzzy
612 msgid "Radius (px):"
613 msgstr "반지름 / 화소"
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
616 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
617 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
619 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
620 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
621 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
622 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
626 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
627 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
628 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
629 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
631 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
632 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
633 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
634 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
635 msgid "Render"
636 msgstr "렌더"
638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
639 msgid "Report this triangle's properties"
640 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
643 msgid "Symmedial Triangle"
644 msgstr "이등분 삼각형"
646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
647 msgid "Symmedian Point"
648 msgstr "2등분 점:"
650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
651 msgid "Symmedians"
652 msgstr "대칭 중간값"
654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
655 msgid ""
656 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
657 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
658 "your own ones.\n"
659 "            \n"
660 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
661 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
662 "function.\n"
663 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
664 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
665 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
666 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
667 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
668 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
669 "\n"
670 "You can use any standard Python math function:\n"
671 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
672 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
673 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
674 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
675 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
676 "\n"
677 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
678 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
679 "\n"
680 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
681 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
682 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
683 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
684 "            "
685 msgstr ""
687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
688 msgid "Triangle Function"
689 msgstr "삼각 함수"
691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
692 msgid "Trilinear Coordinates"
693 msgstr "3축 좌표"
695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
696 msgid ""
697 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
698 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
699 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
700 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
701 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
702 msgstr ""
704 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
705 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
706 msgstr "오토캐드 DXF R13 (*.dxf)"
708 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
709 msgid "Character Encoding"
710 msgstr "문자 엔코딩"
712 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
713 msgid "DXF Input"
714 msgstr "DXF 입력"
716 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
717 msgid "Gcodetools compatible point import"
718 msgstr ""
720 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
721 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
722 msgstr "DXF 불러오기"
724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
725 msgid "Or, use manual scale factor"
726 msgstr "또는 수동 비율 요소를 사용"
728 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
729 #, fuzzy
730 msgid "Text Font"
731 msgstr "문자열 입력"
733 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
734 msgid "Use automatic scaling to size A4"
735 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
737 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
738 msgid ""
739 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
740 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
741 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
742 "- only line and spline elements are supported.\n"
743 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
744 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
745 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
746 "legacy version of the LINE output."
747 msgstr ""
749 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
750 msgid "Desktop Cutting Plotter"
751 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
753 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
754 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
755 msgstr "데스크톱 컷팅 플로터 (R13) (*.dxf)"
757 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
758 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
759 msgstr "선 출력의 LWPOLYLINE 형태 사용"
761 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
762 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
763 msgstr "스프라인 출력의 ROBO-Master 형태 사용"
765 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
766 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
767 msgstr "오토캐드 DXF R12 (*.dxf)"
769 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
770 msgid "DXF Output"
771 msgstr "DXF 내보내기"
773 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
774 msgid "DXF file written by pstoedit"
775 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
777 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
778 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
779 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
781 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
782 #, fuzzy
783 msgid "Blur height:"
784 msgstr "흐림 높이"
786 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
787 #, fuzzy
788 msgid "Blur stdDeviation:"
789 msgstr "흐림 표준편차"
791 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
792 #, fuzzy
793 msgid "Blur width:"
794 msgstr "흐림 너비"
796 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
797 msgid "Edge 3D"
798 msgstr "모서리 3D"
800 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
801 #, fuzzy
802 msgid "Illumination Angle:"
803 msgstr "조명 각도"
805 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
806 #, fuzzy
807 msgid "Only black and white:"
808 msgstr "검은색과 흰색만"
810 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
811 #, fuzzy
812 msgid "Shades:"
813 msgstr "음영"
815 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
816 #, fuzzy
817 msgid "Stroke width:"
818 msgstr "윤곽선 너비"
820 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
821 msgid "Embed Images"
822 msgstr "내장 이미지"
824 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
825 msgid "Embed only selected images"
826 msgstr "선택 이미지만 내장"
828 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
829 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
830 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
831 msgid "Images"
832 msgstr "이미지"
834 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
835 msgid "EPS Input"
836 msgstr "EPS 입력"
838 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
839 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
840 msgid "Encapsulated PostScript"
841 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
843 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
844 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
845 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
846 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
848 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
849 msgid "Additional packages (comma-separated): "
850 msgstr "부가 패키지 (콤마로 분리):"
852 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
853 msgid "LaTeX formula"
854 msgstr "LaTeX수식"
856 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
857 msgid "LaTeX formula: "
858 msgstr "LaTeX수식: "
860 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
861 msgid "Export as GIMP Palette"
862 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
864 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
865 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
866 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
868 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
869 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
870 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
872 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
873 msgid ""
874 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
875 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
876 "home directory."
877 msgstr ""
879 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
880 msgid "Extract Image"
881 msgstr "이미지 추출"
883 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
884 msgid "Path to save image:"
885 msgstr "이미지 저장 경로:"
887 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
888 msgid "Extrude"
889 msgstr "밀어내기"
891 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
892 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
893 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
894 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
895 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
896 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
897 msgid "Generate from Path"
898 msgstr "경로로부터 생성"
900 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
901 msgid "Lines"
902 msgstr "선"
904 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
908 msgid "Mode:"
909 msgstr "모드:"
911 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
912 msgid "Polygons"
913 msgstr "다각형"
915 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
916 msgid "Open files saved with XFIG"
917 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
919 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
920 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
921 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
923 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
924 msgid "XFIG Input"
925 msgstr "XFIG 입력"
927 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
928 #, fuzzy
929 msgid "Flatness:"
930 msgstr "평면화"
932 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
933 msgid "Flatten Beziers"
934 msgstr "평면 베지어"
936 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
937 msgid "Add Guide Lines"
938 msgstr "안내선 더하기"
940 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
941 #, fuzzy
942 msgid "Depth:"
943 msgstr "깊이"
945 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
946 msgid "Foldable Box"
947 msgstr "접을 수 있는 상자"
949 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
950 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
951 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
952 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
953 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
954 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
955 msgid "Height:"
956 msgstr "높이:"
958 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
959 #, fuzzy
960 msgid "Paper Thickness:"
961 msgstr "종이 두께"
963 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
964 #, fuzzy
965 msgid "Tab Proportion:"
966 msgstr "탭 비율"
968 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
969 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
972 msgid "Unit:"
973 msgstr "단위:"
975 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
978 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
980 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
981 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
982 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
983 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
986 msgid "Width:"
987 msgstr "너비:"
989 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
990 msgid "Fractalize"
991 msgstr "프랙탈화"
993 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
994 #, fuzzy
995 msgid "Smoothness:"
996 msgstr "부드러움"
998 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
999 #, fuzzy
1000 msgid "Subdivisions:"
1001 msgstr "하위분할"
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1004 msgid "Add x-axis endpoints"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1008 msgid "Calculate first derivative numerically"
1009 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1013 msgid "Draw Axes"
1014 msgstr "축 그리기"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1017 #, fuzzy
1018 msgid "End X value:"
1019 msgstr "끝 X 값"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1022 #, fuzzy
1023 msgid "First derivative:"
1024 msgstr "첫 유도함수"
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1027 msgid "Function Plotter"
1028 msgstr "기능 플로터"
1030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Function:"
1033 msgstr "기능"
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1036 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1037 msgid "Functions"
1038 msgstr "기능"
1040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1041 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1042 msgid "Isotropic scaling"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1046 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1047 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
1049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Number of samples:"
1052 msgstr "단계 숫자"
1054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1055 msgid "Range and sampling"
1056 msgstr "범위 및 샘플링"
1058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1059 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1060 msgid "Remove rectangle"
1061 msgstr "사각형 제거"
1063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1064 msgid ""
1065 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1066 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1067 "axis endpoints.\n"
1068 "\n"
1069 "With polar coordinates:\n"
1070 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1071 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1072 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1073 "   First derivative is always determined numerically."
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1077 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1078 msgid ""
1079 "Standard Python math functions are available:\n"
1080 "\n"
1081 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1082 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1083 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1084 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1085 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1086 "\n"
1087 "The constants pi and e are also available."
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Start X value:"
1093 msgstr "시작 X 값"
1095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1097 msgid "Use"
1098 msgstr "사용"
1100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1101 msgid "Use polar coordinates"
1102 msgstr "극 좌표 사용"
1104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1105 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1106 #, fuzzy
1107 msgid ""
1108 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1109 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
1111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1114 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
1116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Y value of rectangle's top:"
1119 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
1121 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Circular pitch (px):"
1124 msgstr "순환 간격, 화소"
1126 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1127 msgid "Gear"
1128 msgstr "톱니"
1130 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Number of teeth:"
1133 msgstr "톱니 갯수"
1135 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Pressure angle:"
1138 msgstr "압력 각도"
1140 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Average size of cell (px):"
1143 msgstr "셀의 평균 크기(화소)"
1145 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1146 msgid ""
1147 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1148 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1149 "\n"
1150 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1151 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1152 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1153 "of the pattern and get an empty border."
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Size of Border (px):"
1159 msgstr "경계 크기(화소)"
1161 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1162 msgid "Voronoi Pattern"
1163 msgstr "보로노이 패턴"
1165 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1166 msgid "GIMP XCF"
1167 msgstr "김프 XCF"
1169 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1170 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1171 msgstr "김프 XCF 포함 레이어 (*.xcf)"
1173 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Save Background"
1176 msgstr "배경 따르기"
1178 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Save Grid"
1181 msgstr "격자 저장:"
1183 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Save Guides"
1186 msgstr "안내선 저장:"
1188 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1189 msgid ""
1190 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1191 "following options:\n"
1192 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1193 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1194 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1195 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1196 "\n"
1197 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1198 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1199 "Gimp layer."
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Border Thickness (px):"
1205 msgstr "경계 두께[화소]"
1207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1208 msgid "Cartesian Grid"
1209 msgstr "카테시안 격자"
1211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1214 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
1216 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1219 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
1221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1222 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1223 msgstr "로그 X 하위분할"
1225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1226 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1227 msgstr "로그 Y 하위분할"
1229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1232 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
1234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1237 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
1239 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Major X Divisions:"
1242 msgstr "주 X 분할"
1244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1247 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
1249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1252 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
1254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Major Y Divisions:"
1257 msgstr "주 Y 분할"
1259 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1262 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
1264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1267 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
1269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1272 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
1274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1277 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
1279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1282 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
1284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1287 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
1289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1292 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
1294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1297 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
1299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1300 #, fuzzy
1301 msgid "X Axis"
1302 msgstr "X-축"
1304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Y Axis"
1307 msgstr "Y-축"
1309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1312 msgstr "중앙에서 각도 분할"
1314 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Angle Divisions:"
1317 msgstr "각도 분할"
1319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Angular Divisions"
1322 msgstr "각도 분할"
1324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1327 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
1329 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Circular Divisions"
1332 msgstr "주 원형 분할"
1334 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1337 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
1339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1342 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
1344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Circumferential Labels:"
1347 msgstr "원주 라벨"
1349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1350 msgid "Degrees"
1351 msgstr "각도"
1353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1354 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1355 msgstr "로그 하위분할"
1357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1360 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
1362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1365 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
1367 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1370 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
1372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Major Circular Divisions:"
1375 msgstr "주 원형 분할"
1377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1380 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
1382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1385 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
1387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1390 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
1392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1394 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1395 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1403 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1404 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1406 msgid "None"
1407 msgstr "없음"
1409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1410 msgid "Polar Grid"
1411 msgstr "극좌표 격자"
1413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1416 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
1418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1421 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
1423 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1424 msgid "1/10"
1425 msgstr "1/10"
1427 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1428 msgid "1/2"
1429 msgstr "1/2"
1431 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1432 msgid "1/3"
1433 msgstr "1/3"
1435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1436 msgid "1/4"
1437 msgstr "1/4"
1439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1440 msgid "1/5"
1441 msgstr "1/5"
1443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1444 msgid "1/6"
1445 msgstr "1/6"
1447 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1448 msgid "1/7"
1449 msgstr "1/7"
1451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1452 msgid "1/8"
1453 msgstr "1/8"
1455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1456 msgid "1/9"
1457 msgstr "1/9"
1459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1460 msgid "Custom..."
1461 msgstr "사용자..."
1463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1464 msgid "Delete existing guides"
1465 msgstr "기존 안내선 제거"
1467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1468 msgid "Golden ratio"
1469 msgstr "황금비율"
1471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1472 msgid "Guides creator"
1473 msgstr "안내선 생성"
1475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Horizontal guide each:"
1478 msgstr "수평 간격"
1480 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Preset:"
1483 msgstr "사전설정"
1485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1486 msgid "Rule-of-third"
1487 msgstr "3번째 규칙"
1489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1490 msgid "Start from edges"
1491 msgstr "모서리에서 시작"
1493 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Vertical guide each:"
1496 msgstr "수직 간격"
1498 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Directory to save images to"
1501 msgstr "이미지 저장 경로:"
1503 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Export"
1506 msgstr "내보내기(_E):"
1508 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Guillotine"
1511 msgstr "안내선"
1513 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1514 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1518 msgid "Image name (without extension)"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1522 msgid "Draw Handles"
1523 msgstr "핸들 그리기"
1525 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1526 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1527 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
1529 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1530 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1531 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
1533 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1534 msgid "HPGL Output"
1535 msgstr "HPGL 출력"
1537 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1538 msgid "Mirror Y-axis"
1539 msgstr "미러 Y축"
1541 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1542 msgid "Pen number"
1543 msgstr "펜 번호"
1545 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1546 msgid "Plot invisible layers"
1547 msgstr "안보이는 레이어 그리기"
1549 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1550 msgid "Resolution (dpi)"
1551 msgstr "해상도 (dpi)"
1553 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1554 msgid "X-origin (px)"
1555 msgstr "X원점(화소)"
1557 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1558 msgid "Y-origin (px)"
1559 msgstr "Y원점(화소)"
1561 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1562 msgid "hpgl output flatness"
1563 msgstr "hpgl 출력 평탄도"
1565 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1566 msgid "Ask Us a Question"
1567 msgstr "질문 문의"
1569 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1570 msgid "Command Line Options"
1571 msgstr "명령어 설정 도움말"
1573 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1574 msgid "FAQ"
1575 msgstr "자주 묻는 질문"
1577 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1578 msgid "Keys and Mouse Reference"
1579 msgstr "키와 마우스 참조사항"
1581 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1582 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1586 msgid "Inkscape Manual"
1587 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
1589 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1590 msgid "New in This Version"
1591 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
1593 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1594 msgid "Report a Bug"
1595 msgstr "버그 보고"
1597 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1598 msgid "SVG 1.1 Specification"
1599 msgstr "SVG 1.1 설명"
1601 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1602 msgid "Duplicate endpaths"
1603 msgstr "끝 경로 복제"
1605 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1607 msgid "Exponent:"
1608 msgstr "지수:"
1610 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1611 msgid "Interpolate"
1612 msgstr "삽입"
1614 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1615 msgid "Interpolate style"
1616 msgstr "삽입 형태"
1618 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Interpolation method:"
1621 msgstr "삽입 방법"
1623 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Interpolation steps:"
1626 msgstr "삽입 단계"
1628 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Apply to:"
1631 msgstr "필터 적용"
1633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Attribute to Interpolate:"
1636 msgstr "속성 삽입"
1638 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1639 #, fuzzy
1640 msgid "End Value:"
1641 msgstr "끝 값"
1643 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1644 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1645 msgid "Fill"
1646 msgstr "채움"
1648 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1649 msgid "Float Number"
1650 msgstr "유동 숫자"
1652 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1655 msgid "Height"
1656 msgstr "높이"
1658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1659 msgid ""
1660 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1661 "this \"other\"."
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1665 msgid "Integer Number"
1666 msgstr "정수"
1668 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1669 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1670 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
1672 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1673 msgid "No Unit"
1674 msgstr "단위 없음"
1676 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1678 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1680 msgid "Opacity"
1681 msgstr "불투명도"
1683 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1684 msgid "Other"
1685 msgstr "기타"
1687 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Other Attribute type:"
1690 msgstr "다른 속성 형태"
1692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Other Attribute:"
1695 msgstr "다른 속성"
1697 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1700 msgid "Scale"
1701 msgstr "비율"
1703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Start Value:"
1706 msgstr "시작 값"
1708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1710 msgid "Style"
1711 msgstr "스타일"
1713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1714 msgid "Tag"
1715 msgstr "태그"
1717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1718 msgid ""
1719 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1720 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1721 "selection."
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1725 msgid "Transformation"
1726 msgstr "변형"
1728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1729 msgid "Translate X"
1730 msgstr "X 변환"
1732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1733 msgid "Translate Y"
1734 msgstr "Y 변환"
1736 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1740 msgid "Width"
1741 msgstr "너비"
1743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1744 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1745 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1748 msgid "Auto-Text:"
1749 msgstr "자동-문자열:"
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1752 msgid "Auto-texts"
1753 msgstr "자동-문자열"
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1765 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1766 msgid "JessyInk"
1767 msgstr "제시잉크"
1769 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1770 msgid "None (remove)"
1771 msgstr "없음 (제거)"
1773 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1774 msgid "Number of slides"
1775 msgstr "슬라이드 번호"
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1783 msgid "Settings"
1784 msgstr "설정"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1787 msgid "Slide number"
1788 msgstr "슬라이드번호"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1791 msgid "Slide title"
1792 msgstr "슬라이드 제목"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1795 msgid ""
1796 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1797 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1798 "details."
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1803 msgid "Appear"
1804 msgstr "나타냄"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1807 msgid "Build-in effect"
1808 msgstr "빌드인 효과"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1811 msgid "Build-out effect"
1812 msgstr "빌드 아웃 효과"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1817 msgid "Duration in seconds:"
1818 msgstr "지속시간(초):"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1821 msgid "Effects"
1822 msgstr "효과"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1826 msgid "Fade"
1827 msgstr "점차 사라짐"
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1830 msgid "None (default)"
1831 msgstr "없음 (기본)"
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1836 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1837 msgid "Order:"
1838 msgstr "순서:"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1842 msgid "Pop"
1843 msgstr "팝"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1846 msgid ""
1847 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1848 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1849 "details."
1850 msgstr ""
1852 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1856 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1857 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1858 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1861 msgid "Type:"
1862 msgstr "형태:"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1865 msgid ""
1866 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1867 "presentation."
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1871 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1872 msgstr "제시잉크 압축 pdf 또는png 출력"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1875 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1876 msgstr "제시잉크 압축 pdf 또는png 출력 (*.zip)"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1879 msgid "PDF"
1880 msgstr "PDF"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1883 msgid "PNG"
1884 msgstr "PNG"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1887 msgid "Resolution:"
1888 msgstr "해상도:"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1891 msgid ""
1892 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1893 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1894 "more details."
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1898 msgid "Install/update"
1899 msgstr "설치/업데이트"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1902 msgid ""
1903 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1904 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1905 "jessyink for more details."
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1909 msgid "Add slide:"
1910 msgstr "슬라이드 더하기:"
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1913 msgid "Back (with effects):"
1914 msgstr "뒤로 (효과):"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1917 msgid "Back (without effects):"
1918 msgstr "뒤로 (효과없음):"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1921 msgid "Decrease number of columns:"
1922 msgstr "열 갯수 감소:"
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1925 msgid "Drawing mode"
1926 msgstr "그리기 모드"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Export presentation:"
1931 msgstr "문자열 방향"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
1934 msgid "First slide:"
1935 msgstr "첫째 슬라이드:"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1938 msgid "Increase number of columns:"
1939 msgstr "열 갯수 증가:"
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1942 msgid "Index mode"
1943 msgstr "인덱스 모드"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1946 msgid "Key bindings"
1947 msgstr "키 바인딩"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1950 msgid "Last slide:"
1951 msgstr "마지막 슬라이드:"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1954 msgid "Next (with effects):"
1955 msgstr "다음 (효과):"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1958 msgid "Next (without effects):"
1959 msgstr "다음 (효과 없음):"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1962 msgid "Next page:"
1963 msgstr "다음 페이지:"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1966 msgid "Previous page:"
1967 msgstr "이전 페이지"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1970 msgid "Reset timer:"
1971 msgstr "타이머 초기화:"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1974 msgid "Select the slide above:"
1975 msgstr "위의 슬라이드 선택:"
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1978 msgid "Select the slide below:"
1979 msgstr "아래의 슬라이드 선택:"
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1982 msgid "Select the slide to the left:"
1983 msgstr "왼쪽 슬라이드 선택:"
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1986 msgid "Select the slide to the right:"
1987 msgstr "오른쪽 슬라이드 선택:"
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1990 msgid "Set duration:"
1991 msgstr "지속시간 설정:"
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1994 msgid "Set number of columns to default:"
1995 msgstr "열 갯수를 기본값으로 설정:"
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1998 msgid "Set path color to black:"
1999 msgstr "경로 색상을 검은색으로 설정"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2002 msgid "Set path color to blue:"
2003 msgstr "경로 색색을 청색으로 설정:"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2006 msgid "Set path color to cyan:"
2007 msgstr "경로 색상을 청녹색으로 설정:"
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2010 msgid "Set path color to green:"
2011 msgstr "경로 색상을 녹색으로 설정:"
2013 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2014 msgid "Set path color to magenta:"
2015 msgstr "경로 색상을 자홍색으로 설정:"
2017 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2018 msgid "Set path color to orange:"
2019 msgstr "경로 색상을 오렌지색으로 설정:"
2021 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2022 msgid "Set path color to red:"
2023 msgstr "경로 색상을 적색으로 설정:"
2025 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2026 msgid "Set path color to white:"
2027 msgstr "경로 색상을 흰색으로 설정:"
2029 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2030 msgid "Set path color to yellow:"
2031 msgstr "경로 색상을 노란색으로 설정:"
2033 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2034 msgid "Set path width to 1:"
2035 msgstr "경로 너비를 1로 설정:"
2037 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2038 msgid "Set path width to 3:"
2039 msgstr "경로 너비를 3으로 설정:"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2042 msgid "Set path width to 5:"
2043 msgstr "경로 너비를 5로 설정:"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2046 msgid "Set path width to 7:"
2047 msgstr "경로 너비를 7로 설정:"
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2050 msgid "Set path width to 9:"
2051 msgstr "경로 너비를 9로 설정:"
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2054 msgid "Set path width to default:"
2055 msgstr "경로 너비를 기본값으로 설정:"
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2058 msgid "Slide mode"
2059 msgstr "슬라이드 모드"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2062 msgid "Switch to drawing mode:"
2063 msgstr "그리기 모드로 전환:"
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2066 msgid "Switch to index mode:"
2067 msgstr "인덱스 모드로 전환:"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2070 msgid "Switch to slide mode:"
2071 msgstr "슬라이드 모드로 전환:"
2073 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2074 msgid ""
2075 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2076 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2080 msgid "Toggle progress bar:"
2081 msgstr "진행 막대 토글:"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2084 msgid "Undo last path segment:"
2085 msgstr "마지막 경로 세크먼트로 되돌림:"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2088 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2089 msgstr "레이어명이 없다면, 마스터 슬라이더는 설정이 안됨."
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2092 msgid "Master slide"
2093 msgstr "마스터 슬라이드"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2097 msgid "Name of layer:"
2098 msgstr "레이어명:"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2101 msgid ""
2102 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2103 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2104 msgstr ""
2106 #. File
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2109 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2110 msgid "Default"
2111 msgstr "기본"
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2114 msgid "Dragging/zoom"
2115 msgstr "끌기/배율"
2117 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2118 msgid "Mouse handler"
2119 msgstr "마우스 핸들러"
2121 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2122 msgid "Mouse settings:"
2123 msgstr "마우스 설정:"
2125 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2126 msgid "No-click"
2127 msgstr "클릭-없음"
2129 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2130 msgid ""
2131 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2132 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2133 msgstr ""
2135 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2136 msgid "Summary"
2137 msgstr "요약"
2139 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2140 msgid ""
2141 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2142 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2143 "com/p/jessyink for more details."
2144 msgstr ""
2146 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2147 msgid ""
2148 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2149 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2153 msgid "Transition in effect"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2157 msgid "Transition out effect"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2161 msgid "Transitions"
2162 msgstr "전이"
2164 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2165 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2166 msgstr "삭제/제거하기 원하는 제시잉크 부분을 선택하시오"
2168 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2169 msgid "Remove auto-texts"
2170 msgstr "자동-문자열 제거"
2172 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2173 msgid "Remove effects"
2174 msgstr "효과 제거"
2176 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2177 msgid "Remove master slide assignment"
2178 msgstr "마스터 슬라이드 할당 제거"
2180 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2181 msgid "Remove script"
2182 msgstr "스크립트 제거"
2184 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2185 msgid "Remove transitions"
2186 msgstr "전이 제거"
2188 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2189 msgid "Remove views"
2190 msgstr "보기 제거"
2192 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2193 msgid ""
2194 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2195 "google.com/p/jessyink for more details."
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2199 msgid "Uninstall/remove"
2200 msgstr "설치하지 않음/제거"
2202 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2203 msgid ""
2204 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2205 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2206 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2210 msgid "Video"
2211 msgstr "비디오"
2213 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2214 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2218 msgid "Remove view"
2219 msgstr "보기 제거"
2221 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2222 msgid ""
2223 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2224 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2225 msgstr ""
2227 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2229 msgid "View"
2230 msgstr "보기"
2232 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "The path is generated by applying the \n"
2236 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2237 "Order times. The following commands are \n"
2238 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2239 "\n"
2240 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2241 "\n"
2242 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2243 "\n"
2244 "+: turn left\n"
2245 "\n"
2246 "-: turn right\n"
2247 "\n"
2248 "|: turn 180 degrees\n"
2249 "\n"
2250 "[: remember point\n"
2251 "\n"
2252 "]: return to remembered point\n"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2256 msgid "Axiom and rules"
2257 msgstr "공리 및 규칙"
2259 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Axiom:"
2262 msgstr "공리"
2264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2265 msgid "L-system"
2266 msgstr "L-시스템"
2268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Left angle:"
2271 msgstr "왼쪽 각"
2273 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2274 #, fuzzy, no-c-format
2275 msgid "Randomize angle (%):"
2276 msgstr "임의 각도 (%)"
2278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2279 #, fuzzy, no-c-format
2280 msgid "Randomize step (%):"
2281 msgstr "임의 비율 (%)"
2283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Right angle:"
2286 msgstr "오른쪽 각"
2288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Rules:"
2291 msgstr "규칙"
2293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Step length (px):"
2296 msgstr "단계 길이(화소)"
2298 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2299 msgid "Lorem ipsum"
2300 msgstr "로렘 입섬"
2302 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Number of paragraphs:"
2305 msgstr "문단 수"
2307 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2310 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
2312 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Sentences per paragraph:"
2315 msgstr "문단 당 문장"
2317 #. LPETool
2318 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2319 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2320 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2321 #. Text
2322 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2323 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2324 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2325 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2326 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2327 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2328 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2329 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2330 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2331 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2333 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2334 msgid "Text"
2335 msgstr "문자열"
2337 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2338 msgid ""
2339 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2340 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2341 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2342 msgstr ""
2344 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2345 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2346 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
2348 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2349 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2350 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2351 msgid "Area"
2352 msgstr "구간"
2354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Font size (px):"
2357 msgstr "글꼴 크기(화소)"
2359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2360 msgid "Length"
2361 msgstr "길이"
2363 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Length Unit:"
2367 msgstr "길이 단위: "
2369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2370 msgid "Measure"
2371 msgstr "측정"
2373 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2374 msgid "Measure Path"
2375 msgstr "측정 경로"
2377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2378 msgid "Measurement Type: "
2379 msgstr "측정 형태:"
2381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Offset (px):"
2384 msgstr "옵셋 [화소]"
2386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Precision:"
2389 msgstr "정밀도"
2391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2392 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2393 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
2395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2396 #, no-c-format
2397 msgid ""
2398 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2399 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2400 "            \n"
2401 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2402 "field.\n"
2403 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2404 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2405 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2406 "must be set to 250.\n"
2407 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2408 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2409 "0.03%."
2410 msgstr ""
2412 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2414 msgid "Angle:"
2415 msgstr "각도:"
2417 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Magnitude:"
2420 msgstr "크기"
2422 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2423 msgid "Motion"
2424 msgstr "모션"
2426 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2427 msgid "ASCII Text with outline markup"
2428 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
2430 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2431 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2432 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
2434 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2435 msgid "Text Outline Input"
2436 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
2438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2439 #, fuzzy
2440 msgid "End t-value:"
2441 msgstr "끝 t 값"
2443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2446 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
2448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2449 msgid "Parametric Curves"
2450 msgstr "매개 곡선"
2452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2453 msgid "Range and Sampling"
2454 msgstr "범위 및 샘플링"
2456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Samples:"
2459 msgstr "샘플"
2461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2465 "scales.\n"
2466 "First derivatives are always determined numerically."
2467 msgstr ""
2468 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; \n"
2469 "X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. \n"
2470 "\n"
2471 "첫번째 파생값은 수치로 하여야 합니다."
2473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Start t-value:"
2476 msgstr "시작 X 값"
2478 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2479 #, fuzzy
2480 msgid "x-Function:"
2481 msgstr "x-함수"
2483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2484 #, fuzzy
2485 msgid "x-value of rectangle's left:"
2486 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
2488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2489 #, fuzzy
2490 msgid "x-value of rectangle's right:"
2491 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
2493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2494 #, fuzzy
2495 msgid "y-Function:"
2496 msgstr "y-함수"
2498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2499 #, fuzzy
2500 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2501 msgstr "사각형 하단 Y 값"
2503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2504 #, fuzzy
2505 msgid "y-value of rectangle's top:"
2506 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
2508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2509 msgid "Copies of the pattern:"
2510 msgstr "패턴 복사 갯수:"
2512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2513 msgid "Deformation type:"
2514 msgstr "변형 형태:"
2516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2518 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2519 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
2521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2522 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Normal offset:"
2526 msgstr "일반 옵셋"
2528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2529 msgid "Pattern along Path"
2530 msgstr "경로에 따른 패턴"
2532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2535 msgid "Pattern is vertical"
2536 msgstr "패턴이 수직임"
2538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2540 msgid "Repeated"
2541 msgstr "반복"
2543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2545 msgid "Repeated, stretched"
2546 msgstr "반복,확장"
2548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2549 msgid "Ribbon"
2550 msgstr "리본"
2552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2554 msgid "Single"
2555 msgstr "단일"
2557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2559 msgid "Single, stretched"
2560 msgstr "단일,확장"
2562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2563 msgid "Snake"
2564 msgstr "뱀"
2566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2568 msgid "Space between copies:"
2569 msgstr "복사본 사이 공백:"
2571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Tangential offset:"
2576 msgstr "접선 옵셋"
2578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2579 msgid ""
2580 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2581 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2582 "clones... allowed)."
2583 msgstr ""
2585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2586 msgid "Cloned"
2587 msgstr "복제 객체"
2589 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2590 msgid "Copied"
2591 msgstr "사본"
2593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2594 msgid "Follow path orientation"
2595 msgstr "경로 방향을 따르기."
2597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2598 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2599 msgstr ""
2601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2602 msgid "Moved"
2603 msgstr "이동"
2605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2606 msgid "Original pattern will be:"
2607 msgstr "원래 패턴임:"
2609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2610 msgid "Pick group members:"
2611 msgstr ""
2613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Randomly"
2616 msgstr "무작위"
2618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2619 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2620 msgid "Scatter"
2621 msgstr "흩뿌리기"
2623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Sequentially"
2626 msgstr "채움 설정"
2628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2629 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2630 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
2632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2633 msgid ""
2634 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2635 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2636 "shapes, clones are allowed."
2637 msgstr ""
2639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Bleed (in):"
2642 msgstr "물림재단(인치)"
2644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2645 msgid "Bond Weight #"
2646 msgstr "제본 너비 #"
2648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Book Height (inches):"
2651 msgstr "책 높이(인치)"
2653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2654 msgid "Book Properties"
2655 msgstr "책 속성"
2657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Book Width (inches):"
2660 msgstr "책 너비(인치)"
2662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2663 msgid "Caliper (inches)"
2664 msgstr "종이 두께(인치)"
2666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2667 msgid "Cover"
2668 msgstr "표지"
2670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2673 msgstr "표지 두께 측정"
2675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2676 msgid "Interior Pages"
2677 msgstr "안쪽 페이지"
2679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2680 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2681 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
2683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Number of Pages:"
2686 msgstr "페이지 번호"
2688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2689 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2690 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
2692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2695 msgstr "종이 두께 측정"
2697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2698 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2699 msgstr "완전-제본 표지"
2701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2702 msgid "Points"
2703 msgstr "포인트"
2705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2706 msgid "Remove existing guides"
2707 msgstr "기존 안내선 제거"
2709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2710 msgid "Specify Width"
2711 msgstr "너비 지정"
2713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Value:"
2716 msgstr "값"
2718 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2719 msgid "Perspective"
2720 msgstr "원근법"
2722 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2723 msgid "PixelSnap"
2724 msgstr "화소붙이기"
2726 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2727 msgid ""
2728 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2729 "fills to full points."
2730 msgstr ""
2732 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2733 msgid "AutoCAD Plot Input"
2734 msgstr "AutoCAD플롯 입력"
2736 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2737 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2738 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2739 msgstr "HP 그래픽 언어 플롯 파일 [AutoCAD] (*.plt)"
2741 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2742 msgid "Open HPGL plotter files"
2743 msgstr "HPGL플로터 파일 열기"
2745 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2746 msgid "AutoCAD Plot Output"
2747 msgstr "AutoCAD 플롯 출력"
2749 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2750 msgid "Save a file for plotters"
2751 msgstr "플로터를 위한 파일 저장"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2754 msgid "3D Polyhedron"
2755 msgstr "3D 다면체"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2758 msgid "Clockwise wound object"
2759 msgstr "감겨진 객체를 시계 방향으로"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2762 msgid "Cube"
2763 msgstr "사면체"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2766 msgid "Cuboctahedron"
2767 msgstr "육면-팔면체"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2770 msgid "Dodecahedron"
2771 msgstr "10면체"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2774 msgid "Draw back-facing polygons"
2775 msgstr "후면 다면체 그리기"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2778 msgid "Edge-Specified"
2779 msgstr "모서리-지정"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2782 msgid "Edges"
2783 msgstr "모서리"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2786 msgid "Face-Specified"
2787 msgstr "면-지정"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2790 msgid "Faces"
2791 msgstr "면"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2794 msgid "Filename:"
2795 msgstr "파일 이름:"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Fill color, Blue:"
2800 msgstr "채움 색상, 청"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Fill color, Green:"
2805 msgstr "채움 색상, 녹"
2807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Fill color, Red:"
2810 msgstr "채움 색상, 적"
2812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2813 #, fuzzy, no-c-format
2814 msgid "Fill opacity (%):"
2815 msgstr "채움 불투명도, %"
2817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2818 msgid "Great Dodecahedron"
2819 msgstr "큰 12면체"
2821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2822 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2823 msgstr "큰 12면체"
2825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2826 msgid "Icosahedron"
2827 msgstr "20면체"
2829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Light X:"
2832 msgstr "빛 X"
2834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Light Y:"
2837 msgstr "빛 Y"
2839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Light Z:"
2842 msgstr "빛 Z"
2844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2845 msgid "Load from file"
2846 msgstr "파일에서 읽어오기"
2848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2849 msgid "Maximum"
2850 msgstr "최대"
2852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2853 msgid "Mean"
2854 msgstr "중간"
2856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2857 msgid "Minimum"
2858 msgstr "최소"
2860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2861 msgid "Model file"
2862 msgstr "모델 파일"
2864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Object Type:"
2867 msgstr "객체 형태"
2869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2870 msgid "Object:"
2871 msgstr "객체:"
2873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2874 msgid "Octahedron"
2875 msgstr "8면체"
2877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2878 msgid "Rotate around:"
2879 msgstr "회전:"
2881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2882 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2883 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Rotation (deg):"
2886 msgstr "회전 (각도)"
2888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Scaling factor:"
2891 msgstr "비율 요소"
2893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2894 msgid "Shading"
2895 msgstr "음영"
2897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2899 msgid "Show:"
2900 msgstr "보이기:"
2902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2903 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2904 msgstr "작은 Triambic 20면체"
2906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2907 msgid "Snub Cube"
2908 msgstr "팽팽한 6면체"
2910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2911 msgid "Snub Dodecahedron"
2912 msgstr "팽팽한 12면체"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2915 #, fuzzy, no-c-format
2916 msgid "Stroke opacity (%):"
2917 msgstr "윤곽선 불투명도, %"
2919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Stroke width (px):"
2922 msgstr "윤곽선 너비, 화소"
2924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2925 msgid "Tetrahedron"
2926 msgstr "사면체"
2928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2929 msgid "Then rotate around:"
2930 msgstr "그 때 회전:"
2932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2933 msgid "Truncated Cube"
2934 msgstr "잘린 6면체"
2936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2937 msgid "Truncated Dodecahedron"
2938 msgstr "잘린 12면체"
2940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2941 msgid "Truncated Icosahedron"
2942 msgstr "잘린 20면체"
2944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2945 msgid "Truncated Octahedron"
2946 msgstr "잘린 8면체"
2948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2949 msgid "Truncated Tetrahedron"
2950 msgstr "잘린 사면체"
2952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2953 msgid "Vertices"
2954 msgstr "꼭지점"
2956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2957 msgid "X-Axis"
2958 msgstr "X-축"
2960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2961 msgid "Y-Axis"
2962 msgstr "Y-축"
2964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2965 msgid "Z-Axis"
2966 msgstr "Z-축"
2968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2969 msgid "Z-sort faces by:"
2970 msgstr "Z-정렬 면:"
2972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2973 msgid "Bleed Margin"
2974 msgstr "물림재단(인치)"
2976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2977 msgid "Bleed Marks"
2978 msgstr "물림재단 표시:"
2980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2981 msgid "Bottom:"
2982 msgstr "최하단"
2984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2985 msgid "Canvas"
2986 msgstr "캔버스"
2988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2989 msgid "Color Bars"
2990 msgstr "색상 막대"
2992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2993 msgid "Crop Marks"
2994 msgstr "자름 표시"
2996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2997 msgid "Left:"
2998 msgstr "왼쪽"
3000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3001 msgid "Marks"
3002 msgstr "표시"
3004 #. Label
3005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3007 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3008 msgid "Offset:"
3009 msgstr "옵셋:"
3011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3012 msgid "Page Information"
3013 msgstr "페이지정보"
3015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3016 msgid "Positioning"
3017 msgstr "위치"
3019 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3020 msgid "Printing Marks"
3021 msgstr "인쇄 마크"
3023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3024 msgid "Registration Marks"
3025 msgstr "등록 마크"
3027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3028 msgid "Right:"
3029 msgstr "오른쪽"
3031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3035 msgid "Selection"
3036 msgstr "선택"
3038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Set crop marks to:"
3041 msgstr "자름 표시 설정"
3043 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3044 msgid "Star Target"
3045 msgstr "시작 목표"
3047 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3048 msgid "Top:"
3049 msgstr "최상단:"
3051 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3053 msgid "PostScript"
3054 msgstr "포스트스크립트"
3056 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3058 msgid "PostScript (*.ps)"
3059 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
3061 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3062 msgid "PostScript Input"
3063 msgstr "포스트스크립트 입력"
3065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3066 msgid "Jitter nodes"
3067 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
3069 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3072 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
3074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3077 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
3079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3080 msgid "Shift node handles"
3081 msgstr "노드 핸들 이동"
3083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3084 msgid "Shift nodes"
3085 msgstr "노드 이동"
3087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3088 msgid ""
3089 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3090 "selected path."
3091 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
3093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3094 msgid "Use normal distribution"
3095 msgstr "일반 분배 사용"
3097 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3098 msgid "Alphabet Soup"
3099 msgstr "알파벳 강화"
3101 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Random Seed:"
3104 msgstr "임의 씨앗"
3106 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3109 msgid "Scale:"
3110 msgstr "비율:"
3112 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3113 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Text:"
3116 msgstr "문자열"
3118 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3119 msgid "Bar Height:"
3120 msgstr "막대 높이:"
3122 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3123 msgid "Barcode"
3124 msgstr "바코드"
3126 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3127 msgid "Barcode Data:"
3128 msgstr "바코드 자료:"
3130 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3131 msgid "Barcode Type:"
3132 msgstr "바코드 타입:"
3134 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3135 msgid "And replace with: "
3136 msgstr ""
3138 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3139 msgid ""
3140 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3141 msgstr ""
3143 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Entire drawing"
3146 msgstr "내보내기 구간이 그림"
3148 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Find and Replace font"
3151 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
3153 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3154 msgid "Find this font: "
3155 msgstr ""
3157 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3158 #, fuzzy
3159 msgid "List all fonts"
3160 msgstr "SVG 글꼴 편집"
3162 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3163 msgid "Replace all fonts with: "
3164 msgstr ""
3166 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Replace font"
3169 msgstr "문자열 치환"
3171 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Selected objects only"
3174 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
3176 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Work on:"
3179 msgstr "단어:"
3181 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Arbitrary Angle"
3184 msgstr "임의 각도:"
3186 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3187 msgid "Arrange"
3188 msgstr "배열"
3190 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3191 msgid "Bottom"
3192 msgstr "최하단"
3194 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3195 msgid "Bottom to Top (90)"
3196 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
3198 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3199 msgid "Horizontal Point:"
3200 msgstr "수평 점:"
3202 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3203 msgid "Left"
3204 msgstr "왼쪽"
3206 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3207 msgid "Left to Right (0)"
3208 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
3210 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3211 msgid "Middle"
3212 msgstr "중간"
3214 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3215 msgid "Radial Inward"
3216 msgstr "방사 안쪽"
3218 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3219 msgid "Radial Outward"
3220 msgstr "방사 바깥쪽"
3222 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3223 msgid "Restack"
3224 msgstr "다시쌓기"
3226 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3227 msgid "Restack Direction:"
3228 msgstr "다시쌓기 방향:"
3230 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3231 msgid "Right"
3232 msgstr "오른쪽"
3234 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3235 msgid "Right to Left (180)"
3236 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
3238 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3239 msgid "Top"
3240 msgstr "최상단"
3242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3243 msgid "Top to Bottom (270)"
3244 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
3246 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3247 msgid "Vertical Point:"
3248 msgstr "수직 점:"
3250 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Initial size:"
3253 msgstr "초기 크기"
3255 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Minimum size:"
3258 msgstr "최소 크기"
3260 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3261 msgid "Random Tree"
3262 msgstr "임의 분기"
3264 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3265 #, no-c-format
3266 msgid "Curve (%):"
3267 msgstr "곡선 (%):"
3269 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3270 msgid "Rubber Stretch"
3271 msgstr "고무 확장"
3273 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3274 #, no-c-format
3275 msgid "Strength (%):"
3276 msgstr "힘 (%):"
3278 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3279 msgid "Embed rasters"
3280 msgstr "내장 래스터"
3282 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3283 msgid "Enable id stripping"
3284 msgstr "id 스트리핑 가능"
3286 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3287 msgid "Enable viewboxing"
3288 msgstr "보기상자 가능"
3290 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3291 msgid "Group collapsing"
3292 msgstr "그룹 접기"
3294 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3295 msgid "Indent"
3296 msgstr "들여쓰기"
3298 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3299 msgid "Keep editor data"
3300 msgstr "편집기 자료 유지"
3302 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3303 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3304 msgstr "Optimized SVG (*.svg)"
3306 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3307 msgid "Optimized SVG Output"
3308 msgstr "Optimized SVG 출력"
3310 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3311 msgid "Scalable Vector Graphics"
3312 msgstr "SVG"
3314 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3315 msgid "Set precision"
3316 msgstr "정밀도 설정"
3318 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3319 msgid "Simplify colors"
3320 msgstr "색상을 단순화"
3322 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3323 msgid "Space"
3324 msgstr "공백"
3326 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3327 msgid "Strip xml prolog"
3328 msgstr "스트립 xml 프롤로그"
3330 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3331 msgid "Style to xml"
3332 msgstr "스타일을 xml로"
3334 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3335 msgid "Tab"
3336 msgstr "탭"
3338 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3339 #, no-c-format
3340 msgid ""
3341 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3342 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3343 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3344 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3345 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3346 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3347 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3348 "elements and attributes.\n"
3349 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3350 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3351 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3352 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3353 msgstr ""
3355 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3356 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3357 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
3359 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3360 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3361 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3362 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
3364 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3365 msgid "sK1 vector graphics files input"
3366 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
3368 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3369 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3370 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
3372 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3373 msgid "sK1 vector graphics files output"
3374 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
3376 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3377 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3378 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
3380 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3381 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3382 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
3384 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3385 msgid "Sketch Input"
3386 msgstr "스케치 입력"
3388 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Gear Placement:"
3391 msgstr "톱니 위치"
3393 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3394 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3395 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
3397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3398 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3399 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
3401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Quality (Default = 16):"
3404 msgstr "질 (기본값 = 16)"
3406 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3407 #, fuzzy
3408 msgid "R - Ring Radius (px):"
3409 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
3411 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3412 msgid "Spirograph"
3413 msgstr "스피로그래피"
3415 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3416 #, fuzzy
3417 msgid "d - Pen Radius (px):"
3418 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
3420 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3421 #, fuzzy
3422 msgid "r - Gear Radius (px):"
3423 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
3425 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Preserve original text"
3428 msgstr "원래 문자열을 유지할까요?"
3430 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3431 msgid "Split text"
3432 msgstr "문자열 분리"
3434 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3435 msgid "Split:"
3436 msgstr "분리:"
3438 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3439 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3440 msgstr ""
3442 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "split"
3445 msgid "Letters"
3446 msgstr "문자"
3448 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "split"
3451 msgid "Lines"
3452 msgstr "선"
3454 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "split"
3457 msgid "Words"
3458 msgstr "단어"
3460 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Behavior:"
3463 msgstr "작동"
3465 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Percent:"
3468 msgstr "백분율"
3470 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3471 msgid "Straighten Segments"
3472 msgstr "곧은 세그먼트"
3474 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3475 msgid "Envelope"
3476 msgstr "두르기"
3478 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3479 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3480 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
3482 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3483 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3484 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
3486 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3487 msgid "XAML Output"
3488 msgstr "XAML 생성"
3490 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3491 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3492 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
3494 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3495 msgid ""
3496 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3497 "files"
3498 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
3500 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3501 msgid "ZIP Output"
3502 msgstr "ZIP 생성"
3504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3505 msgid "Automatically set size and position"
3506 msgstr "자동으로 크기 및 위치 설정"
3508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3509 msgid "Calendar"
3510 msgstr "달력"
3512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Char Encoding:"
3515 msgstr "문자 엔코딩"
3517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3519 msgid "Colors"
3520 msgstr "색상"
3522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3523 msgid "Configuration"
3524 msgstr "인쇄 설정"
3526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Day color:"
3529 msgstr "일 색상"
3531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Day names:"
3534 msgstr "일 이름:"
3536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3537 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3538 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
3540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3541 msgid ""
3542 "January February March April May June July August September October November "
3543 "December"
3544 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
3546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3547 msgid "Layout"
3548 msgstr "문자 배열"
3550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3551 msgid "Localization"
3552 msgstr "위치"
3554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3555 msgid "Monday"
3556 msgstr "월요일"
3558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Month (0 for all):"
3561 msgstr "월 (전체 0)"
3563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Month Margin:"
3566 msgstr "월 색상"
3568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Month Width:"
3571 msgstr "월 너비"
3573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Month color:"
3576 msgstr "월 색상"
3578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Month names:"
3581 msgstr "월 이름"
3583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Months per line:"
3586 msgstr "줄당 월수"
3588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Next month day color:"
3591 msgstr "다음 달 일 색상"
3593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3594 msgid "Saturday"
3595 msgstr "토요일"
3597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3598 msgid "Saturday and Sunday"
3599 msgstr "토요일과 일요일"
3601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3602 #, fuzzy
3603 msgid ""
3604 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3605 "library/codecs.html#standard-encodings."
3606 msgstr ""
3607 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
3608 "html#standard-encodings를 참조하시오"
3610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3611 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3612 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
3614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3615 msgid "Sunday"
3616 msgstr "일요일"
3618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3619 #, fuzzy
3620 msgid "The day names list must start from Sunday."
3621 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
3623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3624 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3625 msgstr "아래 설정은 위를 체크시 영향을 주지 않습니다."
3627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3628 msgid "Week start day"
3629 msgstr "주 시작일"
3631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Weekday name color:"
3634 msgstr "주일 이름 색상"
3636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Weekend day color:"
3639 msgstr "주말 색상"
3641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Weekend:"
3644 msgstr "주말"
3646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3647 msgid "Year (4 digits):"
3648 msgstr ""
3650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Year color:"
3653 msgstr "년도 색상"
3655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3656 msgid "You may change the names for other languages:"
3657 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
3659 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3660 msgid "Convert to Braille"
3661 msgstr "점자(브라유)로 반전"
3663 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3664 msgid "fLIP cASE"
3665 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
3667 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3668 msgid "lowercase"
3669 msgstr "소문자"
3671 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3672 msgid "rANdOm CasE"
3673 msgstr "임의 대소문자"
3675 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3676 msgid "By:"
3677 msgstr "어떻게 치환:"
3679 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3680 msgid "Replace text"
3681 msgstr "문자열 치환"
3683 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3684 msgid "Replace:"
3685 msgstr "어떤 문자를:"
3687 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3688 msgid "Title Case"
3689 msgstr "제목 대소문자"
3691 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3692 msgid "UPPERCASE"
3693 msgstr "대문자"
3695 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Angle a (deg):"
3698 msgstr "각도 a / 각"
3700 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Angle b (deg):"
3703 msgstr "각도 b / 각"
3705 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Angle c (deg):"
3708 msgstr "각도 c / 각"
3710 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3711 msgid "From Side a and Angles a, b"
3712 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
3714 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3715 msgid "From Side c and Angles a, b"
3716 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
3718 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3719 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3720 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
3722 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3723 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3724 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
3726 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3727 msgid "From Three Sides"
3728 msgstr "3면으로 부터"
3730 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Side Length a (px):"
3733 msgstr "면 길이 a / 화소"
3735 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Side Length b (px):"
3738 msgstr "면 길이 b / 화소"
3740 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Side Length c (px):"
3743 msgstr "면 길이 c / 화소"
3745 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3746 msgid "Triangle"
3747 msgstr "삼각형"
3749 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3750 msgid "ASCII Text"
3751 msgstr "ASCII 문자열"
3753 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3754 msgid "Text File (*.txt)"
3755 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
3757 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3758 msgid "Text Input"
3759 msgstr "문자열 입력"
3761 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3762 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3763 msgid "Background color:"
3764 msgstr "배경 색상:"
3766 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3767 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3768 msgid "HTML class attribute:"
3769 msgstr "HTML 클래스 속성:"
3771 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3772 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3773 msgid "HTML id attribute:"
3774 msgstr "HTML id 속성:"
3776 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3777 msgid "Height unit:"
3778 msgstr "높이 단위:"
3780 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3781 msgid ""
3782 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3783 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3784 msgstr ""
3786 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3787 msgid "Percent (relative to parent size)"
3788 msgstr "백분율 (부모 크기와 상대적임)"
3790 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3791 msgid "Pixel (fixed)"
3792 msgstr "화소(고정)"
3794 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3795 msgid "Set a layout group"
3796 msgstr "윤곽선 그룹 설정"
3798 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3799 msgid "Slicer"
3800 msgstr "슬라이서"
3802 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3803 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3804 msgstr ""
3806 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3807 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3808 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3811 msgid "Web"
3812 msgstr "웹"
3814 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3815 msgid "Width unit:"
3816 msgstr "너비 단위:"
3818 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3819 msgid ""
3820 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3821 "quality but least effective compression"
3822 msgstr ""
3824 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3825 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3826 msgstr "배경 - 반복 없음(부모 그룹)"
3828 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3829 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3830 msgstr "배경 - 수평으로 반복(부모 그룹 없음)"
3832 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3833 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3834 msgstr "배경 - 수직으로 반복(부모 그룹 없음)"
3836 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3837 msgid "Bottom and Center"
3838 msgstr "하단 중앙"
3840 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3841 msgid "Bottom and Left"
3842 msgstr "하단 왼쪽"
3844 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3845 msgid "Bottom and Right"
3846 msgstr "하단 오른쪽"
3848 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3849 msgid "Create a slicer rectangle"
3850 msgstr "슬라이서 직사각형 생성"
3852 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3853 msgid "DPI:"
3854 msgstr "DPI:"
3856 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3857 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3858 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3859 msgstr "힘 차수는 <너비> x <높이>로 설정되어야 함"
3861 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3862 msgid "Force Dimension:"
3863 msgstr "힘 크기:"
3865 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
3866 msgid "Format:"
3867 msgstr "형식:"
3869 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3870 msgid "GIF specific options"
3871 msgstr "GIF 특별 설정"
3873 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3874 msgid "If set, this will replace DPI."
3875 msgstr "설정시, 이것은 DPI를 바꿀 것입니다."
3877 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3878 msgid "JPG specific options"
3879 msgstr "JPG 특별 설정"
3881 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3882 msgid "Layout disposition:"
3883 msgstr "윤곽선 배치:"
3885 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3886 msgid "Left Floated Image"
3887 msgstr "왼쪽 유동 이미지"
3889 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3890 msgid "Middle and Center"
3891 msgstr "중간과 중앙"
3893 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3894 msgid "Middle and Left"
3895 msgstr "중간 왼쪽"
3897 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3898 msgid "Middle and Right"
3899 msgstr "중간 오른쪽"
3901 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3902 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3903 msgid "Name:"
3904 msgstr "이름:"
3906 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3907 msgid "Non Positioned Image"
3908 msgstr "위치없는 이미지"
3910 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3911 msgid "Options for HTML export"
3912 msgstr "HTML 내보내기 설정"
3914 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3915 msgid "Palette"
3916 msgstr "팔레트"
3918 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3919 msgid "Palette size:"
3920 msgstr "팔레트 크기:"
3922 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3923 msgid "Position anchor:"
3924 msgstr "조절점 위치:"
3926 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3927 msgid "Positioned Image"
3928 msgstr "위치있는 이미지"
3930 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3931 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3932 msgstr ""
3934 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3935 msgid "Quality:"
3936 msgstr "품질:"
3938 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3939 msgid "Right Floated Image"
3940 msgstr "오른쪽 유동 이미지"
3942 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3943 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3944 msgstr "타일형식 배경(부모 그룹)"
3946 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3947 msgid "Top and Center"
3948 msgstr "상단 중앙"
3950 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3951 msgid "Top and Left"
3952 msgstr "상단 왼쪽"
3954 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3955 msgid "Top and right"
3956 msgstr "상단 오른쪽"
3958 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3959 msgid ""
3960 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3961 "configured and saved to one directory."
3962 msgstr ""
3964 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3965 msgid "Create directory, if it does not exists"
3966 msgstr "그것이 없으면, 폴더를 생성"
3968 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Directory path to export:"
3971 msgstr "내보낼 폴더 경로"
3973 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3974 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3975 msgstr "윤곽 조각과 HTML+CSS코드 내보내기"
3977 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3978 msgid "With HTML and CSS"
3979 msgstr "HTML과 CSS"
3981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3982 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3983 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
3985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Attribute to set:"
3988 msgstr "설정 속성"
3990 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3994 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
3996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3997 msgid ""
3998 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3999 "space, and only with a space."
4000 msgstr ""
4001 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
4003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4005 msgid "Replace"
4006 msgstr "치환"
4008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4010 msgid "Run it after"
4011 msgstr "후에 실행"
4013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4015 msgid "Run it before"
4016 msgstr "전에 실행"
4018 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4019 msgid "Set Attributes"
4020 msgstr "속성 설정"
4022 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Source and destination of setting:"
4025 msgstr "소스와 설정 지점"
4027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4028 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4029 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
4031 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4032 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4033 msgstr "값 목록은 속성 목록으로서 동일 크기를 가져야 합니다."
4035 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4036 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4037 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4038 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
4040 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4041 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4042 msgid ""
4043 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4044 "browser (like Firefox)."
4045 msgstr ""
4046 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
4047 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
4049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4050 msgid ""
4051 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4052 "a defined event occurs on the first selected element."
4053 msgstr ""
4054 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
4055 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
4057 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Value to set:"
4060 msgstr "설정 값"
4062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4063 #, fuzzy
4064 msgid "When should the set be done:"
4065 msgstr "언제 설정이 완료됩니까?"
4067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4068 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4069 msgid "on activate"
4070 msgstr "활성화시"
4072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4074 msgid "on blur"
4075 msgstr "흐림시"
4077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4079 msgid "on click"
4080 msgstr "클릭시"
4082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4084 msgid "on element loaded"
4085 msgstr "읽어온 요소상"
4087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4089 msgid "on focus"
4090 msgstr "포커스시"
4092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4094 msgid "on mouse down"
4095 msgstr "마우스 다운시"
4097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4099 msgid "on mouse move"
4100 msgstr "마우스 이동시"
4102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4104 msgid "on mouse out"
4105 msgstr "마우스가 떠날 때"
4107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4109 msgid "on mouse over"
4110 msgstr "마우스가 스칠 때"
4112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4114 msgid "on mouse up"
4115 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
4117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4118 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4119 msgstr "전체 선택된 것들을 마지막으로 전달"
4121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Attribute to transmit:"
4124 msgstr "전달할 속성"
4126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4127 msgid ""
4128 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4129 "with a space, and only with a space."
4130 msgstr ""
4131 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
4133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Source and destination of transmitting:"
4136 msgstr "소스와 전달 방향"
4138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4139 msgid "The first selected transmits to all others"
4140 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
4142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4143 msgid ""
4144 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4145 "to the second when an event occurs."
4146 msgstr ""
4147 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 요소 첫번째에서 "
4148 "두번째까지 보냅니다."
4150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4151 msgid "Transmit Attributes"
4152 msgstr "전달 속성"
4154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4155 #, fuzzy
4156 msgid "When to transmit:"
4157 msgstr "전송시"
4159 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Amount of whirl:"
4162 msgstr "회오리 정도"
4164 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4165 msgid "Rotation is clockwise"
4166 msgstr "시계방향 회전"
4168 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4169 msgid "Whirl"
4170 msgstr "회오리"
4172 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4173 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4174 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4175 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
4177 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4178 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4179 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4180 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
4182 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4183 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4184 msgid "Windows Metafile Input"
4185 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
4187 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4188 msgid "XAML Input"
4189 msgstr "XAML 입력"
4191 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4192 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4193 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
4195 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4196 msgid "Inkscape"
4197 msgstr "Inkscape"
4199 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4200 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4201 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
4203 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4204 msgid "Vector Graphics Editor"
4205 msgstr "벡터 그래픽 편집기"
4207 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Please select an object."
4210 msgstr "선택된 객체 복제"
4212 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4213 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4214 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
4216 #. report to the Inkscape console using errormsg
4217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Side Length 'a' (px): "
4220 msgstr "면 길이 a / 화소"
4222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Side Length 'b' (px): "
4225 msgstr "면 길이 b / 화소"
4227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Side Length 'c' (px): "
4230 msgstr "면 길이 c / 화소"
4232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Angle 'A' (radians): "
4235 msgstr "각도 'A'/라디안:"
4237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Angle 'B' (radians): "
4240 msgstr "각도 'B'/라디안:"
4242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Angle 'C' (radians): "
4245 msgstr "각도 'C'/라디안:"
4247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Semiperimeter (px): "
4250 msgstr "경계절반/화소:"
4252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Area (px^2): "
4255 msgstr "면적 /화소^2"
4257 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4258 msgid ""
4259 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4260 "required by this extension. Please install them and try again."
4261 msgstr ""
4263 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4264 msgid ""
4265 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4266 "an existing file! Unable to embed image."
4267 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
4269 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4270 #, python-format
4271 msgid "Sorry we could not locate %s"
4272 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
4274 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4275 #, python-format
4276 msgid ""
4277 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4278 "or image/x-icon"
4279 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
4281 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4282 msgid ""
4283 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4284 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4285 msgstr ""
4286 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
4287 "최신 버전을 다운받으시오."
4289 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4290 #, python-format
4291 msgid "Image extracted to: %s"
4292 msgstr "이미지를 추출: %s"
4294 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4295 msgid "Unable to find image data."
4296 msgstr "이미지 자료를 찾을 수 없음."
4298 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4302 "tab!"
4303 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
4305 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4306 #, python-format
4307 msgid ""
4308 "Can not write to specified file!\n"
4309 "%s"
4310 msgstr ""
4312 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4313 #, python-format
4314 msgid ""
4315 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4316 "orientation points using Orientation tab!"
4317 msgstr ""
4319 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4320 #, python-format
4321 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4322 msgstr ""
4324 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4325 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4326 msgid ""
4327 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4328 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4329 "be in a straight line.)"
4330 msgstr ""
4332 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4333 #, python-format
4334 msgid ""
4335 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4336 "be corrupt!"
4337 msgstr ""
4339 #. xgettext:no-pango-format
4340 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4341 msgid ""
4342 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4343 "All other objects will be ignored!\n"
4344 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4345 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4346 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4347 "and File->Import this file."
4348 msgstr ""
4350 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4351 #, python-format
4352 msgid ""
4353 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4354 "( type('%s') != type('%s') )."
4355 msgstr ""
4357 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4358 #, python-format
4359 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4360 msgstr ""
4362 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4363 #, python-format
4364 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4365 msgstr ""
4367 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4368 #, python-format
4369 msgid ""
4370 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4371 msgstr ""
4373 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4374 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4375 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4376 msgstr ""
4378 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4379 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4380 msgid ""
4381 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4382 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4383 msgstr ""
4385 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4386 msgid ""
4387 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4388 "(dxfpoint) or clear point sign."
4389 msgstr ""
4391 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4392 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4393 #, fuzzy
4394 msgid "This extension requires at least one selected path."
4395 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
4397 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4398 #, python-format
4399 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4400 msgstr ""
4402 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4403 msgid "Warning: omitting non-path"
4404 msgstr ""
4406 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4407 #, python-format
4408 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4409 msgstr ""
4411 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4412 msgid "No need to engrave sharp angles."
4413 msgstr ""
4415 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4416 msgid ""
4417 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4418 "layer!"
4419 msgstr ""
4421 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4422 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4423 msgstr ""
4425 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4426 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4427 msgstr ""
4429 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4430 msgid ""
4431 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4432 "English support forum:\n"
4433 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4434 "and Russian support forum:\n"
4435 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4436 msgstr ""
4438 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4439 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4440 msgstr ""
4442 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4443 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4444 msgstr ""
4446 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4447 msgid ""
4448 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4449 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4450 msgstr ""
4452 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4453 msgid ""
4454 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4455 "points has been automatically added."
4456 msgstr ""
4458 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4459 msgid ""
4460 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4461 "added."
4462 msgstr ""
4464 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4465 #, python-format
4466 msgid ""
4467 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4468 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4469 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4470 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4471 "\n"
4472 "Technical details:\n"
4473 "%s"
4474 msgstr ""
4476 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4477 #, python-format
4478 msgid "No matching node for expression: %s"
4479 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
4481 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4482 #, python-format
4483 msgid "No style attribute found for id: %s"
4484 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
4486 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4487 #, python-format
4488 msgid "unable to locate marker: %s"
4489 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
4491 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4492 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4493 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4494 msgid "This extension requires two selected paths."
4495 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
4497 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4498 msgid ""
4499 "The total length of the pattern is too small :\n"
4500 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4501 msgstr ""
4503 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4504 #, python-format
4505 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4506 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
4508 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4509 msgid ""
4510 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4511 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4512 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4513 "numpy."
4514 msgstr ""
4516 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4517 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4518 #, python-format
4519 msgid ""
4520 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4521 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4522 msgstr ""
4524 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4525 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4526 msgid ""
4527 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4528 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
4530 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4531 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4532 msgid ""
4533 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4534 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4535 msgstr ""
4537 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4538 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4539 msgid ""
4540 "The second selected object is not a path.\n"
4541 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4542 msgstr ""
4544 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4545 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4546 msgid ""
4547 "The first selected object is not a path.\n"
4548 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4549 msgstr ""
4551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4552 msgid ""
4553 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4554 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4555 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4556 msgstr ""
4557 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패했습니다. 이 모듈은 이 확장자에서 필요로 합니다. "
4558 "다시 설치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 'sudo "
4559 "apt-get install python-numpy' 로 수행할 수 있습니다."
4561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4562 msgid "No face data found in specified file."
4563 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음."
4565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4566 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4567 msgstr ""
4569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4570 msgid "No edge data found in specified file."
4571 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음."
4573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4574 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4575 msgstr ""
4577 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4579 msgid ""
4580 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4581 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4582 msgstr ""
4584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4585 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4586 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
4588 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4589 msgid ""
4590 "This extension requires two selected paths. \n"
4591 "The second path must be exactly four nodes long."
4592 msgstr ""
4593 "이 확장은 두개의 선택된 경로를 필요로 합니다. \n"
4594 "두번째 경로는 정확히 4개 노드로 길어야 합니다."
4596 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4597 #, python-format
4598 msgid "Could not locate file: %s"
4599 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
4601 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4602 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4603 msgstr ""
4605 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4607 msgid "You must select at least two elements."
