1 # translation of km.po to Khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2009.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: km\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:36+0700\n"
11 "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
12 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
28 msgid "Matte jelly"
29 msgstr "Matte jelly"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
41 msgid "Bevels"
42 msgstr "Bevels"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr ""
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Glossy jelly"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
57 msgid "Glossy jelly, backlit"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
65 #, fuzzy
66 msgid "Metal casting"
67 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
74 #, fuzzy
75 msgid "Motion blur, horizontal"
76 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
83 #, fuzzy
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "ព្រិល"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #, fuzzy
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #, fuzzy
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "ចលនាព្រិល"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "ការលេចឡើង"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr ""
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "កាត់ចេញ"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 #, fuzzy
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr ""
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 #, fuzzy
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "JigsawPiece"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr ""
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
148 msgid "ABCs"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 #, fuzzy
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 #, fuzzy
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "ត្រាជ័រលុប"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
167 #, fuzzy
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "លើ"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #, fuzzy
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "ទឹកថ្នាំខ្មៅ"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
183 #, fuzzy
184 msgid "Protrusions"
185 msgstr "ទីតាំង"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Inky splotches underneath the object"
189 msgstr ""
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Fire"
193 msgstr "ភ្លើង"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Edges of object are on fire"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Bloom"
201 msgstr "ពង្រីក"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
205 msgstr ""
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 #, fuzzy
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "ស៊ុមដែលមានចង្អូរ"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr ""
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "ជ្រួញ"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
223 #, fuzzy
224 msgid "Distort"
225 msgstr "តួចែក"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 #, fuzzy
229 msgid "Horizontal rippling of edges"
230 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "ចំណុចអុចៗ"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr ""
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 #, fuzzy
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "រអិលប្រេង"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr ""
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Frost"
251 msgstr "កំណក"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 #, fuzzy
259 msgid "Leopard fur"
260 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
271 #, fuzzy
272 msgid "Materials"
273 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Zebra"
281 msgstr ""
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Clouds"
289 msgstr "ពពក"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
297 msgid "Sharpen"
298 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
309 #, fuzzy
310 msgid "Image effects"
311 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
315 msgstr ""
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 #, fuzzy
319 msgid "Sharpen more"
320 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
324 msgstr ""
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 #, fuzzy
328 msgid "Oil painting"
329 msgstr "គំនូប្រេង"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 #, fuzzy
333 msgid "Simulate oil painting style"
334 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 #, fuzzy
338 msgid "Edge detect"
339 msgstr "រកឃើញគែម"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
342 msgid "Detect color edges in object"
343 msgstr ""
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #, fuzzy
347 msgid "Horizontal edge detect"
348 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
351 #, fuzzy
352 msgid "Detect horizontal color edges in object"
353 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 #, fuzzy
357 msgid "Vertical edge detect"
358 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
361 msgid "Detect vertical color edges in object"
362 msgstr ""
364 #. Pencil
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
367 msgid "Pencil"
368 msgstr "ខ្មៅដៃ"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
371 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
372 msgstr ""
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
375 #, fuzzy
376 msgid "Blueprint"
377 msgstr "ទទឹងព្រិល"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
380 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
381 msgstr ""
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
384 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
385 msgid "Desaturate"
386 msgstr "មិនជ្រាប"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
393 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
394 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
413 msgid "Color"
414 msgstr "ពណ៌"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
417 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
418 msgstr ""
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
421 msgid "Invert"
422 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
425 #, fuzzy
426 msgid "Invert colors"
427 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Sepia"
431 msgstr "ពណ៌ប្រផេះចាស់"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 #, fuzzy
435 msgid "Render in warm sepia tones"
436 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
439 #, fuzzy
440 msgid "Age"
441 msgstr "មុំ"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
444 msgid "Imitate aged photograph"
445 msgstr ""
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 #, fuzzy
449 msgid "Organic"
450 msgstr " X ដើម"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
462 #, fuzzy
463 msgid "Textures"
464 msgstr "អត្ថបទ"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
467 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
468 msgstr ""
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
471 msgid "Barbed wire"
472 msgstr ""
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
475 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
479 #, fuzzy
480 msgid "Swiss cheese"
481 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
484 msgid "Random inner-bevel holes"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
488 #, fuzzy
489 msgid "Blue cheese"
490 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
493 msgid "Marble-like bluish speckles"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
497 #, fuzzy
498 msgid "Button"
499 msgstr "បាត"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
502 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
503 msgstr ""
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
506 #, fuzzy
507 msgid "Inset"
508 msgstr "បញ្ចូល"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
511 msgid "Shadowy outer bevel"
512 msgstr ""
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 #, fuzzy
516 msgid "Dripping"
517 msgstr "ស្គ្រីប"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
520 msgid "Random paint streaks downwards"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
524 #, fuzzy
525 msgid "Jam spread"
526 msgstr "លាតត្រដាង"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
529 msgid "Glossy clumpy jam spread"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 #, fuzzy
534 msgid "Pixel smear"
535 msgstr "ភីកសែល"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 #, fuzzy
539 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
540 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Pixel smear, glossy"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 #, fuzzy
548 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
549 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 #, fuzzy
553 msgid "HSL Bumps"
554 msgstr "រូបភាព"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
559 #, fuzzy
560 msgid "Bumps"
561 msgstr "រូបភាព"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
564 msgid "Highly flexible specular bump"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 #, fuzzy
569 msgid "Cracked glass"
570 msgstr "កែវមានគែម"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
573 #, fuzzy
574 msgid "Under a cracked glass"
575 msgstr "កែវមានគែម"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 msgid "HSL bubbles"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
582 msgid ""
583 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
584 "luminance"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 msgid "Glowing bubble"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
595 #, fuzzy
596 msgid "Ridges"
597 msgstr "គែម"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
600 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
604 #, fuzzy
605 msgid "Neon"
606 msgstr "គ្មាន"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
609 msgid "Neon light effect with glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
613 #, fuzzy
614 msgid "Melt and glow"
615 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
618 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
619 msgstr ""
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
622 #, fuzzy
623 msgid "Badge"
624 msgstr "គែម"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 msgid "Metal or plastic badge bevel"
628 msgstr ""
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 #, fuzzy
632 msgid "Pastel Bevel"
633 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
636 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
640 msgid "Thin Membrane"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
644 msgid "Thin like a soap membrane"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
648 #, fuzzy
649 msgid "Soft ridge"
650 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 #, fuzzy
654 msgid "Soft pastel ridge"
655 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
658 msgid "Glowing metal"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
662 msgid "Bright and glowing metal texture"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
666 #, fuzzy
667 msgid "Leaves"
668 msgstr "កម្រិត"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
672 msgid "Scatter"
673 msgstr "ពង្រាយ"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
676 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 #, fuzzy
681 msgid "Translucent"
682 msgstr "ត្រីកោណ"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
685 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
686 msgstr ""
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
689 #, fuzzy
690 msgid "Cross-smooth"
691 msgstr "រលោង"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
694 #, fuzzy
695 msgid "Blur inner borders and intersections"
696 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
699 msgid "Iridescent beeswax"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
703 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
704 msgstr ""
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
707 #, fuzzy
708 msgid "Eroded metal"
709 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
712 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
716 msgid "Cracked Lava"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
720 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
724 #, fuzzy
725 msgid "Bark"
726 msgstr "សម្គាល់"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
729 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
733 msgid "Lizard skin"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
737 msgid "Stylized reptile skin texture"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
741 #, fuzzy
742 msgid "Stone wall"
743 msgstr "លុបទាំងអស់"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
746 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
750 msgid "Silk carpet"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
754 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
758 #, fuzzy
759 msgid "Refractive gel A"
760 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
763 msgid "Gel effect with light refraction"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
767 #, fuzzy
768 msgid "Refractive gel B"
769 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
772 msgid "Gel effect with strong refraction"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
776 #, fuzzy
777 msgid "Metallized paint"
778 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
781 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
785 #, fuzzy
786 msgid "Dragee"
787 msgstr "អូសខ្សែកោង"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
790 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
794 #, fuzzy
795 msgid "Raised border"
796 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
799 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
803 msgid "Metallized ridge"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
807 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
811 #, fuzzy
812 msgid "Fat oil"
813 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
816 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
820 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
821 msgid "Colorize"
822 msgstr "ដាក់ពណ៌"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
825 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
829 #, fuzzy
830 msgid "Parallel hollow"
831 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
839 msgid "Morphology"
840 msgstr "រូបវិទូ"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #, fuzzy
848 msgid "Hole"
849 msgstr "តួនាទី ៖"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
853 msgstr ""
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
856 #, fuzzy
857 msgid "Black hole"
858 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
861 msgid "Creates a black light inside and outside"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
865 #, fuzzy
866 msgid "Smooth outline"
867 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
870 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
874 #, fuzzy
875 msgid "Cubes"
876 msgstr "គូប"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
879 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
883 #, fuzzy
884 msgid "Peel off"
885 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
888 msgid "Peeling painting on a wall"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
892 #, fuzzy
893 msgid "Gold splatter"
894 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
897 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
901 #, fuzzy
902 msgid "Gold paste"
903 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
906 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
910 msgid "Crumpled plastic"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
914 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
918 msgid "Enamel jewelry"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
922 msgid "Slightly cracked enameled texture"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
926 #, fuzzy
927 msgid "Rough paper"
928 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
935 msgid "Rough and glossy"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
943 #, fuzzy
944 msgid "In and Out"
945 msgstr "គ្មានគំនូរ"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
948 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
952 msgid "Air spray"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
956 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
960 msgid "Warm inside"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
964 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
968 #, fuzzy
969 msgid "Cool outside"
970 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
973 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
977 msgid "Electronic microscopy"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
981 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
985 #, fuzzy
986 msgid "Tartan"
987 msgstr "គោលដៅ"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 msgid "Checkered tartan pattern"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 #, fuzzy
995 msgid "Invert hue"
996 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 msgid "Invert hue, or rotate it"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Outline"
1005 msgstr "គ្រោង"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Draws an outline around"
1010 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Outline, double"
1015 msgstr "គ្រោង"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1018 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Fancy blur"
1024 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1028 msgstr ""
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Glow"
1033 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1036 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Ghost outline"
1042 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1045 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Color emboss"
1051 msgstr "ពណ៌"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1054 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1058 msgid "Soft bump"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1066 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1067 msgid "Solarize"
1068 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 msgid "Classical photographic solarization effect"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Moonarize"
1077 msgstr "ដាក់ពណ៌"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 msgid ""
1081 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1082 "lights"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1086 msgid "Soft focus lens"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1090 msgid "Glowing image content without blurring it"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Stained glass"
1096 msgstr "កែវមានគែម"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Illuminated stained glass effect"
1101 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1104 msgid "Dark glass"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1108 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1112 msgid "HSL Bumps, alpha"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1118 msgid "Masking tools"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1122 msgid ""
1123 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1124 "transparency depending filters"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1128 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Smooth edges"
1134 msgstr "ភាពរលោង"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Torn edges"
1143 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1146 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Feather"
1152 msgstr "ម៉ែត្រ"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1155 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Blur content"
1161 msgstr "របៀបលាយ"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Specular light"
1170 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1173 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Roughen inside"
1179 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1182 msgid "Roughen all inside shapes"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "Evanescent"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1190 msgid ""
1191 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1192 "transparency at edges"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1196 msgid "Chalk and sponge"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1200 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1204 #, fuzzy
1205 msgid "People"
1206 msgstr "ជំនួស"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1209 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 msgid "Scotland"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Noise transparency"
1223 msgstr "0 (ថ្លា)"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1226 msgid "Basic noise transparency texture"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Noise fill"
1232 msgstr "មិនបំពេញ"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1235 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 msgid "Garden of Delights"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1243 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Diffuse light"
1249 msgstr "សាយពន្លឺ"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1252 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Cutout Glow"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1261 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1265 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1269 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Dark Emboss"
1275 msgstr "ក្រឡោត"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1278 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1282 msgid "Simple blur"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1286 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1290 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1294 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1298 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1299 msgid "Emboss"
1300 msgstr "ក្រឡោត"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1303 msgid ""
1304 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1305 "Blend"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1309 msgid "Blotting paper"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1313 msgid "Inkblot on blotting paper"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Wax print"
1319 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1322 msgid "Wax print on tissue texture"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1326 msgid "Inkblot"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1330 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Burnt edges"
1336 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1339 msgid "Burnt paper edges texture"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Color outline"
1345 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1348 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1352 msgid "Liquid"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1356 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Watercolor"
1362 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1365 msgid "Cloudy watercolor effect"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Felt"
1371 msgstr "ហ្វីត"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1374 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Ink paint"
1380 msgstr "គ្មានគំនូរ"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1383 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1387 msgid "Tinted rainbow"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1391 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1392 msgstr ""
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Melted rainbow"
1397 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1400 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Darken edges"
1406 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1409 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1413 msgid "Dark and glow"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1417 msgid "Flex metal"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1421 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1425 msgid "Comics draft"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1435 msgid "Non realistic shaders"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1439 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1443 msgid "Comics fading"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1447 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Smooth shader NR"
1453 msgstr "ភាពរលោង"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1456 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1460 msgid "Emboss shader NR"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1464 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1468 msgid "Smooth shader dark NR"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1472 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Comics"
1478 msgstr "ផ្សំ"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1483 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Satin NR"
1488 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1491 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Frosted glass NR"
1497 msgstr "កែវមានគែម"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1500 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1504 msgid "Smooth shader contour NR"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1508 msgid "Contouring version of smooth shader"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1512 msgid "Aluminium NR"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1516 msgid "Brushed aluminium shader"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1520 msgid "Comics fluid"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1526 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1529 msgid "Chrome NR"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1533 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1537 msgid "Chrome dark NR"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1541 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1545 msgid "Wavy tartan"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1549 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1553 msgid "3D marble"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1557 msgid "3D warped marble texture"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1561 #, fuzzy
1562 msgid "3D wood"
1563 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1566 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Mother of pearl"
1572 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1575 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Tiger fur"
1581 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1584 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Flow inside"
1590 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1593 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1597 msgid "Comics cream"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1601 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Black Light"
1607 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1610 msgid "Light areas turn to black"
1611 msgstr ""
1613 #. Eraser
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1616 msgid "Eraser"
1617 msgstr "ជ័រលុប"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1620 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Noisy blur"
1626 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1631 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Film Grain"
1636 msgstr "បំពេញគំនូរ"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1639 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1643 #, fuzzy
1644 msgid "HSL Bumps, transparent"
1645 msgstr "0 (ថ្លា)"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1648 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1652 msgid "Lead pencil"
1653 msgstr ""
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1656 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1660 msgid "Velvet bump"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1664 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Alpha engraving"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1672 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1676 msgid "Alpha engraving, color"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1680 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1681 msgstr ""
1683 #: ../src/arc-context.cpp:303
1684 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1685 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
1687 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1688 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1689 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
1691 #: ../src/arc-context.cpp:451
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1695 "to draw around the starting point"
1696 msgstr ""
1697 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
1698 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1700 #: ../src/arc-context.cpp:453
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1704 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1705 msgstr ""
1706 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
1707 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1709 #: ../src/arc-context.cpp:472
1710 msgid "Create ellipse"
1711 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
1713 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1714 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1715 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1716 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1717 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
1719 #. status text
1720 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1721 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1722 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
1724 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1725 msgid "Create 3D box"
1726 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1728 #: ../src/box3d.cpp:315
1729 msgid "<b>3D Box</b>"
1730 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
1732 #: ../src/connector-context.cpp:526
1733 msgid "Creating new connector"
1734 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
1736 #: ../src/connector-context.cpp:777
1737 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1738 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
1740 #: ../src/connector-context.cpp:826
1741 msgid "Reroute connector"
1742 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1744 #. Flush pending updates
1745 #: ../src/connector-context.cpp:990
1746 msgid "Create connector"
1747 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1749 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1750 msgid "Finishing connector"
1751 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
1753 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1754 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1755 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
1757 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1758 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1759 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
1761 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1762 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1763 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
1765 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1766 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1767 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1769 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1770 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1771 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1773 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1774 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1775 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
1777 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1778 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1779 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
1781 #: ../src/desktop.cpp:819
1782 msgid "No previous zoom."
1783 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
1785 #: ../src/desktop.cpp:844
1786 msgid "No next zoom."
1787 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
1789 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1790 msgid "Create guide"
1791 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ក្រឹត"
1793 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1795 msgid "Delete guide"
1796 msgstr "លុបបន្ទាត់ក្រឹត"
1798 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1799 msgid "Move guide"
1800 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ក្រឹត"
1802 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1803 #, c-format
1804 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1805 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1808 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1809 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1812 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1813 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1816 #, c-format
1817 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1818 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1821 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1822 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1825 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1826 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1829 msgid "Unclump tiled clones"
1830 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1833 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1834 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1837 msgid "Delete tiled clones"
1838 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1841 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1842 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1845 msgid ""
1846 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1847 "group</b>."
1848 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1851 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1852 msgstr "<small>កំពុងបង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង...</small>"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1855 msgid "Create tiled clones"
1856 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1859 msgid "<small>Per row:</small>"
1860 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1863 msgid "<small>Per column:</small>"
1864 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1867 msgid "<small>Randomize:</small>"
1868 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1871 msgid "_Symmetry"
1872 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1874 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1875 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1876 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1877 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1878 #.
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1880 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1881 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1883 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1885 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1886 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1889 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1890 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1893 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1894 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
1896 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1897 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1899 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1900 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1903 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1904 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1907 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1908 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1911 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1912 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1915 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1916 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1919 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1920 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1923 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1924 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1927 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1928 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1931 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1932 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1935 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1936 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1939 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1940 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1943 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1944 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1947 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1948 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1951 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1952 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1955 msgid "S_hift"
1956 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
1958 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1960 #, no-c-format
1961 msgid "<b>Shift X:</b>"
1962 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1965 #, no-c-format
1966 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1967 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1970 #, no-c-format
1971 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1972 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1975 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1976 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1978 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1980 #, no-c-format
1981 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1982 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1985 #, no-c-format
1986 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1987 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1990 #, no-c-format
1991 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1992 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1995 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1996 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1999 msgid "<b>Exponent:</b>"
2000 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2003 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2004 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2007 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2008 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
2010 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2014 msgid "<small>Alternate:</small>"
2015 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2018 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2019 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2022 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2023 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2025 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2028 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2029 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2032 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2033 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2036 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2037 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2039 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2041 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2042 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2045 msgid "Exclude tile height in shift"
2046 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2049 msgid "Exclude tile width in shift"
2050 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2053 msgid "Sc_ale"
2054 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2057 msgid "<b>Scale X:</b>"
2058 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2061 #, no-c-format
2062 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2063 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2066 #, no-c-format
2067 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2068 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2071 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2072 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2075 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2076 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2079 #, no-c-format
2080 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2081 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2084 #, no-c-format
2085 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2086 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2089 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2090 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2093 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2094 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2097 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2098 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2101 msgid "<b>Base:</b>"
2102 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2105 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2106 msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2109 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2110 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2113 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2114 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2117 msgid "Cumulate the scales for each row"
2118 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2121 msgid "Cumulate the scales for each column"
2122 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2125 msgid "_Rotation"
2126 msgstr "ការបង្វិល"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2129 msgid "<b>Angle:</b>"
2130 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2133 #, no-c-format
2134 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2135 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2138 #, no-c-format
2139 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2140 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2143 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2144 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2147 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2148 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2151 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2152 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2155 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2156 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2159 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2160 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2163 msgid "_Blur & opacity"
2164 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2167 msgid "<b>Blur:</b>"
2168 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2171 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2172 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2175 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2176 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2179 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2180 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2183 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2184 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2187 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2188 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2191 msgid "<b>Fade out:</b>"
2192 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2195 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2196 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2199 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2200 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2203 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2204 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2207 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2208 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2211 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2212 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2215 msgid "Co_lor"
2216 msgstr "ពណ៌"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2219 msgid "Initial color: "
2220 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2223 msgid "Initial color of tiled clones"
2224 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2227 msgid ""
2228 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2229 "stroke)"
2230 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2233 msgid "<b>H:</b>"
2234 msgstr "<b>H ៖</b>"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2237 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2238 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2241 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2242 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2245 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2246 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2249 msgid "<b>S:</b>"
2250 msgstr "<b>S ៖</b>"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2253 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2254 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2257 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2258 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2261 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2262 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2265 msgid "<b>L:</b>"
2266 msgstr "<b>L ៖ </b>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2269 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2270 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2273 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2274 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2277 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2278 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2281 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2282 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2285 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2286 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2289 msgid "_Trace"
2290 msgstr "ដាន"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2293 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2294 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2297 msgid ""
2298 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2299 "apply it to the clone"
2300 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2303 msgid "1. Pick from the drawing:"
2304 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2307 msgid "Pick the visible color and opacity"
2308 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2311 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2312 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2315 msgid "Opacity"
2316 msgstr "ភាពស្រអាប់"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2319 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2320 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2323 msgid "R"
2324 msgstr "R"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2327 msgid "Pick the Red component of the color"
2328 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2331 msgid "G"
2332 msgstr "G"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2335 msgid "Pick the Green component of the color"
2336 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2339 msgid "B"
2340 msgstr "B"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2343 msgid "Pick the Blue component of the color"
2344 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
2346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2349 msgid "clonetiler|H"
2350 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2353 msgid "Pick the hue of the color"
2354 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
2356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2359 msgid "clonetiler|S"
2360 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2363 msgid "Pick the saturation of the color"
2364 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
2366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2369 msgid "clonetiler|L"
2370 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2373 msgid "Pick the lightness of the color"
2374 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2377 msgid "2. Tweak the picked value:"
2378 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2381 msgid "Gamma-correct:"
2382 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2385 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2386 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2389 msgid "Randomize:"
2390 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2393 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2394 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2397 msgid "Invert:"
2398 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2401 msgid "Invert the picked value"
2402 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2405 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2406 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2409 msgid "Presence"
2410 msgstr "តំណាង"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2413 msgid ""
2414 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2415 "that point"
2416 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2420 msgid "Size"
2421 msgstr "ទំហំ"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2424 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2425 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2428 msgid ""
2429 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2430 "or stroke)"
2431 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2434 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2435 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2438 msgid "How many rows in the tiling"
2439 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2442 msgid "How many columns in the tiling"
2443 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2446 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2447 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2450 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2451 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2454 msgid "Rows, columns: "
2455 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2458 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2459 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2462 msgid "Width, height: "
2463 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2466 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2467 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2470 msgid "Use saved size and position of the tile"
2471 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2474 msgid ""
2475 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2476 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2477 msgstr ""
2478 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
2479 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2482 msgid " <b>_Create</b> "
2483 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2486 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2487 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
2489 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2490 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2491 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2492 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2493 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2495 msgid " _Unclump "
2496 msgstr "រាយប៉ាយ"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2499 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2500 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2503 msgid " Re_move "
2504 msgstr "យកចេញ"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2507 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2508 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2511 msgid " R_eset "
2512 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
2514 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2516 msgid ""
2517 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2518 "to zero"
2519 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
2521 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2522 msgid "_Page"
2523 msgstr "ទំព័រ"
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2526 msgid "_Drawing"
2527 msgstr "គំនូរ"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2530 msgid "_Selection"
2531 msgstr "ជម្រើស"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2534 msgid "_Custom"
2535 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2538 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2539 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2542 msgid "Units:"
2543 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2546 msgid "_x0:"
2547 msgstr "_x0 ៖"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2550 msgid "x_1:"
2551 msgstr "x_1 ៖"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Wid_th:"
2556 msgstr "ទទឹង ៖"
2558 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2559 msgid "_y0:"
2560 msgstr "_y0 ៖"
2562 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2563 msgid "y_1:"
2564 msgstr "y_1 ៖"
2566 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Hei_ght:"
2569 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2572 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2573 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2576 msgid "_Width:"
2577 msgstr "ទទឹង ៖"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2580 msgid "pixels at"
2581 msgstr "ភីចសែលនៅ"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2584 msgid "dp_i"
2585 msgstr "dpi"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2588 msgid "_Height:"
2589 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2593 msgid "dpi"
2594 msgstr "dpi"
2596 #. true = has mnemonic
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2598 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2599 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2602 msgid "_Browse..."
2603 msgstr "រកមើល..."
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2606 msgid "Batch export all selected objects"
2607 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2610 msgid ""
2611 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2612 "(caution, overwrites without asking!)"