4608 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4611 msgid "Matte jelly"
4612 msgstr "마테 젤리"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4619 msgid "ABCs"
4620 msgstr "ABCs"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4623 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4624 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4627 msgid "Smart jelly"
4628 msgstr "스마트 젤리"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4641 msgid "Bevels"
4642 msgstr "경사"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4645 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4646 msgstr "마테 젤리와 동일하나 더 많은 제어"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4649 msgid "Metal casting"
4650 msgstr "금속 주물"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4653 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4654 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4657 msgid "Motion blur, horizontal"
4658 msgstr "모션 블러, 수평"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4664 msgid "Blurs"
4665 msgstr "흐림"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4668 msgid ""
4669 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4670 "force"
4671 msgstr ""
4672 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4675 msgid "Motion blur, vertical"
4676 msgstr "모션 블러, 수직"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4679 msgid ""
4680 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4681 "force"
4682 msgstr ""
4683 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4686 msgid "Apparition"
4687 msgstr "환영"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4690 msgid "Edges are partly feathered out"
4691 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4694 msgid "Cutout"
4695 msgstr "도려내기"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4704 msgid "Shadows and Glows"
4705 msgstr "음영 & 발광"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4708 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4709 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4712 msgid "Jigsaw piece"
4713 msgstr "실톱 조각"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4716 msgid "Low, sharp bevel"
4717 msgstr "낮고 날카로운 경사"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4720 msgid "Roughen"
4721 msgstr "거침"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4724 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4725 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4728 msgid "Rubber stamp"
4729 msgstr "고무 도장"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4740 msgid "Overlays"
4741 msgstr "중첩"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4744 msgid "Random whiteouts inside"
4745 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4748 msgid "Ink bleed"
4749 msgstr "잉크 번짐"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4753 msgid "Protrusions"
4754 msgstr "돌출"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4757 msgid "Inky splotches underneath the object"
4758 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4761 msgid "Fire"
4762 msgstr "불"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4765 msgid "Edges of object are on fire"
4766 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4769 msgid "Bloom"
4770 msgstr "개화"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4773 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4774 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4777 msgid "Ridged border"
4778 msgstr "날카로운 경계"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4781 msgid "Ridged border with inner bevel"
4782 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4785 msgid "Ripple"
4786 msgstr "잔물결"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4792 msgid "Distort"
4793 msgstr "왜곡"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4796 msgid "Horizontal rippling of edges"
4797 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4800 msgid "Speckle"
4801 msgstr "반점"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4804 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4805 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4808 msgid "Oil slick"
4809 msgstr "광택지"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4812 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4813 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4816 msgid "Frost"
4817 msgstr "서리"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4820 msgid "Flake-like white splotches"
4821 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4824 msgid "Leopard fur"
4825 msgstr "표범 표피"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4834 msgid "Materials"
4835 msgstr "재질"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4838 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4839 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4842 msgid "Zebra"
4843 msgstr "얼룩무늬"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4846 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4847 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4850 msgid "Clouds"
4851 msgstr "구름"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4854 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4855 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4859 msgid "Sharpen"
4860 msgstr "날카롭게"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4869 msgid "Image effects"
4870 msgstr "이미지 효과"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4873 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4874 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4877 msgid "Sharpen more"
4878 msgstr "더 날카롭게"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4881 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4882 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4885 msgid "Oil painting"
4886 msgstr "유화"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4889 msgid "Simulate oil painting style"
4890 msgstr "유화 형태로 해보기"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4893 msgid "Edge detect"
4894 msgstr "가장자리 검출"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4897 msgid "Detect color edges in object"
4898 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4901 msgid "Horizontal edge detect"
4902 msgstr "수평 가장자리 검출"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4905 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4906 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4909 msgid "Vertical edge detect"
4910 msgstr "수직 가장자리 검출"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4913 msgid "Detect vertical color edges in object"
4914 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
4916 #. Pencil
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
4919 msgid "Pencil"
4920 msgstr "연필"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4923 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4924 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4927 msgid "Blueprint"
4928 msgstr "청사진"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4931 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4932 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4935 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4936 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
4939 msgid "Invert"
4940 msgstr "반전"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4943 msgid "Invert colors"
4944 msgstr "색상 반전"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4947 msgid "Sepia"
4948 msgstr "세피아"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4951 msgid "Render in warm sepia tones"
4952 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4955 msgid "Age"
4956 msgstr "바랜 사진"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4959 msgid "Imitate aged photograph"
4960 msgstr "바랜 사진으로 모방"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4963 msgid "Organic"
4964 msgstr "유기 조직"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4978 msgid "Textures"
4979 msgstr "조직"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4982 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4983 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4986 msgid "Barbed wire"
4987 msgstr "가시 망사"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4990 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4991 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4994 msgid "Swiss cheese"
4995 msgstr "스위스 치즈"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4998 msgid "Random inner-bevel holes"
4999 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5002 msgid "Blue cheese"
5003 msgstr "청색 치즈"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5006 msgid "Marble-like bluish speckles"
5007 msgstr "대리석같은 청색 반점"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5010 msgid "Button"
5011 msgstr "단추"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5014 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5015 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5018 msgid "Inset"
5019 msgstr "삽입"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5022 msgid "Shadowy outer bevel"
5023 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5026 msgid "Dripping"
5027 msgstr "떨어짐"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5030 msgid "Random paint streaks downwards"
5031 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5034 msgid "Jam spread"
5035 msgstr "엉킴 확장"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5038 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5039 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5042 msgid "Pixel smear"
5043 msgstr "흘림무늬"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5046 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5047 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5050 msgid "HSL Bumps"
5051 msgstr "HSL 융기"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5063 msgid "Bumps"
5064 msgstr "융기"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5067 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5068 msgstr "아주 유연한 충돌 결합 확산 및 특수 조명"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5071 msgid "Cracked glass"
5072 msgstr "깨진 유리"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5075 msgid "Under a cracked glass"
5076 msgstr "깨진 유리"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5079 msgid "Bubbly Bumps"
5080 msgstr "구슬 충돌"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5083 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5084 msgstr "치환 기능의 유연한 거품 효과"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5087 msgid "Glowing bubble"
5088 msgstr "작열 거품"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5094 msgid "Ridges"
5095 msgstr "가장자리"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5098 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5099 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5102 msgid "Neon"
5103 msgstr "네온"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5106 msgid "Neon light effect"
5107 msgstr "네온 빛 효과"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5110 msgid "Molten metal"
5111 msgstr "용해 금속"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5114 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5115 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5118 msgid "Pressed steel"
5119 msgstr "압축된 강철"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5122 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5123 msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5126 msgid "Matte bevel"
5127 msgstr "마테 베벨"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5130 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5131 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5134 msgid "Thin Membrane"
5135 msgstr "얇은 막"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5138 msgid "Thin like a soap membrane"
5139 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5142 msgid "Matte ridge"
5143 msgstr "마테 리지"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5146 msgid "Soft pastel ridge"
5147 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5150 msgid "Glowing metal"
5151 msgstr "발광 금속"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5154 msgid "Glowing metal texture"
5155 msgstr "발광 금속 조직"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5158 msgid "Leaves"
5159 msgstr "이파리"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5162 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5163 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5166 msgid "Translucent"
5167 msgstr "반투명"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5170 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5171 msgstr "조명 반투명 플라스틱 또는 유리 효과"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5174 msgid "Cross-smooth"
5175 msgstr "크로스-부드럽게"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5178 msgid "Blur inner borders and intersections"
5179 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5182 msgid "Iridescent beeswax"
5183 msgstr "무지개색 밀랍"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5186 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5187 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5190 msgid "Eroded metal"
5191 msgstr "부식 금속"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5194 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5195 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5198 msgid "Cracked Lava"
5199 msgstr "균열있는 용암"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5202 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5203 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5206 msgid "Bark"
5207 msgstr "나무껍질"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5210 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5211 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5214 msgid "Lizard skin"
5215 msgstr "도마뱀 피부"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5218 msgid "Stylized reptile skin texture"
5219 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5222 msgid "Stone wall"
5223 msgstr "돌담"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5226 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5227 msgstr "지나치게 포화되지 않은 색상을 가진 돌담 조직"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5230 msgid "Silk carpet"
5231 msgstr "실크 카펫"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5234 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5235 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5238 msgid "Refractive gel A"
5239 msgstr "굴절 겔 A"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5242 msgid "Gel effect with light refraction"
5243 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5246 msgid "Refractive gel B"
5247 msgstr "굴절 겔 B"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5250 msgid "Gel effect with strong refraction"
5251 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5254 msgid "Metallized paint"
5255 msgstr "금속칠"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5258 msgid ""
5259 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5260 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5263 msgid "Dragee"
5264 msgstr "작은 알갱이"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5267 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5268 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5271 msgid "Raised border"
5272 msgstr "융기된 경계"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5275 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5276 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5279 msgid "Metallized ridge"
5280 msgstr "금속 융기"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5283 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5284 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5287 msgid "Fat oil"
5288 msgstr "지방 기름"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5291 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5292 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5295 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5296 msgid "Colorize"
5297 msgstr "색상화"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5300 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5301 msgstr "Flood 색상의 이미지 또는 객체를 혼합하고 명도와 대비를 설정"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5304 msgid "Parallel hollow"
5305 msgstr "평행 동공"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5314 msgid "Morphology"
5315 msgstr "형태"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5318 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5319 msgstr "안쪽 모서리에 평행한 흐릿한 구멍"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5322 msgid "Hole"
5323 msgstr "구멍"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5326 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5327 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5330 msgid "Black hole"
5331 msgstr "검은 구멍"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5334 msgid "Creates a black light inside and outside"
5335 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5338 msgid "Smooth outline"
5339 msgstr "부드러운 윤곽선"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5342 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5343 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5346 msgid "Cubes"
5347 msgstr "6면체"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5350 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5351 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5354 msgid "Peel off"
5355 msgstr "나무 껍질"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5358 msgid "Peeling painting on a wall"
5359 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5362 msgid "Gold splatter"
5363 msgstr "금빛 흩뿌리기"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5366 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5367 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5370 msgid "Gold paste"
5371 msgstr "황금 붙이기"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5374 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5375 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5378 msgid "Crumpled plastic"
5379 msgstr "구겨진 조직"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5382 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5383 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5386 msgid "Enamel jewelry"
5387 msgstr "에나멜 젤리"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5390 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5391 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5394 msgid "Rough paper"
5395 msgstr "거친 종이"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5398 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5399 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5402 msgid "Rough and glossy"
5403 msgstr "거침과 광택"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5406 msgid ""
5407 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5408 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5411 msgid "In and Out"
5412 msgstr "안과 밖"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5415 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5416 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5419 msgid "Air spray"
5420 msgstr "에어스프레이"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5423 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5424 msgstr "두께를 가진 작은 흩어진 입자로 변환"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5427 msgid "Warm inside"
5428 msgstr "부드러운 안쪽"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5431 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5432 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5435 msgid "Cool outside"
5436 msgstr "쿨 바깥면"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5439 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5440 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5443 msgid "Electronic microscopy"
5444 msgstr "전자 현미경"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5447 msgid ""
5448 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5449 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5452 msgid "Tartan"
5453 msgstr "격자"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5456 msgid "Checkered tartan pattern"
5457 msgstr "체커 격자 직물"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5460 msgid "Invert hue"
5461 msgstr "색조 거꾸로"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5464 msgid "Invert hue, or rotate it"
5465 msgstr "색조 반전 또는 회전"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5468 msgid "Inner outline"
5469 msgstr "안쪽 윤곽선"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5472 msgid "Draws an outline around"
5473 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5476 msgid "Outline, double"
5477 msgstr "윤곽선, 이중"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5480 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5481 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5484 msgid "Fancy blur"
5485 msgstr "팬시 흐림"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5488 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5489 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5492 msgid "Glow"
5493 msgstr "백열"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5496 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5497 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5500 msgid "Outline"
5501 msgstr "윤곽선"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5504 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5505 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5508 msgid "Color emboss"
5509 msgstr "색상 돋을새김"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5512 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5513 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5516 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5517 msgid "Solarize"
5518 msgstr "노출"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5521 msgid "Classical photographic solarization effect"
5522 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5525 msgid "Moonarize"
5526 msgstr "달떠오름"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5529 msgid ""
5530 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5531 "lights"
5532 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5535 msgid "Soft focus lens"
5536 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5539 msgid "Glowing image content without blurring it"
5540 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5543 msgid "Stained glass"
5544 msgstr "스테인글라스"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5547 msgid "Illuminated stained glass effect"
5548 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5551 msgid "Dark glass"
5552 msgstr "어두운 유리"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5555 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5556 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5559 msgid "HSL Bumps alpha"
5560 msgstr "HSL 융기 알파"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5569 msgid "Image effects, transparent"
5570 msgstr "이미지 효과, 투명"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5573 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5574 msgstr "HSL 융기와 동일하나 투명 강조"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5577 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5578 msgstr "방울 융기, 알파효과"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5581 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5582 msgstr "거품 융기와 동일하나 투명 강조"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5585 msgid "Smooth edges"
5586 msgstr "부드러운 가장자리"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5589 msgid ""
5590 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5591 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5594 msgid "Torn edges"
5595 msgstr "찢긴 가장자리"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5598 msgid ""
5599 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5600 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5603 msgid "Feather"
5604 msgstr "부드럽게"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5607 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5608 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5611 msgid "Blur content"
5612 msgstr "흐림 내용"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5615 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5616 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5619 msgid "Specular light"
5620 msgstr "특수 광"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5623 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5624 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5627 msgid "Roughen inside"
5628 msgstr "거침 안쪽"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5631 msgid "Roughen all inside shapes"
5632 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5635 msgid "Evanescent"
5636 msgstr "소실"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5639 msgid ""
5640 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5641 "transparency at edges"
5642 msgstr ""
5643 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5646 msgid "Chalk and sponge"
5647 msgstr "분필과 스폰지"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5650 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5651 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5654 msgid "People"
5655 msgstr "사람"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5658 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5659 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5662 msgid "Scotland"
5663 msgstr "스코틀랜드"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5666 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5667 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5670 msgid "Noise transparency"
5671 msgstr "잡음 투명"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5674 msgid "Basic noise transparency texture"
5675 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5678 msgid "Noise fill"
5679 msgstr "잡음 채움"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5682 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5683 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5686 msgid "Garden of Delights"
5687 msgstr "기쁨의 정원"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5690 msgid ""
5691 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5692 msgstr "환상의 혼돈 다발"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5695 msgid "Diffuse light"
5696 msgstr "확산 광"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5699 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5700 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5703 msgid "Cutout Glow"
5704 msgstr "도려내기 발광"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5707 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5708 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5711 msgid "HSL Bumps, matte"
5712 msgstr "HSL 융기, 마테"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5715 msgid ""
5716 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5717 msgstr "HSL 융기와 동일하나 반사 대신 확산 반사"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5720 msgid "Dark Emboss"
5721 msgstr "어두운 돋을새김"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5724 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5725 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5728 msgid "Simple blur"
5729 msgstr "단순 흐림"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5732 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5733 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5736 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5737 msgstr "거품 충돌, 마테"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5740 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5741 msgstr "거품 융기와 동일 반사 대신 확산 빛"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5745 msgid "Emboss"
5746 msgstr "돋을새김"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5749 msgid ""
5750 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5751 "Blend"
5752 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5755 msgid "Blotting paper"
5756 msgstr "압지"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5759 msgid "Inkblot on blotting paper"
5760 msgstr "압지의 잉크얼룩"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5763 msgid "Wax print"
5764 msgstr "왁스 출력"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5767 msgid "Wax print on tissue texture"
5768 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5771 msgid "Inkblot"
5772 msgstr "잉크얼룩"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5775 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5776 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5779 msgid "Color outline, in"
5780 msgstr "색상 윤곽선, 안"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5783 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5784 msgstr "너비와 흐림을 조정할 수 있는 색상화 가능한 내부 윤곽선"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5787 msgid "Liquid"
5788 msgstr "액체"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5791 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5792 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5795 msgid "Watercolor"
5796 msgstr "수채화"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5799 msgid "Cloudy watercolor effect"
5800 msgstr "구름낀 수채화 효과"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5803 msgid "Felt"
5804 msgstr "펠트"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5807 msgid ""
5808 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5809 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5812 msgid "Ink paint"
5813 msgstr "잉크칠"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5816 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5817 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5820 msgid "Tinted rainbow"
5821 msgstr "음영 무지개"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5824 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5825 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5828 msgid "Melted rainbow"
5829 msgstr "엷은 무지개"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5832 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5833 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5836 msgid "Flex metal"
5837 msgstr "굽은 금속"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5840 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5841 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5844 msgid "Comics draft"
5845 msgstr "코믹 드래프트"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5854 msgid "Non realistic 3D shaders"
5855 msgstr "비현실 3D 음영"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5858 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5859 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5862 msgid "Comics fading"
5863 msgstr "코믹 페이딩"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5866 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5867 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5870 msgid "Smooth shader"
5871 msgstr "부드러운 음영"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5874 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5875 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5878 msgid "Emboss shader"
5879 msgstr "돋을새김 음영"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5882 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5883 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5886 msgid "Smooth shader dark"
5887 msgstr "부드러운 음영 어두움"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5890 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5891 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5894 msgid "Comics"
5895 msgstr "코믹"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5898 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5899 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5902 msgid "Satin"
5903 msgstr "사틴"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5906 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5907 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5910 msgid "Frosted glass"
5911 msgstr "서리맺힌 유리"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5914 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5915 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5918 msgid "Smooth shader contour"
5919 msgstr "부드러운 음영 윤곽"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5922 msgid "Contouring version of smooth shader"
5923 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5926 msgid "Aluminium"
5927 msgstr "알루미늄"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5930 msgid "Brushed aluminium shader"
5931 msgstr "브러시 알루미나 음영"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5934 msgid "Comics fluid"
5935 msgstr "코믹 플루이드"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5938 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5939 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5942 msgid "Chrome"
5943 msgstr "크롬"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5946 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5947 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5950 msgid "Chrome dark"
5951 msgstr "크롬 어두움"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5954 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5955 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5958 msgid "Wavy tartan"
5959 msgstr "파동형 격자"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5962 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5963 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5966 msgid "3D marble"
5967 msgstr "3D 대리석"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5970 msgid "3D warped marble texture"
5971 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5974 msgid "3D wood"
5975 msgstr "3D 나무"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5978 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5979 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5982 msgid "3D mother of pearl"
5983 msgstr "3D 진주모"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5986 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5987 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5990 msgid "Tiger fur"
5991 msgstr "호랑이 무늬"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5994 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5995 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5998 msgid "Shaken liquid"
5999 msgstr "흔든 액체"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6002 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6003 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6006 msgid "Comics cream"
6007 msgstr "코믹 크림"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6010 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6011 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6014 msgid "Black Light"
6015 msgstr "검은 빛"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6018 msgid "Light areas turn to black"
6019 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6022 msgid "Light eraser"
6023 msgstr "라이트 지우개"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6028 msgid "Transparency utilities"
6029 msgstr "투명도 유틸리티"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6032 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6033 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6036 msgid "Noisy blur"
6037 msgstr "잡음성 흐림"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6040 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6041 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6044 msgid "Film grain"
6045 msgstr "채움 칠하기"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6048 msgid "Adds a small scale graininess"
6049 msgstr "작은 규모 입자 더하기"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6052 msgid "HSL Bumps, transparent"
6053 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6056 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6057 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6061 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6062 msgid "Drawing"
6063 msgstr "그림"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6066 msgid ""
6067 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6068 "images and material filled objects"
6069 msgstr ""
6070 "연필 또는 다색 석판 또는 조각 또는 기타 효과를 이미지 또는 객체를 채운 재질"
6071 "에 부여"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6074 msgid "Velvet Bumps"
6075 msgstr "벨벳 융기"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6078 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6079 msgstr "부드러운 융기 벨벳"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6082 msgid "Alpha draw"
6083 msgstr "알파 그리기"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6086 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6087 msgstr "투명 그림 효과를 비트맵과 재질에 부여"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6090 msgid "Alpha draw, color"
6091 msgstr "알파 그리기, 색상"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6094 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6095 msgstr "투명 색상 채움 효과를 비트맵과 재질을 부여"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6098 msgid "Chewing gum"
6099 msgstr "츄잉 껌"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6102 msgid ""
6103 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6104 "at their crossings"
6105 msgstr "교차하는 선의 모서리에 부드럽게 흐르는 큰 색상화된 얼룩을 생성합니다"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6108 msgid "Black outline"
6109 msgstr "검은 윤곽선"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6112 msgid "Draws a black outline around"
6113 msgstr "검은 윤곽선 주변 그리기"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6116 msgid "Color outline"
6117 msgstr "색상 윤곽선"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6120 msgid "Draws a colored outline around"
6121 msgstr "색상 윤곽선 주변 그리기"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6124 msgid "Inner Shadow"
6125 msgstr "내부 음영"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6128 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6129 msgstr "색상화 방울 음영을 내부에 더하기"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6132 msgid "Dark and Glow"
6133 msgstr "어둠과 작열"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6136 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6137 msgstr ""
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6140 msgid "Darken edges"
6141 msgstr "어두운 모서리"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6144 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6145 msgstr "내부 흐름을 가진 모서리 어둡게"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6148 msgid "Warped rainbow"
6149 msgstr "휜 무지개"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6152 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6153 msgstr ""
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6156 msgid "Rough and dilate"
6157 msgstr "거침과 팽창"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6160 msgid "Create a turbulent contour around"
6161 msgstr "난류성 윤곽선 생성"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6164 msgid "Quadritone fantasy"
6165 msgstr "쿼드리톤 판타시"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6168 msgid "Replace hue by two colors"
6169 msgstr "두 색상으로 색조 치환"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6172 msgid "Old postcard"
6173 msgstr "옛 엽서"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6176 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6177 msgstr ""
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6180 msgid "Fuzzy Glow"
6181 msgstr "보풀 작열"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6184 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6185 msgstr ""
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6188 msgid "Dots transparency"
6189 msgstr "점 투명"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6192 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6193 msgstr ""
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6196 msgid "Canvas transparency"
6197 msgstr "캔버스 투명"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6200 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6201 msgstr ""
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6204 msgid "Smear transparency"
6205 msgstr "투명도 해침"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6208 msgid ""
6209 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6210 msgstr ""
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6213 msgid "Thick paint"
6214 msgstr "두터운 칠"
6216 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6217 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6218 msgstr "난류성 두터운 페인팅 효과"
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6221 msgid "Burst"
6222 msgstr "폭발"
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6225 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6226 msgstr "구겨지고 구멍이 있는 폭발성 풍선 조직"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6229 msgid "Embossed leather"
6230 msgstr "돋을 새김 가죽"
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6233 msgid ""
6234 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6235 "texture"
6236 msgstr ""
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6239 msgid "Carnaval"
6240 msgstr "카니발"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6243 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6244 msgstr ""
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6247 msgid "Plastify"
6248 msgstr "플래스티파이"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6251 msgid ""
6252 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6253 "crumple"
6254 msgstr ""
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6257 msgid "Plaster"
6258 msgstr "회반죽"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6261 msgid ""
6262 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6263 msgstr ""
6265 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6266 msgid "Rough transparency"
6267 msgstr "거친 투명도"
6269 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6270 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6271 msgstr ""
6273 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6274 msgid "Gouache"
6275 msgstr "구아슈"
6277 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6278 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6279 msgstr "부분적으로 흐르는 수채화 효과"
6281 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6282 msgid "Alpha engraving"
6283 msgstr "알파 새김"
6285 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6286 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6287 msgstr ""
6289 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6290 msgid "Alpha draw, liquid"
6291 msgstr "알파 그림, 액체"
6293 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6294 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6295 msgstr ""
6297 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6298 msgid "Liquid drawing"
6299 msgstr "액체 그림"
6301 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6302 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6303 msgstr ""
6305 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6306 msgid "Marbled ink"
6307 msgstr "마블 잉크"
6309 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6310 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6311 msgstr ""
6313 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6314 msgid "Thick acrylic"
6315 msgstr "두터운 아크릴"
6317 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6318 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6319 msgstr "큰 조직 심도를 가진 두터운 아크릴 칠 조직"
6321 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6322 msgid "Alpha engraving B"
6323 msgstr "알파 새김 B"
6325 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6326 msgid ""
6327 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6328 msgstr ""
6330 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6331 msgid "Lapping"
6332 msgstr "래핑"
6334 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6335 msgid "Something like a water noise"
6336 msgstr "물 잡음 같은 것"
6338 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6339 msgid "Monochrome transparency"
6340 msgstr "모노크롬 투명"
6342 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6343 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6344 msgstr "색상화 가능한 투명 네커티브 또는 네가티브로 변환"
6346 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6347 msgid "Duotone"
6348 msgstr "듀오톤"
6350 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6351 msgid "Change colors to a duotone palette"
6352 msgstr "색상을 듀오톤 팔레트로 변경"
6354 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6355 msgid "Light eraser, negative"
6356 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
6358 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6359 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6360 msgstr "광원 지우개 그러나 네거티브로 전환"
6362 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6363 msgid "Alpha repaint"
6364 msgstr "알파 다시칠하기"
6366 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6367 msgid "Repaint anything monochrome"
6368 msgstr "임의의 모노크롬으로 다시 칠하기"
6370 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6371 msgid "Saturation map"
6372 msgstr "채도 지도"
6374 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6375 msgid ""
6376 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6377 "saturation levels"
6378 msgstr ""
6380 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6381 msgid "Riddled"
6382 msgstr "벌집"
6384 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6385 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6386 msgstr ""
6388 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6389 msgid "Wrinkled varnish"
6390 msgstr "주름 광택"
6392 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6393 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6394 msgstr ""
6396 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6397 msgid "Canvas Bumps"
6398 msgstr "캔버스 융기"
6400 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6401 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6402 msgstr ""
6404 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6405 msgid "Canvas Bumps, matte"
6406 msgstr "캔버스 융기, 마테"
6408 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6409 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6410 msgstr ""
6412 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6413 msgid "Canvas Bumps alpha"
6414 msgstr "캠버스 융기, 알파효과"
6416 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6417 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6418 msgstr ""
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6421 msgid "Lightness-Contrast"
6422 msgstr "명도-대비"
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6425 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6426 msgstr "명도와 대비 증가 또는 감소"
6428 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6429 msgid "Clean edges"
6430 msgstr "모서리 지우기"
6432 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6433 msgid ""
6434 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6435 "some filters"
6436 msgstr ""
6438 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6439 msgid "Bright metal"
6440 msgstr "밝은 금속"
6442 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6443 msgid "Bright metallic effect for any color"
6444 msgstr ""
6446 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6447 msgid "Deep colors plastic"
6448 msgstr "짙은 색상 플라스틱"
6450 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6451 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6452 msgstr "짙은 색상의 투명 플라스틱"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6455 msgid "Melted jelly, matte"
6456 msgstr "녹은 마테 젤리"
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6459 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6460 msgstr ""
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6463 msgid "Melted jelly"
6464 msgstr "녹은 젤리"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6467 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6468 msgstr "흐린 모서리 있는 광택 사각"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6471 msgid "Combined lighting"
6472 msgstr "조합 조명"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6475 msgid "Tinfoil"
6476 msgstr "아연도금"
6478 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6479 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6480 msgstr ""
6482 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6483 msgid "Copper and chocolate"
6484 msgstr "구리와 초코렛"
6486 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6487 msgid ""
6488 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6489 "effects"
6490 msgstr ""
6492 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6493 msgid "Inner Glow"
6494 msgstr "내부 발광"
6496 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6497 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6498 msgstr ""
6500 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6501 msgid "Soft colors"
6502 msgstr "부드러운 색상"
6504 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6505 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6506 msgstr ""
6508 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6509 msgid "Relief print"
6510 msgstr "릴리프 인쇄"
6512 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6513 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6514 msgstr ""
6516 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6517 msgid "Growing cells"
6518 msgstr "발광 셀"
6520 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6521 msgid "Random rounded living cells like fill"
6522 msgstr ""
6524 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6525 msgid "Fluorescence"
6526 msgstr "형광"
6528 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6529 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6530 msgstr "현실세게에서 형광이 될 수 있는 색상을 과도하게 베어들게 함"
6532 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6533 msgid "Tritone"
6534 msgstr "트리톤"
6536 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6537 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6538 msgstr "범람에 의해 선택할수 있는 색조의 트리톤 팔레트 생성"
6540 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6541 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6542 #, fuzzy
6543 msgctxt "Palette"
6544 msgid "Blue1"
6545 msgstr "파랑"
6547 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6548 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6549 #, fuzzy
6550 msgctxt "Palette"
6551 msgid "Blue2"
6552 msgstr "파랑"
6554 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6555 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6556 #, fuzzy
6557 msgctxt "Palette"
6558 msgid "Blue3"
6559 msgstr "파랑"
6561 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6562 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6563 #, fuzzy
6564 msgctxt "Palette"
6565 msgid "Red1"
6566 msgstr "빨강"
6568 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6569 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6570 #, fuzzy
6571 msgctxt "Palette"
6572 msgid "Red2"
6573 msgstr "빨강"
6575 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6576 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6577 #, fuzzy
6578 msgctxt "Palette"
6579 msgid "Red3"
6580 msgstr "빨강"
6582 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6583 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6584 #, fuzzy
6585 msgctxt "Palette"
6586 msgid "Orange1"
6587 msgstr "배열"
6589 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6590 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6591 #, fuzzy
6592 msgctxt "Palette"
6593 msgid "Orange2"
6594 msgstr "배열"
6596 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6597 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6598 #, fuzzy
6599 msgctxt "Palette"
6600 msgid "Orange3"
6601 msgstr "배열"
6603 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6604 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6605 msgctxt "Palette"
6606 msgid "Brown1"
6607 msgstr ""
6609 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6610 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6611 msgctxt "Palette"
6612 msgid "Brown2"
6613 msgstr ""
6615 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6616 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6617 msgctxt "Palette"
6618 msgid "Brown3"
6619 msgstr ""
6621 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6622 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6623 #, fuzzy
6624 msgctxt "Palette"
6625 msgid "Green1"
6626 msgstr "녹색"
6628 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6629 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6630 #, fuzzy
6631 msgctxt "Palette"
6632 msgid "Green2"
6633 msgstr "녹색"
6635 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6636 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6637 #, fuzzy
6638 msgctxt "Palette"
6639 msgid "Green3"
6640 msgstr "녹색"
6642 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6643 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6644 #, fuzzy
6645 msgctxt "Palette"
6646 msgid "Purple1"
6647 msgstr "사람"
6649 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6650 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6651 #, fuzzy
6652 msgctxt "Palette"
6653 msgid "Purple2"
6654 msgstr "사람"
6656 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6657 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6658 #, fuzzy
6659 msgctxt "Palette"
6660 msgid "Purple3"
6661 msgstr "사람"
6663 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6664 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6665 #, fuzzy
6666 msgctxt "Palette"
6667 msgid "Metalic1"
6668 msgstr "이태릭"
6670 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6671 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6672 #, fuzzy
6673 msgctxt "Palette"
6674 msgid "Metalic2"
6675 msgstr "이태릭"
6677 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6678 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6679 #, fuzzy
6680 msgctxt "Palette"
6681 msgid "Metalic3"
6682 msgstr "이태릭"
6684 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6685 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6686 #, fuzzy
6687 msgctxt "Palette"
6688 msgid "Metalic4"
6689 msgstr "이태릭"
6691 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6692 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6693 #, fuzzy
6694 msgctxt "Palette"
6695 msgid "Grey1"
6696 msgstr "회색"
6698 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6699 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6700 #, fuzzy
6701 msgctxt "Palette"
6702 msgid "Grey2"
6703 msgstr "회색"
6705 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6706 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6707 #, fuzzy
6708 msgctxt "Palette"
6709 msgid "Grey3"
6710 msgstr "회색"
6712 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6713 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6714 #, fuzzy
6715 msgctxt "Palette"
6716 msgid "Grey4"
6717 msgstr "회색"
6719 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6720 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6721 #, fuzzy
6722 msgctxt "Palette"
6723 msgid "Grey5"
6724 msgstr "회색"
6726 #. Palette: ./inkscape.gpl
6727 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
6728 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
6729 #, fuzzy
6730 msgctxt "Palette"
6731 msgid "Black"
6732 msgstr "검은색"
6734 #. Palette: ./inkscape.gpl
6735 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6736 #, fuzzy, no-c-format
6737 msgctxt "Palette"
6738 msgid "90% Gray"
6739 msgstr "회색"
6741 #. Palette: ./inkscape.gpl
6742 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6743 #, fuzzy, no-c-format
6744 msgctxt "Palette"
6745 msgid "80% Gray"
6746 msgstr "회색"
6748 #. Palette: ./inkscape.gpl
6749 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6750 #, fuzzy, no-c-format
6751 msgctxt "Palette"
6752 msgid "70% Gray"
6753 msgstr "회색"
6755 #. Palette: ./inkscape.gpl
6756 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6757 #, fuzzy, no-c-format
6758 msgctxt "Palette"
6759 msgid "60% Gray"
6760 msgstr "회색"
6762 #. Palette: ./inkscape.gpl
6763 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6764 #, fuzzy, no-c-format
6765 msgctxt "Palette"
6766 msgid "50% Gray"
6767 msgstr "회색"
6769 #. Palette: ./inkscape.gpl
6770 #: ../share/palettes/palettes.h:109
6771 #, fuzzy, no-c-format
6772 msgctxt "Palette"
6773 msgid "40% Gray"
6774 msgstr "회색"
6776 #. Palette: ./inkscape.gpl
6777 #: ../share/palettes/palettes.h:113
6778 #, fuzzy, no-c-format
6779 msgctxt "Palette"
6780 msgid "30% Gray"
6781 msgstr "회색"
6783 #. Palette: ./inkscape.gpl
6784 #: ../share/palettes/palettes.h:117
6785 #, fuzzy, no-c-format
6786 msgctxt "Palette"
6787 msgid "20% Gray"
6788 msgstr "회색"
6790 #. Palette: ./inkscape.gpl
6791 #: ../share/palettes/palettes.h:121
6792 #, fuzzy, no-c-format
6793 msgctxt "Palette"
6794 msgid "10% Gray"
6795 msgstr "회색"
6797 #. Palette: ./inkscape.gpl
6798 #: ../share/palettes/palettes.h:125
6799 #, fuzzy, no-c-format
6800 msgctxt "Palette"
6801 msgid "7.5% Gray"
6802 msgstr "회색"
6804 #. Palette: ./inkscape.gpl
6805 #: ../share/palettes/palettes.h:129
6806 #, fuzzy, no-c-format
6807 msgctxt "Palette"
6808 msgid "5% Gray"
6809 msgstr "회색"
6811 #. Palette: ./inkscape.gpl
6812 #: ../share/palettes/palettes.h:133
6813 #, fuzzy, no-c-format
6814 msgctxt "Palette"
6815 msgid "2.5% Gray"
6816 msgstr "회색"
6818 #. Palette: ./inkscape.gpl
6819 #: ../share/palettes/palettes.h:136
6820 #, fuzzy
6821 msgctxt "Palette"
6822 msgid "White"
6823 msgstr "흰색"
6825 #. Palette: ./inkscape.gpl
6826 #: ../share/palettes/palettes.h:139
6827 msgctxt "Palette"
6828 msgid "Maroon (#800000)"
6829 msgstr ""
6831 #. Palette: ./inkscape.gpl
6832 #: ../share/palettes/palettes.h:142
6833 msgctxt "Palette"
6834 msgid "Red (#FF0000)"
6835 msgstr ""
6837 #. Palette: ./inkscape.gpl
6838 #: ../share/palettes/palettes.h:145
6839 msgctxt "Palette"
6840 msgid "Olive (#808000)"
6841 msgstr ""
6843 #. Palette: ./inkscape.gpl
6844 #: ../share/palettes/palettes.h:148
6845 msgctxt "Palette"
6846 msgid "Yellow (#FFFF00)"
6847 msgstr ""
6849 #. Palette: ./inkscape.gpl
6850 #: ../share/palettes/palettes.h:151
6851 msgctxt "Palette"
6852 msgid "Green (#008000)"
6853 msgstr ""
6855 #. Palette: ./inkscape.gpl
6856 #: ../share/palettes/palettes.h:154
6857 msgctxt "Palette"
6858 msgid "Lime (#00FF00)"
6859 msgstr ""
6861 #. Palette: ./inkscape.gpl
6862 #: ../share/palettes/palettes.h:157
6863 msgctxt "Palette"
6864 msgid "Teal (#008080)"
6865 msgstr ""
6867 #. Palette: ./inkscape.gpl
6868 #: ../share/palettes/palettes.h:160
6869 msgctxt "Palette"
6870 msgid "Aqua (#00FFFF)"
6871 msgstr ""
6873 #. Palette: ./inkscape.gpl
6874 #: ../share/palettes/palettes.h:163
6875 msgctxt "Palette"
6876 msgid "Navy (#000080)"
6877 msgstr ""
6879 #. Palette: ./inkscape.gpl
6880 #: ../share/palettes/palettes.h:166
6881 msgctxt "Palette"
6882 msgid "Blue (#0000FF)"
6883 msgstr ""
6885 #. Palette: ./inkscape.gpl
6886 #: ../share/palettes/palettes.h:169
6887 msgctxt "Palette"
6888 msgid "Purple (#800080)"
6889 msgstr ""
6891 #. Palette: ./inkscape.gpl
6892 #: ../share/palettes/palettes.h:172
6893 msgctxt "Palette"
6894 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
6895 msgstr ""
6897 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6898 #: ../share/palettes/palettes.h:175
6899 #, fuzzy
6900 msgctxt "Palette"
6901 msgid "default outer 1"
6902 msgstr "기본 제목"
6904 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6905 #: ../share/palettes/palettes.h:178
6906 #, fuzzy
6907 msgctxt "Palette"
6908 msgid "default outer 2"
6909 msgstr "기본 제목"
6911 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6912 #: ../share/palettes/palettes.h:181
6913 #, fuzzy
6914 msgctxt "Palette"
6915 msgid "default outer 3"
6916 msgstr "기본 제목"
6918 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6919 #: ../share/palettes/palettes.h:184
6920 #, fuzzy
6921 msgctxt "Palette"
6922 msgid "default block"
6923 msgstr "(기본)"
6925 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6926 #: ../share/palettes/palettes.h:187
6927 msgctxt "Palette"
6928 msgid "default added blue"
6929 msgstr ""
6931 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6932 #: ../share/palettes/palettes.h:190
6933 msgctxt "Palette"
6934 msgid "default block header"
6935 msgstr ""
6937 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6938 #: ../share/palettes/palettes.h:193
6939 msgctxt "Palette"
6940 msgid "default alert block"
6941 msgstr ""
6943 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6944 #: ../share/palettes/palettes.h:196
6945 msgctxt "Palette"
6946 msgid "default added red"
6947 msgstr ""
6949 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6950 #: ../share/palettes/palettes.h:199
6951 msgctxt "Palette"
6952 msgid "default alert block header"
6953 msgstr ""
6955 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6956 #: ../share/palettes/palettes.h:202
6957 msgctxt "Palette"
6958 msgid "default example block"
6959 msgstr ""
6961 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6962 #: ../share/palettes/palettes.h:205
6963 msgctxt "Palette"
6964 msgid "default added green"
6965 msgstr ""
6967 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6968 #: ../share/palettes/palettes.h:208
6969 msgctxt "Palette"
6970 msgid "default example block header"
6971 msgstr ""
6973 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6974 #: ../share/palettes/palettes.h:211
6975 #, fuzzy
6976 msgctxt "Palette"
6977 msgid "default covered text"
6978 msgstr "유동 문자열 생성"
6980 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6981 #: ../share/palettes/palettes.h:214
6982 msgctxt "Palette"
6983 msgid "default covered bullet"
6984 msgstr ""
6986 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6987 #: ../share/palettes/palettes.h:217
6988 #, fuzzy
6989 msgctxt "Palette"
6990 msgid "default background"
6991 msgstr "배경 제거"
6993 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6994 #: ../share/palettes/palettes.h:220
6995 #, fuzzy
6996 msgctxt "Palette"
6997 msgid "default text"
6998 msgstr "기본 제목"
7000 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7001 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7002 msgctxt "Palette"
7003 msgid "default light outer 1"
7004 msgstr ""
7006 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7007 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7008 msgctxt "Palette"
7009 msgid "default light outer 2"
7010 msgstr ""
7012 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7013 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7014 msgctxt "Palette"
7015 msgid "default light outer 3"
7016 msgstr ""
7018 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7019 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7020 #, fuzzy
7021 msgctxt "Palette"
7022 msgid "default light block"
7023 msgstr "기본 제목"
7025 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7026 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7027 msgctxt "Palette"
7028 msgid "default light block header"
7029 msgstr ""
7031 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7032 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7033 msgctxt "Palette"
7034 msgid "default light block header text"
7035 msgstr ""
7037 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7038 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7039 msgctxt "Palette"
7040 msgid "default light alert block"
7041 msgstr ""
7043 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7044 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7045 msgctxt "Palette"
7046 msgid "default light alert block header"
7047 msgstr ""
7049 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7050 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7051 msgctxt "Palette"
7052 msgid "default light alert block header text"
7053 msgstr ""
7055 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7056 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7057 msgctxt "Palette"
7058 msgid "default light example block"
7059 msgstr ""
7061 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7062 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7063 msgctxt "Palette"
7064 msgid "default light example block header"
7065 msgstr ""
7067 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7068 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7069 msgctxt "Palette"
7070 msgid "default light example block header text"
7071 msgstr ""
7073 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7074 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7075 #, fuzzy
7076 msgctxt "Palette"
7077 msgid "default light covered text"
7078 msgstr "기본 인터페이스 설정"
7080 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7081 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7082 msgctxt "Palette"
7083 msgid "default light covered bullet"
7084 msgstr ""
7086 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7087 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7088 msgctxt "Palette"
7089 msgid "default light background"
7090 msgstr ""
7092 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7093 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7094 #, fuzzy
7095 msgctxt "Palette"
7096 msgid "default light text"
7097 msgstr "기본 제목"
7099 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7100 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7101 msgctxt "Palette"
7102 msgid "beetle outer 1"
7103 msgstr ""
7105 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7106 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7107 msgctxt "Palette"
7108 msgid "beetle outer 2"
7109 msgstr ""
7111 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7112 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7113 msgctxt "Palette"
7114 msgid "beetle outer 3"
7115 msgstr ""
7117 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7118 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7119 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7120 msgctxt "Palette"
7121 msgid "beetle added blue"
7122 msgstr ""
7124 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7125 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7126 msgctxt "Palette"
7127 msgid "beetle added red"
7128 msgstr ""
7130 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7131 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7132 msgctxt "Palette"
7133 msgid "beetle alert block header text"
7134 msgstr ""
7136 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7137 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7138 #, fuzzy
7139 msgctxt "Palette"
7140 msgid "beetle added green"
7141 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
7143 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7144 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7145 msgctxt "Palette"
7146 msgid "beetle example block header text"
7147 msgstr ""
7149 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7150 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7151 #, fuzzy
7152 msgctxt "Palette"
7153 msgid "beetle header text"
7154 msgstr "문자열 삭제"
7156 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7157 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7158 msgctxt "Palette"
7159 msgid "beetle added grey"
7160 msgstr ""
7162 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7163 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7164 msgctxt "Palette"
7165 msgid "beetle covered bullet"
7166 msgstr ""
7168 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7169 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7170 #, fuzzy
7171 msgctxt "Palette"
7172 msgid "beetle background"
7173 msgstr "배경 제거"
7175 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7176 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7177 #, fuzzy
7178 msgctxt "Palette"
7179 msgid "beetle covered text"
7180 msgstr "유동 문자열 생성"
7182 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7183 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7184 #, fuzzy
7185 msgctxt "Palette"
7186 msgid "beetle text"
7187 msgstr "문자열 삭제"
7189 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7190 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7191 msgctxt "Palette"
7192 msgid "albatross outer 1"
7193 msgstr ""
7195 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7196 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7197 msgctxt "Palette"
7198 msgid "albatross outer 2"
7199 msgstr ""
7201 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7202 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7203 msgctxt "Palette"
7204 msgid "albatross outer 3"
7205 msgstr ""
7207 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7208 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7209 #, fuzzy
7210 msgctxt "Palette"
7211 msgid "albatross background"
7212 msgstr "배경 제거"
7214 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7215 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7216 msgctxt "Palette"
7217 msgid "albatross block"
7218 msgstr ""
7220 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7221 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7222 msgctxt "Palette"
7223 msgid "albatross block header"
7224 msgstr ""
7226 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7227 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7228 msgctxt "Palette"
7229 msgid "albatross header text"
7230 msgstr ""
7232 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7233 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7234 msgctxt "Palette"
7235 msgid "albatross bullet"
7236 msgstr ""
7238 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7239 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7240 msgctxt "Palette"
7241 msgid "albatross covered bullet"
7242 msgstr ""
7244 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7245 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7246 msgctxt "Palette"
7247 msgid "albatross covered text"
7248 msgstr ""
7250 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7251 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7252 msgctxt "Palette"
7253 msgid "albatross added red"
7254 msgstr ""
7256 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7257 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7258 msgctxt "Palette"
7259 msgid "albatross alert block header text"
7260 msgstr ""
7262 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7263 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7264 msgctxt "Palette"
7265 msgid "albatross added green"
7266 msgstr ""
7268 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7269 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7270 msgctxt "Palette"
7271 msgid "albatross example block header text"
7272 msgstr ""
7274 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7275 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7276 msgctxt "Palette"
7277 msgid "albatross text"
7278 msgstr ""
7280 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7281 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7282 msgctxt "Palette"
7283 msgid "albatross added yellow"
7284 msgstr ""
7286 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7287 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7288 msgctxt "Palette"
7289 msgid "albatross added white"
7290 msgstr ""
7292 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7293 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7294 #, fuzzy
7295 msgctxt "Palette"
7296 msgid "fly text"
7297 msgstr "문자열 입력"
7299 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7300 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7301 msgctxt "Palette"
7302 msgid "fly added grey"
7303 msgstr ""
7305 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7306 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "Palette"
7309 msgid "fly outer"
7310 msgstr "필터"
7312 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7313 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7314 #, fuzzy
7315 msgctxt "Palette"
7316 msgid "fly background"
7317 msgstr "배경"
7319 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7320 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7321 #, fuzzy
7322 msgctxt "Palette"
7323 msgid "fly header text"
7324 msgstr "문자열 삭제"
7326 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7327 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7328 msgctxt "Palette"
7329 msgid "fly covered bullet"
7330 msgstr ""
7332 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7333 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7334 #, fuzzy
7335 msgctxt "Palette"
7336 msgid "fly covered text"
7337 msgstr "유동 문자열"
7339 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7340 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7341 msgctxt "Palette"
7342 msgid "fly added red"
7343 msgstr ""
7345 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7346 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7347 msgctxt "Palette"
7348 msgid "fly alert block header text"
7349 msgstr ""
7351 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7352 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7353 msgctxt "Palette"
7354 msgid "fly added green"
7355 msgstr ""
7357 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7358 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7359 msgctxt "Palette"
7360 msgid "fly example block header text"
7361 msgstr ""
7363 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7364 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7365 msgctxt "Palette"
7366 msgid "fly added blue"
7367 msgstr ""
7369 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7370 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7371 msgctxt "Palette"
7372 msgid "fly added default blue"
7373 msgstr ""
7375 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7376 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7377 msgctxt "Palette"
7378 msgid "seagull outer 1"
7379 msgstr ""
7381 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7382 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7383 msgctxt "Palette"
7384 msgid "seagull outer 2"
7385 msgstr ""
7387 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7388 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7389 msgctxt "Palette"
7390 msgid "seagull outer 3"
7391 msgstr ""
7393 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7394 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7395 msgctxt "Palette"
7396 msgid "seagull block"
7397 msgstr ""
7399 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7400 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7401 msgctxt "Palette"
7402 msgid "seagull added grey"
7403 msgstr ""
7405 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7406 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7407 msgctxt "Palette"
7408 msgid "seagull block header"
7409 msgstr ""
7411 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7412 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7413 msgctxt "Palette"
7414 msgid "seagull covered text"
7415 msgstr ""
7417 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7418 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7419 msgctxt "Palette"
7420 msgid "seagull covered bullet"
7421 msgstr ""
7423 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7424 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7425 #, fuzzy
7426 msgctxt "Palette"
7427 msgid "seagull background"
7428 msgstr "배경 제거"
7430 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7431 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7432 #, fuzzy
7433 msgctxt "Palette"
7434 msgid "seagull text"
7435 msgstr "수직 문자열"
7437 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7438 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7439 msgctxt "Palette"
7440 msgid "beaver outer frame"
7441 msgstr ""
7443 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7444 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7445 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7446 msgctxt "Palette"
7447 msgid "beaver added red"
7448 msgstr ""
7450 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7451 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7452 msgctxt "Palette"
7453 msgid "beaver outer 1"
7454 msgstr ""
7456 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7457 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7458 msgctxt "Palette"
7459 msgid "beaver outer 2"
7460 msgstr ""
7462 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7463 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7464 msgctxt "Palette"
7465 msgid "beaver outer 3"
7466 msgstr ""
7468 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7469 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7470 msgctxt "Palette"
7471 msgid "beaver added blue"
7472 msgstr ""
7474 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7475 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7476 #, fuzzy
7477 msgctxt "Palette"
7478 msgid "beaver block header text"
7479 msgstr "유동 문자열 생성"
7481 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7482 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7483 #, fuzzy
7484 msgctxt "Palette"
7485 msgid "beaver added green"
7486 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
7488 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7489 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7490 msgctxt "Palette"
7491 msgid "beaver example block header text"
7492 msgstr ""
7494 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7495 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7496 msgctxt "Palette"
7497 msgid "beaver alert block header text"
7498 msgstr ""
7500 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7501 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7502 #, fuzzy
7503 msgctxt "Palette"
7504 msgid "beaver covered text"
7505 msgstr "유동 문자열 생성"
7507 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7508 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7509 msgctxt "Palette"
7510 msgid "beaver covered bullet"
7511 msgstr ""
7513 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7514 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7515 #, fuzzy
7516 msgctxt "Palette"
7517 msgid "beaver background"
7518 msgstr "배경 제거"
7520 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7521 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7522 #, fuzzy
7523 msgctxt "Palette"
7524 msgid "beaver text"
7525 msgstr "문자열 생성"
7527 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7528 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7529 #, fuzzy
7530 msgctxt "Palette"
7531 msgid "crane outer 1"
7532 msgstr "처음 흘림"
7534 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7535 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7536 #, fuzzy
7537 msgctxt "Palette"
7538 msgid "crane outer 2"
7539 msgstr "처음 흘림"
7541 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7542 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7543 #, fuzzy
7544 msgctxt "Palette"
7545 msgid "crane outer 3"
7546 msgstr "처음 흘림"
7548 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7549 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7550 msgctxt "Palette"
7551 msgid "crane block"
7552 msgstr ""
7554 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7555 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7556 #, fuzzy
7557 msgctxt "Palette"
7558 msgid "crane added orange"
7559 msgstr "제한 각"
7561 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7562 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7563 #, fuzzy
7564 msgctxt "Palette"
7565 msgid "crane block header"
7566 msgstr "레이어 잠금 해제"
7568 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7569 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7570 msgctxt "Palette"
7571 msgid "crane alert block"
7572 msgstr ""
7574 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7575 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7576 msgctxt "Palette"
7577 msgid "crane added red"
7578 msgstr ""
7580 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7581 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7582 msgctxt "Palette"
7583 msgid "crane alert block header"
7584 msgstr ""
7586 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7587 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7588 msgctxt "Palette"
7589 msgid "crane example block"
7590 msgstr ""
7592 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7593 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7594 #, fuzzy
7595 msgctxt "Palette"
7596 msgid "crane added green"
7597 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
7599 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7600 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7601 msgctxt "Palette"
7602 msgid "crane example block header"
7603 msgstr ""
7605 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7606 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7607 #, fuzzy
7608 msgctxt "Palette"
7609 msgid "crane covered text"
7610 msgstr "유동 문자열 생성"
7612 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7613 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7614 msgctxt "Palette"
7615 msgid "crane covered bullet"
7616 msgstr ""
7618 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7619 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7620 msgctxt "Palette"
7621 msgid "crane bullet"
7622 msgstr ""
7624 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7625 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7626 #, fuzzy
7627 msgctxt "Palette"
7628 msgid "crane background"
7629 msgstr "배경 따르기"
7631 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7632 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "Palette"
7635 msgid "crane text"
7636 msgstr "문자열 생성"
7638 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7639 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7640 msgctxt "Palette"
7641 msgid "wolverine outer 1"
7642 msgstr ""
7644 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7645 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7646 msgctxt "Palette"
7647 msgid "wolverine outer 2"
7648 msgstr ""
7650 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7651 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7652 msgctxt "Palette"
7653 msgid "wolverine outer 3"
7654 msgstr ""
7656 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7657 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7658 msgctxt "Palette"
7659 msgid "wolverine outer 4"
7660 msgstr ""
7662 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7663 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7664 msgctxt "Palette"
7665 msgid "wolverine added yellow"
7666 msgstr ""
7668 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7669 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7670 msgctxt "Palette"
7671 msgid "wolverine added blue"
7672 msgstr ""
7674 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7675 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7676 msgctxt "Palette"
7677 msgid "wolverine header text"
7678 msgstr ""
7680 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7681 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7682 msgctxt "Palette"
7683 msgid "wolverine added green"
7684 msgstr ""
7686 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7687 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7688 msgctxt "Palette"
7689 msgid "wolverine example block title"
7690 msgstr ""
7692 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7693 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7694 msgctxt "Palette"
7695 msgid "wolverine covered text"
7696 msgstr ""
7698 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7699 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7700 msgctxt "Palette"
7701 msgid "wolverine covered bullet"
7702 msgstr ""
7704 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7705 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "Palette"
7708 msgid "wolverine background"
7709 msgstr "배경 제거"
7711 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7712 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7713 #, fuzzy
7714 msgctxt "Palette"
7715 msgid "wolverine text"
7716 msgstr "문자열 삭제"
7718 #. Palette: ./svg.gpl
7719 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7720 msgctxt "Palette"
7721 msgid "black (#000000)"
7722 msgstr ""
7724 #. Palette: ./svg.gpl
7725 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7726 msgctxt "Palette"
7727 msgid "dimgray (#696969)"
7728 msgstr ""
7730 #. Palette: ./svg.gpl
7731 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7732 msgctxt "Palette"
7733 msgid "gray (#808080)"
7734 msgstr ""
7736 #. Palette: ./svg.gpl
7737 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7738 msgctxt "Palette"
7739 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7740 msgstr ""
7742 #. Palette: ./svg.gpl
7743 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7744 msgctxt "Palette"
7745 msgid "silver (#C0C0C0)"
7746 msgstr ""
7748 #. Palette: ./svg.gpl
7749 #: ../share/palettes/palettes.h:598
7750 msgctxt "Palette"
7751 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
7752 msgstr ""
7754 #. Palette: ./svg.gpl
7755 #: ../share/palettes/palettes.h:601
7756 msgctxt "Palette"
7757 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
7758 msgstr ""
7760 #. Palette: ./svg.gpl
7761 #: ../share/palettes/palettes.h:604
7762 msgctxt "Palette"
7763 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
7764 msgstr ""
7766 #. Palette: ./svg.gpl
7767 #: ../share/palettes/palettes.h:607
7768 msgctxt "Palette"
7769 msgid "white (#FFFFFF)"
7770 msgstr ""
7772 #. Palette: ./svg.gpl
7773 #: ../share/palettes/palettes.h:610
7774 msgctxt "Palette"
7775 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
7776 msgstr ""
7778 #. Palette: ./svg.gpl
7779 #: ../share/palettes/palettes.h:613
7780 msgctxt "Palette"
7781 msgid "indianred (#CD5C5C)"
7782 msgstr ""
7784 #. Palette: ./svg.gpl
7785 #: ../share/palettes/palettes.h:616
7786 msgctxt "Palette"
7787 msgid "brown (#A52A2A)"
7788 msgstr ""
7790 #. Palette: ./svg.gpl
7791 #: ../share/palettes/palettes.h:619
7792 msgctxt "Palette"
7793 msgid "firebrick (#B22222)"
7794 msgstr ""
7796 #. Palette: ./svg.gpl
7797 #: ../share/palettes/palettes.h:622
7798 msgctxt "Palette"
7799 msgid "lightcoral (#F08080)"
7800 msgstr ""
7802 #. Palette: ./svg.gpl
7803 #: ../share/palettes/palettes.h:625
7804 msgctxt "Palette"
7805 msgid "maroon (#800000)"
7806 msgstr ""
7808 #. Palette: ./svg.gpl
7809 #: ../share/palettes/palettes.h:628
7810 msgctxt "Palette"
7811 msgid "darkred (#8B0000)"
7812 msgstr ""
7814 #. Palette: ./svg.gpl
7815 #: ../share/palettes/palettes.h:631
7816 msgctxt "Palette"
7817 msgid "red (#FF0000)"
7818 msgstr ""
7820 #. Palette: ./svg.gpl
7821 #: ../share/palettes/palettes.h:634
7822 msgctxt "Palette"
7823 msgid "snow (#FFFAFA)"
7824 msgstr ""
7826 #. Palette: ./svg.gpl
7827 #: ../share/palettes/palettes.h:637
7828 msgctxt "Palette"
7829 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
7830 msgstr ""
7832 #. Palette: ./svg.gpl
7833 #: ../share/palettes/palettes.h:640
7834 msgctxt "Palette"
7835 msgid "salmon (#FA8072)"
7836 msgstr ""
7838 #. Palette: ./svg.gpl
7839 #: ../share/palettes/palettes.h:643
7840 msgctxt "Palette"
7841 msgid "tomato (#FF6347)"
7842 msgstr ""
7844 #. Palette: ./svg.gpl
7845 #: ../share/palettes/palettes.h:646
7846 msgctxt "Palette"
7847 msgid "darksalmon (#E9967A)"
7848 msgstr ""
7850 #. Palette: ./svg.gpl
7851 #: ../share/palettes/palettes.h:649
7852 msgctxt "Palette"
7853 msgid "coral (#FF7F50)"
7854 msgstr ""
7856 #. Palette: ./svg.gpl
7857 #: ../share/palettes/palettes.h:652
7858 msgctxt "Palette"
7859 msgid "orangered (#FF4500)"
7860 msgstr ""
7862 #. Palette: ./svg.gpl
7863 #: ../share/palettes/palettes.h:655
7864 msgctxt "Palette"
7865 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
7866 msgstr ""
7868 #. Palette: ./svg.gpl
7869 #: ../share/palettes/palettes.h:658
7870 msgctxt "Palette"
7871 msgid "sienna (#A0522D)"
7872 msgstr ""
7874 #. Palette: ./svg.gpl
7875 #: ../share/palettes/palettes.h:661
7876 msgctxt "Palette"
7877 msgid "seashell (#FFF5EE)"
7878 msgstr ""
7880 #. Palette: ./svg.gpl
7881 #: ../share/palettes/palettes.h:664
7882 msgctxt "Palette"
7883 msgid "chocolate (#D2691E)"
7884 msgstr ""
7886 #. Palette: ./svg.gpl
7887 #: ../share/palettes/palettes.h:667
7888 msgctxt "Palette"
7889 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
7890 msgstr ""
7892 #. Palette: ./svg.gpl
7893 #: ../share/palettes/palettes.h:670
7894 msgctxt "Palette"
7895 msgid "sandybrown (#F4A460)"
7896 msgstr ""
7898 #. Palette: ./svg.gpl
7899 #: ../share/palettes/palettes.h:673
7900 msgctxt "Palette"
7901 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
7902 msgstr ""
7904 #. Palette: ./svg.gpl
7905 #: ../share/palettes/palettes.h:676
7906 msgctxt "Palette"
7907 msgid "peru (#CD853F)"
7908 msgstr ""
7910 #. Palette: ./svg.gpl
7911 #: ../share/palettes/palettes.h:679
7912 msgctxt "Palette"
7913 msgid "linen (#FAF0E6)"
7914 msgstr ""
7916 #. Palette: ./svg.gpl
7917 #: ../share/palettes/palettes.h:682
7918 msgctxt "Palette"
7919 msgid "bisque (#FFE4C4)"
7920 msgstr ""
7922 #. Palette: ./svg.gpl
7923 #: ../share/palettes/palettes.h:685
7924 msgctxt "Palette"
7925 msgid "darkorange (#FF8C00)"
7926 msgstr ""
7928 #. Palette: ./svg.gpl
7929 #: ../share/palettes/palettes.h:688
7930 msgctxt "Palette"
7931 msgid "burlywood (#DEB887)"
7932 msgstr ""
7934 #. Palette: ./svg.gpl
7935 #: ../share/palettes/palettes.h:691
7936 msgctxt "Palette"
7937 msgid "tan (#D2B48C)"
7938 msgstr ""
7940 #. Palette: ./svg.gpl
7941 #: ../share/palettes/palettes.h:694
7942 msgctxt "Palette"
7943 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
7944 msgstr ""
7946 #. Palette: ./svg.gpl
7947 #: ../share/palettes/palettes.h:697
7948 msgctxt "Palette"
7949 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
7950 msgstr ""
7952 #. Palette: ./svg.gpl
7953 #: ../share/palettes/palettes.h:700
7954 msgctxt "Palette"
7955 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
7956 msgstr ""
7958 #. Palette: ./svg.gpl
7959 #: ../share/palettes/palettes.h:703
7960 msgctxt "Palette"
7961 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
7962 msgstr ""
7964 #. Palette: ./svg.gpl
7965 #: ../share/palettes/palettes.h:706
7966 msgctxt "Palette"
7967 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
7968 msgstr ""
7970 #. Palette: ./svg.gpl
7971 #: ../share/palettes/palettes.h:709
7972 msgctxt "Palette"
7973 msgid "orange (#FFA500)"
7974 msgstr ""
7976 #. Palette: ./svg.gpl
7977 #: ../share/palettes/palettes.h:712
7978 msgctxt "Palette"
7979 msgid "wheat (#F5DEB3)"
7980 msgstr ""
7982 #. Palette: ./svg.gpl
7983 #: ../share/palettes/palettes.h:715
7984 msgctxt "Palette"
7985 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
7986 msgstr ""
7988 #. Palette: ./svg.gpl
7989 #: ../share/palettes/palettes.h:718
7990 msgctxt "Palette"
7991 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
7992 msgstr ""
7994 #. Palette: ./svg.gpl
7995 #: ../share/palettes/palettes.h:721
7996 msgctxt "Palette"
7997 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
7998 msgstr ""
8000 #. Palette: ./svg.gpl
8001 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8002 msgctxt "Palette"
8003 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8004 msgstr ""
8006 #. Palette: ./svg.gpl
8007 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8008 msgctxt "Palette"
8009 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8010 msgstr ""
8012 #. Palette: ./svg.gpl
8013 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8014 msgctxt "Palette"
8015 msgid "gold (#FFD700)"
8016 msgstr ""
8018 #. Palette: ./svg.gpl
8019 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8020 msgctxt "Palette"
8021 msgid "khaki (#F0E68C)"
8022 msgstr ""
8024 #. Palette: ./svg.gpl
8025 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8026 msgctxt "Palette"
8027 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8028 msgstr ""
8030 #. Palette: ./svg.gpl
8031 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8032 msgctxt "Palette"
8033 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8034 msgstr ""
8036 #. Palette: ./svg.gpl
8037 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8038 msgctxt "Palette"
8039 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8040 msgstr ""
8042 #. Palette: ./svg.gpl
8043 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8044 msgctxt "Palette"
8045 msgid "beige (#F5F5DC)"
8046 msgstr ""
8048 #. Palette: ./svg.gpl
8049 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8050 msgctxt "Palette"
8051 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8052 msgstr ""
8054 #. Palette: ./svg.gpl
8055 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8056 msgctxt "Palette"
8057 msgid "olive (#808000)"
8058 msgstr ""
8060 #. Palette: ./svg.gpl
8061 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8062 msgctxt "Palette"
8063 msgid "yellow (#FFFF00)"
8064 msgstr ""
8066 #. Palette: ./svg.gpl
8067 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8068 msgctxt "Palette"
8069 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8070 msgstr ""
8072 #. Palette: ./svg.gpl
8073 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8074 msgctxt "Palette"
8075 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8076 msgstr ""
8078 #. Palette: ./svg.gpl
8079 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8080 msgctxt "Palette"
8081 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8082 msgstr ""
8084 #. Palette: ./svg.gpl
8085 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8086 msgctxt "Palette"
8087 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8088 msgstr ""
8090 #. Palette: ./svg.gpl
8091 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8092 msgctxt "Palette"
8093 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8094 msgstr ""
8096 #. Palette: ./svg.gpl
8097 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8098 msgctxt "Palette"
8099 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8100 msgstr ""
8102 #. Palette: ./svg.gpl
8103 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8104 msgctxt "Palette"
8105 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8106 msgstr ""
8108 #. Palette: ./svg.gpl
8109 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8110 msgctxt "Palette"
8111 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8112 msgstr ""
8114 #. Palette: ./svg.gpl
8115 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8116 msgctxt "Palette"
8117 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8118 msgstr ""
8120 #. Palette: ./svg.gpl
8121 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8122 msgctxt "Palette"
8123 msgid "forestgreen (#228B22)"
8124 msgstr ""
8126 #. Palette: ./svg.gpl
8127 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8128 msgctxt "Palette"
8129 msgid "limegreen (#32CD32)"
8130 msgstr ""
8132 #. Palette: ./svg.gpl
8133 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8134 msgctxt "Palette"
8135 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8136 msgstr ""
8138 #. Palette: ./svg.gpl
8139 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8140 msgctxt "Palette"
8141 msgid "palegreen (#98FB98)"
8142 msgstr ""
8144 #. Palette: ./svg.gpl
8145 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8146 msgctxt "Palette"
8147 msgid "darkgreen (#006400)"
8148 msgstr ""
8150 #. Palette: ./svg.gpl
8151 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8152 msgctxt "Palette"
8153 msgid "green (#008000)"
8154 msgstr ""
8156 #. Palette: ./svg.gpl
8157 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8158 msgctxt "Palette"
8159 msgid "lime (#00FF00)"
8160 msgstr ""
8162 #. Palette: ./svg.gpl
8163 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8164 msgctxt "Palette"
8165 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8166 msgstr ""
8168 #. Palette: ./svg.gpl
8169 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8170 msgctxt "Palette"
8171 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8172 msgstr ""
8174 #. Palette: ./svg.gpl
8175 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8176 msgctxt "Palette"
8177 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8178 msgstr ""
8180 #. Palette: ./svg.gpl
8181 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8182 msgctxt "Palette"
8183 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8184 msgstr ""
8186 #. Palette: ./svg.gpl
8187 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8188 msgctxt "Palette"
8189 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8190 msgstr ""
8192 #. Palette: ./svg.gpl
8193 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8194 msgctxt "Palette"
8195 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8196 msgstr ""
8198 #. Palette: ./svg.gpl
8199 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8200 msgctxt "Palette"
8201 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8202 msgstr ""
8204 #. Palette: ./svg.gpl
8205 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8206 msgctxt "Palette"
8207 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8208 msgstr ""
8210 #. Palette: ./svg.gpl
8211 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8212 msgctxt "Palette"
8213 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8214 msgstr ""
8216 #. Palette: ./svg.gpl
8217 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8218 msgctxt "Palette"
8219 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8220 msgstr ""
8222 #. Palette: ./svg.gpl
8223 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8224 msgctxt "Palette"
8225 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8226 msgstr ""
8228 #. Palette: ./svg.gpl
8229 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8230 msgctxt "Palette"
8231 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8232 msgstr ""
8234 #. Palette: ./svg.gpl
8235 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8236 msgctxt "Palette"
8237 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8238 msgstr ""
8240 #. Palette: ./svg.gpl
8241 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8242 msgctxt "Palette"
8243 msgid "teal (#008080)"
8244 msgstr ""
8246 #. Palette: ./svg.gpl
8247 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8248 msgctxt "Palette"
8249 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8250 msgstr ""
8252 #. Palette: ./svg.gpl
8253 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8254 msgctxt "Palette"
8255 msgid "cyan (#00FFFF)"
8256 msgstr ""
8258 #. Palette: ./svg.gpl
8259 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8260 msgctxt "Palette"
8261 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8262 msgstr ""
8264 #. Palette: ./svg.gpl
8265 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8266 msgctxt "Palette"
8267 msgid "azure (#F0FFFF)"
8268 msgstr ""
8270 #. Palette: ./svg.gpl
8271 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8272 msgctxt "Palette"
8273 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8274 msgstr ""
8276 #. Palette: ./svg.gpl
8277 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8278 msgctxt "Palette"
8279 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8280 msgstr ""
8282 #. Palette: ./svg.gpl
8283 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8284 msgctxt "Palette"
8285 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8286 msgstr ""
8288 #. Palette: ./svg.gpl
8289 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8290 msgctxt "Palette"
8291 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8292 msgstr ""
8294 #. Palette: ./svg.gpl
8295 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8296 msgctxt "Palette"
8297 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8298 msgstr ""
8300 #. Palette: ./svg.gpl
8301 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8302 msgctxt "Palette"
8303 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8304 msgstr ""
8306 #. Palette: ./svg.gpl
8307 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8308 msgctxt "Palette"
8309 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8310 msgstr ""
8312 #. Palette: ./svg.gpl
8313 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8314 msgctxt "Palette"
8315 msgid "steelblue (#4682B4)"
8316 msgstr ""
8318 #. Palette: ./svg.gpl
8319 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8320 msgctxt "Palette"
8321 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8322 msgstr ""
8324 #. Palette: ./svg.gpl
8325 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8326 msgctxt "Palette"
8327 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8328 msgstr ""
8330 #. Palette: ./svg.gpl
8331 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8332 msgctxt "Palette"
8333 msgid "slategray (#708090)"
8334 msgstr ""
8336 #. Palette: ./svg.gpl
8337 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8338 msgctxt "Palette"
8339 msgid "lightslategray (#778899)"
8340 msgstr ""
8342 #. Palette: ./svg.gpl
8343 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8344 msgctxt "Palette"
8345 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8346 msgstr ""
8348 #. Palette: ./svg.gpl
8349 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8350 msgctxt "Palette"
8351 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8352 msgstr ""
8354 #. Palette: ./svg.gpl
8355 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8356 msgctxt "Palette"
8357 msgid "royalblue (#4169E1)"
8358 msgstr ""
8360 #. Palette: ./svg.gpl
8361 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8362 msgctxt "Palette"
8363 msgid "midnightblue (#191970)"
8364 msgstr ""
8366 #. Palette: ./svg.gpl
8367 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8368 msgctxt "Palette"
8369 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8370 msgstr ""
8372 #. Palette: ./svg.gpl
8373 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8374 msgctxt "Palette"
8375 msgid "navy (#000080)"
8376 msgstr ""
8378 #. Palette: ./svg.gpl
8379 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8380 msgctxt "Palette"
8381 msgid "darkblue (#00008B)"
8382 msgstr ""
8384 #. Palette: ./svg.gpl
8385 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8386 msgctxt "Palette"
8387 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8388 msgstr ""
8390 #. Palette: ./svg.gpl
8391 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8392 msgctxt "Palette"
8393 msgid "blue (#0000FF)"
8394 msgstr ""
8396 #. Palette: ./svg.gpl
8397 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8398 msgctxt "Palette"
8399 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8400 msgstr ""
8402 #. Palette: ./svg.gpl
8403 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8404 msgctxt "Palette"
8405 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8406 msgstr ""
8408 #. Palette: ./svg.gpl
8409 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8410 msgctxt "Palette"
8411 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8412 msgstr ""
8414 #. Palette: ./svg.gpl
8415 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8416 msgctxt "Palette"
8417 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8418 msgstr ""
8420 #. Palette: ./svg.gpl
8421 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8422 msgctxt "Palette"
8423 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8424 msgstr ""
8426 #. Palette: ./svg.gpl
8427 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8428 msgctxt "Palette"
8429 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8430 msgstr ""
8432 #. Palette: ./svg.gpl
8433 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8434 msgctxt "Palette"
8435 msgid "indigo (#4B0082)"
8436 msgstr ""
8438 #. Palette: ./svg.gpl
8439 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8440 msgctxt "Palette"
8441 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8442 msgstr ""
8444 #. Palette: ./svg.gpl
8445 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8446 msgctxt "Palette"
8447 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8448 msgstr ""
8450 #. Palette: ./svg.gpl
8451 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8452 msgctxt "Palette"
8453 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8454 msgstr ""
8456 #. Palette: ./svg.gpl
8457 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8458 msgctxt "Palette"
8459 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8460 msgstr ""
8462 #. Palette: ./svg.gpl
8463 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8464 msgctxt "Palette"
8465 msgid "plum (#DDA0DD)"
8466 msgstr ""
8468 #. Palette: ./svg.gpl
8469 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8470 msgctxt "Palette"
8471 msgid "violet (#EE82EE)"
8472 msgstr ""
8474 #. Palette: ./svg.gpl
8475 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8476 msgctxt "Palette"
8477 msgid "purple (#800080)"
8478 msgstr ""
8480 #. Palette: ./svg.gpl
8481 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8482 msgctxt "Palette"
8483 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8484 msgstr ""
8486 #. Palette: ./svg.gpl
8487 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8488 msgctxt "Palette"
8489 msgid "magenta (#FF00FF)"
8490 msgstr ""
8492 #. Palette: ./svg.gpl
8493 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8494 msgctxt "Palette"
8495 msgid "orchid (#DA70D6)"
8496 msgstr ""
8498 #. Palette: ./svg.gpl
8499 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8500 msgctxt "Palette"
8501 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8502 msgstr ""
8504 #. Palette: ./svg.gpl
8505 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8506 msgctxt "Palette"
8507 msgid "deeppink (#FF1493)"
8508 msgstr ""
8510 #. Palette: ./svg.gpl
8511 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8512 msgctxt "Palette"
8513 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8514 msgstr ""
8516 #. Palette: ./svg.gpl
8517 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8518 msgctxt "Palette"
8519 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8520 msgstr ""
8522 #. Palette: ./svg.gpl
8523 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8524 msgctxt "Palette"
8525 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8526 msgstr ""
8528 #. Palette: ./svg.gpl
8529 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8530 msgctxt "Palette"
8531 msgid "crimson (#DC143C)"
8532 msgstr ""
8534 #. Palette: ./svg.gpl
8535 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8536 msgctxt "Palette"
8537 msgid "pink (#FFC0CB)"
8538 msgstr ""
8540 #. Palette: ./svg.gpl
8541 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8542 msgctxt "Palette"
8543 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8544 msgstr ""
8546 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8547 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "Palette"
8550 msgid "Butter 1"
8551 msgstr "버튼"
8553 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8554 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8555 #, fuzzy
8556 msgctxt "Palette"
8557 msgid "Butter 2"
8558 msgstr "버튼"
8560 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8561 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8562 #, fuzzy
8563 msgctxt "Palette"
8564 msgid "Butter 3"
8565 msgstr "버튼"
8567 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8568 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8569 msgctxt "Palette"
8570 msgid "Chameleon 1"
8571 msgstr ""
8573 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8574 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8575 msgctxt "Palette"
8576 msgid "Chameleon 2"
8577 msgstr ""
8579 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8580 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8581 msgctxt "Palette"
8582 msgid "Chameleon 3"
8583 msgstr ""
8585 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8586 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8587 #, fuzzy
8588 msgctxt "Palette"
8589 msgid "Orange 1"
8590 msgstr "배열"
8592 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8593 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8594 #, fuzzy
8595 msgctxt "Palette"
8596 msgid "Orange 2"
8597 msgstr "배열"
8599 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8600 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8601 #, fuzzy
8602 msgctxt "Palette"
8603 msgid "Orange 3"
8604 msgstr "배열"
8606 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8607 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8608 msgctxt "Palette"
8609 msgid "Sky Blue 1"
8610 msgstr ""
8612 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8613 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8614 msgctxt "Palette"
8615 msgid "Sky Blue 2"
8616 msgstr ""
8618 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8619 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8620 msgctxt "Palette"
8621 msgid "Sky Blue 3"
8622 msgstr ""
8624 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8625 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8626 msgctxt "Palette"
8627 msgid "Plum 1"
8628 msgstr ""
8630 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8631 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8632 msgctxt "Palette"
8633 msgid "Plum 2"
8634 msgstr ""
8636 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8637 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8638 msgctxt "Palette"
8639 msgid "Plum 3"
8640 msgstr ""
8642 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8643 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8644 msgctxt "Palette"
8645 msgid "Chocolate 1"
8646 msgstr ""
8648 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8649 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8650 msgctxt "Palette"
8651 msgid "Chocolate 2"
8652 msgstr ""
8654 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8655 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8656 msgctxt "Palette"
8657 msgid "Chocolate 3"
8658 msgstr ""
8660 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8661 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8662 #, fuzzy
8663 msgctxt "Palette"
8664 msgid "Scarlet Red 1"
8665 msgstr "크기 모드"
8667 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8668 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8669 #, fuzzy
8670 msgctxt "Palette"
8671 msgid "Scarlet Red 2"
8672 msgstr "크기 모드"
8674 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8675 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8676 #, fuzzy
8677 msgctxt "Palette"
8678 msgid "Scarlet Red 3"
8679 msgstr "크기 모드"
8681 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8682 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8683 #, fuzzy
8684 msgctxt "Palette"
8685 msgid "Aluminium 1"
8686 msgstr "알루미늄"
8688 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8689 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8690 #, fuzzy
8691 msgctxt "Palette"
8692 msgid "Aluminium 2"
8693 msgstr "알루미늄"
8695 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8696 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8697 #, fuzzy
8698 msgctxt "Palette"
8699 msgid "Aluminium 3"
8700 msgstr "알루미늄"
8702 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8703 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8704 #, fuzzy
8705 msgctxt "Palette"
8706 msgid "Aluminium 4"
8707 msgstr "알루미늄"
8709 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8710 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8711 #, fuzzy
8712 msgctxt "Palette"
8713 msgid "Aluminium 5"
8714 msgstr "알루미늄"
8716 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8717 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8718 #, fuzzy
8719 msgctxt "Palette"
8720 msgid "Aluminium 6"
8721 msgstr "알루미늄"
8723 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8724 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8725 #, fuzzy
8726 msgctxt "Palette"
8727 msgid "Orange Hilight"
8728 msgstr "선 높이"
8730 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8731 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8732 #, fuzzy
8733 msgctxt "Palette"
8734 msgid "Orange"
8735 msgstr "배열"
8737 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8738 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8739 msgctxt "Palette"
8740 msgid "Orange Base"
8741 msgstr ""
8743 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8744 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8745 #, fuzzy
8746 msgctxt "Palette"
8747 msgid "Orange Shadow"
8748 msgstr "내부 음영"
8750 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8751 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8752 msgctxt "Palette"
8753 msgid "Accent Yellow Highlight"
8754 msgstr ""
8756 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8757 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
8758 #, fuzzy
8759 msgctxt "Palette"
8760 msgid "Yellow"
8761 msgstr "노랑색"
8763 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8764 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
8765 msgctxt "Palette"
8766 msgid "Accent Yellow Base"
8767 msgstr ""
8769 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8770 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
8771 msgctxt "Palette"
8772 msgid "Accent Yellow Shadow"
8773 msgstr ""
8775 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8776 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
8777 #, fuzzy
8778 msgctxt "Palette"
8779 msgid "Accent Orange"
8780 msgstr "편심 삼각형"
8782 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8783 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "Palette"
8786 msgid "Accent Red"
8787 msgstr "중앙"
8789 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8790 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
8791 msgctxt "Palette"
8792 msgid "Accent Red Base"
8793 msgstr ""
8795 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8796 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
8797 msgctxt "Palette"
8798 msgid "Accent Deep Red"
8799 msgstr ""
8801 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8802 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
8803 msgctxt "Palette"
8804 msgid "Human Highlight"
8805 msgstr ""
8807 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8808 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
8809 #, fuzzy
8810 msgctxt "Palette"
8811 msgid "Human"
8812 msgstr "한"
8814 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8815 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
8816 msgctxt "Palette"
8817 msgid "Human Base"
8818 msgstr ""
8820 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8821 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
8822 #, fuzzy
8823 msgctxt "Palette"
8824 msgid "Environmental Shadow"
8825 msgstr "내부 음영"
8827 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8828 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
8829 msgctxt "Palette"
8830 msgid "Environmental Blue Highlight"
8831 msgstr ""
8833 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8834 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
8835 msgctxt "Palette"
8836 msgid "Environmental Blue Medium"
8837 msgstr ""
8839 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8840 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
8841 msgctxt "Palette"
8842 msgid "Environmental Blue Base"
8843 msgstr ""
8845 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8846 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
8847 msgctxt "Palette"
8848 msgid "Environmental Blue Shadow"
8849 msgstr ""
8851 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8852 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
8853 #, fuzzy
8854 msgctxt "Palette"
8855 msgid "Accent Blue Shadow"
8856 msgstr "내부 음영"
8858 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8859 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
8860 msgctxt "Palette"
8861 msgid "Accent Blue"
8862 msgstr ""
8864 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8865 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
8866 msgctxt "Palette"
8867 msgid "Accent Blue Base"
8868 msgstr ""
8870 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8871 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
8872 msgctxt "Palette"
8873 msgid "Accent Green Highlight"
8874 msgstr ""
8876 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8877 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
8878 #, fuzzy
8879 msgctxt "Palette"
8880 msgid "Accent Green"
8881 msgstr "내심"
8883 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8884 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
8885 #, fuzzy
8886 msgctxt "Palette"
8887 msgid "Accent Green Base"
8888 msgstr "문장 대소문자"
8890 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8891 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
8892 msgctxt "Palette"
8893 msgid "Accent Green Shadow"
8894 msgstr ""
8896 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8897 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
8898 msgctxt "Palette"
8899 msgid "Ubuntu Toner"
8900 msgstr ""
8902 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8903 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
8904 msgctxt "Palette"
8905 msgid "Accent Magenta Highlight"
8906 msgstr ""
8908 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8909 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
8910 #, fuzzy
8911 msgctxt "Palette"
8912 msgid "Accent Magenta"
8913 msgstr "자홍색"
8915 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8916 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
8917 msgctxt "Palette"
8918 msgid "Accent Dark Violet"
8919 msgstr ""
8921 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8922 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
8923 #, fuzzy
8924 msgctxt "Palette"
8925 msgid "Grey 1"
8926 msgstr "회색"
8928 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8929 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
8930 #, fuzzy
8931 msgctxt "Palette"
8932 msgid "Grey 2"
8933 msgstr "회색"
8935 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8936 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
8937 #, fuzzy
8938 msgctxt "Palette"
8939 msgid "Grey 3"
8940 msgstr "회색"
8942 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8943 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
8944 #, fuzzy
8945 msgctxt "Palette"
8946 msgid "Grey 4"
8947 msgstr "회색"
8949 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8950 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
8951 #, fuzzy
8952 msgctxt "Palette"
8953 msgid "Grey 5"
8954 msgstr "회색"
8956 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8957 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
8958 #, fuzzy
8959 msgctxt "Palette"
8960 msgid "Grey 6"
8961 msgstr "회색"
8963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
8964 msgid "Stripes 1:1"
8965 msgstr "줄무늬 1:1"
8967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
8968 msgid "Stripes 1:1 white"
8969 msgstr "줄무늬 1:1 흰색"
8971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
8972 msgid "Stripes 1:1.5"
8973 msgstr "줄무늬 1:1.5"
8975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
8976 msgid "Stripes 1:1.5 white"
8977 msgstr "줄무늬 1:1.5 흰색"
8979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
8980 msgid "Stripes 1:2"
8981 msgstr "줄무늬 1:2"
8983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
8984 msgid "Stripes 1:2 white"
8985 msgstr "줄무늬 1:2 흰색"
8987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
8988 msgid "Stripes 1:3"
8989 msgstr "줄무늬 1:3"
8991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
8992 msgid "Stripes 1:3 white"
8993 msgstr "줄무늬 1:3 흰색"
8995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
8996 msgid "Stripes 1:4"
8997 msgstr "줄무늬 1:4"
8999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9000 msgid "Stripes 1:4 white"
9001 msgstr "줄무늬 1:4 흰색"
9003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9004 msgid "Stripes 1:5"
9005 msgstr "줄무늬 1:5"
9007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9008 msgid "Stripes 1:5 white"
9009 msgstr "줄무늬 1:5 흰색"
9011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9012 msgid "Stripes 1:8"
9013 msgstr "줄무늬 1:8"
9015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9016 msgid "Stripes 1:8 white"
9017 msgstr "줄무늬 1:8 흰색"
9019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9020 msgid "Stripes 1:10"
9021 msgstr "줄무늬 1:10"
9023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9024 msgid "Stripes 1:10 white"
9025 msgstr "줄무늬 1:10 흰색"
9027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9028 msgid "Stripes 1:16"
9029 msgstr "줄무늬 1:16"
9031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9032 msgid "Stripes 1:16 white"
9033 msgstr "줄무늬 1:16 흰색"
9035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9036 msgid "Stripes 1:32"
9037 msgstr "줄무늬 1:32"
9039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9040 msgid "Stripes 1:32 white"
9041 msgstr "줄무늬 1:32 흰색"
9043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9044 msgid "Stripes 1:64"
9045 msgstr "줄무늬 1:64"
9047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9048 msgid "Stripes 2:1"
9049 msgstr "줄무늬 2:1"
9051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9052 msgid "Stripes 2:1 white"
9053 msgstr "줄무늬 2:1 흰색"
9055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9056 msgid "Stripes 4:1"
9057 msgstr "줄무늬 4:1"
9059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9060 msgid "Stripes 4:1 white"
9061 msgstr "줄무늬 4:1 흰색"
9063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9064 msgid "Checkerboard"
9065 msgstr "체커보드"
9067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9068 msgid "Checkerboard white"
9069 msgstr "체커보드 흰색"
9071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9072 msgid "Packed circles"
9073 msgstr "채운 원"
9075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9076 msgid "Polka dots, small"
9077 msgstr "폴카 점, 작음"
9079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9080 msgid "Polka dots, small white"
9081 msgstr "폴카 점, 작음 흰색"
9083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9084 msgid "Polka dots, medium"
9085 msgstr "폴카 점, 중간"
9087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9088 msgid "Polka dots, medium white"
9089 msgstr "폴카 점, 중간 흰색"
9091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9092 msgid "Polka dots, large"
9093 msgstr "폴카 점, 큼"
9095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9096 msgid "Polka dots, large white"
9097 msgstr "폴카 점, 큼 흰색"
9099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9100 msgid "Wavy"
9101 msgstr "물결"
9103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9104 msgid "Wavy white"
9105 msgstr "물결 흰색"
9107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9108 msgid "Camouflage"
9109 msgstr "위장"
9111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9112 msgid "Ermine"
9113 msgstr "어민 모피무늬"
9115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9116 msgid "Sand (bitmap)"
9117 msgstr "모래 (비트맵)"
9119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9120 msgid "Cloth (bitmap)"
9121 msgstr "옷 (비트맵)"
9123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9124 msgid "Old paint (bitmap)"
9125 msgstr "오래된 칠 (비트맵)"
9127 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9128 msgid "Add a new connection point"
9129 msgstr "새 연결점 더하기"
9131 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9132 msgid "Move a connection point"
9133 msgstr "연결점 이동"
9135 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9136 msgid "Remove a connection point"
9137 msgstr "연결점 제거"
9139 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9140 msgid "Direction"
9141 msgstr "방향"
9143 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9144 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9148 #: ../src/text-context.cpp:1623
9149 msgid " [truncated]"
9150 msgstr "[잘림]"
9152 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9153 #, fuzzy, c-format
9154 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9155 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9156 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자%s)"
9157 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자%s)"
9159 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9160 #, fuzzy, c-format
9161 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9162 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9163 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자%s)"
9164 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자%s)"
9166 #: ../src/arc-context.cpp:330
9167 msgid ""
9168 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9169 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
9171 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9172 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9173 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
9175 #: ../src/arc-context.cpp:482
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9179 "to draw around the starting point"
9180 msgstr ""
9181 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
9183 #: ../src/arc-context.cpp:484
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9187 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9188 msgstr ""
9189 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
9190 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
9192 #: ../src/arc-context.cpp:510
9193 msgid "Create ellipse"
9194 msgstr "타원 생성"
9196 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9197 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9198 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9199 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9200 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
9202 #. status text
9203 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9204 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9205 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
9207 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9208 msgid "Create 3D box"
9209 msgstr "3D 상자 생성"
9211 #: ../src/box3d.cpp:324
9212 msgid "<b>3D Box</b>"
9213 msgstr "<b>3D 상자</b>"
9215 #: ../src/connector-context.cpp:239
9216 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9217 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
9219 #: ../src/connector-context.cpp:240
9220 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9221 msgstr "<b>연결점</b>: 선택하기 위하여 클릭, 이동하기 위하여 끌기"
9223 #: ../src/connector-context.cpp:783
9224 msgid "Creating new connector"
9225 msgstr "새 연결자 생성"
9227 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9228 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9229 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
9231 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9232 msgid "Connection point drag cancelled."
9233 msgstr "연결점 끌기 취소."
9235 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9236 msgid "Reroute connector"
9237 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
9239 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9240 msgid "Create connector"
9241 msgstr "연결자 생성"
9243 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9244 msgid "Finishing connector"
9245 msgstr "연결자 종료"
9247 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9248 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9249 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
9251 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9252 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9253 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
9255 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9256 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9257 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
9259 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9260 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9261 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
9263 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9264 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9265 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
9267 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9268 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9269 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
9271 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9272 msgid "Create guide"
9273 msgstr "안내선 생성"
9275 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9276 msgid "Move guide"
9277 msgstr "안내선 이동"
9279 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9280 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9281 msgid "Delete guide"
9282 msgstr "안내선 삭제"
9284 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9285 #, c-format
9286 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9287 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
9289 #: ../src/desktop.cpp:847
9290 msgid "No previous zoom."
9291 msgstr "이전 확대/축소 없음."
9293 #: ../src/desktop.cpp:872
9294 msgid "No next zoom."
9295 msgstr "다음 확대/축소 없음."
9297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9298 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9299 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
9301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9302 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9303 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
9305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9306 #, c-format
9307 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9308 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
9310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9311 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9312 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
9314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9315 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9316 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
9318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9319 msgid "Unclump tiled clones"
9320 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
9322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9323 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9324 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
9326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9327 msgid "Delete tiled clones"
9328 msgstr "타일 복제본 삭제"
9330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9331 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9332 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
9334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9335 msgid ""
9336 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9337 "group</b>."
9338 msgstr ""
9339 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
9340 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
9342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9343 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9344 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
9346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9347 msgid "Create tiled clones"
9348 msgstr "타일 복제본 생성"
9350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9351 msgid "<small>Per row:</small>"
9352 msgstr "<small>줄 당:</small>"
9354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9355 msgid "<small>Per column:</small>"
9356 msgstr "<small>열 당:</small>"
9358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9359 msgid "<small>Randomize:</small>"
9360 msgstr "<small>임의추출:</small>"
9362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9363 msgid "_Symmetry"
9364 msgstr "대칭(_S)"
9366 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9367 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9368 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9369 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9370 #.
9371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9372 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9373 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
9375 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9377 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9378 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
9380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9381 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9382 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
9384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9385 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9386 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
9388 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9389 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9391 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9392 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
9394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9395 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9396 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
9398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9399 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9400 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
9402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9403 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9404 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
9406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9407 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9408 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
9410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9411 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9412 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
9414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9415 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9416 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
9418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9419 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9420 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
9422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9423 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9424 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
9426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9427 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9428 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
9430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9431 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9432 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
9434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9435 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9436 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
9438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9439 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9440 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
9442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9443 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9444 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
9446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9447 msgid "S_hift"
9448 msgstr "이동(_H)"
9450 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9452 #, no-c-format
9453 msgid "<b>Shift X:</b>"
9454 msgstr "<b>이동 X:</b>"
9456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9457 #, no-c-format
9458 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9459 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
9461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9462 #, no-c-format
9463 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9464 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
9466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9467 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9468 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
9470 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9472 #, no-c-format
9473 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9474 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
9476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9477 #, no-c-format
9478 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9479 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
9481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9482 #, no-c-format
9483 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9484 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
9486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9487 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9488 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
9490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9491 msgid "<b>Exponent:</b>"
9492 msgstr "<b>지수:</b>"
9494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9495 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9496 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
9498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9499 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9500 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
9502 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9506 msgid "<small>Alternate:</small>"
9507 msgstr "<small>대체:</small>"
9509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9510 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9511 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
9513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9514 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9515 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
9517 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9520 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9521 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
9523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9524 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9525 msgstr "각 줄의 이동 축적"
9527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9528 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9529 msgstr "각 열의 이동 축적"
9531 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9533 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9534 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
9536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9537 msgid "Exclude tile height in shift"
9538 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
9540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9541 msgid "Exclude tile width in shift"
9542 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
9544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9545 msgid "Sc_ale"
9546 msgstr "비율(_A)"
9548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9549 msgid "<b>Scale X:</b>"
9550 msgstr "<b>비율 X:</b>"
9552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9553 #, no-c-format
9554 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9555 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
9557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9558 #, no-c-format
9559 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9560 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
9562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9563 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9564 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
9566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9567 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9568 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
9570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9571 #, no-c-format
9572 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9573 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
9575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9576 #, no-c-format
9577 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9578 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
9580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9581 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9582 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
9584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9585 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9586 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
9588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9589 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9590 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
9592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9593 msgid "<b>Base:</b>"
9594 msgstr "<b>기본:</b>"
9596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9597 msgid ""
9598 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9599 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
9601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9602 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9603 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
9605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9606 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9607 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
9609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9610 msgid "Cumulate the scales for each row"
9611 msgstr "각 줄의 비율 축적"
9613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9614 msgid "Cumulate the scales for each column"
9615 msgstr "각 열의 비율 축적"
9617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9618 msgid "_Rotation"
9619 msgstr "회전(_R)"
9621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9622 msgid "<b>Angle:</b>"
9623 msgstr "<b>각도:</b>"
9625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9626 #, no-c-format
9627 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9628 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
9630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9631 #, no-c-format
9632 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9633 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
9635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9636 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9637 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
9639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9640 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9641 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
9643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9644 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9645 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
9647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9648 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9649 msgstr "각 줄의 회전 축적"
9651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9652 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9653 msgstr "각 열의 회전 축적"
9655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9656 msgid "_Blur & opacity"
9657 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
9659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9660 msgid "<b>Blur:</b>"
9661 msgstr "<b>흐림:</b>"
9663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9664 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9665 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
9667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9668 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9669 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
9671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9672 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9673 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
9675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
9676 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9677 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
9679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
9680 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9681 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
9683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
9684 msgid "<b>Fade out:</b>"
9685 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
9687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
9688 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9689 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
9691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
9692 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9693 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
9695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
9696 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9697 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
9699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
9700 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9701 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
9703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
9704 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9705 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
9707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
9708 msgid "Co_lor"
9709 msgstr "색상(_l)"
9711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
9712 msgid "Initial color: "
9713 msgstr "초기 색상: "
9715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9716 msgid "Initial color of tiled clones"
9717 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
9719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9720 msgid ""
9721 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
9722 "stroke)"
9723 msgstr ""
9724 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
9726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
9727 msgid "<b>H:</b>"
9728 msgstr "<b>색조:</b>"
9730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
9731 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9732 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
9734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
9735 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
9736 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
9738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
9739 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
9740 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
9742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
9743 msgid "<b>S:</b>"
9744 msgstr "<b>채도:</b>"
9746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
9747 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
9748 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
9750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
9751 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
9752 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
9754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
9755 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
9756 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
9758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
9759 msgid "<b>L:</b>"
9760 msgstr "<b>명도:</b>"
9762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
9763 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
9764 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
9766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
9767 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
9768 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
9770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
9771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
9772 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
9774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
9775 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
9776 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
9778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
9779 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
9780 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
9782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
9783 msgid "_Trace"
9784 msgstr "모양 따오기(_T)"
9786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
9787 msgid "Trace the drawing under the tiles"
9788 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
9790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
9791 msgid ""
9792 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
9793 "apply it to the clone"
9794 msgstr ""
9795 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
9796 "시킨다."
9798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
9799 msgid "1. Pick from the drawing:"
9800 msgstr "1. 그림에서 선택:"
9802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
9803 msgid "Pick the visible color and opacity"
9804 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
9806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
9807 msgid "Pick the total accumulated opacity"
9808 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
9810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
9811 msgid "R"
9812 msgstr "빨강"
9814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
9815 msgid "Pick the Red component of the color"
9816 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
9818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
9819 msgid "G"
9820 msgstr "녹색"
9822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
9823 msgid "Pick the Green component of the color"
9824 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
9826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
9827 msgid "B"
9828 msgstr "파랑"
9830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
9831 msgid "Pick the Blue component of the color"
9832 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
9834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
9835 #, fuzzy
9836 msgctxt "Clonetiler color hue"
9837 msgid "H"
9838 msgstr "색조"
9840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
9841 msgid "Pick the hue of the color"
9842 msgstr "색상 색조 선택"
9844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
9845 #, fuzzy
9846 msgctxt "Clonetiler color saturation"
9847 msgid "S"
9848 msgstr "채도"
9850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
9851 msgid "Pick the saturation of the color"
9852 msgstr "색상 채도 선택"
9854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
9855 #, fuzzy
9856 msgctxt "Clonetiler color lightness"
9857 msgid "L"
9858 msgstr "명도"
9860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
9861 msgid "Pick the lightness of the color"
9862 msgstr "색상 명도 선택"
9864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
9865 msgid "2. Tweak the picked value:"
9866 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
9868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
9869 msgid "Gamma-correct:"
9870 msgstr "감마-보정:"
9872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
9873 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
9874 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
9876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
9877 msgid "Randomize:"
9878 msgstr "임의 추출:"
9880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
9881 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
9882 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
9884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
9885 msgid "Invert:"
9886 msgstr "반대:"
9888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
9889 msgid "Invert the picked value"
9890 msgstr "선택된 값 반대로:"
9892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
9893 msgid "3. Apply the value to the clones':"
9894 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
9896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
9897 msgid "Presence"
9898 msgstr "있음"
9900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
9901 msgid ""
9902 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
9903 "that point"
9904 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
9906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
9907 msgid "Size"
9908 msgstr "크기"
9910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
9911 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
9912 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
9914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
9915 msgid ""
9916 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
9917 "or stroke)"
9918 msgstr ""
9919 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
9920 "야 함)"
9922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
9923 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
9924 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
9926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
9927 msgid "How many rows in the tiling"
9928 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
9930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
9931 msgid "How many columns in the tiling"
9932 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
9934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
9935 msgid "Width of the rectangle to be filled"
9936 msgstr "채움 사각형 너비"
9938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
9939 msgid "Height of the rectangle to be filled"
9940 msgstr "채움 사각형 높이"
9942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
9943 msgid "Rows, columns: "
9944 msgstr "줄, 열: "
9946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
9947 msgid "Create the specified number of rows and columns"
9948 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
9950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
9951 msgid "Width, height: "
9952 msgstr "너비, 높이: "
9954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
9955 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
9956 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
9958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
9959 msgid "Use saved size and position of the tile"
9960 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
9962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
9963 msgid ""
9964 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
9965 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
9966 msgstr ""
9967 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
9968 "기를 가정"
9970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
9971 msgid " <b>_Create</b> "
9972 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
9974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
9975 msgid "Create and tile the clones of the selection"
9976 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
9978 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
9979 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
9980 #. diagrams on the left in the following screenshot:
9981 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
9982 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
9983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
9984 msgid " _Unclump "
9985 msgstr " 응집 감소(_U) "
9987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
9988 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
9989 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
9991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
9992 msgid " Re_move "
9993 msgstr " 삭제(_M) "
9995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
9996 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
9997 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
9999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10000 msgid " R_eset "
10001 msgstr "초기화(_E) "
10003 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10005 msgid ""
10006 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10007 "to zero"
10008 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
10010 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10011 msgid "_Page"
10012 msgstr "페이지(_P)"
10014 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10015 msgid "_Drawing"
10016 msgstr "그림(_D)"
10018 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10019 msgid "_Selection"
10020 msgstr "선택(_S)"
10022 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10023 msgid "_Custom"
10024 msgstr "사용자(_C)"
10026 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10027 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10028 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
10030 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10031 msgid "Units:"
10032 msgstr "단위:"
10034 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10035 msgid "_x0:"
10036 msgstr "_X0(X):"
10038 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10039 msgid "x_1:"
10040 msgstr "X_1(_1):"
10042 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10043 msgid "Wid_th:"
10044 msgstr "너비(_T):"
10046 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10047 msgid "_y0:"
10048 msgstr "Y0(_Y):"
10050 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10051 msgid "y_1:"
10052 msgstr "Y_1(_1):"
10054 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10055 msgid "Hei_ght:"
10056 msgstr "높이(_G):"
10058 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10059 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10060 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
10062 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10064 msgid "_Width:"
10065 msgstr "너비(_W):"
10067 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10068 msgid "pixels at"
10069 msgstr "화소"
10071 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10072 msgid "dp_i"
10073 msgstr "DPI(_I)"
10075 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10077 msgid "_Height:"
10078 msgstr "높이(_H):"
10080 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10082 msgid "dpi"
10083 msgstr "DPI"
10085 #. true = has mnemonic
10086 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10087 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10088 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
10090 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10091 msgid "_Browse..."
10092 msgstr "찾기(B)..."
10094 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10095 msgid "Batch export all selected objects"
10096 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
10098 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10099 msgid ""
10100 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10101 "(caution, overwrites without asking!)"
10102 msgstr ""
10103 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
10104 "중첩 쓰기됨!)"
10106 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10107 msgid "Hide all except selected"
10108 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
10110 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10111 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10112 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
10114 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10115 msgid "_Export"
10116 msgstr "내보내기(_E):"
10118 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10119 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10120 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
10122 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10123 #, fuzzy, c-format
10124 msgid "Batch export %d selected object"
10125 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10126 msgstr[0] "%d 선택된 객체 일괄작업"
10127 msgstr[1] "%d 선택된 객체 일괄작업"
10129 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10130 msgid "Export in progress"
10131 msgstr "생성 중"
10133 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10134 #, c-format
10135 msgid "Exporting %d files"
10136 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
10138 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10139 #, c-format
10140 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10141 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
10143 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10144 msgid "You have to enter a filename"
10145 msgstr "파일명 입력(필수)"
10147 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10148 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10149 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
10151 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10152 #, c-format
10153 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10154 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
10156 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10157 #, c-format
10158 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10159 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
10161 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10162 msgid "Select a filename for exporting"
10163 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
10165 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10166 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10167 #, fuzzy, c-format
10168 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10169 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10170 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음(<b>%d</b>에서), %s 일치함."
10171 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음(<b>%d</b>에서), %s 일치함."
10173 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10174 msgid "exact"
10175 msgstr "정확히"
10177 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10178 msgid "partial"
10179 msgstr "부분적"
10181 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10182 msgid "No objects found"
10183 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
10185 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10186 msgid "T_ype: "
10187 msgstr "형태(_Y): "
10189 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10190 msgid "Search in all object types"
10191 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
10193 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10194 msgid "All types"
10195 msgstr "전체 형태"
10197 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10198 msgid "Search all shapes"
10199 msgstr "전체 모양 찾기"
10201 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10202 msgid "All shapes"
10203 msgstr "전체 모양"
10205 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10206 msgid "Search rectangles"
10207 msgstr "사각형 찾기"
10209 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10210 msgid "Rectangles"
10211 msgstr "사각형"
10213 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10214 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10215 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
10217 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10218 msgid "Ellipses"
10219 msgstr "타원"
10221 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10222 msgid "Search stars and polygons"
10223 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
10225 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10226 msgid "Stars"
10227 msgstr "별"
10229 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10230 msgid "Search spirals"
10231 msgstr "나선형 찾기"
10233 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10234 msgid "Spirals"
10235 msgstr "나선형"
10237 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10238 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10239 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10240 msgid "Search paths, lines, polylines"
10241 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
10243 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10245 msgid "Paths"
10246 msgstr "경로"
10248 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10249 msgid "Search text objects"
10250 msgstr "문자열 객체 찾기"
10252 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10253 msgid "Texts"
10254 msgstr "문자열"
10256 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10257 msgid "Search groups"
10258 msgstr "그룹 찾기"
10260 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10261 msgid "Groups"
10262 msgstr "그룹"
10264 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10265 msgid "Search clones"
10266 msgstr "복제 찾기"
10268 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10269 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10270 #, fuzzy
10271 msgctxt "Find dialog"
10272 msgid "Clones"
10273 msgstr "복제 객체"
10275 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10276 msgid "Search images"
10277 msgstr "이미지 찾기"
10279 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10280 msgid "Search offset objects"
10281 msgstr "옵셋 객체 찾기"
10283 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10284 msgid "Offsets"
10285 msgstr "옵셋"
10287 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10288 #, fuzzy
10289 msgid "_Text:"
10290 msgstr "문자열(_T):"
10292 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10293 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10294 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
10296 #. Create the label for the object id
10297 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10301 #, fuzzy
10302 msgid "_ID:"
10303 msgstr "ID(_I): "
10305 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10306 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10307 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
10309 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10310 #, fuzzy
10311 msgid "_Style:"
10312 msgstr "스타일(_S): "
10314 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10315 msgid ""
10316 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10317 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
10319 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10320 #, fuzzy
10321 msgid "_Attribute:"
10322 msgstr "속성(_A): "
10324 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10325 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10326 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
10328 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10329 msgid "Search in s_election"
10330 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
10332 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10333 msgid "Limit search to the current selection"
10334 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
10336 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10337 msgid "Search in current _layer"
10338 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
10340 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10341 msgid "Limit search to the current layer"
10342 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
10344 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10345 msgid "Include _hidden"
10346 msgstr "숨김 포함(_H)"
10348 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10349 msgid "Include hidden objects in search"
10350 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
10352 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10353 msgid "Include l_ocked"
10354 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
10356 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10357 msgid "Include locked objects in search"
10358 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
10360 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10361 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10364 msgid "_Clear"
10365 msgstr "제거(_C)"
10367 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10368 msgid "Clear values"
10369 msgstr "값 지우기"
10371 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10372 msgid "_Find"
10373 msgstr "찾기(_F)"
10375 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10376 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10377 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
10379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10380 msgid ""
10381 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10382 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
10384 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10386 #: ../src/verbs.cpp:2478
10387 msgid "_Set"
10388 msgstr "설정(_S)"
10390 #. Create the label for the object label
10391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10392 #, fuzzy
10393 msgid "_Label:"
10394 msgstr "라벨(_L)l"
10396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10397 msgid "A freeform label for the object"
10398 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
10400 #. Create the label for the object title
10401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10402 #, fuzzy
10403 msgid "_Title:"
10404 msgstr "제목(_T)"
10406 #. Create the frame for the object description
10407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10408 msgid "_Description"
10409 msgstr "설명(_D)"
10411 #. Hide
10412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10413 msgid "_Hide"
10414 msgstr "숨기기(_H)"
10416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10417 msgid "Check to make the object invisible"
10418 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
10420 #. Lock
10421 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10423 msgid "L_ock"
10424 msgstr "잠금(_O)"
10426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10427 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10428 msgstr ""
10429 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
10431 #. Create the frame for interactivity options
10432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10433 msgid "_Interactivity"
10434 msgstr "대화식(_I)"
10436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10438 msgid "Ref"
10439 msgstr "참조"
10441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10442 msgid "Lock object"
10443 msgstr "객체 잠금"
10445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10446 msgid "Unlock object"
10447 msgstr "객체 잠금 해제"
10449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10450 msgid "Hide object"
10451 msgstr "객체 숨기기"
10453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10454 msgid "Unhide object"
10455 msgstr "객체 보이기"
10457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10458 msgid "Id invalid! "
10459 msgstr "ID 잘못됨! "
10461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10462 msgid "Id exists! "
10463 msgstr "ID 존재함!."
10465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10466 msgid "Set object ID"
10467 msgstr "객체 ID 설정"
10469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10470 msgid "Set object label"
10471 msgstr "객체 라벨 설정"
10473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10474 msgid "Set object title"
10475 msgstr "객체 제목 설정"
10477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10478 msgid "Set object description"
10479 msgstr "객체 설명 설정"
10481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10482 msgid "Href:"
10483 msgstr "Href:"
10485 #. default x:
10486 #. default y:
10487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10489 msgid "Target:"
10490 msgstr "목표:"
10492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10493 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10495 msgid "Role:"
10496 msgstr "역할:"
10498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10499 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10501 msgid "Arcrole:"
10502 msgstr "Arcrole:"
10504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10506 msgid "Title:"
10507 msgstr "제목:"
10509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10511 msgid "Actuate:"
10512 msgstr "작동"
10514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10515 msgid "URL:"
10516 msgstr "URL:"
10518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10521 msgid "X:"
10522 msgstr "X 위치:"
10524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10527 msgid "Y:"
10528 msgstr "Y 위치:"
10530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10531 #, fuzzy, c-format
10532 msgid "Link Properties"
10533 msgstr "링크 속성(_P)"
10535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10536 #, fuzzy, c-format
10537 msgid "Image Properties"
10538 msgstr "이미지 속성(_P)"
10540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10541 #, c-format
10542 msgid "%s Properties"
10543 msgstr "%s 속성"
10545 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10548 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
10550 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10551 #, c-format
10552 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10553 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
10555 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10556 #, c-format
10557 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10558 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
10560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10561 msgid "<i>Checking...</i>"
10562 msgstr "<i>검사 중...</i>"
10564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10565 msgid "Fix spelling"
10566 msgstr "철자 고침"
10568 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10569 msgid "Suggestions:"
10570 msgstr "제안:"
10572 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10573 msgid "_Accept"
10574 msgstr "허용(_A)"
10576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10577 msgid "Accept the chosen suggestion"
10578 msgstr "선택된 제안을 허용"
10580 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10581 msgid "_Ignore once"
10582 msgstr "한번 무시(_I)"
10584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10585 msgid "Ignore this word only once"
10586 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
10588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10589 msgid "_Ignore"
10590 msgstr "무시(_I)"
10592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10593 msgid "Ignore this word in this session"
10594 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
10596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10597 msgid "A_dd to dictionary:"
10598 msgstr "사전에 더하기(_D):"
10600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10601 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10602 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
10604 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10605 msgid "_Stop"
10606 msgstr "중지(_S)"
10608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10609 msgid "Stop the check"
10610 msgstr "검사 중지"
10612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10613 msgid "_Start"
10614 msgstr "시작(_S)"
10616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10617 msgid "Start the check"
10618 msgstr "검사 시작"
10620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10621 msgid "Font"
10622 msgstr "글꼴"
10624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10625 msgid "Align lines left"
10626 msgstr "왼쪽으로 정렬"
10628 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10629 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10630 msgid "Center lines"
10631 msgstr "중심 정렬"
10633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10634 msgid "Align lines right"
10635 msgstr "오른쪽으로 정렬"
10637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10638 msgid "Justify lines"
10639 msgstr "자리맞추기 정렬"
10641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10642 msgid "Horizontal text"
10643 msgstr "수평 문자열"
10645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10646 msgid "Vertical text"
10647 msgstr "수직 문자열"
10649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
10650 msgid "Line spacing:"
10651 msgstr "줄 간격:"
10653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
10654 msgid "Set as default"
10655 msgstr "기본값으로 설정"
10657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
10658 msgid "Set text style"
10659 msgstr "문자열 스타일 설정"
10661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
10662 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10663 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
10665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10666 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10667 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
10669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
10673 "commit changes."
10674 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
10676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
10677 msgid "Drag to reorder nodes"
10678 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
10680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
10681 msgid "New element node"
10682 msgstr "새 요소 노드"
10684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
10685 msgid "New text node"
10686 msgstr "새 텍스트 노드"
10688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
10689 msgid "Duplicate node"
10690 msgstr "노드 복사"
10692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
10693 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10694 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|노드 삭제"
10696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
10697 msgid "Unindent node"
10698 msgstr "비의도 노드"
10700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
10701 msgid "Indent node"
10702 msgstr "의도 노드"
10704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
10705 msgid "Raise node"
10706 msgstr "노드 올리기"
10708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
10709 msgid "Lower node"
10710 msgstr "아래 노드"
10712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
10713 msgid "Delete attribute"
10714 msgstr "속성 삭제"
10716 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
10718 msgid "Attribute name"
10719 msgstr "속성 이름"
10721 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
10723 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
10724 msgid "Set attribute"
10725 msgstr "속성 설정"
10727 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
10729 msgid "Set"
10730 msgstr "설정"
10732 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
10734 msgid "Attribute value"
10735 msgstr "속성 값"
10737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
10738 msgid "Drag XML subtree"
10739 msgstr "XML 하위트리 끌기"
10741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
10742 msgid "New element node..."
10743 msgstr "새 요소 노드..."
10745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
10746 msgid "Cancel"
10747 msgstr "취소"
10749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
10750 msgid "Create"
10751 msgstr "생성"
10753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
10754 msgid "Create new element node"
10755 msgstr "새 요소 노드 생성"
10757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
10758 msgid "Create new text node"
10759 msgstr "새 문자열 노드 생성"
10761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
10762 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
10763 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|노드 삭제"
10765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
10766 msgid "Change attribute"
10767 msgstr "속성 변경"
10769 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
10770 msgid "Grid _units:"
10771 msgstr "격자 단위(_U):"
10773 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
10774 msgid "_Origin X:"
10775 msgstr "기본 X(_O):"
10777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
10780 msgid "X coordinate of grid origin"
10781 msgstr "기본 격자의 X좌표"
10783 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
10784 msgid "O_rigin Y:"
10785 msgstr "기본 Y(_R):"
10787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
10790 msgid "Y coordinate of grid origin"
10791 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
10793 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
10794 msgid "Spacing _Y:"
10795 msgstr "여백 Y(_Y)"
10797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
10799 msgid "Base length of z-axis"
10800 msgstr "Z 축의 기본 길이"
10802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10805 msgid "Angle X:"
10806 msgstr "X 각도:"
10808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10810 msgid "Angle of x-axis"
10811 msgstr "X 축의 각도"
10813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
10816 msgid "Angle Z:"
10817 msgstr "Z 각도"
10819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10821 msgid "Angle of z-axis"
10822 msgstr "Z 축의 각도"
10824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10825 msgid "Grid line _color:"
10826 msgstr "격자선 색상(_C):"
10828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10829 msgid "Grid line color"
10830 msgstr "격자선 색상"
10832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10833 msgid "Color of grid lines"
10834 msgstr "격자선 색상"
10836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
10837 msgid "Ma_jor grid line color:"
10838 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
10840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
10841 msgid "Major grid line color"
10842 msgstr "주 격자선 색상"
10844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
10845 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
10846 msgstr "주 격자선 색상"
10848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
10849 msgid "_Major grid line every:"
10850 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
10852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
10853 msgid "lines"
10854 msgstr "선"
10856 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
10857 msgid "Rectangular grid"
10858 msgstr "사각 격자"
10860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
10861 msgid "Axonometric grid"
10862 msgstr "마름모 격자"
10864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
10865 msgid "Create new grid"
10866 msgstr "새 격자 생성"
10868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
10869 msgid "_Enabled"
10870 msgstr "가능(_E)"
10872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
10873 msgid ""
10874 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
10875 "grids."
10876 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
10878 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
10879 msgid "Snap to visible _grid lines only"
10880 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
10882 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
10883 msgid ""
10884 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
10885 "will be snapped to"
10886 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
10888 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
10889 msgid "_Visible"
10890 msgstr "볼 수 있음(_V)"
10892 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
10893 msgid ""
10894 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
10895 "to invisible grids."
10896 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
10898 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
10899 msgid "Spacing _X:"
10900 msgstr "여백 X(_X):"
10902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
10904 msgid "Distance between vertical grid lines"
10905 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
10907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
10909 msgid "Distance between horizontal grid lines"
10910 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
10912 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
10913 msgid "_Show dots instead of lines"
10914 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
10916 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
10917 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
10918 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
10920 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
10921 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
10922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
10923 msgid "UNDEFINED"
10924 msgstr "미정의"
10926 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
10927 msgid "grid line"
10928 msgstr "격자선"
10930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
10931 msgid "grid intersection"
10932 msgstr "격자 교차"
10934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
10935 msgid "guide"
10936 msgstr "안내선"
10938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
10939 msgid "guide intersection"
10940 msgstr "안내선 교차"
10942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
10943 msgid "guide origin"
10944 msgstr "안내선 원점"
10946 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
10947 msgid "grid-guide intersection"
10948 msgstr "격자-안내선 교차"
10950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
10951 msgid "cusp node"
10952 msgstr "끝 노드"
10954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
10955 msgid "smooth node"
10956 msgstr "부드러운 노드"
10958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
10959 msgid "path"
10960 msgstr "경로"
10962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
10963 msgid "path intersection"
10964 msgstr "경로 교차"
10966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
10967 msgid "bounding box corner"
10968 msgstr "경계 상자 모서리"
10970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
10971 msgid "bounding box side"
10972 msgstr "경계 상자 옆면"
10974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
10975 msgid "page border"
10976 msgstr "페이지 경계"
10978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
10979 msgid "line midpoint"
10980 msgstr "선 중간점"
10982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
10983 msgid "object midpoint"
10984 msgstr "객체 중간점"
10986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
10987 msgid "object rotation center"
10988 msgstr "객체 회전 중심"
10990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
10991 msgid "handle"
10992 msgstr "핸들"
10994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
10995 msgid "bounding box side midpoint"
10996 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
10998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
10999 msgid "bounding box midpoint"
11000 msgstr "경계 상자 중간점"
11002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11003 msgid "page corner"
11004 msgstr "페이지 모서리"
11006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11007 msgid "convex hull corner"
11008 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
11010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11011 msgid "quadrant point"
11012 msgstr "4분면 점"
11014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11015 msgid "center"
11016 msgstr "중앙"
11018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11019 msgid "corner"
11020 msgstr "모서리"
11022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11023 msgid "text baseline"
11024 msgstr "텍스트 기준선"
11026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11027 msgid "constrained angle"
11028 msgstr "제한 각"
11030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11031 msgid "constraint"
11032 msgstr "상수"
11034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11035 msgid "Bounding box corner"
11036 msgstr "경계 상자 모서리"
11038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11039 msgid "Bounding box midpoint"
11040 msgstr "경계 상자 중간점"
11042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11043 msgid "Bounding box side midpoint"
11044 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
11046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11047 msgid "Smooth node"
11048 msgstr "부드러운 노드"
11050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11051 msgid "Cusp node"
11052 msgstr "끝 노드"
11054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11055 msgid "Line midpoint"
11056 msgstr "선 중간점"
11058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11059 msgid "Object midpoint"
11060 msgstr "객체 중간점"
11062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11063 msgid "Object rotation center"
11064 msgstr "객체 회전 중심"
11066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11067 msgid "Handle"
11068 msgstr "핸들"
11070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11071 msgid "Path intersection"
11072 msgstr "경로 교차"
11074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11075 msgid "Guide"
11076 msgstr "안내선"
11078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11079 msgid "Guide origin"
11080 msgstr "안내선 원점"
11082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11083 msgid "Convex hull corner"
11084 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
11086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11087 msgid "Quadrant point"
11088 msgstr "4분면 점"
11090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11091 msgid "Center"
11092 msgstr "중앙"
11094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11095 msgid "Corner"
11096 msgstr "모서리"
11098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11099 msgid "Text baseline"
11100 msgstr "텍스트 기준선"
11102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11103 msgid "Multiple of grid spacing"
11104 msgstr "다수 격자 여백"
11106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11107 msgid " to "
11108 msgstr " 에서 "
11110 #: ../src/document.cpp:468
11111 #, c-format
11112 msgid "New document %d"
11113 msgstr "새 문서 %d"
11115 #: ../src/document.cpp:499
11116 #, c-format
11117 msgid "Memory document %d"
11118 msgstr "메모리 문서 %d"
11120 #: ../src/document.cpp:691
11121 #, c-format
11122 msgid "Unnamed document %d"
11123 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
11125 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11126 #: ../src/draw-context.cpp:561
11127 msgid "Path is closed."
11128 msgstr "경로 닫힘."
11130 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11131 #: ../src/draw-context.cpp:576
11132 msgid "Closing path."
11133 msgstr "경로 닫는 중."
11135 #: ../src/draw-context.cpp:686
11136 msgid "Draw path"
11137 msgstr "경로 그리기"
11139 #: ../src/draw-context.cpp:847
11140 msgid "Creating single dot"
11141 msgstr "단일 점 생성"
11143 #: ../src/draw-context.cpp:848
11144 msgid "Create single dot"
11145 msgstr "단일 점 생성"
11147 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11148 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11149 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11150 #, c-format
11151 msgid " alpha %.3g"
11152 msgstr " 알파 %.3g"
11154 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11155 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11156 #, c-format
11157 msgid ", averaged with radius %d"
11158 msgstr ",평균 반경  %d"
11160 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11161 #, c-format
11162 msgid " under cursor"
11163 msgstr " 커서 아래"
11165 #. message, to show in the statusbar
11166 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11167 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11168 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
11170 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11171 msgid ""
11172 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11173 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11174 "to copy the color under mouse to clipboard"
11175 msgstr ""
11176 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
11177 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
11178 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
11180 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11181 msgid "Set picked color"
11182 msgstr "선택 색상 설정"
11184 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11185 msgid ""
11186 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11187 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
11189 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11190 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11191 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
11193 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11194 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11195 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
11197 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11198 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11199 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
11201 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11202 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11203 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
11205 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11206 msgid "Draw calligraphic stroke"
11207 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
11209 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11210 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11211 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
11213 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11214 msgid "Draw eraser stroke"
11215 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
11217 #: ../src/event-context.cpp:638
11218 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11219 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
11221 #: ../src/event-log.cpp:37
11222 msgid "[Unchanged]"
11223 msgstr "[변화없음]"
11225 #. Edit
11226 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11227 msgid "_Undo"
11228 msgstr "되돌리기(_U)"
11230 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11231 msgid "_Redo"
11232 msgstr "재실행(_R)"
11234 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11235 msgid "Dependency:"
11236 msgstr "의존성:"
11238 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11239 msgid "  type: "
11240 msgstr "  형태: "
11242 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11243 msgid "  location: "
11244 msgstr "  위치: "
11246 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11247 msgid "  string: "
11248 msgstr "  문자열: "
11250 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11251 msgid "  description: "
11252 msgstr "  설명: "
11254 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11255 msgid " (No preferences)"
11256 msgstr " (기본설정 없음)"
11258 #. This is some filler text, needs to change before relase
11259 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11260 msgid ""
11261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11262 "span>\n"
11263 "\n"
11264 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11265 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11266 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11270 msgid "Show dialog on startup"
11271 msgstr "시동시 대화창 보이기"
11273 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11274 #, c-format
11275 msgid "'%s' working, please wait..."
11276 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
11278 #. static int i = 0;
11279 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11280 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11281 msgid ""
11282 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11283 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11284 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
11286 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11287 msgid "an ID was not defined for it."
11288 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
11290 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11291 msgid "there was no name defined for it."
11292 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
11294 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11295 msgid "the XML description of it got lost."
11296 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
11298 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11299 msgid "no implementation was defined for the extension."
11300 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
11302 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11303 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11304 msgid "a dependency was not met."
11305 msgstr "의존성이 없음"
11307 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11308 msgid "Extension \""
11309 msgstr "확장 \""
11311 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11312 msgid "\" failed to load because "
11313 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
11315 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11316 #, c-format
11317 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11318 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
11320 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11321 msgid "ID:"
11322 msgstr "ID:"
11324 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11325 msgid "State:"
11326 msgstr "상태:"
11328 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11329 msgid "Loaded"
11330 msgstr "불러오기"
11332 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11333 msgid "Unloaded"
11334 msgstr "불러오기 해제"
11336 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11337 msgid "Deactivated"
11338 msgstr "비 활성화"
11340 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11341 msgid ""
11342 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11343 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11344 "this extension."
11345 msgstr ""
11346 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
11347 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
11349 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11350 msgid ""
11351 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11352 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11353 "expected."
11354 msgstr ""
11355 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
11356 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
11358 #: ../src/extension/init.cpp:281
11359 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11360 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
11362 #: ../src/extension/init.cpp:295
11363 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11367 "will not be loaded."
11368 msgstr ""
11369 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
11370 "다."
11372 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11373 msgid "Adaptive Threshold"
11374 msgstr "적합 허용치"
11376 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11377 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11378 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11379 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11380 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11381 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11382 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11383 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11384 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11385 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11386 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11387 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11388 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11389 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11390 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11391 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11392 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11393 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11394 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11395 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11396 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11397 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11398 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11399 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11400 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11401 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11402 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11403 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11404 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11405 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11406 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11407 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11408 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11409 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11410 msgid "Raster"
11411 msgstr "래스터"
11413 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11416 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
11418 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11419 msgid "Add Noise"
11420 msgstr "노이즈 더하기"
11422 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11423 msgid "Uniform Noise"
11424 msgstr "균일 노이즈"
11426 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11427 msgid "Gaussian Noise"
11428 msgstr "가우시안 노이즈"
11430 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11431 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11432 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
11434 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11435 msgid "Impulse Noise"
11436 msgstr "충격 노이즈"
11438 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11439 msgid "Laplacian Noise"
11440 msgstr "라플라시안 노이즈"
11442 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11443 msgid "Poisson Noise"
11444 msgstr "포아송 노이즈"
11446 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11449 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
11451 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11452 msgid "Blur"
11453 msgstr "흐림"
11455 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11456 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11457 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11458 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11459 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11460 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11461 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11462 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11464 msgid "Radius:"
11465 msgstr "반경:"
11467 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11468 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11469 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11470 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11471 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11472 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Sigma:"
11475 msgstr "시그마"
11477 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11478 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11479 msgstr "흐림 선택 비트맵"
11481 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11482 msgid "Channel"
11483 msgstr "채널"
11485 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Layer:"
11488 msgstr "레이어"
11490 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11491 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11492 msgid "Red Channel"
11493 msgstr "적색 채널"
11495 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11496 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11497 msgid "Green Channel"
11498 msgstr "녹색 채널"
11500 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11501 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11502 msgid "Blue Channel"
11503 msgstr "청색 채널"
11505 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11506 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11507 msgid "Cyan Channel"
11508 msgstr "청록색 채널"
11510 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11511 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11512 msgid "Magenta Channel"
11513 msgstr "자홍색 채널"
11515 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11516 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11517 msgid "Yellow Channel"
11518 msgstr "노랑색 채널"
11520 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11521 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11522 msgid "Black Channel"
11523 msgstr "검정색 채널"
11525 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11526 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11527 msgid "Opacity Channel"
11528 msgstr "불투명도 채널"
11530 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11531 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11532 msgid "Matte Channel"
11533 msgstr "마테 채널"
11535 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Extract specific channel from image"
11538 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
11540 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11541 msgid "Charcoal"
11542 msgstr "석탄"
11544 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11547 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
11549 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11552 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
11554 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11555 msgid "Contrast"
11556 msgstr "대비"
11558 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Adjust:"
11561 msgstr "조정"
11563 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11564 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11565 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
11567 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11568 msgid "Cycle Colormap"
11569 msgstr "순환 색상맵"
11571 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11572 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11573 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11575 msgid "Amount:"
11576 msgstr "양:"
11578 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11581 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
11583 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11584 msgid "Despeckle"
11585 msgstr "반점 없애기"
11587 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11590 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
11592 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11593 msgid "Edge"
11594 msgstr "모서리"
11596 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11599 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
11601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11604 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
11606 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11607 msgid "Enhance"
11608 msgstr "강화"
11610 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11613 msgstr "선택 비트맵 강화"
11615 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11616 msgid "Equalize"
11617 msgstr "균등화"
11619 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11622 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
11624 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11625 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11626 msgid "Gaussian Blur"
11627 msgstr "가우시안 흐림"
11629 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11630 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11631 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Factor:"
11634 msgstr "요소"
11636 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11639 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
11641 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11642 msgid "Implode"
11643 msgstr "파열"
11645 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11648 msgstr "선택 비트맵 파열"
11650 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11651 msgid "Level"
11652 msgstr "레벨"
11654 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Black Point:"
11658 msgstr "검은 점"
11660 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11662 #, fuzzy
11663 msgid "White Point:"
11664 msgstr "흰 점"
11666 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Gamma Correction:"
11670 msgstr "감마 보정"
11672 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11673 #, fuzzy
11674 msgid ""
11675 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
11676 "to the full color range"
11677 msgstr ""
11678 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
11679 "합니다."
11681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11682 msgid "Level (with Channel)"
11683 msgstr "레벨(채널가짐)"
11685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Channel:"
11688 msgstr "채널:"
11690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11691 #, fuzzy
11692 msgid ""
11693 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
11694 "between the given ranges to the full color range"
11695 msgstr ""
11696 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
11697 "을 수평되게 합니다."
11699 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11700 msgid "Median"
11701 msgstr "중간"
11703 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
11704 #, fuzzy
11705 msgid ""
11706 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
11707 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
11709 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
11710 msgid "HSB Adjust"
11711 msgstr "HSB 조정"
11713 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Hue:"
11716 msgstr "색조"
11718 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Saturation:"
11721 msgstr "채도"
11723 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Brightness:"
11726 msgstr "명도"
11728 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
11729 msgid ""
11730 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
11731 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
11733 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
11734 msgid "Negate"
11735 msgstr "무효"
11737 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
11740 msgstr "선택된 비트맵 무효"
11742 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
11743 msgid "Normalize"
11744 msgstr "일반화"
11746 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
11747 #, fuzzy
11748 msgid ""
11749 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
11750 "range of color"
11751 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
11753 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
11754 msgid "Oil Paint"
11755 msgstr "기름 칠하기"
11757 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
11760 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
11762 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
11765 msgid "Opacity:"
11766 msgstr "불투명도:"
11768 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
11769 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
11770 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
11772 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
11773 msgid "Raise"
11774 msgstr "올리기"
11776 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
11777 msgid "Raised"
11778 msgstr "올리기"
11780 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
11781 #, fuzzy
11782 msgid ""
11783 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
11784 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
11786 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
11787 msgid "Reduce Noise"
11788 msgstr "노이즈 감소"
11790 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
11791 #, fuzzy
11792 msgid ""
11793 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
11794 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
11796 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
11797 msgid "Resample"
11798 msgstr "리샘플"
11800 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
11801 msgid ""
11802 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
11803 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
11805 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
11806 msgid "Shade"
11807 msgstr "음영"
11809 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Azimuth:"
11812 msgstr "방위"
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Elevation:"
11817 msgstr "고도"
11819 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
11820 msgid "Colored Shading"
11821 msgstr "색상 음영"
11823 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
11826 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
11828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
11831 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
11833 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
11836 msgstr "선택 비트맵 노출"
11838 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
11839 msgid "Dither"
11840 msgstr "떨림"
11842 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
11843 msgid ""
11844 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
11845 "the original position"
11846 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
11848 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
11849 msgid "Swirl"
11850 msgstr "나선"
11852 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Degrees:"
11855 msgstr "각도"
11857 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
11860 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
11862 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
11863 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
11864 msgid "Threshold"
11865 msgstr "허용치"
11867 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
11868 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
11872 msgid "Threshold:"
11873 msgstr "허용치:"
11875 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
11878 msgstr "선택 비트맵 허용치"
11880 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
11881 msgid "Unsharp Mask"
11882 msgstr "언샤픈 마스크"
11884 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
11887 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
11889 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
11890 msgid "Wave"
11891 msgstr "물결"
11893 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Amplitude:"
11896 msgstr "진너비"
11898 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Wavelength:"
11901 msgstr "파장"
11903 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
11906 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
11908 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
11909 msgid "Inset/Outset Halo"
11910 msgstr "후광 축소/확대"
11912 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
11913 msgid "Width in px of the halo"
11914 msgstr "후광의 화소 너비"
11916 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Number of steps:"
11919 msgstr "단계 숫자"
11921 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11922 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
11923 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
11925 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
11926 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Restrict to PS level:"
11929 msgstr "PS 레벨로 제한"
11931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
11932 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
11933 msgid "PostScript level 3"
11934 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
11936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
11937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
11938 msgid "PostScript level 2"
11939 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
11941 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
11942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
11943 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
11944 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
11945 msgid "Convert texts to paths"
11946 msgstr "문자열을 경로로 변환"
11948 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
11949 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
11950 msgstr "PS+LaTeX: PS에서 문자열 빠지고, LaTeX 파일 생성"
11952 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
11953 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
11954 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
11955 msgid "Rasterize filter effects"
11956 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
11958 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
11959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
11960 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
11963 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
11965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
11966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
11967 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
11968 msgid "Export area is drawing"
11969 msgstr "내보내기 구간이 그림"
11971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
11972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
11973 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
11974 msgid "Export area is page"
11975 msgstr "내보내기 구간이  페이지"
11977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
11978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
11979 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Limit export to the object with ID:"
11982 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
11984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
11985 msgid "PostScript File"
11986 msgstr "포스트스크립트 파일"
11988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
11989 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
11990 msgstr "EPS+LaTeX: EPS에서 문자열 빠지고, LaTeX 파일 생성"
11992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
11993 msgid "Encapsulated PostScript File"
11994 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
11996 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Restrict to PDF version:"
11999 msgstr "PDF 버전으로 제한"
12001 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12002 #, fuzzy
12003 msgid "PDF 1.5"
12004 msgstr "PDF 1.4"
12006 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12007 msgid "PDF 1.4"
12008 msgstr "PDF 1.4"
12010 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12011 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12012 msgstr "PDF+LaTeX:에서 문자열 빠지고, LaTeX 파일 생성"
12014 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12015 msgid "EMF Input"
12016 msgstr "EMF 입력"
12018 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12019 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12020 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
12022 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12023 msgid "Enhanced Metafiles"
12024 msgstr "Enhanced 메타파일"
12026 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12027 msgid "WMF Input"
12028 msgstr "WMF 입력"
12030 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12031 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12032 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
12034 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12035 msgid "Windows Metafiles"
12036 msgstr "윈도우즈 메타파일"
12038 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12039 msgid "EMF Output"
12040 msgstr "EMF 출력"
12042 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12043 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12044 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
12046 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12047 msgid "Enhanced Metafile"
12048 msgstr "Enhanced 메타파일"
12050 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12051 msgid "Drop Shadow"
12052 msgstr "물방울 그림자"
12054 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12055 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12056 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Blur radius (px):"
12059 msgstr "흐림 반경, 화소"
12061 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12062 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12063 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Opacity (%):"
12066 msgstr "불투명도, 백분율"
12068 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12069 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12070 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Horizontal offset (px):"
12073 msgstr "수평 옵셋, 화소"
12075 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12076 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12077 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Vertical offset (px):"
12080 msgstr "수직 옵셋, 화소"
12082 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12084 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12085 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12086 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12087 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12089 msgid "Filters"
12090 msgstr "필터"
12092 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12093 msgid "Black, blurred drop shadow"
12094 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
12096 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12097 msgid "Drop Glow"
12098 msgstr "물방울 발광"
12100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12101 msgid "White, blurred drop glow"
12102 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
12104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12105 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12106 msgstr ""
12108 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Experimental"
12111 msgstr "지수"
12113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Colorizable Drop shadow"
12116 msgstr "색상화 방울 음영을 내부에 더하기"
12118 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12119 msgid "Bundled"
12120 msgstr "묶음"
12122 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12123 msgid "Personal"
12124 msgstr "개인"
12126 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12127 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12128 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
12130 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12131 msgid "Snow crest"
12132 msgstr "눈덮인 정상"
12134 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Drift Size:"
12137 msgstr "크기 이동"
12139 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12140 msgid "Snow has fallen on object"
12141 msgstr "눈이 객체에 내림"
12143 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12144 #, c-format
12145 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12146 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
12148 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12149 msgid "Link or embed image:"
12150 msgstr "링크 또는 내장 이미지:"
12152 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12153 msgid "embed"
12154 msgstr "내장"
12156 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12157 msgid "link"
12158 msgstr "링크"
12160 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12161 msgid ""
12162 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12163 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12164 msgstr ""
12166 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12167 msgid "GIMP Gradients"
12168 msgstr "GIMP 그라디언트"
12170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12171 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12172 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
12174 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12175 msgid "Gradients used in GIMP"
12176 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
12178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12179 msgid "Grid"
12180 msgstr "격자"
12182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Line Width:"
12185 msgstr "선 두께"
12187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Horizontal Spacing:"
12190 msgstr "수평 간격"
12192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Vertical Spacing:"
12195 msgstr "수직 간격"
12197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Horizontal Offset:"
12200 msgstr "수평 옵셋"
12202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Vertical Offset:"
12205 msgstr "수직 옵셋"
12207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12208 msgid "Draw a path which is a grid"
12209 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
12211 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12212 msgid "JavaFX Output"
12213 msgstr "JavaFX 출력"
12215 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12216 msgid "JavaFX (*.fx)"
12217 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12219 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12220 msgid "JavaFX Raytracer File"
12221 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
12223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12224 msgid "LaTeX Output"
12225 msgstr "LaTeX 출력"
12227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12228 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12229 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12232 msgid "LaTeX PSTricks File"
12233 msgstr "LaTeX PSTricks File"
12235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12236 msgid "LaTeX Print"
12237 msgstr "LaTeX 인쇄"
12239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12240 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12241 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
12243 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12244 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12245 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
12247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12248 msgid "OpenDocument drawing file"
12249 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
12251 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12252 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12254 msgid "media box"
12255 msgstr "미디어 상자"
12257 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12258 msgid "crop box"
12259 msgstr "자르기 상자"
12261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12262 msgid "trim box"
12263 msgstr "잘림 상자"
12265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12266 msgid "bleed box"
12267 msgstr "잘림절단 상자"
12269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12270 msgid "art box"
12271 msgstr "아트 상자"
12273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12274 msgid "Select page:"
12275 msgstr "페이지 선택:"
12277 #. Display total number of pages
12278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12279 #, c-format
12280 msgid "out of %i"
12281 msgstr "%i 에서"
12283 #. Crop settings
12284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12285 msgid "Clip to:"
12286 msgstr "자르기:"
12288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12289 msgid "Page settings"
12290 msgstr "페이지 설정"
12292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12293 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12294 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
12296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12297 msgid ""
12298 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12299 "and slow performance."