2613 msgstr ""
2614 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
2615 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Hide all except selected"
2620 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2623 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2624 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2627 msgid "_Export"
2628 msgstr "នាំចេញ "
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2631 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2632 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2635 #, c-format
2636 msgid "Batch export %d selected object"
2637 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2638 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
2640 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2641 msgid "Export in progress"
2642 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
2644 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2645 #, c-format
2646 msgid "Exporting %d files"
2647 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2650 #, c-format
2651 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2652 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2655 msgid "You have to enter a filename"
2656 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
2658 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2659 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2660 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2663 #, c-format
2664 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2665 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
2667 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2668 #, c-format
2669 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2670 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2673 msgid "Select a filename for exporting"
2674 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
2676 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2678 #, c-format
2679 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2680 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2681 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2683 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2684 msgid "exact"
2685 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
2687 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2688 msgid "partial"
2689 msgstr "លំអៀង"
2691 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2692 msgid "No objects found"
2693 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
2695 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2696 msgid "T_ype: "
2697 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2699 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2700 msgid "Search in all object types"
2701 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
2703 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2704 msgid "All types"
2705 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
2707 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2708 msgid "Search all shapes"
2709 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
2711 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2712 msgid "All shapes"
2713 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
2715 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2716 msgid "Search rectangles"
2717 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
2719 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2720 msgid "Rectangles"
2721 msgstr "ចតុកោណកែង"
2723 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2724 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2725 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
2727 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2728 msgid "Ellipses"
2729 msgstr "រាងពងក្រពើ"
2731 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2732 msgid "Search stars and polygons"
2733 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2736 msgid "Stars"
2737 msgstr "ផ្កាយ"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2740 msgid "Search spirals"
2741 msgstr "ស្វែងរកគួច"
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2744 msgid "Spirals"
2745 msgstr "គួច"
2747 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2748 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2750 msgid "Search paths, lines, polylines"
2751 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2755 msgid "Paths"
2756 msgstr "ផ្លូវ"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2759 msgid "Search text objects"
2760 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2763 msgid "Texts"
2764 msgstr "អត្ថបទ"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2767 msgid "Search groups"
2768 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2771 msgid "Groups"
2772 msgstr "ក្រុម"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2775 msgid "Search clones"
2776 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
2778 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2780 msgid "find|Clones"
2781 msgstr "រក|ក្លូន"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2784 msgid "Search images"
2785 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2788 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2790 msgid "Images"
2791 msgstr "រូបភាព"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2794 msgid "Search offset objects"
2795 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2798 msgid "Offsets"
2799 msgstr "អុហ្វសិត"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2802 msgid "_Text: "
2803 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2806 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2807 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2810 msgid "_ID: "
2811 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2814 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2815 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2818 msgid "_Style: "
2819 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2822 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2823 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2826 msgid "_Attribute: "
2827 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2830 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2831 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2834 msgid "Search in s_election"
2835 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
2837 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2838 msgid "Limit search to the current selection"
2839 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2842 msgid "Search in current _layer"
2843 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2846 msgid "Limit search to the current layer"
2847 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2850 msgid "Include _hidden"
2851 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2854 msgid "Include hidden objects in search"
2855 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2858 msgid "Include l_ocked"
2859 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2862 msgid "Include locked objects in search"
2863 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
2865 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2867 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2869 msgid "_Clear"
2870 msgstr "ជម្រះ"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2873 msgid "Clear values"
2874 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2877 msgid "_Find"
2878 msgstr "រក"
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2881 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2882 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
2884 #. Create the label for the object id
2885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2889 msgid "_Id"
2890 msgstr "លេខសម្គាល់"
2892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2893 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2894 msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
2896 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2898 #: ../src/verbs.cpp:2492
2899 msgid "_Set"
2900 msgstr "កំណត់"
2902 #. Create the label for the object label
2903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2904 msgid "_Label"
2905 msgstr "ស្លាក"
2907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2908 msgid "A freeform label for the object"
2909 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
2911 #. Create the label for the object title
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2913 #, fuzzy
2914 msgid "_Title"
2915 msgstr "ចំណងជើង"
2917 #. Create the frame for the object description
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2919 #, fuzzy
2920 msgid "_Description"
2921 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2923 #. Hide
2924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2925 msgid "_Hide"
2926 msgstr "លាក់"
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2929 msgid "Check to make the object invisible"
2930 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
2932 #. Lock
2933 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2935 msgid "L_ock"
2936 msgstr "ចាក់សោ"
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2939 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2940 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
2942 #. Create the frame for interactivity options
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2944 #, fuzzy
2945 msgid "_Interactivity"
2946 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
2948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2950 msgid "Ref"
2951 msgstr "សេចក្ដីយោង"
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2954 msgid "Lock object"
2955 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2958 msgid "Unlock object"
2959 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2962 msgid "Hide object"
2963 msgstr "លាក់វត្ថុ"
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2966 msgid "Unhide object"
2967 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2970 msgid "Id invalid! "
2971 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2974 msgid "Id exists! "
2975 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2978 msgid "Set object ID"
2979 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2982 msgid "Set object label"
2983 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2986 msgid "Set object title"
2987 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2990 msgid "Set object description"
2991 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
2993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2994 msgid "Href:"
2995 msgstr "Href ៖"
2997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2998 msgid "Target:"
2999 msgstr "គោលដៅ ៖"
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3002 msgid "Type:"
3003 msgstr "ប្រភេទ ៖"
3005 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3006 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3008 msgid "Role:"
3009 msgstr "តួនាទី ៖"
3011 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3012 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3014 msgid "Arcrole:"
3015 msgstr "Arcrole ៖"
3017 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3019 msgid "Title:"
3020 msgstr "ចំណងជើង ៖"
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3024 msgid "Show:"
3025 msgstr "បង្ហាញ ៖"
3027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3029 msgid "Actuate:"
3030 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3033 msgid "URL:"
3034 msgstr "URL ៖"
3036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3037 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3039 msgid "X:"
3040 msgstr "X ៖"
3042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3045 msgid "Y:"
3046 msgstr "Y ៖"
3048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3051 msgid "Width:"
3052 msgstr "ទទឹង ៖"
3054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3056 msgid "Height:"
3057 msgstr "កម្ពស់ ៖"
3059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3060 #, c-format
3061 msgid "%s Properties"
3062 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
3064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3065 #, c-format
3066 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3070 #, c-format
3071 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3075 #, c-format
3076 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3080 msgid "<i>Checking...</i>"
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3084 msgid "Fix spelling"
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Suggestions:"
3090 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3093 msgid "_Accept"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3097 msgid "Accept the chosen suggestion"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3101 #, fuzzy
3102 msgid "_Ignore once"
3103 msgstr "មិនអើពើ"
3105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3106 msgid "Ignore this word only once"
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3110 #, fuzzy
3111 msgid "_Ignore"
3112 msgstr "មិនអើពើ"
3114 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3115 msgid "Ignore this word in this session"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3119 msgid "A_dd to dictionary:"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3123 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3127 #, fuzzy
3128 msgid "_Stop"
3129 msgstr "កំណត់"
3131 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3132 msgid "Stop the check"
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3136 #, fuzzy
3137 msgid "_Start"
3138 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3140 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3141 msgid "Start the check"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3145 msgid "Font"
3146 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
3148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3149 msgid "Layout"
3150 msgstr "ប្លង់"
3152 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3153 msgid "Align lines left"
3154 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
3156 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3157 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3158 msgid "Center lines"
3159 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
3161 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3162 msgid "Align lines right"
3163 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
3165 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3166 msgid "Justify lines"
3167 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
3169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3170 msgid "Horizontal text"
3171 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
3173 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3174 msgid "Vertical text"
3175 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
3177 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3178 msgid "Line spacing:"
3179 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
3181 #. Text
3182 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3184 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3185 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3186 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3187 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3188 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3189 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3190 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3191 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3192 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3193 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3194 msgid "Text"
3195 msgstr "អត្ថបទ"
3197 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3198 msgid "Set as default"
3199 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
3201 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3202 msgid "Set text style"
3203 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
3205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3206 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3207 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
3209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3210 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3211 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
3213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3217 "commit changes."
3218 msgstr ""
3219 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
3220 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3223 msgid "Drag to reorder nodes"
3224 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3227 msgid "New element node"
3228 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
3230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3231 msgid "New text node"
3232 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3235 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3236 msgid "Duplicate node"
3237 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3240 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3241 msgid "Delete node"
3242 msgstr "លុបថ្នាំង"
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3245 msgid "Unindent node"
3246 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3249 msgid "Indent node"
3250 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3253 msgid "Raise node"
3254 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3257 msgid "Lower node"
3258 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
3260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3261 msgid "Delete attribute"
3262 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
3264 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3266 msgid "Attribute name"
3267 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
3269 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3271 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3272 msgid "Set attribute"
3273 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
3275 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3277 msgid "Set"
3278 msgstr "កំណត់"
3280 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3282 msgid "Attribute value"
3283 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3286 msgid "Drag XML subtree"
3287 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
3289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3290 msgid "New element node..."
3291 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3294 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3295 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3296 msgid "Cancel"
3297 msgstr "បោះបង់"
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3300 msgid "Create"
3301 msgstr "បង្កើត"
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3304 msgid "Create new element node"
3305 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3308 msgid "Create new text node"
3309 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3312 msgid "Change attribute"
3313 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
3315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3316 msgid "Grid _units:"
3317 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
3319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3320 msgid "_Origin X:"
3321 msgstr "X ដើម ៖"
3323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3326 msgid "X coordinate of grid origin"
3327 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3330 msgid "O_rigin Y:"
3331 msgstr "Y ដើម ៖"
3333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3336 msgid "Y coordinate of grid origin"
3337 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3340 msgid "Spacing _Y:"
3341 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3345 msgid "Base length of z-axis"
3346 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
3348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3351 msgid "Angle X:"
3352 msgstr "មុំ X ៖"
3354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3356 msgid "Angle of x-axis"
3357 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
3359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3362 msgid "Angle Z:"
3363 msgstr "មុំ Z ៖"
3365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3367 msgid "Angle of z-axis"
3368 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
3370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3371 msgid "Grid line _color:"
3372 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3375 msgid "Grid line color"
3376 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3379 msgid "Color of grid lines"
3380 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3383 msgid "Ma_jor grid line color:"
3384 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
3386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3387 msgid "Major grid line color"
3388 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
3390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3391 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3392 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3395 msgid "_Major grid line every:"
3396 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3399 msgid "lines"
3400 msgstr "បន្ទាត់"
3402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3403 msgid "Rectangular grid"
3404 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
3406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3407 msgid "Axonometric grid"
3408 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
3410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3411 msgid "Create new grid"
3412 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
3414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3415 msgid "_Enabled"
3416 msgstr "បានបើក "
3418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3419 msgid ""
3420 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3421 "grids."
3422 msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
3424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3425 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3429 msgid ""
3430 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3431 "will be snapped to"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3435 msgid "_Visible"
3436 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
3438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3439 msgid ""
3440 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3441 "to invisible grids."
3442 msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
3444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3445 msgid "Spacing _X:"
3446 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3450 msgid "Distance between vertical grid lines"
3451 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
3453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3455 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3456 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
3458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3459 msgid "_Show dots instead of lines"
3460 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
3462 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3463 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3464 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3466 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3469 msgid "UNDEFINED"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3473 #, fuzzy
3474 msgid "grid line"
3475 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
3477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3478 #, fuzzy
3479 msgid "grid intersection"
3480 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3483 msgid "guide"
3484 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
3486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3487 #, fuzzy
3488 msgid "guide intersection"
3489 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3492 #, fuzzy
3493 msgid "grid-guide intersection"
3494 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3497 #, fuzzy
3498 msgid "cusp node"
3499 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
3501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3502 #, fuzzy
3503 msgid "smooth node"
3504 msgstr "ភាពរលោង"
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3507 #, fuzzy
3508 msgid "path"
3509 msgstr "ផ្លូវ"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3512 #, fuzzy
3513 msgid "path intersection"
3514 msgstr "ប្រសព្វ"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3517 #, fuzzy
3518 msgid "bounding box corner"
3519 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3522 #, fuzzy
3523 msgid "bounding box side"
3524 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3527 #, fuzzy
3528 msgid "bounding box"
3529 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3532 #, fuzzy
3533 msgid "page border"
3534 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3537 #, fuzzy
3538 msgid "line midpoint"
3539 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3542 #, fuzzy
3543 msgid "object midpoint"
3544 msgstr "វត្ថុ"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3547 #, fuzzy
3548 msgid "object rotation center"
3549 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3552 #, fuzzy
3553 msgid "handle"
3554 msgstr "ស្រមោល"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3557 #, fuzzy
3558 msgid "bounding box side midpoint"
3559 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3562 #, fuzzy
3563 msgid "bounding box midpoint"
3564 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3567 #, fuzzy
3568 msgid "page corner"
3569 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3572 msgid "convex hull corner"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3576 #, fuzzy
3577 msgid "quadrant point"
3578 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3581 #, fuzzy
3582 msgid "center"
3583 msgstr "កណ្តាល"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3586 #, fuzzy
3587 msgid "corner"
3588 msgstr "ជ្រុង"
3590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3591 #, fuzzy
3592 msgid "text baseline"
3593 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Bounding box corner"
3598 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Bounding box midpoint"
3603 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Bounding box side midpoint"
3608 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Smooth node"
3613 msgstr "ភាពរលោង"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Cusp node"
3618 msgstr "របៀបចុច"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Line midpoint"
3623 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Object midpoint"
3628 msgstr "វត្ថុ"
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Object rotation center"
3633 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Handle"
3638 msgstr "មុំ"
3640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Path intersection"
3643 msgstr "ប្រសព្វ"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3646 msgid "Guide"
3647 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
3649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3650 msgid "Convex hull corner"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3654 msgid "Quadrant point"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3658 msgid "Center"
3659 msgstr "កណ្តាល"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Corner"
3664 msgstr "ជ្រុង"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Text baseline"
3669 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3672 #, fuzzy
3673 msgid " to "
3674 msgstr " ពី "
3676 #: ../src/document.cpp:445
3677 #, c-format
3678 msgid "New document %d"
3679 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
3681 #: ../src/document.cpp:477
3682 #, c-format
3683 msgid "Memory document %d"
3684 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
3686 #: ../src/document.cpp:632
3687 #, c-format
3688 msgid "Unnamed document %d"
3689 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
3691 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3692 #: ../src/draw-context.cpp:581
3693 msgid "Path is closed."
3694 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
3696 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3697 #: ../src/draw-context.cpp:596
3698 msgid "Closing path."
3699 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3701 #: ../src/draw-context.cpp:706
3702 msgid "Draw path"
3703 msgstr "គូរផ្លូវ"
3705 #: ../src/draw-context.cpp:866
3706 msgid "Creating single dot"
3707 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3709 #: ../src/draw-context.cpp:867
3710 msgid "Create single dot"
3711 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3713 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3714 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3715 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3716 #, c-format
3717 msgid " alpha %.3g"
3718 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3720 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3721 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3722 #, c-format
3723 msgid ", averaged with radius %d"
3724 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
3726 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3727 #, c-format
3728 msgid " under cursor"
3729 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
3731 #. message, to show in the statusbar
3732 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3733 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3734 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
3736 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3737 msgid ""
3738 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3739 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3740 "to copy the color under mouse to clipboard"
3741 msgstr ""
3742 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
3743 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
3744 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
3746 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3747 msgid "Set picked color"
3748 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
3750 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3751 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3752 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់ក្រឹតដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3754 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3755 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3756 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3758 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3759 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3760 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត !</b>"
3762 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3763 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3764 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
3766 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3767 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3768 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3770 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3771 msgid "Draw calligraphic stroke"
3772 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3774 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3775 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3776 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់ជ័រលុប"
3778 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3779 msgid "Draw eraser stroke"
3780 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3782 #: ../src/event-context.cpp:612
3783 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3784 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
3786 #: ../src/event-log.cpp:37
3787 msgid "[Unchanged]"
3788 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
3790 #. Edit
3791 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3792 msgid "_Undo"
3793 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
3795 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3796 msgid "_Redo"
3797 msgstr "ធ្វើវិញ"
3799 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3800 msgid "Dependency:"
3801 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
3803 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3804 msgid " type: "
3805 msgstr " ប្រភេទ ៖"
3807 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3808 msgid " location: "
3809 msgstr "ទីតាំង ៖"
3811 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3812 msgid " string: "
3813 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
3815 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3816 msgid " description: "
3817 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
3819 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3820 msgid " (No preferences)"
3821 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
3823 #. This is some filler text, needs to change before relase
3824 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3825 msgid ""
3826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3827 "span>\n"
3828 "\n"
3829 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3830 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3831 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3832 msgstr ""
3833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
3834 "span>\n"
3835 "\n"
3836 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
3837 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
3839 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3840 msgid "Show dialog on startup"
3841 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
3843 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3844 #, c-format
3845 msgid "'%s' working, please wait..."
3846 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
3848 #. static int i = 0;
3849 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3850 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3851 msgid ""
3852 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3853 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3854 msgstr ""
3855 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
3856 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
3858 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3859 msgid "an ID was not defined for it."
3860 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
3862 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3863 msgid "there was no name defined for it."
3864 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
3866 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3867 msgid "the XML description of it got lost."
3868 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
3870 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3871 msgid "no implementation was defined for the extension."
3872 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3874 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3875 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3876 msgid "a dependency was not met."
3877 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
3879 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3880 msgid "Extension \""
3881 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
3883 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3884 msgid "\" failed to load because "
3885 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
3887 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3888 #, c-format
3889 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3890 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
3892 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3893 msgid "Name:"
3894 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3896 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3897 msgid "ID:"
3898 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
3900 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3901 msgid "State:"
3902 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3904 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3905 msgid "Loaded"
3906 msgstr "បានផ្ទុក"
3908 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3909 msgid "Unloaded"
3910 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
3912 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3913 msgid "Deactivated"
3914 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
3916 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3917 msgid ""
3918 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
3919 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3920 "this extension."
3921 msgstr ""
3922 "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្រ"
3923 "រួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3925 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3926 msgid ""
3927 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3928 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3929 "expected."
3930 msgstr ""
3931 "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
3932 "លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
3934 #: ../src/extension/init.cpp:274
3935 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3936 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3938 #: ../src/extension/init.cpp:288
3939 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3943 "will not be loaded."
3944 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3947 msgid "Adaptive Threshold"
3948 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3953 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3955 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3956 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3958 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3959 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3960 msgid "Width"
3961 msgstr "ទទឹង"
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3967 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3968 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3969 msgid "Height"
3970 msgstr "កម្ពស់"
3972 #. initialise your parameters here:
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3975 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3976 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3978 msgid "Offset"
3979 msgstr "អុហ្វសិត"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4015 msgid "Raster"
4016 msgstr "លើកឡើង"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4019 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4020 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4023 msgid "Add Noise"
4024 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
4026 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4030 msgid "Type"
4031 msgstr "ប្រភេទ"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4034 msgid "Uniform Noise"
4035 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4038 msgid "Gaussian Noise"
4039 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4042 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4043 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4046 msgid "Impulse Noise"
4047 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4050 msgid "Laplacian Noise"
4051 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4054 msgid "Poisson Noise"
4055 msgstr "ការរំខាន Poisson"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4058 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4059 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4062 msgid "Blur"
4063 msgstr "ព្រិល"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4074 msgid "Radius"
4075 msgstr "កាំ"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4083 msgid "Sigma"
4084 msgstr "សេម៉ា"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4087 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4088 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4092 msgid "Channel"
4093 msgstr "ឆានែល"
4095 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4097 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4098 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4099 msgid "Layer"
4100 msgstr "ស្រទាប់"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4104 msgid "Red Channel"
4105 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4109 msgid "Green Channel"
4110 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4114 msgid "Blue Channel"
4115 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4119 msgid "Cyan Channel"
4120 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4124 msgid "Magenta Channel"
4125 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4129 msgid "Yellow Channel"
4130 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4134 msgid "Black Channel"
4135 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4139 msgid "Opacity Channel"
4140 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4144 msgid "Matte Channel"
4145 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4148 msgid "Extract specific channel from image."
4149 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4152 msgid "Charcoal"
4153 msgstr "ធ្យូង"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4156 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4157 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4160 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4161 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4164 msgid "Contrast"
4165 msgstr "កម្រិតពណ៌"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4168 msgid "Adjust"
4169 msgstr "លៃតម្រូវ"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4172 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4176 msgid "Cycle Colormap"
4177 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4182 msgid "Amount"
4183 msgstr "ចំនួនសរុប"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4186 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4187 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4190 msgid "Despeckle"
4191 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4194 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4195 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4198 msgid "Edge"
4199 msgstr "គែម"
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4204 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4209 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4212 msgid "Enhance"
4213 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4216 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4217 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4220 msgid "Equalize"
4221 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4224 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4225 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4228 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4229 msgid "Gaussian Blur"
4230 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4235 msgid "Factor"
4236 msgstr "កត្តា"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4239 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4240 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4243 msgid "Implode"
4244 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4247 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4248 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4251 msgid "Level (with Channel)"
4252 msgstr "កម្រិត (ជាមួយឆានែល)"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4256 msgid "Black Point"
4257 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4261 msgid "White Point"
4262 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4266 msgid "Gamma Correction"
4267 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4270 msgid ""
4271 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4272 "between the given ranges to the full color range."
4273 msgstr ""
4274 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
4275 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4278 msgid "Level"
4279 msgstr "កម្រិត"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4282 msgid ""
4283 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4284 "to the full color range."
4285 msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Median"
4290 msgstr "មធ្យម"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4293 #, fuzzy
4294 msgid ""
4295 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4296 "neighborhood."
4297 msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4300 #, fuzzy
4301 msgid "HSB Adjust"
4302 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4305 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4309 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4310 msgid "Hue"
4311 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4314 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4319 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4320 msgid "Saturation"
4321 msgstr "តិត្ថិភាព"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4324 msgid "Brightness"
4325 msgstr "ពន្លឺ"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4330 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4333 msgid "Negate"
4334 msgstr "បដិសេធ"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4337 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4338 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4341 msgid "Normalize"
4342 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4345 msgid ""
4346 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4347 "range of color."
4348 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4351 msgid "Oil Paint"
4352 msgstr "គំនូប្រេង"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4355 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4356 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4359 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4360 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4363 msgid "Raise"
4364 msgstr "លើកឡើង"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4367 msgid "Raised"
4368 msgstr "បានលើកឡើង"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4371 msgid ""
4372 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4373 "appearance."
4374 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4377 msgid "Reduce Noise"
4378 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4382 msgid "Order"
4383 msgstr "លំដាប់"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4386 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4387 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Resample"
4392 msgstr "គំរូ"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4397 msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4400 msgid "Shade"
4401 msgstr "ស្រមោល"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4405 msgid "Azimuth"
4406 msgstr "Azimuth"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4410 msgid "Elevation"
4411 msgstr "ការលើកឡើង"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4414 msgid "Colored Shading"
4415 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4418 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4419 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4422 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4423 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4426 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4427 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Dither"
4432 msgstr "ផ្សេងៗ"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4438 "the original position"
4439 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4442 msgid "Swirl"
4443 msgstr "គួច"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4447 msgid "Degrees"
4448 msgstr "ដឺក្រេ"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4451 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4452 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
4454 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4458 msgid "Threshold"
4459 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4462 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4463 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4466 msgid "Unsharp Mask"
4467 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4470 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4471 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4474 msgid "Wave"
4475 msgstr "រលក"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4478 msgid "Amplitude"
4479 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4482 msgid "Wavelength"
4483 msgstr "ប្រវែងរលក"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4486 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4487 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
4489 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4490 msgid "Inset/Outset Halo"
4491 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
4493 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4494 msgid "Width in px of the halo"
4495 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
4497 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4498 msgid "Number of steps"
4499 msgstr "ចំនួនជំហាន"
4501 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4502 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4503 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
4505 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4506 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4507 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4510 msgid "Generate from Path"
4511 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4514 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4515 #, fuzzy
4516 msgid "PostScript"
4517 msgstr "Postscript"
4519 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4520 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4521 msgid "Restrict to PS level"
4522 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4525 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4526 msgid "PostScript level 3"
4527 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4530 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4531 msgid "PostScript level 2"
4532 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Export area is whole canvas"
4538 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4541 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Export area is the drawing"
4544 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4547 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4549 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4550 msgid "Convert texts to paths"
4551 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4555 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Rasterize filter effects"
4558 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4562 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4565 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
4567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4569 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4570 msgid "Limit export to the object with ID"
4571 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4574 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4575 msgid "PostScript (*.ps)"
4576 msgstr "PostScript (*.ps)"
4578 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4579 msgid "PostScript File"
4580 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4583 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Encapsulated PostScript"
4586 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុង"
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4589 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4592 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោប(*.eps)"
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Encapsulated PostScript File"
4597 msgstr "ឯកសារ Postscript ត្រូវបានស្រោប"
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4600 msgid "Restrict to PDF version"
4601 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4604 msgid "PDF 1.4"
4605 msgstr "PDF 1.4"
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4608 msgid "Export drawing, not page"
4609 msgstr "នាំចេញគំនូរ មិនមែនទំព័រទេ"
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4612 msgid "Export canvas"
4613 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
4615 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4616 msgid "EMF Input"
4617 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
4619 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4620 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4621 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4624 msgid "Enhanced Metafiles"
4625 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4627 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4628 msgid "WMF Input"
4629 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
4631 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4632 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4633 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
4635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4636 msgid "Windows Metafiles"
4637 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
4639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4640 msgid "EMF Output"
4641 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4644 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4645 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4648 msgid "Enhanced Metafile"
4649 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4651 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4652 msgid "Drop Shadow"
4653 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
4655 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4656 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Blur radius, px"
4659 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
4661 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4662 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4663 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4666 msgid "Opacity, %"
4667 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
4669 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4670 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Horizontal offset, px"
4673 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4676 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Vertical offset, px"
4679 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4681 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4682 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4683 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4684 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4685 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4687 msgid "Filters"
4688 msgstr "តម្រង"
4690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4691 msgid "Black, blurred drop shadow"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Drop Glow"
4697 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4699 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4700 msgid "White, blurred drop glow"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4704 msgid "Bundled"
4705 msgstr "បាច់"
4707 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4708 msgid "Personal"
4709 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4711 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4712 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4713 msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
4715 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Snow crest"
4718 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
4720 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4721 msgid "Drift Size"
4722 msgstr "ទំហំរអិល"
4724 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Snow has fallen on object"
4727 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
4729 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4730 #, c-format
4731 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4732 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4734 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4735 msgid "GIMP Gradients"
4736 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
4738 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4739 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4740 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
4742 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4743 msgid "Gradients used in GIMP"
4744 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
4746 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4747 msgid "Grid"
4748 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4750 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4751 msgid "Line Width"
4752 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
4754 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4755 msgid "Horizontal Spacing"
4756 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
4758 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4759 msgid "Vertical Spacing"
4760 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
4762 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4763 msgid "Horizontal Offset"
4764 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4766 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4767 msgid "Vertical Offset"
4768 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4770 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4772 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4773 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4776 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4777 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4778 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4783 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4784 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4785 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4788 msgid "Render"
4789 msgstr "បង្ហាញ"
4791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4792 msgid "Draw a path which is a grid"
4793 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
4795 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4796 #, fuzzy
4797 msgid "JavaFX Output"
4798 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4800 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4801 msgid "JavaFX (*.fx)"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4805 #, fuzzy
4806 msgid "JavaFX Raytracer File"
4807 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4809 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4810 msgid "LaTeX Print"
4811 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
4813 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4814 msgid "LaTeX Output"
4815 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4817 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4818 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4819 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4821 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4822 msgid "LaTeX PSTricks File"
4823 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4825 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4826 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4827 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
4829 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4830 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4831 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
4833 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4834 msgid "OpenDocument drawing file"
4835 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
4837 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4838 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4840 msgid "media box"
4841 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
4843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4844 msgid "crop box"
4845 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
4847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4848 msgid "trim box"
4849 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
4851 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4852 msgid "bleed box"
4853 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
4855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4856 msgid "art box"
4857 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
4859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4860 msgid "Select page:"
4861 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
4863 #. Display total number of pages
4864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4865 #, c-format
4866 msgid "out of %i"
4867 msgstr "នៃ %i"
4869 #. Crop settings
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4871 msgid "Clip to:"
4872 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4875 msgid "Page settings"
4876 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4879 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4880 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
4882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4883 msgid ""
4884 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4885 "and slow performance."