12300 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
12302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12303 msgid "rough"
12304 msgstr "거친"
12306 #. Text options
12307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12308 msgid "Text handling:"
12309 msgstr "문자열 핸들링:"
12311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12313 msgid "Import text as text"
12314 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
12316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12317 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12318 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
12320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12321 msgid "Embed images"
12322 msgstr "내장 이미지"
12324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12325 msgid "Import settings"
12326 msgstr "설정 읽어오기"
12328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12329 msgid "PDF Import Settings"
12330 msgstr "PDF 들어오기 설정"
12332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12333 #, fuzzy
12334 msgctxt "PDF input precision"
12335 msgid "rough"
12336 msgstr "거친"
12338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12339 #, fuzzy
12340 msgctxt "PDF input precision"
12341 msgid "medium"
12342 msgstr "중간"
12344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12345 #, fuzzy
12346 msgctxt "PDF input precision"
12347 msgid "fine"
12348 msgstr "미세"
12350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12351 #, fuzzy
12352 msgctxt "PDF input precision"
12353 msgid "very fine"
12354 msgstr "아주 미세"
12356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12357 msgid "PDF Input"
12358 msgstr "PDF 입력"
12360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12361 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12362 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12365 msgid "Adobe Portable Document Format"
12366 msgstr "PDF 형식"
12368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12369 msgid "AI Input"
12370 msgstr "AI 입력"
12372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12373 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12374 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
12376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12377 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12378 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
12380 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12381 msgid "PovRay Output"
12382 msgstr "포브레이 출력"
12384 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12385 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12386 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
12388 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12389 msgid "PovRay Raytracer File"
12390 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
12392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12393 msgid "SVG Input"
12394 msgstr "SVG 입력"
12396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12397 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12398 msgstr "SVG (*.svg)"
12400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12401 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12402 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
12404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12405 msgid "SVG Output Inkscape"
12406 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
12408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12409 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12410 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
12412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12413 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12414 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
12416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12417 msgid "SVG Output"
12418 msgstr "SVG 출력"
12420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12421 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12422 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
12424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12425 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12426 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
12428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12429 msgid "SVGZ Input"
12430 msgstr "SVGZ 입력"
12432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12433 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12434 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
12436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12437 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12438 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
12440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12441 msgid "SVGZ Output"
12442 msgstr "SVGZ 출력"
12444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12445 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12446 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
12448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12449 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12450 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
12452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12453 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12454 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
12456 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12457 msgid "Windows 32-bit Print"
12458 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
12460 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12461 msgid "WPG Input"
12462 msgstr "WPG 입력"
12464 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12465 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12466 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
12468 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12469 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12470 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
12472 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12473 msgid "Live preview"
12474 msgstr "실시간 미리보기"
12476 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12477 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12478 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
12480 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12481 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12482 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12483 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12484 #: ../src/extension/system.cpp:109
12485 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12486 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
12488 #: ../src/file.cpp:148
12489 msgid "default.svg"
12490 msgstr "기본.svg"
12492 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12493 #, c-format
12494 msgid "Failed to load the requested file %s"
12495 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
12497 #: ../src/file.cpp:286
12498 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12499 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
12501 #: ../src/file.cpp:292
12502 #, c-format
12503 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12504 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
12506 #: ../src/file.cpp:321
12507 msgid "Document reverted."
12508 msgstr "문서 되돌려짐."
12510 #: ../src/file.cpp:323
12511 msgid "Document not reverted."
12512 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
12514 #: ../src/file.cpp:473
12515 msgid "Select file to open"
12516 msgstr "열기 화일 선택"
12518 #: ../src/file.cpp:557
12519 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12520 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
12522 #: ../src/file.cpp:562
12523 #, fuzzy, c-format
12524 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12525 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12526 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
12527 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
12529 #: ../src/file.cpp:567
12530 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12531 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
12533 #: ../src/file.cpp:598
12534 #, c-format
12535 msgid ""
12536 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12537 "caused by an unknown filename extension."
12538 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
12540 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12541 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12542 msgid "Document not saved."
12543 msgstr "문서가 저장되지 않음."
12545 #: ../src/file.cpp:606
12546 #, c-format
12547 msgid ""
12548 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12549 msgstr ""
12551 #: ../src/file.cpp:614
12552 #, c-format
12553 msgid "File %s could not be saved."
12554 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
12556 #: ../src/file.cpp:631
12557 msgid "Document saved."
12558 msgstr "문서 저장됨."
12560 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12561 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12562 #, c-format
12563 msgid "drawing%s"
12564 msgstr "그림 %s"
12566 #: ../src/file.cpp:770
12567 #, c-format
12568 msgid "drawing-%d%s"
12569 msgstr "그림-%d%s"
12571 #: ../src/file.cpp:774
12572 #, c-format
12573 msgid "%s"
12574 msgstr "%s"
12576 #: ../src/file.cpp:789
12577 msgid "Select file to save a copy to"
12578 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
12580 #: ../src/file.cpp:791
12581 msgid "Select file to save to"
12582 msgstr "저장 파일 선택"
12584 #: ../src/file.cpp:886
12585 msgid "No changes need to be saved."
12586 msgstr "저장된 변화가 없음."
12588 #: ../src/file.cpp:903
12589 msgid "Saving document..."
12590 msgstr "문서 저장..."
12592 #: ../src/file.cpp:1058
12593 msgid "Import"
12594 msgstr "불러오기"
12596 #: ../src/file.cpp:1108
12597 msgid "Select file to import"
12598 msgstr "읽어올 파일 선택"
12600 #: ../src/file.cpp:1220
12601 msgid "Select file to export to"
12602 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
12604 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
12605 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12606 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
12608 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12609 msgid "Blend"
12610 msgstr "혼합"
12612 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12613 msgid "Color Matrix"
12614 msgstr "색상 행렬"
12616 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12617 msgid "Component Transfer"
12618 msgstr "요소 전달"
12620 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12621 msgid "Composite"
12622 msgstr "합성"
12624 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12625 msgid "Convolve Matrix"
12626 msgstr "말림행렬"
12628 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12629 msgid "Diffuse Lighting"
12630 msgstr "확산 광"
12632 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12633 msgid "Displacement Map"
12634 msgstr "치환 지도"
12636 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12637 msgid "Flood"
12638 msgstr "홍수"
12640 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
12641 msgid "Image"
12642 msgstr "이미지"
12644 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12645 msgid "Merge"
12646 msgstr "병합"
12648 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
12649 msgid "Offset"
12650 msgstr "옵셋"
12652 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12653 msgid "Specular Lighting"
12654 msgstr "특수 광"
12656 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12657 msgid "Tile"
12658 msgstr "제목"
12660 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
12661 msgid "Turbulence"
12662 msgstr "난류"
12664 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12665 msgid "Source Graphic"
12666 msgstr "소스 그래픽"
12668 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12669 msgid "Source Alpha"
12670 msgstr "소스 알파"
12672 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12673 msgid "Background Image"
12674 msgstr "배경 이미지"
12676 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12677 msgid "Background Alpha"
12678 msgstr "배경 알파"
12680 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12681 msgid "Fill Paint"
12682 msgstr "채움 칠하기"
12684 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12685 msgid "Stroke Paint"
12686 msgstr "윤곽선 칠하기"
12688 #: ../src/filter-enums.cpp:51
12689 #, fuzzy
12690 msgctxt "Filter blend mode"
12691 msgid "Normal"
12692 msgstr "일반"
12694 #: ../src/filter-enums.cpp:52
12695 #, fuzzy
12696 msgctxt "Filter blend mode"
12697 msgid "Multiply"
12698 msgstr "곱하기"
12700 #: ../src/filter-enums.cpp:53
12701 #, fuzzy
12702 msgctxt "Filter blend mode"
12703 msgid "Screen"
12704 msgstr "화면"
12706 #: ../src/filter-enums.cpp:54
12707 #, fuzzy
12708 msgctxt "Filter blend mode"
12709 msgid "Darken"
12710 msgstr "어둡게"
12712 #: ../src/filter-enums.cpp:55
12713 #, fuzzy
12714 msgctxt "Filter blend mode"
12715 msgid "Lighten"
12716 msgstr "밝게"
12718 #: ../src/filter-enums.cpp:61
12719 msgid "Matrix"
12720 msgstr "행렬"
12722 #: ../src/filter-enums.cpp:62
12723 msgid "Saturate"
12724 msgstr "채도"
12726 #: ../src/filter-enums.cpp:63
12727 msgid "Hue Rotate"
12728 msgstr "색조 회전"
12730 #: ../src/filter-enums.cpp:64
12731 msgid "Luminance to Alpha"
12732 msgstr "명도를 알파로"
12734 #: ../src/filter-enums.cpp:71
12735 msgid "Over"
12736 msgstr "위"
12738 #: ../src/filter-enums.cpp:72
12739 msgid "In"
12740 msgstr "안"
12742 #: ../src/filter-enums.cpp:73
12743 msgid "Out"
12744 msgstr "밖"
12746 #: ../src/filter-enums.cpp:74
12747 msgid "Atop"
12748 msgstr "꼭대기"
12750 #: ../src/filter-enums.cpp:75
12751 msgid "XOR"
12752 msgstr "XOR"
12754 #: ../src/filter-enums.cpp:76
12755 msgid "Arithmetic"
12756 msgstr "산술"
12758 #: ../src/filter-enums.cpp:82
12759 msgid "Identity"
12760 msgstr "구분"
12762 #: ../src/filter-enums.cpp:83
12763 msgid "Table"
12764 msgstr "표"
12766 #: ../src/filter-enums.cpp:84
12767 msgid "Discrete"
12768 msgstr "개별"
12770 #: ../src/filter-enums.cpp:85
12771 msgid "Linear"
12772 msgstr "선형"
12774 #: ../src/filter-enums.cpp:86
12775 msgid "Gamma"
12776 msgstr "감마"
12778 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
12779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
12780 msgid "Duplicate"
12781 msgstr "복제"
12783 #: ../src/filter-enums.cpp:93
12784 msgid "Wrap"
12785 msgstr "싸기"
12787 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
12788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
12790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
12791 msgid "Red"
12792 msgstr "빨강"
12794 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
12795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12798 msgid "Green"
12799 msgstr "녹색"
12801 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
12802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
12804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
12805 msgid "Blue"
12806 msgstr "파랑"
12808 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
12809 msgid "Alpha"
12810 msgstr "알파"
12812 #: ../src/filter-enums.cpp:109
12813 msgid "Erode"
12814 msgstr "부식"
12816 #: ../src/filter-enums.cpp:110
12817 msgid "Dilate"
12818 msgstr "팽창"
12820 #: ../src/filter-enums.cpp:116
12821 msgid "Fractal Noise"
12822 msgstr "프랙탈 노이즈"
12824 #: ../src/filter-enums.cpp:123
12825 msgid "Distant Light"
12826 msgstr "원거리 광원"
12828 #: ../src/filter-enums.cpp:124
12829 msgid "Point Light"
12830 msgstr "점 광원"
12832 #: ../src/filter-enums.cpp:125
12833 msgid "Spot Light"
12834 msgstr "스폿 광원"
12836 #: ../src/flood-context.cpp:248
12837 msgid "Visible Colors"
12838 msgstr "볼 수 있는 색상"
12840 #: ../src/flood-context.cpp:266
12841 #, fuzzy
12842 msgctxt "Flood autogap"
12843 msgid "None"
12844 msgstr "없음"
12846 #: ../src/flood-context.cpp:267
12847 #, fuzzy
12848 msgctxt "Flood autogap"
12849 msgid "Small"
12850 msgstr "작게"
12852 #: ../src/flood-context.cpp:268
12853 #, fuzzy
12854 msgctxt "Flood autogap"
12855 msgid "Medium"
12856 msgstr "중간"
12858 #: ../src/flood-context.cpp:269
12859 #, fuzzy
12860 msgctxt "Flood autogap"
12861 msgid "Large"
12862 msgstr "크게"
12864 #: ../src/flood-context.cpp:471
12865 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
12866 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
12868 #: ../src/flood-context.cpp:511
12869 #, fuzzy, c-format
12870 msgid ""
12871 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
12872 msgid_plural ""
12873 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
12874 msgstr[0] "구간 채움, 선택으로 생성되고 결합된 <b>%d</b> 노드 가진 경로."
12875 msgstr[1] "구간 채움, 선택으로 생성되고 결합된 <b>%d</b> 노드 가진 경로."
12877 #: ../src/flood-context.cpp:515
12878 #, fuzzy, c-format
12879 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
12880 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
12881 msgstr[0] "구간 실패, 생성된 <b>%d</b> 노드 가진 경로."
12882 msgstr[1] "구간 실패, 생성된 <b>%d</b> 노드 가진 경로."
12884 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
12885 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
12886 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
12888 #: ../src/flood-context.cpp:1106
12889 msgid ""
12890 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
12891 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
12892 msgstr ""
12893 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
12894 "후 대시 채우기 실행."
12896 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
12897 msgid "Fill bounded area"
12898 msgstr "경계상자 채움"
12900 #: ../src/flood-context.cpp:1143
12901 msgid "Set style on object"
12902 msgstr "객체 스타일 설정"
12904 #: ../src/flood-context.cpp:1202
12905 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
12906 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
12908 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
12909 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
12910 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
12912 #. POINT_LG_BEGIN
12913 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
12914 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
12915 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
12917 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
12918 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
12919 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
12921 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
12922 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
12923 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
12925 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
12926 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
12927 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
12928 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
12930 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
12931 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
12932 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
12934 #. POINT_RG_FOCUS
12935 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
12936 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
12937 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
12938 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
12940 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
12941 #: ../src/gradient-context.cpp:165
12942 #, c-format
12943 msgid "%s selected"
12944 msgstr "%s 선택됨"
12946 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
12947 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
12948 #, fuzzy, c-format
12949 msgid " out of %d gradient handle"
12950 msgid_plural " out of %d gradient handles"
12951 msgstr[0] "%d 그라디언트 핸들 범위 밖"
12952 msgstr[1] "%d 그라디언트 핸들 범위 밖"
12954 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
12955 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
12956 #: ../src/gradient-context.cpp:184
12957 #, fuzzy, c-format
12958 msgid " on %d selected object"
12959 msgid_plural " on %d selected objects"
12960 msgstr[0] " %d 선택 객체"
12961 msgstr[1] " %d 선택 객체"
12963 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
12964 #: ../src/gradient-context.cpp:174
12965 #, fuzzy, c-format
12966 msgid ""
12967 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12968 msgid_plural ""
12969 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12970 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
12971 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
12973 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
12974 #: ../src/gradient-context.cpp:182
12975 #, fuzzy, c-format
12976 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
12977 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
12978 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
12979 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
12981 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
12982 #: ../src/gradient-context.cpp:189
12983 #, fuzzy, c-format
12984 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
12985 msgid_plural ""
12986 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
12987 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
12988 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
12990 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
12991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
12992 msgid "Add gradient stop"
12993 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
12995 #: ../src/gradient-context.cpp:457
12996 msgid "Simplify gradient"
12997 msgstr "그라디언트 단순화"
12999 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13000 msgid "Create default gradient"
13001 msgstr "기본 그라디언트 생성"
13003 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13004 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13005 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
13007 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13008 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13009 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
13011 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13012 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13013 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
13015 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13016 msgid "Invert gradient"
13017 msgstr "그라디언트 역으로"
13019 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13020 #, fuzzy, c-format
13021 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13022 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13023 msgstr[0] "%d 객체의 <b>그라디언트</b>; 각을 붙여넣기 위하여 <b>Ctrl</b>"
13024 msgstr[1] "%d 객체의 <b>그라디언트</b>; 각을 붙여넣기 위하여 <b>Ctrl</b>"
13026 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13027 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13028 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
13030 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13031 msgid "Merge gradient handles"
13032 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
13034 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13035 msgid "Move gradient handle"
13036 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
13038 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13039 msgid "Delete gradient stop"
13040 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
13042 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13043 #, c-format
13044 msgid ""
13045 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13046 "+Alt</b> to delete stop"
13047 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
13049 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13050 msgid " (stroke)"
13051 msgstr " (윤곽선)"
13053 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13054 #, c-format
13055 msgid ""
13056 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13057 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13058 msgstr ""
13059 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
13060 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
13062 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13063 #, c-format
13064 msgid ""
13065 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13066 "separate focus"
13067 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
13069 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13070 #, fuzzy, c-format
13071 msgid ""
13072 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13073 "separate"
13074 msgid_plural ""
13075 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13076 "separate"
13077 msgstr[0] ""
13078 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
13079 msgstr[1] ""
13080 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
13082 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13083 msgid "Move gradient handle(s)"
13084 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
13086 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13087 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13088 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
13090 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13091 msgid "Delete gradient stop(s)"
13092 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
13094 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13095 msgid "Unit"
13096 msgstr "단위"
13098 #. Add the units menu.
13099 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13102 msgid "Units"
13103 msgstr "단위"
13105 #: ../src/helper/units.cpp:38
13106 msgid "Point"
13107 msgstr "포인트"
13109 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13110 msgid "pt"
13111 msgstr "포인트"
13113 #: ../src/helper/units.cpp:38
13114 msgid "Pt"
13115 msgstr "포인트"
13117 #: ../src/helper/units.cpp:39
13118 msgid "Pica"
13119 msgstr "피카"
13121 #: ../src/helper/units.cpp:39
13122 msgid "pc"
13123 msgstr "피카"
13125 #: ../src/helper/units.cpp:39
13126 msgid "Picas"
13127 msgstr "피카"
13129 #: ../src/helper/units.cpp:39
13130 msgid "Pc"
13131 msgstr "피카"
13133 #: ../src/helper/units.cpp:40
13134 msgid "Pixel"
13135 msgstr "화소"
13137 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13141 msgid "px"
13142 msgstr "화소"
13144 #: ../src/helper/units.cpp:40
13145 msgid "Pixels"
13146 msgstr "화소"
13148 #: ../src/helper/units.cpp:40
13149 msgid "Px"
13150 msgstr "화소"
13152 #. You can add new elements from this point forward
13153 #: ../src/helper/units.cpp:42
13154 msgid "Percent"
13155 msgstr "백분율"
13157 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13158 msgid "%"
13159 msgstr "%"
13161 #: ../src/helper/units.cpp:42
13162 msgid "Percents"
13163 msgstr "백분율"
13165 #: ../src/helper/units.cpp:43
13166 msgid "Millimeter"
13167 msgstr "밀리미터"
13169 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13170 msgid "mm"
13171 msgstr "밀리미터"
13173 #: ../src/helper/units.cpp:43
13174 msgid "Millimeters"
13175 msgstr "밀리미터"
13177 #: ../src/helper/units.cpp:44
13178 msgid "Centimeter"
13179 msgstr "센티미터"
13181 #: ../src/helper/units.cpp:44
13182 msgid "cm"
13183 msgstr "센티미터"
13185 #: ../src/helper/units.cpp:44
13186 msgid "Centimeters"
13187 msgstr "센티미터"
13189 #: ../src/helper/units.cpp:45
13190 msgid "Meter"
13191 msgstr "미터"
13193 #: ../src/helper/units.cpp:45
13194 msgid "m"
13195 msgstr "미터"
13197 #: ../src/helper/units.cpp:45
13198 msgid "Meters"
13199 msgstr "미터"
13201 #. no svg_unit
13202 #: ../src/helper/units.cpp:46
13203 msgid "Inch"
13204 msgstr "인치"
13206 #: ../src/helper/units.cpp:46
13207 msgid "in"
13208 msgstr "인치"
13210 #: ../src/helper/units.cpp:46
13211 msgid "Inches"
13212 msgstr "인치"
13214 #: ../src/helper/units.cpp:47
13215 msgid "Foot"
13216 msgstr "피트"
13218 #: ../src/helper/units.cpp:47
13219 msgid "ft"
13220 msgstr "피트"
13222 #: ../src/helper/units.cpp:47
13223 msgid "Feet"
13224 msgstr "피트"
13226 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13227 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13228 #: ../src/helper/units.cpp:50
13229 msgid "Em square"
13230 msgstr "평방 Em"
13232 #: ../src/helper/units.cpp:50
13233 msgid "em"
13234 msgstr "em"
13236 #: ../src/helper/units.cpp:50
13237 msgid "Em squares"
13238 msgstr "평방 Em"
13240 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13241 #: ../src/helper/units.cpp:52
13242 msgid "Ex square"
13243 msgstr "평방 Ex"
13245 #: ../src/helper/units.cpp:52
13246 msgid "ex"
13247 msgstr "ex"
13249 #: ../src/helper/units.cpp:52
13250 msgid "Ex squares"
13251 msgstr "평방 Ex"
13253 #: ../src/inkscape.cpp:324
13254 msgid "Autosaving documents..."
13255 msgstr "문서 자동 저장 중..."
13257 #: ../src/inkscape.cpp:395
13258 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13259 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
13261 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13262 #, c-format
13263 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13264 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
13266 #: ../src/inkscape.cpp:420
13267 msgid "Autosave complete."
13268 msgstr "자동 저장 완료."
13270 #: ../src/inkscape.cpp:670
13271 msgid "Untitled document"
13272 msgstr "제목없는 문서"
13274 #. Show nice dialog box
13275 #: ../src/inkscape.cpp:702
13276 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13277 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
13279 #: ../src/inkscape.cpp:703
13280 msgid ""
13281 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13282 "locations:\n"
13283 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
13285 #: ../src/inkscape.cpp:704
13286 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13287 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
13289 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13290 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13291 #: ../src/interface.cpp:820
13292 msgid "Commands Bar"
13293 msgstr "명령 막대"
13295 #: ../src/interface.cpp:820
13296 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13297 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
13299 #: ../src/interface.cpp:822
13300 msgid "Snap Controls Bar"
13301 msgstr "붙이기 제어 막대"
13303 #: ../src/interface.cpp:822
13304 msgid "Show or hide the snapping controls"
13305 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
13307 #: ../src/interface.cpp:824
13308 msgid "Tool Controls Bar"
13309 msgstr "도구 제어 막대"
13311 #: ../src/interface.cpp:824
13312 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13313 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
13315 #: ../src/interface.cpp:826
13316 msgid "_Toolbox"
13317 msgstr "도구상자(_T)"
13319 #: ../src/interface.cpp:826
13320 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13321 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
13323 #: ../src/interface.cpp:832
13324 msgid "_Palette"
13325 msgstr "팔레트(_P)"
13327 #: ../src/interface.cpp:832
13328 msgid "Show or hide the color palette"
13329 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
13331 #: ../src/interface.cpp:834
13332 msgid "_Statusbar"
13333 msgstr "상태 막대(_S)"
13335 #: ../src/interface.cpp:834
13336 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13337 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
13339 #: ../src/interface.cpp:842
13340 msgid "Default interface setup"
13341 msgstr "기본 인터페이스 설정"
13343 #: ../src/interface.cpp:843
13344 msgid "Set the custom task"
13345 msgstr "사용자 작업 설정"
13347 #: ../src/interface.cpp:844
13348 msgid "Wide"
13349 msgstr "넓게"
13351 #: ../src/interface.cpp:844
13352 msgid "Setup for widescreen work"
13353 msgstr "와이드스크린 작업 설정"
13355 #: ../src/interface.cpp:941
13356 #, c-format
13357 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13358 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
13360 #: ../src/interface.cpp:983
13361 msgid "Open _Recent"
13362 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
13364 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13365 #: ../src/interface.cpp:1088
13366 #, c-format
13367 msgid "Enter group #%s"
13368 msgstr "그룹 #%s 입력"
13370 #: ../src/interface.cpp:1099
13371 msgid "Go to parent"
13372 msgstr "상위 폴더로 이동"
13374 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13375 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13376 msgid "Drop color"
13377 msgstr "추출 색상"
13379 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13380 msgid "Drop color on gradient"
13381 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
13383 #: ../src/interface.cpp:1392
13384 msgid "Could not parse SVG data"
13385 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
13387 #: ../src/interface.cpp:1431
13388 msgid "Drop SVG"
13389 msgstr "DVG 추출"
13391 #: ../src/interface.cpp:1465
13392 msgid "Drop bitmap image"
13393 msgstr "비트맵 이미지 추출"
13395 #: ../src/interface.cpp:1557
13396 #, c-format
13397 msgid ""
13398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13399 "you want to replace it?</span>\n"
13400 "\n"
13401 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13402 msgstr ""
13403 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
13404 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
13405 "\n"
13406 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
13408 #: ../src/knot.cpp:432
13409 msgid "Node or handle drag canceled."
13410 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
13412 #: ../src/knotholder.cpp:152
13413 msgid "Change handle"
13414 msgstr "핸들 변경"
13416 #: ../src/knotholder.cpp:231
13417 msgid "Move handle"
13418 msgstr "핸들 이동"
13420 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13421 #: ../src/knotholder.cpp:252
13422 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13423 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
13425 #: ../src/knotholder.cpp:255
13426 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13427 msgstr "<b>크기</b> 패턴 채움; <b>Ctrl</b>은 동일하게"
13429 #: ../src/knotholder.cpp:258
13430 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13431 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
13433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13434 msgid "Master"
13435 msgstr "마스터"
13437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13438 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13439 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
13441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13442 msgid "Dockbar style"
13443 msgstr "도크막대 스타일"
13445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13446 msgid "Dockbar style to show items on it"
13447 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
13449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13450 msgid "Iconify"
13451 msgstr "아이콘화"
13453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13454 msgid "Iconify this dock"
13455 msgstr "이 도크를 아이콘화"
13457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13458 msgid "Close"
13459 msgstr "닫기"
13461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13462 msgid "Close this dock"
13463 msgstr "이 도크를 닫기"
13465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13467 msgid "Controlling dock item"
13468 msgstr "도크 객체 제어 중"
13470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13471 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13472 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
13474 #. Name
13475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13476 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13477 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13478 msgid "Orientation"
13479 msgstr "방향"
13481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13482 msgid "Orientation of the docking item"
13483 msgstr "도킹 아이템의 방향"
13485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13486 msgid "Resizable"
13487 msgstr "크기 변경가능"
13489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13490 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13491 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
13493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13494 msgid "Item behavior"
13495 msgstr "객체 작동"
13497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13498 msgid ""
13499 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13500 "locked, etc.)"
13501 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
13503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13504 msgid "Locked"
13505 msgstr "잠금"
13507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13508 msgid ""
13509 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13510 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
13512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13513 msgid "Preferred width"
13514 msgstr "기본 너비"
13516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13517 msgid "Preferred width for the dock item"
13518 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
13520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13521 msgid "Preferred height"
13522 msgstr "기본 높이"
13524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13525 msgid "Preferred height for the dock item"
13526 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
13528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13529 #, c-format
13530 msgid ""
13531 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13532 "some other compound dock object."
13533 msgstr ""
13534 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
13535 "크 객체를 사용하시오."
13537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13538 #, c-format
13539 msgid ""
13540 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13541 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13542 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
13544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13545 #, c-format
13546 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13547 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
13549 #. UnLock menuitem
13550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13551 msgid "UnLock"
13552 msgstr "잠금 해제"
13554 #. Hide menuitem.
13555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13556 msgid "Hide"
13557 msgstr "숨기기"
13559 #. Lock menuitem
13560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13561 msgid "Lock"
13562 msgstr "잠금"
13564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13565 #, c-format
13566 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13567 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
13569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13570 msgid "Default title"
13571 msgstr "기본 제목"
13573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13574 msgid "Default title for newly created floating docks"
13575 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
13577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13578 msgid ""
13579 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
13580 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13581 msgstr ""
13582 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
13584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13585 msgid "Switcher Style"
13586 msgstr "스위처 스타일"
13588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13589 msgid "Switcher buttons style"
13590 msgstr "스위처 단추 스타일"
13592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13593 msgid "Expand direction"
13594 msgstr "확장 방향"
13596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13597 msgid ""
13598 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
13599 "given direction"
13600 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
13602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
13606 "item with that name (%p)."
13607 msgstr ""
13608 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
13610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13611 #, c-format
13612 msgid ""
13613 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
13614 "named controller."
13615 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
13617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
13619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
13620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
13621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13622 msgid "Page"
13623 msgstr "페이지"
13625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13626 msgid "The index of the current page"
13627 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
13629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13630 msgid "Name"
13631 msgstr "이름"
13633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13634 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13635 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
13637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13638 msgid "Long name"
13639 msgstr "긴 이름"
13641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13642 msgid "Human readable name for the dock object"
13643 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
13645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13646 msgid "Stock Icon"
13647 msgstr "Icon 모음"
13649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13650 msgid "Stock icon for the dock object"
13651 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
13653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13654 msgid "Pixbuf Icon"
13655 msgstr "Pixbuf 아이콘"
13657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
13658 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
13659 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
13661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
13662 msgid "Dock master"
13663 msgstr "도크 마스터"
13665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
13666 msgid "Dock master this dock object is bound to"
13667 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
13669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
13670 #, c-format
13671 msgid ""
13672 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
13673 "hasn't implemented this method"
13674 msgstr ""
13676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
13677 #, c-format
13678 msgid ""
13679 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
13680 "crash"
13681 msgstr ""
13682 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
13684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
13685 #, c-format
13686 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
13687 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
13689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
13690 #, c-format
13691 msgid ""
13692 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
13693 msgstr ""
13695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
13696 msgid "Position"
13697 msgstr "위치"
13699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
13700 msgid "Position of the divider in pixels"
13701 msgstr "나눔자 화소 위치"
13703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
13704 msgid "Sticky"
13705 msgstr "스티키"
13707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
13708 msgid ""
13709 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
13710 "the host is redocked"
13711 msgstr ""
13712 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
13714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
13715 msgid "Host"
13716 msgstr "호스트"
13718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
13719 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
13720 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
13722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
13723 msgid "Next placement"
13724 msgstr "다음 위치"
13726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
13727 msgid ""
13728 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
13729 "to us"
13730 msgstr "항목이 도킹할 위치"
13732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
13733 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
13734 msgstr "위젯의 너비"
13736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
13737 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
13738 msgstr "위젯의 높이"
13740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
13741 msgid "Floating Toplevel"
13742 msgstr "유동 최상위 레벨"
13744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
13745 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
13746 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
13748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
13749 msgid "X-Coordinate"
13750 msgstr "X 좌표"
13752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
13753 msgid "X coordinate for dock when floating"
13754 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
13756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
13757 msgid "Y-Coordinate"
13758 msgstr "Y 좌표"
13760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
13761 msgid "Y coordinate for dock when floating"
13762 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
13764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
13765 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
13766 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
13768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
13769 #, c-format
13770 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
13771 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
13773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
13774 #, c-format
13775 msgid ""
13776 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
13777 "parent %p"
13778 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
13780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
13781 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
13782 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
13784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13786 msgid "Floating"
13787 msgstr "유동"
13789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
13790 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
13791 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
13793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
13794 msgid "Default title for the newly created floating docks"
13795 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
13797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
13798 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
13799 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
13801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
13802 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
13803 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
13805 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
13806 msgid "Float X"
13807 msgstr "유동 X 좌표"
13809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
13810 msgid "X coordinate for a floating dock"
13811 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
13813 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
13814 msgid "Float Y"
13815 msgstr "유동 Y 좌표"
13817 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
13818 msgid "Y coordinate for a floating dock"
13819 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
13821 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
13822 #, c-format
13823 msgid "Dock #%d"
13824 msgstr "도크 #%d"
13826 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
13827 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
13828 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
13830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
13831 msgid "doEffect stack test"
13832 msgstr "doEffect 스택 테스트"
13834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
13835 msgid "Angle bisector"
13836 msgstr "각도 2등분"
13838 #. TRANSLATORS: boolean operations
13839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
13840 msgid "Boolops"
13841 msgstr "도구"
13843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
13844 msgid "Circle (by center and radius)"
13845 msgstr "원(중앙+반경)"
13847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
13848 msgid "Circle by 3 points"
13849 msgstr "3점 원"
13851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
13852 msgid "Dynamic stroke"
13853 msgstr "동적 윤곽선"
13855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
13856 msgid "Lattice Deformation"
13857 msgstr "격자 변형"
13859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
13860 msgid "Line Segment"
13861 msgstr "선 세그먼트"
13863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
13864 msgid "Mirror symmetry"
13865 msgstr "미러 대칭"
13867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
13868 msgid "Parallel"
13869 msgstr "평행"
13871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
13872 msgid "Path length"
13873 msgstr "경로 길이"
13875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
13876 msgid "Perpendicular bisector"
13877 msgstr "수직 이등분선"
13879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
13880 msgid "Perspective path"
13881 msgstr "원근 경로"
13883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Power stroke"
13886 msgstr "패턴 윤곽선"
13888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
13889 msgid "Rotate copies"
13890 msgstr "복사 회전"
13892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
13893 msgid "Recursive skeleton"
13894 msgstr "반복 골격"
13896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
13897 msgid "Tangent to curve"
13898 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
13900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
13901 msgid "Text label"
13902 msgstr "문자열 라벨"
13904 #. 0.46
13905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
13906 msgid "Bend"
13907 msgstr "구부러짐"
13909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
13910 msgid "Gears"
13911 msgstr "톱니"
13913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
13914 msgid "Pattern Along Path"
13915 msgstr "경로 따르는 패턴"
13917 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
13918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
13919 msgid "Stitch Sub-Paths"
13920 msgstr "하위 경로 스티치"
13922 #. 0.47
13923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
13924 msgid "VonKoch"
13925 msgstr "반고호"
13927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
13928 msgid "Knot"
13929 msgstr "매듭"
13931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
13932 msgid "Construct grid"
13933 msgstr "컨스트럭트 격자"
13935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
13936 msgid "Spiro spline"
13937 msgstr "나선 스프라인"
13939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
13940 msgid "Envelope Deformation"
13941 msgstr "감싸기 변형"
13943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
13944 msgid "Interpolate Sub-Paths"
13945 msgstr "하위 경로 삽입"
13947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
13948 msgid "Hatches (rough)"
13949 msgstr "해치 (거침)"
13951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
13952 msgid "Sketch"
13953 msgstr "스케치"
13955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
13956 msgid "Ruler"
13957 msgstr "눈금자"
13959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
13960 msgid "Is visible?"
13961 msgstr "적용 효과 보기"
13963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
13964 msgid ""
13965 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
13966 "disabled on canvas"
13967 msgstr ""
13968 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
13970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
13971 msgid "No effect"
13972 msgstr "효과 없음"
13974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
13975 #, c-format
13976 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
13977 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
13979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
13980 #, c-format
13981 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
13982 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
13984 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
13985 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
13986 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
13988 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Bend path:"
13991 msgstr "경로 굽히기"
13993 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13994 msgid "Path along which to bend the original path"
13995 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
13997 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
13998 msgid "Width of the path"
13999 msgstr "경로 너비"
14001 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14002 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14003 msgid "Width in units of length"
14004 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
14006 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14007 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14008 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
14010 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14011 msgid "Original path is vertical"
14012 msgstr "원려 경로가 수직"
14014 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14015 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14016 msgstr "90도 회전"
14018 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Size X:"
14021 msgstr "X 크기"
14023 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14024 msgid "The size of the grid in X direction."
14025 msgstr "X 방향 격자 크기"
14027 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Size Y:"
14030 msgstr "Y 크기"
14032 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14033 msgid "The size of the grid in Y direction."
14034 msgstr "Y 방향 격자 크기"
14036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Stitch path:"
14039 msgstr "제본철 경로"
14041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14042 msgid "The path that will be used as stitch."
14043 msgstr "제본철로 사용될 경로"
14045 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Number of paths:"
14048 msgstr "경로 수"
14050 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14051 msgid "The number of paths that will be generated."
14052 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
14054 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Start edge variance:"
14057 msgstr "시작 모서리 변이"
14059 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14060 msgid ""
14061 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14062 "& outside the guide path"
14063 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
14065 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Start spacing variance:"
14068 msgstr "시작 간격 변이"
14070 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14071 msgid ""
14072 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14073 "& forth along the guide path"
14074 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
14076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14077 #, fuzzy
14078 msgid "End edge variance:"
14079 msgstr "끝 모서리 변이"
14081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14082 msgid ""
14083 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14084 "outside the guide path"
14085 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
14087 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14088 #, fuzzy
14089 msgid "End spacing variance:"
14090 msgstr "끝 간격 변이"
14092 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14093 msgid ""
14094 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14095 "forth along the guide path"
14096 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
14098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Scale width:"
14101 msgstr "너비 변경"
14103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14104 msgid "Scale the width of the stitch path"
14105 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
14107 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14108 msgid "Scale width relative to length"
14109 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
14111 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14112 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14113 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
14115 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Top bend path:"
14118 msgstr "최상단 굽힘 경로"
14120 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14121 msgid "Top path along which to bend the original path"
14122 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
14124 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Right bend path:"
14127 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
14129 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14130 msgid "Right path along which to bend the original path"
14131 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
14133 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Bottom bend path:"
14136 msgstr "최하단 굽힘 경로"
14138 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14139 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14140 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
14142 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Left bend path:"
14145 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
14147 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14148 msgid "Left path along which to bend the original path"
14149 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
14151 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14152 msgid "Enable left & right paths"
14153 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
14155 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14156 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14157 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
14159 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14160 msgid "Enable top & bottom paths"
14161 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
14163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14164 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14165 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
14167 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Teeth:"
14170 msgstr "톱니"
14172 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14173 msgid "The number of teeth"
14174 msgstr "톱니 수"
14176 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Phi:"
14179 msgstr "파이"
14181 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14182 msgid ""
14183 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14184 "contact."
14185 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
14187 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Trajectory:"
14190 msgstr "곡선"
14192 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14193 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14194 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
14196 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Steps:"
14199 msgstr "단계"
14201 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14202 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14203 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
14205 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14206 msgid "Equidistant spacing"
14207 msgstr "등거리 간격"
14209 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14210 msgid ""
14211 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14212 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14213 "trajectory path."
14214 msgstr ""
14216 #. initialise your parameters here:
14217 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Fixed width:"
14220 msgstr "고정 너비"
14222 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14223 msgid "Size of hidden region of lower string"
14224 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
14226 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14227 msgid "In units of stroke width"
14228 msgstr "윤곽선 너비 단위"
14230 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14231 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14232 msgstr ""
14234 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14235 msgid "Stroke width"
14236 msgstr "윤곽선 너비"
14238 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14239 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14240 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
14242 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14243 msgid "Crossing path stroke width"
14244 msgstr "경로 윤곽 너비 교차"
14246 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14247 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14248 msgstr "교차 윤곽 너비를 중단 크기로 더하기"
14250 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Switcher size:"
14253 msgstr "스위처 크기"
14255 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14256 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14257 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
14259 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14260 msgid "Crossing Signs"
14261 msgstr "교차 표시"
14263 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14264 msgid "Crossings signs"
14265 msgstr "교차 표시"
14267 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14268 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14269 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
14271 #. / @todo Is this the right verb?
14272 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14273 msgid "Change knot crossing"
14274 msgstr "결절(Knot) 교차 변경"
14276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Pattern source:"
14279 msgstr "패턴 소스"
14281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14282 msgid "Path to put along the skeleton path"
14283 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
14285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Pattern copies:"
14288 msgstr "패턴 복사"
14290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14291 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14292 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
14294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14295 msgid "Width of the pattern"
14296 msgstr "패턴 너비"
14298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14299 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14300 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
14302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14304 msgid "Spacing:"
14305 msgstr "간격:"
14307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14308 #, no-c-format
14309 msgid ""
14310 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14311 "limited to -90% of pattern width."
14312 msgstr ""
14313 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
14315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14316 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14317 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
14319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14320 msgid ""
14321 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14322 "height"
14323 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
14325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14326 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14327 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
14329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Fuse nearby ends:"
14332 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
14334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14335 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14336 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
14338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Frequency randomness:"
14341 msgstr "주파수 무작위"
14343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14344 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14345 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변화량."
14347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Growth:"
14350 msgstr "증가"
14352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14353 msgid "Growth of distance between hatches."
14354 msgstr "해치 사이 거리 증가"
14356 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14360 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
14362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14363 msgid ""
14364 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14365 "0=sharp, 1=default"
14366 msgstr ""
14367 "최하단 180도 회전 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
14369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14370 #, fuzzy
14371 msgid "1st side, out:"
14372 msgstr "첫번째 면, 밖"
14374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14375 msgid ""
14376 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14377 "1=default"
14378 msgstr ""
14379 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
14381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14382 #, fuzzy
14383 msgid "2nd side, in:"
14384 msgstr "2번째 면, 안"
14386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14387 msgid ""
14388 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14389 "1=default"
14390 msgstr ""
14391 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
14393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14394 #, fuzzy
14395 msgid "2nd side, out:"
14396 msgstr "2번째 면, 밖"
14398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14399 msgid ""
14400 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14401 "1=default"
14402 msgstr ""
14403 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
14405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14408 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
14410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14411 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14412 msgstr "크기 변화량을 만들기 위하여 무작위로 하단을 180도 회전 이동."
14414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14417 #, fuzzy
14418 msgid "2nd side:"
14419 msgstr "2번째 면"
14421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14422 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14423 msgstr "크기 변화량을 만들기 위하여 무작위로 상단을 180도 회전 이동시킴"
14425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14428 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
14430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14431 msgid ""
14432 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14433 "boundary."
14434 msgstr ""
14435 "하단 180도 회전 방향을 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 경계에 더함."
14437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14438 msgid ""
14439 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14440 "the boundary."
14441 msgstr ""
14442 "하단 180도 회전 방향을 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 경계에 더함."
14444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Variance: 1st side:"
14447 msgstr "변화: 1번째 면"
14449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14450 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14451 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
14453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14454 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14455 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
14458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14459 msgid "Generate thick/thin path"
14460 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
14462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14463 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14464 msgstr "다양한 윤곽선 너비 모의 실험"
14466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14467 msgid "Bend hatches"
14468 msgstr "해치 굽히기"
14470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14471 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14472 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
14474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Thickness: at 1st side:"
14477 msgstr "두께: 1번째 면"
14479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14480 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14481 msgstr "하단 180도 회전 너비"
14483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14484 #, fuzzy
14485 msgid "at 2nd side:"
14486 msgstr "2번째 면"
14488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14489 msgid "Width at 'top' half-turns"
14490 msgstr "상단 180도 회전 너비"
14493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14494 #, fuzzy
14495 msgid "from 2nd to 1st side:"
14496 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
14498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14499 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14500 msgstr "상단에서 하단까지 너비"
14502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14503 #, fuzzy
14504 msgid "from 1st to 2nd side:"
14505 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
14507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14508 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14509 msgstr "하단에서 상단까지 너비"
14511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14512 msgid "Hatches width and dir"
14513 msgstr "해치 너비와 방향"
14515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14516 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14517 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
14520 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14522 msgid "Global bending"
14523 msgstr "전역 굽음"
14525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14526 msgid ""
14527 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
14528 "amount"
14529 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
14531 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14532 msgid "Both"
14533 msgstr "양쪽"
14535 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
14536 msgid "Start"
14537 msgstr "시작"
14539 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
14540 msgid "End"
14541 msgstr "끝"
14543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Mark distance:"
14546 msgstr "마크 거리"
14548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14549 msgid "Distance between successive ruler marks"
14550 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
14552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Major length:"
14555 msgstr "최대 길이"
14557 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14558 msgid "Length of major ruler marks"
14559 msgstr "주 자 마크 길이"
14561 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Minor length:"
14564 msgstr "부 길이"
14566 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14567 msgid "Length of minor ruler marks"
14568 msgstr "부 자 마크 길이"
14570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Major steps:"
14573 msgstr "주 단계"
14575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14576 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14577 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
14579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Shift marks by:"
14582 msgstr "마크 이동"
14584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14585 msgid "Shift marks by this many steps"
14586 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
14588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Mark direction:"
14591 msgstr "마크 방향"
14593 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14594 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14595 msgstr "마크 방향"
14597 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14598 msgid "Offset of first mark"
14599 msgstr "첫째 마크 옵셋"
14601 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Border marks:"
14604 msgstr "경계 마크"
14606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14607 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14608 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
14610 #. initialise your parameters here:
14611 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Strokes:"
14615 msgstr "윤곽선"
14617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14618 msgid "Draw that many approximating strokes"
14619 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
14621 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Max stroke length:"
14624 msgstr "최대 윤곽선 길이"
14626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14627 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14628 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
14630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Stroke length variation:"
14633 msgstr "윤곽선 길이 변화량"
14635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
14636 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
14637 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화량(최대 길이에 상대적임)"
14639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Max. overlap:"
14642 msgstr "최대 중첩"
14644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
14645 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
14646 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
14648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Overlap variation:"
14651 msgstr "중첩 변화량"
14653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
14654 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
14655 msgstr "무작의 중첩 변화량 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
14657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Max. end tolerance:"
14660 msgstr "최대 끝 허용치"
14662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
14663 msgid ""
14664 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
14665 "to maximum length)"
14666 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
14668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Average offset:"
14671 msgstr "평균 옵셋"
14673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
14674 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
14675 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
14677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Max. tremble:"
14680 msgstr "최대 진동"
14682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
14683 msgid "Maximum tremble magnitude"
14684 msgstr "최대 진동 크기"
14686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Tremble frequency:"
14689 msgstr "진동 주파수"
14691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
14692 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
14693 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
14695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Construction lines:"
14698 msgstr "작도 선"
14700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
14701 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
14702 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
14704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
14705 msgid ""
14706 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
14707 "5*offset)"
14708 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
14710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Max. length:"
14713 msgstr "최대 길이"
14715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14716 msgid "Maximum length of construction lines"
14717 msgstr "선의 최대 길이"
14719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Length variation:"
14722 msgstr "길이 변화량"
14724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14725 msgid "Random variation of the length of construction lines"
14726 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화량"
14728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Placement randomness:"
14731 msgstr "위치 무작위"
14733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14734 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
14735 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
14737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14738 #, fuzzy
14739 msgid "k_min:"
14740 msgstr "k_최소"
14742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14743 msgid "min curvature"
14744 msgstr "최소 곡률"
14746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14747 #, fuzzy
14748 msgid "k_max:"
14749 msgstr "k_최대"
14751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14752 msgid "max curvature"
14753 msgstr "최대 곡률"
14755 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Nb of generations:"
14758 msgstr "생성 Nb"
14760 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14761 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
14762 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
14764 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Generating path:"
14767 msgstr "경로 생성"
14769 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14770 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
14771 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
14773 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14774 msgid "Use uniform transforms only"
14775 msgstr "단일 변형만 사용"
14777 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14778 msgid ""
14779 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
14780 "(otherwise, they define a general transform)."
14781 msgstr ""
14782 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
14783 "함)."
14785 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14786 msgid "Draw all generations"
14787 msgstr "전체 생성 그리기"
14789 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14790 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
14791 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
14793 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
14794 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Reference segment:"
14797 msgstr "참조 세그먼트"
14799 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14800 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
14801 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox의 수평 중간선임."
14803 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
14804 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
14805 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
14806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Max complexity:"
14809 msgstr "최대 복잡도"
14811 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14812 msgid "Disable effect if the output is too complex"
14813 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
14815 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
14816 msgid "Change bool parameter"
14817 msgstr "부울 인자 변경"
14819 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
14820 msgid "Change enumeration parameter"
14821 msgstr "열거 인자 변경"
14823 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
14824 msgid "Change scalar parameter"
14825 msgstr "스칼라 인자 변경"
14827 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
14828 msgid "Edit on-canvas"
14829 msgstr "캔버스상 편집"
14831 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
14832 msgid "Copy path"
14833 msgstr "경로 복사"
14835 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
14836 msgid "Paste path"
14837 msgstr "경로 붙여넣기"
14839 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
14840 msgid "Link to path"
14841 msgstr "경로에 링크"
14843 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
14844 msgid "Paste path parameter"
14845 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
14847 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
14848 msgid "Link path parameter to path"
14849 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
14851 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
14852 msgid "Change point parameter"
14853 msgstr "점 인자 변경"
14855 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
14856 msgid "Change random parameter"
14857 msgstr "임의 인자 변경"
14859 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
14860 msgid "Change text parameter"
14861 msgstr "문자열 인자 변경"
14863 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
14864 msgid "Change unit parameter"
14865 msgstr "단위 인자 변경"
14867 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
14868 msgid "Change vector parameter"
14869 msgstr "벡터 인자 변경"
14871 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
14872 #, c-format
14873 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
14874 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
14876 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
14877 #, c-format
14878 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
14879 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
14881 #: ../src/main.cpp:267
14882 msgid "Print the Inkscape version number"
14883 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
14885 #: ../src/main.cpp:272
14886 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
14887 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
14889 #: ../src/main.cpp:277
14890 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
14891 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
14893 #: ../src/main.cpp:282
14894 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
14895 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
14897 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
14898 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
14899 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
14900 msgid "FILENAME"
14901 msgstr "파일명"
14903 #: ../src/main.cpp:287
14904 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
14905 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
14907 #: ../src/main.cpp:292
14908 msgid "Export document to a PNG file"
14909 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
14911 #: ../src/main.cpp:297
14912 msgid ""
14913 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
14914 "EPS/PDF (default 90)"
14915 msgstr ""
14916 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
14917 "(기본 90)"
14919 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
14920 msgid "DPI"
14921 msgstr "DPI"
14923 #: ../src/main.cpp:302
14924 msgid ""
14925 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
14926 "corner)"
14927 msgstr ""
14929 #: ../src/main.cpp:303
14930 msgid "x0:y0:x1:y1"
14931 msgstr "x0:y0:x1:y1"
14933 #: ../src/main.cpp:307
14934 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
14935 msgstr ""
14937 #: ../src/main.cpp:312
14938 msgid "Exported area is the entire page"
14939 msgstr "내보내기 구간이 전체 페이지"
14941 #: ../src/main.cpp:317
14942 msgid ""
14943 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
14944 "user units)"
14945 msgstr ""
14946 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
14948 #: ../src/main.cpp:322
14949 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14950 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
14952 #: ../src/main.cpp:323
14953 msgid "WIDTH"
14954 msgstr "너비"
14956 #: ../src/main.cpp:327
14957 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14958 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
14960 #: ../src/main.cpp:328
14961 msgid "HEIGHT"
14962 msgstr "높이"
14964 #: ../src/main.cpp:332
14965 msgid "The ID of the object to export"
14966 msgstr "내보낼 객체 ID"
14968 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
14969 msgid "ID"
14970 msgstr "ID"
14972 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
14973 #. See "man inkscape" for details.
14974 #: ../src/main.cpp:339
14975 msgid ""
14976 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
14977 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
14979 #: ../src/main.cpp:344
14980 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
14981 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
14983 #: ../src/main.cpp:349
14984 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
14985 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
14987 #: ../src/main.cpp:350
14988 msgid "COLOR"
14989 msgstr "색상"
14991 #: ../src/main.cpp:354
14992 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
14993 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
14995 #: ../src/main.cpp:355
14996 msgid "VALUE"
14997 msgstr "값"
14999 #: ../src/main.cpp:359
15000 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15001 msgstr ""
15002 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
15004 #: ../src/main.cpp:364
15005 msgid "Export document to a PS file"
15006 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
15008 #: ../src/main.cpp:369
15009 msgid "Export document to an EPS file"
15010 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
15012 #: ../src/main.cpp:374
15013 msgid "Export document to a PDF file"
15014 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
15016 #: ../src/main.cpp:379
15017 msgid ""
15018 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15019 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15020 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15021 msgstr ""
15023 #: ../src/main.cpp:385
15024 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15025 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
15027 #: ../src/main.cpp:391
15028 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15029 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
15031 #: ../src/main.cpp:396
15032 msgid ""
15033 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15034 "PDF)"
15035 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
15037 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15038 #: ../src/main.cpp:402
15039 msgid ""
15040 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15041 "query-id"
15042 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
15044 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15045 #: ../src/main.cpp:408
15046 msgid ""
15047 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15048 "query-id"
15049 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
15051 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15052 #: ../src/main.cpp:414
15053 msgid ""
15054 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15055 "id"
15056 msgstr "그림의 너비 질의"
15058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15059 #: ../src/main.cpp:420
15060 msgid ""
15061 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15062 "id"
15063 msgstr "그림의 높이 질의"
15065 #: ../src/main.cpp:425
15066 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15067 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
15069 #: ../src/main.cpp:430
15070 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15071 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
15073 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15074 #: ../src/main.cpp:436
15075 msgid "Print out the extension directory and exit"
15076 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
15078 #: ../src/main.cpp:441
15079 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15080 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
15082 #: ../src/main.cpp:446
15083 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15084 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
15086 #: ../src/main.cpp:451
15087 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15088 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
15090 #: ../src/main.cpp:452
15091 msgid "VERB-ID"
15092 msgstr "동사-ID"
15094 #: ../src/main.cpp:456
15095 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15096 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
15098 #: ../src/main.cpp:457
15099 msgid "OBJECT-ID"
15100 msgstr "객체-ID"
15102 #: ../src/main.cpp:461
15103 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15104 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
15106 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15107 msgid ""
15108 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15109 "\n"
15110 "Available options:"
15111 msgstr ""
15112 "[설정...] [파일...]\n"
15113 "\n"
15114 "사용 가능한 설정:"
15116 #. ## Add a menu for clear()
15117 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15118 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15119 msgid "_File"
15120 msgstr "파일(_F)"
15122 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15123 msgid "_New"
15124 msgstr "새 파일(_N)"
15126 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15127 msgid "_Edit"
15128 msgstr "편집(_E)"
15130 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15131 msgid "Paste Si_ze"
15132 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
15134 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15135 msgid "Clo_ne"
15136 msgstr "복제 객체(_N)"
15138 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15139 msgid "_View"
15140 msgstr "보기(_V)"
15142 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15143 msgid "_Zoom"
15144 msgstr "비율(_Z)"
15146 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15147 msgid "_Display mode"
15148 msgstr "보이기 모드(_D)"
15150 #. Better location in menu needs to be found
15151 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15152 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15153 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15154 msgid "Show/Hide"
15155 msgstr "보이기/숨기기"
15157 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15158 #. Not quite ready to be in the menus.
15159 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15160 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15161 msgid "_Layer"
15162 msgstr "레이어(_L)"
15164 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15165 msgid "_Object"
15166 msgstr "객체(_O)"
15168 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15169 msgid "Cli_p"
15170 msgstr "자르기(_P)"
15172 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15173 msgid "Mas_k"
15174 msgstr "마스크(_K)"
15176 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15177 msgid "Patter_n"
15178 msgstr "패턴(_N)"
15180 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15181 msgid "_Path"
15182 msgstr "경로(_P)"
15184 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15185 msgid "_Text"
15186 msgstr "문자열(_T)"
15188 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15189 msgid "Filter_s"
15190 msgstr "필터(_S)"
15192 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15193 msgid "Exte_nsions"
15194 msgstr "확장기능(_N)"
15196 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15197 msgid "Whiteboa_rd"
15198 msgstr "화이트보드(_R)"
15200 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15201 msgid "_Help"
15202 msgstr "도움말(_H)"
15204 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15205 msgid "Tutorials"
15206 msgstr "지침서"
15208 #: ../src/object-edit.cpp:437
15209 msgid ""
15210 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15211 "vertical radius the same"
15212 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
15214 #: ../src/object-edit.cpp:441
15215 msgid ""
15216 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15217 "horizontal radius the same"
15218 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
15220 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15221 msgid ""
15222 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15223 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15224 msgstr ""
15225 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
15226 "을 확장"
15228 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15229 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15230 msgid ""
15231 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15232 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15233 msgstr ""
15234 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
15235 "향을 제한 "
15237 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15238 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15239 msgid ""
15240 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15241 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15242 msgstr ""
15243 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
15244 "각선 방향을 제한"
15246 #: ../src/object-edit.cpp:707
15247 msgid "Move the box in perspective"
15248 msgstr "원근감에서 상자 이동"
15250 #: ../src/object-edit.cpp:925
15251 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15252 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
15254 #: ../src/object-edit.cpp:928
15255 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15256 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
15258 #: ../src/object-edit.cpp:931
15259 msgid ""
15260 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15261 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15262 "segment"
15263 msgstr ""
15264 "원호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>: 각도 조정, 호를 생성하기 "
15265 "위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 반지름 세그먼트 생성은 <b>바깥으로</b> 끌기"
15267 #: ../src/object-edit.cpp:935
15268 msgid ""
15269 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15270 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15271 "segment"
15272 msgstr ""
15273 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 조정, 호를 생성하기 위하"
15274 "여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌기"
15276 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15277 msgid ""
15278 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15279 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15280 msgstr ""
15281 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
15282 "b>: 무작위"
15284 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15285 msgid ""
15286 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15287 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15288 "randomize"
15289 msgstr ""
15290 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 모양을 방사로 유지(왜곡 안함), "
15291 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
15293 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15294 msgid ""
15295 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15296 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15297 msgstr ""
15298 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 조정; <b>Alt</b>: 확"
15299 "대/축소 "
15301 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15302 msgid ""
15303 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15304 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15305 msgstr ""
15306 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 조정; <b>Shift</b>: 비"
15307 "율/회전 변경"
15309 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15310 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15311 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
15313 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15314 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15315 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
15317 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15318 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15319 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
15321 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15322 msgid "Combining paths..."
15323 msgstr "경로 결합 중..."
15325 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15326 msgid "Combine"
15327 msgstr "결합"
15329 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15330 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15331 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
15333 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15334 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15335 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
15337 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15338 msgid "Breaking apart paths..."
15339 msgstr "경로 분리 중..."
15341 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15342 msgid "Break apart"
15343 msgstr "경로 분리"
15345 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15346 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15347 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
15349 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15350 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15351 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
15353 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15354 msgid "Converting objects to paths..."
15355 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
15357 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15358 msgid "Object to path"
15359 msgstr "객체를 경로로"
15361 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15362 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15363 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
15365 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15366 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15367 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
15369 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15370 msgid "Reversing paths..."
15371 msgstr "경로를 역으로..."
15373 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15374 msgid "Reverse path"
15375 msgstr "역 경로"
15377 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15378 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15379 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
15381 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15382 msgid "Drawing cancelled"
15383 msgstr "그리기 취소"
15385 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15386 msgid "Continuing selected path"
15387 msgstr "선택 경로 계속"
15389 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15390 msgid "Creating new path"
15391 msgstr "새 경로 생성"
15393 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15394 msgid "Appending to selected path"
15395 msgstr "선택 경로 더하기"
15397 #: ../src/pen-context.cpp:668
15398 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15399 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
15401 #: ../src/pen-context.cpp:678
15402 msgid ""
15403 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15404 msgstr ""
15405 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
15407 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15408 #, c-format
15409 msgid ""
15410 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15411 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15412 msgstr ""
15413 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 조정; <b>Enter</"
15414 "b>: 경로를 끝내기 위하여"
15416 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15417 #, c-format
15418 msgid ""
15419 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15420 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15421 msgstr ""
15422 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 조정; "
15423 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
15425 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15429 "angle"
15430 msgstr "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 조정"
15432 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15436 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15437 msgstr ""
15438 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 조정  "
15439 "<b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
15441 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15442 #, c-format
15443 msgid ""
15444 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15445 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15446 msgstr ""
15447 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 조정  "
15448 "<b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
15450 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15451 msgid "Drawing finished"
15452 msgstr "그리기 끝냄"
15454 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15455 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15456 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
15458 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15459 msgid "Drawing a freehand path"
15460 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
15462 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15463 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15464 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
15466 #. Write curves to object
15467 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15468 msgid "Finishing freehand"
15469 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
15471 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15472 msgid ""
15473 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
15474 "Release <b>Alt</b> to finalize."
15475 msgstr ""
15476 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케치 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
15477 "시 끝내기."
15479 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15480 msgid "Finishing freehand sketch"
15481 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
15483 #: ../src/persp3d.cpp:344
15484 msgid "Toggle vanishing point"
15485 msgstr "소멸 점 토글"
15487 #: ../src/persp3d.cpp:355
15488 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15489 msgstr "다수 소멸 점 토글"
15491 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15492 msgid "Dip pen"
15493 msgstr "경사 펜"
15495 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15496 msgid "Marker"
15497 msgstr "표시기"
15499 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15500 msgid "Brush"
15501 msgstr "붓"
15503 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15504 msgid "Wiggly"
15505 msgstr "흔들거림"
15507 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15508 msgid "Splotchy"
15509 msgstr "얼룩"
15511 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15512 msgid "Tracing"
15513 msgstr "따라그리기"
15515 #: ../src/preferences.cpp:130
15516 msgid ""
15517 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15518 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
15520 #. the creation failed
15521 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15522 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15523 #: ../src/preferences.cpp:145
15524 #, c-format
15525 msgid "Cannot create profile directory %s."
15526 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
15528 #. The profile dir is not actually a directory
15529 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15530 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15531 #: ../src/preferences.cpp:163
15532 #, c-format
15533 msgid "%s is not a valid directory."
15534 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
15536 #. The write failed.
15537 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15538 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15539 #: ../src/preferences.cpp:174
15540 #, c-format
15541 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15542 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
15544 #: ../src/preferences.cpp:210
15545 #, c-format
15546 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15547 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
15549 #: ../src/preferences.cpp:220
15550 #, c-format
15551 msgid "The preferences file %s could not be read."
15552 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
15554 #: ../src/preferences.cpp:231
15555 #, c-format
15556 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15557 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
15559 #: ../src/preferences.cpp:240
15560 #, c-format
15561 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15562 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
15564 #: ../src/rdf.cpp:173
15565 msgid "CC Attribution"
15566 msgstr "저작자표시"
15568 #: ../src/rdf.cpp:178
15569 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15570 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
15572 #: ../src/rdf.cpp:183
15573 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15574 msgstr "자작자표시-변경금지"
15576 #: ../src/rdf.cpp:188
15577 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15578 msgstr "저작자표시-비영리"
15580 #: ../src/rdf.cpp:193
15581 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15582 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
15584 #: ../src/rdf.cpp:198
15585 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15586 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
15588 #: ../src/rdf.cpp:203
15589 msgid "Public Domain"
15590 msgstr "퍼블릭 도메인"
15592 #: ../src/rdf.cpp:208
15593 msgid "FreeArt"
15594 msgstr "프리아트"
15596 #: ../src/rdf.cpp:213
15597 msgid "Open Font License"
15598 msgstr "글꼴 저작권 열기"
15600 #: ../src/rdf.cpp:231
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Name by which this document is formally known"
15603 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
15605 #: ../src/rdf.cpp:233
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Date:"
15608 msgstr "날짜"
15610 #: ../src/rdf.cpp:234
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
15613 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
15615 #: ../src/rdf.cpp:237
15616 #, fuzzy
15617 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
15618 msgstr "MIME 형태"
15620 #: ../src/rdf.cpp:240
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Type of document (DCMI Type)"
15623 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
15625 #: ../src/rdf.cpp:243
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Creator:"
15628 msgstr "제작자"
15630 #: ../src/rdf.cpp:244
15631 #, fuzzy
15632 msgid ""
15633 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
15634 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
15636 #: ../src/rdf.cpp:246
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Rights:"
15639 msgstr "오른쪽"
15641 #: ../src/rdf.cpp:247
15642 #, fuzzy
15643 msgid ""
15644 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
15645 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
15647 #: ../src/rdf.cpp:249
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Publisher:"
15650 msgstr "출판자"
15652 #: ../src/rdf.cpp:250
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
15655 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
15657 #: ../src/rdf.cpp:253
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Identifier:"
15660 msgstr "식별자"
15662 #: ../src/rdf.cpp:254
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Unique URI to reference this document"
15665 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
15667 #: ../src/rdf.cpp:256
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Source:"
15670 msgstr "소스"
15672 #: ../src/rdf.cpp:257
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
15675 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
15677 #: ../src/rdf.cpp:259
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Relation:"
15680 msgstr "관련"
15682 #: ../src/rdf.cpp:260
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Unique URI to a related document"
15685 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
15687 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15688 msgid "Language:"
15689 msgstr "언어:"
15691 #: ../src/rdf.cpp:263
15692 #, fuzzy
15693 msgid ""
15694 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
15695 "document (e.g. 'en-GB')"
15696 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
15698 #: ../src/rdf.cpp:265
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Keywords:"
15701 msgstr "주제어"
15703 #: ../src/rdf.cpp:266
15704 #, fuzzy
15705 msgid ""
15706 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
15707 "classifications"
15708 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
15710 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
15711 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
15712 #: ../src/rdf.cpp:270
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Coverage:"
15715 msgstr "범위"
15717 #: ../src/rdf.cpp:271
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Extent or scope of this document"
15720 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
15722 #: ../src/rdf.cpp:274
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Description:"
15725 msgstr "설명"
15727 #: ../src/rdf.cpp:275
15728 #, fuzzy
15729 msgid "A short account of the content of this document"
15730 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
15732 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
15733 #: ../src/rdf.cpp:279
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Contributors:"
15736 msgstr "기여자"
15738 #: ../src/rdf.cpp:280
15739 #, fuzzy
15740 msgid ""
15741 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
15742 "this document"
15743 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
15745 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
15746 #: ../src/rdf.cpp:284
15747 #, fuzzy
15748 msgid "URI:"
15749 msgstr "URI"
15751 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
15752 #: ../src/rdf.cpp:286
15753 #, fuzzy
15754 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
15755 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
15757 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
15758 #: ../src/rdf.cpp:290
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Fragment:"
15761 msgstr "프래그먼트"
15763 #: ../src/rdf.cpp:291
15764 #, fuzzy
15765 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
15766 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
15768 #: ../src/rect-context.cpp:374
15769 msgid ""
15770 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
15771 "circular"
15772 msgstr ""
15773 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
15775 #: ../src/rect-context.cpp:521
15776 #, c-format
15777 msgid ""
15778 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
15779 "b> to draw around the starting point"
15780 msgstr ""
15781 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
15782 "리기"
15784 #: ../src/rect-context.cpp:524
15785 #, c-format
15786 msgid ""
15787 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
15788 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
15789 msgstr ""
15790 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
15791 "점 주위로 그리기"
15793 #: ../src/rect-context.cpp:526
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
15797 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
15798 msgstr ""
15799 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
15800 "주위로 그리기"
15802 #: ../src/rect-context.cpp:530
15803 #, c-format
15804 msgid ""
15805 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
15806 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15807 msgstr ""
15808 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
15809 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
15811 #: ../src/rect-context.cpp:555
15812 msgid "Create rectangle"
15813 msgstr "직사각형 생성"
15815 #: ../src/select-context.cpp:178
15816 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
15817 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
15819 #: ../src/select-context.cpp:179
15820 msgid ""
15821 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
15822 msgstr ""
15823 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
15825 #: ../src/select-context.cpp:238
15826 msgid "Move canceled."
15827 msgstr "이동 취소."
15829 #: ../src/select-context.cpp:246
15830 msgid "Selection canceled."
15831 msgstr "선택 취소."
15833 #: ../src/select-context.cpp:561
15834 msgid ""
15835 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
15836 "rubberband selection"
15837 msgstr ""
15838 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
15840 #: ../src/select-context.cpp:563
15841 msgid ""
15842 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
15843 "touch selection"
15844 msgstr ""
15845 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
15847 #: ../src/select-context.cpp:728
15848 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
15849 msgstr ""
15850 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
15852 #: ../src/select-context.cpp:729
15853 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
15854 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
15856 #: ../src/select-context.cpp:730
15857 msgid ""
15858 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
15859 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
15861 #: ../src/select-context.cpp:903
15862 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
15863 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
15865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
15866 msgid "Delete text"
15867 msgstr "문자열 삭제"
15869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
15870 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
15871 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
15873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
15874 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
15875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
15876 msgid "Delete"
15877 msgstr "삭제"
15879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
15880 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
15881 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
15883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
15884 msgid "Delete all"
15885 msgstr "전체 삭제"
15887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
15888 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
15889 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
15891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
15892 msgid "Group"
15893 msgstr "그룹"
15895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
15896 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
15897 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
15899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
15900 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
15901 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
15903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
15904 msgid "Ungroup"
15905 msgstr "그룹 해제"
15907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
15908 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
15909 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
15911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
15912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
15913 msgid ""
15914 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
15915 msgstr ""
15916 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
15918 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
15919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
15920 #, fuzzy
15921 msgctxt "Undo action"
15922 msgid "Raise"
15923 msgstr "올리기"
15925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
15926 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
15927 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
15929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
15930 msgid "Raise to top"
15931 msgstr "최상단으로 올리기"
15933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
15934 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
15935 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
15937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
15938 msgid "Lower"
15939 msgstr "아래로"
15941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
15942 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
15943 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
15945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
15946 msgid "Lower to bottom"
15947 msgstr "최하단으로 내리기"
15949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
15950 msgid "Nothing to undo."
15951 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
15953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
15954 msgid "Nothing to redo."
15955 msgstr "재실행할 작업이 없음"
15957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
15958 msgid "Paste"
15959 msgstr "붙여넣기"
15961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
15962 msgid "Paste style"
15963 msgstr "스타일 붙여넣기"
15965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
15966 msgid "Paste live path effect"
15967 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
15969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
15970 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
15971 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
15973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
15974 msgid "Remove live path effect"
15975 msgstr "활성 경로 효과 제거"
15977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
15978 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
15979 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
15981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
15982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
15983 msgid "Remove filter"
15984 msgstr "필터 제거"
15986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
15987 msgid "Paste size"
15988 msgstr "크기로 붙여넣기"
15990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
15991 msgid "Paste size separately"
15992 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
15994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
15995 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
15996 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
15998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
15999 msgid "Raise to next layer"
16000 msgstr "다음 레이어로 올리기"
16002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16003 msgid "No more layers above."
16004 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
16006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16007 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16008 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
16010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16011 msgid "Lower to previous layer"
16012 msgstr "이전 레이어로 내리"
16014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16015 msgid "No more layers below."
16016 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
16018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16019 msgid "Remove transform"
16020 msgstr "변환 제거"
16022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16023 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16024 msgstr "90도 반시계방향 회전"
16026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16027 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16028 msgstr "90도 시계방향 회전"
16030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16032 msgid "Rotate"
16033 msgstr "회전"
16035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16036 msgid "Rotate by pixels"
16037 msgstr "화소에 의한 회전"
16039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16040 msgid "Scale by whole factor"
16041 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
16043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16044 msgid "Move vertically"
16045 msgstr "수직 이동"
16047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16048 msgid "Move horizontally"
16049 msgstr "수평 이동"
16051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16052 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16053 msgid "Move"
16054 msgstr "이동"
16056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16057 msgid "Move vertically by pixels"
16058 msgstr "화소단위로 수직 이동"
16060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16061 msgid "Move horizontally by pixels"
16062 msgstr "화소단위로 수평 이동"
16064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16065 msgid "The selection has no applied path effect."
16066 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
16068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16069 #, fuzzy
16070 msgctxt "Action"
16071 msgid "Clone"
16072 msgstr "복제 객체"
16074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16075 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16076 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
16078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16079 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16080 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
16082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16083 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16084 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
16086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16087 msgid "Relink clone"
16088 msgstr "복제물 재링크"
16090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16091 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16092 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
16094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16095 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16096 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
16098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16099 msgid "Unlink clone"
16100 msgstr "복제물 링크 해제"
16102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16103 msgid ""
16104 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16105 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16106 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16107 msgstr ""
16108 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
16109 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
16110 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
16112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16113 msgid ""
16114 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16115 "flowed text?)"
16116 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
16118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16119 msgid ""
16120 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16121 "defs&gt;)"
16122 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
16124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16125 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16126 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
16128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16129 msgid "Objects to marker"
16130 msgstr "객체를 표시로 변환"
16132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16133 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16134 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
16136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16137 msgid "Objects to guides"
16138 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
16140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16141 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16142 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
16144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16145 msgid "Objects to pattern"
16146 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
16148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16149 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16150 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
16152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16153 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16154 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
16156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16157 msgid "Pattern to objects"
16158 msgstr "페턴을 객체로 변환"
16160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16161 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16162 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
16164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16165 msgid "Rendering bitmap..."
16166 msgstr "비트맵 렌더링..."
16168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16169 msgid "Create bitmap"
16170 msgstr "비트맵 생성"
16172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16173 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16174 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
16176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16177 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16178 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
16180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16181 msgid "Set clipping path"
16182 msgstr "자르기 경로 설정"
16184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16185 msgid "Set mask"
16186 msgstr "마스크 설정"
16188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16189 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16190 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
16192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16193 msgid "Release clipping path"
16194 msgstr "자르기 경로 해제"
16196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16197 msgid "Release mask"
16198 msgstr "마스크 해제"
16200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16201 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16202 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
16204 #. Fit Page
16205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16206 msgid "Fit Page to Selection"
16207 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
16209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16210 msgid "Fit Page to Drawing"
16211 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
16213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16214 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16215 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
16217 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16218 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16219 #, fuzzy
16220 msgctxt "Web"
16221 msgid "Link"
16222 msgstr "링크:"
16224 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16225 msgid "Circle"
16226 msgstr "원"
16228 #. Ellipse
16229 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16232 msgid "Ellipse"
16233 msgstr "타원"
16235 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16236 msgid "Flowed text"
16237 msgstr "유동 문자열"
16239 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16240 msgid "Line"
16241 msgstr "선"
16243 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16244 msgid "Path"
16245 msgstr "경로"
16247 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16248 msgid "Polygon"
16249 msgstr "다각형"
16251 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16252 msgid "Polyline"
16253 msgstr "폴리라인"
16255 #. Rectangle
16256 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16258 msgid "Rectangle"
16259 msgstr "사각형"
16261 #. 3D box
16262 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16264 msgid "3D Box"
16265 msgstr "3D 상자"
16267 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16268 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16269 #, fuzzy
16270 msgctxt "Object"
16271 msgid "Clone"
16272 msgstr "복제 객체"
16274 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16275 msgid "Offset path"
16276 msgstr "옵셋 경로"
16278 #. Spiral
16279 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16281 msgid "Spiral"
16282 msgstr "나선"
16284 #. Star
16285 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16288 msgid "Star"
16289 msgstr "별"
16291 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16292 msgid "root"
16293 msgstr "루트"
16295 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16296 #, c-format
16297 msgid "layer <b>%s</b>"
16298 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
16300 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16301 #, c-format
16302 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16303 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
16305 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16306 #, c-format
16307 msgid "<i>%s</i>"
16308 msgstr "<i>%s</i>"
16310 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16311 #, c-format
16312 msgid " in %s"
16313 msgstr " %s"
16315 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16316 #, c-format
16317 msgid " in group %s (%s)"
16318 msgstr " %s (%s) 그룹"
16320 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16321 #, fuzzy, c-format
16322 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16323 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16324 msgstr[0] " <b>%i</b> 부모"
16325 msgstr[1] " <b>%i</b> 부모"
16327 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16328 #, fuzzy, c-format
16329 msgid " in <b>%i</b> layers"
16330 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16331 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
16332 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
16334 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16335 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16336 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
16338 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16339 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16340 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
16342 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16343 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16344 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
16346 #. this is only used with 2 or more objects
16347 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16348 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16349 #, fuzzy, c-format
16350 msgid "<b>%i</b> object selected"
16351 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16352 msgstr[0] "<b>%i</b> 선택된 객체"
16353 msgstr[1] "<b>%i</b> 선택된 객체"
16355 #. this is only used with 2 or more objects
16356 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16357 #, fuzzy, c-format
16358 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16359 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16360 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
16361 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
16363 #. this is only used with 2 or more objects
16364 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16365 #, fuzzy, c-format
16366 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16367 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16368 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
16369 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
16371 #. this is only used with 2 or more objects
16372 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16373 #, fuzzy, c-format
16374 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16375 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16376 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16377 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16379 #. this is only used with 2 or more objects
16380 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16381 #, fuzzy, c-format
16382 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16383 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16384 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
16385 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
16387 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16388 #, c-format
16389 msgid "%s%s. %s."
16390 msgstr "%s%s. %s."
16392 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16393 msgid "Skew"
16394 msgstr "찌그러짐"
16396 #: ../src/seltrans.cpp:532
16397 msgid "Set center"
16398 msgstr "중앙 설정"
16400 #: ../src/seltrans.cpp:607
16401 msgid "Stamp"
16402 msgstr "도장"
16404 #: ../src/seltrans.cpp:629
16405 msgid ""
16406 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16407 "Shift also uses this center"
16408 msgstr ""
16409 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
16410 "서 사용 가능"
16412 #: ../src/seltrans.cpp:656
16413 msgid ""
16414 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16415 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16416 msgstr ""
16417 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
16418 "회전 중심 주위로 비율 조정"
16420 #: ../src/seltrans.cpp:657
16421 msgid ""
16422 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16423 "b> to scale around rotation center"
16424 msgstr ""
16425 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
16426 "심 주변 비율 조정"
16428 #: ../src/seltrans.cpp:661
16429 msgid ""
16430 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
16431 "skew around the opposite side"
16432 msgstr ""
16433 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
16434 "주변 기울이기"
16436 #: ../src/seltrans.cpp:662
16437 msgid ""
16438 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
16439 "to rotate around the opposite corner"
16440 msgstr ""
16441 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
16442 "리 주변 회전"
16444 #: ../src/seltrans.cpp:796
16445 msgid "Reset center"
16446 msgstr "중앙 초기화"
16448 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
16449 #, c-format
16450 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16451 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
16453 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16454 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16455 #: ../src/seltrans.cpp:1245
16456 #, c-format
16457 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16458 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
16460 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16461 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16462 #: ../src/seltrans.cpp:1320
16463 #, c-format
16464 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16465 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
16467 #: ../src/seltrans.cpp:1355
16468 #, c-format
16469 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16470 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
16472 #: ../src/seltrans.cpp:1530
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
16476 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
16477 msgstr ""
16478 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
16479 "가능"
16481 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
16482 #, c-format
16483 msgid "<b>Link</b> to %s"
16484 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
16486 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
16487 msgid "<b>Link</b> without URI"
16488 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
16490 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
16491 msgid "<b>Ellipse</b>"
16492 msgstr "<b>타원</b>"
16494 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
16495 msgid "<b>Circle</b>"
16496 msgstr "<b>원</b>"
16498 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
16499 msgid "<b>Segment</b>"
16500 msgstr "<b>세그먼트</b>"
16502 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
16503 msgid "<b>Arc</b>"
16504 msgstr "<b>호</b>"
16506 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16507 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
16508 #, c-format
16509 msgid "Flow region"
16510 msgstr "흐름 구간"
16512 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16513 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16514 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16515 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16516 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
16517 #, c-format
16518 msgid "Flow excluded region"
16519 msgstr "흐름 제외 구간"
16521 #: ../src/sp-guide.cpp:288
16522 msgid "Guides Around Page"
16523 msgstr "페이지 안내선"
16525 #: ../src/sp-guide.cpp:420
16526 msgid ""
16527 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
16528 "delete"
16529 msgstr ""
16530 "<b>Shift+끌기</b> 는 회전시, <b>Ctrl+끌기</b>는 원본으로 이동시 <b>Del</b>는 "
16531 "삭제시"
16533 #: ../src/sp-guide.cpp:425
16534 #, c-format
16535 msgid "vertical, at %s"
16536 msgstr "%s 수직"
16538 #: ../src/sp-guide.cpp:428
16539 #, c-format
16540 msgid "horizontal, at %s"
16541 msgstr "%s 수평"
16543 #: ../src/sp-guide.cpp:433
16544 #, c-format
16545 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16546 msgstr "%d 도, (%s,%s) 통하여"
16548 #: ../src/sp-image.cpp:1141
16549 msgid "embedded"
16550 msgstr "내장"
16552 #: ../src/sp-image.cpp:1149
16553 #, c-format
16554 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16555 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
16557 #: ../src/sp-image.cpp:1150
16558 #, c-format
16559 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16560 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
16562 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
16563 #, fuzzy, c-format
16564 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16565 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16566 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
16567 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
16569 #: ../src/sp-item.cpp:988
16570 msgid "Object"
16571 msgstr "객체"
16573 #: ../src/sp-item.cpp:1001
16574 #, c-format
16575 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16576 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
16578 #: ../src/sp-item.cpp:1006
16579 #, c-format
16580 msgid "%s; <i>masked</i>"
16581 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
16583 #: ../src/sp-item.cpp:1014
16584 #, c-format
16585 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16586 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
16588 #: ../src/sp-item.cpp:1016
16589 #, c-format
16590 msgid "%s; <i>filtered</i>"
16591 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
16593 #: ../src/sp-line.cpp:175
16594 msgid "<b>Line</b>"
16595 msgstr "<b>선</b>"
16597 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
16598 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
16599 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
16601 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16602 #: ../src/sp-offset.cpp:428
16603 #, c-format
16604 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
16605 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
16607 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
16608 msgid "outset"
16609 msgstr "확대"
16611 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
16612 msgid "inset"
16613 msgstr "축소"
16615 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16616 #: ../src/sp-offset.cpp:432
16617 #, c-format
16618 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
16619 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
16621 #: ../src/sp-path.cpp:155
16622 #, fuzzy, c-format
16623 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
16624 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
16625 msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
16626 msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
16628 #: ../src/sp-path.cpp:158
16629 #, fuzzy, c-format
16630 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
16631 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
16632 msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드)"
16633 msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드)"
16635 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
16636 msgid "<b>Polygon</b>"
16637 msgstr "<b>다각형</b>"
16639 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
16640 msgid "<b>Polyline</b>"
16641 msgstr "<b>폴리라인</b>"
16643 #: ../src/sp-rect.cpp:223
16644 msgid "<b>Rectangle</b>"
16645 msgstr "<b>직사각형</b>"
16647 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
16648 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
16649 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
16650 #, c-format
16651 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
16652 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
16654 #: ../src/sp-star.cpp:308
16655 #, fuzzy, c-format
16656 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
16657 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
16658 msgstr[0] "%d 정점 가진 <b>별</b>"
16659 msgstr[1] "%d 정점 가진 <b>별</b>"
16661 #: ../src/sp-star.cpp:312
16662 #, fuzzy, c-format
16663 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
16664 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
16665 msgstr[0] "%d 정점가진 <b>다각형</b>"
16666 msgstr[1] "%d 정점가진 <b>다각형</b>"
16668 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
16669 #: ../src/sp-text.cpp:428
16670 msgid "&lt;no name found&gt;"
16671 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
16673 #: ../src/sp-text.cpp:440
16674 #, c-format
16675 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
16676 msgstr "<b>경로상 문자열</b>%s (%s, %s)"
16678 #: ../src/sp-text.cpp:441
16679 #, c-format
16680 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16681 msgstr "<b>문자열</b>%s (%s, %s)"
16683 #: ../src/sp-tref.cpp:368
16684 #, c-format
16685 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
16686 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
16688 #: ../src/sp-tref.cpp:369
16689 msgid " from "
16690 msgstr " 에서 "
16692 #: ../src/sp-tref.cpp:374
16693 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
16694 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
16696 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
16697 msgid "<b>Text span</b>"
16698 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
16700 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
16701 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
16702 #: ../src/sp-use.cpp:334
16703 msgid "..."
16704 msgstr "..."
16706 #: ../src/sp-use.cpp:342
16707 #, c-format
16708 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
16709 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
16711 #: ../src/sp-use.cpp:346
16712 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
16713 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
16715 #: ../src/spiral-context.cpp:327
16716 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
16717 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
16719 #: ../src/spiral-context.cpp:329
16720 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
16721 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
16723 #: ../src/spiral-context.cpp:460
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16727 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
16729 #: ../src/spiral-context.cpp:486
16730 msgid "Create spiral"
16731 msgstr "나선 생성"
16733 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
16734 msgid "Union"
16735 msgstr "합"
16737 #: ../src/splivarot.cpp:79
16738 msgid "Intersection"
16739 msgstr "교차"
16741 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
16742 msgid "Difference"
16743 msgstr "차"
16745 #: ../src/splivarot.cpp:97
16746 msgid "Exclusion"
16747 msgstr "제외"
16749 #: ../src/splivarot.cpp:102
16750 msgid "Division"
16751 msgstr "나누기"
16753 #: ../src/splivarot.cpp:107
16754 msgid "Cut path"
16755 msgstr "경로 자르기"
16757 #: ../src/splivarot.cpp:122
16758 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
16759 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
16761 #: ../src/splivarot.cpp:126
16762 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
16763 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
16765 #: ../src/splivarot.cpp:132
16766 msgid ""
16767 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
16768 msgstr ""
16769 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
16771 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
16772 msgid ""
16773 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
16774 "difference, XOR, division, or path cut."
16775 msgstr ""
16776 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
16778 #: ../src/splivarot.cpp:193
16779 msgid ""
16780 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
16781 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
16783 #: ../src/splivarot.cpp:881
16784 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
16785 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
16787 #: ../src/splivarot.cpp:1228
16788 msgid "Convert stroke to path"
16789 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
16791 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
16792 #: ../src/splivarot.cpp:1231
16793 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
16794 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
16796 #: ../src/splivarot.cpp:1314
16797 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
16798 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
16800 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
16801 msgid "Create linked offset"
16802 msgstr "링크된 옵셋 생성"
16804 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
16805 msgid "Create dynamic offset"
16806 msgstr "동적 옵셋 생성"
16808 #: ../src/splivarot.cpp:1531
16809 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
16810 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
16812 #: ../src/splivarot.cpp:1749
16813 msgid "Outset path"
16814 msgstr "경로 확대"
16816 #: ../src/splivarot.cpp:1749
16817 msgid "Inset path"
16818 msgstr "경로 축소"
16820 #: ../src/splivarot.cpp:1751
16821 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
16822 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
16824 #: ../src/splivarot.cpp:1929
16825 msgid "Simplifying paths (separately):"
16826 msgstr "경로 단순화(개별):"
16828 #: ../src/splivarot.cpp:1931
16829 msgid "Simplifying paths:"
16830 msgstr "경로 단순화:"
16832 #: ../src/splivarot.cpp:1968
16833 #, c-format
16834 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
16835 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
16837 #: ../src/splivarot.cpp:1980
16838 #, c-format
16839 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
16840 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
16842 #: ../src/splivarot.cpp:1994
16843 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
16844 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
16846 #: ../src/splivarot.cpp:2008
16847 msgid "Simplify"
16848 msgstr "단순화"
16850 #: ../src/splivarot.cpp:2010
16851 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
16852 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
16854 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
16855 #, c-format
16856 msgid "<b>Nothing</b> selected"
16857 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
16859 #: ../src/spray-context.cpp:251
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
16863 msgstr "%s. 초기 선택의 <b>복사본</b>을 흩뿌리기 위하여 끌기, 클릭 또는 스크롤"
16865 #: ../src/spray-context.cpp:254
16866 #, c-format
16867 msgid ""
16868 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
16869 msgstr "%s. 초기 선택의 <b>복제본</b>을 흩뿌리기 위하여 끌기, 클릭 또는 스크롤"
16871 #: ../src/spray-context.cpp:257
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
16875 "selection"
16876 msgstr ""
16877 "%s. 초기 선택의 <b>단일 경로</b>에서 흩뿌리기 위하여 끌기, 클릭 또는 스크롤"
16879 #: ../src/spray-context.cpp:775
16880 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
16881 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 흩뿌리기 위하여 객체 선택"
16883 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
16884 msgid "Spray with copies"
16885 msgstr "복사하는 흩뿌리기"
16887 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
16888 msgid "Spray with clones"
16889 msgstr "복제하는 흩뿌리기"
16891 #: ../src/spray-context.cpp:891
16892 msgid "Spray in single path"
16893 msgstr "단일 경로상 흩뿌리기"
16895 #: ../src/star-context.cpp:343
16896 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
16897 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 조정; 별 모양을 방사로 유지"
16899 #: ../src/star-context.cpp:474
16900 #, c-format
16901 msgid ""
16902 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16903 msgstr ""
16904 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
16906 #: ../src/star-context.cpp:475
16907 #, c-format
16908 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16909 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
16911 #: ../src/star-context.cpp:508
16912 msgid "Create star"
16913 msgstr "별 생성"
16915 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
16916 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
16917 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
16919 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
16920 msgid ""
16921 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
16922 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
16923 msgstr ""
16924 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
16925 "+D</b>: 경로를 찾기"
16927 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
16928 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
16929 msgid ""
16930 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
16931 "path first."
16932 msgstr ""
16933 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
16935 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
16936 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
16937 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
16939 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
16940 msgid "Put text on path"
16941 msgstr "문자열을 경로에 두기"
16943 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
16944 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
16945 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
16947 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
16948 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
16949 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
16951 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
16952 msgid "Remove text from path"
16953 msgstr "경로에서 문자열 제거"
16955 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
16956 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
16957 msgstr "글자 이동을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
16959 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
16960 msgid "Remove manual kerns"
16961 msgstr "수동 글자 이동 제거"
16963 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
16964 msgid ""
16965 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
16966 "into frame."
16967 msgstr ""
16968 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
16969 "열</b>을 선택."
16971 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
16972 msgid "Flow text into shape"
16973 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
16975 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
16976 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
16977 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
16979 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
16980 msgid "Unflow flowed text"
16981 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
16983 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
16984 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
16985 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
16987 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
16988 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
16989 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
16991 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
16992 msgid "Convert flowed text to text"
16993 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
16995 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
16996 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
16997 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
16999 #: ../src/text-context.cpp:449
17000 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17001 msgstr ""
17002 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
17003 "b>"
17005 #: ../src/text-context.cpp:451
17006 msgid ""
17007 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17008 msgstr ""
17009 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
17010 "끌기</b>"
17012 #: ../src/text-context.cpp:506
17013 msgid "Create text"
17014 msgstr "문자열 생성"
17016 #: ../src/text-context.cpp:530
17017 msgid "Non-printable character"
17018 msgstr "비출력 문자"
17020 #: ../src/text-context.cpp:545
17021 msgid "Insert Unicode character"
17022 msgstr "유니코드 문자 삽입"
17024 #: ../src/text-context.cpp:580
17025 #, c-format
17026 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17027 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
17029 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17030 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17031 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
17033 #: ../src/text-context.cpp:669
17034 #, c-format
17035 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17036 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
17038 #: ../src/text-context.cpp:715
17039 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17040 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
17042 #: ../src/text-context.cpp:726
17043 msgid "Flowed text is created."
17044 msgstr "유동 문자열 생성"
17046 #: ../src/text-context.cpp:728
17047 msgid "Create flowed text"
17048 msgstr "유동 문자열 생성"
17050 #: ../src/text-context.cpp:730
17051 msgid ""
17052 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17053 "created."
17054 msgstr ""
17055 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
17057 #: ../src/text-context.cpp:866
17058 msgid "No-break space"
17059 msgstr "개행없음 공백"
17061 #: ../src/text-context.cpp:868
17062 msgid "Insert no-break space"
17063 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
17065 #: ../src/text-context.cpp:905
17066 msgid "Make bold"
17067 msgstr "진하게"
17069 #: ../src/text-context.cpp:923
17070 msgid "Make italic"
17071 msgstr "이태릭"
17073 #: ../src/text-context.cpp:962
17074 msgid "New line"
17075 msgstr "새 선"
17077 #: ../src/text-context.cpp:996
17078 msgid "Backspace"
17079 msgstr "백스페이스"
17081 #: ../src/text-context.cpp:1044
17082 msgid "Kern to the left"
17083 msgstr "글자 이동을 왼쪽으로"
17085 #: ../src/text-context.cpp:1069
17086 msgid "Kern to the right"
17087 msgstr "글자 이동을 오른쪽으로"
17089 #: ../src/text-context.cpp:1094
17090 msgid "Kern up"
17091 msgstr "글자 이동을 위로"
17093 #: ../src/text-context.cpp:1119
17094 msgid "Kern down"
17095 msgstr "글자 이동을 아래로"
17097 #: ../src/text-context.cpp:1195
17098 msgid "Rotate counterclockwise"
17099 msgstr "반시계방향으로 회전"
17101 #: ../src/text-context.cpp:1216
17102 msgid "Rotate clockwise"
17103 msgstr "시계방향으로 회전"
17105 #: ../src/text-context.cpp:1233
17106 msgid "Contract line spacing"
17107 msgstr "문자 간격 축소"
17109 #: ../src/text-context.cpp:1240
17110 msgid "Contract letter spacing"
17111 msgstr "문자 간격 축소"
17113 #: ../src/text-context.cpp:1258
17114 msgid "Expand line spacing"
17115 msgstr "줄 간격 확대"
17117 #: ../src/text-context.cpp:1265
17118 msgid "Expand letter spacing"
17119 msgstr "문자 간격 확대"
17121 #: ../src/text-context.cpp:1394
17122 msgid "Paste text"
17123 msgstr "문자열 붙여넣기"
17125 #: ../src/text-context.cpp:1640
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17129 "paragraph."
17130 msgstr ""
17131 "유동 문자열 입력 또는 편집 (%d 문자%s); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</"
17132 "b>."
17134 #: ../src/text-context.cpp:1642
17135 #, c-format
17136 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17137 msgstr "문자열 입력 또는 편집(%d 문자%s): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
17139 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17140 msgid ""
17141 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17142 "then type."
17143 msgstr ""
17144 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
17145 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
17147 #: ../src/text-context.cpp:1760
17148 msgid "Type text"
17149 msgstr "문자열 입력"
17151 #: ../src/text-editing.cpp:42
17152 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17153 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
17155 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17156 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17157 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
17159 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17160 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17161 msgstr "밀기에 의한 경로를 흩뿌리기 위하여 그것을 선택하고 끌기"
17163 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17164 msgid ""
17165 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17166 "resize. <b>Click</b> to select."
17167 msgstr ""
17168 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
17169 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
17171 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17172 msgid ""
17173 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17174 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17175 msgstr ""
17176 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
17177 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
17179 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17180 msgid ""
17181 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17182 "segment. <b>Click</b> to select."
17183 msgstr ""
17184 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
17185 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
17187 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17188 msgid ""
17189 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17190 "<b>Click</b> to select."
17191 msgstr ""
17192 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
17193 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
17195 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17196 msgid ""
17197 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17198 "shape. <b>Click</b> to select."
17199 msgstr ""
17200 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌"
17201 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
17203 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17204 msgid ""
17205 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17206 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17207 msgstr ""
17208 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
17209 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
17211 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17212 msgid ""
17213 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17214 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17215 "line modes only)."
17216 msgstr ""
17217 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
17218 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
17219 "선 모드에서만)."
17221 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17222 msgid ""
17223 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17224 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17225 msgstr ""
17226 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
17227 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
17228 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
17230 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17231 msgid ""
17232 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17233 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17234 msgstr ""
17235 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
17236 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
17238 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17239 msgid ""
17240 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17241 "zoom out."
17242 msgstr ""
17243 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
17245 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17246 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17247 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
17249 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17250 msgid ""
17251 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17252 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17253 "object's fill and stroke to the current setting."
17254 msgstr ""
17255 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
17256 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
17257 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
17259 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17260 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17261 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
17263 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17264 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17265 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
17267 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17268 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17269 #, c-format
17270 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17271 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
17273 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17274 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17275 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17276 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
17278 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17279 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17280 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
17282 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17283 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17284 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
17286 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17287 msgid "Trace: No active desktop"
17288 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
17290 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17291 msgid "Invalid SIOX result"
17292 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
17294 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17295 msgid "Trace: No active document"
17296 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
17298 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17299 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17300 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
17302 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17303 msgid "Trace: Starting trace..."
17304 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
17306 #. ## inform the document, so we can undo
17307 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17308 msgid "Trace bitmap"
17309 msgstr "비트맵 그리기"
17311 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17312 #, c-format
17313 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17314 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
17316 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17317 #, c-format
17318 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17319 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
17321 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17322 #, c-format
17323 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17324 msgstr ""
17325 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
17326 "여 Shift 사용."
17328 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17329 #, c-format
17330 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17331 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
17333 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17334 #, c-format
17335 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17336 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
17338 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17342 "<b>counterclockwise</b>."
17343 msgstr ""
17344 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
17345 "Shift 이용."
17347 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17348 #, c-format
17349 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17350 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
17352 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17353 #, c-format
17354 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17355 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
17357 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17358 #, c-format
17359 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17360 msgstr ""
17361 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
17362 "이용."
17364 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17365 #, c-format
17366 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17367 msgstr ""
17368 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
17369 "Shift 이용."
17371 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17372 #, c-format
17373 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17374 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
17376 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17377 #, c-format
17378 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17379 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
17381 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17382 #, c-format
17383 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17384 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
17386 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17387 #, c-format
17388 msgid ""
17389 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17390 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
17392 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17393 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17394 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
17396 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17397 msgid "Move tweak"
17398 msgstr "이동 조정"
17400 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17401 msgid "Move in/out tweak"
17402 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
17404 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
17405 msgid "Move jitter tweak"
17406 msgstr "색상 전이 조정"
17408 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
17409 msgid "Scale tweak"
17410 msgstr "조정 크기"
17412 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
17413 msgid "Rotate tweak"
17414 msgstr "조정 회전"
17416 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
17417 msgid "Duplicate/delete tweak"
17418 msgstr "조정 복제/삭제"
17420 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
17421 msgid "Push path tweak"
17422 msgstr "경로 조정 밀기"
17424 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
17425 msgid "Shrink/grow path tweak"
17426 msgstr "경로 조정 축소/확대"
17428 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
17429 msgid "Attract/repel path tweak"
17430 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
17432 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
17433 msgid "Roughen path tweak"
17434 msgstr "경로 조정 거침"
17436 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
17437 msgid "Color paint tweak"
17438 msgstr "색상 칠하기 조정"
17440 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
17441 msgid "Color jitter tweak"
17442 msgstr "색상 전이 조정"
17444 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
17445 msgid "Blur tweak"
17446 msgstr "흐림 조정"
17448 #. check whether something is selected
17449 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
17450 msgid "Nothing was copied."
17451 msgstr "복사되지 않음."
17453 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
17454 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
17455 msgid "Nothing on the clipboard."
17456 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
17458 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
17459 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
17460 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
17462 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
17463 msgid "No style on the clipboard."
17464 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
17466 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
17467 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
17468 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
17470 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
17471 msgid "No size on the clipboard."
17472 msgstr "클립보드상 크기 없음"
17474 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
17475 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
17476 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
17478 #. no_effect:
17479 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
17480 msgid "No effect on the clipboard."
17481 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
17483 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
17484 msgid "Clipboard does not contain a path."
17485 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
17487 #. Item dialog
17488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
17489 msgid "_Object Properties..."
17490 msgstr "객체 속성(_O)..."
17492 #. Select item
17493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
17494 msgid "_Select This"
17495 msgstr "이것을 선택(_S)"
17497 #. Create link
17498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
17499 msgid "_Create Link"
17500 msgstr "링크 생성(_C)"
17502 #. Set mask
17503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
17504 msgid "Set Mask"
17505 msgstr "마스크 설정"
17507 #. Release mask
17508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
17509 msgid "Release Mask"
17510 msgstr "마스크 해제"
17512 #. Set Clip
17513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Set _Clip"
17516 msgstr "클립 설정"
17518 #. Release Clip
17519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Release C_lip"
17522 msgstr "클립 해제"
17524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
17525 msgid "Create link"
17526 msgstr "링크 생성"
17528 #. "Ungroup"
17529 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
17530 msgid "_Ungroup"
17531 msgstr "그룹 해제(_U)"
17533 #. Link dialog
17534 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Link _Properties..."
17537 msgstr "링크 속성(_P)"
17539 #. Select item
17540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
17541 msgid "_Follow Link"
17542 msgstr "다음 링크"
17544 #. Reset transformations
17545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
17546 msgid "_Remove Link"
17547 msgstr "링크 제거(_R)"
17549 #. Link dialog
17550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Image _Properties..."
17553 msgstr "이미지 속성(_P)"
17555 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
17556 msgid "Edit Externally..."
17557 msgstr "외부에서 편집.."
17559 #. Item dialog
17560 #. Fill and Stroke dialog
17561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
17562 #: ../src/verbs.cpp:2631
17563 msgid "_Fill and Stroke..."
17564 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17566 #. Edit Text dialog
17567 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
17568 msgid "_Text and Font..."
17569 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17571 #. Spellcheck dialog
17572 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
17573 msgid "Check Spellin_g..."
17574 msgstr "철자 검사(_G)..."
17576 #. *
17577 #. * Constructor
17579 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
17580 msgid "About Inkscape"
17581 msgstr "Inkscape에 대하여"
17583 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
17584 msgid "_Splash"
17585 msgstr "스플래시(_S)"
17587 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
17588 msgid "_Authors"
17589 msgstr "저작자(_A)"
17591 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
17592 msgid "_Translators"
17593 msgstr "번역자(_T)"
17595 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
17596 msgid "_License"
17597 msgstr "저작권(_L)"
17599 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
17600 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
17601 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
17603 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
17604 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
17605 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
17606 #. string here should be changed.)
17607 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
17608 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
17609 #. should be in UTF-*8..
17610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
17611 msgid "about.svg"
17612 msgstr "대하여.svg"
17614 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
17615 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
17616 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
17617 msgid "translator-credits"
17618 msgstr "translator-credits"
17620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
17621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
17622 msgid "Align"
17623 msgstr "배열"
17625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
17626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
17627 msgid "Distribute"
17628 msgstr "정렬"
17630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
17631 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
17632 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
17634 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
17635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
17636 #, fuzzy
17637 msgctxt "Gap"
17638 msgid "H:"
17639 msgstr "높이:"
17641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
17642 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
17643 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
17645 #. TRANSLATORS: Vertical gap
17646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
17647 #, fuzzy
17648 msgctxt "Gap"
17649 msgid "V:"
17650 msgstr "간격|수직:"
17652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
17653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
17655 msgid "Remove overlaps"
17656 msgstr "중첩 제거"
17658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
17660 msgid "Arrange connector network"
17661 msgstr "연결자 네트워크 배열"
17663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Exchange Positions"
17666 msgstr "임의의 위치"
17668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
17669 msgid "Unclump"
17670 msgstr "Unclump"
17672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
17673 msgid "Randomize positions"
17674 msgstr "임의의 위치"
17676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
17677 msgid "Distribute text baselines"
17678 msgstr "문자열 기준선 배분"
17680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
17681 msgid "Align text baselines"
17682 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
17684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Rearrange"
17687 msgstr "배열"
17689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
17691 msgid "Nodes"
17692 msgstr "노드"
17694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
17695 msgid "Relative to: "
17696 msgstr "관계:"
17698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
17699 msgid "Treat selection as group: "
17700 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
17702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
17703 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
17704 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
17706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
17707 msgid "Align left edges"
17708 msgstr "왼쪽 끝 배열"
17710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
17711 msgid "Center on vertical axis"
17712 msgstr "수평 축 중앙"
17714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
17715 msgid "Align right sides"
17716 msgstr "오른쪽 면 배열"
17718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
17719 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
17720 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
17722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
17723 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
17724 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
17726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
17727 msgid "Align top edges"
17728 msgstr "최상단 끝 배열"
17730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
17731 msgid "Center on horizontal axis"
17732 msgstr "수평 축 중앙"
17734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
17735 msgid "Align bottom edges"
17736 msgstr "최하단 끝 배열"
17738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
17739 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
17740 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
17742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
17743 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
17744 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
17746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
17747 msgid "Align baselines of texts"
17748 msgstr "문자열 기준선에 배열"
17750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
17751 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
17752 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
17754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
17755 msgid "Distribute left edges equidistantly"
17756 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
17758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
17759 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
17760 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
17762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
17763 msgid "Distribute right edges equidistantly"
17764 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
17766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
17767 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
17768 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
17770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
17771 msgid "Distribute top edges equidistantly"
17772 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
17774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
17775 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
17776 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
17778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
17779 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
17780 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
17782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
17783 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
17784 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
17786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
17787 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
17788 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
17790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
17792 msgid "Nicely arrange selected connector network"
17793 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
17795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
17796 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
17797 msgstr ""
17799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
17800 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
17801 msgstr ""
17803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
17804 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
17805 msgstr ""
17807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
17808 msgid "Randomize centers in both dimensions"
17809 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
17811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
17812 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
17813 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
17815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
17816 msgid ""
17817 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
17818 "overlap"
17819 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
17821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
17822 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
17823 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
17825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
17826 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
17827 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
17829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
17830 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
17831 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
17833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
17834 msgid "Distribute selected nodes vertically"
17835 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
17837 #. Rest of the widgetry
17838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
17839 msgid "Last selected"
17840 msgstr "마지막 선택된 것"
17842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
17843 msgid "First selected"
17844 msgstr "처음 선택된 것"
17846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
17847 msgid "Biggest object"
17848 msgstr "가장 큰 객체"
17850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
17851 msgid "Smallest object"
17852 msgstr "가장 작은 객체"
17854 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
17855 msgid "Profile name:"
17856 msgstr "프로파일 이름:"
17858 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
17859 #. * update our running configuration
17860 #. *
17861 #. * FIXME!
17862 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
17863 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
17866 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17867 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17869 #. -----------
17870 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
17872 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
17873 msgid "Save"
17874 msgstr "저장"
17876 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
17880 msgstr ""
17881 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
17882 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
17884 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
17885 msgid "Change color definition"
17886 msgstr "색상 정의 변경"
17888 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
17889 msgid "Remove stroke color"
17890 msgstr "윤곽선 색상 제거"
17892 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
17893 msgid "Remove fill color"
17894 msgstr "채움 제거"
17896 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
17897 msgid "Set stroke color to none"
17898 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
17900 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
17901 msgid "Set fill color to none"
17902 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
17904 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
17905 msgid "Set stroke color from swatch"
17906 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
17908 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
17909 msgid "Set fill color from swatch"
17910 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
17912 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
17913 msgid "Messages"
17914 msgstr "메세지"
17916 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
17917 msgid "Capture log messages"
17918 msgstr "로그 메세지 저장"
17920 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
17921 msgid "Release log messages"
17922 msgstr "로그 메세지 제거"
17924 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
17925 msgid "Metadata"
17926 msgstr "문서 정보"
17928 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
17929 msgid "License"
17930 msgstr "저작권"
17932 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
17933 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
17934 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
17936 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
17937 msgid "<b>License</b>"
17938 msgstr "<b>저작권</b>"
17940 #. ---------------------------------------------------------------
17941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17942 msgid "Show page _border"
17943 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
17945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17946 msgid "If set, rectangular page border is shown"
17947 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
17949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17950 msgid "Border on _top of drawing"
17951 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
17953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17954 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
17955 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
17957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17958 msgid "_Show border shadow"
17959 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
17961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17962 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
17963 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
17965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
17966 msgid "Back_ground:"
17967 msgstr "배경(_G):"
17969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
17970 msgid "Background color"
17971 msgstr "배경 색상"
17973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
17974 msgid ""
17975 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
17976 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
17978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
17979 msgid "Border _color:"
17980 msgstr "경계 색상(_C):"
17982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
17983 msgid "Page border color"
17984 msgstr "페이지 경계 색상"
17986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
17987 msgid "Color of the page border"
17988 msgstr "페이지 경계 색상"
17990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
17991 msgid "Default _units:"
17992 msgstr "기본 단위(_U):"
17994 #. ---------------------------------------------------------------
17995 #. General snap options
17996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
17997 msgid "Show _guides"
17998 msgstr "안내선 보이기(_G)"
18000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18001 msgid "Show or hide guides"
18002 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
18004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18005 msgid "_Snap guides while dragging"
18006 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
18008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18009 msgid ""
18010 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18011 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18012 "part of the guide near the cursor will snap)"
18013 msgstr ""
18014 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
18015 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
18016 "분만 붙여질 것임)"
18018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18019 msgid "Guide co_lor:"
18020 msgstr "안내선 색상(_L):"
18022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18023 msgid "Guideline color"
18024 msgstr "안내선 색상"
18026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18027 msgid "Color of guidelines"
18028 msgstr "안내선 색상"
18030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18031 msgid "_Highlight color:"
18032 msgstr "강조 색상(_H):"
18034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18035 msgid "Highlighted guideline color"
18036 msgstr "강조 안내선 색상"
18038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18039 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18040 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
18042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18043 #, fuzzy
18044 msgctxt "Grid"
18045 msgid "_New"
18046 msgstr "새 파일(_N)"
18048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18049 msgid "Create new grid."
18050 msgstr "새 격자 생성"
18052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18053 #, fuzzy
18054 msgctxt "Grid"
18055 msgid "_Remove"
18056 msgstr "격자 제거(_R)"
18058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18059 msgid "Remove selected grid."
18060 msgstr "선택 격자 제거"
18062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18064 msgid "Guides"
18065 msgstr "안내선"
18067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18070 msgid "Grids"
18071 msgstr "격자"
18073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18074 msgid "Snap"
18075 msgstr "붙이기"
18077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18078 msgid "Color Management"
18079 msgstr "색상 관리"
18081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18082 msgid "Scripting"
18083 msgstr "스크립트"
18085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18086 msgid "<b>General</b>"
18087 msgstr "<b>일반</b>"
18089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18090 msgid "<b>Border</b>"
18091 msgstr "<b>경계</b>"
18093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18094 msgid "<b>Page Size</b>"
18095 msgstr "<b>페이지 크기</b>"
18097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18098 msgid "<b>Guides</b>"
18099 msgstr "<b>안내선</b>"
18101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18102 msgid "Snap _distance"
18103 msgstr "붙이기 거리(_D)"
18105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18106 msgid "Snap only when _closer than:"
18107 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
18109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18112 msgid "Always snap"
18113 msgstr "항상 붙이기"
18115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18116 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18117 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
18119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18120 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18121 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
18123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18124 msgid ""
18125 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18126 "specified below"
18127 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
18129 #. Options for snapping to grids
18130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18131 msgid "Snap d_istance"
18132 msgstr "붙이기 거리(_I)"
18134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18135 msgid "Snap only when c_loser than:"
18136 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
18138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18139 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18140 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
18142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18143 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18144 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
18146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18147 msgid ""
18148 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18149 "specified below"
18150 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
18152 #. Options for snapping to guides
18153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18154 msgid "Snap dist_ance"
18155 msgstr "붙이기 거리(_A)"
18157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18158 msgid "Snap only when close_r than:"
18159 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
18161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18162 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18163 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
18165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18166 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18167 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
18169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18170 msgid ""
18171 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18172 "below"
18173 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
18175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18176 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18177 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
18179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18180 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18181 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
18183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18184 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18185 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
18187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18188 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18189 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
18191 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18192 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18193 #. inform the document, so we can undo
18194 #. Color Management
18195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18196 msgid "Link Color Profile"
18197 msgstr "색상 프로파일 링크"
18199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18200 msgid "Remove linked color profile"
18201 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
18203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18204 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18205 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
18207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18208 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18209 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
18211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18212 msgid "Link Profile"
18213 msgstr "링크 프로파일"
18215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18216 msgid "Profile Name"
18217 msgstr "프로파일 이름:"
18219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18220 msgid "<b>External script files:</b>"
18221 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
18223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18224 msgid "Add"
18225 msgstr "더하기"
18227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18228 msgid "Filename"
18229 msgstr "파일 이름:"
18231 #. inform the document, so we can undo
18232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18233 msgid "Add external script..."
18234 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
18236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18237 msgid "Remove external script"
18238 msgstr "외부 스크립트 제거"
18240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18241 msgid "<b>Creation</b>"
18242 msgstr " <b>생성</b> "
18244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18245 msgid "<b>Defined grids</b>"
18246 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
18248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18249 msgid "Remove grid"
18250 msgstr "격자 제거"
18252 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18253 msgid "Information"
18254 msgstr "정보"
18256 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18257 msgid "Parameters"
18258 msgstr "인자"
18260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18261 msgid "No preview"
18262 msgstr "미리보기 없음"
18264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18265 msgid "too large for preview"
18266 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
18268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18269 msgid "Enable preview"
18270 msgstr "미리보기 가능"
18272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18275 msgid "All Inkscape Files"
18276 msgstr "전체 Inkscape 파일"
18278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18281 msgid "All Files"
18282 msgstr "전체 파일"
18284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18287 msgid "All Images"
18288 msgstr "전체 이미지"
18290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18293 msgid "All Vectors"
18294 msgstr "전체 벡터"
18296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18299 msgid "All Bitmaps"
18300 msgstr "전체 비트맵"
18302 #. ###### File options
18303 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18306 msgid "Append filename extension automatically"
18307 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
18309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18311 msgid "Guess from extension"
18312 msgstr "확장자에서 추측"
18314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18315 msgid "Left edge of source"
18316 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
18318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18319 msgid "Top edge of source"
18320 msgstr "소스의 최상단 모서리"
18322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18323 msgid "Right edge of source"
18324 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
18326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18327 msgid "Bottom edge of source"
18328 msgstr "소스의 최하위 모서리"
18330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18331 msgid "Source width"
18332 msgstr "소스 너비"
18334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18335 msgid "Source height"
18336 msgstr "소스 높이:"
18338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18339 msgid "Destination width"
18340 msgstr "출력 너비"
18342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18343 msgid "Destination height"
18344 msgstr "출력 높이"
18346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18347 msgid "Resolution (dots per inch)"
18348 msgstr "해상도(DPI)"
18350 #. #########################################
18351 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18352 #. #########################################
18353 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18355 msgid "Document"
18356 msgstr "문서"
18358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18359 msgid "Source"
18360 msgstr "소스"
18362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18363 msgid "Cairo"
18364 msgstr "카이로"
18366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18367 msgid "Antialias"
18368 msgstr "부드럽게 처리"
18370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18371 msgid "Background"
18372 msgstr "배경"
18374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18375 msgid "Destination"
18376 msgstr "출력 방향"
18378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18379 msgid "Show Preview"
18380 msgstr "미리보기 보이기"
18382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18383 msgid "No file selected"
18384 msgstr "선택된 파일이 없음"
18386 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18387 msgid "Stroke _paint"
18388 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
18390 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
18391 msgid "Stroke st_yle"
18392 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
18394 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
18395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
18396 msgid ""
18397 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
18398 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
18399 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
18400 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
18401 msgstr ""
18402 "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정합니다. 각 선은 색상 요소의 하나에 영"
18403 "향을 미칩니다. 각 열은 입력의 각 색상 요소를 얼마나 출력할지 결정합니다. 마지"
18404 "막 열은 입력 색상에 의존하지 않습니다. 그래서 상수 요소값을 조정할 때 사용할 "
18405 "수 있습니다."
18407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
18408 msgid "Image File"
18409 msgstr "이미지 파일"
18411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
18412 msgid "Selected SVG Element"
18413 msgstr "선택된 SVG 요소"
18415 #. TODO: any image, not just svg
18416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
18417 msgid "Select an image to be used as feImage input"
18418 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
18420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
18421 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
18422 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
18424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
18425 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
18426 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
18428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
18429 msgid "Light Source:"
18430 msgstr "광원:"
18432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18433 msgid "Azimuth"
18434 msgstr "방위"
18436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18437 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
18438 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
18440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18441 msgid "Elevation"
18442 msgstr "고도"
18444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18445 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
18446 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
18448 #. default x:
18449 #. default y:
18450 #. default z:
18451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18453 msgid "Location"
18454 msgstr "위치"
18456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18459 msgid "X coordinate"
18460 msgstr "X 좌표"
18462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18465 msgid "Y coordinate"
18466 msgstr "Y 좌표"
18468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18471 msgid "Z coordinate"
18472 msgstr "Z 좌표"
18474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18475 msgid "Points At"
18476 msgstr "포인트"
18478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18479 msgid "Specular Exponent"
18480 msgstr "특별 지수"
18482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18483 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
18484 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
18486 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
18487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18488 msgid "Cone Angle"
18489 msgstr "원뿔 각도"
18491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18492 msgid ""
18493 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
18494 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
18495 "cone. No light is projected outside this cone."
18496 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
18498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
18499 msgid "New light source"
18500 msgstr "새 빛 소스"
18502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
18503 msgid "_Duplicate"
18504 msgstr "복제(_D)"
18506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
18507 msgid "_Filter"
18508 msgstr "필터(_F)"
18510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
18511 msgid "R_ename"
18512 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
18514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
18515 msgid "Rename filter"
18516 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
18518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
18519 msgid "Apply filter"
18520 msgstr "필터 적용"
18522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
18523 msgid "filter"
18524 msgstr "필터"
18526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
18527 msgid "Add filter"
18528 msgstr "필터 더하기"
18530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
18531 msgid "Duplicate filter"
18532 msgstr "필터 복제"
18534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
18535 msgid "_Effect"
18536 msgstr "효과(_E)"
18538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
18539 msgid "Connections"
18540 msgstr "연결"
18542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
18543 msgid "Remove filter primitive"
18544 msgstr "필터 초기치 제거"
18546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
18547 msgid "Remove merge node"
18548 msgstr "병합 노드 제거"
18550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
18551 msgid "Reorder filter primitive"
18552 msgstr "필터 초기치 재배열"
18554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
18555 msgid "Add Effect:"
18556 msgstr "효과 더하기:"
18558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
18559 msgid "No effect selected"
18560 msgstr "선택된 효과 없음"
18562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
18563 msgid "No filter selected"
18564 msgstr "선택된 필터 없음"
18566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
18567 msgid "Effect parameters"
18568 msgstr "효과 인자"
18570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
18571 msgid "Filter General Settings"
18572 msgstr "필터 일반 설정"
18574 #. default x:
18575 #. default y:
18576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18577 msgid "Coordinates:"
18578 msgstr "좌표:"
18580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18581 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
18582 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
18584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18585 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
18586 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
18588 #. default width:
18589 #. default height:
18590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18591 msgid "Dimensions:"
18592 msgstr "차수:"
18594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18595 msgid "Width of filter effects region"
18596 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
18598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18599 msgid "Height of filter effects region"
18600 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
18602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
18603 msgid ""
18604 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
18605 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
18606 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
18607 "performed without specifying a complete matrix."
18608 msgstr "행렬식 형태 지시"
18610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
18611 msgid "Value(s):"
18612 msgstr "값:"
18614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18616 msgid "Operator:"
18617 msgstr "조작기:"
18619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
18620 msgid "K1:"
18621 msgstr "K1:"
18623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
18624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
18625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18627 msgid ""
18628 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
18629 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
18630 "values of the first and second inputs respectively."
18631 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
18633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
18634 msgid "K2:"
18635 msgstr "K2:"
18637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18638 msgid "K3:"
18639 msgstr "K3:"
18641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18642 msgid "K4:"
18643 msgstr "K4:"
18645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
18647 msgid "Size:"
18648 msgstr "크기:"
18650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18651 msgid "width of the convolve matrix"
18652 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
18654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18655 msgid "height of the convolve matrix"
18656 msgstr "합성곱 행렬의 높"
18658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
18659 msgid ""
18660 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
18661 "applied to pixels around this point."
18662 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
18664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
18665 msgid ""
18666 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
18667 "applied to pixels around this point."
18668 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
18670 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
18671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18672 msgid "Kernel:"
18673 msgstr "커널:"
18675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18676 msgid ""
18677 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
18678 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
18679 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
18680 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
18681 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
18682 "would lead to a common blur effect."
18683 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
18685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18686 msgid "Divisor:"
18687 msgstr "약수(제수):"
18689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18690 msgid ""
18691 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
18692 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
18693 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
18694 "effect on the overall color intensity of the result."
18695 msgstr ""
18697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
18698 msgid "Bias:"
18699 msgstr "편향:"
18701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
18702 msgid ""
18703 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
18704 "value as the zero response of the filter."
18705 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
18707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
18708 msgid "Edge Mode:"
18709 msgstr "모서리 모드:"
18711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
18712 msgid ""
18713 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
18714 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
18715 "or near the edge of the input image."
18716 msgstr ""
18718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18719 msgid "Preserve Alpha"
18720 msgstr "알파 보존"
18722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18723 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
18724 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
18726 #. default: white
18727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
18728 msgid "Diffuse Color:"
18729 msgstr "확산 색상:"
18731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
18732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18733 msgid "Defines the color of the light source"
18734 msgstr "광원 색상 지정"
18736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
18738 msgid "Surface Scale:"
18739 msgstr "표면 비율:"
18741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
18743 msgid ""
18744 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
18745 "channel"
18746 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
18748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
18749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
18750 msgid "Constant:"
18751 msgstr "상수:"
18753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
18754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
18755 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
18756 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
18758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
18759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
18760 msgid "Kernel Unit Length:"
18761 msgstr "커널 단위 길이:"
18763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18764 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
18765 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
18767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
18768 msgid "X displacement:"
18769 msgstr "X 변위:"
18771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
18772 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
18773 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
18775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
18776 msgid "Y displacement:"
18777 msgstr "Y 변위:"
18779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
18780 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
18781 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
18783 #. default: black
18784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
18785 msgid "Flood Color:"
18786 msgstr "쏟아붙기 색상:"
18788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
18789 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
18790 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
18792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
18793 msgid "Standard Deviation:"
18794 msgstr "표준 편차:"
18796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
18797 msgid "The standard deviation for the blur operation."
18798 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
18800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18801 msgid ""
18802 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
18803 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
18804 msgstr ""
18805 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
18806 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
18808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
18809 msgid "Source of Image:"
18810 msgstr "이미지 소스:"
18812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
18813 msgid "Delta X:"
18814 msgstr "델타 X:"
18816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
18817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
18818 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
18820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
18821 msgid "Delta Y:"
18822 msgstr "델타 Y:"
18824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
18825 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
18826 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
18828 #. default: white
18829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18830 msgid "Specular Color:"
18831 msgstr "특수 색상:"
18833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
18834 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
18835 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
18837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
18838 msgid ""
18839 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
18840 "function."
18841 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
18843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
18844 msgid "Base Frequency:"
18845 msgstr "기본 주파수:"
18847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
18848 msgid "Octaves:"
18849 msgstr "옥타브(8조):"
18851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
18852 msgid "Seed:"
18853 msgstr "씨앗:"
18855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
18856 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
18857 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
18859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
18860 msgid "Add filter primitive"
18861 msgstr "필터 원형을 더하기"
18863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
18864 msgid ""
18865 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
18866 "multiply, darken and lighten."
18867 msgstr ""
18868 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
18869 "하기, 어둡게 , 밝게"
18871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
18872 msgid ""
18873 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
18874 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
18875 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
18876 msgstr ""
18877 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 렌더된 화소의 색상에 적"
18878 "용한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과"
18879 "를 허용한다."
18881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
18882 msgid ""
18883 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
18884 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
18885 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
18886 "adjustment, color balance, and thresholding."
18887 msgstr ""
18888 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
18889 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
18890 "같은 기능을 허용"
18892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
18893 msgid ""
18894 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
18895 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
18896 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
18897 "between the corresponding pixel values of the images."
18898 msgstr ""
18899 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
18900 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
18901 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
18903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
18904 msgid ""
18905 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
18906 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
18907 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
18908 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
18909 "is faster and resolution-independent."
18910 msgstr ""
18911 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
18912 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
18913 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
18914 "임을 유의한다."
18916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
18917 msgid ""
18918 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
18919 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
18920 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
18921 "opacity areas recede away from the viewer."
18922 msgstr ""
18923 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
18924 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
18925 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
18927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
18928 msgid ""
18929 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
18930 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
18931 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
18932 "effects."
18933 msgstr ""
18934 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
18935 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
18936 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
18938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
18939 msgid ""
18940 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
18941 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
18942 "a graphic."
18943 msgstr ""
18944 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
18945 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
18947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
18948 msgid ""
18949 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
18950 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
18951 msgstr ""
18952 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
18953 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
18955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
18956 msgid ""
18957 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
18958 "or another part of the document."
18959 msgstr ""
18960 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
18961 "른 영역을 채움."
18963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
18964 msgid ""
18965 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
18966 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
18967 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
18968 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
18969 msgstr ""
18970 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
18971 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
18972 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
18974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
18975 msgid ""
18976 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
18977 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
18978 "thicker."
18979 msgstr ""
18980 "<b>형태 필터효과</b>  필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
18981 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
18983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
18984 msgid ""
18985 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
18986 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
18987 "a slightly different position than the actual object."
18988 msgstr ""
18989 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
18990 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
18991 "유용함."
18993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
18994 msgid ""
18995 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
18996 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
18997 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
18998 "opacity areas recede away from the viewer."
18999 msgstr ""
19000 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
19001 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
19002 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
19004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19005 msgid ""
19006 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19007 msgstr ""
19008 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
19010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19011 msgid ""
19012 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19013 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19014 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19015 msgstr ""
19016 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
19017 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
19018 "직 생성에 유용함."
19020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19021 msgid "Duplicate filter primitive"
19022 msgstr "필터 원형 복제"
19024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19025 msgid "Set filter primitive attribute"
19026 msgstr "필터 원형 속성 설정"
19028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19029 msgid "all"
19030 msgstr "전체"
19032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19033 msgid "common"
19034 msgstr "일반"
19036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19037 msgid "inherited"
19038 msgstr "유전"
19040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19041 msgid "Arabic"
19042 msgstr "아라비아어"
19044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19045 msgid "Armenian"
19046 msgstr "아르메니아어"
19048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19049 msgid "Bengali"
19050 msgstr "벵갈어"
19052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19053 msgid "Bopomofo"
19054 msgstr "Bopomofo"
19056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19057 msgid "Cherokee"
19058 msgstr "Cherokee"
19060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19061 msgid "Coptic"
19062 msgstr "Coptic"
19064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19065 msgid "Cyrillic"
19066 msgstr "Cyrillic"
19068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19069 msgid "Deseret"
19070 msgstr "Deseret"
19072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19073 msgid "Devanagari"
19074 msgstr "Devanagari"
19076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19077 msgid "Ethiopic"
19078 msgstr "Ethiopic"
19080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19081 msgid "Georgian"
19082 msgstr "Georgian"
19084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19085 msgid "Gothic"
19086 msgstr "고딕"
19088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19089 msgid "Greek"
19090 msgstr "그리스어"
19092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19093 msgid "Gujarati"
19094 msgstr "Gujarati"
19096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19097 msgid "Gurmukhi"
19098 msgstr "Gurmukhi"
19100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19101 msgid "Han"
19102 msgstr "한"
19104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19105 msgid "Hangul"
19106 msgstr "한글"
19108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19109 msgid "Hebrew"
19110 msgstr "유대어"
19112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19113 msgid "Hiragana"
19114 msgstr "Hiragana"
19116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19117 msgid "Kannada"
19118 msgstr "Kannada"
19120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19121 msgid "Katakana"
19122 msgstr "Katakana"
19124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19125 msgid "Khmer"
19126 msgstr "크메르어"
19128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19129 msgid "Lao"
19130 msgstr "라오스"
19132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19133 msgid "Latin"
19134 msgstr "라틴어"
19136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19137 msgid "Malayalam"
19138 msgstr "Malayalam"
19140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19141 msgid "Mongolian"
19142 msgstr "몽고어"
19144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19145 msgid "Myanmar"
19146 msgstr "Myanmar"
19148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19149 msgid "Ogham"
19150 msgstr "Ogham"
19152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19153 msgid "Old Italic"
19154 msgstr "구 이태릭"
19156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19157 msgid "Oriya"
19158 msgstr "Oriya"
19160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19161 msgid "Runic"
19162 msgstr "Runic"
19164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19165 msgid "Sinhala"
19166 msgstr "Sinhala"
19168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19169 msgid "Syriac"
19170 msgstr "Syriac"
19172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19173 msgid "Tamil"
19174 msgstr "타밀어"
19176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19177 msgid "Telugu"
19178 msgstr "Telugu"
19180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19181 msgid "Thaana"
19182 msgstr "Thaana"
19184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19185 msgid "Thai"
19186 msgstr "태국어"
19188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19189 msgid "Tibetan"
19190 msgstr "Tibetan"
19192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19193 msgid "Canadian Aboriginal"
19194 msgstr "Canadian Aboriginal"
19196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19197 msgid "Yi"
19198 msgstr "Yi"
19200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19201 msgid "Tagalog"
19202 msgstr "Tagalog"
19204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19205 msgid "Hanunoo"
19206 msgstr "Hanunoo"
19208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19209 msgid "Buhid"
19210 msgstr "Buhid"
19212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19213 msgid "Tagbanwa"
19214 msgstr "Tagbanwa"
19216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19217 msgid "Braille"
19218 msgstr "Braille"
19220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19221 msgid "Cypriot"
19222 msgstr "Cypriot"
19224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19225 msgid "Limbu"
19226 msgstr "Limbu"
19228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19229 msgid "Osmanya"
19230 msgstr "Osmanya"
19232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19233 msgid "Shavian"
19234 msgstr "Shavian"
19236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19237 msgid "Linear B"
19238 msgstr "선형 B"
19240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19241 msgid "Tai Le"
19242 msgstr "Tai Le"
19244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19245 msgid "Ugaritic"
19246 msgstr "Ugaritic"
19248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19249 msgid "New Tai Lue"
19250 msgstr "New Tai Lue"
19252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19253 msgid "Buginese"
19254 msgstr "Buginese"
19256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19257 msgid "Glagolitic"
19258 msgstr "Glagolitic"
19260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19261 msgid "Tifinagh"
19262 msgstr "Tifinagh"
19264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19265 msgid "Syloti Nagri"
19266 msgstr "Syloti Nagri"
19268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19269 msgid "Old Persian"
19270 msgstr "Old Persian"
19272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19273 msgid "Kharoshthi"
19274 msgstr "Kharoshthi"
19276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19277 msgid "unassigned"
19278 msgstr "미할당"
19280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19281 msgid "Balinese"
19282 msgstr "Balinese"
19284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19285 msgid "Cuneiform"
19286 msgstr "Cuneiform"
19288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19289 msgid "Phoenician"
19290 msgstr "Phoenician"
19292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19293 msgid "Phags-pa"
19294 msgstr "Phags-pa"
19296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19297 msgid "N'Ko"
19298 msgstr "N'Ko"
19300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19301 msgid "Kayah Li"
19302 msgstr "Kayah Li"
19304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19305 msgid "Lepcha"
19306 msgstr "Lepcha"
19308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19309 msgid "Rejang"
19310 msgstr "Rejang"
19312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19313 msgid "Sundanese"
19314 msgstr "Sundanese"
19316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19317 msgid "Saurashtra"
19318 msgstr "Saurashtra"
19320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19321 msgid "Cham"
19322 msgstr "Cham"
19324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19325 msgid "Ol Chiki"
19326 msgstr "Ol Chiki"
19328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19329 msgid "Vai"
19330 msgstr "Vai"
19332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
19333 msgid "Carian"
19334 msgstr "Carian"
19336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
19337 msgid "Lycian"
19338 msgstr "Lycian"
19340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
19341 msgid "Lydian"
19342 msgstr "Lydian"
19344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
19345 msgid "Basic Latin"
19346 msgstr "Basic Latin"
19348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
19349 msgid "Latin-1 Supplement"
19350 msgstr "Latin-1 Supplement"
19352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
19353 msgid "Latin Extended-A"
19354 msgstr "Latin 확장-A"
19356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
19357 msgid "Latin Extended-B"
19358 msgstr "Latin 확장-B"
19360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
19361 msgid "IPA Extensions"
19362 msgstr "IPA 확장"
19364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
19365 msgid "Spacing Modifier Letters"
19366 msgstr "여백 수정자 문자"
19368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
19369 msgid "Combining Diacritical Marks"
19370 msgstr "구별 표시 결합"
19372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
19373 msgid "Greek and Coptic"
19374 msgstr "Greek and Coptic"
19376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
19377 msgid "Cyrillic Supplement"
19378 msgstr "Cyrillic Supplement"
19380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
19381 msgid "Arabic Supplement"
19382 msgstr "Arabic Supplement"
19384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
19385 msgid "NKo"
19386 msgstr "NKo"
19388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
19389 msgid "Samaritan"
19390 msgstr "Samaritan"
19392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
19393 msgid "Hangul Jamo"
19394 msgstr "한글 자모"
19396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
19397 msgid "Ethiopic Supplement"
19398 msgstr "Ethiopic Supplement"
19400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
19401 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
19402 msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
19404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
19405 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
19406 msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
19408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
19409 msgid "Khmer Symbols"
19410 msgstr "크메르 심볼"
19412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
19413 msgid "Tai Tham"
19414 msgstr "Tai Tham"
19416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
19417 msgid "Vedic Extensions"
19418 msgstr "베다 확장"
19420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
19421 msgid "Phonetic Extensions"
19422 msgstr "음성 확장"
19424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
19425 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
19426 msgstr "음성 확장 보충"
19428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
19429 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
19430 msgstr "구별 표시 보충 결합"
19432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
19433 msgid "Latin Extended Additional"
19434 msgstr "Latin Extended Additional"
19436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
19437 msgid "Greek Extended"
19438 msgstr "Greek Extended"
19440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
19441 msgid "General Punctuation"
19442 msgstr "일반 구두점"
19444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
19445 msgid "Superscripts and Subscripts"
19446 msgstr "윗첨자와 아래첨자"
19448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
19449 msgid "Currency Symbols"
19450 msgstr "통화 기호"
19452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
19453 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19454 msgstr "구별 표시 심볼 결합"
19456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
19457 msgid "Letterlike Symbols"
19458 msgstr "문자같은 심볼"
19460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
19461 msgid "Number Forms"
19462 msgstr "숫자 형식"
19464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
19465 msgid "Arrows"
19466 msgstr "화살표"
19468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
19469 msgid "Mathematical Operators"
19470 msgstr "수학 연산자"
19472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
19473 msgid "Miscellaneous Technical"
19474 msgstr "다양한 기술"
19476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
19477 msgid "Control Pictures"
19478 msgstr "제어 그림"
19480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
19481 msgid "Optical Character Recognition"
19482 msgstr "광학 문자 인식"
19484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
19485 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19486 msgstr "숫자와 문자로만 구성"
19488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
19489 msgid "Box Drawing"
19490 msgstr "상자 그리기"
19492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
19493 msgid "Block Elements"
19494 msgstr "블록 요소"
19496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
19497 msgid "Geometric Shapes"
19498 msgstr "기하학적 모양"
19500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
19501 msgid "Miscellaneous Symbols"
19502 msgstr "다양한 심볼"
19504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
19505 msgid "Dingbats"
19506 msgstr "Dingbats"
19508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
19509 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19510 msgstr "다양한 수학적 심볼-A"
19512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
19513 msgid "Supplemental Arrows-A"
19514 msgstr "추가 화살표-A"
19516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
19517 msgid "Braille Patterns"
19518 msgstr "브라유 점자 패턴"
19520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
19521 msgid "Supplemental Arrows-B"
19522 msgstr "추가 화살표-B"
19524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
19525 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
19526 msgstr "다양한 수학적 심볼-B"
19528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
19529 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
19530 msgstr "부가 수학적 작동자"
19532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
19533 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
19534 msgstr "다양한 심볼과 화살표"
19536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
19537 msgid "Latin Extended-C"
19538 msgstr "Latin Extended-C"
19540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
19541 msgid "Georgian Supplement"
19542 msgstr "그루지안 보충"
19544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
19545 msgid "Ethiopic Extended"
19546 msgstr "Ethiopic Extended"
19548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
19549 msgid "Cyrillic Extended-A"
19550 msgstr "Cyrillic Extended-A"
19552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
19553 msgid "Supplemental Punctuation"
19554 msgstr "부가 구두점"
19556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
19557 msgid "CJK Radicals Supplement"
19558 msgstr "CJK 근본 부가"
19560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
19561 msgid "Kangxi Radicals"
19562 msgstr "Kangxi Radicals"
19564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
19565 msgid "Ideographic Description Characters"
19566 msgstr "표의 요약 문자"
19568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
19569 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19570 msgstr "CJK 심볼 및 구두점"
19572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
19573 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19574 msgstr "한글 호환 자모"
19576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
19577 msgid "Kanbun"
19578 msgstr "Kanbun"
19580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
19581 msgid "Bopomofo Extended"
19582 msgstr "Bopomofo Extended"
19584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
19585 msgid "CJK Strokes"
19586 msgstr "CJK 윤곽선"
19588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
19589 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
19590 msgstr "Katakana Phonetic Extensions"
19592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
19593 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19594 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
19596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
19597 msgid "CJK Compatibility"
19598 msgstr "CJK 호환성"
19600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
19601 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
19602 msgstr "CJK 통합 표의문자 확장 A"
19604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
19605 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
19606 msgstr ""
19608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
19609 msgid "CJK Unified Ideographs"
19610 msgstr "CJK 통합 표의문자"
19612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
19613 msgid "Yi Syllables"
19614 msgstr "Yi Syllables"
19616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
19617 msgid "Yi Radicals"
19618 msgstr "Yi Radicals"
19620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
19621 msgid "Lisu"
19622 msgstr "Lisu"
19624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
19625 msgid "Cyrillic Extended-B"
19626 msgstr "Cyrillic Extended-B"
19628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
19629 msgid "Bamum"
19630 msgstr "Bamum"
19632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
19633 msgid "Modifier Tone Letters"
19634 msgstr ""
19636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
19637 msgid "Latin Extended-D"
19638 msgstr "라틴 확장-D"
19640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
19641 msgid "Common Indic Number Forms"
19642 msgstr "일반 인도 숫자 형식"
19644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
19645 msgid "Devanagari Extended"
19646 msgstr "Devanagari Extended"
19648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
19649 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
19650 msgstr "한글 자모 확장-A"
19652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
19653 msgid "Javanese"
19654 msgstr "Javanese"
19656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
19657 msgid "Myanmar Extended-A"
19658 msgstr "Myanmar Extended-A"
19660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
19661 msgid "Tai Viet"
19662 msgstr "Tai Viet"
19664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
19665 msgid "Meetei Mayek"
19666 msgstr "Meetei Mayek"
19668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
19669 msgid "Hangul Syllables"
19670 msgstr "한글 음절"
19672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
19673 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
19674 msgstr "한글 자모 확장-B"
19676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
19677 msgid "High Surrogates"
19678 msgstr "높은 대용물"
19680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
19681 msgid "High Private Use Surrogates"
19682 msgstr "높은 개인 사용 구간"
19684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
19685 msgid "Low Surrogates"
19686 msgstr "낮은 대용물"
19688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
19689 msgid "Private Use Area"
19690 msgstr "개인 사용 구간"
19692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
19693 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19694 msgstr "CJK 호환 표의문자"
19696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
19697 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19698 msgstr "알파벳 표현 형식"
19700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
19701 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19702 msgstr "아랍 표현 형식-A"
19704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
19705 msgid "Variation Selectors"
19706 msgstr "변화량 선택자"
19708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
19709 msgid "Vertical Forms"
19710 msgstr "수직 형식"
19712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
19713 msgid "Combining Half Marks"
19714 msgstr "절반 표시 결합"
19716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
19717 msgid "CJK Compatibility Forms"
19718 msgstr "CJK 호환 형식"
19720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
19721 msgid "Small Form Variants"
19722 msgstr "작은 형식 변형"
19724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
19725 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19726 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
19728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
19729 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19730 msgstr "절반 너비 및 전체 너비 형식"
19732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
19733 msgid "Specials"
19734 msgstr "특수"
19736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
19737 msgid "Script: "
19738 msgstr "스크립트:"
19740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
19741 msgid "Range: "
19742 msgstr "구간:"
19744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
19745 msgid "Append"
19746 msgstr "부가하기"
19748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
19749 msgid "Append text"
19750 msgstr "문자열 부가하기"
19752 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19753 msgid "Angle (degrees):"
19754 msgstr "각(도):"
19756 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
19757 msgid "Rela_tive change"
19758 msgstr "상대적 변경(_T)"
19760 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
19761 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
19762 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
19764 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
19765 msgid "Set guide properties"
19766 msgstr "안내선 속성 설정"
19768 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
19769 msgid "Guideline"
19770 msgstr "안내선"
19772 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
19773 #, c-format
19774 msgid "Guideline ID: %s"
19775 msgstr "안내선 ID: %s"
19777 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
19778 #, c-format
19779 msgid "Current: %s"
19780 msgstr "현재: %s"
19782 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
19783 #, c-format
19784 msgid "%d x %d"
19785 msgstr "%d x %d"
19787 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
19788 msgid "Magnified:"
19789 msgstr "확대:"
19791 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
19792 msgid "Actual Size:"
19793 msgstr "실제 크기:"
19795 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
19796 #, fuzzy
19797 msgctxt "Icon preview window"
19798 msgid "Sele_ction"
19799 msgstr "선택"
19801 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
19802 msgid "Selection only or whole document"
19803 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
19805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
19806 msgid "Mouse"
19807 msgstr "마우스"
19809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19810 msgid "Grab sensitivity:"
19811 msgstr "붙이기 민감도:"
19813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
19818 msgid "pixels"
19819 msgstr "화소"
19821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
19822 msgid ""
19823 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
19824 "with mouse (in screen pixels)"
19825 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
19827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19828 msgid "Click/drag threshold:"
19829 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
19831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
19832 msgid ""
19833 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
19834 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
19836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
19837 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
19838 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
19839 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
19841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
19842 msgid ""
19843 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
19844 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
19845 "mouse)"
19846 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
19848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
19849 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
19850 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
19852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
19853 msgid ""
19854 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
19855 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
19857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
19858 msgid "Scrolling"
19859 msgstr "이동"
19861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19862 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
19863 msgstr "휠 마우스 이동:"
19865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
19866 msgid ""
19867 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
19868 "(horizontally with Shift)"
19869 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
19871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
19872 msgid "Ctrl+arrows"
19873 msgstr "Ctrl+방향키"
19875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19876 msgid "Scroll by:"
19877 msgstr "이동:"
19879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
19880 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
19881 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
19883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
19884 msgid "Acceleration:"
19885 msgstr "가속:"
19887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
19888 msgid ""
19889 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
19890 "acceleration)"
19891 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
19893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
19894 msgid "Autoscrolling"
19895 msgstr "자동 이동"
19897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
19898 msgid "Speed:"
19899 msgstr "속도:"
19901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
19902 msgid ""
19903 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
19904 "autoscroll off)"
19905 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
19907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
19908 msgid ""
19909 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
19910 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
19911 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
19913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
19914 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
19915 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
19917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
19918 msgid ""
19919 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
19920 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
19921 "Selector tool (default)"
19922 msgstr ""
19923 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동 (Adobe "
19924 "Illustrator처럼);, Off시, Space는 일시적으로 선택 도구툴로 변경(기본값)"
19926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
19927 msgid "Mouse wheel zooms by default"
19928 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
19930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
19931 msgid ""
19932 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
19933 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
19934 msgstr ""
19935 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
19936 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
19938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
19939 msgid "Enable snap indicator"
19940 msgstr "붙이기 지시자 가능"
19942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
19943 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
19944 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
19946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
19947 msgid "Delay (in ms):"
19948 msgstr "지연 (밀리초):"
19950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
19951 msgid ""
19952 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
19953 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
19954 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
19955 msgstr ""
19956 "마우스가 이동 중 붙이기 지연,두번째 부수적인 단편을 지연, 이 부가적인 지연을 "
19957 "여기에서 특별함, 0 또는 매우 작은 번호로 설정시 붙이기는 즉각적일 것임."