4886 msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
4888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4890 msgid "rough"
4891 msgstr "គគ្រើម"
4893 #. Text options
4894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4895 msgid "Text handling:"
4896 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
4898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4900 msgid "Import text as text"
4901 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4904 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4908 msgid "Embed images"
4909 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
4911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4912 msgid "Import settings"
4913 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
4915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4916 msgid "PDF Import Settings"
4917 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
4919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4920 msgid "pdfinput|medium"
4921 msgstr "pdfinput|medium"
4923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4924 msgid "fine"
4925 msgstr "ល្អ"
4927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4928 msgid "very fine"
4929 msgstr "ល្អបំផុត"
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4932 msgid "PDF Input"
4933 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4936 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4937 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4940 msgid "Adobe Portable Document Format"
4941 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
4943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4944 msgid "AI Input"
4945 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
4947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4948 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4949 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
4951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4952 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4953 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
4955 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4956 msgid "PovRay Output"
4957 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4959 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4960 #, fuzzy
4961 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4962 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4964 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4965 msgid "PovRay Raytracer File"
4966 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4968 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4969 msgid "SVG Input"
4970 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
4972 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4973 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4974 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4976 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4977 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4978 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
4980 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4981 msgid "SVG Output Inkscape"
4982 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
4984 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4985 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4986 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4988 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4989 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4990 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
4992 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4993 msgid "SVG Output"
4994 msgstr "លទ្ធផល SVG"
4996 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4997 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4998 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
5000 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5001 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5002 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
5004 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5005 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5006 msgid "SVGZ Input"
5007 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
5009 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5010 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5011 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5012 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5013 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
5015 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5016 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5017 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
5019 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5020 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5021 msgid "SVGZ Output"
5022 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
5024 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5025 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5026 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5027 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5028 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
5030 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5031 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5032 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
5034 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5035 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5036 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
5038 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5039 msgid "Windows 32-bit Print"
5040 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
5042 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5043 msgid "WPG Input"
5044 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
5046 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5047 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5048 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5050 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5051 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5052 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
5054 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Live preview"
5057 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
5059 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5062 msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
5064 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5065 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5066 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5067 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5068 #: ../src/extension/system.cpp:104
5069 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5070 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
5072 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5073 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5074 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5075 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5076 #: ../src/file.cpp:157
5077 msgid "default.svg"
5078 msgstr "default.svg"
5080 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5081 #, c-format
5082 msgid "Failed to load the requested file %s"
5083 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
5085 #: ../src/file.cpp:274
5086 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5087 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
5089 #: ../src/file.cpp:280
5090 #, c-format
5091 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5092 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
5094 #: ../src/file.cpp:309
5095 msgid "Document reverted."
5096 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5098 #: ../src/file.cpp:311
5099 msgid "Document not reverted."
5100 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5102 #: ../src/file.cpp:461
5103 msgid "Select file to open"
5104 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
5106 #: ../src/file.cpp:548
5107 msgid "Vacuum <defs>"
5108 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
5110 #: ../src/file.cpp:553
5111 #, c-format
5112 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5113 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5114 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
5116 #: ../src/file.cpp:558
5117 msgid "No unused definitions in <defs>."
5118 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
5120 #: ../src/file.cpp:587
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5124 "caused by an unknown filename extension."
5125 msgstr ""
5126 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
5127 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
5129 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5130 msgid "Document not saved."
5131 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
5133 #: ../src/file.cpp:595
5134 #, c-format
5135 msgid "File %s could not be saved."
5136 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5138 #: ../src/file.cpp:609
5139 msgid "Document saved."
5140 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
5142 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5143 #, c-format
5144 msgid "drawing%s"
5145 msgstr "គំនូរ %s"
5147 #: ../src/file.cpp:756
5148 #, c-format
5149 msgid "drawing-%d%s"
5150 msgstr "គំនូរ-%d%s"
5152 #: ../src/file.cpp:775
5153 msgid "Select file to save a copy to"
5154 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
5156 #: ../src/file.cpp:777
5157 msgid "Select file to save to"
5158 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
5160 #: ../src/file.cpp:857
5161 msgid "No changes need to be saved."
5162 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
5164 #: ../src/file.cpp:874
5165 msgid "Saving document..."
5166 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
5168 #: ../src/file.cpp:1033
5169 msgid "Import"
5170 msgstr "នាំចូល"
5172 #: ../src/file.cpp:1063
5173 msgid "Select file to import"
5174 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
5176 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5177 msgid "Select file to export to"
5178 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
5180 #: ../src/file.cpp:1328
5181 #, c-format
5182 msgid "Error saving a temporary copy"
5183 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
5185 #: ../src/file.cpp:1348
5186 msgid "Open Clip Art Login"
5187 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
5189 #: ../src/file.cpp:1374
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5193 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5194 "didn't forget to choose a license."
5195 msgstr ""
5196 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
5197 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
5198 "ដែរ ។"
5200 #: ../src/file.cpp:1395
5201 msgid "Document exported..."
5202 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
5204 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5205 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5206 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
5208 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5209 msgid "Blend"
5210 msgstr "ល្បាយ"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5213 msgid "Color Matrix"
5214 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
5216 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5217 msgid "Component Transfer"
5218 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
5220 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5221 msgid "Composite"
5222 msgstr "ផ្សំ"
5224 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5225 msgid "Convolve Matrix"
5226 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5229 msgid "Diffuse Lighting"
5230 msgstr "សាយពន្លឺ"
5232 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5233 msgid "Displacement Map"
5234 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5237 msgid "Flood"
5238 msgstr "ឈាម"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5241 msgid "Image"
5242 msgstr "រូបភាព"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5245 msgid "Merge"
5246 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5249 msgid "Specular Lighting"
5250 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5253 msgid "Tile"
5254 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5257 msgid "Turbulence"
5258 msgstr "គួច"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5261 msgid "Source Graphic"
5262 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5265 msgid "Source Alpha"
5266 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5269 msgid "Background Image"
5270 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5273 msgid "Background Alpha"
5274 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5277 msgid "Fill Paint"
5278 msgstr "បំពេញគំនូរ"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5281 msgid "Stroke Paint"
5282 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
5284 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5286 msgid "filterBlendMode|Normal"
5287 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5290 msgid "Multiply"
5291 msgstr "គុណ"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5294 msgid "Screen"
5295 msgstr "អេក្រង់"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5298 msgid "Darken"
5299 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5302 msgid "Lighten"
5303 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5306 msgid "Matrix"
5307 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5310 msgid "Saturate"
5311 msgstr "តិត្ថិភាព"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5314 msgid "Hue Rotate"
5315 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5318 msgid "Luminance to Alpha"
5319 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
5321 #. File
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5323 msgid "Default"
5324 msgstr "លំនាំដើម"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5327 msgid "Over"
5328 msgstr "លើ"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5331 msgid "In"
5332 msgstr "ក្នុង"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5335 msgid "Out"
5336 msgstr "ចេញ"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5339 msgid "Atop"
5340 msgstr "នៅកំពូល"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5343 msgid "XOR"
5344 msgstr "XOR"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5347 msgid "Arithmetic"
5348 msgstr "គណិត"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5351 msgid "Identity"
5352 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5355 msgid "Table"
5356 msgstr "តារាង"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5359 msgid "Discrete"
5360 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5363 msgid "Linear"
5364 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5367 msgid "Gamma"
5368 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5372 msgid "Duplicate"
5373 msgstr "ស្ទួន"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5376 msgid "Wrap"
5377 msgstr "រុំ"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5380 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5391 msgid "None"
5392 msgstr "គ្មាន"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5398 msgid "Red"
5399 msgstr "ក្រហម"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5405 msgid "Green"
5406 msgstr "បៃតង"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5412 msgid "Blue"
5413 msgstr "ខៀវ"
5415 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5416 msgid "Alpha"
5417 msgstr "អាល់ហ្វា"
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5420 msgid "Erode"
5421 msgstr "ច្រោះ"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5424 msgid "Dilate"
5425 msgstr "ពង្រីក"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5428 msgid "Fractal Noise"
5429 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5432 msgid "Distant Light"
5433 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5436 msgid "Point Light"
5437 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5440 msgid "Spot Light"
5441 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
5443 #: ../src/flood-context.cpp:246
5444 msgid "Visible Colors"
5445 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
5447 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5450 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5451 msgid "Lightness"
5452 msgstr "ពន្លឺ"
5454 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5455 msgid "Small"
5456 msgstr "តូច"
5458 #: ../src/flood-context.cpp:266
5459 msgid "Medium"
5460 msgstr "មធ្យម"
5462 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5463 msgid "Large"
5464 msgstr "ធំ"
5466 #: ../src/flood-context.cpp:469
5467 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5468 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
5470 #: ../src/flood-context.cpp:509
5471 #, c-format
5472 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5473 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5474 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
5476 #: ../src/flood-context.cpp:513
5477 #, c-format
5478 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5479 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5480 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5482 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5483 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5484 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
5486 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5487 msgid ""
5488 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5489 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5490 msgstr ""
5491 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
5492 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
5494 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5495 msgid "Fill bounded area"
5496 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
5498 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5499 msgid "Set style on object"
5500 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
5502 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5503 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5504 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
5506 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5507 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5508 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5510 #. POINT_LG_BEGIN
5511 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5512 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5513 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5515 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5516 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5517 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5519 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5520 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5521 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5523 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5524 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5525 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5526 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
5528 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5529 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5530 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5532 #. POINT_RG_FOCUS
5533 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5534 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5535 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5536 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5538 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5539 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5540 #, c-format
5541 msgid "%s selected"
5542 msgstr "បានជ្រើស %s"
5544 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5545 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5546 #, c-format
5547 msgid " out of %d gradient handle"
5548 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5549 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
5551 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5552 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5553 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5554 #, c-format
5555 msgid " on %d selected object"
5556 msgid_plural " on %d selected objects"
5557 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
5559 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5561 #, c-format
5562 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5563 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5564 msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
5566 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5568 #, c-format
5569 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5570 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5571 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
5573 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5574 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5575 #, c-format
5576 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5577 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5578 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
5580 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5582 msgid "Add gradient stop"
5583 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5585 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5586 msgid "Simplify gradient"
5587 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
5589 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5590 msgid "Create default gradient"
5591 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
5593 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5594 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5595 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
5597 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5598 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5599 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
5601 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5602 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5603 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5605 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5606 msgid "Invert gradient"
5607 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
5609 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5610 #, c-format
5611 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5612 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5613 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5615 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5616 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5617 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
5619 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5620 msgid "Merge gradient handles"
5621 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
5623 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5624 msgid "Move gradient handle"
5625 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5627 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5628 msgid "Delete gradient stop"
5629 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5631 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5635 "+Alt</b> to delete stop"
5636 msgstr ""
5637 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
5638 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
5640 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5641 msgid " (stroke)"
5642 msgstr " (ខ្វាច់)"
5644 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5648 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5649 msgstr ""
5650 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5651 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5652 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
5654 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5658 "separate focus"
5659 msgstr ""
5660 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
5661 "រផ្ដោត"
5663 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5667 "separate"
5668 msgid_plural ""
5669 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5670 "separate"
5671 msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
5673 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5674 msgid "Move gradient handle(s)"
5675 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5677 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5678 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5679 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
5681 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5682 msgid "Delete gradient stop(s)"
5683 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5685 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5686 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5687 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5688 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5689 msgid "Unit"
5690 msgstr "ឯកតា"
5692 #. Add the units menu.
5693 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5696 msgid "Units"
5697 msgstr "ឯកតា"
5699 #: ../src/helper/units.cpp:38
5700 msgid "Point"
5701 msgstr "ចំណុច"
5703 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5704 msgid "pt"
5705 msgstr "ចំណុច"
5707 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5708 msgid "Points"
5709 msgstr "ចំណុច"
5711 #: ../src/helper/units.cpp:38
5712 msgid "Pt"
5713 msgstr "ចំណុច"
5715 #: ../src/helper/units.cpp:39
5716 msgid "Pica"
5717 msgstr "ភីកា"
5719 #: ../src/helper/units.cpp:39
5720 msgid "pc"
5721 msgstr "pc"
5723 #: ../src/helper/units.cpp:39
5724 msgid "Picas"
5725 msgstr "ភីកា"
5727 #: ../src/helper/units.cpp:39
5728 msgid "Pc"
5729 msgstr "Pc"
5731 #: ../src/helper/units.cpp:40
5732 msgid "Pixel"
5733 msgstr "ភីកសែល"
5735 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5739 msgid "px"
5740 msgstr "ភីកសែល"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:40
5743 msgid "Pixels"
5744 msgstr "ភីកសែល"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:40
5747 msgid "Px"
5748 msgstr "ភីកសែល"
5750 #. You can add new elements from this point forward
5751 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5752 msgid "Percent"
5753 msgstr "ភាគរយ"
5755 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5756 msgid "%"
5757 msgstr "%"
5759 #: ../src/helper/units.cpp:42
5760 msgid "Percents"
5761 msgstr "ភាគរយ"
5763 #: ../src/helper/units.cpp:43
5764 msgid "Millimeter"
5765 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5767 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5768 msgid "mm"
5769 msgstr "ម.ម."
5771 #: ../src/helper/units.cpp:43
5772 msgid "Millimeters"
5773 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5775 #: ../src/helper/units.cpp:44
5776 msgid "Centimeter"
5777 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5779 #: ../src/helper/units.cpp:44
5780 msgid "cm"
5781 msgstr "ស.ម."
5783 #: ../src/helper/units.cpp:44
5784 msgid "Centimeters"
5785 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5787 #: ../src/helper/units.cpp:45
5788 msgid "Meter"
5789 msgstr "ម៉ែត្រ"
5791 #: ../src/helper/units.cpp:45
5792 msgid "m"
5793 msgstr "ម."
5795 #: ../src/helper/units.cpp:45
5796 msgid "Meters"
5797 msgstr "ម៉ែត្រ"
5799 #. no svg_unit
5800 #: ../src/helper/units.cpp:46
5801 msgid "Inch"
5802 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5804 #: ../src/helper/units.cpp:46
5805 msgid "in"
5806 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5808 #: ../src/helper/units.cpp:46
5809 msgid "Inches"
5810 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:47
5813 msgid "Foot"
5814 msgstr "ហ្វូត"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:47
5817 msgid "ft"
5818 msgstr "ft"
5820 #: ../src/helper/units.cpp:47
5821 msgid "Feet"
5822 msgstr "ហ្វីត"
5824 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5825 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5826 #: ../src/helper/units.cpp:50
5827 msgid "Em square"
5828 msgstr "ការេ Em"
5830 #: ../src/helper/units.cpp:50
5831 msgid "em"
5832 msgstr "em"
5834 #: ../src/helper/units.cpp:50
5835 msgid "Em squares"
5836 msgstr "ការេ Em"
5838 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5839 #: ../src/helper/units.cpp:52
5840 msgid "Ex square"
5841 msgstr "ការេ Ex"
5843 #: ../src/helper/units.cpp:52
5844 msgid "ex"
5845 msgstr "ex"
5847 #: ../src/helper/units.cpp:52
5848 msgid "Ex squares"
5849 msgstr "ការេ Ex"
5851 #: ../src/inkscape.cpp:324
5852 msgid "Autosaving documents..."
5853 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..."
5855 #: ../src/inkscape.cpp:395
5856 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5857 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
5859 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5860 #, c-format
5861 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5862 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5864 #: ../src/inkscape.cpp:420
5865 msgid "Autosave complete."
5866 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
5868 #: ../src/inkscape.cpp:651
5869 msgid "Untitled document"
5870 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
5872 #. Show nice dialog box
5873 #: ../src/inkscape.cpp:681
5874 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5875 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
5877 #: ../src/inkscape.cpp:682
5878 msgid ""
5879 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5880 "locations:\n"
5881 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
5883 #: ../src/inkscape.cpp:683
5884 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5885 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
5887 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5888 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5889 #: ../src/interface.cpp:823
5890 msgid "Commands Bar"
5891 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
5893 #: ../src/interface.cpp:823
5894 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5895 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
5897 #: ../src/interface.cpp:825
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Snap Controls Bar"
5900 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5902 #: ../src/interface.cpp:825
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Show or hide the snapping controls"
5905 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5907 #: ../src/interface.cpp:827
5908 msgid "Tool Controls Bar"
5909 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5911 #: ../src/interface.cpp:827
5912 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5913 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5915 #: ../src/interface.cpp:829
5916 msgid "_Toolbox"
5917 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
5919 #: ../src/interface.cpp:829
5920 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5921 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
5923 #: ../src/interface.cpp:835
5924 msgid "_Palette"
5925 msgstr "ក្ដារលាយ"
5927 #: ../src/interface.cpp:835
5928 msgid "Show or hide the color palette"
5929 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
5931 #: ../src/interface.cpp:837
5932 msgid "_Statusbar"
5933 msgstr "របារស្ថានភាព"
5935 #: ../src/interface.cpp:837
5936 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5937 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
5939 #: ../src/interface.cpp:907
5940 #, c-format
5941 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5942 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5944 #: ../src/interface.cpp:946
5945 msgid "Open _Recent"
5946 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
5948 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5949 #: ../src/interface.cpp:1047
5950 #, c-format
5951 msgid "Enter group #%s"
5952 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
5954 #: ../src/interface.cpp:1058
5955 msgid "Go to parent"
5956 msgstr "ទៅកាន់មេ"
5958 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5959 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5960 msgid "Drop color"
5961 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
5963 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5964 msgid "Drop color on gradient"
5965 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
5967 #: ../src/interface.cpp:1351
5968 msgid "Could not parse SVG data"
5969 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
5971 #: ../src/interface.cpp:1390
5972 msgid "Drop SVG"
5973 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
5975 #: ../src/interface.cpp:1446
5976 msgid "Drop bitmap image"
5977 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
5979 #: ../src/interface.cpp:1538
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5983 "you want to replace it?</span>\n"
5984 "\n"
5985 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5986 msgstr ""
5987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
5988 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
5989 "\n"
5990 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
5992 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5994 msgid "Replace"
5995 msgstr "ជំនួស"
5997 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5998 #, c-format
5999 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6000 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបំពង់កូន (%s)"
6002 #: ../src/io/sys.cpp:444
6003 #, c-format
6004 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6005 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
6007 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6008 #, c-format
6009 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6010 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
6012 #: ../src/io/sys.cpp:623
6013 #, c-format
6014 msgid "Invalid program name: %s"
6015 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
6017 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6018 #, c-format
6019 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6020 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
6022 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6023 #, c-format
6024 msgid "Invalid string in environment: %s"
6025 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
6027 #: ../src/io/sys.cpp:705
6028 #, c-format
6029 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6030 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើរការកូន (%s)"
6032 #: ../src/io/sys.cpp:918
6033 #, c-format
6034 msgid "Invalid working directory: %s"
6035 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
6037 #: ../src/io/sys.cpp:986
6038 #, c-format
6039 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6040 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
6042 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6044 msgid "_Write session file:"
6045 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
6047 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6048 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6049 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
6051 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6052 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6053 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
6055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6056 msgid "Select a location and filename"
6057 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
6059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6060 msgid "Set filename"
6061 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
6063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6064 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6065 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
6067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6068 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6069 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ?"
6071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6072 msgid "Accept invitation"
6073 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
6075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6076 msgid "Decline invitation"
6077 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
6079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6080 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6081 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
6083 #: ../src/knot.cpp:443
6084 msgid "Node or handle drag canceled."
6085 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
6087 #: ../src/knotholder.cpp:134
6088 msgid "Change handle"
6089 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
6091 #: ../src/knotholder.cpp:215
6092 msgid "Move handle"
6093 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
6095 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6096 #: ../src/knotholder.cpp:236
6097 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6098 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
6100 #: ../src/knotholder.cpp:239
6101 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6102 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
6104 #: ../src/knotholder.cpp:242
6105 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6106 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6109 msgid "Master"
6110 msgstr "មេ"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6113 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6114 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6117 msgid "Dockbar style"
6118 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6121 msgid "Dockbar style to show items on it"
6122 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6126 msgid "Floating"
6127 msgstr "អណ្ដែត"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6130 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6131 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6134 msgid "Default title"
6135 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6138 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6139 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6142 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6143 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6146 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6147 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6150 msgid "Float X"
6151 msgstr "អណ្ដែត X"
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6154 msgid "X coordinate for a floating dock"
6155 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6158 msgid "Float Y"
6159 msgstr "អណ្ដែត Y"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6162 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6163 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6165 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6166 #, c-format
6167 msgid "Dock #%d"
6168 msgstr "ចត #%d"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6171 msgid "Orientation"
6172 msgstr "ទិស"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6175 msgid "Orientation of the docking item"
6176 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6179 msgid "Resizable"
6180 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6183 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6184 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6187 msgid "Item behavior"
6188 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6191 msgid ""
6192 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6193 "locked, etc.)"
6194 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6197 msgid "Locked"
6198 msgstr "បានចាក់សោ"
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6201 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6202 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6205 msgid "Preferred width"
6206 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
6208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6209 msgid "Preferred width for the dock item"
6210 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6213 msgid "Preferred height"
6214 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6217 msgid "Preferred height for the dock item"
6218 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6224 "some other compound dock object."
6225 msgstr ""
6226 "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត"
6227 "ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6233 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6234 msgstr ""
6235 "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា"
6236 "មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6239 #, c-format
6240 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6241 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
6243 #. UnLock menuitem
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6245 msgid "UnLock"
6246 msgstr "ដោះសោ"
6248 #. Hide menuitem.
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6250 msgid "Hide"
6251 msgstr "លាក់"
6253 #. Lock menuitem
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6255 msgid "Lock"
6256 msgstr "ចាក់សោ"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6259 #, c-format
6260 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6261 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6264 msgid "Iconify"
6265 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6268 msgid "Iconify this dock"
6269 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6272 msgid "Close"
6273 msgstr "បិទ"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6276 msgid "Close this dock"
6277 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6281 msgid "Controlling dock item"
6282 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6285 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6286 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6289 msgid "Default title for newly created floating docks"
6290 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6293 msgid ""
6294 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6295 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6296 msgstr ""
6297 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
6298 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6301 msgid "Switcher Style"
6302 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6305 msgid "Switcher buttons style"
6306 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6309 msgid "Expand direction"
6310 msgstr "ពង្រីកទិស"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6313 msgid ""
6314 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6315 "given direction"
6316 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6322 "item with that name (%p)."
6323 msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6329 "named controller."
6330 msgstr ""
6331 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
6332 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6338 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6339 msgid "Page"
6340 msgstr "ទំព័រ"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6343 msgid "The index of the current page"
6344 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6347 msgid "Name"
6348 msgstr "ឈ្មោះ"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6351 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6352 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6355 msgid "Long name"
6356 msgstr "ឈ្មោះវែង"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6359 msgid "Human readable name for the dock object"
6360 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6363 msgid "Stock Icon"
6364 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6367 msgid "Stock icon for the dock object"
6368 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6371 msgid "Pixbuf Icon"
6372 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6375 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6376 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6379 msgid "Dock master"
6380 msgstr "ចតមេ"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6383 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6384 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6390 "hasn't implemented this method"
6391 msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6397 "crash"
6398 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6401 #, c-format
6402 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6403 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6406 #, c-format
6407 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6408 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6411 msgid "Position"
6412 msgstr "ទីតាំង"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6415 msgid "Position of the divider in pixels"
6416 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6419 msgid "Sticky"
6420 msgstr "ស្អិត"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6423 msgid ""
6424 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6425 "the host is redocked"
6426 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6429 msgid "Host"
6430 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6433 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6434 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6437 msgid "Next placement"
6438 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6441 msgid ""
6442 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6443 "to us"
6444 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6447 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6448 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6451 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6452 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6455 msgid "Floating Toplevel"
6456 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6459 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6460 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6463 msgid "X-Coordinate"
6464 msgstr "កោអរដោនេ X"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6467 msgid "X coordinate for dock when floating"
6468 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6471 msgid "Y-Coordinate"
6472 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6475 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6476 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6479 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6480 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6483 #, c-format
6484 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6485 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6491 "parent %p"
6492 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6495 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6496 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
6498 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6499 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6500 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
6502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6503 msgid "doEffect stack test"
6504 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
6506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Angle bisector"
6509 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
6511 #. TRANSLATORS: boolean operations
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Boolops"
6515 msgstr "ឧបករណ៍"
6517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Circle (by center and radius)"
6520 msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)"
6522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6523 msgid "Circle by 3 points"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Dynamic stroke"
6529 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
6531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6532 msgid "Lattice Deformation"
6533 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបន្ទះឈើ"
6535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Line Segment"
6538 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
6540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6541 msgid "Mirror symmetry"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Parallel"
6547 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
6549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Path length"
6552 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
6554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6555 msgid "Perpendicular bisector"
6556 msgstr "ចម្រៀកដែលចែកជាពីរស្មើរគ្នា"
6558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6559 msgid "Perspective path"
6560 msgstr "ផ្លូវយថាទស្សន៍"
6562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Rotate copies"
6565 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
6567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Recursive skeleton"
6570 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
6572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Ruler"
6575 msgstr "បន្ទាត់"
6577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6578 msgid "Tangent to curve"
6579 msgstr "ប៉ះខ្សែកោង"
6581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Text label"
6584 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
6586 #. 0.46
6587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6588 msgid "Bend"
6589 msgstr "កោង"
6591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6592 msgid "Gears"
6593 msgstr "ស្ពឺ"
6595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6596 msgid "Pattern Along Path"
6597 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
6599 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6601 msgid "Stitch Sub-Paths"
6602 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
6604 #. 0.47
6605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6606 msgid "VonKoch"
6607 msgstr "VonKoch"
6609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6610 msgid "Knot"
6611 msgstr "Knot"
6613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6614 msgid "Construct grid"
6615 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
6617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6618 msgid "Spiro spline"
6619 msgstr "Spiro spline"
6621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6622 msgid "Envelope Deformation"
6623 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយស្រោមសំបុត្រ"
6625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6628 msgstr "កែខៃ"
6630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6631 msgid "Hatches (rough)"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6635 msgid "Sketch"
6636 msgstr "គំនូសវាស"
6638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6639 msgid "Is visible?"
6640 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
6642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6643 msgid ""
6644 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6645 "disabled on canvas"
6646 msgstr "បើដោះធីក បែបផែននៅតែត្រូវបានអនុវត្តទៅលើវត្ថុ ប៉ុន្តែត្រូវបានបិទបណ្ដោះអាសន្នលើផ្ទាំងកំណាត់"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6649 msgid "No effect"
6650 msgstr "គ្មានបែបផែន"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6653 #, c-format
6654 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6655 msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយការចុចកណ្ដុរ %d"
6657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6658 #, c-format
6659 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6660 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6663 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6664 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6667 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6668 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6669 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6670 msgid "Length left"
6671 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6674 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6675 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6676 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6679 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6680 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6681 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6682 msgid "Length right"
6683 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6686 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6687 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6688 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6693 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6698 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6701 msgid "Bend path"
6702 msgstr "ផ្លូវកោង"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6705 msgid "Path along which to bend the original path"
6706 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6709 msgid "Width of the path"
6710 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6714 msgid "Width in units of length"
6715 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6718 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6719 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6722 msgid "Original path is vertical"
6723 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6726 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6727 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6730 msgid "Null"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Intersect"
6736 msgstr "ប្រសព្វ"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6739 msgid "Subtract A-B"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Identity A"
6745 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6748 msgid "Subtract B-A"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Identity B"
6754 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6757 msgid "Exclusion"
6758 msgstr "បដិសេធ"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6761 #: ../src/splivarot.cpp:72
6762 msgid "Union"
6763 msgstr "សហភាព"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6766 #, fuzzy
6767 msgid "2nd path"
6768 msgstr "ផ្លូវកោង"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6773 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Boolop type"
6778 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6781 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6785 msgid "Size X"
6786 msgstr "ទំហំ X"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6789 msgid "The size of the grid in X direction."