19959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
19960 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
19961 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
19963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
19964 msgid ""
19965 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
19966 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
19968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
19969 msgid "Weight factor:"
19970 msgstr "중압 요소"
19972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
19973 msgid ""
19974 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
19975 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
19976 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
19977 msgstr ""
19978 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
19979 "이터 노드로 변형이 일어남"
19981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
19982 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
19983 msgstr "제한된 마디를 끌 때 마우스 포인터 붙이기"
19985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
19986 msgid ""
19987 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
19988 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
19989 "constraint line"
19990 msgstr ""
19992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
19993 msgid "Snapping"
19994 msgstr "격자 붙이기 "
19996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
19997 msgid "Steps"
19998 msgstr "단계"
20000 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20002 msgid "Arrow keys move by:"
20003 msgstr "화살표 키 이동"
20005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20006 msgid ""
20007 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20008 "(in px units)"
20009 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
20011 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20013 msgid "> and < scale by:"
20014 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
20016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20017 msgid ""
20018 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20019 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
20021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20022 msgid "Inset/Outset by:"
20023 msgstr "축소/확대 :"
20025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20026 msgid ""
20027 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20028 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
20030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20031 msgid "Compass-like display of angles"
20032 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
20034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20035 msgid ""
20036 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20037 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20038 "counterclockwise"
20039 msgstr ""
20040 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
20041 "향,"
20043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20044 msgid "Rotation snaps every:"
20045 msgstr "매 회전각: "
20047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20048 msgid "degrees"
20049 msgstr "도"
20051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20052 msgid ""
20053 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20054 "[ or ] rotates by this amount"
20055 msgstr ""
20056 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
20058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20059 msgid "Zoom in/out by:"
20060 msgstr "확대/축소 비율:"
20062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20063 msgid ""
20064 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20065 "multiplier"
20066 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
20068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20069 msgid "Show selection cue"
20070 msgstr "선택 큐 보이기"
20072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20073 msgid ""
20074 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20075 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
20077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20078 msgid "Enable gradient editing"
20079 msgstr "그라디언트 편집 가능"
20081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20082 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20083 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
20085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20086 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20087 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
20089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20090 msgid ""
20091 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20092 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20093 msgstr ""
20094 "객체의 진짜 모서리를 따라 이들을 안내하기 위하여 객체를 변환(객체 모양을 모"
20095 "방), 경계상자를 따르지 않고"
20097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20098 msgid "Ctrl+click dot size:"
20099 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
20101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20102 msgid "times current stroke width"
20103 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
20105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20106 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20107 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
20109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20110 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20111 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
20113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20114 msgid ""
20115 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20116 "objects."
20117 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
20119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Style of new objects"
20122 msgstr "새 사각형 스타일"
20124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20125 msgid "Last used style"
20126 msgstr "마지막 사용한 스타일"
20128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20129 msgid "Apply the style you last set on an object"
20130 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
20132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20133 msgid "This tool's own style:"
20134 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
20136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20137 msgid ""
20138 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20139 "the button below to set it."
20140 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
20142 #. style swatch
20143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20144 msgid "Take from selection"
20145 msgstr "선택에서 취하기"
20147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20148 msgid "This tool's style of new objects"
20149 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
20151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20152 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20153 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
20155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20156 msgid "Tools"
20157 msgstr "도구"
20159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20160 msgid "Bounding box to use:"
20161 msgstr "사용할 경계 상자"
20163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20164 msgid "Visual bounding box"
20165 msgstr "시각적 경계 상자"
20167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20168 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20169 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
20171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20172 msgid "Geometric bounding box"
20173 msgstr "기하학적 경계 상자"
20175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20176 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20177 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
20179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20180 msgid "Conversion to guides:"
20181 msgstr "안내선으로 변환:"
20183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20184 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20185 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
20187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20188 msgid ""
20189 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20190 "conversion"
20191 msgstr "객체를 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
20193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20194 msgid "Treat groups as a single object"
20195 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
20197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20198 msgid ""
20199 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20200 "converting each child separately"
20201 msgstr ""
20202 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것보다 안내선으로 변환하는 동안 그룹을 단일 "
20203 "객체로서 취급"
20205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20206 msgid "Average all sketches"
20207 msgstr "전체 스케치 평균"
20209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20210 msgid "Width is in absolute units"
20211 msgstr "너비는 절대 단위임"
20213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20214 msgid "Select new path"
20215 msgstr "새 경로 선택"
20217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20218 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20219 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
20221 #. Selector
20222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20223 msgid "Selector"
20224 msgstr "선택자"
20226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20227 msgid "When transforming, show:"
20228 msgstr "변형시, 보이기:"
20230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20231 msgid "Objects"
20232 msgstr "객체"
20234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20235 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20236 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
20238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20239 msgid "Box outline"
20240 msgstr "상자 윤곽선"
20242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20243 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20244 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
20246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20247 msgid "Per-object selection cue:"
20248 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
20250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20251 msgid "No per-object selection indication"
20252 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
20254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20255 msgid "Mark"
20256 msgstr "표시"
20258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
20259 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
20260 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
20262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
20263 msgid "Box"
20264 msgstr "상자"
20266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
20267 msgid "Each selected object displays its bounding box"
20268 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
20270 #. Node
20271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
20272 msgid "Node"
20273 msgstr "노드"
20275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
20276 msgid "Path outline"
20277 msgstr "경로 윤곽선"
20279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
20280 msgid "Path outline color"
20281 msgstr "경로 윤곽선 색상"
20283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
20284 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
20285 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
20287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
20288 msgid "Always show outline"
20289 msgstr "항상 윤곽선 보이기"
20291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
20292 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
20293 msgstr ""
20295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
20296 msgid "Update outline when dragging nodes"
20297 msgstr "노드를 끌 때 윤곽선 업데이트"
20299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
20300 msgid ""
20301 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
20302 "outline will only update when completing a drag"
20303 msgstr ""
20305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
20306 msgid "Update paths when dragging nodes"
20307 msgstr "노드를 끌 때 경로를 업데이트"
20309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
20310 msgid ""
20311 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
20312 "only be updated when completing a drag"
20313 msgstr ""
20315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
20316 msgid "Show path direction on outlines"
20317 msgstr "윤곽선상 경로 방향 보이기"
20319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
20320 msgid ""
20321 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
20322 "middle of each outline segment"
20323 msgstr ""
20325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
20326 msgid "Show temporary path outline"
20327 msgstr "임시 경로 윤곽선 보이기"
20329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
20330 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
20331 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
20333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
20334 msgid "Show temporary outline for selected paths"
20335 msgstr "선택한 경로의 임시 윤곽선 보이기"
20337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
20338 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
20339 msgstr ""
20341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Flash time:"
20344 msgstr "보임 시간"
20346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20347 msgid ""
20348 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
20349 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
20350 "path"
20351 msgstr ""
20352 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
20353 "리초); 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
20355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
20356 msgid "Editing preferences"
20357 msgstr "기본설정 편집"
20359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
20360 msgid "Show transform handles for single nodes"
20361 msgstr "단일 노드의 변형 핸들 보이기"
20363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
20364 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
20365 msgstr "단일 노드를 선택할 때만 변형 핸들 보이기"
20367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
20368 msgid "Deleting nodes preserves shape"
20369 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
20371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
20372 msgid ""
20373 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
20374 "get the other behavior"
20375 msgstr ""
20377 #. Tweak
20378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
20379 msgid "Tweak"
20380 msgstr "조정"
20382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Object paint style"
20385 msgstr "객체 중간점"
20387 #. Spray
20388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
20389 msgid "Spray"
20390 msgstr "흩뿌리기"
20392 #. Zoom
20393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
20394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
20395 msgid "Zoom"
20396 msgstr "비율"
20398 #. Shapes
20399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
20400 msgid "Shapes"
20401 msgstr "모양"
20403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
20404 msgid "Sketch mode"
20405 msgstr "스케치 모드"
20407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
20408 msgid ""
20409 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
20410 "instead of averaging the old result with the new sketch"
20411 msgstr "설정시, 스케치 결과는 전체 생성된 스케치의 일반 평균일 것입니다. "
20413 #. Pen
20414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
20415 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
20416 msgid "Pen"
20417 msgstr "펜"
20419 #. Calligraphy
20420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
20421 msgid "Calligraphy"
20422 msgstr "붓 윤곽선"
20424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
20425 msgid ""
20426 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
20427 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
20428 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
20430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
20431 msgid ""
20432 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
20433 "selection)"
20434 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
20436 #. Paint Bucket
20437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
20438 msgid "Paint Bucket"
20439 msgstr "페인트통"
20441 #. Eraser
20442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
20443 msgid "Eraser"
20444 msgstr "지우개"
20446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
20447 msgid "Show font samples in the drop-down list"
20448 msgstr "드롭다운 목록에서 글꼴 샘플 보이기"
20450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
20451 msgid ""
20452 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
20453 msgstr ""
20455 #. Gradient
20456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
20457 msgid "Gradient"
20458 msgstr "그라디언트"
20460 #. Connector
20461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
20462 msgid "Connector"
20463 msgstr "연결자"
20465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
20466 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
20467 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
20469 #. Dropper
20470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
20471 msgid "Dropper"
20472 msgstr "색상 추출기"
20474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
20475 msgid "Save and restore window geometry for each document"
20476 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
20478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
20479 msgid "Remember and use last window's geometry"
20480 msgstr "창 위치 저장"
20482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
20483 msgid "Don't save window geometry"
20484 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
20486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
20487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
20488 msgid "Dockable"
20489 msgstr "도크가능"
20491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
20492 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
20493 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
20495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
20496 msgid "Zoom when window is resized"
20497 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
20499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
20500 msgid "Show close button on dialogs"
20501 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
20503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
20506 msgid "Normal"
20507 msgstr "일반"
20509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
20510 msgid "Aggressive"
20511 msgstr "공격적"
20513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Saving window geometry (size and position)"
20516 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
20518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
20519 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
20520 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
20522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
20523 msgid ""
20524 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
20525 "preferences)"
20526 msgstr ""
20527 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
20529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
20530 msgid ""
20531 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
20532 "document)"
20533 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
20535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
20538 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
20540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
20541 msgid "Dialogs on top:"
20542 msgstr "상부에 대화창:"
20544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
20545 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
20546 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
20548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
20549 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
20550 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
20552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
20553 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
20554 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
20556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Dialog Transparency"
20559 msgstr "대화창 투명도:"
20561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
20562 msgid "Opacity when focused:"
20563 msgstr "포커스시 불투명도:"
20565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
20566 msgid "Opacity when unfocused:"
20567 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
20569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
20570 msgid "Time of opacity change animation:"
20571 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
20573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Miscellaneous"
20576 msgstr "기타:"
20578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
20579 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
20580 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
20582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
20583 msgid ""
20584 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
20585 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
20586 "above the right scrollbar)"
20587 msgstr ""
20588 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
20590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
20591 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
20592 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
20594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
20595 msgid "Windows"
20596 msgstr "창"
20598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
20599 msgid "Move in parallel"
20600 msgstr "수평 이동"
20602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
20603 msgid "Stay unmoved"
20604 msgstr "이동하지 않고 머물음"
20606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
20607 msgid "Move according to transform"
20608 msgstr "변형에 의한 이동"
20610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
20611 msgid "Are unlinked"
20612 msgstr "링크해제됨"
20614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
20615 msgid "Are deleted"
20616 msgstr "삭제됨"
20618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
20619 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
20620 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
20622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
20623 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
20624 msgstr "복제물을 원본처럼 동일 벡터로 변환함"
20626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
20627 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
20628 msgstr "원본 이동시 복제물이 그들의 위치 유지"
20630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
20631 msgid ""
20632 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
20633 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
20634 msgstr ""
20635 "각 복제물은 변환 값 =속성에 따라 이동; 예를 들어 회전 복제물은 그 원본보다 다"
20636 "른 방향에서 이동"
20638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
20639 msgid "When the original is deleted, its clones:"
20640 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
20642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
20643 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
20644 msgstr "잃은 복제물을  정규 객체로 변환"
20646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
20647 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
20648 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
20650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
20651 msgid "When duplicating original+clones:"
20652 msgstr "원본+복제본 복제시:"
20654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
20655 msgid "Relink duplicated clones"
20656 msgstr "복제 복제본 재링크"
20658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
20659 msgid ""
20660 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
20661 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
20662 "instead of the old original"
20663 msgstr ""
20665 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
20666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
20667 msgid "Clones"
20668 msgstr "복제 객체"
20670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
20671 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
20672 msgstr "적용시 자르기 경로 & 마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
20674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
20675 msgid ""
20676 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
20677 msgstr ""
20678 "잘라내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
20679 "크하지 않음"
20681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
20682 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
20683 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
20685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
20686 msgid ""
20687 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
20688 "drawing"
20689 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
20691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Before applying"
20694 msgstr "자르기경로/마스크 적용 전:"
20696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
20697 msgid "Do not group clipped/masked objects"
20698 msgstr "자르기/마스크 객체 그룹화하지 않음"
20700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
20701 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
20702 msgstr "자체 그룹에서 모든 자르기/마스크 객체를 둘러싸기"
20704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
20705 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
20706 msgstr "전체 자르기/마스크 객체를 한 그룹으로 두기"
20708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
20709 msgid "Apply clippath/mask to every object"
20710 msgstr "자르기경로/마스크를 모든 객체에 적용"
20712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
20713 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
20714 msgstr "자르기경로/마스크를 단일 객체를 포함하는 그룹에 적용"
20716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
20717 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
20718 msgstr "자르기경로/마스크를 전체 객체를 포함하는 그룹에 적용"
20720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
20721 #, fuzzy
20722 msgid "After releasing"
20723 msgstr "자르기경로/마스크 해제 후:"
20725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
20726 msgid "Ungroup automatically created groups"
20727 msgstr "자동으로 생성된 그룹을 그룹해제"
20729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
20730 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
20731 msgstr ""
20733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
20734 msgid "Clippaths and masks"
20735 msgstr "자르기 경로 & 마스크"
20737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
20738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
20739 msgid "Scale stroke width"
20740 msgstr "윤곽선 너비 변경"
20742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
20743 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
20744 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
20746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
20747 msgid "Transform gradients"
20748 msgstr "그라디언트 변형"
20750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
20751 msgid "Transform patterns"
20752 msgstr "패턴 변형"
20754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
20755 msgid "Optimized"
20756 msgstr "최적화"
20758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
20759 msgid "Preserved"
20760 msgstr "예약"
20762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
20763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
20764 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
20765 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
20767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
20768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
20769 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
20770 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
20772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
20773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
20774 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
20775 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
20777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
20778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
20779 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
20780 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
20782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Store transformation"
20785 msgstr "변환 저장:"
20787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
20788 msgid ""
20789 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
20790 "attribute"
20791 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
20793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
20794 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
20795 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
20797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
20798 msgid "Transforms"
20799 msgstr "변환"
20801 #. blur quality
20802 #. filter quality
20803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
20804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
20805 msgid "Best quality (slowest)"
20806 msgstr "최고 질(아주 느림)"
20808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
20809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
20810 msgid "Better quality (slower)"
20811 msgstr "최적 질(느림)"
20813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
20814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
20815 msgid "Average quality"
20816 msgstr "평균 질"
20818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
20819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
20820 msgid "Lower quality (faster)"
20821 msgstr "낮은 질(빠름)"
20823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
20824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
20825 msgid "Lowest quality (fastest)"
20826 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
20828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Gaussian blur quality for display"
20831 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
20833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
20834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
20835 msgid ""
20836 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
20837 "always uses best quality)"
20838 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
20840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
20841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
20842 msgid "Better quality, but slower display"
20843 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
20845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
20846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
20847 msgid "Average quality, acceptable display speed"
20848 msgstr "평균질, 속도가 적당"
20850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
20851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
20852 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
20853 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
20855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
20856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
20857 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
20858 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
20860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Filter effects quality for display"
20863 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
20865 #. show infobox
20866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
20867 msgid "Show filter primitives infobox"
20868 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
20870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
20871 msgid ""
20872 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
20873 "filter effects dialog"
20874 msgstr "필터 효과 대화창에서 사용하기 위한 필터 원본의 아이콘 및 요약 보이기"
20876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20877 msgid "Number of Threads:"
20878 msgstr "쓰레드 갯수:"
20880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
20882 msgid "(requires restart)"
20883 msgstr "(재시작 필요):"
20885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
20886 msgid ""
20887 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
20888 msgstr ""
20890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
20891 msgid "Select in all layers"
20892 msgstr "전체 레이어 선택"
20894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
20895 msgid "Select only within current layer"
20896 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
20898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
20899 msgid "Select in current layer and sublayers"
20900 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
20902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
20903 msgid "Ignore hidden objects and layers"
20904 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
20906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
20907 msgid "Ignore locked objects and layers"
20908 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
20910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
20911 msgid "Deselect upon layer change"
20912 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
20914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
20917 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
20919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
20920 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
20921 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
20923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
20924 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
20925 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
20927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
20928 msgid ""
20929 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
20930 "its sublayers"
20931 msgstr ""
20932 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
20933 "록 만들기"
20935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
20936 msgid ""
20937 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
20938 "themselves or by being in a hidden layer)"
20939 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
20941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
20942 msgid ""
20943 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
20944 "themselves or by being in a locked layer)"
20945 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
20947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
20948 msgid ""
20949 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
20950 "current layer changes"
20951 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
20953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
20954 msgid "Selecting"
20955 msgstr "선택"
20957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
20958 msgid "Default export resolution:"
20959 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
20961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
20962 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
20963 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
20965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
20966 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
20967 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
20969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
20970 msgid ""
20971 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
20972 "Import and Export to OCAL function"
20973 msgstr ""
20974 "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명; OCAL  함수로 들어오기 및 내보"
20975 "내기에 의해 사용됩니다."
20977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
20978 msgid "Open Clip Art Library Username:"
20979 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
20982 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
20983 msgstr " Open Clip Art 라이브러리에 로그인하기 위한 사용자명"
20985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
20986 msgid "Open Clip Art Library Password:"
20987 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
20989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
20990 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
20991 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
20993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
20994 msgid "Import/Export"
20995 msgstr "불러오기/내보내기"
20997 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
20998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20999 msgid "Perceptual"
21000 msgstr "지각"
21002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21003 msgid "Relative Colorimetric"
21004 msgstr "상대 색상색도계"
21006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21007 msgid "Absolute Colorimetric"
21008 msgstr "절대 색상색도계"
21010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21011 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21012 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
21014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21015 msgid "Display adjustment"
21016 msgstr "조정 보이기"
21018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21019 #, c-format
21020 msgid ""
21021 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21022 "Searched directories:%s"
21023 msgstr ""
21024 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
21025 "찾은 폴더:%s"
21027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21028 msgid "Display profile:"
21029 msgstr "프로파일 보이기:"
21031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21032 msgid "Retrieve profile from display"
21033 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
21035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21036 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21037 msgstr "XICC를 통하여 이들을 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
21039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21040 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21041 msgstr "이들을 보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
21043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21044 msgid "Display rendering intent:"
21045 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
21047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21048 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21049 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
21051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21052 msgid "Proofing"
21053 msgstr "가공"
21055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21056 msgid "Simulate output on screen"
21057 msgstr "화면상 출력 모의실험"
21059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21060 msgid "Simulates output of target device"
21061 msgstr "대상 기기의 출력 모의 실험"
21063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21064 msgid "Mark out of gamut colors"
21065 msgstr "색상 범위 이상 표시"
21067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21068 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21069 msgstr "대상 기기의 범위 이상인 강조 색상"
21071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21072 msgid "Out of gamut warning color:"
21073 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
21075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21076 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21077 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
21079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21080 msgid "Device profile:"
21081 msgstr "기기 프로파일:"
21083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21084 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21085 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
21087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21088 msgid "Device rendering intent:"
21089 msgstr "기기 렌더링 의도:"
21091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21092 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21093 msgstr "기기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
21095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21096 msgid "Black point compensation"
21097 msgstr "검은 점 보정"
21099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21100 msgid "Enables black point compensation"
21101 msgstr "검은 점 보정 가능"
21103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21104 msgid "Preserve black"
21105 msgstr "검은 점 보존"
21107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21108 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21109 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
21111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21112 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21113 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
21115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21118 msgid "<none>"
21119 msgstr "<없음>"
21121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21122 msgid "Color management"
21123 msgstr "색상 관리"
21125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21126 msgid "Major grid line emphasizing"
21127 msgstr "주 격자선 강조"
21129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21130 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21131 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
21133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21134 msgid ""
21135 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21136 "of major grid line color"
21137 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상 대신 일반 색상에서 나타남"
21139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21140 msgid "Default grid settings"
21141 msgstr "기본 격자 설정"
21143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21145 msgid "Grid units:"
21146 msgstr "격자 단위:"
21148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21150 msgid "Origin X:"
21151 msgstr "기본 X:"
21153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21155 msgid "Origin Y:"
21156 msgstr "기본 Y:"
21158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21159 msgid "Spacing X:"
21160 msgstr "여백 X:"
21162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21164 msgid "Spacing Y:"
21165 msgstr "여백 Y"
21167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21171 msgid "Grid line color:"
21172 msgstr "격자선 색상:"
21174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21176 msgid "Color used for normal grid lines"
21177 msgstr "격자선 색상"
21179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21183 msgid "Major grid line color:"
21184 msgstr "주 격자선 색상:"
21186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21188 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21189 msgstr "주 격자선 색상"
21191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
21193 msgid "Major grid line every:"
21194 msgstr "주 격자선 반복:"
21196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
21197 msgid "Show dots instead of lines"
21198 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
21200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
21201 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
21202 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
21204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
21205 msgid "Use named colors"
21206 msgstr "이름 색상 사용"
21208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
21209 msgid ""
21210 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
21211 "'magenta') instead of the numeric value"
21212 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
21214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
21215 msgid "XML formatting"
21216 msgstr "XML 형식"
21218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
21219 msgid "Inline attributes"
21220 msgstr "인라인 속성"
21222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
21223 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
21224 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
21226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21227 msgid "Indent, spaces:"
21228 msgstr "들여쓰기 간격"
21230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21231 msgid ""
21232 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
21233 "indentation"
21234 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
21236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
21237 msgid "Path data"
21238 msgstr "경로 자료"
21240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
21241 msgid "Allow relative coordinates"
21242 msgstr "상대 좌표 허용"
21244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
21245 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
21246 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
21248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
21249 msgid "Force repeat commands"
21250 msgstr "반복 명령어 강제"
21252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
21253 msgid ""
21254 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
21255 "of 'L 1,2 3,4')"
21256 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
21258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
21259 msgid "Numbers"
21260 msgstr "숫자"
21262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21263 msgid "Numeric precision:"
21264 msgstr "소수점 정밀도:"
21266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21267 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
21268 msgstr ""
21270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21271 msgid "Minimum exponent:"
21272 msgstr "최소 지수"
21274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21275 msgid ""
21276 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
21277 "anything smaller is written as zero"
21278 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기는 10으로 이 지수의 곱, 임의 작은 숫자는 0임."
21280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
21281 msgid "SVG output"
21282 msgstr "SVG 출력"
21284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21285 msgid "System default"
21286 msgstr "시스템 기본값"
21288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21289 msgid "Albanian (sq)"
21290 msgstr "알바니아어 (sq)"
21292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21293 msgid "Amharic (am)"
21294 msgstr "에티오피아어 (am)"
21296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21297 msgid "Arabic (ar)"
21298 msgstr "아라비아어 (ar)"
21300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21301 msgid "Armenian (hy)"
21302 msgstr "아르메니아어 (hy)"
21304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21305 msgid "Azerbaijani (az)"
21306 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
21308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21309 msgid "Basque (eu)"
21310 msgstr "바스크어 (eu)"
21312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21313 msgid "Belarusian (be)"
21314 msgstr "벨로루시어 (be)"
21316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21317 msgid "Bulgarian (bg)"
21318 msgstr "불가리아어 (bg)"
21320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21321 msgid "Bengali (bn)"
21322 msgstr "인도어 (bn)"
21324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21325 msgid "Breton (br)"
21326 msgstr "브레튼어 (br)"
21328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21329 msgid "Catalan (ca)"
21330 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
21332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21333 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
21334 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
21336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21337 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
21338 msgstr "중국어 (zh_CN)"
21340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21341 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
21342 msgstr "타이완 (zh_TW)"
21344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21345 msgid "Croatian (hr)"
21346 msgstr "크로아티아어 (hr)"
21348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21349 msgid "Czech (cs)"
21350 msgstr "체코어 (cs)"
21352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21353 msgid "Danish (da)"
21354 msgstr "덴마크어 (da)"
21356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21357 msgid "Dutch (nl)"
21358 msgstr "네델란드어 (nl)"
21360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21361 msgid "Dzongkha (dz)"
21362 msgstr "통가어 (dz)"
21364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21365 msgid "German (de)"
21366 msgstr "독일어 (de)"
21368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21369 msgid "Greek (el)"
21370 msgstr "그리스어 (el)"
21372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21373 msgid "English (en)"
21374 msgstr "영어 (en)"
21376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21377 msgid "English/Australia (en_AU)"
21378 msgstr "호주어 (en_AU)"
21380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21381 msgid "English/Canada (en_CA)"
21382 msgstr "카나다어 (en_CA)"
21384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21385 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
21386 msgstr "영국어 (en_GB)"
21388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21389 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
21390 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
21392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21393 msgid "Esperanto (eo)"
21394 msgstr "에스페란토어 (eo)"
21396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21397 msgid "Estonian (et)"
21398 msgstr "에스토니아어 (et)"
21400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21401 msgid "Farsi (fa)"
21402 msgstr "Farsi (fa)"
21404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21405 msgid "Finnish (fi)"
21406 msgstr "핀란드어 (fi)"
21408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21409 msgid "French (fr)"
21410 msgstr "프랑스어 (fr)"
21412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21413 msgid "Irish (ga)"
21414 msgstr "아일랜드어 (ga)"
21416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21417 msgid "Galician (gl)"
21418 msgstr "갈라시아어 (gl)"
21420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21421 msgid "Hebrew (he)"
21422 msgstr "유대어 (he)"
21424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21425 msgid "Hungarian (hu)"
21426 msgstr "헝가리아어 (hu)"
21428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21429 msgid "Indonesian (id)"
21430 msgstr "인도네시아어 (id)"
21432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21433 msgid "Italian (it)"
21434 msgstr "이탈리아어 (it)"
21436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21437 msgid "Japanese (ja)"
21438 msgstr "일본어 (ja)"
21440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21441 msgid "Khmer (km)"
21442 msgstr "크메르어 (km)"
21444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21445 msgid "Kinyarwanda (rw)"
21446 msgstr "킨야르완다 (rw)"
21448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21449 msgid "Korean (ko)"
21450 msgstr "한국어 (ko)"
21452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21453 msgid "Lithuanian (lt)"
21454 msgstr "리투아니아어 (lt)"
21456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21457 msgid "Macedonian (mk)"
21458 msgstr "마케도니아어 (mk)"
21460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21461 msgid "Mongolian (mn)"
21462 msgstr "몽고어 (mn)"
21464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21465 msgid "Nepali (ne)"
21466 msgstr "네팔어 (ne)"
21468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21469 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
21470 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
21472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21473 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
21474 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
21476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21477 msgid "Panjabi (pa)"
21478 msgstr "펀잡어 (pa)"
21480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21481 msgid "Polish (pl)"
21482 msgstr "폴란드어 (pl)"
21484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21485 msgid "Portuguese (pt)"
21486 msgstr "포르투칼어 (pt)"
21488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21489 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
21490 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
21492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21493 msgid "Romanian (ro)"
21494 msgstr "로마어 (ro)"
21496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21497 msgid "Russian (ru)"
21498 msgstr "러시아어 (ru)"
21500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21501 msgid "Serbian (sr)"
21502 msgstr "세르비아어 (sr)"
21504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21505 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
21506 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
21508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21509 msgid "Slovak (sk)"
21510 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
21512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21513 msgid "Slovenian (sl)"
21514 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
21516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21517 msgid "Spanish (es)"
21518 msgstr "스페인어 (es)"
21520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21521 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
21522 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
21524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21525 msgid "Swedish (sv)"
21526 msgstr "스웨던어 (sv)"
21528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Telugu (te_IN)"
21531 msgstr "Telugu"
21533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21534 msgid "Thai (th)"
21535 msgstr "태국 (th)"
21537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21538 msgid "Turkish (tr)"
21539 msgstr "터키어 (tr)"
21541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21542 msgid "Ukrainian (uk)"
21543 msgstr "우크라이나어 (uk)"
21545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21546 msgid "Vietnamese (vi)"
21547 msgstr "베트남어 (vi)"
21549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
21550 msgid "Language (requires restart):"
21551 msgstr "언어(재시작 필요):"
21553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
21554 msgid "Set the language for menus and number formats"
21555 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
21557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
21558 msgid "Large"
21559 msgstr "크게"
21561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
21562 msgid "Small"
21563 msgstr "작게"
21565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
21566 msgid "Smaller"
21567 msgstr "더 작게"
21569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
21570 msgid "Toolbox icon size:"
21571 msgstr "도구막대 아이콘 크기:"
21573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
21574 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
21575 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
21577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
21578 msgid "Control bar icon size:"
21579 msgstr "제어 막대 아이콘 크기:"
21581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
21582 msgid ""
21583 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
21584 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
21586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
21587 msgid "Secondary toolbar icon size:"
21588 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기:"
21590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
21591 msgid ""
21592 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
21593 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
21595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
21596 msgid "Work-around color sliders not drawing"
21597 msgstr "색상 슬라이더가 그려지지 않도록 하기"
21599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
21600 msgid ""
21601 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
21602 "color sliders"
21603 msgstr ""
21605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
21606 msgid "Clear list"
21607 msgstr "문서 목록 지우기"
21609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
21610 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
21611 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
21613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
21614 msgid ""
21615 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
21616 "the list"
21617 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
21619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
21620 msgid "Zoom correction factor (in %):"
21621 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
21623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
21624 msgid ""
21625 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
21626 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
21627 "display objects in their true sizes"
21628 msgstr ""
21630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
21631 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
21632 msgstr "불완전한 부분에 동적 재윤곽 그리기 가능"
21634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
21635 msgid ""
21636 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
21637 "finished being refactored"
21638 msgstr ""
21640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
21641 msgid "Interface"
21642 msgstr "인터페이스"
21644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
21645 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
21646 msgstr " \"다른 이름으로 저장 ...\"하기 위하여 현재 폴더 사용"
21648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
21649 msgid ""
21650 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
21651 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
21652 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
21653 msgstr ""
21655 #. Autosave options
21656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
21657 msgid "Enable autosave (requires restart)"
21658 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
21660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
21661 msgid ""
21662 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
21663 "minimizing loss in case of a crash"
21664 msgstr ""
21665 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
21666 "실을 최소하시킬 수 있음"
21668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
21669 msgid "Interval (in minutes):"
21670 msgstr "간격(분):"
21672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
21673 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
21674 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
21676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
21677 #, fuzzy
21678 msgctxt "Filesystem"
21679 msgid "Path:"
21680 msgstr "경로"
21682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
21683 msgid "The directory where autosaves will be written"
21684 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
21686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
21687 msgid "Maximum number of autosaves:"
21688 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
21690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
21691 msgid ""
21692 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
21693 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
21695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21696 msgid "2x2"
21697 msgstr "2x2"
21699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21700 msgid "4x4"
21701 msgstr "4x4"
21703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21704 msgid "8x8"
21705 msgstr "8x8"
21707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21708 msgid "16x16"
21709 msgstr "16x16"
21711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
21712 msgid "Oversample bitmaps:"
21713 msgstr "오버샘플 비트맵:"
21715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
21716 msgid "Automatically reload bitmaps"
21717 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
21719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
21720 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
21721 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
21723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
21724 msgid "Bitmap editor:"
21725 msgstr "비트맵 편집기:"
21727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
21728 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
21729 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
21731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
21732 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
21733 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
21735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
21736 msgid "Bitmaps"
21737 msgstr "비트맵"
21739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
21740 msgid "Set the main spell check language"
21741 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
21743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
21744 msgid "Second language:"
21745 msgstr "둘째 언어: "
21747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
21748 msgid ""
21749 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
21750 "unknown in ALL chosen languages"
21751 msgstr ""
21752 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
21753 "지될 것임"
21755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
21756 msgid "Third language:"
21757 msgstr "세째 언어"
21759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
21760 msgid ""
21761 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
21762 "in ALL chosen languages"
21763 msgstr ""
21764 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
21765 "될 것입니다."
21767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
21768 msgid "Ignore words with digits"
21769 msgstr "숫자가진 단어 무시"
21771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
21772 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
21773 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
21775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
21776 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
21777 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
21779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
21780 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
21781 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
21783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
21784 msgid "Spellcheck"
21785 msgstr "철자검사"
21787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
21788 msgid "Add label comments to printing output"
21789 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
21791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
21792 msgid ""
21793 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
21794 "rendered output for an object with its label"
21795 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
21797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
21798 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
21799 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
21801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
21802 msgid ""
21803 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
21804 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
21805 "may affect other objects using the same gradient"
21806 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
21808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
21809 msgid "Simplification threshold:"
21810 msgstr "단순화 허용치:"
21812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
21813 msgid ""
21814 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
21815 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
21816 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
21817 msgstr ""
21819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21820 msgid "Latency skew:"
21821 msgstr "잠재 왜곡:"
21823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
21824 msgid ""
21825 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
21826 "some systems)"
21827 msgstr "이벤트 시계를 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
21829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
21830 msgid "Pre-render named icons"
21831 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
21833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
21834 msgid ""
21835 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
21836 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
21837 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
21839 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
21840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
21841 msgid "User config: "
21842 msgstr "사용자 설정:"
21844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
21845 msgid "User data: "
21846 msgstr "사용자 자료:"
21848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
21849 msgid "User cache: "
21850 msgstr "사용자 캐시:"
21852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
21853 msgid "System config: "
21854 msgstr "시스템 설정:"
21856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
21857 msgid "System data: "
21858 msgstr "시스템 자료"
21860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
21861 msgid "PIXMAP: "
21862 msgstr "픽스맵:"
21864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
21865 msgid "DATA: "
21866 msgstr "자료:"
21868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
21869 msgid "UI: "
21870 msgstr "UI: "
21872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
21873 msgid "Icon theme: "
21874 msgstr "아이콘 테마:"
21876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21877 msgid "System info"
21878 msgstr "시스템 정보"
21880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21881 msgid "General system information"
21882 msgstr "일반 시스템 정보"
21884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
21885 msgid "Misc"
21886 msgstr "기타"
21888 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
21889 msgid "Disabled"
21890 msgstr "불가"
21892 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
21893 msgid "Screen"
21894 msgstr "화면"
21896 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
21897 msgid "Window"
21898 msgstr "창"
21900 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
21901 msgid "Test Area"
21902 msgstr "테스트 구간"
21904 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
21905 msgid "Hardware"
21906 msgstr "하드웨어"
21908 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
21909 msgid "Link:"
21910 msgstr "링크:"
21912 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
21913 msgid "Axes count:"
21914 msgstr "축 갯수:"
21916 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
21917 msgid "axis:"
21918 msgstr "축:"
21920 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
21921 msgid "Button count:"
21922 msgstr "단추 갯수:"
21924 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
21925 msgid "Tablet"
21926 msgstr "타블렛"
21928 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
21929 msgid "pad"
21930 msgstr "패드"
21932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
21933 msgid "Layer name:"
21934 msgstr "레이어 이름:"
21936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
21937 msgid "Add layer"
21938 msgstr "레이어 더하기"
21940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
21941 msgid "Above current"
21942 msgstr "현재보다 위"
21944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
21945 msgid "Below current"
21946 msgstr "현재보다 아래"
21948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
21949 msgid "As sublayer of current"
21950 msgstr "현재 하위 레이어"
21952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
21953 msgid "Position:"
21954 msgstr "위치:"
21956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
21957 msgid "Rename Layer"
21958 msgstr "레이어 이름변경"
21960 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
21961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
21962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
21963 msgid "Layer"
21964 msgstr "레이어"
21966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
21967 msgid "_Rename"
21968 msgstr "이름 변경(_R)"
21970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
21971 msgid "Rename layer"
21972 msgstr "레이어 다른 이름으로"
21974 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
21975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
21976 msgid "Renamed layer"
21977 msgstr "이름 변경된 레이어"
21979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
21980 msgid "Add Layer"
21981 msgstr "레이어 추가"
21983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
21984 msgid "_Add"
21985 msgstr "추가(_A)"
21987 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
21988 msgid "New layer created."
21989 msgstr "새 레이어 생성."
21991 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
21992 msgid "Unhide layer"
21993 msgstr "레이어 보이기"
21995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
21996 msgid "Hide layer"
21997 msgstr "레이어 숨기기"
21999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22000 msgid "Lock layer"
22001 msgstr "레이어 잠그기"
22003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22004 msgid "Unlock layer"
22005 msgstr "레이어 잠금 해제"
22007 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22008 #, fuzzy
22009 msgctxt "Layers"
22010 msgid "New"
22011 msgstr "새로"
22013 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22014 #, fuzzy
22015 msgctxt "Layers"
22016 msgid "Top"
22017 msgstr "최상단"
22019 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22020 #, fuzzy
22021 msgctxt "Layers"
22022 msgid "Up"
22023 msgstr "위로"
22025 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22026 #, fuzzy
22027 msgctxt "Layers"
22028 msgid "Dn"
22029 msgstr "아래로"
22031 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22032 #, fuzzy
22033 msgctxt "Layers"
22034 msgid "Bot"
22035 msgstr "양쪽"
22037 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22038 msgid "X"
22039 msgstr "X 위치:"
22041 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22043 msgid "Apply new effect"
22044 msgstr "새 효과 적용"
22046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22047 msgid "Current effect"
22048 msgstr "현재 효과"
22050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22051 msgid "Effect list"
22052 msgstr "효과 목록"
22054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22055 msgid "Unknown effect is applied"
22056 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
22058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22059 msgid "No effect applied"
22060 msgstr "적용된 효과 없음"
22062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22063 msgid "Item is not a path or shape"
22064 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
22066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22067 msgid "Only one item can be selected"
22068 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
22070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22071 msgid "Empty selection"
22072 msgstr "빈 선택"
22074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22075 msgid "Unknown effect"
22076 msgstr "미지의 효과"
22078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22079 msgid "Create and apply path effect"
22080 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
22082 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22083 msgid "Remove path effect"
22084 msgstr "경로 효과 삭제"
22086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22087 msgid "Move path effect up"
22088 msgstr "경로 효과 위로 이동"
22090 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22091 msgid "Move path effect down"
22092 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
22094 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22095 msgid "Activate path effect"
22096 msgstr "경로 효과 활성화"
22098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22099 msgid "Deactivate path effect"
22100 msgstr "경로 효과 불활성화"
22102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22103 msgid "Heap"
22104 msgstr "힙"
22106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22107 msgid "In Use"
22108 msgstr "사용 중"
22110 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22111 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22113 msgid "Slack"
22114 msgstr "메모리 사용량"
22116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22117 msgid "Total"
22118 msgstr "합계"
22120 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22122 msgid "Unknown"
22123 msgstr "알려지지 않음"
22125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22126 msgid "Combined"
22127 msgstr "조합"
22129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22130 msgid "Recalculate"
22131 msgstr "다시 계산"
22133 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22134 msgid "Ready."
22135 msgstr "준비."
22137 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22138 msgid ""
22139 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22140 "preferences.xml"
22141 msgstr ""
22142 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
22143 "기 가능"
22145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22146 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22147 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
22149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
22150 msgid ""
22151 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
22152 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
22153 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
22155 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
22156 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
22157 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
22159 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
22160 msgid "Search for:"
22161 msgstr "찾기:"
22163 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
22164 msgid "No files matched your search"
22165 msgstr "일치하는 파일이 없음"
22167 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
22168 msgid "Search"
22169 msgstr "찾기"
22171 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
22172 msgid "Files found"
22173 msgstr "파일을 찾음"
22175 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
22176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
22177 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
22179 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
22180 msgid "Could not set up Document"
22181 msgstr "문서 설정할 수 없음"
22183 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
22184 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
22185 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
22187 #. set up dialog title, based on document name
22188 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
22189 msgid "SVG Document"
22190 msgstr "SVG 문서"
22192 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
22193 msgid "Print"
22194 msgstr "인쇄"
22196 #. build custom preferences tab
22197 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
22198 msgid "Rendering"
22199 msgstr "랜더링"
22201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
22202 msgid "_Execute Javascript"
22203 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
22205 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
22206 msgid "_Execute Python"
22207 msgstr "파이썬 실행(_E)"
22209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
22210 msgid "_Execute Ruby"
22211 msgstr "루비 실행(_E)"
22213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
22214 msgid "Script"
22215 msgstr "스크립트"
22217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
22218 msgid "Output"
22219 msgstr "출력"
22221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
22222 msgid "Errors"
22223 msgstr "오류"
22225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
22226 msgid "Set SVG Font attribute"
22227 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
22229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
22230 msgid "Adjust kerning value"
22231 msgstr "글자 이동 값 조정"
22233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
22234 msgid "Family Name:"
22235 msgstr "글꼴 모음 이름:"
22237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
22238 msgid "Set width:"
22239 msgstr "너비 설정"
22241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
22242 msgid "glyph"
22243 msgstr "그림글자"
22245 #. SPGlyph* glyph =
22246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
22247 msgid "Add glyph"
22248 msgstr "그림글자 더하기"
22250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
22251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
22252 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
22253 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
22255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
22256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
22257 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
22258 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
22260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
22261 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
22262 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
22264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
22265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
22266 msgid "Set glyph curves"
22267 msgstr "그림글자 곡선 설정"
22269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
22270 msgid "Reset missing-glyph"
22271 msgstr "없는 그림글자 초기화"
22273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
22274 msgid "Edit glyph name"
22275 msgstr "그림글자 이름 편집"
22277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
22278 msgid "Set glyph unicode"
22279 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
22281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
22282 msgid "Remove font"
22283 msgstr "글꼴 제거"
22285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
22286 msgid "Remove glyph"
22287 msgstr "그림글자 제거"
22289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
22290 msgid "Remove kerning pair"
22291 msgstr "글자 이동 쌍 제거"
22293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
22294 msgid "Missing Glyph:"
22295 msgstr "없는 그림글자:"
22297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
22298 msgid "From selection..."
22299 msgstr "선택에서 취하기"
22301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
22302 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
22303 msgid "Reset"
22304 msgstr "초기화"
22306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
22307 msgid "Glyph name"
22308 msgstr "그림글자 이름"
22310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
22311 msgid "Matching string"
22312 msgstr "문자열 일치 중"
22314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
22315 msgid "Add Glyph"
22316 msgstr "그림글자 더하기"
22318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
22319 msgid "Get curves from selection..."
22320 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
22322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
22323 msgid "Add kerning pair"
22324 msgstr "글자 이동 쌍 더하기"
22326 #. Kerning Setup:
22327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Kerning Setup"
22330 msgstr "글자 이동 설정"
22332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
22333 msgid "1st Glyph:"
22334 msgstr "첫째 그림글자:"
22336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
22337 msgid "2nd Glyph:"
22338 msgstr "둘째 그림글자:"
22340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
22341 msgid "Add pair"
22342 msgstr "쌍 더하기"
22344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
22345 msgid "First Unicode range"
22346 msgstr "첫째 유니코드 범위"
22348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
22349 msgid "Second Unicode range"
22350 msgstr "둘째 유니코드 범위"
22352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
22353 msgid "Kerning value:"
22354 msgstr "글자 이동 값:"
22356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
22357 msgid "Set font family"
22358 msgstr "글꼴 모음 설정"
22360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
22361 msgid "font"
22362 msgstr "글꼴"
22364 #. select_font(font);
22365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
22366 msgid "Add font"
22367 msgstr "글꼴 더하기"
22369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
22370 msgid "_Font"
22371 msgstr "글꼴(_F)"
22373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
22374 msgid "_Global Settings"
22375 msgstr "글로벌 설정(_G)"
22377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
22378 msgid "_Glyphs"
22379 msgstr "그림문자(_G)"
22381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
22382 msgid "_Kerning"
22383 msgstr "글자 이동(_K)"
22385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
22386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
22387 msgid "Sample Text"
22388 msgstr "샘플 문자열"
22390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
22391 msgid "Preview Text:"
22392 msgstr "문자열 미리보기:"
22394 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
22395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
22396 msgid "Set fill"
22397 msgstr "채움 설정"
22399 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
22400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
22401 msgid "Set stroke"
22402 msgstr "윤곽선 설정"
22404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
22405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
22406 msgid "Edit..."
22407 msgstr "편집..."
22409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
22410 msgid "Convert"
22411 msgstr "변환"
22413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
22414 #, c-format
22415 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
22416 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
22418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
22419 msgid "Arrange in a grid"
22420 msgstr "격자에서 배열"
22422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
22423 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
22424 msgid "Rows:"
22425 msgstr "줄:"
22427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
22428 msgid "Number of rows"
22429 msgstr "줄 갯수:"
22431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
22432 msgid "Equal height"
22433 msgstr "높이 같게"
22435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
22436 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
22437 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
22439 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
22440 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
22441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
22442 msgid "Align:"
22443 msgstr "정렬:"
22445 #. #### Number of columns ####
22446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
22447 msgid "Columns:"
22448 msgstr "열:"
22450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
22451 msgid "Number of columns"
22452 msgstr "열 갯수:"
22454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
22455 msgid "Equal width"
22456 msgstr "너비 같게"
22458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
22459 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
22460 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
22462 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
22463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
22464 msgid "Fit into selection box"
22465 msgstr "선택 상자에 맞추기"
22467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
22468 msgid "Set spacing:"
22469 msgstr "간격 설정:"
22471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
22472 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
22473 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
22475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
22476 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
22477 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
22479 #. ## The OK button
22480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
22481 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
22482 msgstr "제목복제대화창|정렬"
22484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
22485 msgid "Arrange selected objects"
22486 msgstr "선택 객체 배열"
22488 #. #### begin left panel
22489 #. ### begin notebook
22490 #. ## begin mode page
22491 #. # begin single scan
22492 #. brightness
22493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
22494 msgid "Brightness cutoff"
22495 msgstr "명도 차단"
22497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
22498 msgid "Trace by a given brightness level"
22499 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
22501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
22502 msgid "Brightness cutoff for black/white"
22503 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
22505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
22506 msgid "Single scan: creates a path"
22507 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
22509 #. canny edge detection
22510 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
22511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
22512 msgid "Edge detection"
22513 msgstr "모서리 검출"
22515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
22516 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
22517 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
22519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
22520 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
22521 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
22523 #. quantization
22524 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
22525 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
22526 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
22527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
22528 msgid "Color quantization"
22529 msgstr "색상 양자화"
22531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
22532 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
22533 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
22535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
22536 msgid "The number of reduced colors"
22537 msgstr "감소 색상수"
22539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
22540 msgid "Colors:"
22541 msgstr "색상:"
22543 #. swap black and white
22544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
22545 msgid "Invert image"
22546 msgstr "이미지 반전"
22548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
22549 msgid "Invert black and white regions"
22550 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
22552 #. # end single scan
22553 #. # begin multiple scan
22554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
22555 msgid "Brightness steps"
22556 msgstr "명도 단계"
22558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
22559 msgid "Trace the given number of brightness levels"
22560 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
22562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
22563 msgid "Scans:"
22564 msgstr "스캔:"
22566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
22567 msgid "The desired number of scans"
22568 msgstr "스캔 갯수"
22570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
22571 msgid "Trace the given number of reduced colors"
22572 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
22574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
22575 msgid "Grays"
22576 msgstr "회색"
22578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
22579 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
22580 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
22582 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
22583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
22584 msgid "Smooth"
22585 msgstr "부드럽게"
22587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
22588 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
22589 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
22591 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
22592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
22593 msgid "Stack scans"
22594 msgstr "스택 스캔"
22596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
22597 msgid ""
22598 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
22599 "gaps)"
22600 msgstr ""
22602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
22603 msgid "Remove background"
22604 msgstr "배경 제거"
22606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
22607 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
22608 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
22610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
22611 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
22612 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
22614 #. # end multiple scan
22615 #. ## end mode page
22616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
22617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
22618 msgid "Mode"
22619 msgstr "모드"
22621 #. ## begin option page
22622 #. # potrace parameters
22623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
22624 msgid "Suppress speckles"
22625 msgstr "작은 점 제거"
22627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
22628 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
22629 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
22631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
22632 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
22633 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
22635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
22636 msgid "Smooth corners"
22637 msgstr "부드러운 모서리"
22639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
22640 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
22641 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
22643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
22644 msgid "Increase this to smooth corners more"
22645 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
22647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
22648 msgid "Optimize paths"
22649 msgstr "경로 최적화"
22651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
22652 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
22653 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
22655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
22656 msgid ""
22657 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
22658 "optimization"
22659 msgstr ""
22660 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
22662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
22663 msgid "Tolerance:"
22664 msgstr "허용치:"
22666 #. ### credits
22667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
22668 msgid ""
22669 "Inkscape bitmap tracing\n"
22670 "is based on Potrace,\n"
22671 "created by Peter Selinger\n"
22672 "\n"
22673 "http://potrace.sourceforge.net"
22674 msgstr ""
22675 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
22676 "포트레이스에 기반하며,\n"
22677 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
22678 "\n"
22679 "http://potrace.sourceforge.net"
22681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
22682 msgid "Credits"
22683 msgstr "신용"
22685 #. #### begin right panel
22686 #. ## SIOX
22687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
22688 msgid "SIOX foreground selection"
22689 msgstr "SIOX 전경 선택"
22691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
22692 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
22693 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
22695 #. ## preview
22696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
22697 msgid "Update"
22698 msgstr "업데이트"
22700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
22701 msgid ""
22702 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
22703 "tracing"
22704 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
22706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
22707 msgid "Preview"
22708 msgstr "미리보기"
22710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
22711 msgid "Abort a trace in progress"
22712 msgstr "작업에서 따오기 취소"
22714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
22715 msgid "Execute the trace"
22716 msgstr "따오기 실행"
22718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
22719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
22720 #, fuzzy
22721 msgid "_Horizontal:"
22722 msgstr "수평(_H)"
22724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
22725 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
22726 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
22728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
22729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
22730 #, fuzzy
22731 msgid "_Vertical:"
22732 msgstr "수직(_V)"
22734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
22735 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
22736 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
22738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
22739 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
22740 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
22742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
22743 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
22744 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
22746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
22747 #, fuzzy
22748 msgid "A_ngle:"
22749 msgstr "각도(_N)"
22751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
22752 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
22753 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
22755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
22756 msgid ""
22757 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
22758 "displacement, or percentage displacement"
22759 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
22761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
22762 msgid ""
22763 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
22764 "or percentage displacement"
22765 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
22767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
22768 msgid "Transformation matrix element A"
22769 msgstr "변형 행렬 요소 A"
22771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
22772 msgid "Transformation matrix element B"
22773 msgstr "변형 행렬 요소 B"
22775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
22776 msgid "Transformation matrix element C"
22777 msgstr "변형 행렬 요소 C"
22779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
22780 msgid "Transformation matrix element D"
22781 msgstr "변형 행렬 요소 D"
22783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
22784 msgid "Transformation matrix element E"
22785 msgstr "변형 행렬 요소 E"
22787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
22788 msgid "Transformation matrix element F"
22789 msgstr "변형 행렬 요소 F"
22791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
22792 msgid "Rela_tive move"
22793 msgstr "상대적 이동(_T)"
22795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
22796 msgid ""
22797 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
22798 "edit the current absolute position directly"
22799 msgstr ""
22800 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
22801 "집"
22803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
22804 msgid "Scale proportionally"
22805 msgstr "일정 비율로 변경"
22807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
22808 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
22809 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
22811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
22812 msgid "Apply to each _object separately"
22813 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
22815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
22816 msgid ""
22817 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
22818 "transform the selection as a whole"
22819 msgstr ""
22820 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
22821 "변환"
22823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
22824 msgid "Edit c_urrent matrix"
22825 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
22827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
22828 msgid ""
22829 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
22830 "this matrix"
22831 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
22833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
22834 msgid "_Move"
22835 msgstr "이동(_M)"
22837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
22838 msgid "_Scale"
22839 msgstr "비율(_S)"
22841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
22842 msgid "_Rotate"
22843 msgstr "회전(_R)"
22845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
22846 msgid "Ske_w"
22847 msgstr "기울이기(_W)"
22849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
22850 msgid "Matri_x"
22851 msgstr "행렬(_X)"
22853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
22854 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
22855 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
22857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
22858 msgid "Apply transformation to selection"
22859 msgstr "변환을 선택으로 적용"
22861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
22862 msgid "Edit transformation matrix"
22863 msgstr "변환 행렬 편집"
22865 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
22866 msgid "Drag curve"
22867 msgstr "곡선 끌기"
22869 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
22870 msgid "Add node"
22871 msgstr "노드 더하기"
22873 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
22874 msgctxt "Path segment tip"
22875 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
22876 msgstr "<b>Shift</b>: 세크먼트 선택 토글하기 위하여 클릭"
22878 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
22879 msgctxt "Path segment tip"
22880 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
22881 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: 노드를 삽입하기 위하여 클릭"
22883 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
22884 msgctxt "Path segment tip"
22885 msgid ""
22886 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
22887 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22888 msgstr ""
22889 "<b>선형 세그먼트</b>: 베이지어 세그먼트로 전환하기 위하여 끌기, 노드를 삽입하"
22890 "기 위하여 이중클릭,  선택하기 위하여 클릭 (더: Shift, Ctrl+Alt)"
22892 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
22893 msgctxt "Path segment tip"
22894 msgid ""
22895 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
22896 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22897 msgstr ""
22898 "<b>베이지어 세그먼트</b>: 세그먼트를 나타내기 위하여 끌기, 노드를 삽입하기 위"
22899 "하여 이중클릭,  선택하기 위하여 클릭 (더: Shift, Ctrl+Alt)"
22901 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Retract handles"
22904 msgstr "핸들 축소"
22906 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
22907 msgid "Change node type"
22908 msgstr "노드 형태 변경"
22910 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
22911 msgid "Straighten segments"
22912 msgstr "곧은 세그먼트"
22914 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
22915 msgid "Make segments curves"
22916 msgstr "세그먼트 곡선 생성"
22918 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
22919 msgid "Add nodes"
22920 msgstr "노드 더하기"
22922 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Duplicate nodes"
22925 msgstr "노드 복사"
22927 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
22929 msgid "Join nodes"
22930 msgstr "노드 결합"
22932 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
22934 msgid "Break nodes"
22935 msgstr "노드 나누기"
22937 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
22938 msgid "Delete nodes"
22939 msgstr "노드 삭제"
22941 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
22942 msgid "Move nodes"
22943 msgstr "노드 이동"
22945 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
22946 msgid "Move nodes horizontally"
22947 msgstr "노드 수평 이동"
22949 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
22950 msgid "Move nodes vertically"
22951 msgstr "노드 수직 이동"
22953 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
22954 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
22955 msgid "Rotate nodes"
22956 msgstr "노드 회전"
22958 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
22959 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
22960 msgid "Scale nodes uniformly"
22961 msgstr "균일하게 노트 크기 변경"
22963 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
22964 msgid "Scale nodes"
22965 msgstr "노드 변경"
22967 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
22968 msgid "Scale nodes horizontally"
22969 msgstr "수평으로 노트 크기 변경"
22971 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
22972 msgid "Scale nodes vertically"
22973 msgstr "수직으로 노드 크기 변경"
22975 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
22976 msgid "Flip nodes horizontally"
22977 msgstr "노드 수평방향 거꾸로"
22979 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
22980 msgid "Flip nodes vertically"
22981 msgstr "노드 수직방향 거꾸로"
22983 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
22984 msgctxt "Node tool tip"
22985 msgid ""
22986 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
22987 "selection"
22988 msgstr ""
22989 "<b>Shift</b>: 노드를 선택에 더하기 위하여 끌기, 객체 선택을 토글하기 위하여 "
22990 "클릭"
22992 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
22993 msgctxt "Node tool tip"
22994 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
22995 msgstr "<b>Shift</b>: 노드를 선택에 더하기 위하여 끌기"
22997 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
22998 #, fuzzy, c-format
22999 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23000 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23001 msgstr[0] "<b>%i</b> 선택된 객체"
23002 msgstr[1] "<b>%i</b> 선택된 객체"
23004 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23005 #, fuzzy, c-format
23006 msgctxt "Node tool tip"
23007 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23008 msgstr "노드를 선택하기 위하여 끌기, 이 객체만 편집하기 위하여 클릭"
23010 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23011 #, fuzzy, c-format
23012 msgctxt "Node tool tip"
23013 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23014 msgstr "노드를 선택하기 위하여 끌기, 선택을 제거하기 위하여 클릭"
23016 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23017 msgctxt "Node tool tip"
23018 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23019 msgstr "노드를 선택하기 위하여 끌기, 이 객체만 편집하기 위하여 클릭"
23021 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23022 msgctxt "Node tool tip"
23023 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23024 msgstr "노드를 선택하기 위하여 끌기, 선택을 제거하기 위하여 클릭"
23026 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23027 msgctxt "Node tool tip"
23028 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23029 msgstr ""
23030 "편집 객체를 선택하기 위하여 끌기, 이 객체를 편집하기 위하여 클릭(더: Shift)"
23032 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23033 msgctxt "Node tool tip"
23034 msgid "Drag to select objects to edit"
23035 msgstr "편집 객체를 선택하기 위하여 끌기"
23037 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23038 msgid "Cusp node handle"
23039 msgstr "돌출된 노드 핸들"
23041 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23042 msgid "Smooth node handle"
23043 msgstr "부드러운 노드 핸들"
23045 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23046 msgid "Symmetric node handle"
23047 msgstr "대칭 노드 핸들"
23049 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23050 msgid "Auto-smooth node handle"
23051 msgstr "자동-부드러운 노드 핸들"
23053 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23054 msgctxt "Path handle tip"
23055 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23056 msgstr "더 : Shift, Ctrl, Alt"
23058 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23059 msgctxt "Path handle tip"
23060 msgid "more: Ctrl, Alt"
23061 msgstr "더 : Ctrl, Alt"
23063 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23064 #, c-format
23065 msgctxt "Path handle tip"
23066 msgid ""
23067 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23068 "increments while rotating both handles"
23069 msgstr ""
23070 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>:양 핸들사이 회전시 길이 및 붙이기 회전각을 %g°증가 유지"
23072 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23073 #, c-format
23074 msgctxt "Path handle tip"
23075 msgid ""
23076 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23077 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: 길이 및 붙이기 회전각을 %g°증가 유지"
23079 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23080 msgctxt "Path handle tip"
23081 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23082 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 핸들 길이 유지 및 양 핸들 회전"
23084 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23085 msgctxt "Path handle tip"
23086 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23087 msgstr "<b>Alt</b>: 끌기 동안 핸들 길이 유지"
23089 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23090 #, c-format
23091 msgctxt "Path handle tip"
23092 msgid ""
23093 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23094 "handles"
23095 msgstr "<b>Shift+Ctr</b>: 회전각을  %g° 증가시켜 붙이고 양 핸들 회전"
23097 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23098 #, c-format
23099 msgctxt "Path handle tip"
23100 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23101 msgstr "<b>Ctrl</b>: 붙이기 회전각을 %g° 증가, 취소하기 위하여 클릭"
23103 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23104 msgctxt "Path hande tip"
23105 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23106 msgstr "<b>Shift</b>: 동일각으로 양 핸들 회전"
23108 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23109 #, c-format
23110 msgctxt "Path handle tip"
23111 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23112 msgstr "<b>자동 노드 핸들</b>: 부드러운 노드로 전환하기 위하여 끌기 (%s)"
23114 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23115 #, c-format
23116 msgctxt "Path handle tip"
23117 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23118 msgstr "<b>%s</b>: 세그먼트 모양을 나타내기 위하여 끌기 (%s)"
23120 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23121 #, c-format
23122 msgctxt "Path handle tip"
23123 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
23124 msgstr " %s, %s 핸들 이동; 각도 %.2f°, 길이 %s"
23126 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
23127 msgctxt "Path node tip"
23128 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
23129 msgstr "<b>Shift</b>: 핸들을 끌기, 선택을 토글하기 위하여 클릭"
23131 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
23132 msgctxt "Path node tip"
23133 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
23134 msgstr "<b>Shift</b>: 선택을 토글하기 위하여 클릭"
23136 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
23137 msgctxt "Path node tip"
23138 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
23139 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 선 따라 이동, 노드를 삭제하기 위하여 클릭"
23141 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
23142 msgctxt "Path node tip"
23143 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
23144 msgstr "<b>Ctrl</b>: 축 따라 이동, 노드 형태를 변경하기 위하여 클릭"
23146 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
23147 msgctxt "Path node tip"
23148 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
23149 msgstr "<b>Alt</b>: 조각 노드"
23151 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
23152 #, c-format
23153 msgctxt "Path node tip"
23154 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
23155 msgstr "<b>%s</b>: 경로를 형성하기 위하여 끌기 (더: Shift, Ctrl, Alt)"
23157 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
23158 #, c-format
23159 msgctxt "Path node tip"
23160 msgid ""
23161 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
23162 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
23163 msgstr ""
23164 "<b>%s</b>: 경로를 형성하기 위하여 끌기, 크기/회전 핸들을 토글하기 위하여 클"
23165 "릭 (더: Shift, Ctrl, Alt)"
23167 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
23168 #, c-format
23169 msgctxt "Path node tip"
23170 msgid ""
23171 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
23172 "Shift, Ctrl, Alt)"
23173 msgstr ""
23174 "<b>%s</b>: 경로를 형성하기 위하여 끌기, 이 노드만 선택하기 위하여 클릭 (더: "
23175 "Shift, Ctrl, Alt)"
23177 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
23178 #, c-format
23179 msgctxt "Path node tip"
23180 msgid "Move node by %s, %s"
23181 msgstr "%s, %s에 의하여 노드 이동"
23183 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
23184 msgid "Symmetric node"
23185 msgstr "대칭 노드"
23187 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
23188 msgid "Auto-smooth node"
23189 msgstr "자동-부드러운 노드"
23191 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
23192 msgid "Scale handle"
23193 msgstr "핸들 크기 변경"
23195 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
23196 msgid "Rotate handle"
23197 msgstr "핸들 회전"
23199 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
23200 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
23201 msgid "Delete node"
23202 msgstr "노드 삭제"
23204 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
23205 msgid "Cycle node type"
23206 msgstr "원 노드 형태"
23208 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
23209 msgid "Drag handle"
23210 msgstr "핸들 끌기"
23212 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
23213 msgid "Retract handle"
23214 msgstr "핸들 축소"
23216 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
23217 msgctxt "Transform handle tip"
23218 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
23219 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 회전 중심에 대하여 동일한 비율"
23221 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
23222 msgctxt "Transform handle tip"
23223 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
23224 msgstr "<b>Ctrl:</b>: 동일한 비율"
23226 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
23227 msgctxt "Transform handle tip"
23228 msgid ""
23229 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
23230 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 회전 중심에 대하여 정수비의 비율"
23232 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
23233 msgctxt "Transform handle tip"
23234 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
23235 msgstr "<b>Shift</b>: 회전 중심에서 비율"
23237 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
23238 msgctxt "Transform handle tip"
23239 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
23240 msgstr "<b>Alt</b>: 정수비의 비율"
23242 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
23243 msgctxt "Transform handle tip"
23244 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
23245 msgstr "<b>비율 핸들</b>: 선택을 나타내기 위하여 끌기"
23247 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
23248 #, c-format
23249 msgctxt "Transform handle tip"
23250 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
23251 msgstr "%.2f%% x %.2f%% 크기"
23253 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
23254 #, c-format
23255 msgctxt "Transform handle tip"
23256 msgid ""
23257 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
23258 "increments"
23259 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:반대쪽 모서리 주변 및 붙이기 각도를  %f° 증가 회전"
23261 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
23262 msgctxt "Transform handle tip"
23263 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
23264 msgstr "<b>Shift</b>: 반대 모서리 주변 회전"
23266 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
23267 #, c-format
23268 msgctxt "Transform handle tip"
23269 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
23270 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각을  %f° 증가하여 붙이기"
23272 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
23273 msgctxt "Transform handle tip"
23274 msgid ""
23275 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
23276 "center"
23277 msgstr "<b>회전 핸들</b>: 회전 중심 주위 선택을 회전하기 위하여 끌기"
23279 #. event
23280 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
23281 #, c-format
23282 msgctxt "Transform handle tip"
23283 msgid "Rotate by %.2f°"
23284 msgstr "%.2f° 회전"
23286 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
23287 #, c-format
23288 msgctxt "Transform handle tip"
23289 msgid ""
23290 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
23291 "increments"
23292 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 붙이기 회전 중심을 %f° 증가하여 기울이기"
23294 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
23295 msgctxt "Transform handle tip"
23296 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
23297 msgstr "<b>Shift</b>: 회전 중심에 대하여 기울이기"
23299 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
23300 #, c-format
23301 msgctxt "Transform handle tip"
23302 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
23303 msgstr "<b>Ctrl</b>: 기울임 각을 %f° 증가하여 붙이기"
23305 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
23306 msgctxt "Transform handle tip"
23307 msgid ""
23308 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
23309 msgstr "<b>기울이기 핸들</b>: 반대 핸들에 대하여 선택을 기울이기 위해 끌기"
23311 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
23312 #, c-format
23313 msgctxt "Transform handle tip"
23314 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
23315 msgstr " %.2f° 수평 기울임"
23317 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
23318 #, c-format
23319 msgctxt "Transform handle tip"
23320 msgid "Skew vertically by %.2f°"
23321 msgstr " %.2f° 수직 기울임"
23323 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
23324 msgctxt "Transform handle tip"
23325 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
23326 msgstr "<b>회전 중심</b>: 변형 원점을 변경하기 위하여 끌기"
23328 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
23329 msgid "_Blend mode:"
23330 msgstr "혼합 모드:(_B)"
23332 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Blur:"
23335 msgstr "흐림(_L)"
23337 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
23338 msgid "Toggle current layer visibility"
23339 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
23341 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
23342 msgid "Lock or unlock current layer"
23343 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
23345 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
23346 msgid "Current layer"
23347 msgstr "현재 레이어"
23349 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
23350 msgid "(root)"
23351 msgstr "(루트)"
23353 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
23354 msgid "Proprietary"
23355 msgstr "독점 소유"
23357 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
23358 msgid "MetadataLicence|Other"
23359 msgstr "메타자료저작권|기타"
23361 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
23362 msgid "Change blur"
23363 msgstr "흐림 변경"
23365 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
23366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
23367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
23368 msgid "Change opacity"
23369 msgstr "불투명도 변경"
23371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
23372 msgid "U_nits:"
23373 msgstr "단위(_N):"
23375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
23376 msgid "Width of paper"
23377 msgstr "종이 너비"
23379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
23380 msgid "Height of paper"
23381 msgstr "종이 높이"
23383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
23384 msgid "T_op margin:"
23385 msgstr "상단 여백(_O):"
23387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
23388 msgid "Top margin"
23389 msgstr "상단 여백"
23391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
23392 msgid "L_eft:"
23393 msgstr "왼쪽(_E):"
23395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
23396 msgid "Left margin"
23397 msgstr "왼쪽 여백"
23399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
23400 msgid "Ri_ght:"
23401 msgstr "오른쪽(_G):"
23403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
23404 msgid "Right margin"
23405 msgstr "오른쪽 여백"
23407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
23408 msgid "Botto_m:"
23409 msgstr "하단(_M):"
23411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
23412 msgid "Bottom margin"
23413 msgstr "하단 여백"
23415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
23416 msgid "Description"
23417 msgstr "설명"
23419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
23420 msgid "Orientation:"
23421 msgstr "방향:"
23423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
23424 msgid "_Landscape"
23425 msgstr "가로방향(_L)"
23427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
23428 msgid "_Portrait"
23429 msgstr "세로방향(_P)"
23431 #. ## Set up custom size frame
23432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
23433 msgid "Custom size"
23434 msgstr "사용자 크기"
23436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
23437 msgid "Resi_ze page to content..."