6790 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6793 msgid "Size Y"
6794 msgstr "ទំហំ Y"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6797 msgid "The size of the grid in Y direction."
6798 msgstr "ទំហំរបស់ក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Starting"
6803 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6806 msgid "Angle of the first copy"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Rotation angle"
6812 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6815 msgid "Angle between two successive copies"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Number of copies"
6821 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Number of copies of the original path"
6826 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Origin"
6831 msgstr " X ដើម"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Origin of the rotation"
6836 msgstr "ទិស"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Adjust the starting angle"
6841 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Adjust the rotation angle"
6846 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6849 msgid "Stitch path"
6850 msgstr "បង្កើនល្បឿនផ្លូវ"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6853 msgid "The path that will be used as stitch."
6854 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6857 msgid "Number of paths"
6858 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6861 msgid "The number of paths that will be generated."
6862 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6865 msgid "Start edge variance"
6866 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6869 msgid ""
6870 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6871 "& outside the guide path"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6875 msgid "Start spacing variance"
6876 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6879 msgid ""
6880 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6881 "& forth along the guide path"
6882 msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6885 msgid "End edge variance"
6886 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6889 msgid ""
6890 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6891 "outside the guide path"
6892 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6895 msgid "End spacing variance"
6896 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6899 msgid ""
6900 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6901 "forth along the guide path"
6902 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6905 msgid "Scale width"
6906 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6909 msgid "Scale the width of the stitch path"
6910 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវថ្នេរ"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6913 msgid "Scale width relative to length"
6914 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6917 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6918 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Elliptic Pen"
6923 msgstr "រាងពងក្រពើ"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6926 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6930 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Sharp"
6936 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Round"
6941 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6943 #. initialise your parameters here:
6944 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Method"
6947 msgstr "រលាយ"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Choose pen type"
6952 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Pen width"
6957 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Maximal stroke width"
6962 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Pen roundness"
6967 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6970 msgid "Min/Max width ratio"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6974 #, fuzzy
6975 msgid "angle"
6976 msgstr "មុំ"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6979 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6980 msgstr ""
6982 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6983 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6985 msgid "Start"
6986 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6989 msgid "Choose start capping type"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6994 msgid "End"
6995 msgstr "បញ្ចប់"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6998 msgid "Choose end capping type"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Grow for"
7004 msgstr "របៀបពង្រីក"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7007 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7011 msgid "Fade for"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7015 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Round ends"
7021 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Strokes end with a round end"
7026 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Capping"
7031 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7034 #, fuzzy
7035 msgid "left capping"
7036 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7039 msgid "Top bend path"
7040 msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7043 msgid "Top path along which to bend the original path"
7044 msgstr "ផ្លូវកំពូលដែលត្រូវធ្វើឲ្យផ្លូវដើមកោង"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7047 msgid "Right bend path"
7048 msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7051 msgid "Right path along which to bend the original path"
7052 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7055 msgid "Bottom bend path"
7056 msgstr "ផ្លូវកោង"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7059 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7060 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7063 msgid "Left bend path"
7064 msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7067 msgid "Left path along which to bend the original path"
7068 msgstr "ផ្លូវកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7071 msgid "Enable left & right paths"
7072 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7075 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7076 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7079 msgid "Enable top & bottom paths"
7080 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7083 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7084 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7087 msgid "Teeth"
7088 msgstr "ធ្មេញ"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7091 msgid "The number of teeth"
7092 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7095 msgid "Phi"
7096 msgstr "Phi"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7099 msgid ""
7100 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7101 "contact."
7102 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Trajectory"
7107 msgstr "កត្តា"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7112 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7116 msgid "Steps"
7117 msgstr "ជំហាន"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7120 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Equidistant spacing"
7126 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7129 msgid ""
7130 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7131 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7132 "trajectory path."
7133 msgstr ""
7135 #. initialise your parameters here:
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Interruption width"
7139 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7142 msgid "Size of hidden region of lower string"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7146 #, fuzzy
7147 msgid "unit of stroke width"
7148 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7151 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7155 msgid "add stroke width to interruption size"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7159 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7163 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7167 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Switcher size"
7173 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7176 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7180 msgid "Crossing Signs"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7184 msgid "Crossings signs"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7188 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7189 msgstr ""
7191 #. initialise your parameters here:
7192 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7193 msgid "Control handle 0"
7194 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា 0"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7197 msgid "Control handle 1"
7198 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7201 msgid "Control handle 2"
7202 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ២"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7205 msgid "Control handle 3"
7206 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៣"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7209 msgid "Control handle 4"
7210 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៤"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7213 msgid "Control handle 5"
7214 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៥"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7217 msgid "Control handle 6"
7218 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៦"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7221 msgid "Control handle 7"
7222 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៧"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7225 msgid "Control handle 8"
7226 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៨"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7229 msgid "Control handle 9"
7230 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៩"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7233 msgid "Control handle 10"
7234 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១០"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7237 msgid "Control handle 11"
7238 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១១"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7241 msgid "Control handle 12"
7242 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១២"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7245 msgid "Control handle 13"
7246 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៣"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7249 msgid "Control handle 14"
7250 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៤"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7253 msgid "Control handle 15"
7254 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៥"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Closed"
7259 msgstr "បិទ"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Open start"
7264 msgstr "បើកធ្នូរ"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Open end"
7269 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7272 msgid "Open both"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7276 #, fuzzy
7277 msgid "End type"
7278 msgstr " ប្រភេទ ៖"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7281 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7285 msgid "Discard original path?"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7289 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7293 msgid "Reflection line"
7294 msgstr "បន្ទាត់ឆ្លុះ"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7297 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7298 msgstr "បន្ទាត់ដែលមានតួនាទីជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់ឆ្លុះ"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7301 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Adjust the offset"
7307 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7312 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7317 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7322 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7327 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7331 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7334 msgid "Scale"
7335 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Scaling factor"
7340 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Display unit"
7345 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Print unit after path length"
7350 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7354 msgid "Single"
7355 msgstr "តែមួយគត់"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7359 msgid "Single, stretched"
7360 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7364 msgid "Repeated"
7365 msgstr "បានធ្វើ ម្តងទៀត"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7369 msgid "Repeated, stretched"
7370 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7373 msgid "Pattern source"
7374 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7377 msgid "Path to put along the skeleton path"
7378 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7381 msgid "Pattern copies"
7382 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7385 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7386 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7389 msgid "Width of the pattern"
7390 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7393 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7394 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7397 msgid "Spacing"
7398 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7401 #, no-c-format
7402 msgid ""
7403 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7404 "limited to -90% of pattern width."
7405 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7410 msgid "Normal offset"
7411 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7415 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7416 msgid "Tangential offset"
7417 msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7420 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7421 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងឯកសារនៃទំហំលំនាំ"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7424 msgid ""
7425 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7426 "height"
7427 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិតធម្មតា និងចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃ ទទឹង/កំពស់"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7431 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7432 msgid "Pattern is vertical"
7433 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7436 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7437 msgstr "ត្រឡប់លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុនពេលអនុវត្ត"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7440 msgid "Fuse nearby ends"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7444 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7450 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7455 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7457 #. initialise your parameters here:
7458 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7459 msgid "Scale x"
7460 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7463 msgid "Scale factor in x direction"
7464 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7467 msgid "Scale y"
7468 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7471 msgid "Scale factor in y direction"
7472 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស y"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7475 msgid "Offset x"
7476 msgstr "អុហ្វសិត x"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7479 msgid "Offset in x direction"
7480 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស x"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7483 msgid "Offset y"
7484 msgstr "អុហ្វសិត y"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7487 msgid "Offset in y direction"
7488 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7491 msgid "Uses XY plane?"
7492 msgstr "ប្រើប្លង់ XY?"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7495 msgid ""
7496 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7497 "right side"
7498 msgstr "បើពិត ដាក់ផ្លូវនៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់មនោគតិ មិនដូច្នោះទេនៅខាងស្ដាំ"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Adjust the origin"
7503 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Iterations"
7508 msgstr "ប្រសព្វ"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7511 msgid "recursivity"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7515 msgid "Frequency randomness"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7519 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Growth"
7525 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7528 msgid "Growth of distance between hatches."
7529 msgstr ""
7531 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7533 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7537 msgid ""
7538 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7539 "1=default"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7543 msgid "1st side, out"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7547 msgid ""
7548 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7549 "1=default"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7553 #, fuzzy
7554 msgid "2nd side, in"
7555 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7558 msgid ""
7559 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7560 "1=default"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7564 msgid "2nd side, out"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7568 msgid ""
7569 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7570 "1=default"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7574 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7578 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7584 #, fuzzy
7585 msgid "2nd side"
7586 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7589 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7593 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7597 msgid ""
7598 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7599 "boundary."
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7603 msgid ""
7604 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7605 "the boundary."
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7609 msgid "Variance: 1st side"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7613 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7617 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7618 msgstr ""
7620 #.
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Generate thick/thin path"
7624 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7629 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Bend hatches"
7634 msgstr "ផ្លូវកោង"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7637 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7641 msgid "Thickness: at 1st side"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7645 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7649 msgid "at 2nd side"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7653 msgid "Width at 'top' halfturns"
7654 msgstr ""
7656 #.
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7658 msgid "from 2nd to 1st side"
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7663 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7667 msgid "from 1st to 2nd side"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Hatches width and dir"
7673 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7676 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7677 msgstr ""
7679 #.
7680 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7682 msgid "Global bending"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7686 msgid ""
7687 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7688 "amount"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7692 msgid "Left"
7693 msgstr "ឆ្វេង"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7696 msgid "Right"
7697 msgstr "ស្ដាំ"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Both"
7702 msgstr "បាត"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Mark distance"
7707 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Distance between successive ruler marks"
7712 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Major length"
7717 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7720 msgid "Length of major ruler marks"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Minor length"
7726 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7729 msgid "Length of minor ruler marks"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7733 msgid "Major steps"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7737 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Shift marks by"
7743 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7746 msgid "Shift marks by this many steps"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Mark direction"
7752 msgstr "ពង្រីកទិស"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7755 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7759 msgid "Offset of first mark"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Border marks"
7765 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7768 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7769 msgstr ""
7771 #. initialise your parameters here:
7772 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7773 msgid "Float parameter"
7774 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7777 msgid "just a real number like 1.4!"
7778 msgstr "ជាចំនួនពិតដូចជា 1.4!"
7780 #. initialise your parameters here:
7781 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7783 msgid "Strokes"
7784 msgstr "ខ្វាច់"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7787 msgid "Draw that many approximating strokes"
7788 msgstr "គូសខ្វាច់ប៉ានស្មានច្រើន"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7791 msgid "Max stroke length"
7792 msgstr "ប្រវែងខ្វាច់អតិបរមា"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7795 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7796 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7799 msgid "Stroke length variation"
7800 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7803 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7804 msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងខ្វាច់ (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7807 msgid "Max. overlap"
7808 msgstr "តម្រួតលើគ្នាអតិ."
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7811 #, fuzzy
7812 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7813 msgstr "ចំនួនខ្វាច់ដែលបន្តគ្នាប៉ុន្មានដែលគួរត្រួតលើគ្នា (ទាក់ទងទៅនិងប្រវែងអតិបរមា) ។"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7816 msgid "Overlap variation"
7817 msgstr "បម្រែបម្រួលតម្រួតលើគ្មា"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7820 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7821 msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្មាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនិងតម្រួតអតិបរមា)"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7824 msgid "Max. end tolerance"
7825 msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7828 msgid ""
7829 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7830 "to maximum length)"
7831 msgstr "ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងនៃផ្លូវដើម និងផ្លូវប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Average offset"
7836 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7841 msgstr "ចម្ងាយមធ្យមពីផ្លូវប៉ានស្មានទៅផ្លូវដើម"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7844 msgid "Max. tremble"
7845 msgstr "ញ័រអតិបរមា"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7848 msgid "Maximum tremble magnitude"
7849 msgstr "ទំហំញ័រអតិបរមា"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7852 msgid "Tremble frequency"
7853 msgstr "ប្រេកង់ញ័រ"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7858 msgstr "ចំនួនមធ្យមនៃកំឡុងពេលញ័រក្នុងខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7861 msgid "Construction lines"
7862 msgstr "បន្ទាត់សំណង់"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7865 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7866 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សំណង់ដែលត្រូវគូស (ប៉ះ)"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7869 msgid ""
7870 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7871 "5*offset)"
7872 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7875 msgid "Max. length"
7876 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7879 msgid "Maximum length of construction lines"
7880 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃបន្ទាត់សំណង់"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7883 msgid "Length variation"
7884 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7887 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7888 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងចៃដន្យនៃបន្ទាត់សំណង់"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Placement randomness"
7893 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7896 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7900 #, fuzzy
7901 msgid "k_min"
7902 msgstr "ផ្សំ"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7905 msgid "min curvature"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7909 msgid "k_max"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7913 #, fuzzy
7914 msgid "max curvature"
7915 msgstr "អូសខ្សែកោង"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7918 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7919 msgid "Angle"
7920 msgstr "មុំ"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7923 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7924 msgstr "មុំបន្ថែមចន្លោះចំណុចប៉ះ និងខ្សែកោង"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7927 msgid "Location along curve"
7928 msgstr "ទីតាំងតាមខ្សែកោង"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7931 msgid ""
7932 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7933 "of-segments)"
7934 msgstr "ទីតាំងចំណុចនៃការភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង (ចន្លោះ ០.០ និងចំនួនភាគ)"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7937 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7938 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7941 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7942 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7945 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7946 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចភ្ជាប់របស់ចំណុចប៉ះ"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7949 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7950 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7953 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7954 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7957 msgid "Stack step"
7958 msgstr "ជំហានជង់"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7961 msgid "point param"
7962 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7965 #, fuzzy
7966 msgid "path param"
7967 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Label"
7972 msgstr "ស្លាក"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7975 msgid "Text label attached to the path"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7979 msgid "Nb of generations"
7980 msgstr "Nb នៃការបង្កើត"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7983 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7984 msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7987 msgid "Generating path"
7988 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7993 msgstr "ផ្លូវដែលភាគរបស់វាកំណត់ប្រភាគ"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7996 msgid "Use uniform transforms only"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8000 msgid ""
8001 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8002 "(otherwise, they define a general transform)."
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8006 msgid "Draw all generations"
8007 msgstr "គូសការបង្កើតទាំងអស់"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8010 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8011 msgstr "បើមិនធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយ"
8013 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8014 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Reference segment"
8017 msgstr "លុបចម្រៀក"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8020 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8021 msgstr ""
8023 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8024 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8025 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8027 msgid "Max complexity"
8028 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8031 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8032 msgstr "បិទបែបផែន បើទិន្នផលស្មុគស្មាញ"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8035 msgid "Change bool parameter"
8036 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8039 msgid "Change enumeration parameter"
8040 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8043 msgid "Change scalar parameter"
8044 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8047 msgid "Edit on-canvas"
8048 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8051 msgid "Copy path"
8052 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
8054 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8055 msgid "Paste path"
8056 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
8058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8059 msgid "Link to path"
8060 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
8062 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8063 msgid "Paste path parameter"
8064 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
8066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8067 msgid "Link path parameter to path"
8068 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8071 msgid "Change point parameter"
8072 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8075 msgid "Change random parameter"
8076 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Change text parameter"
8081 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8083 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Change unit parameter"
8086 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8088 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8089 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8093 #, c-format
8094 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8095 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
8097 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8098 #, c-format
8099 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8100 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
8102 #: ../src/main.cpp:264
8103 msgid "Print the Inkscape version number"
8104 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
8106 #: ../src/main.cpp:269
8107 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8108 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
8110 #: ../src/main.cpp:274
8111 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8112 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
8114 #: ../src/main.cpp:279
8115 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8116 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
8118 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8119 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8120 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8121 msgid "FILENAME"
8122 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
8124 #: ../src/main.cpp:284
8125 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8126 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
8128 #: ../src/main.cpp:289
8129 msgid "Export document to a PNG file"
8130 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
8132 #: ../src/main.cpp:294
8133 msgid ""
8134 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8135 "EPS/PDF (default 90)"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8139 msgid "DPI"
8140 msgstr "DPI"
8142 #: ../src/main.cpp:299
8143 msgid ""
8144 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8145 "corner)"
8146 msgstr ""
8147 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
8148 "ក្រោម)"
8150 #: ../src/main.cpp:300
8151 msgid "x0:y0:x1:y1"
8152 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8154 #: ../src/main.cpp:304
8155 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8156 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
8158 #: ../src/main.cpp:309
8159 msgid "Exported area is the entire canvas"
8160 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
8162 #: ../src/main.cpp:314
8163 msgid ""
8164 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8165 "user units)"
8166 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
8168 #: ../src/main.cpp:319
8169 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8170 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
8172 #: ../src/main.cpp:320
8173 msgid "WIDTH"
8174 msgstr "ទទឹង"
8176 #: ../src/main.cpp:324
8177 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8178 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
8180 #: ../src/main.cpp:325
8181 msgid "HEIGHT"
8182 msgstr "កម្ពស់"
8184 #: ../src/main.cpp:329
8185 msgid "The ID of the object to export"
8186 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
8188 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8189 msgid "ID"
8190 msgstr "លេខសម្គាល់"
8192 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8193 #. See "man inkscape" for details.
8194 #: ../src/main.cpp:336
8195 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8196 msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8198 #: ../src/main.cpp:341
8199 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8200 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8202 #: ../src/main.cpp:346
8203 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8204 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
8206 #: ../src/main.cpp:347
8207 msgid "COLOR"
8208 msgstr "ពណ៌"
8210 #: ../src/main.cpp:351
8211 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8212 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
8214 #: ../src/main.cpp:352
8215 msgid "VALUE"
8216 msgstr "តម្លៃ"
8218 #: ../src/main.cpp:356
8219 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8220 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
8222 #: ../src/main.cpp:361
8223 msgid "Export document to a PS file"
8224 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
8226 #: ../src/main.cpp:366
8227 msgid "Export document to an EPS file"
8228 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
8230 #: ../src/main.cpp:371
8231 msgid "Export document to a PDF file"
8232 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
8234 #: ../src/main.cpp:377
8235 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8236 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
8238 #: ../src/main.cpp:383
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8241 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
8243 #: ../src/main.cpp:388
8244 msgid ""
8245 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8246 "PDF)"
8247 msgstr ""
8249 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8250 #: ../src/main.cpp:394
8251 msgid ""
8252 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8253 "query-id"
8254 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8256 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8257 #: ../src/main.cpp:400
8258 msgid ""
8259 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8260 "query-id"
8261 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8263 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8264 #: ../src/main.cpp:406
8265 msgid ""
8266 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8267 "id"
8268 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8270 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8271 #: ../src/main.cpp:412
8272 msgid ""
8273 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8274 "id"
8275 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8277 #: ../src/main.cpp:417
8278 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8279 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
8281 #: ../src/main.cpp:422
8282 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8283 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
8285 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8286 #: ../src/main.cpp:428
8287 msgid "Print out the extension directory and exit"
8288 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
8290 #: ../src/main.cpp:433
8291 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8292 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
8294 #: ../src/main.cpp:438
8295 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8296 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
8298 #: ../src/main.cpp:443
8299 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8300 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
8302 #: ../src/main.cpp:444
8303 msgid "VERB-ID"
8304 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
8306 #: ../src/main.cpp:448
8307 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8308 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
8310 #: ../src/main.cpp:449
8311 msgid "OBJECT-ID"
8312 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
8314 #: ../src/main.cpp:453
8315 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8319 msgid ""
8320 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8321 "\n"
8322 "Available options:"
8323 msgstr ""
8324 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8325 "\n"
8326 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
8328 #. ## Add a menu for clear()
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8330 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8331 msgid "_File"
8332 msgstr "ឯកសារ"
8334 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8335 msgid "_New"
8336 msgstr "ថ្មី"
8338 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8339 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8341 msgid "_Edit"
8342 msgstr "កែសម្រួល"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8345 msgid "Paste Si_ze"
8346 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8349 msgid "Clo_ne"
8350 msgstr "ក្លូន"
8352 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8353 msgid "_View"
8354 msgstr "មើល"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8357 msgid "_Zoom"
8358 msgstr "ពង្រីក"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8361 msgid "_Display mode"
8362 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8365 msgid "Show/Hide"
8366 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
8368 #. Not quite ready to be in the menus.
8369 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8371 msgid "_Layer"
8372 msgstr "ស្រទាប់"
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8375 msgid "_Object"
8376 msgstr "វត្ថុ"
8378 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8379 msgid "Cli_p"
8380 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
8382 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8383 msgid "Mas_k"
8384 msgstr "របាំង"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8387 msgid "Patter_n"
8388 msgstr "លំនាំ"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8391 msgid "_Path"
8392 msgstr "ផ្លូវ"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8395 msgid "_Text"
8396 msgstr "អត្ថបទ"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Filter_s"
8401 msgstr "តម្រង"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Exte_nsions"
8406 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
8408 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8409 msgid "Whiteboa_rd"
8410 msgstr "ក្តារខៀន"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8413 msgid "_Help"
8414 msgstr "ជំនួយ"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8417 msgid "Tutorials"
8418 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
8420 #: ../src/node-context.cpp:223
8421 msgid ""
8422 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8423 "+Alt</b>: move along handles"
8424 msgstr ""
8425 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8426 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
8428 #: ../src/node-context.cpp:224
8429 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8430 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
8432 #: ../src/node-context.cpp:225
8433 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8434 msgstr ""
8435 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
8436 "ទាញ"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8439 msgid "Stamp"
8440 msgstr "ត្រា"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8443 msgid "Move nodes vertically"
8444 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8447 msgid "Move nodes horizontally"
8448 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8451 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8452 msgid "Move nodes"
8453 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8456 msgid ""
8457 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8458 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8459 msgstr ""
8460 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
8461 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8464 msgid "Align nodes"
8465 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8468 msgid "Distribute nodes"
8469 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8472 msgid "Add nodes"
8473 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8476 msgid "Add node"
8477 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8480 msgid "Break path"
8481 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8484 msgid "Close subpath"
8485 msgstr "បិទផ្លូវរង"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8488 msgid "Join nodes"
8489 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8492 msgid "Close subpath by segment"
8493 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8496 msgid "Join nodes by segment"
8497 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8500 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8501 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8504 msgid "Delete nodes"
8505 msgstr "លុបថ្នាំង"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8508 msgid "Delete nodes preserving shape"
8509 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8512 msgid ""
8513 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8514 "segments."
8515 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8518 msgid "Cannot find path between nodes."
8519 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8522 msgid "Delete segment"
8523 msgstr "លុបចម្រៀក"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8526 msgid "Change segment type"
8527 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8530 msgid "Change node type"
8531 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8534 msgid "Retract handle"
8535 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8538 msgid "Move node handle"
8539 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8545 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8546 "handles"
8547 msgstr ""
8548 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8549 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
8550 "ទាញទាំងពីរ"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8553 msgid "Rotate nodes"
8554 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8557 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8561 msgid "Scale nodes"
8562 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8565 msgid "Flip nodes"
8566 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8569 msgid ""
8570 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8571 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8572 msgstr ""
8573 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
8574 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
8576 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8578 msgid "end node"
8579 msgstr "ថ្នាំងចុង"
8581 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8583 msgid "cusp"
8584 msgstr "ចុងស្រួច"
8586 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8587 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8588 msgid "smooth"
8589 msgstr "រលោង"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8592 #, fuzzy
8593 msgid "auto"
8594 msgstr "ប្លង់"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8597 msgid "symmetric"
8598 msgstr "មានសមប្បមាណ"
8600 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8602 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8603 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8606 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8607 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8610 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8611 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8614 msgid ""
8615 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8616 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8617 "rotate"
8618 msgstr ""
8619 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
8620 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8623 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8624 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8627 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8628 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8634 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8635 msgid_plural ""
8636 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8637 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8638 msgstr[0] ""
8639 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
8640 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8643 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8644 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8647 #, c-format
8648 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8649 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8650 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8653 #, c-format
8654 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8655 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8656 msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8659 #, c-format
8660 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8661 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8662 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
8664 #: ../src/object-edit.cpp:439
8665 msgid ""
8666 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8667 "vertical radius the same"
8668 msgstr "លៃតម្រូវកាំ<b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
8670 #: ../src/object-edit.cpp:443
8671 msgid ""
8672 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8673 "horizontal radius the same"
8674 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
8676 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8677 #, fuzzy
8678 msgid ""
8679 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8680 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8681 msgstr ""
8682 "លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
8683 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
8685 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8686 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8687 msgid ""
8688 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8689 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8690 msgstr ""
8691 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
8692 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8694 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8695 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8696 msgid ""
8697 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8698 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8699 msgstr ""
8700 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
8701 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8703 #: ../src/object-edit.cpp:709
8704 msgid "Move the box in perspective"
8705 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
8707 #: ../src/object-edit.cpp:927
8708 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8709 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8711 #: ../src/object-edit.cpp:930
8712 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8713 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8715 #: ../src/object-edit.cpp:933
8716 msgid ""
8717 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8718 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8719 "segment"
8720 msgstr ""
8721 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
8722 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8724 #: ../src/object-edit.cpp:937
8725 msgid ""
8726 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8727 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8728 "segment"
8729 msgstr ""
8730 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
8731 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8733 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8734 msgid ""
8735 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8736 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8737 msgstr ""
8738 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
8739 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
8741 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8742 msgid ""
8743 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8744 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8745 "randomize"
8746 msgstr ""
8747 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
8748 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
8750 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8751 msgid ""
8752 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8753 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8754 msgstr ""
8755 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
8756 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
8758 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8759 msgid ""
8760 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8761 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8762 msgstr ""
8763 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
8764 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8766 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8767 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8768 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
8770 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8771 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8772 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
8774 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8777 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8779 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8780 msgid "Combining paths..."
8781 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
8783 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8784 msgid "Combine"
8785 msgstr "ផ្សំ"
8787 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8788 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8789 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបន្សំក្នុងការជ្រើស ។"
8791 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8792 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8793 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
8795 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8796 msgid "Breaking apart paths..."
8797 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
8799 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8800 msgid "Break apart"
8801 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
8803 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8804 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8805 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8807 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8808 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8809 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
8811 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8812 msgid "Converting objects to paths..."
8813 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
8815 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8816 msgid "Object to path"
8817 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
8819 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8820 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8821 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
8823 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8824 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8825 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
8827 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8828 msgid "Reversing paths..."
8829 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
8831 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8832 msgid "Reverse path"
8833 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
8835 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8836 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8837 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
8839 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8840 msgid "Continuing selected path"
8841 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8843 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8844 msgid "Creating new path"
8845 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
8847 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8848 msgid "Appending to selected path"
8849 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8851 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8852 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8853 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8855 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8856 msgid "Drawing a freehand path"
8857 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
8859 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8860 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8861 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8863 #. Write curves to object
8864 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8865 msgid "Finishing freehand"
8866 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8868 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8869 msgid "Drawing cancelled"
8870 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
8872 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8873 msgid ""
8874 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8875 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Finishing freehand sketch"
8881 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8883 #: ../src/pen-context.cpp:667
8884 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8885 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8887 #: ../src/pen-context.cpp:677
8888 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8889 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8891 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8895 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8896 msgstr ""
8897 "<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8898 "ខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8900 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8904 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8905 msgstr ""
8906 "<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8907 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8909 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8913 "angle"
8914 msgstr ""
8915 "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី"
8916 "ខ្ទាស់មុំ"
8918 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8922 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8923 msgstr ""
8924 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8925 "</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ"
8927 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8928 #, c-format
8929 msgid ""
8930 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8931 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8932 msgstr ""
8933 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8934 "ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញប៉ុណ្ណោះ"
8936 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8937 msgid "Drawing finished"
8938 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
8940 #: ../src/persp3d.cpp:335
8941 msgid "Toggle vanishing point"
8942 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
8944 #: ../src/persp3d.cpp:346
8945 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8946 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
8948 #: ../src/preferences.cpp:101
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8951 msgstr ""
8952 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
8953 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8955 #. the creation failed
8956 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8957 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8958 #: ../src/preferences.cpp:116
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid "Cannot create profile directory %s."
8961 msgstr ""
8962 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
8963 "%s"
8965 #. The profile dir is not actually a directory
8966 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8967 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8968 #: ../src/preferences.cpp:134
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "%s is not a valid directory."
8971 msgstr ""
8972 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
8973 "%s"
8975 #. The write failed.
8976 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8977 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8978 #: ../src/preferences.cpp:145
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8981 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
8983 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8984 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8985 #: ../src/preferences.cpp:163
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8988 msgstr ""
8989 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
8990 "%s"
8992 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8993 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8994 #: ../src/preferences.cpp:175
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "The preferences file %s could not be read."
8997 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8999 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9000 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9001 #: ../src/preferences.cpp:188
9002 #, c-format
9003 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9004 msgstr ""
9006 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9007 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9008 #: ../src/preferences.cpp:199
9009 #, fuzzy, c-format
9010 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9011 msgstr ""
9012 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
9013 "%s"
9015 #: ../src/rdf.cpp:172
9016 msgid "CC Attribution"
9017 msgstr "ការកំណត់ CC"
9019 #: ../src/rdf.cpp:177
9020 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9021 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
9023 #: ../src/rdf.cpp:182
9024 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9025 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
9027 #: ../src/rdf.cpp:187
9028 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9029 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
9031 #: ../src/rdf.cpp:192
9032 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9033 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
9035 #: ../src/rdf.cpp:197
9036 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9037 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
9039 #: ../src/rdf.cpp:202
9040 msgid "Public Domain"
9041 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
9043 #: ../src/rdf.cpp:207
9044 msgid "FreeArt"
9045 msgstr "FreeArt"
9047 #: ../src/rdf.cpp:212
9048 msgid "Open Font License"
9049 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
9051 #: ../src/rdf.cpp:229
9052 msgid "Title"
9053 msgstr "ចំណងជើង"
9055 #: ../src/rdf.cpp:230
9056 msgid "Name by which this document is formally known."
9057 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
9059 #: ../src/rdf.cpp:232
9060 msgid "Date"
9061 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
9063 #: ../src/rdf.cpp:233
9064 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9065 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
9067 #: ../src/rdf.cpp:235
9068 msgid "Format"
9069 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
9071 #: ../src/rdf.cpp:236
9072 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9073 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
9075 #: ../src/rdf.cpp:239
9076 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9077 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
9079 #: ../src/rdf.cpp:242
9080 msgid "Creator"
9081 msgstr "អ្នកបង្កើត"
9083 #: ../src/rdf.cpp:243
9084 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9085 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
9087 #: ../src/rdf.cpp:245
9088 msgid "Rights"
9089 msgstr "សិទ្ធិ"
9091 #: ../src/rdf.cpp:246
9092 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9093 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
9095 #: ../src/rdf.cpp:248
9096 msgid "Publisher"
9097 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
9099 #: ../src/rdf.cpp:249
9100 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9101 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
9103 #: ../src/rdf.cpp:252
9104 msgid "Identifier"
9105 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
9107 #: ../src/rdf.cpp:253
9108 msgid "Unique URI to reference this document."
9109 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
9111 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9112 msgid "Source"
9113 msgstr "ប្រភព"
9115 #: ../src/rdf.cpp:256
9116 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9117 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9119 #: ../src/rdf.cpp:258
9120 msgid "Relation"
9121 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
9123 #: ../src/rdf.cpp:259
9124 msgid "Unique URI to a related document."
9125 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
9127 #: ../src/rdf.cpp:261
9128 msgid "Language"
9129 msgstr "ភាសា"
9131 #: ../src/rdf.cpp:262
9132 msgid ""
9133 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9134 "document. (e.g. 'en-GB')"
9135 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
9137 #: ../src/rdf.cpp:264
9138 msgid "Keywords"
9139 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
9141 #: ../src/rdf.cpp:265
9142 msgid ""
9143 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9144 "classifications."
9145 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
9147 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9148 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9149 #: ../src/rdf.cpp:269
9150 msgid "Coverage"
9151 msgstr "ទំហំ"
9153 #: ../src/rdf.cpp:270
9154 msgid "Extent or scope of this document."
9155 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9157 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9158 msgid "Description"
9159 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
9161 #: ../src/rdf.cpp:274
9162 msgid "A short account of the content of this document."
9163 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9165 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9166 #: ../src/rdf.cpp:278
9167 msgid "Contributors"
9168 msgstr "អ្នកចូលរួម"
9170 #: ../src/rdf.cpp:279
9171 msgid ""
9172 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9173 "this document."
9174 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9176 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9177 #: ../src/rdf.cpp:283
9178 msgid "URI"
9179 msgstr "URI"
9181 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9182 #: ../src/rdf.cpp:285
9183 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9184 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
9186 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9187 #: ../src/rdf.cpp:289
9188 msgid "Fragment"
9189 msgstr "បំណែក"
9191 #: ../src/rdf.cpp:290
9192 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9193 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
9195 #: ../src/rect-context.cpp:344
9196 msgid ""
9197 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9198 "circular"
9199 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
9201 #: ../src/rect-context.cpp:486
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9205 "b> to draw around the starting point"
9206 msgstr ""
9207 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
9208 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9210 #: ../src/rect-context.cpp:489
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9214 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9215 msgstr ""
9216 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9217 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9219 #: ../src/rect-context.cpp:491
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9223 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9224 msgstr ""
9225 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9226 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9228 #: ../src/rect-context.cpp:495
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9232 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9233 msgstr ""
9234 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
9235 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9237 #: ../src/rect-context.cpp:516
9238 msgid "Create rectangle"
9239 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
9241 #: ../src/select-context.cpp:233
9242 msgid "Move canceled."
9243 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
9245 #: ../src/select-context.cpp:241
9246 msgid "Selection canceled."
9247 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
9249 #: ../src/select-context.cpp:559
9250 msgid ""
9251 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9252 "rubberband selection"
9253 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
9255 #: ../src/select-context.cpp:561
9256 msgid ""
9257 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9258 "touch selection"
9259 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
9261 #: ../src/select-context.cpp:725
9262 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9263 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
9265 #: ../src/select-context.cpp:726
9266 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9267 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
9269 #: ../src/select-context.cpp:727
9270 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9271 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
9273 #: ../src/select-context.cpp:902
9274 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9275 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9278 msgid "Delete text"
9279 msgstr "លុបអត្ថបទ"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9282 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9283 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9288 msgid "Delete"
9289 msgstr "លុប"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9292 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9293 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9296 msgid "Delete all"
9297 msgstr "លុបទាំងអស់"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9300 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9301 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9304 msgid "Group"
9305 msgstr "ក្រុម"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9308 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9309 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9312 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9313 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9316 msgid "Ungroup"
9317 msgstr "បំបែកក្រុម"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9320 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9321 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9325 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9326 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
9328 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9330 msgid "undo_action|Raise"
9331 msgstr "មិនធ្វើអំពើវិញ|លើកឡើង"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9335 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9338 msgid "Raise to top"
9339 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9342 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9343 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9346 msgid "Lower"
9347 msgstr "ទាបជាង"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9350 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9351 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9354 msgid "Lower to bottom"
9355 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9358 msgid "Nothing to undo."
9359 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9362 msgid "Nothing to redo."
9363 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9366 msgid "Paste"
9367 msgstr "បិទភ្ជាប់"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9370 msgid "Paste style"
9371 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9374 msgid "Paste live path effect"
9375 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9378 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9379 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9382 msgid "Remove live path effect"
9383 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ចេញ"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9386 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9387 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រងចេញ ។"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9391 msgid "Remove filter"
9392 msgstr "យកតម្រងចេញ"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9395 msgid "Paste size"
9396 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9399 msgid "Paste size separately"
9400 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9403 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9404 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9407 msgid "Raise to next layer"
9408 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9411 msgid "No more layers above."
9412 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9416 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9419 msgid "Lower to previous layer"
9420 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9423 msgid "No more layers below."
9424 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9427 msgid "Remove transform"
9428 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9431 msgid "Rotate 90° CCW"
9432 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9435 msgid "Rotate 90° CW"
9436 msgstr "បង្វិល 90° CW"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9440 msgid "Rotate"
9441 msgstr "បង្វិល"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9444 msgid "Rotate by pixels"
9445 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9448 msgid "Scale by whole factor"
9449 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9452 msgid "Move vertically"
9453 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9456 msgid "Move horizontally"
9457 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9460 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9461 msgid "Move"
9462 msgstr "ផ្លាស់ទី"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9465 msgid "Move vertically by pixels"
9466 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9469 msgid "Move horizontally by pixels"
9470 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9473 msgid "The selection has no applied path effect."
9474 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9477 msgid "The selection has no applied clip path."
9478 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9481 msgid "The selection has no applied mask."
9482 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9485 msgid "action|Clone"
9486 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9491 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9496 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9499 #, fuzzy
9500 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9501 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Relink clone"
9506 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9511 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9514 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9515 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9518 msgid "Unlink clone"
9519 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9522 msgid ""
9523 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9524 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9525 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9526 msgstr ""
9527 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
9528 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
9529 "របស់វា ។"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9532 msgid ""
9533 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9534 "flowed text?)"
9535 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9538 msgid ""
9539 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9540 "defs>)"
9541 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9544 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9545 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9548 msgid "Objects to marker"
9549 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9552 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9553 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់ក្រឹត ។"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9556 msgid "Objects to guides"
9557 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់ក្រឹត"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9560 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9561 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9564 msgid "Objects to pattern"
9565 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9568 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9569 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9572 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9573 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9576 msgid "Pattern to objects"
9577 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9581 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9584 msgid "Rendering bitmap..."
9585 msgstr "កំពុងបង្ហាញរូបភាព..."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9588 msgid "Create bitmap"
9589 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9593 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9596 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9597 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9600 msgid "Set clipping path"
9601 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9604 msgid "Set mask"
9605 msgstr "កំណត់របាំង"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9609 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9612 msgid "Release clipping path"
9613 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9616 msgid "Release mask"
9617 msgstr "លែងរបាំង"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9621 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
9623 #. Fit Page
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9625 msgid "Fit Page to Selection"
9626 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9629 msgid "Fit Page to Drawing"
9630 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9633 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9634 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
9636 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9638 msgid "web|Link"
9639 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ|តំណ"
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9642 msgid "Circle"
9643 msgstr "រង្វង់"
9645 #. ellipse
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9649 msgid "Ellipse"
9650 msgstr "រាងពងក្រពើ"
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9653 msgid "Flowed text"
9654 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9657 msgid "Line"
9658 msgstr "បន្ទាត់"
9660 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9661 msgid "Path"
9662 msgstr "ផ្លូវ"
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9665 msgid "Polygon"
9666 msgstr "ពហុកោណ"
9668 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9669 msgid "Polyline"
9670 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
9672 #. Rectangle
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9675 msgid "Rectangle"
9676 msgstr "ចតុកោណកែង"
9678 #. 3D box
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9681 msgid "3D Box"
9682 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
9684 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9685 msgid "object|Clone"
9686 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9688 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9689 msgid "Offset path"
9690 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
9692 #. spiral
9693 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9695 msgid "Spiral"
9696 msgstr "គួច"
9698 #. star
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9702 msgid "Star"
9703 msgstr "ផ្កាយ"
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9706 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9707 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
9709 #. no items
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9711 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9712 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
9714 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9715 msgid "root"
9716 msgstr "root"
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9719 #, c-format
9720 msgid "layer <b>%s</b>"
9721 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9724 #, c-format
9725 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9726 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9729 #, c-format
9730 msgid "<i>%s</i>"
9731 msgstr "<i>%s</i>"
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9734 #, c-format
9735 msgid " in %s"
9736 msgstr " នៅក្នុង %s"
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9739 #, c-format
9740 msgid " in group %s (%s)"
9741 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9744 #, c-format
9745 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9746 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9747 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9750 #, c-format
9751 msgid " in <b>%i</b> layers"
9752 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9753 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9756 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9757 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9760 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9761 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9764 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9765 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
9767 #. this is only used with 2 or more objects
9768 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>%i</b> object selected"
9771 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9772 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
9774 #. this is only used with 2 or more objects
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9776 #, c-format
9777 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9778 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9779 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
9781 #. this is only used with 2 or more objects
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9785 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9786 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9788 #. this is only used with 2 or more objects
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9792 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9793 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9795 #. this is only used with 2 or more objects
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9797 #, c-format
9798 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9799 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9800 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9803 #, c-format
9804 msgid "%s%s. %s."
9805 msgstr "%s%s. %s."
9807 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9808 msgid "Skew"
9809 msgstr "ឆៀង"
9811 #: ../src/seltrans.cpp:503
9812 msgid "Set center"
9813 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9815 #: ../src/seltrans.cpp:600
9816 msgid ""
9817 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9818 "Shift also uses this center"
9819 msgstr ""
9820 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
9821 "កណ្តាលនេះ "
9823 #: ../src/seltrans.cpp:627
9824 msgid ""
9825 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9826 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9827 msgstr ""
9828 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
9829 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
9831 #: ../src/seltrans.cpp:628
9832 msgid ""
9833 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9834 "b> to scale around rotation center"
9835 msgstr ""
9836 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
9837 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
9839 #: ../src/seltrans.cpp:632
9840 msgid ""
9841 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9842 "skew around the opposite side"
9843 msgstr ""
9844 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9845 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
9847 #: ../src/seltrans.cpp:633
9848 msgid ""
9849 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9850 "to rotate around the opposite corner"
9851 msgstr ""
9852 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9853 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
9855 #: ../src/seltrans.cpp:767
9856 msgid "Reset center"
9857 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
9859 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9862 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
9864 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9865 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9866 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9869 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9871 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9872 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9873 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9876 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9878 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9879 #, c-format
9880 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9881 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9883 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9887 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9888 msgstr ""
9889 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
9890 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
9892 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9893 msgid "Drag curve"
9894 msgstr "អូសខ្សែកោង"
9896 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9897 #, c-format
9898 msgid "<b>Link</b> to %s"
9899 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9901 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9902 msgid "<b>Link</b> without URI"
9903 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
9905 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9906 msgid "<b>Ellipse</b>"
9907 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
9909 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9910 msgid "<b>Circle</b>"
9911 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
9913 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9914 msgid "<b>Segment</b>"
9915 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
9917 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9918 msgid "<b>Arc</b>"
9919 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
9921 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9922 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9923 #, c-format
9924 msgid "Flow region"
9925 msgstr "លំហូរតំបន់"
9927 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9928 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9929 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9930 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9931 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9932 #, c-format
9933 msgid "Flow excluded region"
9934 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
9936 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9939 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9940 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
9942 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9945 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9946 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
9948 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9949 msgid "Guides around page"
9950 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹតនៅលើទំព័រ"
9952 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9953 #, c-format
9954 msgid "vertical, at %s"
9955 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
9957 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9958 #, c-format
9959 msgid "horizontal, at %s"
9960 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
9962 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9963 #, c-format
9964 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9965 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
9967 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9968 msgid "embedded"
9969 msgstr "បានបង្កប់"
9971 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9974 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
9976 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9979 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
9981 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9982 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9983 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
9985 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9986 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9987 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
9989 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9992 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9994 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9995 msgid "Create spiral"
9996 msgstr "បង្កើតគួច"
9998 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9999 msgid "Object"
10000 msgstr "វត្ថុ"
10002 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10003 #, c-format
10004 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10005 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
10007 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10008 #, c-format
10009 msgid "%s; <i>masked</i>"
10010 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
10012 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10015 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
10017 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10018 #, c-format
10019 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10020 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
10022 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10025 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10026 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
10028 #: ../src/sp-line.cpp:190
10029 msgid "<b>Line</b>"
10030 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
10032 #: ../src/splivarot.cpp:78
10033 msgid "Intersection"
10034 msgstr "ប្រសព្វ"
10036 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10037 msgid "Difference"
10038 msgstr "ខុសគ្នា"
10040 #: ../src/splivarot.cpp:101
10041 msgid "Division"
10042 msgstr "ការចែក"
10044 #: ../src/splivarot.cpp:106
10045 msgid "Cut path"
10046 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
10048 #: ../src/splivarot.cpp:121
10049 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10050 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
10052 #: ../src/splivarot.cpp:125
10053 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10054 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
10056 #: ../src/splivarot.cpp:131
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10059 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
10061 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10062 msgid ""
10063 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10064 "difference, XOR, division, or path cut."
10065 msgstr ""
10066 "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ "
10067 "XOR ឡើយ ។"
10069 #: ../src/splivarot.cpp:192
10070 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10071 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
10073 #: ../src/splivarot.cpp:633
10074 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10075 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
10077 #: ../src/splivarot.cpp:954
10078 msgid "Convert stroke to path"
10079 msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
10081 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10082 #: ../src/splivarot.cpp:957
10083 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10084 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10086 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10087 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10088 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10090 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10091 msgid "Create linked offset"
10092 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
10094 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10095 msgid "Create dynamic offset"
10096 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
10098 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10099 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10100 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10102 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10103 msgid "Outset path"
10104 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
10106 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10107 msgid "Inset path"
10108 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
10110 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10111 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10112 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10114 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10115 msgid "Simplifying paths (separately):"
10116 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
10118 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10119 msgid "Simplifying paths:"
10120 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
10122 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10123 #, c-format
10124 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10125 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
10127 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10130 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
10132 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10133 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10134 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
10136 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10137 msgid "Simplify"
10138 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
10140 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10141 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10142 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
10144 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10145 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10146 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
10148 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10149 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10152 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
10154 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10155 msgid "outset"
10156 msgstr "ដើមដំបូង"
10158 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10159 msgid "inset"
10160 msgstr "ភ្ជាប់"
10162 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10163 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10164 #, c-format
10165 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10166 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
10168 #: ../src/sp-path.cpp:156
10169 #, fuzzy, c-format
10170 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10171 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10172 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)"
10174 #: ../src/sp-path.cpp:159
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10177 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10178 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
10180 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10181 msgid "<b>Polygon</b>"
10182 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
10184 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10185 msgid "<b>Polyline</b>"
10186 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
10188 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10189 msgid "<b>Rectangle</b>"
10190 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
10192 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10193 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10194 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10197 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
10199 #: ../src/sp-star.cpp:307
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10202 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10203 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
10205 #: ../src/sp-star.cpp:311
10206 #, c-format
10207 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10208 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10209 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
10211 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10214 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10215 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
10217 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10218 #: ../src/sp-text.cpp:419
10219 msgid "<no name found>"
10220 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
10222 #: ../src/sp-text.cpp:425
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10225 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
10227 #: ../src/sp-text.cpp:426
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10230 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
10232 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10235 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s"
10237 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10238 msgid " from "
10239 msgstr " ពី "
10241 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10242 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10243 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
10245 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10246 msgid "<b>Text span</b>"
10247 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
10249 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10250 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10251 #: ../src/sp-use.cpp:327
10252 msgid "..."
10253 msgstr "..."
10255 #: ../src/sp-use.cpp:335
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10258 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
10260 #: ../src/sp-use.cpp:339
10261 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10262 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
10264 #: ../src/star-context.cpp:315
10265 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10266 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
10268 #: ../src/star-context.cpp:442
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10271 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10273 #: ../src/star-context.cpp:443
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10276 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10278 #: ../src/star-context.cpp:466
10279 msgid "Create star"
10280 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
10282 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10283 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10284 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
10286 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10287 msgid ""
10288 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10289 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10290 msgstr ""
10291 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
10292 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
10294 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10295 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10296 msgid ""
10297 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10298 "path first."
10299 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
10301 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10302 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10303 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
10305 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10306 msgid "Put text on path"
10307 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
10309 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10310 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10311 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
10313 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10314 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10315 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10317 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10318 msgid "Remove text from path"
10319 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
10321 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10322 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10323 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
10325 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10326 msgid "Remove manual kerns"
10327 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
10329 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10330 msgid ""
10331 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10332 "into frame."
10333 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
10335 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10336 msgid "Flow text into shape"
10337 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
10339 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10340 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10341 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
10343 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10344 msgid "Unflow flowed text"
10345 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
10347 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10348 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10349 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10351 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10352 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10353 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10355 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10356 msgid "Convert flowed text to text"
10357 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
10359 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10360 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10361 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10363 #: ../src/text-context.cpp:444
10364 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10365 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
10367 #: ../src/text-context.cpp:446
10368 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10369 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
10371 #: ../src/text-context.cpp:501
10372 msgid "Create text"
10373 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
10375 #: ../src/text-context.cpp:525
10376 msgid "Non-printable character"
10377 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
10379 #: ../src/text-context.cpp:540
10380 msgid "Insert Unicode character"
10381 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
10383 #: ../src/text-context.cpp:575
10384 #, c-format
10385 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10386 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
10388 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10389 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10390 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10392 #: ../src/text-context.cpp:652
10393 #, c-format
10394 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10395 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
10397 #: ../src/text-context.cpp:684
10398 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10399 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10401 #: ../src/text-context.cpp:697
10402 msgid "Flowed text is created."
10403 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
10405 #: ../src/text-context.cpp:699
10406 msgid "Create flowed text"
10407 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
10409 #: ../src/text-context.cpp:701
10410 msgid ""
10411 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10412 "created."
10413 msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
10415 #: ../src/text-context.cpp:837
10416 msgid "No-break space"
10417 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
10419 #: ../src/text-context.cpp:839
10420 msgid "Insert no-break space"
10421 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
10423 #: ../src/text-context.cpp:876
10424 msgid "Make bold"
10425 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
10427 #: ../src/text-context.cpp:894
10428 msgid "Make italic"
10429 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
10431 #: ../src/text-context.cpp:933
10432 msgid "New line"
10433 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
10435 #: ../src/text-context.cpp:967
10436 msgid "Backspace"
10437 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
10439 #: ../src/text-context.cpp:1015
10440 msgid "Kern to the left"
10441 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
10443 #: ../src/text-context.cpp:1040
10444 msgid "Kern to the right"
10445 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
10447 #: ../src/text-context.cpp:1065
10448 msgid "Kern up"
10449 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
10451 #: ../src/text-context.cpp:1091
10452 msgid "Kern down"
10453 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
10455 #: ../src/text-context.cpp:1168
10456 msgid "Rotate counterclockwise"
10457 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
10459 #: ../src/text-context.cpp:1189
10460 msgid "Rotate clockwise"
10461 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
10463 #: ../src/text-context.cpp:1206
10464 msgid "Contract line spacing"
10465 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
10467 #: ../src/text-context.cpp:1214
10468 msgid "Contract letter spacing"
10469 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
10471 #: ../src/text-context.cpp:1233
10472 msgid "Expand line spacing"
10473 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
10475 #: ../src/text-context.cpp:1241
10476 msgid "Expand letter spacing"
10477 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
10479 #: ../src/text-context.cpp:1368
10480 msgid "Paste text"
10481 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
10483 #: ../src/text-context.cpp:1602
10484 #, fuzzy, c-format
10485 msgid ""
10486 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10487 "paragraph."
10488 msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
10490 #: ../src/text-context.cpp:1604
10491 #, fuzzy, c-format
10492 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10493 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10495 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10496 msgid ""
10497 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10498 "then type."
10499 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
10501 #: ../src/text-context.cpp:1722
10502 msgid "Type text"
10503 msgstr "វាយអត្ថបទ"
10505 #: ../src/text-editing.cpp:40
10506 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10507 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
10509 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10510 msgid ""
10511 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10512 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10513 "object to select."
10514 msgstr ""
10515 "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា "
10516 "បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
10518 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10519 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10520 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
10522 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10523 msgid ""
10524 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10525 "resize. <b>Click</b> to select."
10526 msgstr ""
10527 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ "
10528 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10530 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10531 msgid ""
10532 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10533 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10534 msgstr ""
10535 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
10536 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែ"
10537 "មួយ) ។"
10539 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10540 msgid ""
10541 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10542 "segment. <b>Click</b> to select."
10543 msgstr ""
10544 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
10545 "b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10547 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10548 msgid ""
10549 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10550 "<b>Click</b> to select."
10551 msgstr ""
10552 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
10553 "ជ្រើស ។"
10555 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10556 msgid ""
10557 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10558 "shape. <b>Click</b> to select."
10559 msgstr ""
10560 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
10561 "ជ្រើស ។"
10563 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10564 #, fuzzy
10565 msgid ""
10566 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10567 "append to selected path."
10568 msgstr ""
10569 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់គូសដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
10570 "បន្ថែមទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
10572 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10573 #, fuzzy
10574 msgid ""
10575 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10576 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10577 "line modes only)."
10578 msgstr ""
10579 "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្លូវ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែម"
10580 "ទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
10582 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10583 #, fuzzy
10584 msgid ""
10585 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10586 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10587 msgstr ""
10588 "<b>អូស</b> ដើម្បីគូរខ្វាច់វិចិត្រ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីតាមដានមគ្គុទ្ទេសក៏ ដោយប្រើ "
10589 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
10590 "និងមុំ (ឡើងលើ/ចុះក្រោម) ។"
10592 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10593 msgid ""
10594 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10595 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10596 msgstr ""
10597 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> "
10598 "ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
10600 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10601 msgid ""
10602 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10603 "zoom out."
10604 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
10606 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10607 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10608 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
10610 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10611 msgid ""
10612 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10613 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10614 "object's fill and stroke to the current setting."
10615 msgstr ""
10616 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
10617 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងខ្វាច់ទៅការកំណត់"
10618 "បច្ចុប្បន្ន ។"
10620 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10621 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10622 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីលុប ។"
10624 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10625 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10626 msgstr ""
10628 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10629 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10630 #, c-format
10631 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10632 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
10634 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10635 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10636 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10637 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
10639 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10640 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10641 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
10643 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10644 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10645 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
10647 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10648 msgid "Trace: No active desktop"
10649 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
10651 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10652 msgid "Invalid SIOX result"
10653 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
10655 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10656 msgid "Trace: No active document"
10657 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
10659 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10660 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10661 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
10663 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10664 msgid "Trace: Starting trace..."