23438 msgstr "페이지를 내용으로 크기 조정(_Z)..."
23440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
23441 msgid "_Resize page to drawing or selection"
23442 msgstr "그리기 또는 선택 페이지 크기 재조정(_R)"
23444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
23445 msgid ""
23446 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
23447 "is no selection"
23448 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
23450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
23451 msgid "Set page size"
23452 msgstr "페이지 크기 설정"
23454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
23455 msgid "List"
23456 msgstr "목록"
23458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
23459 #, fuzzy
23460 msgctxt "Swatches"
23461 msgid "Size"
23462 msgstr "크기"
23464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
23465 #, fuzzy
23466 msgctxt "Swatches height"
23467 msgid "Tiny"
23468 msgstr "아주 작음"
23470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
23471 #, fuzzy
23472 msgctxt "Swatches height"
23473 msgid "Small"
23474 msgstr "작게"
23476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
23477 #, fuzzy
23478 msgctxt "Swatches height"
23479 msgid "Medium"
23480 msgstr "중간"
23482 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
23483 #, fuzzy
23484 msgctxt "Swatches height"
23485 msgid "Large"
23486 msgstr "크게"
23488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
23489 #, fuzzy
23490 msgctxt "Swatches height"
23491 msgid "Huge"
23492 msgstr "색조"
23494 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
23495 #, fuzzy
23496 msgctxt "Swatches"
23497 msgid "Width"
23498 msgstr "너비"
23500 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
23501 #, fuzzy
23502 msgctxt "Swatches width"
23503 msgid "Narrower"
23504 msgstr "아주 좁게"
23506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
23507 #, fuzzy
23508 msgctxt "Swatches width"
23509 msgid "Narrow"
23510 msgstr "좁게"
23512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
23513 #, fuzzy
23514 msgctxt "Swatches width"
23515 msgid "Medium"
23516 msgstr "중간"
23518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
23519 #, fuzzy
23520 msgctxt "Swatches width"
23521 msgid "Wide"
23522 msgstr "넓게"
23524 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
23525 #, fuzzy
23526 msgctxt "Swatches width"
23527 msgid "Wider"
23528 msgstr "넓게"
23530 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
23531 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
23532 #, fuzzy
23533 msgctxt "Swatches"
23534 msgid "Wrap"
23535 msgstr "싸기"
23537 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
23538 msgid ""
23539 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
23540 "random numbers."
23541 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
23543 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
23544 msgid "Backend"
23545 msgstr "후미"
23547 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
23548 msgid "Vector"
23549 msgstr "벡터"
23551 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
23552 msgid "Bitmap"
23553 msgstr "비트맵"
23555 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
23556 msgid "Bitmap options"
23557 msgstr "비트맵 설정"
23559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
23560 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
23561 msgstr "렌더링 설정 해상도"
23563 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
23564 msgid ""
23565 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
23566 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
23567 "will not be correctly rendered."
23568 msgstr ""
23569 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
23570 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
23572 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
23573 msgid ""
23574 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
23575 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
23576 "will be rendered exactly as displayed."
23577 msgstr ""
23578 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
23579 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
23580 "정확히 렌더될 것임"
23582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
23583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
23584 msgid "Fill:"
23585 msgstr "채움:"
23587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
23588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
23589 msgid "Stroke:"
23590 msgstr "윤곽선:"
23592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
23593 msgid "O:"
23594 msgstr "불투명도:"
23596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
23597 msgid "N/A"
23598 msgstr "없음"
23600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
23601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
23602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
23603 msgid "Nothing selected"
23604 msgstr "선택 없음"
23606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
23607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
23608 msgid "<i>None</i>"
23609 msgstr "<b>없음</b>"
23611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
23612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
23613 msgid "No fill"
23614 msgstr "채움 없음"
23616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
23617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
23618 msgid "No stroke"
23619 msgstr "윤곽선 없음"
23621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
23622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
23623 msgid "Pattern"
23624 msgstr "패턴"
23626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
23627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
23628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
23629 msgid "Pattern fill"
23630 msgstr "패턴 채움"
23632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
23633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
23634 msgid "Pattern stroke"
23635 msgstr "패턴 윤곽선"
23637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
23638 msgid "<b>L</b>"
23639 msgstr "<b>선형:</b>"
23641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
23642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
23643 msgid "Linear gradient fill"
23644 msgstr "선형 그라디언트 채움"
23646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
23647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
23648 msgid "Linear gradient stroke"
23649 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
23651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
23652 msgid "<b>R</b>"
23653 msgstr "<b>방사:</b>"
23655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
23656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
23657 msgid "Radial gradient fill"
23658 msgstr "방사 그라디언트 채움"
23660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
23661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
23662 msgid "Radial gradient stroke"
23663 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
23665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
23666 msgid "Different"
23667 msgstr "차별"
23669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
23670 msgid "Different fills"
23671 msgstr "차별채움"
23673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
23674 msgid "Different strokes"
23675 msgstr "차별 윤곽선"
23677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
23678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
23679 msgid "<b>Unset</b>"
23680 msgstr "<b>설정 안함</b>"
23682 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
23683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
23684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
23685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
23686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
23687 msgid "Unset fill"
23688 msgstr "채움 설정 안함"
23690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
23691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
23692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
23693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
23694 msgid "Unset stroke"
23695 msgstr "윤곽선 설정안함"
23697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
23698 msgid "Flat color fill"
23699 msgstr "평면 색상 채움"
23701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
23702 msgid "Flat color stroke"
23703 msgstr "평면 색상 윤곽선"
23705 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
23706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
23707 msgid "<b>a</b>"
23708 msgstr "<b>평균</b>"
23710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
23711 msgid "Fill is averaged over selected objects"
23712 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
23714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
23715 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
23716 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
23718 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
23719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
23720 msgid "<b>m</b>"
23721 msgstr "<b>다수</b>"
23723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
23724 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
23725 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
23727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
23728 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
23729 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
23731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
23732 msgid "Edit fill..."
23733 msgstr "채움 편집..."
23735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
23736 msgid "Edit stroke..."
23737 msgstr "윤곽선 편집..."
23739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
23740 msgid "Last set color"
23741 msgstr "마지막 설정 색상"
23743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
23744 msgid "Last selected color"
23745 msgstr "마지막 선택된 색상"
23747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
23748 msgid "White"
23749 msgstr "흰색"
23751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
23752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
23755 msgid "Black"
23756 msgstr "검은색"
23758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
23759 msgid "Copy color"
23760 msgstr "색상 복사"
23762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
23763 msgid "Paste color"
23764 msgstr "색상 붙여넣기"
23766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
23767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
23768 msgid "Swap fill and stroke"
23769 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
23771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
23772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
23773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
23774 msgid "Make fill opaque"
23775 msgstr "채움을 불투명으로 함"
23777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
23778 msgid "Make stroke opaque"
23779 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
23781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
23782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
23783 msgid "Remove fill"
23784 msgstr "채움 제거"
23786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
23787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
23788 msgid "Remove stroke"
23789 msgstr "윤곽선 제거"
23791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
23792 msgid "Remove"
23793 msgstr "제거"
23795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
23796 msgid "Apply last set color to fill"
23797 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
23799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
23800 msgid "Apply last set color to stroke"
23801 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
23803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
23804 msgid "Apply last selected color to fill"
23805 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
23807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
23808 msgid "Apply last selected color to stroke"
23809 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
23811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
23812 msgid "Invert fill"
23813 msgstr "채움 반전"
23815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
23816 msgid "Invert stroke"
23817 msgstr "윤곽선 반전"
23819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
23820 msgid "White fill"
23821 msgstr "흰색 채움"
23823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
23824 msgid "White stroke"
23825 msgstr "흰색 윤곽선"
23827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
23828 msgid "Black fill"
23829 msgstr "검은색 채움"
23831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
23832 msgid "Black stroke"
23833 msgstr "검은색 윤곽선"
23835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
23836 msgid "Paste fill"
23837 msgstr "채움 붙여넣기"
23839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
23840 msgid "Paste stroke"
23841 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
23843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
23844 msgid "Change stroke width"
23845 msgstr "윤곽선 너비 변경"
23847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
23848 msgid ", drag to adjust"
23849 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
23851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
23852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Opacity (%)"
23855 msgstr "불투명도, 백분율"
23857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
23858 #, c-format
23859 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
23860 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
23862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
23863 msgid " (averaged)"
23864 msgstr "  (평균)"
23866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
23867 msgid "0 (transparent)"
23868 msgstr "0 (투명)"
23870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
23871 msgid "100% (opaque)"
23872 msgstr "100% (불투명)"
23874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
23875 msgid "Adjust saturation"
23876 msgstr "채도 조정"
23878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
23879 #, c-format
23880 msgid ""
23881 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
23882 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
23883 msgstr ""
23884 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
23886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
23887 msgid "Adjust lightness"
23888 msgstr "명도 조정"
23890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
23891 #, c-format
23892 msgid ""
23893 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
23894 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
23895 msgstr ""
23896 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
23897 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
23899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
23900 msgid "Adjust hue"
23901 msgstr "색조 조정"
23903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
23904 #, c-format
23905 msgid ""
23906 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
23907 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
23908 msgstr ""
23909 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
23910 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
23912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
23913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
23914 msgid "Adjust stroke width"
23915 msgstr "윤곽선 너비 조정"
23917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
23918 #, c-format
23919 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
23920 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
23922 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
23923 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
23924 #, fuzzy
23925 msgctxt "Sliders"
23926 msgid "Link"
23927 msgstr "링크:"
23929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
23930 msgid "L Gradient"
23931 msgstr "L 그라디언트"
23933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
23934 msgid "R Gradient"
23935 msgstr "R 그라디언트"
23937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
23938 #, c-format
23939 msgid "Fill: %06x/%.3g"
23940 msgstr "채움: %06x/%.3g"
23942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
23943 #, c-format
23944 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
23945 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
23947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
23948 #, c-format
23949 msgid "Stroke width: %.5g%s"
23950 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
23952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
23953 #, c-format
23954 msgid "O:%.3g"
23955 msgstr "불투명도:%.3g"
23957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
23958 #, c-format
23959 msgid "O:.%d"
23960 msgstr "불투명도:.%d"
23962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
23963 #, c-format
23964 msgid "Opacity: %.3g"
23965 msgstr "불투명도: %.3g"
23967 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
23968 msgid "Split vanishing points"
23969 msgstr "소멸 점 나누기"
23971 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
23972 msgid "Merge vanishing points"
23973 msgstr "소멸 점 병합"
23975 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
23976 msgid "3D box: Move vanishing point"
23977 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
23979 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
23980 #, fuzzy, c-format
23981 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23982 msgid_plural ""
23983 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
23984 "b> to separate selected box(es)"
23985 msgstr[0] "<b>%d</b>상자에 의해 공유된 소멸점에 <b>한정</b>"
23986 msgstr[1] "<b>%d</b>상자에 의해 공유된 소멸점에 <b>한정</b>"
23988 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
23989 #. but currently we update the status message anyway
23990 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
23991 #, fuzzy, c-format
23992 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23993 msgid_plural ""
23994 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
23995 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23996 msgstr[0] "<b>%d</b>상자에 의해 공유된 소멸점에 <b>무한정</b>"
23997 msgstr[1] "<b>%d</b>상자에 의해 공유된 소멸점에 <b>무한정</b>"
23999 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24000 #, fuzzy, c-format
24001 msgid ""
24002 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24003 msgid_plural ""
24004 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24005 "(es)"
24006 msgstr[0] ""
24007 "<b>%d</b> 상자 공유; 선택 상자를 분리하기 위하여 <b>Shift</b> 누르고 끌기"
24008 msgstr[1] ""
24009 "<b>%d</b> 상자 공유; 선택 상자를 분리하기 위하여 <b>Shift</b> 누르고 끌기"
24011 #: ../src/verbs.cpp:1134
24012 msgid "Switch to next layer"
24013 msgstr "다음 레이어로 전환"
24015 #: ../src/verbs.cpp:1135
24016 msgid "Switched to next layer."
24017 msgstr "다음 레이어로 전환"
24019 #: ../src/verbs.cpp:1137
24020 msgid "Cannot go past last layer."
24021 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
24023 #: ../src/verbs.cpp:1146
24024 msgid "Switch to previous layer"
24025 msgstr "이전 레이어로 전환"
24027 #: ../src/verbs.cpp:1147
24028 msgid "Switched to previous layer."
24029 msgstr "이전 레이어로 전환"
24031 #: ../src/verbs.cpp:1149
24032 msgid "Cannot go before first layer."
24033 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
24035 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24036 #: ../src/verbs.cpp:1301
24037 msgid "No current layer."
24038 msgstr "현재 레이어 없음."
24040 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24041 #, c-format
24042 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24043 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>."
24045 #: ../src/verbs.cpp:1196
24046 msgid "Layer to top"
24047 msgstr "레이어를 최상단으로"
24049 #: ../src/verbs.cpp:1200
24050 msgid "Raise layer"
24051 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
24053 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24054 #, c-format
24055 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24056 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
24058 #: ../src/verbs.cpp:1204
24059 msgid "Layer to bottom"
24060 msgstr "레이어를 최하단으로"
24062 #: ../src/verbs.cpp:1208
24063 msgid "Lower layer"
24064 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
24066 #: ../src/verbs.cpp:1217
24067 msgid "Cannot move layer any further."
24068 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
24070 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24071 #, c-format
24072 msgid "%s copy"
24073 msgstr "%s 복사"
24075 #: ../src/verbs.cpp:1258
24076 msgid "Duplicate layer"
24077 msgstr "레이어 복제"
24079 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24080 #: ../src/verbs.cpp:1261
24081 msgid "Duplicated layer."
24082 msgstr "복제된 레이어."
24084 #: ../src/verbs.cpp:1290
24085 msgid "Delete layer"
24086 msgstr "레이어 삭제"
24088 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
24089 #: ../src/verbs.cpp:1293
24090 msgid "Deleted layer."
24091 msgstr "삭제된 레이어."
24093 #: ../src/verbs.cpp:1304
24094 msgid "Toggle layer solo"
24095 msgstr "레이어 솔로 토글"
24097 #: ../src/verbs.cpp:1365
24098 msgid "Flip horizontally"
24099 msgstr "수평방향 거꾸로"
24101 #: ../src/verbs.cpp:1370
24102 msgid "Flip vertically"
24103 msgstr "수직방향 거꾸로"
24105 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
24106 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
24107 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
24108 #: ../src/verbs.cpp:1894
24109 msgid "tutorial-basic.svg"
24110 msgstr "tutorial-basic.svg"
24112 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24113 #: ../src/verbs.cpp:1898
24114 msgid "tutorial-shapes.svg"
24115 msgstr "tutorial-shapes.svg"
24117 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24118 #: ../src/verbs.cpp:1902
24119 msgid "tutorial-advanced.svg"
24120 msgstr "tutorial-advanced.svg"
24122 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24123 #: ../src/verbs.cpp:1906
24124 msgid "tutorial-tracing.svg"
24125 msgstr "tutorial-tracing.svg"
24127 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24128 #: ../src/verbs.cpp:1910
24129 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
24130 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
24132 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24133 #: ../src/verbs.cpp:1914
24134 msgid "tutorial-interpolate.svg"
24135 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
24137 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24138 #: ../src/verbs.cpp:1918
24139 msgid "tutorial-elements.svg"
24140 msgstr "tutorial-elements.svg"
24142 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24143 #: ../src/verbs.cpp:1922
24144 msgid "tutorial-tips.svg"
24145 msgstr "tutorial-tips.svg"
24147 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
24148 msgid "Unlock all objects in the current layer"
24149 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
24151 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
24152 msgid "Unlock all objects in all layers"
24153 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
24155 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
24156 msgid "Unhide all objects in the current layer"
24157 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
24159 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
24160 msgid "Unhide all objects in all layers"
24161 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
24163 #: ../src/verbs.cpp:2225
24164 msgid "Does nothing"
24165 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
24167 #: ../src/verbs.cpp:2228
24168 msgid "Create new document from the default template"
24169 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
24171 #: ../src/verbs.cpp:2230
24172 msgid "_Open..."
24173 msgstr "열기(_O)..."
24175 #: ../src/verbs.cpp:2231
24176 msgid "Open an existing document"
24177 msgstr "기존 문서 열기"
24179 #: ../src/verbs.cpp:2232
24180 msgid "Re_vert"
24181 msgstr "되돌리기(_V)"
24183 #: ../src/verbs.cpp:2233
24184 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
24185 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
24187 #: ../src/verbs.cpp:2234
24188 msgid "_Save"
24189 msgstr "저장(_S)"
24191 #: ../src/verbs.cpp:2234
24192 msgid "Save document"
24193 msgstr "문서 저장"
24195 #: ../src/verbs.cpp:2236
24196 msgid "Save _As..."
24197 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
24199 #: ../src/verbs.cpp:2237
24200 msgid "Save document under a new name"
24201 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
24203 #: ../src/verbs.cpp:2238
24204 msgid "Save a Cop_y..."
24205 msgstr "사본 저장(_Y)..."
24207 #: ../src/verbs.cpp:2239
24208 msgid "Save a copy of the document under a new name"
24209 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
24211 #: ../src/verbs.cpp:2240
24212 msgid "_Print..."
24213 msgstr "인쇄(_P)..."
24215 #: ../src/verbs.cpp:2240
24216 msgid "Print document"
24217 msgstr "문서 인쇄"
24219 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
24220 #: ../src/verbs.cpp:2243
24221 msgid "Vac_uum Defs"
24222 msgstr "미사용 정의값 제거"
24224 #: ../src/verbs.cpp:2243
24225 msgid ""
24226 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
24227 "defs&gt; of the document"
24228 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
24230 #: ../src/verbs.cpp:2245
24231 msgid "Print Previe_w"
24232 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
24234 #: ../src/verbs.cpp:2246
24235 msgid "Preview document printout"
24236 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
24238 #: ../src/verbs.cpp:2247
24239 msgid "_Import..."
24240 msgstr "불러오기(_I)..."
24242 #: ../src/verbs.cpp:2248
24243 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
24244 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
24246 #: ../src/verbs.cpp:2249
24247 msgid "_Export Bitmap..."
24248 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
24250 #: ../src/verbs.cpp:2250
24251 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
24252 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
24254 #: ../src/verbs.cpp:2251
24255 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
24256 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
24258 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
24259 #: ../src/verbs.cpp:2253
24260 msgid "N_ext Window"
24261 msgstr "다음 창(_E)"
24263 #: ../src/verbs.cpp:2254
24264 msgid "Switch to the next document window"
24265 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
24267 #: ../src/verbs.cpp:2255
24268 msgid "P_revious Window"
24269 msgstr "이전 창(_R)"
24271 #: ../src/verbs.cpp:2256
24272 msgid "Switch to the previous document window"
24273 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
24275 #: ../src/verbs.cpp:2257
24276 msgid "_Close"
24277 msgstr "닫기(_C)"
24279 #: ../src/verbs.cpp:2258
24280 msgid "Close this document window"
24281 msgstr "문서창 닫기"
24283 #: ../src/verbs.cpp:2259
24284 msgid "_Quit"
24285 msgstr "종료(_Q)"
24287 #: ../src/verbs.cpp:2259
24288 msgid "Quit Inkscape"
24289 msgstr "Inkscape 종료"
24291 #: ../src/verbs.cpp:2262
24292 msgid "Undo last action"
24293 msgstr "마지막 작업 되돌림"
24295 #: ../src/verbs.cpp:2265
24296 msgid "Do again the last undone action"
24297 msgstr "마지막 작업 재실행"
24299 #: ../src/verbs.cpp:2266
24300 msgid "Cu_t"
24301 msgstr "잘라내기(_T)"
24303 #: ../src/verbs.cpp:2267
24304 msgid "Cut selection to clipboard"
24305 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
24307 #: ../src/verbs.cpp:2268
24308 msgid "_Copy"
24309 msgstr "복사(_C)"
24311 #: ../src/verbs.cpp:2269
24312 msgid "Copy selection to clipboard"
24313 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
24315 #: ../src/verbs.cpp:2270
24316 msgid "_Paste"
24317 msgstr "붙여넣기(_P)"
24319 #: ../src/verbs.cpp:2271
24320 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
24321 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
24323 #: ../src/verbs.cpp:2272
24324 msgid "Paste _Style"
24325 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
24327 #: ../src/verbs.cpp:2273
24328 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
24329 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
24331 #: ../src/verbs.cpp:2275
24332 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
24333 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
24335 #: ../src/verbs.cpp:2276
24336 msgid "Paste _Width"
24337 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
24339 #: ../src/verbs.cpp:2277
24340 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
24341 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
24343 #: ../src/verbs.cpp:2278
24344 msgid "Paste _Height"
24345 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
24347 #: ../src/verbs.cpp:2279
24348 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
24349 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
24351 #: ../src/verbs.cpp:2280
24352 msgid "Paste Size Separately"
24353 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
24355 #: ../src/verbs.cpp:2281
24356 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
24357 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
24359 #: ../src/verbs.cpp:2282
24360 msgid "Paste Width Separately"
24361 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
24363 #: ../src/verbs.cpp:2283
24364 msgid ""
24365 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
24366 "object"
24367 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
24369 #: ../src/verbs.cpp:2284
24370 msgid "Paste Height Separately"
24371 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
24373 #: ../src/verbs.cpp:2285
24374 msgid ""
24375 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
24376 "object"
24377 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
24379 #: ../src/verbs.cpp:2286
24380 msgid "Paste _In Place"
24381 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
24383 #: ../src/verbs.cpp:2287
24384 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
24385 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
24387 #: ../src/verbs.cpp:2288
24388 msgid "Paste Path _Effect"
24389 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
24391 #: ../src/verbs.cpp:2289
24392 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
24393 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
24395 #: ../src/verbs.cpp:2290
24396 msgid "Remove Path _Effect"
24397 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
24399 #: ../src/verbs.cpp:2291
24400 msgid "Remove any path effects from selected objects"
24401 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
24403 #: ../src/verbs.cpp:2292
24404 msgid "Remove Filters"
24405 msgstr "필터 제거"
24407 #: ../src/verbs.cpp:2293
24408 msgid "Remove any filters from selected objects"
24409 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
24411 #: ../src/verbs.cpp:2294
24412 msgid "_Delete"
24413 msgstr "삭제(_D)"
24415 #: ../src/verbs.cpp:2295
24416 msgid "Delete selection"
24417 msgstr "선택 삭제"
24419 #: ../src/verbs.cpp:2296
24420 msgid "Duplic_ate"
24421 msgstr "복사본 생성(_A)"
24423 #: ../src/verbs.cpp:2297
24424 msgid "Duplicate selected objects"
24425 msgstr "선택된 객체 복제"
24427 #: ../src/verbs.cpp:2298
24428 msgid "Create Clo_ne"
24429 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
24431 #: ../src/verbs.cpp:2299
24432 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
24433 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
24435 #: ../src/verbs.cpp:2300
24436 msgid "Unlin_k Clone"
24437 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
24439 #: ../src/verbs.cpp:2301
24440 msgid ""
24441 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
24442 "standalone objects"
24443 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
24445 #: ../src/verbs.cpp:2302
24446 msgid "Relink to Copied"
24447 msgstr "복사본으로 재링크"
24449 #: ../src/verbs.cpp:2303
24450 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
24451 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
24453 #: ../src/verbs.cpp:2304
24454 msgid "Select _Original"
24455 msgstr "원본 선택(_O)"
24457 #: ../src/verbs.cpp:2305
24458 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
24459 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
24461 #: ../src/verbs.cpp:2306
24462 msgid "Objects to _Marker"
24463 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
24465 #: ../src/verbs.cpp:2307
24466 msgid "Convert selection to a line marker"
24467 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
24469 #: ../src/verbs.cpp:2308
24470 msgid "Objects to Gu_ides"
24471 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
24473 #: ../src/verbs.cpp:2309
24474 msgid ""
24475 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
24476 "edges"
24477 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
24479 #: ../src/verbs.cpp:2310
24480 msgid "Objects to Patter_n"
24481 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
24483 #: ../src/verbs.cpp:2311
24484 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
24485 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
24487 #: ../src/verbs.cpp:2312
24488 msgid "Pattern to _Objects"
24489 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
24491 #: ../src/verbs.cpp:2313
24492 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
24493 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
24495 #: ../src/verbs.cpp:2314
24496 msgid "Clea_r All"
24497 msgstr "전체 제거(_R)"
24499 #: ../src/verbs.cpp:2315
24500 msgid "Delete all objects from document"
24501 msgstr "전체 객체 삭제"
24503 #: ../src/verbs.cpp:2316
24504 msgid "Select Al_l"
24505 msgstr "전체 선택(_L)"
24507 #: ../src/verbs.cpp:2317
24508 msgid "Select all objects or all nodes"
24509 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
24511 #: ../src/verbs.cpp:2318
24512 msgid "Select All in All La_yers"
24513 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
24515 #: ../src/verbs.cpp:2319
24516 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
24517 msgstr "전체 보이고 잠김 해제 상태의 레이어에서 전체 객체 선택"
24519 #: ../src/verbs.cpp:2320
24520 msgid "In_vert Selection"
24521 msgstr "선택 반전"
24523 #: ../src/verbs.cpp:2321
24524 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
24525 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
24527 #: ../src/verbs.cpp:2322
24528 msgid "Invert in All Layers"
24529 msgstr "전체 레이어에서 반전"
24531 #: ../src/verbs.cpp:2323
24532 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
24533 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
24535 #: ../src/verbs.cpp:2324
24536 msgid "Select Next"
24537 msgstr "다음 선택"
24539 #: ../src/verbs.cpp:2325
24540 msgid "Select next object or node"
24541 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
24543 #: ../src/verbs.cpp:2326
24544 msgid "Select Previous"
24545 msgstr "이전 선택"
24547 #: ../src/verbs.cpp:2327
24548 msgid "Select previous object or node"
24549 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
24551 #: ../src/verbs.cpp:2328
24552 msgid "D_eselect"
24553 msgstr "선택 해제(_E)"
24555 #: ../src/verbs.cpp:2329
24556 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
24557 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
24559 #: ../src/verbs.cpp:2330
24560 msgid "_Guides Around Page"
24561 msgstr "페이지 안내선(_G)"
24563 #: ../src/verbs.cpp:2331
24564 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
24565 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
24567 #: ../src/verbs.cpp:2332
24568 msgid "Next path effect parameter"
24569 msgstr "다음 경로 효과 인자"
24571 #: ../src/verbs.cpp:2333
24572 msgid "Show next editable path effect parameter"
24573 msgstr "다음 편집가능한 경로 효과 인자 보이기"
24575 #. Selection
24576 #: ../src/verbs.cpp:2336
24577 msgid "Raise to _Top"
24578 msgstr "처음으로 이동(_T)"
24580 #: ../src/verbs.cpp:2337
24581 msgid "Raise selection to top"
24582 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
24584 #: ../src/verbs.cpp:2338
24585 msgid "Lower to _Bottom"
24586 msgstr "끝으로 이동(_B)"
24588 #: ../src/verbs.cpp:2339
24589 msgid "Lower selection to bottom"
24590 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
24592 #: ../src/verbs.cpp:2340
24593 msgid "_Raise"
24594 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
24596 #: ../src/verbs.cpp:2341
24597 msgid "Raise selection one step"
24598 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
24600 #: ../src/verbs.cpp:2342
24601 msgid "_Lower"
24602 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
24604 #: ../src/verbs.cpp:2343
24605 msgid "Lower selection one step"
24606 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
24608 #: ../src/verbs.cpp:2344
24609 msgid "_Group"
24610 msgstr "그룹(_G)"
24612 #: ../src/verbs.cpp:2345
24613 msgid "Group selected objects"
24614 msgstr "선택 객체를 그룹화"
24616 #: ../src/verbs.cpp:2347
24617 msgid "Ungroup selected groups"
24618 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
24620 #: ../src/verbs.cpp:2349
24621 msgid "_Put on Path"
24622 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
24624 #: ../src/verbs.cpp:2351
24625 msgid "_Remove from Path"
24626 msgstr "경로에서 제거(_R)"
24628 #: ../src/verbs.cpp:2353
24629 msgid "Remove Manual _Kerns"
24630 msgstr "수동 글자 이동 제거(_K)"
24632 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
24633 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
24634 #: ../src/verbs.cpp:2356
24635 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
24636 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 이동과 사용자 문자 회전을 제거"
24638 #: ../src/verbs.cpp:2358
24639 msgid "_Union"
24640 msgstr "합(_U)"
24642 #: ../src/verbs.cpp:2359
24643 msgid "Create union of selected paths"
24644 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
24646 #: ../src/verbs.cpp:2360
24647 msgid "_Intersection"
24648 msgstr "교차(_I)"
24650 #: ../src/verbs.cpp:2361
24651 msgid "Create intersection of selected paths"
24652 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
24654 #: ../src/verbs.cpp:2362
24655 msgid "_Difference"
24656 msgstr "차(_D)"
24658 #: ../src/verbs.cpp:2363
24659 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
24660 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
24662 #: ../src/verbs.cpp:2364
24663 msgid "E_xclusion"
24664 msgstr "제외(_X)"
24666 #: ../src/verbs.cpp:2365
24667 msgid ""
24668 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
24669 "path)"
24670 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
24672 #: ../src/verbs.cpp:2366
24673 msgid "Di_vision"
24674 msgstr "나누기(_V)"
24676 #: ../src/verbs.cpp:2367
24677 msgid "Cut the bottom path into pieces"
24678 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
24680 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
24681 #. Advanced tutorial for more info
24682 #: ../src/verbs.cpp:2370
24683 msgid "Cut _Path"
24684 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
24686 #: ../src/verbs.cpp:2371
24687 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
24688 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
24690 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
24691 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
24692 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
24693 #: ../src/verbs.cpp:2375
24694 msgid "Outs_et"
24695 msgstr "경로 늘리기(_E)"
24697 #: ../src/verbs.cpp:2376
24698 msgid "Outset selected paths"
24699 msgstr "선택 경로 늘리기"
24701 #: ../src/verbs.cpp:2378
24702 msgid "O_utset Path by 1 px"
24703 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
24705 #: ../src/verbs.cpp:2379
24706 msgid "Outset selected paths by 1 px"
24707 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
24709 #: ../src/verbs.cpp:2381
24710 msgid "O_utset Path by 10 px"
24711 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
24713 #: ../src/verbs.cpp:2382
24714 msgid "Outset selected paths by 10 px"
24715 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
24717 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
24718 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
24719 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
24720 #: ../src/verbs.cpp:2386
24721 msgid "I_nset"
24722 msgstr "경로 줄이기(_N)"
24724 #: ../src/verbs.cpp:2387
24725 msgid "Inset selected paths"
24726 msgstr "선택 경로 줄이기"
24728 #: ../src/verbs.cpp:2389
24729 msgid "I_nset Path by 1 px"
24730 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
24732 #: ../src/verbs.cpp:2390
24733 msgid "Inset selected paths by 1 px"
24734 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
24736 #: ../src/verbs.cpp:2392
24737 msgid "I_nset Path by 10 px"
24738 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
24740 #: ../src/verbs.cpp:2393
24741 msgid "Inset selected paths by 10 px"
24742 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
24744 #: ../src/verbs.cpp:2395
24745 msgid "D_ynamic Offset"
24746 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
24748 #: ../src/verbs.cpp:2395
24749 msgid "Create a dynamic offset object"
24750 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
24752 #: ../src/verbs.cpp:2397
24753 msgid "_Linked Offset"
24754 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
24756 #: ../src/verbs.cpp:2398
24757 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
24758 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
24760 #: ../src/verbs.cpp:2400
24761 msgid "_Stroke to Path"
24762 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
24764 #: ../src/verbs.cpp:2401
24765 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
24766 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
24768 #: ../src/verbs.cpp:2402
24769 msgid "Si_mplify"
24770 msgstr "단순화(_M)"
24772 #: ../src/verbs.cpp:2403
24773 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
24774 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
24776 #: ../src/verbs.cpp:2404
24777 msgid "_Reverse"
24778 msgstr "거꾸로(_R)"
24780 #: ../src/verbs.cpp:2405
24781 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
24782 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
24784 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
24785 #: ../src/verbs.cpp:2407
24786 msgid "_Trace Bitmap..."
24787 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
24789 #: ../src/verbs.cpp:2408
24790 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
24791 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
24793 #: ../src/verbs.cpp:2409
24794 msgid "_Make a Bitmap Copy"
24795 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
24797 #: ../src/verbs.cpp:2410
24798 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
24799 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
24801 #: ../src/verbs.cpp:2411
24802 msgid "_Combine"
24803 msgstr "경로 결합(_C)"
24805 #: ../src/verbs.cpp:2412
24806 msgid "Combine several paths into one"
24807 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
24809 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
24810 #. Advanced tutorial for more info
24811 #: ../src/verbs.cpp:2415
24812 msgid "Break _Apart"
24813 msgstr "경로 분리(_A)"
24815 #: ../src/verbs.cpp:2416
24816 msgid "Break selected paths into subpaths"
24817 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
24819 #: ../src/verbs.cpp:2417
24820 msgid "Rows and Columns..."
24821 msgstr "줄과 열 설정..."
24823 #: ../src/verbs.cpp:2418
24824 msgid "Arrange selected objects in a table"
24825 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
24827 #. Layer
24828 #: ../src/verbs.cpp:2420
24829 msgid "_Add Layer..."
24830 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
24832 #: ../src/verbs.cpp:2421
24833 msgid "Create a new layer"
24834 msgstr "새 레이어를 생성"
24836 #: ../src/verbs.cpp:2422
24837 msgid "Re_name Layer..."
24838 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
24840 #: ../src/verbs.cpp:2423
24841 msgid "Rename the current layer"
24842 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
24844 #: ../src/verbs.cpp:2424
24845 msgid "Switch to Layer Abov_e"
24846 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
24848 #: ../src/verbs.cpp:2425
24849 msgid "Switch to the layer above the current"
24850 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
24852 #: ../src/verbs.cpp:2426
24853 msgid "Switch to Layer Belo_w"
24854 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
24856 #: ../src/verbs.cpp:2427
24857 msgid "Switch to the layer below the current"
24858 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
24860 #: ../src/verbs.cpp:2428
24861 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
24862 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
24864 #: ../src/verbs.cpp:2429
24865 msgid "Move selection to the layer above the current"
24866 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
24868 #: ../src/verbs.cpp:2430
24869 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
24870 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
24872 #: ../src/verbs.cpp:2431
24873 msgid "Move selection to the layer below the current"
24874 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
24876 #: ../src/verbs.cpp:2432
24877 msgid "Layer to _Top"
24878 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
24880 #: ../src/verbs.cpp:2433
24881 msgid "Raise the current layer to the top"
24882 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
24884 #: ../src/verbs.cpp:2434
24885 msgid "Layer to _Bottom"
24886 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
24888 #: ../src/verbs.cpp:2435
24889 msgid "Lower the current layer to the bottom"
24890 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
24892 #: ../src/verbs.cpp:2436
24893 msgid "_Raise Layer"
24894 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
24896 #: ../src/verbs.cpp:2437
24897 msgid "Raise the current layer"
24898 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
24900 #: ../src/verbs.cpp:2438
24901 msgid "_Lower Layer"
24902 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
24904 #: ../src/verbs.cpp:2439
24905 msgid "Lower the current layer"
24906 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
24908 #: ../src/verbs.cpp:2440
24909 msgid "Duplicate Current Layer"
24910 msgstr "현재 레이어 복제"
24912 #: ../src/verbs.cpp:2441
24913 msgid "Duplicate an existing layer"
24914 msgstr "필터 복제"
24916 #: ../src/verbs.cpp:2442
24917 msgid "_Delete Current Layer"
24918 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
24920 #: ../src/verbs.cpp:2443
24921 msgid "Delete the current layer"
24922 msgstr "현재 레이어 삭제"
24924 #: ../src/verbs.cpp:2444
24925 msgid "_Show/hide other layers"
24926 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
24928 #: ../src/verbs.cpp:2445
24929 msgid "Solo the current layer"
24930 msgstr "현재 레이어 솔로"
24932 #. Object
24933 #: ../src/verbs.cpp:2448
24934 msgid "Rotate _90&#176; CW"
24935 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
24937 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24938 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24939 #: ../src/verbs.cpp:2451
24940 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
24941 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
24943 #: ../src/verbs.cpp:2452
24944 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
24945 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
24947 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24948 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24949 #: ../src/verbs.cpp:2455
24950 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
24951 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
24953 #: ../src/verbs.cpp:2456
24954 msgid "Remove _Transformations"
24955 msgstr "변환 제거(_T)"
24957 #: ../src/verbs.cpp:2457
24958 msgid "Remove transformations from object"
24959 msgstr "객체로부터 변환 제거"
24961 #: ../src/verbs.cpp:2458
24962 msgid "_Object to Path"
24963 msgstr "객체를 경로로(_O)"
24965 #: ../src/verbs.cpp:2459
24966 msgid "Convert selected object to path"
24967 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
24969 #: ../src/verbs.cpp:2460
24970 msgid "_Flow into Frame"
24971 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
24973 #: ../src/verbs.cpp:2461
24974 msgid ""
24975 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
24976 "frame object"
24977 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
24979 #: ../src/verbs.cpp:2462
24980 msgid "_Unflow"
24981 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
24983 #: ../src/verbs.cpp:2463
24984 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
24985 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
24987 #: ../src/verbs.cpp:2464
24988 msgid "_Convert to Text"
24989 msgstr "문자열로 변환(_C)"
24991 #: ../src/verbs.cpp:2465
24992 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
24993 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
24995 #: ../src/verbs.cpp:2467
24996 msgid "Flip _Horizontal"
24997 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
24999 #: ../src/verbs.cpp:2467
25000 msgid "Flip selected objects horizontally"
25001 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
25003 #: ../src/verbs.cpp:2470
25004 msgid "Flip _Vertical"
25005 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
25007 #: ../src/verbs.cpp:2470
25008 msgid "Flip selected objects vertically"
25009 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
25011 #: ../src/verbs.cpp:2473
25012 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25013 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
25015 #: ../src/verbs.cpp:2475
25016 msgid "Edit mask"
25017 msgstr "마스크 편집"
25019 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25020 msgid "_Release"
25021 msgstr "마스크 해제(_R)"
25023 #: ../src/verbs.cpp:2477
25024 msgid "Remove mask from selection"
25025 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
25027 #: ../src/verbs.cpp:2479
25028 msgid ""
25029 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25030 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
25032 #: ../src/verbs.cpp:2481
25033 msgid "Edit clipping path"
25034 msgstr "자르기 경로 편집"
25036 #: ../src/verbs.cpp:2483
25037 msgid "Remove clipping path from selection"
25038 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
25040 #. Tools
25041 #: ../src/verbs.cpp:2486
25042 msgid "Select"
25043 msgstr "선택"
25045 #: ../src/verbs.cpp:2487
25046 msgid "Select and transform objects"
25047 msgstr "객체 선택 & 이동"
25049 #: ../src/verbs.cpp:2488
25050 msgid "Node Edit"
25051 msgstr "노드 편집"
25053 #: ../src/verbs.cpp:2489
25054 msgid "Edit paths by nodes"
25055 msgstr "경로상 노드 편집"
25057 #: ../src/verbs.cpp:2491
25058 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25059 msgstr "객체 모양 편집"
25061 #: ../src/verbs.cpp:2493
25062 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25063 msgstr "선택한 객체 흩뿌리기"
25065 #: ../src/verbs.cpp:2495
25066 msgid "Create rectangles and squares"
25067 msgstr "사각형 생성"
25069 #: ../src/verbs.cpp:2497
25070 msgid "Create 3D boxes"
25071 msgstr "3D 상자 생성"
25073 #: ../src/verbs.cpp:2499
25074 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
25075 msgstr "원,타원,호 생성"
25077 #: ../src/verbs.cpp:2501
25078 msgid "Create stars and polygons"
25079 msgstr "별 & 다각형 생성"
25081 #: ../src/verbs.cpp:2503
25082 msgid "Create spirals"
25083 msgstr "나선 생성"
25085 #: ../src/verbs.cpp:2505
25086 msgid "Draw freehand lines"
25087 msgstr "자유곡선 그리기"
25089 #: ../src/verbs.cpp:2507
25090 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
25091 msgstr "베지어선 그리기"
25093 #: ../src/verbs.cpp:2509
25094 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
25095 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
25097 #: ../src/verbs.cpp:2511
25098 msgid "Create and edit text objects"
25099 msgstr "문자열 생성 및 편집"
25101 #: ../src/verbs.cpp:2513
25102 msgid "Create and edit gradients"
25103 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
25105 #: ../src/verbs.cpp:2515
25106 msgid "Zoom in or out"
25107 msgstr "확대/축소"
25109 #: ../src/verbs.cpp:2517
25110 msgid "Pick colors from image"
25111 msgstr "이미지에서 색상 추출"
25113 #: ../src/verbs.cpp:2519
25114 msgid "Create diagram connectors"
25115 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
25117 #: ../src/verbs.cpp:2521
25118 msgid "Fill bounded areas"
25119 msgstr "경계 구역 채우기"
25121 #: ../src/verbs.cpp:2522
25122 msgid "LPE Edit"
25123 msgstr "LPE 편집"
25125 #: ../src/verbs.cpp:2523
25126 msgid "Edit Path Effect parameters"
25127 msgstr "경로 효과 인자 편집"
25129 #: ../src/verbs.cpp:2525
25130 msgid "Erase existing paths"
25131 msgstr "기존 경로 지우기"
25133 #: ../src/verbs.cpp:2526
25134 msgid "LPE Tool"
25135 msgstr "LPE 도구"
25137 #: ../src/verbs.cpp:2527
25138 msgid "Do geometric constructions"
25139 msgstr "도형 구성"
25141 #. Tool prefs
25142 #: ../src/verbs.cpp:2529
25143 msgid "Selector Preferences"
25144 msgstr "선택자 기본설정"
25146 #: ../src/verbs.cpp:2530
25147 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
25148 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
25150 #: ../src/verbs.cpp:2531
25151 msgid "Node Tool Preferences"
25152 msgstr "노드 도구 기본설정"
25154 #: ../src/verbs.cpp:2532
25155 msgid "Open Preferences for the Node tool"
25156 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
25158 #: ../src/verbs.cpp:2533
25159 msgid "Tweak Tool Preferences"
25160 msgstr "조정 도구 기본설정"
25162 #: ../src/verbs.cpp:2534
25163 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
25164 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
25166 #: ../src/verbs.cpp:2535
25167 msgid "Spray Tool Preferences"
25168 msgstr "흩뿌리기 도구 기본설정"
25170 #: ../src/verbs.cpp:2536
25171 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
25172 msgstr "흩뿌리기 도구의 기본설정 열기"
25174 #: ../src/verbs.cpp:2537
25175 msgid "Rectangle Preferences"
25176 msgstr "직사각형 기본설정"
25178 #: ../src/verbs.cpp:2538
25179 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
25180 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
25182 #: ../src/verbs.cpp:2539
25183 msgid "3D Box Preferences"
25184 msgstr "3D 상자 기본설정"
25186 #: ../src/verbs.cpp:2540
25187 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
25188 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
25190 #: ../src/verbs.cpp:2541
25191 msgid "Ellipse Preferences"
25192 msgstr "타원 기본설정"
25194 #: ../src/verbs.cpp:2542
25195 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
25196 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
25198 #: ../src/verbs.cpp:2543
25199 msgid "Star Preferences"
25200 msgstr "별 기본설정"
25202 #: ../src/verbs.cpp:2544
25203 msgid "Open Preferences for the Star tool"
25204 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
25206 #: ../src/verbs.cpp:2545
25207 msgid "Spiral Preferences"
25208 msgstr "나선 기본설정"
25210 #: ../src/verbs.cpp:2546
25211 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
25212 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
25214 #: ../src/verbs.cpp:2547
25215 msgid "Pencil Preferences"
25216 msgstr "연필 기본설정"
25218 #: ../src/verbs.cpp:2548
25219 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
25220 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
25222 #: ../src/verbs.cpp:2549
25223 msgid "Pen Preferences"
25224 msgstr "펜 기본설정"
25226 #: ../src/verbs.cpp:2550
25227 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
25228 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
25230 #: ../src/verbs.cpp:2551
25231 msgid "Calligraphic Preferences"
25232 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
25234 #: ../src/verbs.cpp:2552
25235 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
25236 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
25238 #: ../src/verbs.cpp:2553
25239 msgid "Text Preferences"
25240 msgstr "문자열 기본설정"
25242 #: ../src/verbs.cpp:2554
25243 msgid "Open Preferences for the Text tool"
25244 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
25246 #: ../src/verbs.cpp:2555
25247 msgid "Gradient Preferences"
25248 msgstr "그라디언트 기본설정"
25250 #: ../src/verbs.cpp:2556
25251 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
25252 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
25254 #: ../src/verbs.cpp:2557
25255 msgid "Zoom Preferences"
25256 msgstr "확대/축소 기본설정"
25258 #: ../src/verbs.cpp:2558
25259 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
25260 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
25262 #: ../src/verbs.cpp:2559
25263 msgid "Dropper Preferences"
25264 msgstr "추출기 기본설정"
25266 #: ../src/verbs.cpp:2560
25267 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
25268 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
25270 #: ../src/verbs.cpp:2561
25271 msgid "Connector Preferences"
25272 msgstr "연결자 기본설정"
25274 #: ../src/verbs.cpp:2562
25275 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
25276 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
25278 #: ../src/verbs.cpp:2563
25279 msgid "Paint Bucket Preferences"
25280 msgstr "페인트통 기본설정"
25282 #: ../src/verbs.cpp:2564
25283 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
25284 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
25286 #: ../src/verbs.cpp:2565
25287 msgid "Eraser Preferences"
25288 msgstr "지우개 기본설정"
25290 #: ../src/verbs.cpp:2566
25291 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
25292 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
25294 #: ../src/verbs.cpp:2567
25295 msgid "LPE Tool Preferences"
25296 msgstr "LPE 도구 기본설정"
25298 #: ../src/verbs.cpp:2568
25299 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
25300 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
25302 #. Zoom/View
25303 #: ../src/verbs.cpp:2571
25304 msgid "Zoom In"
25305 msgstr "확대"
25307 #: ../src/verbs.cpp:2571
25308 msgid "Zoom in"
25309 msgstr "확대"
25311 #: ../src/verbs.cpp:2572
25312 msgid "Zoom Out"
25313 msgstr "축소"
25315 #: ../src/verbs.cpp:2572
25316 msgid "Zoom out"
25317 msgstr "축소"
25319 #: ../src/verbs.cpp:2573
25320 msgid "_Rulers"
25321 msgstr "눈금자(_R)"
25323 #: ../src/verbs.cpp:2573
25324 msgid "Show or hide the canvas rulers"
25325 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
25327 #: ../src/verbs.cpp:2574
25328 msgid "Scroll_bars"
25329 msgstr "이동 막대(_B)"
25331 #: ../src/verbs.cpp:2574
25332 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
25333 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
25335 #: ../src/verbs.cpp:2575
25336 msgid "_Grid"
25337 msgstr "격자(_G)"
25339 #: ../src/verbs.cpp:2575
25340 msgid "Show or hide the grid"
25341 msgstr "격자 보이기/숨기기"
25343 #: ../src/verbs.cpp:2576
25344 msgid "G_uides"
25345 msgstr "안내선(_U)"
25347 #: ../src/verbs.cpp:2576
25348 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
25349 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
25351 #: ../src/verbs.cpp:2577
25352 msgid "Enable snapping"
25353 msgstr "붙이기 가능"
25355 #: ../src/verbs.cpp:2578
25356 msgid "Nex_t Zoom"
25357 msgstr "다음 비율(_T)"
25359 #: ../src/verbs.cpp:2578
25360 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
25361 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
25363 #: ../src/verbs.cpp:2580
25364 msgid "Pre_vious Zoom"
25365 msgstr "이전 비율(_V)"
25367 #: ../src/verbs.cpp:2580
25368 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
25369 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
25371 #: ../src/verbs.cpp:2582
25372 msgid "Zoom 1:_1"
25373 msgstr "1:1 기본(_1)"
25375 #: ../src/verbs.cpp:2582
25376 msgid "Zoom to 1:1"
25377 msgstr "1:1 기본"
25379 #: ../src/verbs.cpp:2584
25380 msgid "Zoom 1:_2"
25381 msgstr "1:2로 축소(_2)"
25383 #: ../src/verbs.cpp:2584
25384 msgid "Zoom to 1:2"
25385 msgstr "1:2 로 축소"
25387 #: ../src/verbs.cpp:2586
25388 msgid "_Zoom 2:1"
25389 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
25391 #: ../src/verbs.cpp:2586
25392 msgid "Zoom to 2:1"
25393 msgstr "2:1 로 확대"
25395 #: ../src/verbs.cpp:2589
25396 msgid "_Fullscreen"
25397 msgstr "전체화면(_F)"
25399 #: ../src/verbs.cpp:2589
25400 msgid "Stretch this document window to full screen"
25401 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
25403 #: ../src/verbs.cpp:2592
25404 msgid "Toggle _Focus Mode"
25405 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
25407 #: ../src/verbs.cpp:2592
25408 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
25409 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
25411 #: ../src/verbs.cpp:2594
25412 msgid "Duplic_ate Window"
25413 msgstr "작업창 복제(_A)"
25415 #: ../src/verbs.cpp:2594
25416 msgid "Open a new window with the same document"
25417 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
25419 #: ../src/verbs.cpp:2596
25420 msgid "_New View Preview"
25421 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
25423 #: ../src/verbs.cpp:2597
25424 msgid "New View Preview"
25425 msgstr "새 보기 미리보기"
25427 #. "view_new_preview"
25428 #: ../src/verbs.cpp:2599
25429 msgid "_Normal"
25430 msgstr "일반(_N)"
25432 #: ../src/verbs.cpp:2600
25433 msgid "Switch to normal display mode"
25434 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
25436 #: ../src/verbs.cpp:2601
25437 msgid "No _Filters"
25438 msgstr "필터 없음"
25440 #: ../src/verbs.cpp:2602
25441 msgid "Switch to normal display without filters"
25442 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
25444 #: ../src/verbs.cpp:2603
25445 msgid "_Outline"
25446 msgstr "윤곽선(_O)"
25448 #: ../src/verbs.cpp:2604
25449 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
25450 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
25452 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
25453 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
25454 #: ../src/verbs.cpp:2607
25455 msgid "_Toggle"
25456 msgstr "토글(_T)"
25458 #: ../src/verbs.cpp:2608
25459 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
25460 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
25462 #: ../src/verbs.cpp:2610
25463 msgid "Color-managed view"
25464 msgstr "색상-관리 보기"
25466 #: ../src/verbs.cpp:2611
25467 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
25468 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
25470 #: ../src/verbs.cpp:2613
25471 msgid "Ico_n Preview..."
25472 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
25474 #: ../src/verbs.cpp:2614
25475 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
25476 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
25478 #: ../src/verbs.cpp:2616
25479 msgid "Zoom to fit page in window"
25480 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
25482 #: ../src/verbs.cpp:2617
25483 msgid "Page _Width"
25484 msgstr "페이지 너비(_W)"
25486 #: ../src/verbs.cpp:2618
25487 msgid "Zoom to fit page width in window"
25488 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
25490 #: ../src/verbs.cpp:2620
25491 msgid "Zoom to fit drawing in window"
25492 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
25494 #: ../src/verbs.cpp:2622
25495 msgid "Zoom to fit selection in window"
25496 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
25498 #. Dialogs
25499 #: ../src/verbs.cpp:2625
25500 msgid "In_kscape Preferences..."
25501 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
25503 #: ../src/verbs.cpp:2626
25504 msgid "Edit global Inkscape preferences"
25505 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
25507 #: ../src/verbs.cpp:2627
25508 msgid "_Document Properties..."
25509 msgstr "문서 속성(_D)..."
25511 #: ../src/verbs.cpp:2628
25512 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
25513 msgstr "문서의 속성 편집"
25515 #: ../src/verbs.cpp:2629
25516 msgid "Document _Metadata..."
25517 msgstr "문서 정보(_M)..."
25519 #: ../src/verbs.cpp:2630
25520 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
25521 msgstr "문서 정보 편집"
25523 #: ../src/verbs.cpp:2632
25524 #, fuzzy
25525 msgid ""
25526 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
25527 "properties..."
25528 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
25530 #: ../src/verbs.cpp:2633
25531 msgid "Glyphs..."
25532 msgstr "그림문자..."
25534 #: ../src/verbs.cpp:2634
25535 msgid "Select characters from a glyphs palette"
25536 msgstr "그림문자 팔레트에서 문자 선택"
25538 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
25539 #: ../src/verbs.cpp:2636
25540 msgid "S_watches..."
25541 msgstr "색상 막대(_W)..."
25543 #: ../src/verbs.cpp:2637
25544 msgid "Select colors from a swatches palette"
25545 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
25547 #: ../src/verbs.cpp:2638
25548 msgid "Transfor_m..."
25549 msgstr "변환(_M)..."
25551 #: ../src/verbs.cpp:2639
25552 msgid "Precisely control objects' transformations"
25553 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
25555 #: ../src/verbs.cpp:2640
25556 msgid "_Align and Distribute..."
25557 msgstr "배열/정렬(_A)..."
25559 #: ../src/verbs.cpp:2641
25560 msgid "Align and distribute objects"
25561 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
25563 #: ../src/verbs.cpp:2642
25564 msgid "_Spray options..."
25565 msgstr "흩뿌리기 설정(_S)..."
25567 #: ../src/verbs.cpp:2643
25568 msgid "Some options for the spray"
25569 msgstr "흩뿌리기 설정"
25571 #: ../src/verbs.cpp:2644
25572 msgid "Undo _History..."
25573 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
25575 #: ../src/verbs.cpp:2645
25576 msgid "Undo History"
25577 msgstr "작업내역 되돌리기"
25579 #: ../src/verbs.cpp:2647
25580 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
25581 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
25583 #: ../src/verbs.cpp:2648
25584 msgid "_XML Editor..."
25585 msgstr "XML 편집기(_X)..."
25587 #: ../src/verbs.cpp:2649
25588 msgid "View and edit the XML tree of the document"
25589 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
25591 #: ../src/verbs.cpp:2650
25592 msgid "_Find..."
25593 msgstr "찾기(_F)..."
25595 #: ../src/verbs.cpp:2651
25596 msgid "Find objects in document"
25597 msgstr "객체 찾기"
25599 #: ../src/verbs.cpp:2652
25600 msgid "Find and _Replace Text..."
25601 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
25603 #: ../src/verbs.cpp:2653
25604 msgid "Find and replace text in document"
25605 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
25607 #: ../src/verbs.cpp:2655
25608 msgid "Check spelling of text in document"
25609 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
25611 #: ../src/verbs.cpp:2656
25612 msgid "_Messages..."
25613 msgstr "메세지(_M)..."
25615 #: ../src/verbs.cpp:2657
25616 msgid "View debug messages"
25617 msgstr "디버그 메세지 보기"
25619 #: ../src/verbs.cpp:2658
25620 msgid "S_cripts..."
25621 msgstr "스크립트(_C)..."
25623 #: ../src/verbs.cpp:2659
25624 msgid "Run scripts"
25625 msgstr "스크립트 실행"
25627 #: ../src/verbs.cpp:2660
25628 msgid "Show/Hide D_ialogs"
25629 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
25631 #: ../src/verbs.cpp:2661
25632 msgid "Show or hide all open dialogs"
25633 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
25635 #: ../src/verbs.cpp:2662
25636 msgid "Create Tiled Clones..."
25637 msgstr "타일 복제 생성..."
25639 #: ../src/verbs.cpp:2663
25640 msgid ""
25641 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
25642 "scattering"
25643 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
25645 #: ../src/verbs.cpp:2665
25646 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
25647 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
25649 #. #ifdef WITH_INKBOARD
25650 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
25651 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
25652 #. #endif
25653 #: ../src/verbs.cpp:2670
25654 msgid "_Input Devices..."
25655 msgstr "입력 장치(_I)..."
25657 #: ../src/verbs.cpp:2671
25658 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
25659 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
25661 #: ../src/verbs.cpp:2672
25662 msgid "_Extensions..."
25663 msgstr "확장자(_E)..."
25665 #: ../src/verbs.cpp:2673
25666 msgid "Query information about extensions"
25667 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
25669 #: ../src/verbs.cpp:2674
25670 msgid "Layer_s..."
25671 msgstr "레이어 목록(_S)..."
25673 #: ../src/verbs.cpp:2675
25674 msgid "View Layers"
25675 msgstr "레이어 보기"
25677 #: ../src/verbs.cpp:2676
25678 msgid "Path Effect Editor..."
25679 msgstr "경로 효과 편집기..."
25681 #: ../src/verbs.cpp:2677
25682 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
25683 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
25685 #: ../src/verbs.cpp:2678
25686 msgid "Filter Editor..."
25687 msgstr "필터 편집기..."
25689 #: ../src/verbs.cpp:2679
25690 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
25691 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
25693 #: ../src/verbs.cpp:2680
25694 msgid "SVG Font Editor..."
25695 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
25697 #: ../src/verbs.cpp:2681
25698 msgid "Edit SVG fonts"
25699 msgstr "SVG 글꼴 편집"
25701 #: ../src/verbs.cpp:2682
25702 msgid "Print Colors..."
25703 msgstr "색상 인쇄..."
25705 #: ../src/verbs.cpp:2683
25706 msgid ""
25707 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
25708 msgstr "인쇄 색상 미리보기 렌더모드에서 렌더하기 위한 색상 분리 선택"
25710 #. Help
25711 #: ../src/verbs.cpp:2686
25712 msgid "About E_xtensions"
25713 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
25715 #: ../src/verbs.cpp:2687
25716 msgid "Information on Inkscape extensions"
25717 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
25719 #: ../src/verbs.cpp:2688
25720 msgid "About _Memory"
25721 msgstr "메모리 사용량(_M)"
25723 #: ../src/verbs.cpp:2689
25724 msgid "Memory usage information"
25725 msgstr "메모리 사용 정보"
25727 #: ../src/verbs.cpp:2690
25728 msgid "_About Inkscape"
25729 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
25731 #: ../src/verbs.cpp:2691
25732 msgid "Inkscape version, authors, license"
25733 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
25735 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
25736 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
25737 #. Tutorials
25738 #: ../src/verbs.cpp:2696
25739 msgid "Inkscape: _Basic"
25740 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
25742 #: ../src/verbs.cpp:2697
25743 msgid "Getting started with Inkscape"
25744 msgstr "Inkscape 시작"
25746 #. "tutorial_basic"
25747 #: ../src/verbs.cpp:2698
25748 msgid "Inkscape: _Shapes"
25749 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
25751 #: ../src/verbs.cpp:2699
25752 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
25753 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
25755 #: ../src/verbs.cpp:2700
25756 msgid "Inkscape: _Advanced"
25757 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
25759 #: ../src/verbs.cpp:2701
25760 msgid "Advanced Inkscape topics"
25761 msgstr "고급 Inkscape 주제"
25763 #. "tutorial_advanced"
25764 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25765 #: ../src/verbs.cpp:2703
25766 msgid "Inkscape: T_racing"
25767 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
25769 #: ../src/verbs.cpp:2704
25770 msgid "Using bitmap tracing"
25771 msgstr "비트맵 따오기 사용"
25773 #. "tutorial_tracing"
25774 #: ../src/verbs.cpp:2705
25775 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
25776 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
25778 #: ../src/verbs.cpp:2706
25779 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
25780 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
25782 #: ../src/verbs.cpp:2707
25783 msgid "Inkscape: _Interpolate"
25784 msgstr "Inkscape:  내삽(_I)"
25786 #: ../src/verbs.cpp:2708
25787 msgid "Using the interpolate extension"
25788 msgstr "내삽 확장 사용"
25790 #. "tutorial_interpolate"
25791 #: ../src/verbs.cpp:2709
25792 msgid "_Elements of Design"
25793 msgstr "디자인 요소(_E)"
25795 #: ../src/verbs.cpp:2710
25796 msgid "Principles of design in the tutorial form"
25797 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
25799 #. "tutorial_design"
25800 #: ../src/verbs.cpp:2711
25801 msgid "_Tips and Tricks"
25802 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
25804 #: ../src/verbs.cpp:2712
25805 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
25806 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
25808 #. "tutorial_tips"
25809 #. Effect -- renamed Extension
25810 #: ../src/verbs.cpp:2715
25811 msgid "Previous Extension"
25812 msgstr "이전 확장"
25814 #: ../src/verbs.cpp:2716
25815 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
25816 msgstr "동일 설정을 가진 마지막 확장 반복"
25818 #: ../src/verbs.cpp:2717
25819 msgid "Previous Extension Settings..."
25820 msgstr "이전 확장 설정..."
25822 #: ../src/verbs.cpp:2718
25823 msgid "Repeat the last extension with new settings"
25824 msgstr "새 설정의 마지막 확장을 반복"
25826 #: ../src/verbs.cpp:2722
25827 msgid "Fit the page to the current selection"
25828 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
25830 #: ../src/verbs.cpp:2724
25831 msgid "Fit the page to the drawing"
25832 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
25834 #: ../src/verbs.cpp:2726
25835 msgid ""
25836 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
25837 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
25839 #. LockAndHide
25840 #: ../src/verbs.cpp:2728
25841 msgid "Unlock All"
25842 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
25844 #: ../src/verbs.cpp:2730
25845 msgid "Unlock All in All Layers"
25846 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
25848 #: ../src/verbs.cpp:2732
25849 msgid "Unhide All"
25850 msgstr "전체 레이어 나타내기"
25852 #: ../src/verbs.cpp:2734
25853 msgid "Unhide All in All Layers"
25854 msgstr "전체 레이어 나타내기"
25856 #: ../src/verbs.cpp:2738
25857 msgid "Link an ICC color profile"
25858 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
25860 #: ../src/verbs.cpp:2739
25861 msgid "Remove Color Profile"
25862 msgstr "색상 프로파일 제거"
25864 #: ../src/verbs.cpp:2740
25865 msgid "Remove a linked ICC color profile"
25866 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
25868 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
25869 msgid "Dash pattern"
25870 msgstr "실선 패턴"
25872 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
25873 msgid "Pattern offset"
25874 msgstr "패턴 옵셋"
25876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
25877 msgid "Zoom drawing if window size changes"
25878 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
25880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
25881 msgid "Cursor coordinates"
25882 msgstr "커서 좌표"
25884 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
25885 msgid "Z:"
25886 msgstr "Z:"
25888 #. display the initial welcome message in the statusbar
25889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
25890 msgid ""
25891 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
25892 "use selector (arrow) to move or transform them."
25893 msgstr ""
25894 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
25895 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
25897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
25898 #, c-format
25899 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
25900 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
25902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
25903 #, c-format
25904 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
25905 msgstr "%s: %d (필터 없음) - Inkscape"
25907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
25908 #, c-format
25909 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
25910 msgstr "%s: %d (색상 미리보기 인쇄) - Inkscape"
25912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
25913 #, c-format
25914 msgid "%s: %d - Inkscape"
25915 msgstr "%s: %d - Inkscape"
25917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
25918 #, c-format
25919 msgid "%s (outline) - Inkscape"
25920 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
25922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
25923 #, c-format
25924 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
25925 msgstr "%s (필터 없음) - Inkscape"
25927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
25928 #, c-format
25929 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
25930 msgstr "%s (색상 미리보기 인쇄) - Inkscape"
25932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
25933 #, c-format
25934 msgid "%s - Inkscape"
25935 msgstr "%s - Inkscape"
25937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
25938 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
25939 msgstr "색상 관리 보이기가 이 작업창에서는 <b>가능</b>"
25941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
25942 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
25943 msgstr "색상 관리 보이기가 이 작업창에서는 <b>불가능</b>"
25945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
25946 #, c-format
25947 msgid ""
25948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
25949 "closing?</span>\n"
25950 "\n"
25951 "If you close without saving, your changes will be discarded."