10665 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
10667 #. ## inform the document, so we can undo
10668 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10669 msgid "Trace bitmap"
10670 msgstr "រូបភាពដាន"
10672 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10673 #, c-format
10674 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10675 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
10677 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10678 #, fuzzy, c-format
10679 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10680 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
10682 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10683 #, c-format
10684 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10688 #, c-format
10689 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10690 msgstr ""
10692 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10693 #, c-format
10694 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10698 #, c-format
10699 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10700 msgstr ""
10702 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10706 "<b>counterclockwise</b>."
10707 msgstr ""
10709 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10710 #, c-format
10711 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10712 msgstr ""
10714 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10715 #, c-format
10716 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10720 #, c-format
10721 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10722 msgstr ""
10724 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10725 #, c-format
10726 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10727 msgstr ""
10729 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10730 #, c-format
10731 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10735 #, c-format
10736 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10737 msgstr ""
10739 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10740 #, c-format
10741 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10742 msgstr ""
10744 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10745 #, c-format
10746 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10747 msgstr ""
10749 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10750 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10751 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
10753 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Move tweak"
10756 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
10758 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Move in/out tweak"
10761 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10763 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Move jitter tweak"
10766 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10768 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Scale tweak"
10771 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10773 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Rotate tweak"
10776 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10778 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Duplicate/delete tweak"
10781 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
10783 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Push path tweak"
10786 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10788 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Shrink/grow path tweak"
10791 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
10793 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Attract/repel path tweak"
10796 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10798 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Roughen path tweak"
10801 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃ តម្រូវគគ្រើម"
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10804 msgid "Color paint tweak"
10805 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10808 msgid "Color jitter tweak"
10809 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10811 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Blur tweak"
10814 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10816 #. check whether something is selected
10817 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10818 msgid "Nothing was copied."
10819 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
10821 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10822 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10823 msgid "Nothing on the clipboard."
10824 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10826 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10827 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10828 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
10830 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10831 msgid "No style on the clipboard."
10832 msgstr "គ្មានរចនាប័ទ្មនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10834 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10835 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10836 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
10838 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10839 msgid "No size on the clipboard."
10840 msgstr "គ្មានទំហំនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10842 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10843 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10844 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
10846 #. no_effect:
10847 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10848 msgid "No effect on the clipboard."
10849 msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10851 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10852 msgid "Clipboard does not contain a path."
10853 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
10855 #. Item dialog
10856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10857 msgid "Object _Properties"
10858 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
10860 #. Select item
10861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10862 msgid "_Select This"
10863 msgstr "ជ្រើសវា"
10865 #. Create link
10866 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10867 msgid "_Create Link"
10868 msgstr "បង្កើតតំណ"
10870 #. Set mask
10871 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Set Mask"
10874 msgstr "កំណត់របាំង"
10876 #. Release mask
10877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Release Mask"
10880 msgstr "លែងរបាំង"
10882 #. Set Clip
10883 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Set Clip"
10886 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
10888 #. Release Clip
10889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Release Clip"
10892 msgstr "ចេញផ្សាយ"
10894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10895 msgid "Create link"
10896 msgstr "បង្កើតតំណ"
10898 #. "Ungroup"
10899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10900 msgid "_Ungroup"
10901 msgstr "បំបែកក្រុម"
10903 #. Link dialog
10904 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10905 msgid "Link _Properties"
10906 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
10908 #. Select item
10909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10910 msgid "_Follow Link"
10911 msgstr "តាមតំណ"
10913 #. Reset transformations
10914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10915 msgid "_Remove Link"
10916 msgstr "យកតំណចេញ"
10918 #. Link dialog
10919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10920 msgid "Image _Properties"
10921 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
10923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10924 msgid "Edit Externally..."
10925 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
10927 #. Item dialog
10928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10929 msgid "_Fill and Stroke"
10930 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់"
10932 #. *
10933 #. * Constructor
10934 #.
10935 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10936 msgid "About Inkscape"
10937 msgstr "អំពី Inkscape"
10939 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10940 msgid "_Splash"
10941 msgstr "បាចសាច"
10943 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10944 msgid "_Authors"
10945 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
10947 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10948 msgid "_Translators"
10949 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
10951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10952 msgid "_License"
10953 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
10955 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10956 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10957 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10958 #.
10959 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10960 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10961 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10962 #. string here should be changed.)
10963 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10964 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10965 #. should be in UTF-*8..
10966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10967 msgid "about.svg"
10968 msgstr "អំពី .svg"
10970 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10971 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10972 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10973 msgid "translator-credits"
10974 msgstr ""
10975 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
10976 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
10977 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
10978 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10982 msgid "Align"
10983 msgstr "តម្រឹម"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10987 msgid "Distribute"
10988 msgstr "ចែកចាយ"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10991 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10992 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10994 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10996 msgid "gap|H:"
10997 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11000 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11001 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
11003 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11005 msgid "V:"
11006 msgstr "V ៖"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11011 msgid "Remove overlaps"
11012 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11016 msgid "Arrange connector network"
11017 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11020 msgid "Unclump"
11021 msgstr "មិនផ្ដុំ"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11024 msgid "Randomize positions"
11025 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11028 msgid "Distribute text baselines"
11029 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11032 msgid "Align text baselines"
11033 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11036 msgid "Connector network layout"
11037 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11041 msgid "Nodes"
11042 msgstr "ថ្នាំង"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11045 msgid "Relative to: "
11046 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Treat selection as group: "
11051 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11056 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Align left edges"
11061 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Center objects horizontally"
11066 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11069 msgid "Align right sides"
11070 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11075 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11080 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Align top edges"
11085 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11088 msgid "Center on horizontal axis"
11089 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Align bottom edges"
11094 msgstr "តម្រឹមបាត"
11096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11099 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11102 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11103 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Align baselines of texts"
11108 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11111 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11112 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11117 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11120 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11121 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
11123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11126 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11129 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11130 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11135 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11138 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11139 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11144 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11147 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11148 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11153 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11156 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11157 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11160 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11161 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11164 msgid ""
11165 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11166 "overlap"
11167 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11171 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11172 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11177 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11182 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11185 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11186 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11189 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11190 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11192 #. Rest of the widgetry
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11194 msgid "Last selected"
11195 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11198 msgid "First selected"
11199 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Biggest object"
11204 msgstr "លាក់វត្ថុ"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Smallest object"
11209 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11213 msgid "Drawing"
11214 msgstr "គំនូរ"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11218 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11221 msgid "Selection"
11222 msgstr "ជម្រើស"
11224 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11225 msgid "Profile name:"
11226 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11228 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11229 msgid "Save"
11230 msgstr "រក្សាទុក"
11232 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11233 msgid "Messages"
11234 msgstr "សារ"
11236 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11237 msgid "Capture log messages"
11238 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
11240 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11241 msgid "Release log messages"
11242 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11245 msgid "Metadata"
11246 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11249 msgid "License"
11250 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11253 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11254 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11257 msgid "<b>License</b>"
11258 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
11260 #. ---------------------------------------------------------------
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11262 msgid "Show page _border"
11263 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11266 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11267 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11270 msgid "Border on _top of drawing"
11271 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11274 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11275 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11278 msgid "_Show border shadow"
11279 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11282 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11283 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11286 msgid "Back_ground:"
11287 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11290 msgid "Background color"
11291 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11294 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11295 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11298 msgid "Border _color:"
11299 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11302 msgid "Page border color"
11303 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11306 msgid "Color of the page border"
11307 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11310 msgid "Default _units:"
11311 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
11313 #. ---------------------------------------------------------------
11314 #. General snap options
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11316 msgid "Show _guides"
11317 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ក្រឹត"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11320 msgid "Show or hide guides"
11321 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11324 msgid "_Snap guides while dragging"
11325 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11328 #, fuzzy
11329 msgid ""
11330 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11331 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11332 "part of the guide near the cursor will snap)"
11333 msgstr ""
11334 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
11335 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11338 msgid "Guide co_lor:"
11339 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត ៖"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11342 msgid "Guideline color"
11343 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11346 msgid "Color of guidelines"
11347 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11350 msgid "_Highlight color:"
11351 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11354 msgid "Highlighted guideline color"
11355 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹតដែលបានបន្លិច"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11358 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11359 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
11361 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11363 msgid "Grid|_New"
11364 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11367 msgid "Create new grid."
11368 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11371 msgid "_Remove"
11372 msgstr "យកចេញ"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11375 msgid "Remove selected grid."
11376 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11380 msgid "Guides"
11381 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11386 msgid "Grids"
11387 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11391 msgid "Snap"
11392 msgstr "ខ្ទាស់"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Color Management"
11397 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Scripting"
11402 msgstr "ស្គ្រីប"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11405 msgid "<b>General</b>"
11406 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11409 msgid "<b>Border</b>"
11410 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11413 msgid "<b>Format</b>"
11414 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11417 msgid "<b>Guides</b>"
11418 msgstr "<b>បន្ទាត់ក្រឹត</b>"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11421 msgid "Snap _distance"
11422 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11425 msgid "Snap only when _closer than:"
11426 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11431 msgid "Always snap"
11432 msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11435 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11436 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11439 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11440 msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយរបស់វា"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11443 msgid ""
11444 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11445 "specified below"
11446 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11448 #. Options for snapping to grids
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11450 msgid "Snap d_istance"
11451 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11454 msgid "Snap only when c_loser than:"
11455 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11458 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11459 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11462 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11463 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11466 msgid ""
11467 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11468 "specified below"
11469 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11471 #. Options for snapping to guides
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11473 msgid "Snap dist_ance"
11474 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11477 msgid "Snap only when close_r than:"
11478 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11481 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11482 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11485 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11486 msgstr "ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹតជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11489 msgid ""
11490 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11491 "below"
11492 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11495 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11496 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11499 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11500 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11503 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11504 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត</b>"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11507 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11508 msgstr ""
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11511 #, fuzzy, c-format
11512 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11513 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
11515 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11516 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11517 #. inform the document, so we can undo
11518 #. Color Management
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Link Color Profile"
11522 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Remove linked color profile"
11527 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11530 #, fuzzy
11531 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11532 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11535 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11536 msgstr ""
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Link Profile"
11541 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Profile Name"
11546 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11549 #, fuzzy
11550 msgid "<b>External script files:</b>"
11551 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11554 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Add"
11557 msgstr "បន្ថែម"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Filename"
11562 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
11564 #. inform the document, so we can undo
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Add external script..."
11568 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Remove external script"
11573 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11576 msgid "<b>Creation</b>"
11577 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11580 msgid "<b>Defined grids</b>"
11581 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11584 msgid "Remove grid"
11585 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
11587 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11588 msgid "Information"
11589 msgstr "ព័ត៌មាន"
11591 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11594 msgid "Help"
11595 msgstr "ជំនួយ"
11597 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11598 msgid "Parameters"
11599 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11602 msgid "No preview"
11603 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
11605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11606 msgid "too large for preview"
11607 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
11609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11610 msgid "Enable preview"
11611 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
11613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11616 msgid "All Inkscape Files"
11617 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
11619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11622 msgid "All Files"
11623 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
11625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11627 msgid "All Images"
11628 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
11630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11632 #, fuzzy
11633 msgid "All Vectors"
11634 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11638 #, fuzzy
11639 msgid "All Bitmaps"
11640 msgstr "រូបភាព"
11642 #. ###### File options
11643 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11646 msgid "Append filename extension automatically"
11647 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
11649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11651 msgid "Guess from extension"
11652 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
11654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11655 msgid "Left edge of source"
11656 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
11658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11659 msgid "Top edge of source"
11660 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
11662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11663 msgid "Right edge of source"
11664 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
11666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11667 msgid "Bottom edge of source"
11668 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
11670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11671 msgid "Source width"
11672 msgstr "ទទឹងប្រភព"
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11675 msgid "Source height"
11676 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11679 msgid "Destination width"
11680 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11683 msgid "Destination height"
11684 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
11686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11687 msgid "Resolution (dots per inch)"
11688 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
11690 #. #########################################
11691 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11692 #. #########################################
11693 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11695 msgid "Document"
11696 msgstr "ឯកសារ"
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11699 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11700 msgid "Custom"
11701 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
11703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11704 msgid "Cairo"
11705 msgstr "ដុំថ្ម"
11707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11708 msgid "Antialias"
11709 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
11711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11712 msgid "Background"
11713 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11716 msgid "Destination"
11717 msgstr "ទិសដៅ"
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11720 msgid "All Image Files"
11721 msgstr "ឯកសាររូបភាពទាំងអស់"
11723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11724 msgid "Show Preview"
11725 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11728 msgid "No file selected"
11729 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11731 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11733 msgid "Fill"
11734 msgstr "បំពេញ"
11736 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11737 msgid "Stroke _paint"
11738 msgstr "ការគូរខ្វាច់"
11740 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11741 msgid "Stroke st_yle"
11742 msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
11744 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11746 msgid ""
11747 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11748 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11749 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11750 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11751 msgstr ""
11752 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
11753 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
11754 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11757 msgid "Image File"
11758 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11761 msgid "Selected SVG Element"
11762 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
11764 #. TODO: any image, not just svg
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11766 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11767 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11770 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11771 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11774 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11775 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11778 msgid "Light Source:"
11779 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11782 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11783 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11786 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11787 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
11789 #. default x:
11790 #. default y:
11791 #. default z:
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11794 msgid "Location"
11795 msgstr "ទីតាំង"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11800 msgid "X coordinate"
11801 msgstr "កូអរដោនេ X"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11806 msgid "Y coordinate"
11807 msgstr "កូអរដោនេ Y"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11812 msgid "Z coordinate"
11813 msgstr "កូអរដោនេ X"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11816 msgid "Points At"
11817 msgstr "ចំណុចនៅ"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11820 msgid "Specular Exponent"
11821 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11824 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11825 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
11827 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11829 msgid "Cone Angle"
11830 msgstr "មុំកោណ"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11833 msgid ""
11834 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11835 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11836 "cone. No light is projected outside this cone."
11837 msgstr ""
11838 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
11839 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11842 msgid "New light source"
11843 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11846 msgid "_Duplicate"
11847 msgstr "ស្ទួន"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11850 msgid "_Filter"
11851 msgstr "តម្រង"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11854 msgid "R_ename"
11855 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11858 msgid "Rename filter"
11859 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11862 msgid "Apply filter"
11863 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11866 msgid "Add filter"
11867 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11870 msgid "Duplicate filter"
11871 msgstr "តម្រងស្ទួន"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11874 msgid "_Effect"
11875 msgstr "បែបផែន"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11878 msgid "Connections"
11879 msgstr "ការតភ្ជាប់"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11882 msgid "Remove filter primitive"
11883 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11886 msgid "Remove merge node"
11887 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11890 msgid "Reorder filter primitive"
11891 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11894 msgid "Add Effect:"
11895 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11898 msgid "No effect selected"
11899 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11902 msgid "No filter selected"
11903 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11906 msgid "Effect parameters"
11907 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11910 msgid "Filter General Settings"
11911 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
11913 #. default x:
11914 #. default y:
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11916 msgid "Coordinates"
11917 msgstr "កោអរដោនេ"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11920 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11921 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11924 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11925 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
11927 #. default width:
11928 #. default height:
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11930 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11931 msgid "Dimensions"
11932 msgstr "វិមាត្រ"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11935 msgid "Width of filter effects region"
11936 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11939 msgid "Height of filter effects region"
11940 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11942 #. # end multiple scan
11943 #. ## end mode page
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11946 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11947 msgid "Mode"
11948 msgstr "របៀប"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11951 msgid ""
11952 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11953 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11954 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11955 "performed without specifying a complete matrix."
11956 msgstr ""
11957 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
11958 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
11959 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11962 msgid "Value(s)"
11963 msgstr "តម្លៃ"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11967 msgid "Operator"
11968 msgstr "ការី"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11971 msgid "K1"
11972 msgstr "K1"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11978 msgid ""
11979 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11980 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11981 "values of the first and second inputs respectively."
11982 msgstr ""
11983 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
11984 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11987 msgid "K2"
11988 msgstr "K2"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11991 msgid "K3"
11992 msgstr "K3"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11995 msgid "K4"
11996 msgstr "K4"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11999 msgid "width of the convolve matrix"
12000 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12003 msgid "height of the convolve matrix"
12004 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
12006 #. default x:
12007 #. default y:
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12009 msgid "Target"
12010 msgstr "គោលដៅ"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12013 msgid ""
12014 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12015 "applied to pixels around this point."
12016 msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12019 msgid ""
12020 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12021 "applied to pixels around this point."
12022 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
12024 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12026 msgid "Kernel"
12027 msgstr "ខឺណែល"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12030 msgid ""
12031 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12032 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12033 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12034 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12035 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12036 "would lead to a common blur effect."
12037 msgstr ""
12038 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
12039 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
12040 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
12041 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12044 msgid "Divisor"
12045 msgstr "តួចែក"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12048 msgid ""
12049 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12050 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12051 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12052 "effect on the overall color intensity of the result."
12053 msgstr ""
12054 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
12055 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
12056 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12059 msgid "Bias"
12060 msgstr "ផ្អៀង"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12063 msgid ""
12064 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12065 "value as the zero response of the filter."
12066 msgstr ""
12067 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
12068 "តម្រង ។"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12071 msgid "Edge Mode"
12072 msgstr "របៀបគែម"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12075 msgid ""
12076 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12077 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12078 "or near the edge of the input image."
12079 msgstr ""
12080 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
12081 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12084 msgid "Preserve Alpha"
12085 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12088 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12089 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
12091 #. default: white
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12093 msgid "Diffuse Color"
12094 msgstr "ពណ៌សាយ"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12098 msgid "Defines the color of the light source"
12099 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12103 msgid "Surface Scale"
12104 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12108 msgid ""
12109 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12110 "channel"
12111 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12115 msgid "Constant"
12116 msgstr "ថេរ"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12120 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12121 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12125 msgid "Kernel Unit Length"
12126 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12129 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12130 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12133 msgid "X displacement"
12134 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12137 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12138 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12141 msgid "Y displacement"
12142 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12145 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12146 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
12148 #. default: black
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12150 msgid "Flood Color"
12151 msgstr "ពណ៌ទឹក"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12154 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12155 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12158 msgid "Standard Deviation"
12159 msgstr "គម្លាតគំរូ"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12162 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12163 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12166 msgid ""
12167 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12168 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12169 msgstr ""
12170 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
12171 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12174 msgid "Source of Image"
12175 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12178 msgid "Delta X"
12179 msgstr "ដែលតា X"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12182 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12183 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12186 msgid "Delta Y"
12187 msgstr "ដែលតា Y"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12190 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12191 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
12193 #. default: white
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12195 msgid "Specular Color"
12196 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12199 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12200 msgid "Exponent"
12201 msgstr "និទស្សន្ត"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12204 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12205 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12208 msgid ""
12209 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12210 "function."
12211 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12214 msgid "Base Frequency"
12215 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12218 msgid "Octaves"
12219 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12222 msgid "Seed"
12223 msgstr "គ្រាប់"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12226 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12227 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12230 msgid "Add filter primitive"
12231 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12234 msgid ""
12235 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12236 "multiply, darken and lighten."
12237 msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12240 msgid ""
12241 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12242 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12243 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12244 msgstr ""
12245 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
12246 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
12247 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12250 msgid ""
12251 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12252 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12253 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12254 "adjustment, color balance, and thresholding."
12255 msgstr ""
12256 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
12257 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
12258 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12261 #, fuzzy
12262 msgid ""
12263 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12264 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12265 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12266 "between the corresponding pixel values of the images."
12267 msgstr ""
12268 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
12269 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
12270 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12273 msgid ""
12274 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12275 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12276 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12277 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12278 "is faster and resolution-independent."
12279 msgstr ""
12280 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12281 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12282 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12283 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12284 "is faster and resolution-independent."
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12287 msgid ""
12288 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12289 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12290 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12291 "opacity areas recede away from the viewer."
12292 msgstr ""
12293 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
12294 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
12295 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12298 msgid ""
12299 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12300 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12301 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12302 "effects."
12303 msgstr ""
12304 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
12305 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12308 msgid ""
12309 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12310 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12311 "a graphic."
12312 msgstr ""
12313 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
12314 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12317 msgid ""
12318 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12319 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12320 msgstr ""
12321 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
12322 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12325 msgid ""
12326 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12327 "or another part of the document."
12328 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12331 msgid ""
12332 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12333 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12334 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12335 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12336 msgstr ""
12337 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
12338 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
12339 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12342 msgid ""
12343 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12344 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12345 "thicker."
12346 msgstr ""
12347 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
12348 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12351 msgid ""
12352 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12353 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12354 "a slightly different position than the actual object."
12355 msgstr ""
12356 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
12357 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12360 msgid ""
12361 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12362 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12363 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12364 "opacity areas recede away from the viewer."
12365 msgstr ""
12366 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
12367 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
12368 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12371 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12372 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12375 msgid ""
12376 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12377 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12378 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12379 msgstr ""
12380 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
12381 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
12382 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12385 msgid "Duplicate filter primitive"
12386 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12389 msgid "Set filter primitive attribute"
12390 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
12392 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Unit:"
12395 msgstr "ឯកត្តា ៖"
12397 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Angle (degrees):"
12400 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
12402 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Rela_tive change"
12405 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
12407 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12408 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12409 msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬបង្វិលបន្ទាត់ក្រឹតទៅកាន់ការកំណត់បច្ចុប្បន្ន"
12411 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12412 msgid "Set guide properties"
12413 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់ក្រឹត"
12415 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12416 msgid "Guideline"
12417 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
12419 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12420 #, c-format
12421 msgid "Guideline ID: %s"
12422 msgstr "លេខសម្គាល់បន្ទាត់ក្រឹត ៖ %s"
12424 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12425 #, c-format
12426 msgid "Current: %s"
12427 msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"
12429 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12430 #, c-format
12431 msgid "%d x %d"
12432 msgstr ""
12434 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Selection only or whole document"
12437 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
12439 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12440 msgid "Refresh the icons"
12441 msgstr ""
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12444 msgid "Mouse"
12445 msgstr "កណ្ដុរ"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12448 msgid "Grab sensitivity:"
12449 msgstr "យក"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12456 msgid "pixels"
12457 msgstr "ភីកសែល"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12460 msgid ""
12461 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12462 "with mouse (in screen pixels)"
12463 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12466 msgid "Click/drag threshold:"
12467 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12470 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12471 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12474 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12475 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12478 msgid ""
12479 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12480 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12481 "mouse)"
12482 msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12485 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12486 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12489 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12490 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12493 msgid "Scrolling"
12494 msgstr "ការរមូរ"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12497 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12498 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12501 msgid ""
12502 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12503 "(horizontally with Shift)"
12504 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12507 msgid "Ctrl+arrows"
12508 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12511 msgid "Scroll by:"
12512 msgstr "រមូរតាម ៖"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12515 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12516 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12519 msgid "Acceleration:"
12520 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12523 msgid ""
12524 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12525 "acceleration)"
12526 msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12529 msgid "Autoscrolling"
12530 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12533 msgid "Speed:"
12534 msgstr "ល្បឿន ៖"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12537 msgid ""
12538 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12539 "autoscroll off)"
12540 msgstr ""
12541 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
12542 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12547 msgid "Threshold:"
12548 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12551 msgid ""
12552 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12553 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12554 msgstr ""
12555 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
12556 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12559 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12560 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12563 msgid ""
12564 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12565 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12566 "Selector tool (default)."
12567 msgstr ""
12568 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
12569 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
12570 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12573 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12574 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12577 msgid ""
12578 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12579 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12580 msgstr ""
12581 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
12582 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Enable snap indicator"
12587 msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញខ្ទាស់"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12590 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12591 msgstr "បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ និមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគូសនៅចំណុចដែលបានខ្ទាស់"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Delay (in msec):"
12596 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12599 msgid ""
12600 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12601 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12602 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12603 msgstr ""
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12606 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12607 msgstr ""
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12610 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12611 msgstr ""
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Weight factor:"
12616 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12619 msgid ""
12620 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12621 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12622 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12623 msgstr ""
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Snapping"
12628 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
12630 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12632 msgid "Arrow keys move by:"
12633 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12636 msgid ""
12637 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12638 "(in px units)"
12639 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12641 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12643 msgid "> and < scale by:"
12644 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12647 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12648 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12651 msgid "Inset/Outset by:"
12652 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12655 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12656 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12659 msgid "Compass-like display of angles"
12660 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12663 msgid ""
12664 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12665 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12666 "counterclockwise"
12667 msgstr ""
12668 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
12669 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12672 msgid "Rotation snaps every:"
12673 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12676 msgid "degrees"
12677 msgstr "ដឺក្រេ"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12680 msgid ""
12681 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12682 "[ or ] rotates by this amount"
12683 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12686 msgid "Zoom in/out by:"
12687 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12690 msgid ""
12691 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12692 "multiplier"
12693 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12696 msgid "Show selection cue"
12697 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12700 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12701 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12704 msgid "Enable gradient editing"
12705 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12708 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12709 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12712 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12713 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12716 msgid ""
12717 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12718 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12719 msgstr ""
12720 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
12721 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12724 msgid "Ctrl+click dot size:"
12725 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12728 msgid "times current stroke width"
12729 msgstr "ពេលវេលាទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12732 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12733 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន)"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12736 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12737 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12740 msgid ""
12741 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12742 "objects."
12743 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12746 msgid "Create new objects with:"
12747 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12750 msgid "Last used style"
12751 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12754 msgid "Apply the style you last set on an object"
12755 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12758 msgid "This tool's own style:"
12759 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12762 msgid ""
12763 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12764 "the button below to set it."
12765 msgstr ""
12766 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
12767 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
12769 #. style swatch
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12771 msgid "Take from selection"
12772 msgstr "យកពីជម្រើស"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12775 msgid "This tool's style of new objects"
12776 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12779 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12780 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12783 msgid "Tools"
12784 msgstr "ឧបករណ៍"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12787 msgid "Bounding box to use:"
12788 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12791 msgid "Visual bounding box"
12792 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12795 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12796 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងខ្វាច់ សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12799 msgid "Geometric bounding box"
12800 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12803 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12804 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12807 msgid "Conversion to guides:"
12808 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12811 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12812 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12815 msgid ""
12816 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12817 "conversion."
12818 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12821 msgid "Treat groups as a single object"
12822 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយ"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12825 msgid ""
12826 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12827 "converting each child separately."