25952 msgstr ""
25953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
25954 "습니까?</span>\n"
25955 "\n"
25956 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
25958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
25959 msgid "Close _without saving"
25960 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
25962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
25963 #, c-format
25964 msgid ""
25965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
25966 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
25967 "\n"
25968 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
25969 msgstr ""
25970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">이 파일 \"%s\"을 자료 손실을 야기할 수 "
25971 "있는 형식 (%s)으로 저장되었습니다!</span>\n"
25972 "\n"
25973 "이 파일을 Inkscape SVG로서 저장할까요?"
25975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
25976 msgid "_Save as SVG"
25977 msgstr "SVG 저장(_S)"
25979 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
25980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
25981 msgid "none"
25982 msgstr "없음"
25984 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
25985 msgid "remove"
25986 msgstr "제거"
25988 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
25989 msgid "Change fill rule"
25990 msgstr "채움 규칙 변경"
25992 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
25993 msgid "Set fill color"
25994 msgstr "채움 색상 설정"
25996 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
25997 msgid "Set stroke color"
25998 msgstr "윤곽선 색상 설정"
26000 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26001 msgid "Set gradient on fill"
26002 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
26004 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26005 msgid "Set gradient on stroke"
26006 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
26008 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26009 msgid "Set pattern on fill"
26010 msgstr "채움 패턴 설정"
26012 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26013 msgid "Set pattern on stroke"
26014 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
26016 #. Family frame
26017 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26018 msgid "Font family"
26019 msgstr "글꼴 모음"
26021 #. Style frame
26022 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26023 #, fuzzy
26024 msgctxt "Font selector"
26025 msgid "Style"
26026 msgstr "스타일"
26028 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26029 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26030 #. * some representative characters that users of your locale will be
26031 #. * interested in.
26032 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26033 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26034 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26037 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26038 msgid ""
26039 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26040 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26041 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26042 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26043 msgstr ""
26044 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
26045 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
26046 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
26048 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26049 msgid "reflected"
26050 msgstr "반사"
26052 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26053 msgid "direct"
26054 msgstr "직접"
26056 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
26057 msgid "Repeat:"
26058 msgstr "반복:"
26060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
26061 msgid "Assign gradient to object"
26062 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
26064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
26065 msgid "<small>No gradients</small>"
26066 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
26068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
26069 msgid "<small>Nothing selected</small>"
26070 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
26072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
26073 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
26074 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
26076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
26077 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
26078 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
26080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
26081 msgid "Edit the stops of the gradient"
26082 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
26084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
26086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
26087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
26088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
26089 msgid "<b>New:</b>"
26090 msgstr "<b>새 객체:</b>"
26092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
26093 msgid "Create linear gradient"
26094 msgstr "선형 그라디언트 생성"
26096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
26097 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
26098 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
26100 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
26101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
26102 msgid "on"
26103 msgstr "켜짐"
26105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
26106 msgid "Create gradient in the fill"
26107 msgstr "채움 그라디언트 생성"
26109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
26110 msgid "Create gradient in the stroke"
26111 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
26113 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
26114 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
26115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
26116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
26117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
26119 msgid "<b>Change:</b>"
26120 msgstr "<b>변경:</b>"
26122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
26123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
26124 msgid "No document selected"
26125 msgstr "문서 선택 없음"
26127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
26128 msgid "No gradients in document"
26129 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
26131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
26132 msgid "No gradient selected"
26133 msgstr "선택 그라디언트 없음"
26135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
26136 msgid "No stops in gradient"
26137 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
26139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
26140 msgid "Change gradient stop offset"
26141 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
26143 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
26145 msgid "Add stop"
26146 msgstr "조절점 더하기"
26148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
26149 msgid "Add another control stop to gradient"
26150 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
26152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
26153 msgid "Delete stop"
26154 msgstr "조절점 삭제"
26156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
26157 msgid "Delete current control stop from gradient"
26158 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
26160 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
26162 msgid "Stop Color"
26163 msgstr "조절점 색상"
26165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
26166 msgid "Gradient editor"
26167 msgstr "그라디언트 편집기"
26169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
26170 msgid "Change gradient stop color"
26171 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
26173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
26174 msgid "No paint"
26175 msgstr "칠하기 없음"
26177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
26178 msgid "Flat color"
26179 msgstr "평면 색상"
26181 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
26182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
26183 msgid "Linear gradient"
26184 msgstr "선형 그라디언트"
26186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
26187 msgid "Radial gradient"
26188 msgstr "방사 그라디언트"
26190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
26191 msgid "Swatch"
26192 msgstr "색상판"
26194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
26195 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
26196 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
26198 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
26200 msgid ""
26201 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
26202 "evenodd)"
26203 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
26205 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
26207 msgid ""
26208 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
26209 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
26211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
26212 msgid "No objects"
26213 msgstr "객체 없음"
26215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
26216 msgid "Multiple styles"
26217 msgstr "다수 스타일"
26219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
26220 msgid "Paint is undefined"
26221 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
26223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
26224 msgid ""
26225 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
26226 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
26227 "create a new pattern from selection."
26228 msgstr ""
26229 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
26230 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
26232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
26233 msgid "Swatch fill"
26234 msgstr "색상판 채움"
26236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
26237 msgid "Transform by toolbar"
26238 msgstr "도구막대에 의한 변형"
26240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
26241 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
26242 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
26244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
26245 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
26246 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
26248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
26249 msgid ""
26250 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
26251 "scaled."
26252 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
26254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
26255 msgid ""
26256 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
26257 "are scaled."
26258 msgstr ""
26259 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
26261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
26262 msgid ""
26263 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26264 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26265 msgstr ""
26266 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
26267 "가 <b>변함</b>"
26269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
26270 msgid ""
26271 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
26272 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
26273 msgstr ""
26274 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
26275 "가 <b>고정</b>"
26277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
26278 msgid ""
26279 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26280 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26281 msgstr ""
26282 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
26283 "변함</b>"
26285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
26286 msgid ""
26287 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
26288 "scaled, rotated, or skewed)."
26289 msgstr ""
26290 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
26291 "고정</b>"
26293 #. four spinbuttons
26294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26295 #, fuzzy
26296 msgctxt "Select toolbar"
26297 msgid "X position"
26298 msgstr "위치"
26300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26301 #, fuzzy
26302 msgctxt "Select toolbar"
26303 msgid "X:"
26304 msgstr "X 위치:"
26306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
26307 msgid "Horizontal coordinate of selection"
26308 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
26310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
26311 #, fuzzy
26312 msgctxt "Select toolbar"
26313 msgid "Y position"
26314 msgstr "위치"
26316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
26317 #, fuzzy
26318 msgctxt "Select toolbar"
26319 msgid "Y:"
26320 msgstr "Y 위치:"
26322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
26323 msgid "Vertical coordinate of selection"
26324 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
26326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
26327 #, fuzzy
26328 msgctxt "Select toolbar"
26329 msgid "Width"
26330 msgstr "너비"
26332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
26333 #, fuzzy
26334 msgctxt "Select toolbar"
26335 msgid "W:"
26336 msgstr "너비:"
26338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
26339 msgid "Width of selection"
26340 msgstr "선택 객체의 너비"
26342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
26343 msgid "Lock width and height"
26344 msgstr "너비과 높이를 잠금"
26346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
26347 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
26348 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
26350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
26351 #, fuzzy
26352 msgctxt "Select toolbar"
26353 msgid "Height"
26354 msgstr "높이"
26356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
26357 #, fuzzy
26358 msgctxt "Select toolbar"
26359 msgid "H:"
26360 msgstr "높이:"
26362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
26363 msgid "Height of selection"
26364 msgstr "선택 객체 높이"
26366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
26367 msgid "Affect:"
26368 msgstr "효과:"
26370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
26371 msgid ""
26372 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
26373 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
26374 msgstr ""
26375 "윤곽선 너비, 사각형 모서리, 그라디언트 채움 변형, 객체를 가진 패턴 채움 변형"
26376 "의 크기등을 제어"
26378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
26379 msgid "Scale rounded corners"
26380 msgstr "둥근 모서리 변경"
26382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
26383 msgid "Move gradients"
26384 msgstr "그라디언트 이동"
26386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
26387 msgid "Move patterns"
26388 msgstr "패턴 이동"
26390 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
26391 msgid "System"
26392 msgstr "시스템"
26394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
26395 msgid "CMS"
26396 msgstr "색상관리시스템"
26398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
26399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
26400 #, fuzzy
26401 msgid "_R:"
26402 msgstr "빨강(_R)"
26404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
26405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
26406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
26407 #, fuzzy
26408 msgid "_G:"
26409 msgstr "녹색(_G)"
26411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
26412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
26413 #, fuzzy
26414 msgid "_B:"
26415 msgstr "청색(_B)"
26417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
26418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
26419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
26420 #, fuzzy
26421 msgid "_H:"
26422 msgstr "색조(_H)"
26424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
26425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
26426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
26427 #, fuzzy
26428 msgid "_S:"
26429 msgstr "채도(_S)"
26431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
26432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
26433 #, fuzzy
26434 msgid "_L:"
26435 msgstr "명도(_L)"
26437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
26438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
26439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
26440 #, fuzzy
26441 msgid "_C:"
26442 msgstr "청녹색(_C)"
26444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
26445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
26446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
26447 #, fuzzy
26448 msgid "_M:"
26449 msgstr "자홍색(_M)"
26451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
26452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
26453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
26454 #, fuzzy
26455 msgid "_Y:"
26456 msgstr "Y 위치:"
26458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
26459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
26460 #, fuzzy
26461 msgid "_K:"
26462 msgstr "검은색(_K)"
26464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
26465 msgid "Gray"
26466 msgstr "회색"
26468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
26469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
26470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
26471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
26472 msgid "Cyan"
26473 msgstr "청록색"
26475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
26476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
26477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
26478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
26479 msgid "Magenta"
26480 msgstr "자홍색"
26482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
26483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
26484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
26485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
26486 msgid "Yellow"
26487 msgstr "노랑색"
26489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
26490 msgid "Fix"
26491 msgstr "고정"
26493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
26494 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
26495 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
26497 #. Label
26498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
26499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
26500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
26501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
26502 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
26503 #, fuzzy
26504 msgid "_A:"
26505 msgstr "알파(_A)"
26507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
26508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
26509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
26510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
26511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
26512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
26513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
26514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
26515 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
26516 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
26517 msgid "Alpha (opacity)"
26518 msgstr "알파 (불투명도)"
26520 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
26521 msgid "Color Managed"
26522 msgstr "색상 관리"
26524 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
26525 msgid "Out of gamut!"
26526 msgstr "범위를 벗어남!"
26528 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
26529 msgid "Too much ink!"
26530 msgstr "너무 많은 잉크!"
26532 #. Create RGBA entry and color preview
26533 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
26534 msgid "RGBA_:"
26535 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
26537 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
26538 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
26539 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
26541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
26542 msgid "RGB"
26543 msgstr "RGB"
26545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
26546 msgid "HSL"
26547 msgstr "HSL"
26549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
26550 msgid "CMYK"
26551 msgstr "CMYK"
26553 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
26554 msgid "Unnamed"
26555 msgstr "이름 없음"
26557 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
26558 msgid "Wheel"
26559 msgstr "색상판"
26561 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
26562 msgid "Attribute"
26563 msgstr "속성"
26565 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
26566 msgid "Value"
26567 msgstr "값"
26569 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
26570 msgid "Type text in a text node"
26571 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
26573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
26574 msgid "Set markers"
26575 msgstr "표시 설정"
26577 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
26578 #, fuzzy
26579 msgctxt "Stroke width"
26580 msgid "Width:"
26581 msgstr "너비:"
26583 #. Join type
26584 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
26585 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
26586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
26587 msgid "Join:"
26588 msgstr "결합 방법:"
26590 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
26591 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
26592 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
26593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
26594 msgid "Miter join"
26595 msgstr "이음 결합"
26597 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
26598 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
26599 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
26600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
26601 msgid "Round join"
26602 msgstr "둥근 결합"
26604 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
26605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
26606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
26607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
26608 msgid "Bevel join"
26609 msgstr "경사 결합"
26611 #. Miterlimit
26612 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
26613 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
26614 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
26615 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
26616 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
26617 #. when they become too long.
26618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
26619 msgid "Miter limit:"
26620 msgstr "이음 한계:"
26622 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
26623 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
26624 msgstr "이음의 최대 길이"
26626 #. Cap type
26627 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
26628 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
26629 msgid "Cap:"
26630 msgstr "정점 처리:"
26632 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
26633 #. of the line; the ends of the line are square
26634 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
26635 msgid "Butt cap"
26636 msgstr "버튼"
26638 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
26639 #. line; the ends of the line are rounded
26640 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
26641 msgid "Round cap"
26642 msgstr "둥금"
26644 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
26645 #. line; the ends of the line are square
26646 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
26647 msgid "Square cap"
26648 msgstr "사각"
26650 #. Dash
26651 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
26652 msgid "Dashes:"
26653 msgstr "실선:"
26655 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
26656 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
26657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
26658 msgid "Start Markers:"
26659 msgstr "시작 표시:"
26661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
26662 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
26663 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
26665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
26666 msgid "Mid Markers:"
26667 msgstr "중간 표시:"
26669 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
26670 msgid ""
26671 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
26672 "last nodes"
26673 msgstr ""
26674 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
26675 "지는 것임"
26677 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
26678 msgid "End Markers:"
26679 msgstr "끝 표시:"
26681 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
26682 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
26683 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
26685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
26686 msgid "Set stroke style"
26687 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
26689 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
26690 msgid "Change swatch color"
26691 msgstr "색상판 색상 변경"
26693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
26694 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
26695 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
26697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
26698 msgid "Style of new stars"
26699 msgstr "새 별의 스타일"
26701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
26702 msgid "Style of new rectangles"
26703 msgstr "새 사각형 스타일"
26705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
26706 msgid "Style of new 3D boxes"
26707 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
26709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
26710 msgid "Style of new ellipses"
26711 msgstr "새 타원의 스타일"
26713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
26714 msgid "Style of new spirals"
26715 msgstr "새 나선의 스타일"
26717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
26718 msgid "Style of new paths created by Pencil"
26719 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
26721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
26722 msgid "Style of new paths created by Pen"
26723 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
26725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
26726 msgid "Style of new calligraphic strokes"
26727 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
26729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
26730 msgid "TBD"
26731 msgstr "TBD"
26733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
26734 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
26735 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
26737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
26738 msgid "Insert node"
26739 msgstr "노드 삽입"
26741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
26742 msgid "Insert new nodes into selected segments"
26743 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
26745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
26746 msgid "Insert"
26747 msgstr "삽입"
26749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
26750 msgid "Delete selected nodes"
26751 msgstr "선택 노드 삭제"
26753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
26754 msgid "Join selected nodes"
26755 msgstr "선택된 노드 결합"
26757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
26758 msgid "Join"
26759 msgstr "결합"
26761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
26762 msgid "Break path at selected nodes"
26763 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
26765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
26766 msgid "Join with segment"
26767 msgstr "세그먼트로 결합"
26769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
26770 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
26771 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
26773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
26774 msgid "Delete segment"
26775 msgstr "세그먼트 삭제"
26777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
26778 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
26779 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
26781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
26782 msgid "Node Cusp"
26783 msgstr "노드 날카롭게"
26785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
26786 msgid "Make selected nodes corner"
26787 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
26789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
26790 msgid "Node Smooth"
26791 msgstr "노드 부드럽게"
26793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
26794 msgid "Make selected nodes smooth"
26795 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
26797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
26798 msgid "Node Symmetric"
26799 msgstr "노드 대칭"
26801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
26802 msgid "Make selected nodes symmetric"
26803 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
26805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
26806 msgid "Node Auto"
26807 msgstr "노드 자동"
26809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
26810 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
26811 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
26813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
26814 msgid "Node Line"
26815 msgstr "노드 선"
26817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
26818 msgid "Make selected segments lines"
26819 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
26821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
26822 msgid "Node Curve"
26823 msgstr "노드 곡선"
26825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
26826 msgid "Make selected segments curves"
26827 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
26829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
26830 msgid "Show Transform Handles"
26831 msgstr "변형 핸들 보이기"
26833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
26834 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
26835 msgstr "선택된 노드의 변형 핸들 보이기"
26837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
26838 msgid "Show Handles"
26839 msgstr "핸들 보이기"
26841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
26842 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
26843 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
26845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
26846 msgid "Show Outline"
26847 msgstr "윤곽선 보이기"
26849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
26850 msgid "Show path outline (without path effects)"
26851 msgstr "경로 윤곽선 보이기(경로 효과 없음)"
26853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
26854 msgid "Edit clipping paths"
26855 msgstr "자르기 경로 편집"
26857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
26858 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
26859 msgstr "선택된 객체의 자르기 경로 보이기"
26861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
26862 msgid "Edit masks"
26863 msgstr "마스크 편집"
26865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
26866 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
26867 msgstr "선택된 객체의 마스크 보이기"
26869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
26870 msgid "X coordinate:"
26871 msgstr "X 좌표:"
26873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
26874 msgid "X coordinate of selected node(s)"
26875 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
26877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
26878 msgid "Y coordinate:"
26879 msgstr "Y 좌표:"
26881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
26882 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
26883 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
26885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
26886 msgid "Bounding box"
26887 msgstr "경계 상자"
26889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
26890 msgid "Snap bounding box corners"
26891 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
26893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
26894 msgid "Bounding box edges"
26895 msgstr "경계 상자 가장자리"
26897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
26898 msgid "Snap to edges of a bounding box"
26899 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
26901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
26902 msgid "Bounding box corners"
26903 msgstr "경계 상자 모서리"
26905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
26906 msgid "Snap to bounding box corners"
26907 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
26909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
26910 msgid "BBox Edge Midpoints"
26911 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
26913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
26914 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
26915 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
26917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
26918 msgid "BBox Centers"
26919 msgstr "BBox 중앙"
26921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
26922 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
26923 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
26925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
26926 msgid "Snap nodes or handles"
26927 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
26929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
26930 msgid "Snap to paths"
26931 msgstr "경로에 붙이기"
26933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
26934 msgid "Path intersections"
26935 msgstr "경로 교차"
26937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
26938 msgid "Snap to path intersections"
26939 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
26941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
26942 msgid "To nodes"
26943 msgstr "노드 이동"
26945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
26946 msgid "Snap to cusp nodes"
26947 msgstr "끝 노드에 붙이기"
26949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
26950 msgid "Smooth nodes"
26951 msgstr "부드러운 노드"
26953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
26954 msgid "Snap to smooth nodes"
26955 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
26957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
26958 msgid "Line Midpoints"
26959 msgstr "선 중간점"
26961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
26962 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
26963 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
26965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
26966 msgid "Object Centers"
26967 msgstr "객체 중심"
26969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
26970 msgid "Snap from and to centers of objects"
26971 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
26973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
26974 msgid "Rotation Centers"
26975 msgstr "회전 중심"
26977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
26978 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
26979 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
26981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
26982 msgid "Page border"
26983 msgstr "페이지 경계"
26985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
26986 msgid "Snap to the page border"
26987 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
26989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
26990 msgid "Snap to grids"
26991 msgstr "격자에 붙이기"
26993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
26994 msgid "Snap to guides"
26995 msgstr "안내선에 붙이기"
26997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
26998 msgid "Star: Change number of corners"
26999 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
27001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27002 msgid "Star: Change spoke ratio"
27003 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
27005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27006 msgid "Make polygon"
27007 msgstr "다각형 생성"
27009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27010 msgid "Make star"
27011 msgstr "별 생성"
27013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27014 msgid "Star: Change rounding"
27015 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
27017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27018 msgid "Star: Change randomization"
27019 msgstr "별: 무작위 변경"
27021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27022 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27023 msgstr "한 개의 핸들이 있는 다각형"
27025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27026 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27027 msgstr "한 개의 핸들을 가진 별"
27029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27030 msgid "triangle/tri-star"
27031 msgstr "3각형/3-점 별"
27033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27034 msgid "square/quad-star"
27035 msgstr "4각형/4-점 별"
27037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27038 msgid "pentagon/five-pointed star"
27039 msgstr "5각형/5-점 별"
27041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27042 msgid "hexagon/six-pointed star"
27043 msgstr "6각형/6-점 별"
27045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27046 msgid "Corners"
27047 msgstr "모서리"
27049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27050 msgid "Corners:"
27051 msgstr "모서리:"
27053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27054 msgid "Number of corners of a polygon or star"
27055 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
27057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27058 msgid "thin-ray star"
27059 msgstr "얇은 빛 별"
27061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27062 msgid "pentagram"
27063 msgstr "5각별"
27065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27066 msgid "hexagram"
27067 msgstr "6각별"
27069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27070 msgid "heptagram"
27071 msgstr "7각별"
27073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27074 msgid "octagram"
27075 msgstr "8각별"
27077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27078 msgid "regular polygon"
27079 msgstr "정규 다각형"
27081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27082 msgid "Spoke ratio"
27083 msgstr "부채살 비율"
27085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27086 msgid "Spoke ratio:"
27087 msgstr "바퀴살 비율:"
27089 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
27090 #. Base radius is the same for the closest handle.
27091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
27092 msgid "Base radius to tip radius ratio"
27093 msgstr "반경 비율을 조정을 위한 기본 반경"
27095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27096 msgid "stretched"
27097 msgstr "확장"
27099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27100 msgid "twisted"
27101 msgstr "휘기"
27103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27104 msgid "slightly pinched"
27105 msgstr "약간 꼬집기"
27107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27108 msgid "NOT rounded"
27109 msgstr "둥글지 않음"
27111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27112 msgid "slightly rounded"
27113 msgstr "약간 둥긂"
27115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27116 msgid "visibly rounded"
27117 msgstr "둥긂"
27119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27120 msgid "well rounded"
27121 msgstr "아주 둥긂"
27123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27124 msgid "amply rounded"
27125 msgstr "둥긂 확대"
27127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27128 msgid "blown up"
27129 msgstr "확대"
27131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27132 msgid "Rounded"
27133 msgstr "둥긂"
27135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27136 msgid "Rounded:"
27137 msgstr "둥긂:"
27139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27140 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
27141 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
27143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27144 msgid "NOT randomized"
27145 msgstr "무작위 아님"
27147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27148 msgid "slightly irregular"
27149 msgstr "약간 불규칙"
27151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27152 msgid "visibly randomized"
27153 msgstr "볼 수 있는 무작위"
27155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27156 msgid "strongly randomized"
27157 msgstr "강한 무작위"
27159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27160 msgid "Randomized"
27161 msgstr "무작위"
27163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27164 msgid "Randomized:"
27165 msgstr "무작위:"
27167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27168 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
27169 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
27171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
27172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
27173 msgid "Defaults"
27174 msgstr "기본값"
27176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
27177 msgid ""
27178 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
27179 "change defaults)"
27180 msgstr ""
27181 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
27182 "용)"
27184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
27185 msgid "Change rectangle"
27186 msgstr "직사각형 변경"
27188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27189 msgid "W:"
27190 msgstr "너비:"
27192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27193 msgid "Width of rectangle"
27194 msgstr "사각형 너비"
27196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27197 msgid "H:"
27198 msgstr "높이:"
27200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27201 msgid "Height of rectangle"
27202 msgstr "사각형 높이"
27204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
27205 msgid "not rounded"
27206 msgstr "둥글지 않음"
27208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27209 msgid "Horizontal radius"
27210 msgstr "수평 반경"
27212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27213 msgid "Rx:"
27214 msgstr "X 반경:"
27216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27217 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
27218 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
27220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27221 msgid "Vertical radius"
27222 msgstr "수직 반경"
27224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27225 msgid "Ry:"
27226 msgstr "Y 반경:"
27228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27229 msgid "Vertical radius of rounded corners"
27230 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
27232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
27233 msgid "Not rounded"
27234 msgstr "둥글지 않음"
27236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
27237 msgid "Make corners sharp"
27238 msgstr "모서리 직각 유지"
27240 #. TODO: use the correct axis here, too
27241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
27242 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
27243 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
27245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
27246 msgid "Angle in X direction"
27247 msgstr "X 방향 각도"
27249 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
27251 msgid "Angle of PLs in X direction"
27252 msgstr "X방향의 원근선 각도"
27254 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
27256 msgid "State of VP in X direction"
27257 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
27259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
27260 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27261 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
27263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27264 msgid "Angle in Y direction"
27265 msgstr "Y 방향 각도"
27267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27268 msgid "Angle Y:"
27269 msgstr "각도 Y:"
27271 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
27273 msgid "Angle of PLs in Y direction"
27274 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
27276 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
27278 msgid "State of VP in Y direction"
27279 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
27281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
27282 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27283 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
27285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
27286 msgid "Angle in Z direction"
27287 msgstr "Z 방향 각도"
27289 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
27291 msgid "Angle of PLs in Z direction"
27292 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
27294 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
27296 msgid "State of VP in Z direction"
27297 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
27299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
27300 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27301 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
27303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
27304 msgid "Change spiral"
27305 msgstr "나선 변경"
27307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
27308 msgid "just a curve"
27309 msgstr "곡선만"
27311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
27312 msgid "one full revolution"
27313 msgstr "한바퀴 전체 회전"
27315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27316 msgid "Number of turns"
27317 msgstr "회전 수"
27319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27320 msgid "Turns:"
27321 msgstr "회전수:"
27323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27324 msgid "Number of revolutions"
27325 msgstr "회전수"
27327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27328 msgid "circle"
27329 msgstr "원"
27331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27332 msgid "edge is much denser"
27333 msgstr "모서리가 더 조밀"
27335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27336 msgid "edge is denser"
27337 msgstr "모서리가 조밀"
27339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27340 msgid "even"
27341 msgstr "짝수"
27343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27344 msgid "center is denser"
27345 msgstr "중앙이 밀집"
27347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27348 msgid "center is much denser"
27349 msgstr "중앙이 더 조밀"
27351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27352 msgid "Divergence"
27353 msgstr "확산"
27355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27356 msgid "Divergence:"
27357 msgstr "확산:"
27359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27360 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
27361 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
27363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27364 msgid "starts from center"
27365 msgstr "중앙으로부터 시작"
27367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27368 msgid "starts mid-way"
27369 msgstr "중간에서 시작"
27371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27372 msgid "starts near edge"
27373 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
27375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27376 msgid "Inner radius"
27377 msgstr "안쪽 반경"
27379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27380 msgid "Inner radius:"
27381 msgstr "안쪽 반경:"
27383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27384 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
27385 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
27387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
27388 msgid "Bezier"
27389 msgstr "베지어"
27391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
27392 msgid "Create regular Bezier path"
27393 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
27395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
27396 msgid "Spiro"
27397 msgstr "나선"
27399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
27400 msgid "Create Spiro path"
27401 msgstr "나선 경로 생성"
27403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
27404 msgid "Zigzag"
27405 msgstr "지그재그"
27407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
27408 msgid "Create a sequence of straight line segments"
27409 msgstr "연속 직선 생성"
27411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
27412 msgid "Paraxial"
27413 msgstr "평행축"
27415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
27416 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
27417 msgstr "연속 평행선 생성"
27419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
27420 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
27421 msgstr "이 도구에 의해 그린 새 선의 모드"
27423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
27424 msgid "Triangle in"
27425 msgstr "끝 흘림"
27427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
27428 msgid "Triangle out"
27429 msgstr "처음 흘림"
27431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
27432 msgid "From clipboard"
27433 msgstr "교차된 안쪽 채움"
27435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
27436 msgid "Shape:"
27437 msgstr "모양"
27439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
27440 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
27441 msgstr "이 도구에 의해 그려진 새 경로의 형태"
27443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
27444 msgid "(many nodes, rough)"
27445 msgstr "(다수 노드, 거침)"
27447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
27448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
27449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
27450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
27451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
27452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
27453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
27454 msgid "(default)"
27455 msgstr "(기본)"
27457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
27458 msgid "(few nodes, smooth)"
27459 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
27461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
27462 msgid "Smoothing:"
27463 msgstr "부드럽게"
27465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
27466 msgid "Smoothing: "
27467 msgstr "부드럽게 "
27469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
27470 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
27471 msgstr "선에 적용되는 부드러움 방법"
27473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
27474 msgid ""
27475 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
27476 "change defaults)"
27477 msgstr ""
27478 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
27479 "구 사용)"
27481 #. Width
27482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
27483 msgid "(pinch tweak)"
27484 msgstr "(꼬집기 조정)"
27486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
27487 msgid "(broad tweak)"
27488 msgstr "(넓은 조정)"
27490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
27491 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
27492 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
27494 #. Force
27495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
27496 msgid "(minimum force)"
27497 msgstr "(최소 힘)"
27499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
27500 msgid "(maximum force)"
27501 msgstr "(최대 힘)"
27503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
27504 msgid "Force"
27505 msgstr "힘"
27507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
27508 msgid "Force:"
27509 msgstr "힘:"
27511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
27512 msgid "The force of the tweak action"
27513 msgstr "조절 강도"
27515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
27516 msgid "Move mode"
27517 msgstr "이동 모드"
27519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
27520 msgid "Move objects in any direction"
27521 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
27523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
27524 msgid "Move in/out mode"
27525 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
27527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
27528 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
27529 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
27531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
27532 msgid "Move jitter mode"
27533 msgstr "색상 전이 모드"
27535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
27536 msgid "Move objects in random directions"
27537 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
27539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
27540 msgid "Scale mode"
27541 msgstr "크기 모드"
27543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
27544 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
27545 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
27547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
27548 msgid "Rotate mode"
27549 msgstr "회전 모드"
27551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
27552 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
27553 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
27555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
27556 msgid "Duplicate/delete mode"
27557 msgstr "복제/삭제 모드"
27559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
27560 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
27561 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
27563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
27564 msgid "Push mode"
27565 msgstr "밀기 모드"
27567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
27568 msgid "Push parts of paths in any direction"
27569 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
27571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
27572 msgid "Shrink/grow mode"
27573 msgstr "축소/확대 모드"
27575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
27576 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
27577 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
27579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
27580 msgid "Attract/repel mode"
27581 msgstr "유인/반발 모드"
27583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
27584 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
27585 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
27587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
27588 msgid "Roughen mode"
27589 msgstr "거침 모드"
27591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
27592 msgid "Roughen parts of paths"
27593 msgstr "경로의 거친 부분"
27595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
27596 msgid "Color paint mode"
27597 msgstr "색상 칠하기 모드"
27599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
27600 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
27601 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
27603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
27604 msgid "Color jitter mode"
27605 msgstr "색상 전이 모드"
27607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
27608 msgid "Jitter the colors of selected objects"
27609 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
27611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
27612 msgid "Blur mode"
27613 msgstr "혼합 모드"
27615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
27616 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
27617 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
27619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
27620 msgid "Channels:"
27621 msgstr "채널:"
27623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
27624 msgid "In color mode, act on objects' hue"
27625 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
27627 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
27628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
27629 msgid "H"
27630 msgstr "색조"
27632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
27633 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
27634 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
27636 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
27637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
27638 msgid "S"
27639 msgstr "채도"
27641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
27642 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
27643 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
27645 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
27646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
27647 msgid "L"
27648 msgstr "명도"
27650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
27651 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
27652 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
27654 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
27655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
27656 msgid "O"
27657 msgstr "불투명도"
27659 #. Fidelity
27660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
27661 msgid "(rough, simplified)"
27662 msgstr "(거침, 단순)"
27664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
27665 msgid "(fine, but many nodes)"
27666 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
27668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
27669 msgid "Fidelity"
27670 msgstr "충실도"
27672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
27673 msgid "Fidelity:"
27674 msgstr "충실도:"
27676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
27677 msgid ""
27678 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
27679 "generate a lot of new nodes"
27680 msgstr ""
27681 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
27682 "생성함."
27684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
27685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
27686 msgid "Pressure"
27687 msgstr "압력"
27689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
27690 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
27691 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
27693 #. Width
27694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
27695 msgid "(narrow spray)"
27696 msgstr "(아주 좁게 흩뿌리기)"
27698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
27699 msgid "(broad spray)"
27700 msgstr "(넓게 흩뿌리기))"
27702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
27703 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
27704 msgstr "흩뿌리기 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
27706 #. Mean
27707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
27708 msgid "(minimum mean)"
27709 msgstr "(최소 중간)"
27711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
27712 msgid "(maximum mean)"
27713 msgstr "(최대 중간)"
27715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
27716 msgid "Focus"
27717 msgstr "초점"
27719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
27720 msgid "Focus:"
27721 msgstr "초점:"
27723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
27724 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
27725 msgstr "한 지점에 흩뿌리기 위하여 0, 링 반경을 크게하기 위하여 증가."
27727 #. Standard_deviation
27728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
27729 msgid "(minimum scatter)"
27730 msgstr "(최소 흩뿌리기)"
27732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
27733 msgid "(maximum scatter)"
27734 msgstr "(최대 흩뿌리기)"
27736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
27737 msgid "Toolbox|Scatter"
27738 msgstr "도구상자|흩뿌리기"
27740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
27741 msgid "Toolbox|Scatter:"
27742 msgstr "흩뿌리기:"
27744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
27745 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
27746 msgstr "흩뿌리기 객체의 흩뿌리기 증가"
27748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
27749 msgid "Spray copies of the initial selection"
27750 msgstr "초기 선택의 흩뿌리기 복사"
27752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
27753 msgid "Spray clones of the initial selection"
27754 msgstr "초기 선택의 흩뿌리기 복제"
27756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
27757 msgid "Spray single path"
27758 msgstr "단일 경로 흩뿌리기"
27760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
27761 msgid "Spray objects in a single path"
27762 msgstr "단일 경로에서 객체 흩뿌리기"
27764 #. Population
27765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
27766 msgid "(low population)"
27767 msgstr "(낮은 집단)"
27769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
27770 msgid "(high population)"
27771 msgstr "(높은 집단)"
27773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
27774 msgid "Amount"
27775 msgstr "양"
27777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
27778 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
27779 msgstr "클릭당 흩뿌려지는 객체의 수 조정"
27781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
27782 msgid ""
27783 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
27784 msgstr "흩뿌리기 객체의 양을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력 사용."
27786 #. Rotation
27787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
27788 msgid "(low rotation variation)"
27789 msgstr "(낮은 회전 변화량)"
27791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
27792 msgid "(high rotation variation)"
27793 msgstr "(높은 회전 변화량)"
27795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
27796 msgid "Rotation"
27797 msgstr "회전"
27799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
27800 msgid "Rotation:"
27801 msgstr "회전:"
27803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
27804 #, no-c-format
27805 msgid ""
27806 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
27807 "than the original object."
27808 msgstr "흩뿌리기 객체의 회전 변화량. 0%는 원래 개체의 동일 회전 양임."
27810 #. Scale
27811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
27812 msgid "(low scale variation)"
27813 msgstr "(낮은 크기 변화량)"
27815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
27816 msgid "(high scale variation)"
27817 msgstr "(높은 크기 변화량)"
27819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
27820 msgid "Toolbox|Scale"
27821 msgstr "도구상자|크기"
27823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
27824 msgid "Toolbox|Scale:"
27825 msgstr "크기:"
27827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
27828 #, no-c-format
27829 msgid ""
27830 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
27831 "the original object."
27832 msgstr "흩뿌리기 객체의 크기 변화량. 0%는 원래 개체의 동일 크기 양임"
27834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
27835 msgid "No preset"
27836 msgstr "기본설정 없음"
27838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
27839 msgid "Save..."
27840 msgstr "저장..."
27842 #. Width
27843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
27844 msgid "(hairline)"
27845 msgstr "(머리털선)"
27847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
27848 msgid "(broad stroke)"
27849 msgstr "(넓은 윤곽선)"
27851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
27852 msgid "Pen Width"
27853 msgstr "펜 너비"
27855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
27856 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
27857 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
27859 #. Thinning
27860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27861 msgid "(speed blows up stroke)"
27862 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
27864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27865 msgid "(slight widening)"
27866 msgstr "(약간 넓어짐)"
27868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27869 msgid "(constant width)"
27870 msgstr "(상수 너비)"
27872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27873 msgid "(slight thinning, default)"
27874 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
27876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27877 msgid "(speed deflates stroke)"
27878 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
27880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
27881 msgid "Stroke Thinning"
27882 msgstr "윤곽선 너비"
27884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
27885 msgid "Thinning:"
27886 msgstr "윤곽선 너비:"
27888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
27889 msgid ""
27890 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
27891 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
27892 msgstr ""
27893 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
27894 "와 무관한 너비 생성"
27896 #. Angle
27897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
27898 msgid "(left edge up)"
27899 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
27901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
27902 msgid "(horizontal)"
27903 msgstr "(수평)"
27905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
27906 msgid "(right edge up)"
27907 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
27909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
27910 msgid "Pen Angle"
27911 msgstr "펜 각도"
27913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
27914 msgid ""
27915 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
27916 "fixation = 0)"
27917 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
27919 #. Fixation
27920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
27921 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
27922 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
27924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
27925 msgid "(almost fixed, default)"
27926 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
27928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
27929 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
27930 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
27932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
27933 msgid "Fixation"
27934 msgstr "고정"
27936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
27937 msgid "Fixation:"
27938 msgstr "고정:"
27940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
27941 msgid ""
27942 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
27943 "fixed angle)"
27944 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
27946 #. Cap Rounding
27947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
27948 msgid "(blunt caps, default)"
27949 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
27951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
27952 msgid "(slightly bulging)"
27953 msgstr "(약간 팽창)"
27955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
27956 msgid "(approximately round)"
27957 msgstr "(거의 둥긂)"
27959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
27960 msgid "(long protruding caps)"
27961 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
27963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
27964 msgid "Cap rounding"
27965 msgstr "끝점 둥긂"
27967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
27968 msgid "Caps:"
27969 msgstr "끝점:"
27971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
27972 msgid ""
27973 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
27974 "round caps)"
27975 msgstr ""
27976 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
27978 #. Tremor
27979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
27980 msgid "(smooth line)"
27981 msgstr "(부드러운 선)"
27983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
27984 msgid "(slight tremor)"
27985 msgstr "(약한 진동)"
27987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
27988 msgid "(noticeable tremor)"
27989 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
27991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
27992 msgid "(maximum tremor)"
27993 msgstr "(최대 진동)"
27995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
27996 msgid "Stroke Tremor"
27997 msgstr "윤곽선 진동"
27999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28000 msgid "Tremor:"
28001 msgstr "진동:"
28003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28004 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28005 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
28007 #. Wiggle
28008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28009 msgid "(no wiggle)"
28010 msgstr "(흔들림 없음)"
28012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28013 msgid "(slight deviation)"
28014 msgstr "(약간 편향)"
28016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28017 msgid "(wild waves and curls)"
28018 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
28020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28021 msgid "Pen Wiggle"
28022 msgstr "펜 흔들림"
28024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28025 msgid "Wiggle:"
28026 msgstr "흔들림:"
28028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
28029 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
28030 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
28032 #. Mass
28033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28034 msgid "(no inertia)"
28035 msgstr "(활성)"
28037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28038 msgid "(slight smoothing, default)"
28039 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
28041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28042 msgid "(noticeable lagging)"
28043 msgstr "(뚜렷이 느림"
28045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28046 msgid "(maximum inertia)"
28047 msgstr "(최대 불활성)"
28049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28050 msgid "Pen Mass"
28051 msgstr "펜 중압"
28053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28054 msgid "Mass:"
28055 msgstr "중압:"
28057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
28058 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
28059 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒤 방향 끌기로 하도록 증가"
28061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
28062 msgid "Trace Background"
28063 msgstr "배경 따르기"
28065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
28066 msgid ""
28067 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
28068 "minimum width, black - maximum width)"
28069 msgstr ""
28070 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
28072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
28073 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
28074 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
28076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
28077 msgid "Tilt"
28078 msgstr "경사"
28080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
28081 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
28082 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
28084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
28085 msgid "Choose a preset"
28086 msgstr "기본설정 선택"
28088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
28089 msgid "Arc: Change start/end"
28090 msgstr "호: 시작/끝 변경"
28092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
28093 msgid "Arc: Change open/closed"
28094 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
28096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
28097 msgid "Start:"
28098 msgstr "시작:"
28100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
28101 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
28102 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
28104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
28105 msgid "End:"
28106 msgstr "끝:"
28108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
28109 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
28110 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
28112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
28113 msgid "Closed arc"
28114 msgstr "닫힌 원호"
28116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
28117 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
28118 msgstr "세그먼트로 전환(세그먼트에 의한 반경 표시)"
28120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
28121 msgid "Open Arc"
28122 msgstr "열린 원호"
28124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
28125 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
28126 msgstr "원호로 전환 (두 세그먼트 직접 연결)"
28128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
28129 msgid "Make whole"
28130 msgstr "완전히 만들기"
28132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
28133 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
28134 msgstr "완전한 타원형으로 만들기"
28136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
28137 msgid "Pick opacity"
28138 msgstr "불투명도 조정"
28140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
28141 msgid ""
28142 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
28143 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
28144 msgstr ""
28145 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
28146 "수 있는 색상만 고르기"
28148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
28149 msgid "Pick"
28150 msgstr "조정"
28152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
28153 msgid "Assign opacity"
28154 msgstr "불투명도 할당"
28156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
28157 msgid ""
28158 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
28159 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
28161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
28162 msgid "Assign"
28163 msgstr "할당"
28165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
28166 msgid "Closed"
28167 msgstr "닫기"
28169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
28170 msgid "Open start"
28171 msgstr "열기 시작"
28173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
28174 msgid "Open end"
28175 msgstr "열기 끝"
28177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
28178 msgid "Open both"
28179 msgstr "양쪽 열기"
28181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
28182 msgid "All inactive"
28183 msgstr "전체 불활성화"
28185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
28186 msgid "No geometric tool is active"
28187 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
28189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
28190 msgid "Show limiting bounding box"
28191 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
28193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
28194 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
28195 msgstr "경계상자 보이기"
28197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
28198 msgid "Get limiting bounding box from selection"
28199 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
28201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
28202 msgid ""
28203 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
28204 "of current selection"
28205 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
28207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
28208 msgid "Choose a line segment type"
28209 msgstr "세그먼트 형태 변경"
28211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
28212 msgid "Display measuring info"
28213 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
28215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
28216 msgid "Display measuring info for selected items"
28217 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
28219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
28220 msgid "Open LPE dialog"
28221 msgstr "LPE 대화창 열기"
28223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
28224 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
28225 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
28227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
28228 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
28229 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
28231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
28232 msgid "Delete objects touched by the eraser"
28233 msgstr "지우개로 객체 삭제"
28235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
28236 msgid "Cut"
28237 msgstr "잘라내기"
28239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
28240 msgid "Cut out from objects"
28241 msgstr "객체에서 부분 지우기"
28243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
28244 msgid "Text: Change font family"
28245 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
28247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
28248 msgid "Text: Change font size"
28249 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
28251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
28252 msgid "Text: Change font style"
28253 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
28255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
28256 msgid "Text: Change superscript or subscript"
28257 msgstr "문자열: 윗첨자 또는 아래첨자 변경"
28259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
28260 msgid "Text: Change alignment"
28261 msgstr "문자열: 정렬 변경"
28263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
28264 msgid "Text: Change line-height"
28265 msgstr "문자열: 선-높이 변경"
28267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
28268 msgid "Text: Change word-spacing"
28269 msgstr "문자열: 단어-간격 변경"
28271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
28272 msgid "Text: Change letter-spacing"
28273 msgstr "문자열: 문자-간격 변경"
28275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
28276 msgid "Text: Change dx (kern)"
28277 msgstr "문자열: dx 변경(글자 이동)"
28279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
28280 msgid "Text: Change dy"
28281 msgstr "문자열: dy 변경"
28283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
28284 msgid "Text: Change rotate"
28285 msgstr "문자열: 회전 변경"
28287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
28288 msgid "Text: Change orientation"
28289 msgstr "문자열: 방향 변경"
28291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
28292 msgid "Font Family"
28293 msgstr "글꼴 모음"
28295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
28296 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
28297 msgstr "글꼴 모음 선택 (실행하기위하여 Alt+X)"
28299 #. Entry width
28300 #. Extra list width
28301 #. Cell layout
28302 #. Enable entry completion
28303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
28304 msgid "Font not found on system"
28305 msgstr "시스템에서 글꼴 찾을 수 없음"
28307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
28308 msgid "Font Size"
28309 msgstr "글꼴 크기"
28311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
28312 msgid "Font size (px)"
28313 msgstr "글꼴 크기(화소)"
28315 #. Name
28316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
28317 msgid "Toggle Bold"
28318 msgstr "진하게 토글"
28320 #. Label
28321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
28322 msgid "Toggle bold or normal weight"
28323 msgstr "진하게 또는 보통으로 토글"
28325 #. Name
28326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
28327 msgid "Toggle Italic/Oblique"
28328 msgstr "이탤릭/기울음 토글"
28330 #. Label
28331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
28332 msgid "Toggle italic/oblique style"
28333 msgstr "이탤릭/기울음 형태 토글"
28335 #. Name
28336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
28337 msgid "Toggle Superscript"
28338 msgstr "윗첨자 토글"
28340 #. Label
28341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
28342 msgid "Toggle superscript"
28343 msgstr "윗첨자 토글"
28345 #. Name
28346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
28347 msgid "Toggle Subscript"
28348 msgstr "아래첨자 토글"
28350 #. Label
28351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
28352 msgid "Toggle subscript"
28353 msgstr "아래첨자 토글"
28355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
28356 msgid "Align left"
28357 msgstr "왼쪽 정렬"
28359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
28360 msgid "Align center"
28361 msgstr "중앙 정렬"
28363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
28364 msgid "Align right"
28365 msgstr "오른쪽 정렬"
28367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
28368 msgid "Justify"
28369 msgstr "자리 맞추기"
28371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
28372 msgid "Justify (only flowed text)"
28373 msgstr "배분정렬(유동 문자열만)"
28375 #. Name
28376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
28377 msgid "Alignment"
28378 msgstr "정렬"
28380 #. Label
28381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
28382 msgid "Text alignment"
28383 msgstr "문자열 정렬"
28385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
28386 msgid "Horizontal"
28387 msgstr "수평"
28389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
28390 msgid "Vertical"
28391 msgstr "수직"
28393 #. Label
28394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
28395 msgid "Text orientation"
28396 msgstr "문자열 방향"
28398 #. Drop down menu
28399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
28400 msgid "Smaller spacing"
28401 msgstr "더 작은 간격"
28403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
28404 msgid "Larger spacing"
28405 msgstr "더 큰 간격"
28407 #. name
28408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
28409 msgid "Line Height"
28410 msgstr "선 높이"
28412 #. label
28413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
28414 msgid "Line:"
28415 msgstr "선:"
28417 #. short label
28418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
28419 msgid "Spacing between lines (times font size)"
28420 msgstr "줄 간격(글꼴 크기 비로)"
28422 #. Drop down menu
28423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
28424 msgid "Negative spacing"
28425 msgstr "음의 간격"
28427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
28428 msgid "Positive spacing"
28429 msgstr "양의 간격"
28431 #. name
28432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
28433 msgid "Word spacing"
28434 msgstr "단어 간격"
28436 #. label
28437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
28438 msgid "Word:"
28439 msgstr "단어:"
28441 #. short label
28442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
28443 msgid "Spacing between words (px)"
28444 msgstr "단어 사이 간격(화소)"
28446 #. name
28447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
28448 msgid "Letter spacing"
28449 msgstr "문자 간격"
28451 #. label
28452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
28453 msgid "Letter:"
28454 msgstr "글자:"
28456 #. short label
28457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
28458 msgid "Spacing between letters (px)"
28459 msgstr "글자 사이 간격(화소)"
28461 #. name
28462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
28463 msgid "Kerning"
28464 msgstr "글자 이동"
28466 #. label
28467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
28468 msgid "Kern:"
28469 msgstr "글자 이동:"
28471 #. short label
28472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
28473 msgid "Horizontal kerning (px)"
28474 msgstr "수평 이동(화소)"
28476 #. name
28477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
28478 msgid "Vertical Shift"
28479 msgstr "수직 이동"
28481 #. label
28482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
28483 msgid "Vert:"
28484 msgstr "수직:"
28486 #. short label
28487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
28488 msgid "Vertical shift (px)"
28489 msgstr "수직 이동(화소)"
28491 #. name
28492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
28493 msgid "Letter rotation"
28494 msgstr "글자 회전"
28496 #. label
28497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
28498 msgid "Rot:"
28499 msgstr "회전:"
28501 #. short label
28502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
28503 msgid "Character rotation (degrees)"
28504 msgstr "글자 회전 각도(도)"
28506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
28507 msgid "Set connector type: orthogonal"
28508 msgstr "연결자 형태 설정: 직교"
28510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
28511 msgid "Set connector type: polyline"
28512 msgstr "연결자 형태 설정: 폴리라인"
28514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
28515 msgid "Change connector curvature"
28516 msgstr "연결자 곡률 변경"
28518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
28519 msgid "Change connector spacing"
28520 msgstr "연결자 간격 변경"
28522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
28523 msgid "EditMode"
28524 msgstr "편집모드"
28526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
28527 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
28528 msgstr "연결점 편집과 연결자 그리기 모드 사이 전환"
28530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
28531 msgid "Avoid"
28532 msgstr "피하기"
28534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
28535 msgid "Ignore"
28536 msgstr "무시"
28538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
28539 msgid "Orthogonal"
28540 msgstr "직각"
28542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
28543 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
28544 msgstr "연결자를 직교 또는 폴리라인 생성"
28546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
28547 msgid "Connector Curvature"
28548 msgstr "연결자 곡률"
28550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
28551 msgid "Curvature:"
28552 msgstr "곡률:"
28554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
28555 msgid "The amount of connectors curvature"
28556 msgstr "연결자 곡률 양"
28558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
28559 msgid "Connector Spacing"
28560 msgstr "연결자 간격"
28562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
28563 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
28564 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
28566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
28567 msgid "Graph"
28568 msgstr "그림"
28570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
28571 msgid "Connector Length"
28572 msgstr "연결자 길이"
28574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
28575 msgid "Length:"
28576 msgstr "길이:"
28578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
28579 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
28580 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
28582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
28583 msgid "Downwards"
28584 msgstr "아래 방향"
28586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
28587 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
28588 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
28590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
28591 msgid "Do not allow overlapping shapes"
28592 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
28594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
28595 msgid "New connection point"
28596 msgstr "새 연결점"
28598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
28599 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
28600 msgstr "새 연결점을 현재 선택된 객체로 더하기"
28602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
28603 msgid "Remove connection point"
28604 msgstr "연결점 제거"
28606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
28607 msgid "Remove the currently selected connection point"
28608 msgstr "현재 선택된 연결점 제거"
28610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
28611 msgid "Fill by"
28612 msgstr "채움"
28614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
28615 msgid "Fill by:"
28616 msgstr "채움:"
28618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
28619 msgid "Fill Threshold"
28620 msgstr "채움 허용치"
28622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
28623 msgid ""
28624 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
28625 "pixels to be counted in the fill"
28626 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
28628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
28629 msgid "Grow/shrink by"
28630 msgstr "확대/축소"
28632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
28633 msgid "Grow/shrink by:"
28634 msgstr "확대/축소:"
28636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
28637 msgid ""
28638 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
28639 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
28641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
28642 msgid "Close gaps"
28643 msgstr "여백 닫기"
28645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
28646 msgid "Close gaps:"
28647 msgstr "여백 닫기:"
28649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
28650 msgid ""
28651 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
28652 "to change defaults)"
28653 msgstr ""
28654 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
28655 "정 > 도구 )"
28658 #. Local Variables:
28659 #. mode:c++
28660 #. c-file-style:"stroustrup"
28661 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
28662 #. indent-tabs-mode:nil
28663 #. fill-column:99
28664 #. End:
28666 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
28667 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
28668 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
28669 msgid ""
28670 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
28671 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
28672 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
28673 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
28674 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
28675 msgstr ""
28677 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
28678 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
28679 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
28680 msgstr ""
28682 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
28683 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
28684 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
28685 msgstr ""
28687 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
28688 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
28689 #, fuzzy
28690 msgid "Action:"
28691 msgstr "가속:"
28693 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
28694 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
28695 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
28696 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
28697 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
28698 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
28699 msgid "Add numeric suffix to filename"
28700 msgstr ""
28702 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
28703 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
28704 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
28705 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
28706 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
28707 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
28708 msgid "Additional post-processor:"
28709 msgstr ""
28711 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
28712 #, fuzzy
28713 msgid "All in one"
28714 msgstr "복제물 재링크"
28716 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
28717 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
28718 msgid "Area artefacts"
28719 msgstr ""
28721 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
28722 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
28723 #, fuzzy
28724 msgid "Area width:"
28725 msgstr "너비 설정"
28727 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
28728 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
28729 msgid "Artefact diameter:"
28730 msgstr ""
28732 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
28733 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
28734 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
28735 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
28736 msgid ""
28737 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
28738 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
28739 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
28740 "tolerance."
28741 msgstr ""
28743 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
28744 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
28745 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
28746 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
28747 #, fuzzy
28748 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
28749 msgstr "삽입 단계"
28751 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
28752 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
28753 msgid ""
28754 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
28755 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
28756 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
28757 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
28758 msgstr ""
28760 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
28761 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
28762 #, fuzzy
28763 msgid "Convert selection:"
28764 msgstr "선택 반전"
28766 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
28767 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
28768 #, fuzzy
28769 msgid "DXF points"
28770 msgstr "DXF 입력"
28772 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
28773 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
28774 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
28775 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
28776 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
28777 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
28778 #, fuzzy
28779 msgid "Directory:"
28780 msgstr "방향"
28782 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
28783 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
28784 msgstr ""
28786 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
28787 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
28788 #, fuzzy
28789 msgid "Engraving"
28790 msgstr "알파 새김"
28792 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
28793 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
28794 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
28795 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
28796 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
28797 #, fuzzy
28798 msgid "File:"
28799 msgstr "파일(_F)"
28801 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
28802 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
28803 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
28804 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
28805 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
28806 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
28807 #, fuzzy
28808 msgid "Full path to log file:"
28809 msgstr "평면 색상 채움"
28811 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
28812 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
28813 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
28814 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
28815 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
28816 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
28817 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
28818 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
28819 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
28820 msgid "Gcodetools"
28821 msgstr ""
28823 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
28824 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
28825 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
28826 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
28827 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
28828 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
28829 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
28830 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
28831 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
28832 msgid ""
28833 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
28834 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
28835 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
28836 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
28837 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
28838 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
28839 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
28840 msgstr ""
28842 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
28843 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
28844 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
28845 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
28846 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
28847 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
28848 #, fuzzy
28849 msgid "Generate log file"
28850 msgstr "경로로부터 생성"
28852 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
28853 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
28854 msgid "Just check tools"
28855 msgstr ""
28857 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
28858 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
28859 msgid "Maximum area cutting curves:"
28860 msgstr ""
28862 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
28863 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
28864 #, fuzzy
28865 msgid "Maximum distance for engraving:"
28866 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
28868 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
28869 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
28870 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
28871 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
28872 #, fuzzy
28873 msgid "Maximum splitting depth:"
28874 msgstr "경로 단순화:"
28876 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
28877 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
28878 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
28879 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
28880 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
28881 #, fuzzy
28882 msgid "Minimum arc radius:"
28883 msgstr "안쪽 반경:"
28885 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
28886 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
28887 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
28888 msgstr ""
28890 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
28891 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
28892 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
28893 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
28894 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
28895 msgid "Offset along Z axis:"
28896 msgstr ""
28898 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
28899 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
28900 msgid ""
28901 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
28902 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
28903 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
28904 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
28905 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
28906 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
28907 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
28908 "(independent set for each layer)."
28909 msgstr ""
28911 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
28912 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
28913 #, fuzzy
28914 msgid "Orientation type:"
28915 msgstr "방향:"
28917 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
28918 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
28919 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
28920 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
28921 #, fuzzy
28922 msgid "Path to Gcode"
28923 msgstr "경로 닫힘."
28925 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
28926 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
28927 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
28928 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
28929 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
28930 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
28931 msgid "Post-processor:"
28932 msgstr ""
28934 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
28935 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
28936 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
28937 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
28938 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
28939 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
28940 #, fuzzy
28941 msgid "Preferences"
28942 msgstr "펜 기본설정"
28944 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
28945 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
28946 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
28947 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
28948 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
28949 #, fuzzy
28950 msgid "Scale along Z axis:"
28951 msgstr "Z 축의 기본 길이"
28953 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
28954 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
28955 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
28956 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
28957 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
28958 msgid "Select all paths if nothing is selected"
28959 msgstr ""
28961 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
28962 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
28963 msgid ""
28964 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
28965 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
28966 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
28967 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
28968 msgstr ""
28970 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
28971 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
28972 #, fuzzy
28973 msgid "Sharp angle tolerance:"
28974 msgstr "최대 끝 허용치"
28976 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
28977 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
28978 msgid ""
28979 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
28980 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
28981 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
28982 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
28983 "r**2-w**2))*4"
28984 msgstr ""
28986 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
28987 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
28988 msgid "Tools library"
28989 msgstr ""
28991 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
28992 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
28993 #, fuzzy
28994 msgid "Tools type:"
28995 msgstr "  형태: "
28997 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
28998 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
28999 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29000 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29001 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29002 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29003 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29004 msgid "Units (mm or in):"
29005 msgstr ""
29007 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29008 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
29009 msgid ""
29010 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
29011 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
29012 "colored arrows."
29013 msgstr ""
29015 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
29016 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
29017 #, fuzzy
29018 msgid "Z depth:"
29019 msgstr "깊이"
29021 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
29022 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
29023 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
29024 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
29025 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
29026 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
29027 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
29028 msgstr ""
29030 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
29031 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
29032 #, fuzzy
29033 msgid "Z surface:"
29034 msgstr "Z-정렬 면:"
29036 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
29037 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
29038 msgid "clear dxfpoint sign"
29039 msgstr ""
29041 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
29042 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
29043 #, fuzzy
29044 msgid "cone"
29045 msgstr "모서리"
29047 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
29048 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
29049 #, fuzzy
29050 msgid "cylinder"
29051 msgstr "폴리라인"
29053 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
29054 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
29055 #, fuzzy
29056 msgid "default"
29057 msgstr "(기본)"
29059 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
29060 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
29061 #, fuzzy
29062 msgid "delete"
29063 msgstr "삭제"
29065 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
29066 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
29067 msgid "lathe cutter"
29068 msgstr ""
29070 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
29071 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
29072 msgid "mark with an arrow"
29073 msgstr ""
29075 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
29076 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
29077 #, fuzzy
29078 msgid "mark with style"
29079 msgstr "스위처 스타일"
29081 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
29082 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
29083 #, fuzzy
29084 msgid "plasma"
29085 msgstr "스플래시(_S)"
29087 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
29088 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
29089 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
29090 msgstr ""
29092 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
29093 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
29094 msgid "set as dxfpoint and save shape"
29095 msgstr ""
29097 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
29098 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
29099 #, fuzzy
29100 msgid "tangent knife"
29101 msgstr "접선 옵셋"
29103 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
29104 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
29105 msgstr ""
29107 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
29108 msgid "Check for updates"
29109 msgstr ""
29111 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
29112 #, fuzzy
29113 msgid "DXF Points"
29114 msgstr "포인트"
29116 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
29117 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
29118 msgstr ""
29120 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
29121 #, fuzzy
29122 msgid "Create fine cut using:"
29123 msgstr "새 객체 생성"
29125 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
29126 #, fuzzy
29127 msgid "File"
29128 msgstr "파일(_F)"
29130 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
29131 #, fuzzy
29132 msgid "Fine cut count:"
29133 msgstr "단추 갯수:"
29135 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
29136 #, fuzzy
29137 msgid "Fine cut width:"
29138 msgstr "너비 설정"
29140 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
29141 #, fuzzy
29142 msgid "Lathe"
29143 msgstr "부드럽게"
29145 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
29146 msgid "Lathe X axis remap:"
29147 msgstr ""
29149 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
29150 msgid "Lathe Z axis remap:"
29151 msgstr ""
29153 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
29154 #, fuzzy
29155 msgid "Lathe width:"
29156 msgstr "너비 설정"
29158 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
29159 #, fuzzy
29160 msgid "Orientation points"
29161 msgstr "방향"
29163 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
29164 msgid "Barcode - Datamatrix"
29165 msgstr "바코드- 자료행렬"
29167 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
29168 #, fuzzy
29169 msgid "Cols:"
29170 msgstr "행"
29172 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
29173 #, fuzzy
29174 msgid "Square Size (px):"
29175 msgstr "사각형 크기 / 화소"
29177 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
29178 msgid "Sentence case"
29179 msgstr "문장 대소문자"
29181 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
29182 msgid "Hide lines behind the sphere"
29183 msgstr "구 뒤의 선을 숨김"
29185 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
29186 #, fuzzy
29187 msgid "Lines of latitude:"
29188 msgstr "위도선"
29190 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
29191 #, fuzzy
29192 msgid "Lines of longitude:"
29193 msgstr "경도선"
29195 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
29196 #, fuzzy
29197 msgid "Tilt (deg):"
29198 msgstr "경사 [도]"
29200 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
29201 msgid "Wireframe Sphere"
29202 msgstr "망사 구"
29204 #~ msgid "Font size"
29205 #~ msgstr "글꼴 크기"
29207 #~ msgid "Where to apply?"
29208 #~ msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
29210 #~ msgid "Order"
29211 #~ msgstr "순서"
29213 #~ msgid "Font size [px]"
29214 #~ msgstr "글꼴 크기[화소]"
29216 #~ msgid "Angle"
29217 #~ msgstr "각도"
29219 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
29220 #~ msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
29222 #~ msgid "Rotation, degrees"
29223 #~ msgstr "회전, 각도"
29225 #~ msgid "Year (0 for current)"
29226 #~ msgstr "년도 (현재는 0)"
29228 #~ msgid "clonetiler|H"
29229 #~ msgstr "복제타일러|색조"
29231 #~ msgid "clonetiler|S"
29232 #~ msgstr "복제타일러|채도"
29234 #~ msgid "clonetiler|L"
29235 #~ msgstr "복제타일러|명도"
29237 #~ msgid "find|Clones"
29238 #~ msgstr "찾기|복제본"
29240 #~ msgid "_Id"
29241 #~ msgstr "_ID"
29243 #~ msgid "Type"
29244 #~ msgstr "타입"
29246 #~ msgid "Radius"
29247 #~ msgstr "반지름"
29249 #~ msgid "pdfinput|medium"
29250 #~ msgstr "pdf입력|중간"
29252 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
29253 #~ msgstr "필터혼합모드|일반"
29255 #~ msgid "Spacing"
29256 #~ msgstr "간격"
29258 #~ msgid "Title"
29259 #~ msgstr "제목"
29261 #~ msgid "Format"
29262 #~ msgstr "형식"
29264 #~ msgid "Rights"
29265 #~ msgstr "권리"
29267 #~ msgid "Language"
29268 #~ msgstr "언어"
29270 #~ msgid "undo action|Raise"
29271 #~ msgstr "되돌리기 작동|위로"
29273 #~ msgid "action|Clone"
29274 #~ msgstr "작동|복제"
29276 #~ msgid "web|Link"
29277 #~ msgstr "웹|링크"
29279 #~ msgid "object|Clone"
29280 #~ msgstr "객체|복제"
29282 #~ msgid "Object _Properties"
29283 #~ msgstr "객체 속성(_P)"
29285 #~ msgid "_Fill and Stroke"
29286 #~ msgstr "채움/윤곽선(_F)"
29288 #~ msgid "gap|H:"
29289 #~ msgstr "간격|높이:"
29291 #~ msgid "Connector network layout"
29292 #~ msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
29294 #~ msgid "Grid|_New"
29295 #~ msgstr "격자|새로 생성(_N)"
29297 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
29298 #~ msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
29300 #~ msgid "Paint objects with:"
29301 #~ msgstr "새 객체 생성"
29303 #~ msgid "filesystem|Path:"
29304 #~ msgstr "파일시스템 경로:"
29306 #~ msgid "layers|Top"
29307 #~ msgstr "레어이|상단"
29309 #~ msgid "_Width"
29310 #~ msgstr "너비(_W)"
29312 #~ msgid "_Height"
29313 #~ msgstr "높이(_H)"
29315 #~ msgctxt "Node tool tip"
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
29318 #~ "this object (more: Shift)"
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "<b>%u (총 %u 노드)</b> 선택. 노드를 선택하기 위하여 끌기, 이 객체만 편집하"
29321 #~ "기 위하여 클릭(더: Shift)"
29323 #~ msgctxt "Node tool tip"
29324 #~ msgid ""
29325 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
29326 #~ "selection"
29327 #~ msgstr ""
29328 #~ "<b>%u (총 %u 노드)</b> 선택. 노드를 선택하기 위하여 끌기, 선택을 없애기 위"
29329 #~ "하여 클릭"
29331 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
29332 #~ msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
29334 #~ msgid ""
29335 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
29336 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
29337 #~ msgstr ""
29338 #~ "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구"
29339 #~ "를 사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세"
29340 #~ "요."
29342 #~ msgid ""
29343 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
29344 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
29345 #~ "\n"
29346 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
29347 #~ msgstr ""
29348 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">이 파일은 \"%s\" 자료를 잃을 수 있"
29349 #~ "는 (%s) 형식으로 저장되어있습니다!</span>\n"
29350 #~ "\n"
29351 #~ "이 파일을 Inkscape SVG로 저장할까요?"
29353 #~ msgid "swatches|Size"
29354 #~ msgstr "색상 막대| 높이"
29356 #~ msgid "small"
29357 #~ msgstr "작음"
29359 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
29360 #~ msgstr "중간"
29362 #~ msgid "large"
29363 #~ msgstr "크게"
29365 #~ msgid "huge"
29366 #~ msgstr "아주 크게"
29368 #~ msgid "swatches|Width"
29369 #~ msgstr "색상 막대| 너비"
29371 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
29372 #~ msgstr "중간"
29374 #~ msgid "wide"
29375 #~ msgstr "넓게"
29377 #~ msgid "wider"
29378 #~ msgstr "아주 넓게"
29380 #~ msgid "swatches|Wrap"
29381 #~ msgstr "색상 막대| 고정"
29383 #~ msgid "sliders|Link"
29384 #~ msgstr "슬라이더 연동"
29386 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
29387 #~ msgstr "다음 경로 효과 인자"
29389 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
29390 #~ msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
29392 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
29393 #~ msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
29395 #~ msgid "_Print Colors Preview"
29396 #~ msgstr "색상 미리보기 인쇄(_P)"
29398 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
29399 #~ msgstr "색상 미리보기 모드로 인쇄하기 위하여 전환"
29401 #~ msgid "fontselector|Style"
29402 #~ msgstr "글꼴 선택기|스타일"
29404 #~ msgid "select toolbar|X position"
29405 #~ msgstr "도구막대|X 위치 선택"
29407 #~ msgid "select toolbar|X"
29408 #~ msgstr "도구막대|X "
29410 #~ msgid "select toolbar|Y position"
29411 #~ msgstr "도구막대|Y 위치 선택"
29413 #~ msgid "select toolbar|Y"
29414 #~ msgstr "도구막대|Y 선택"
29416 #~ msgid "select toolbar|Width"
29417 #~ msgstr "도구막대|너비 선택"
29419 #~ msgid "select toolbar|W"
29420 #~ msgstr "도구막대|너비 선택"
29422 #~ msgid "select toolbar|Height"
29423 #~ msgstr "도구막대|높이 선택"
29425 #~ msgid "select toolbar|H"
29426 #~ msgstr "도구막대|높이 선택"
29428 #~ msgid "_Y"
29429 #~ msgstr "노랑색(_Y)"
29431 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
29432 #~ msgstr "윤곽선 너비:"
29434 #~ msgid "Task"
29435 #~ msgstr "작업"
29437 #~ msgid "Task:"
29438 #~ msgstr "작업:"
29440 #~ msgid "Rows"
29441 #~ msgstr "열"
29443 #~ msgid "Radius [px]"
29444 #~ msgstr "반지름 [화소]"
29446 #~ msgid "Rotation [deg]"
29447 #~ msgstr "회전 [각도]"