12828 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយកំឡុងពេលសន្ទនាជាមួយមគ្គុទ្ទេសក៏ ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដោយឡែកពីគ្នា ។"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Average all sketches"
12833 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12836 msgid "Width is in absolute units"
12837 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12840 msgid "Select new path"
12841 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12844 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12845 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
12847 #. Selector
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12849 msgid "Selector"
12850 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12853 msgid "When transforming, show:"
12854 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12857 msgid "Objects"
12858 msgstr "វត្ថុ"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12861 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12862 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12865 msgid "Box outline"
12866 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12869 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12870 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12873 msgid "Per-object selection cue:"
12874 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12877 msgid "No per-object selection indication"
12878 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12881 msgid "Mark"
12882 msgstr "សម្គាល់"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12885 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12886 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12889 msgid "Box"
12890 msgstr "ប្រអប់"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12893 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12894 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
12896 #. Node
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12898 msgid "Node"
12899 msgstr "ថ្នាំង"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12902 msgid "Path outline:"
12903 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12907 msgid "Path outline color"
12908 msgstr "ពណ៌គ្រោងផ្លូវ"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12911 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12912 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ ។"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12915 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12916 msgstr "គ្រោងផ្លូវបញ្ចេញពន្លឺពេលកណ្ដុរនៅពីលើ"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12919 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12920 msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ហាញគ្រោងរបស់វាដោយសង្ខេប ។"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12923 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12924 msgstr ""
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12927 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12928 msgstr ""
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12931 msgid "Flash time"
12932 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12935 msgid ""
12936 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12937 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12938 "path."
12939 msgstr ""
12940 "បញ្ជាក់រយៈពេលប៉ុន្មានដែលគ្រោងផ្លូវនឹងមើលឃើញបន្ទាប់ពីកណ្ដុរនៅលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី"
12941 "បង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។"
12943 #. Tweak
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12945 msgid "Tweak"
12946 msgstr "លៃតម្រូវ"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Paint objects with:"
12951 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12953 #. Zoom
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12957 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12958 msgid "Zoom"
12959 msgstr "ពង្រីក"
12961 #. Shapes
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12963 msgid "Shapes"
12964 msgstr "រាង"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Sketch mode"
12969 msgstr "គំនូសវាស"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12972 msgid ""
12973 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12974 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12975 msgstr ""
12977 #. Pen
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12979 msgid "Pen"
12980 msgstr "ប៊ិច"
12982 #. Calligraphy
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12984 msgid "Calligraphy"
12985 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12988 msgid ""
12989 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12990 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12991 msgstr ""
12992 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
12993 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12996 msgid ""
12997 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12998 "selection)"
12999 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
13001 #. Paint Bucket
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13003 msgid "Paint Bucket"
13004 msgstr "ធុងគំនូរ"
13006 #. LPETool
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13008 #, fuzzy
13009 msgid "LPE Tool"
13010 msgstr "ឧបករណ៍"
13012 #. Gradient
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13014 msgid "Gradient"
13015 msgstr "ជម្រាល"
13017 #. Connector
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13019 msgid "Connector"
13020 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13023 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13024 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
13026 #. Dropper
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13028 msgid "Dropper"
13029 msgstr "បំពង់បន្តក់"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13032 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13033 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13036 msgid "Remember and use last window's geometry"
13037 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13040 msgid "Don't save window geometry"
13041 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13045 msgid "Dockable"
13046 msgstr "អាចចូលផែបាន"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13049 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13050 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13053 msgid "Zoom when window is resized"
13054 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13057 msgid "Show close button on dialogs"
13058 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13061 msgid "Normal"
13062 msgstr "ធម្មតា"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13065 msgid "Aggressive"
13066 msgstr "ដែលបំពាន"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13069 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13070 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13073 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13074 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13077 msgid ""
13078 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13079 "preferences)"
13080 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13083 msgid ""
13084 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13085 "document)"
13086 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13089 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13090 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13093 msgid "Dialogs on top:"
13094 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13097 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13098 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13101 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13102 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13105 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13106 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13109 msgid "Dialog Transparency:"
13110 msgstr ""
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Opacity when focused:"
13115 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Opacity when unfocused:"
13120 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13123 msgid "Time of opacity change animation:"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13127 msgid "Miscellaneous:"
13128 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13131 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13132 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13135 msgid ""
13136 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13137 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13138 "above the right scrollbar)"
13139 msgstr ""
13140 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
13141 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13144 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13145 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13148 msgid "Windows"
13149 msgstr "វីនដូ"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13152 msgid "Move in parallel"
13153 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13156 msgid "Stay unmoved"
13157 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13160 msgid "Move according to transform"
13161 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13164 msgid "Are unlinked"
13165 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13168 msgid "Are deleted"
13169 msgstr "ត្រូវបានលុប"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13172 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13173 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13176 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13177 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13180 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13181 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13184 msgid ""
13185 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13186 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13187 "original."
13188 msgstr ""
13189 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
13190 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13193 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13194 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13197 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13198 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13201 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13202 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13205 msgid "When duplicating original+clones:"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Relink duplicated clones"
13211 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13214 msgid ""
13215 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13216 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13217 "instead of the old original"
13218 msgstr ""
13220 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13222 msgid "Clones"
13223 msgstr "ក្លូន"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13226 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13227 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13230 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13231 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13234 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13235 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13238 msgid ""
13239 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13240 "drawing"
13241 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13244 msgid "Clippaths and masks"
13245 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13249 msgid "Scale stroke width"
13250 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13253 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13254 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13257 msgid "Transform gradients"
13258 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13261 msgid "Transform patterns"
13262 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13265 msgid "Optimized"
13266 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13269 msgid "Preserved"
13270 msgstr "បានការពារ"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13275 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់ដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13279 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13280 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13284 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13285 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13289 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13290 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13293 msgid "Store transformation:"
13294 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13297 msgid ""
13298 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13299 "attribute"
13300 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13303 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13304 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13307 msgid "Transforms"
13308 msgstr "ប្លែង"
13310 #. blur quality
13311 #. filter quality
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13314 msgid "Best quality (slowest)"
13315 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13319 msgid "Better quality (slower)"
13320 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13324 msgid "Average quality"
13325 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13329 msgid "Lower quality (faster)"
13330 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13334 msgid "Lowest quality (fastest)"
13335 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13338 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13339 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13343 msgid ""
13344 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13345 "always uses best quality)"
13346 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13350 msgid "Better quality, but slower display"
13351 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13355 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13356 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13360 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13361 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13365 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13366 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Filter effects quality for display:"
13371 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13373 #. show infobox
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13375 msgid "Show filter primitives infobox"
13376 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13379 msgid ""
13380 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13381 "filter effects dialog."
13382 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13385 msgid "Select in all layers"
13386 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13389 msgid "Select only within current layer"
13390 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13393 msgid "Select in current layer and sublayers"
13394 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13397 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13398 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13401 msgid "Ignore locked objects and layers"
13402 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13405 msgid "Deselect upon layer change"
13406 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13409 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13410 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13413 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13414 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13417 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13418 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13421 msgid ""
13422 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13423 "its sublayers"
13424 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13427 msgid ""
13428 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13429 "themselves or by being in a hidden layer)"
13430 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13433 msgid ""
13434 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13435 "themselves or by being in a locked layer)"
13436 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13439 msgid ""
13440 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13441 "current layer changes"
13442 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13445 msgid "Selecting"
13446 msgstr "ជ្រើស"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13449 msgid "Default export resolution:"
13450 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13453 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13454 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13457 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13458 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13461 msgid ""
13462 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13463 "Import and Export to OCAL function."
13464 msgstr ""
13465 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
13466 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13469 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13470 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13473 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13474 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13477 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13478 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13481 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13482 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13485 msgid "Import/Export"
13486 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13488 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13490 msgid "Perceptual"
13491 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13494 msgid "Relative Colorimetric"
13495 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13498 msgid "Absolute Colorimetric"
13499 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13502 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13503 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13506 msgid "Display adjustment"
13507 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13510 #, fuzzy, c-format
13511 msgid ""
13512 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13513 "Searched directories:%s"
13514 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13517 msgid "Display profile:"
13518 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13521 msgid "Retrieve profile from display"
13522 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13525 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13526 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13529 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13530 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13533 msgid "Display rendering intent:"
13534 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13538 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13539 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13542 msgid "Proofing"
13543 msgstr "មើលកែ"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13546 msgid "Simulate output on screen"
13547 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13550 msgid "Simulates output of target device."
13551 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13554 msgid "Mark out of gamut colors"
13555 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13558 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13559 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13562 msgid "Out of gamut warning color:"
13563 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13566 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13567 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13570 msgid "Device profile:"
13571 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13574 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13575 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13578 msgid "Device rendering intent:"
13579 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13582 msgid "Black point compensation"
13583 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13586 msgid "Enables black point compensation."
13587 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13590 msgid "Preserve black"
13591 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13594 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13595 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13598 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13599 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13602 msgid "<none>"
13603 msgstr "<គ្មាន>"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13606 msgid "Color management"
13607 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13610 msgid "Major grid line emphasizing"
13611 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13614 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13615 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13618 msgid ""
13619 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13620 "of major grid line color."
13621 msgstr ""
13622 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13623 "រង្វើល ។"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13626 msgid "Default grid settings"
13627 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Grid units:"
13633 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Origin X:"
13639 msgstr "X ដើម ៖"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Origin Y:"
13645 msgstr "Y ដើម ៖"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Spacing X:"
13650 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Spacing Y:"
13656 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Grid line color:"
13664 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Color used for normal grid lines"
13670 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Major grid line color:"
13678 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13684 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Major grid line every:"
13690 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13693 msgid "Show dots instead of lines"
13694 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13697 #, fuzzy
13698 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13699 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13702 msgid "Use named colors"
13703 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13706 #, fuzzy
13707 msgid ""
13708 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13709 "'magenta') instead of the numeric value"
13710 msgstr "បើកំណត់ សរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌ជំនួសឲ្យតម្លៃជាលេខរបស់វា ។"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13713 #, fuzzy
13714 msgid "XML formatting"
13715 msgstr "ព័ត៌មាន"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13718 msgid "Inline attributes"
13719 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13722 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Indent, spaces:"
13728 msgstr "ចន្លោះចូលបន្ទាត់"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13731 #, fuzzy
13732 msgid ""
13733 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13734 "indentation"
13735 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបង្កើតសម្រាប់ចុះបន្ទាត់ ។"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Path data"
13740 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13743 msgid "Allow relative coordinates"
13744 msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោណេទំនាក់ទំនង"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13747 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13748 msgstr "បើកំណត់ កូអរដោណេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងផ្លូវ"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13751 msgid "Force repeat commands"
13752 msgstr "បង្ខំពាក្យបញ្ជាធ្វើម្ដងទៀត"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13755 #, fuzzy
13756 msgid ""
13757 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13758 "of 'L 1,2 3,4')"
13759 msgstr ""
13760 "បើកំណត់ បង្ខំធ្វើម្ដងទៀតនៃពាក្យបញ្ជាដូចគ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួសឲ្យ 'L 1,2 "
13761 "3,4') ។"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Numbers"
13766 msgstr "លេខថ្នាំង"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Numeric precision:"
13771 msgstr "ចំនួនខ្ទង់លេខ"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13774 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Minimum exponent:"
13780 msgstr "និទស្សន្តអប្បបរមា"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13783 #, fuzzy
13784 msgid ""
13785 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13786 "anything smaller is written as zero."
13787 msgstr "ទំហំអប្បបរមានៃចំនួន (10 ទៅស្វ័យគុណនៃនិទស្សន្តនេះ) ចំនួនតូចជាងនឹងត្រូវបានសរសេរជា សូន្យ ។"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13790 #, fuzzy
13791 msgid "SVG output"
13792 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13795 #, fuzzy
13796 msgid "System default"
13797 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13800 msgid "Albanian (sq)"
13801 msgstr ""
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13804 msgid "Amharic (am)"
13805 msgstr ""
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13808 msgid "Arabic (ar)"
13809 msgstr ""
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13812 msgid "Armenian (hy)"
13813 msgstr ""
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13816 msgid "Azerbaijani (az)"
13817 msgstr ""
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Basque (eu)"
13822 msgstr "រង្វាស់"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13825 msgid "Belarusian (be)"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13829 msgid "Bulgarian (bg)"
13830 msgstr ""
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13833 msgid "Bengali (bn)"
13834 msgstr ""
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13837 msgid "Breton (br)"
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13841 msgid "Catalan (ca)"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13845 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13849 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13850 msgstr ""
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13853 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13854 msgstr ""
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13857 msgid "Croatian (hr)"
13858 msgstr ""
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13861 msgid "Czech (cs)"
13862 msgstr ""
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13865 msgid "Danish (da)"
13866 msgstr ""
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13869 msgid "Dutch (nl)"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13873 msgid "Dzongkha (dz)"
13874 msgstr ""
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13877 msgid "German (de)"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Greek (el)"
13883 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13886 #, fuzzy
13887 msgid "English (en)"
13888 msgstr "មុំប៊ិក"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13891 msgid "English/Australia (en_AU)"
13892 msgstr ""
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13895 msgid "English/Canada (en_CA)"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13899 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13903 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Esperanto (eo)"
13909 msgstr "ការី"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13912 msgid "Estonian (et)"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13916 msgid "Finnish (fi)"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13920 msgid "French (fr)"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13924 msgid "Irish (ga)"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13928 msgid "Galician (gl)"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13932 msgid "Hebrew (he)"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13936 msgid "Hungarian (hu)"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13940 msgid "Indonesian (id)"
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Italian (it)"
13946 msgstr "ទ្រេត"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13949 msgid "Japanese (ja)"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13953 msgid "Khmer (km)"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13957 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13961 msgid "Korean (ko)"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13965 msgid "Lithuanian (lt)"
13966 msgstr ""
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13969 msgid "Macedonian (mk)"
13970 msgstr ""
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13973 msgid "Mongolian (mn)"
13974 msgstr ""
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Nepali (ne)"
13979 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13982 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13986 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13990 msgid "Panjabi (pa)"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13994 msgid "Polish (pl)"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13998 msgid "Portuguese (pt)"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14002 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14006 msgid "Romanian (ro)"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Russian (ru)"
14012 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14015 msgid "Serbian (sr)"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14019 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14023 msgid "Slovak (sk)"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14027 msgid "Slovenian (sl)"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14031 msgid "Spanish (es)"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14035 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14039 msgid "Swedish (sv)"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14043 msgid "Thai (th)"
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14047 msgid "Turkish (tr)"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14051 msgid "Ukrainian (uk)"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14055 msgid "Vietnamese (vi)"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Language (requires restart):"
14061 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14064 msgid "Set the language for menus and number formats"
14065 msgstr ""
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Smaller"
14070 msgstr "តូច"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Toolbox icon size"
14075 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14080 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់ឧបករណ៍មេដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Control bar icon size"
14085 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14090 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Secondary toolbar icon size"
14095 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14100 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍រងដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14103 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14107 msgid ""
14108 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14109 "color sliders."
14110 msgstr ""
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Clear list"
14115 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14120 msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14123 #, fuzzy
14124 msgid ""
14125 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14126 "the list"
14127 msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបញ្ជីបើកថ្មីៗក្នុងម៉ីនុយឯកសារ"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14130 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14131 msgstr ""
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14134 msgid ""
14135 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14136 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14137 "display objects in their true sizes"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Interface"
14143 msgstr "កែខៃ"
14145 #. Autosave options
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14149 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14152 #, fuzzy
14153 msgid ""
14154 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14155 "minimizing loss in case of a crash"
14156 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅថានៅចន្លោះពេលដែលផ្ដល់ឲ្យ ផ្ទុយទៅវិញអាចបាត់បង់នៅពេលគាំង"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14159 msgid "Interval (in minutes):"
14160 msgstr "ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ៖"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14165 msgstr "កំណត់ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ដែលទំហំការងារនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅថាស"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14168 msgid "Path:"
14169 msgstr "ផ្លូវ ៖"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14172 #, fuzzy
14173 msgid "The directory where autosaves will be written"
14174 msgstr "កំណត់ថតដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Maximum number of autosaves:"
14179 msgstr "ចំនួនរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14182 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14183 msgstr ""
14185 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14186 #. * update our running configuration
14187 #. *
14188 #. * FIXME!
14189 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14190 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14191 #.
14192 #.
14193 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14194 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14195 #.
14196 #. -----------
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Autosave"
14200 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14203 msgid "2x2"
14204 msgstr "២ x ២"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14207 msgid "4x4"
14208 msgstr "៤ x ៤"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14211 msgid "8x8"
14212 msgstr "៨ x ៨"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14215 msgid "16x16"
14216 msgstr "១៦ x ១៦"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14219 msgid "Oversample bitmaps:"
14220 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14223 msgid "Automatically reload bitmaps"
14224 msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14229 msgstr "អនុញ្ញាតការផ្ទុករូបភាពដែលតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ពេលផ្លាស់ប្ដូរលើថាស ។"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14232 msgid "Bitmap editor:"
14233 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14236 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14237 msgstr ""
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14240 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Bitmaps"
14246 msgstr "រូបភាព"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Language:"
14251 msgstr "ភាសា"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14254 msgid "Set the main spell check language"
14255 msgstr ""
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14258 msgid "Second language:"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14262 msgid ""
14263 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14264 "unknown in ALL chosen languages"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Third language:"
14270 msgstr "ភាសា"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14273 msgid ""
14274 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14275 "in ALL chosen languages"
14276 msgstr ""
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14279 msgid "Ignore words with digits"
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14283 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14287 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14288 msgstr ""
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14291 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14292 msgstr ""
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Spellcheck"
14297 msgstr "ជ្រើស"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14300 msgid "Add label comments to printing output"
14301 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14304 msgid ""
14305 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14306 "rendered output for an object with its label"
14307 msgstr ""
14308 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
14309 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14312 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14313 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14316 msgid ""
14317 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14318 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14319 "may affect other objects using the same gradient"
14320 msgstr ""
14321 "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក"
14322 "ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
14323 "ជម្រាលដូចគ្នា"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14326 msgid "Simplification threshold:"
14327 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14330 msgid ""
14331 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14332 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14333 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14334 msgstr ""
14335 "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
14336 "លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14339 msgid "Latency skew:"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14343 #, fuzzy
14344 msgid "(requires restart)"
14345 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14348 msgid ""
14349 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14350 "some systems)."
14351 msgstr ""
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14354 msgid "Pre-render named icons"
14355 msgstr ""
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14358 msgid ""
14359 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14360 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14361 msgstr ""
14363 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14365 msgid "User config: "
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14369 #, fuzzy
14370 msgid "User data: "
14371 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14374 #, fuzzy
14375 msgid "User cache: "
14376 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14379 msgid "System config: "
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14383 #, fuzzy
14384 msgid "System data: "
14385 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14388 msgid "PIXMAP: "
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14392 msgid "DATA: "
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14396 #, fuzzy
14397 msgid "UI: "
14398 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14401 msgid "Icon theme: "
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14405 #, fuzzy
14406 msgid "System info"
14407 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14410 #, fuzzy
14411 msgid "General system information"
14412 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14415 msgid "Misc"
14416 msgstr "ផ្សេងៗ"
14418 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14419 msgid "Layer name:"
14420 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14422 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14423 msgid "Add layer"
14424 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14426 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14427 msgid "Above current"
14428 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
14430 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14431 msgid "Below current"
14432 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
14434 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14435 msgid "As sublayer of current"
14436 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
14438 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14439 msgid "Position:"
14440 msgstr "ទីតាំង ៖"
14442 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14443 msgid "Rename Layer"
14444 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
14446 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14447 msgid "_Rename"
14448 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
14450 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14451 msgid "Rename layer"
14452 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
14454 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14455 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14456 msgid "Renamed layer"
14457 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
14459 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14460 msgid "Add Layer"
14461 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14464 msgid "_Add"
14465 msgstr "បន្ថែម"
14467 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14468 msgid "New layer created."
14469 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
14471 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14472 msgid "Unhide layer"
14473 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
14475 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14476 msgid "Hide layer"
14477 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
14479 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14480 msgid "Lock layer"
14481 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
14483 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14484 msgid "Unlock layer"
14485 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
14487 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Layers"
14490 msgstr "ស្រទាប់"
14492 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14493 #, fuzzy
14494 msgid "New"
14495 msgstr "ថ្មី"
14497 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14498 msgid "Top"
14499 msgstr "កំពូល"
14501 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14502 msgid "Up"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14506 msgid "Dn"
14507 msgstr ""
14509 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Bot"
14512 msgstr "បាត"
14514 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14515 #, fuzzy
14516 msgid "X"
14517 msgstr "X ៖"
14519 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14521 msgid "Apply new effect"
14522 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
14524 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14525 msgid "Current effect"
14526 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
14528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14529 msgid "Effect list"
14530 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
14532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14533 msgid "Unknown effect is applied"
14534 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
14536 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14537 msgid "No effect applied"
14538 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
14540 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14541 msgid "Item is not a path or shape"
14542 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
14544 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14545 msgid "Only one item can be selected"
14546 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
14548 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14549 msgid "Empty selection"
14550 msgstr "ជម្រើសទទេ"
14552 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14553 msgid "Create and apply path effect"
14554 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
14556 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14557 msgid "Remove path effect"
14558 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14560 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14561 msgid "Move path effect up"
14562 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14564 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14565 msgid "Move path effect down"
14566 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14568 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Activate path effect"
14571 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Deactivate path effect"
14576 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14578 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14579 msgid "Heap"
14580 msgstr "ពំនូក"
14582 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14583 msgid "In Use"
14584 msgstr "កំពុងប្រើ"
14586 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14587 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14588 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14589 msgid "Slack"
14590 msgstr "ធូ"
14592 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14593 msgid "Total"
14594 msgstr "សរុប"
14596 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14598 msgid "Unknown"
14599 msgstr "មិនស្គាល់"
14601 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14602 msgid "Combined"
14603 msgstr "បានផ្សំ"
14605 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14606 msgid "Recalculate"
14607 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
14609 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14610 msgid "Ready."
14611 msgstr "រួចរាល់ ។"
14613 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14614 msgid ""
14615 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14616 "preferences.xml"
14617 msgstr ""
14618 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
14619 "preferences.xml"
14621 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14622 msgid "File"
14623 msgstr "ឯកសារ"
14625 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14626 msgid "Username:"
14627 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14629 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14630 msgid "Password:"
14631 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
14633 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14634 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14635 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14638 msgid ""
14639 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14640 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14641 msgstr ""
14642 "បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
14643 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14645 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14646 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14647 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
14649 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14650 msgid "Search for:"
14651 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14653 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14654 msgid "No files matched your search"
14655 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
14657 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14658 msgid "Search"
14659 msgstr "ស្វែងរក"
14661 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14662 msgid "Files found"
14663 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
14665 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14666 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14667 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
14669 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14670 msgid "Could not set up Document"
14671 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
14673 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14674 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14675 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo"
14677 #. set up dialog title, based on document name
14678 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14679 msgid "SVG Document"
14680 msgstr "ឯកសារ SVG"
14682 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14683 msgid "Print"
14684 msgstr "បោះពុម្ព"
14686 #. build custom preferences tab
14687 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14688 msgid "Rendering"
14689 msgstr "បង្ហាញ"
14691 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14692 msgid "_Execute Javascript"
14693 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14695 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14696 msgid "_Execute Python"
14697 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
14699 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14700 msgid "_Execute Ruby"
14701 msgstr "ប្រតិបត្តិ Ruby"
14703 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14704 msgid "Script"
14705 msgstr "ស្គ្រីប"
14707 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14708 msgid "Output"
14709 msgstr "លទ្ធផល"
14711 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14712 msgid "Errors"
14713 msgstr "កំហុស"
14715 #. Dialog organization
14716 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14717 msgid "Session file"
14718 msgstr "ឯកសារសម័យ"
14720 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14721 msgid "Playback controls"
14722 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សារថ្មី"
14724 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14725 msgid "Message information"
14726 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14728 #. Active session file display
14729 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14730 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14731 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14732 msgid "Active session file:"
14733 msgstr "ឯកសារសម័យសកម្ម ៖"
14735 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14736 msgid "Delay (milliseconds):"
14737 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14739 #. Unload/load buttons
14740 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14741 msgid "Close file"
14742 msgstr "បិទឯកសារ"
14744 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14745 msgid "Open new file"
14746 msgstr "បើកឯកសារថ្មី"
14748 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14749 msgid "Set delay"
14750 msgstr "កំណត់ការពន្យារ"
14752 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14753 msgid "Rewind"
14754 msgstr "ខារថយក្រោយ"
14756 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14757 msgid "Go back one change"
14758 msgstr "ត្រឡប់ទៅក្រោយការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14760 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14761 msgid "Pause"
14762 msgstr "ផ្អាក"
14764 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14765 msgid "Go forward one change"
14766 msgstr "ទៅមុខមុនការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14768 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14769 msgid "Play"
14770 msgstr "ចាក់"
14772 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14773 msgid "Open session file"
14774 msgstr "បើកឯកសារសម័យ"
14776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Set SVG Font attribute"
14779 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
14781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Adjust kerning value"
14784 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
14786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Family Name:"
14789 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
14791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Set width:"
14794 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
14796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14797 #, fuzzy
14798 msgid "glyph"
14799 msgstr "អាល់ហ្វា"
14801 #. SPGlyph* glyph =
14802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Add glyph"
14805 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14811 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14815 #, fuzzy
14816 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14817 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14820 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14821 msgstr ""
14823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14825 msgid "Set glyph curves"
14826 msgstr ""
14828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14829 msgid "Reset missing-glyph"
14830 msgstr ""
14832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14833 msgid "Edit glyph name"
14834 msgstr ""
14836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14837 msgid "Set glyph unicode"
14838 msgstr ""
14840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Remove font"
14843 msgstr "យកតម្រងចេញ"
14845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Remove glyph"
14848 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Remove kerning pair"
14853 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
14855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14856 msgid "Missing Glyph:"
14857 msgstr ""
14859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14860 #, fuzzy
14861 msgid "From selection..."
14862 msgstr "យកពីជម្រើស"
14864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14865 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14866 msgid "Reset"
14867 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
14869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Glyph name"
14872 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14875 msgid "Matching string"
14876 msgstr ""
14878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Add Glyph"
14881 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Get curves from selection..."
14886 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14889 msgid "Add kerning pair"
14890 msgstr ""
14892 #. Kerning Setup:
14893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Kerning Setup:"
14896 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
14898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14899 msgid "1st Glyph:"
14900 msgstr ""
14902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14903 msgid "2nd Glyph:"
14904 msgstr ""
14906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Add pair"
14909 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14912 #, fuzzy
14913 msgid "First Unicode range"
14914 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
14916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14917 msgid "Second Unicode range"
14918 msgstr ""
14920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Kerning value:"
14923 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Set font family"
14928 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14931 #, fuzzy
14932 msgid "font"
14933 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14935 #. select_font(font);
14936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Add font"
14939 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14942 #, fuzzy
14943 msgid "_Font"
14944 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14947 #, fuzzy
14948 msgid "_Global Settings"
14949 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14952 msgid "_Glyphs"
14953 msgstr ""
14955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14956 #, fuzzy
14957 msgid "_Kerning"
14958 msgstr "គំនូរ"
14960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Sample Text"
14964 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
14966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Preview Text:"
14969 msgstr "មើលជាមុន"
14971 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14972 #, c-format
14973 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14974 msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់"
14976 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14977 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14978 msgid "Set fill"
14979 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
14981 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14982 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14983 msgid "Set stroke"
14984 msgstr "កំណត់ខ្វាច់"
14986 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14988 msgid "Edit..."
14989 msgstr "កែសម្រួល..."
14991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Convert"
14994 msgstr "គម្រប"
14996 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14997 msgid "Change color definition"
14998 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
15000 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Remove stroke color"
15003 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
15005 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Remove fill color"
15008 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
15010 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Set stroke color to none"
15013 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
15015 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Set fill color to none"
15018 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
15020 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15021 msgid "Set stroke color from swatch"
15022 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់ពីគំរូ"
15024 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15025 msgid "Set fill color from swatch"
15026 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
15028 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15029 #, c-format
15030 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15031 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
15033 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15034 msgid "Arrange in a grid"
15035 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
15037 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15038 msgid "Rows:"
15039 msgstr "ជួរដេក ៖"
15041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15042 msgid "Number of rows"
15043 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
15045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15046 msgid "Equal height"
15047 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
15049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15050 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15051 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
15053 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15054 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15055 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15056 msgid "Align:"
15057 msgstr "តម្រឹម ៖"
15059 #. #### Number of columns ####
15060 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15061 msgid "Columns:"
15062 msgstr "ជួឈរ ៖"
15064 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15065 msgid "Number of columns"
15066 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
15068 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15069 msgid "Equal width"
15070 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
15072 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15073 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15074 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
15076 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15077 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15078 msgid "Fit into selection box"
15079 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
15081 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15082 msgid "Set spacing:"
15083 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
15085 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15086 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15087 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
15089 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15090 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15091 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
15093 #. ## The OK button
15094 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15095 msgid "Arrange"
15096 msgstr "រៀបចំ"
15098 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15099 msgid "Arrange selected objects"
15100 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15102 #. #### begin left panel
15103 #. ### begin notebook
15104 #. ## begin mode page
15105 #. # begin single scan
15106 #. brightness
15107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15108 msgid "Brightness cutoff"
15109 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
15111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15112 msgid "Trace by a given brightness level"
15113 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
15115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15116 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15117 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15120 msgid "Single scan: creates a path"
15121 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
15123 #. canny edge detection
15124 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15126 msgid "Edge detection"
15127 msgstr "រកឃើញគែម"
15129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15130 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15131 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny"
15133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15134 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15135 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
15137 #. quantization
15138 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15139 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15140 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15142 msgid "Color quantization"
15143 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
15145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15146 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15147 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15150 msgid "The number of reduced colors"
15151 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15154 msgid "Colors:"
15155 msgstr "ពណ៌ ៖"
15157 #. swap black and white
15158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15159 msgid "Invert image"
15160 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
15162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15163 msgid "Invert black and white regions"
15164 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
15166 #. # end single scan
15167 #. # begin multiple scan
15168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15169 msgid "Brightness steps"
15170 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
15172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15173 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15174 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
15176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15177 msgid "Scans:"
15178 msgstr "ស្កេន ៖"
15180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15181 msgid "The desired number of scans"
15182 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
15184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15186 msgid "Colors"
15187 msgstr "ពណ៌"
15189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15190 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15191 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
15193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15194 msgid "Grays"
15195 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
15197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15198 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15199 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
15201 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15203 msgid "Smooth"
15204 msgstr "រលោង"
15206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15207 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15208 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
15210 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15212 msgid "Stack scans"
15213 msgstr "ស្កេនជង់"
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15216 msgid ""
15217 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15218 "gaps)"
15219 msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
15221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15222 msgid "Remove background"
15223 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15226 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15227 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
15229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15230 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15231 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
15233 #. ## begin option page
15234 #. # potrace parameters
15235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15236 msgid "Suppress speckles"
15237 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
15239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15240 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15241 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
15243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15244 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15245 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
15247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15248 msgid "Size:"
15249 msgstr "ទំហំ ៖"
15251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15252 msgid "Smooth corners"
15253 msgstr "ជ្រុងរលោង"
15255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15256 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15257 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15260 msgid "Increase this to smooth corners more"
15261 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15264 msgid "Optimize paths"
15265 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15268 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15269 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15272 msgid ""
15273 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15274 "optimization"
15275 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15278 msgid "Tolerance:"
15279 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
15281 #. ## end option page
15282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15283 msgid "Options"
15284 msgstr "ជម្រើស"
15286 #. ### credits
15287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15288 #, fuzzy
15289 msgid ""
15290 "Inkscape bitmap tracing\n"
15291 "is based on Potrace,\n"
15292 "created by Peter Selinger\n"
15293 "\n"
15294 "http://potrace.sourceforge.net"
15295 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15298 msgid "Credits"
15299 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
15301 #. #### begin right panel
15302 #. ## SIOX
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15304 msgid "SIOX foreground selection"
15305 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15308 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15309 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
15311 #. ## preview
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15313 msgid "Update"
15314 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15317 msgid ""
15318 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15319 "tracing"
15320 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15323 msgid "Preview"
15324 msgstr "មើលជាមុន"
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15327 msgid "Abort a trace in progress"
15328 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15331 msgid "Execute the trace"
15332 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
15334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15336 msgid "_Horizontal"
15337 msgstr "ផ្តេក"
15339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15340 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15341 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
15343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15345 msgid "_Vertical"
15346 msgstr "បញ្ឈរ"
15348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15349 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15350 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
15352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15353 msgid "_Width"
15354 msgstr "ទទឹង"
15356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15357 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15358 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15361 msgid "_Height"
15362 msgstr "កម្ពស់"
15364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15365 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15366 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15369 msgid "A_ngle"
15370 msgstr "មុំ"
15372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15373 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15374 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
15376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15377 msgid ""
15378 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15379 "displacement, or percentage displacement"
15380 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15383 msgid ""
15384 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15385 "or percentage displacement"
15386 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15389 msgid "Transformation matrix element A"
15390 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
15392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15393 msgid "Transformation matrix element B"
15394 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
15396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15397 msgid "Transformation matrix element C"
15398 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
15400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15401 msgid "Transformation matrix element D"
15402 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
15404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15405 msgid "Transformation matrix element E"
15406 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
15408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15409 msgid "Transformation matrix element F"
15410 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
15412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15413 msgid "Rela_tive move"
15414 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
15416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15417 msgid ""
15418 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15419 "edit the current absolute position directly"
15420 msgstr ""
15421 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
15422 "ផ្ទាល់"
15424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15425 msgid "Scale proportionally"
15426 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
15428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15429 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15430 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
15432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15433 msgid "Apply to each _object separately"
15434 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
15436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15437 msgid ""
15438 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15439 "transform the selection as a whole"
15440 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
15442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15443 msgid "Edit c_urrent matrix"
15444 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15447 msgid ""
15448 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15449 "this matrix"
15450 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
15452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15453 msgid "_Move"
15454 msgstr "ផ្លាស់ទី"
15456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15457 msgid "_Scale"
15458 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
15460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15461 msgid "_Rotate"
15462 msgstr "បង្វិល"
15464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15465 msgid "Ske_w"
15466 msgstr "ឆៀង"
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15469 msgid "Matri_x"
15470 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
15472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15473 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15474 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
15476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15477 msgid "Apply transformation to selection"
15478 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
15480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15481 msgid "Edit transformation matrix"
15482 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
15484 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15485 msgid "_Use SSL"
15486 msgstr "ប្រើ SSL"
15488 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15489 msgid "_Register"
15490 msgstr "ចុះឈ្មោះ"
15492 #. Construct dialog interface
15493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15494 msgid "_Server:"
15495 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
15497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15498 msgid "_Username:"
15499 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
15501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15502 msgid "_Password:"
15503 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
15505 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15506 msgid "P_ort:"
15507 msgstr "ច្រក ៖"
15509 #. Buttons
15510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15511 msgid "Connect"
15512 msgstr "តភ្ជាប់"
15514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15515 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15516 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15521 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15522 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15525 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15526 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>"
15528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15529 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15530 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15532 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15534 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15535 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15539 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15540 msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15543 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15544 msgstr "ការចុះឈ្មោះបានបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15546 #. Construct labels
15547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15548 msgid "Chatroom _name:"
15549 msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15552 msgid "Chatroom _server:"
15553 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកកំសាន្ត ៖"
15555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15556 msgid "Chatroom _password:"
15557 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15560 msgid "Chatroom _handle:"
15561 msgstr "ចំណុចទាញបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15563 #. Button setup and callback registration
15564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15565 msgid "Connect to chatroom"
15566 msgstr "តភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
15568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15569 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15570 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយប្រើចំនុចទាញ <b>%3</b>"
15572 #. Construct dialog interface
15573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15574 msgid "_User's Jabber ID:"
15575 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកប្រើ ៖"
15577 #. Buttons
15578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15579 msgid "_Invite user"
15580 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
15582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15583 msgid "_Cancel"
15584 msgstr "បោះបង់"
15586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15587 msgid "Buddy List"
15588 msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និទ្ធ"
15590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15591 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15592 msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញទៅ <b>%1</b>"
15594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15603 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15604 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15607 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15608 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
15610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15611 msgid "Cursor coordinates"
15612 msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច"
15614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15615 #, fuzzy
15616 msgid ""
15617 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15618 "use selector (arrow) to move or transform them."
15619 msgstr ""
15620 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
15621 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
15623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15624 #, c-format
15625 msgid ""
15626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15627 "closing?</span>\n"
15628 "\n"
15629 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15630 msgstr ""
15631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
15632 "</span>\n"
15633 "\n"
15634 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
15636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15638 msgid "Close _without saving"
15639 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
15641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15642 #, c-format
15643 msgid ""
15644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15645 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15646 "\n"
15647 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15648 msgstr ""
15649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
15650 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
15651 "\n"
15652 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?"
15654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15655 msgid "_Save as SVG"
15656 msgstr "រក្សាទុកជា SVG"
15658 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15659 msgid "_Blend mode:"
15660 msgstr "របៀបលាយ"
15662 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15663 msgid "B_lur:"
15664 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15666 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15667 msgid "Toggle current layer visibility"
15668 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15670 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15671 msgid "Lock or unlock current layer"
15672 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15674 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15675 msgid "Current layer"
15676 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15678 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15679 msgid "(root)"
15680 msgstr "(root)"
15682 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15683 msgid "Proprietary"
15684 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
15686 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15687 msgid "Other"
15688 msgstr "ផ្សេងៗ"
15690 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15691 msgid "Change blur"
15692 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
15694 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15697 msgid "Change opacity"
15698 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
15700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15701 msgid "U_nits:"
15702 msgstr "ឯកតា ៖"
15704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15705 msgid "Width of paper"
15706 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
15708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15709 msgid "Height of paper"
15710 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
15712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15713 msgid "P_age size:"
15714 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
15716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15717 msgid "Page orientation:"
15718 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
15720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15721 msgid "_Landscape"
15722 msgstr "ផ្តេក"
15724 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15725 msgid "_Portrait"
15726 msgstr "បញ្ឈរ"
15728 #. ## Set up custom size frame
15729 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15730 msgid "Custom size"
15731 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
15733 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15734 msgid "_Fit page to selection"
15735 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
15737 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15738 msgid ""
15739 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15740 "is no selection"
15741 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
15743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15744 msgid "Set page size"
15745 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
15747 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15748 msgid "List"
15749 msgstr "បញ្ជី"
15751 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15752 msgid "swatches|Size"
15753 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15755 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15756 msgid "tiny"
15757 msgstr "ល្អិត"
15759 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15760 msgid "small"
15761 msgstr "តូច"
15763 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15764 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15765 msgid "swatchesHeight|medium"
15766 msgstr "កម្ពស់គំរូ|មធ្យម"
15768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15769 msgid "large"
15770 msgstr "ធំ"
15772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15773 msgid "huge"
15774 msgstr "ធំសម្បើម"
15776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15777 msgid "swatches|Width"
15778 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15781 msgid "narrower"
15782 msgstr "ចង្អៀតជាង"
15784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15785 msgid "narrow"
15786 msgstr "ចង្អៀត"
15788 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15790 msgid "swatchesWidth|medium"
15791 msgstr "ទទឹងគំរូ|មធ្យម"
15793 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15794 msgid "wide"
15795 msgstr "ទូលាយ"
15797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15798 msgid "wider"
15799 msgstr "ទូលាយជាង"
15801 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15803 msgid "swatches|Wrap"
15804 msgstr "គំរូ|រុំ"
15806 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15807 msgid ""
15808 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15809 "random numbers."
15810 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
15812 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15813 msgid "Backend"
15814 msgstr "ខាងក្រោយ"
15816 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15817 msgid "Vector"
15818 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15820 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15821 msgid "Bitmap"
15822 msgstr "រូបភាព"
15824 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15825 msgid "Bitmap options"
15826 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
15828 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15829 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15830 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
15832 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15833 msgid ""
15834 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15835 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15836 "will not be correctly rendered."
15837 msgstr ""
15838 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
15839 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
15841 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15842 msgid ""
15843 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15844 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15845 "will be rendered exactly as displayed."
15846 msgstr ""
15847 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
15848 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
15849 "បានបង្ហាញ ។"
15851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15853 msgid "Fill:"
15854 msgstr "បំពេញ ៖"
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15858 msgid "Stroke:"
15859 msgstr "ខ្វាច់ ៖"
15861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15862 msgid "O:"
15863 msgstr "O ៖"
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15866 msgid "N/A"
15867 msgstr "មិនមាន"
15869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15872 msgid "Nothing selected"
15873 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15877 msgid "<i>None</i>"
15878 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15882 msgid "No fill"
15883 msgstr "មិនបំពេញ"
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15887 msgid "No stroke"
15888 msgstr "គ្មានខ្វាច់"
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15892 msgid "Pattern"
15893 msgstr "លំនាំ"
15895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15897 msgid "Pattern fill"
15898 msgstr "លំនាំបំពេញ"
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15902 msgid "Pattern stroke"
15903 msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15906 msgid "<b>L</b>"
15907 msgstr "<b>L</b>"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15911 msgid "Linear gradient fill"
15912 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15916 msgid "Linear gradient stroke"
15917 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15920 msgid "<b>R</b>"
15921 msgstr "<b>R</b>"
15923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15925 msgid "Radial gradient fill"
15926 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15930 msgid "Radial gradient stroke"
15931 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលមូល"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15934 msgid "Different"
15935 msgstr "ផ្សេងគ្នា"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15938 msgid "Different fills"
15939 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15942 msgid "Different strokes"
15943 msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15947 msgid "<b>Unset</b>"
15948 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
15950 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15955 msgid "Unset fill"
15956 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15962 msgid "Unset stroke"
15963 msgstr "មិនកំណត់ខ្វាច់"
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15966 msgid "Flat color fill"
15967 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15970 msgid "Flat color stroke"
15971 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌រាបស្មើ"
15973 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15975 msgid "<b>a</b>"
15976 msgstr "<b>a</b>"
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15979 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15980 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15983 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15984 msgstr "ខ្វាច់ត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15986 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15988 msgid "<b>m</b>"
15989 msgstr "<b>m</b>"
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15992 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15993 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15996 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15997 msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16000 msgid "Edit fill..."
16001 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16004 msgid "Edit stroke..."
16005 msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..."
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16008 msgid "Last set color"
16009 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16012 msgid "Last selected color"
16013 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16016 msgid "White"
16017 msgstr "ពណ៌ស"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16023 msgid "Black"
16024 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16027 msgid "Copy color"
16028 msgstr "ចម្លងពណ៌"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16031 msgid "Paste color"
16032 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16036 msgid "Swap fill and stroke"
16037 msgstr "ដូរការបំពេញ និងខ្វាច់"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16042 msgid "Make fill opaque"
16043 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16046 msgid "Make stroke opaque"
16047 msgstr "ខ្វាច់ភាពស្រអាប់"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16051 msgid "Remove fill"
16052 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16056 msgid "Remove stroke"
16057 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16060 msgid "Remove"
16061 msgstr "យកចេញ"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16064 msgid "Apply last set color to fill"
16065 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16068 msgid "Apply last set color to stroke"
16069 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16072 msgid "Apply last selected color to fill"
16073 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16076 msgid "Apply last selected color to stroke"
16077 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16080 msgid "Invert fill"
16081 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16084 msgid "Invert stroke"
16085 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសខ្វាច់"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16088 msgid "White fill"
16089 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16092 msgid "White stroke"
16093 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ស"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16096 msgid "Black fill"
16097 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16100 msgid "Black stroke"
16101 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16104 msgid "Paste fill"
16105 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16108 msgid "Paste stroke"
16109 msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16112 msgid "Change stroke width"
16113 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16116 msgid ", drag to adjust"
16117 msgstr " អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16120 #, c-format
16121 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16122 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16125 msgid " (averaged)"
16126 msgstr " (មធ្យម)"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16129 msgid "0 (transparent)"
16130 msgstr "0 (ថ្លា)"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16133 msgid "100% (opaque)"
16134 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16137 msgid "Adjust saturation"
16138 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16141 #, c-format
16142 msgid ""
16143 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16144 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16145 msgstr ""
16146 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
16147 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16150 msgid "Adjust lightness"
16151 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16154 #, c-format
16155 msgid ""
16156 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16157 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16158 msgstr ""
16159 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
16160 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16163 msgid "Adjust hue"
16164 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16167 #, c-format
16168 msgid ""
16169 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16170 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16171 msgstr ""
16172 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
16173 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16177 msgid "Adjust stroke width"
16178 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16181 #, c-format
16182 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16183 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ៖ ពីមុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16185 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16186 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16187 msgid "sliders|Link"
16188 msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ"
16190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16191 msgid "L Gradient"
16192 msgstr "ជម្រាល L"
16194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16195 msgid "R Gradient"
16196 msgstr "ជម្រាល R"
16198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16199 #, c-format
16200 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16201 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
16203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16204 #, c-format
16205 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16206 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16209 #, c-format
16210 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16211 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16214 #, c-format
16215 msgid "O:%.3g"
16216 msgstr "O:%.3g"
16218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16219 #, c-format
16220 msgid "O:.%d"
16221 msgstr "O ៖.%d"
16223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16224 #, c-format
16225 msgid "Opacity: %.3g"
16226 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
16228 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16229 msgid "Split vanishing points"
16230 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
16232 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16233 msgid "Merge vanishing points"
16234 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
16236 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16237 msgid "3D box: Move vanishing point"
16238 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
16240 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16241 #, c-format
16242 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16243 msgid_plural ""
16244 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16245 "b> to separate selected box(es)"
16246 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16248 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16249 #. but currently we update the status message anyway
16250 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16251 #, c-format
16252 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16253 msgid_plural ""
16254 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16255 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16256 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16258 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16259 #, c-format
16260 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16261 msgid_plural ""
16262 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16263 "(es)"
16264 msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
16266 #: ../src/verbs.cpp:1140
16267 msgid "Switch to next layer"
16268 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
16270 #: ../src/verbs.cpp:1141
16271 msgid "Switched to next layer."
16272 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
16274 #: ../src/verbs.cpp:1143
16275 msgid "Cannot go past last layer."
16276 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
16278 #: ../src/verbs.cpp:1152
16279 msgid "Switch to previous layer"
16280 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
16282 #: ../src/verbs.cpp:1153
16283 msgid "Switched to previous layer."
16284 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
16286 #: ../src/verbs.cpp:1155
16287 msgid "Cannot go before first layer."
16288 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
16290 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16291 #: ../src/verbs.cpp:1306
16292 msgid "No current layer."
16293 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
16295 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16296 #, c-format
16297 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16298 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
16300 #: ../src/verbs.cpp:1202
16301 msgid "Layer to top"
16302 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16304 #: ../src/verbs.cpp:1206
16305 msgid "Raise layer"
16306 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16308 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16309 #, c-format
16310 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16311 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
16313 #: ../src/verbs.cpp:1210
16314 msgid "Layer to bottom"
16315 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16317 #: ../src/verbs.cpp:1214
16318 msgid "Lower layer"
16319 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
16321 #: ../src/verbs.cpp:1223
16322 msgid "Cannot move layer any further."
16323 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
16325 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16326 #, c-format
16327 msgid "%s copy"
16328 msgstr ""
16330 #: ../src/verbs.cpp:1263
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Duplicate layer"
16333 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16335 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16336 #: ../src/verbs.cpp:1266
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Duplicated layer."
16339 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16341 #: ../src/verbs.cpp:1295
16342 msgid "Delete layer"
16343 msgstr "លុបស្រទាប់"
16345 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16346 #: ../src/verbs.cpp:1298
16347 msgid "Deleted layer."
16348 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
16350 #: ../src/verbs.cpp:1309
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Toggle layer solo"
16353 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
16355 #: ../src/verbs.cpp:1389
16356 msgid "Flip horizontally"
16357 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
16359 #: ../src/verbs.cpp:1404
16360 msgid "Flip vertically"
16361 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
16363 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16364 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16365 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16366 #: ../src/verbs.cpp:1912
16367 msgid "tutorial-basic.svg"
16368 msgstr "tutorial-basic.svg"
16370 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16371 #: ../src/verbs.cpp:1916
16372 msgid "tutorial-shapes.svg"
16373 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16375 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16376 #: ../src/verbs.cpp:1920
16377 msgid "tutorial-advanced.svg"
16378 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16380 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16381 #: ../src/verbs.cpp:1924
16382 msgid "tutorial-tracing.svg"
16383 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16385 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16386 #: ../src/verbs.cpp:1928
16387 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16388 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16390 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16391 #: ../src/verbs.cpp:1932
16392 msgid "tutorial-elements.svg"
16393 msgstr "tutorial-elements.svg"
16395 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16396 #: ../src/verbs.cpp:1936
16397 msgid "tutorial-tips.svg"
16398 msgstr "tutorial-tips.svg"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16401 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16402 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16405 msgid "Unlock all objects in all layers"
16406 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16409 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16410 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16413 msgid "Unhide all objects in all layers"
16414 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2239
16417 msgid "Does nothing"
16418 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2242
16421 msgid "Create new document from the default template"
16422 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2244
16425 msgid "_Open..."
16426 msgstr "បើក..."
16428 #: ../src/verbs.cpp:2245
16429 msgid "Open an existing document"
16430 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2246
16433 msgid "Re_vert"
16434 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2247
16437 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16438 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2248
16441 msgid "_Save"
16442 msgstr "រក្សាទុក"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2248
16445 msgid "Save document"
16446 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2250
16449 msgid "Save _As..."
16450 msgstr "រក្សាទុកជា..."
16452 #: ../src/verbs.cpp:2251
16453 msgid "Save document under a new name"
16454 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2252
16457 msgid "Save a Cop_y..."
16458 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
16460 #: ../src/verbs.cpp:2253
16461 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16462 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2254
16465 msgid "_Print..."
16466 msgstr "បោះពុម្ព..."
16468 #: ../src/verbs.cpp:2254
16469 msgid "Print document"
16470 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
16472 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16473 #: ../src/verbs.cpp:2257
16474 msgid "Vac_uum Defs"
16475 msgstr "Vacuum Defs"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2257
16478 msgid ""
16479 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16480 "defs> of the document"
16481 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2259
16484 msgid "Print Previe_w"
16485 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2260
16488 msgid "Preview document printout"
16489 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2261
16492 msgid "_Import..."
16493 msgstr "នាំចូល..."
16495 #: ../src/verbs.cpp:2262
16496 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16497 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2263
16500 msgid "_Export Bitmap..."
16501 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
16503 #: ../src/verbs.cpp:2264
16504 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16505 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2265
16508 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16509 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2266
16512 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16513 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2266
16516 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16517 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2267
16520 msgid "N_ext Window"
16521 msgstr "បង្អួចថ្មី"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2268
16524 msgid "Switch to the next document window"
16525 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2269
16528 msgid "P_revious Window"
16529 msgstr "បង្អួចពីមុន"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2270
16532 msgid "Switch to the previous document window"
16533 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2271
16536 msgid "_Close"
16537 msgstr "បិទ"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2272
16540 msgid "Close this document window"
16541 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2273
16544 msgid "_Quit"
16545 msgstr "ចេញ"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2273
16548 msgid "Quit Inkscape"
16549 msgstr "ចេញពី Inkscape"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2276
16552 msgid "Undo last action"
16553 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2279
16556 msgid "Do again the last undone action"
16557 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2280
16560 msgid "Cu_t"
16561 msgstr "កាត់"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2281
16564 msgid "Cut selection to clipboard"
16565 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2282
16568 msgid "_Copy"
16569 msgstr "ចម្លង"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2283
16572 msgid "Copy selection to clipboard"
16573 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2284
16576 msgid "_Paste"
16577 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2285
16580 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16581 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅព្រួញកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2286
16584 msgid "Paste _Style"
16585 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2287
16588 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16589 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2289
16592 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16593 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2290
16596 msgid "Paste _Width"
16597 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2291
16600 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16601 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2292
16604 msgid "Paste _Height"
16605 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2293
16608 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16609 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2294
16612 msgid "Paste Size Separately"
16613 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2295
16616 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16617 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2296
16620 msgid "Paste Width Separately"
16621 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2297
16624 msgid ""
16625 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16626 "object"
16627 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2298
16630 msgid "Paste Height Separately"
16631 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2299
16634 msgid ""
16635 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16636 "object"
16637 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2300
16640 msgid "Paste _In Place"
16641 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2301
16644 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16645 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2302
16648 msgid "Paste Path _Effect"
16649 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2303
16652 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16653 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2304
16656 msgid "Remove Path _Effect"
16657 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2305
16660 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16661 msgstr "យកចេញបែបផែនផ្លូវមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2306
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Remove Filters"
16666 msgstr "យកតម្រងចេញ"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2307
16669 msgid "Remove any filters from selected objects"
16670 msgstr "យកចេញតម្រងមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2308
16673 msgid "_Delete"
16674 msgstr "លុប"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2309
16677 msgid "Delete selection"
16678 msgstr "លុបជម្រើស"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2310
16681 msgid "Duplic_ate"
16682 msgstr "ស្ទួន"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2311
16685 msgid "Duplicate selected objects"
16686 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2312
16689 msgid "Create Clo_ne"
16690 msgstr "បង្កើតក្លូន"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2313
16693 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16694 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2314
16697 msgid "Unlin_k Clone"
16698 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2315
16701 #, fuzzy
16702 msgid ""
16703 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16704 "standalone objects"
16705 msgstr "កាត់តំណរបស់ខ្លូនដែលបានជ្រើសទៅដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែឯង"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2316
16708 msgid "Relink to Copied"
16709 msgstr ""
16711 #: ../src/verbs.cpp:2317
16712 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16713 msgstr ""
16715 #: ../src/verbs.cpp:2318
16716 msgid "Select _Original"
16717 msgstr "ជ្រើសដើម"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2319
16720 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16721 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2320
16724 msgid "Objects to _Marker"
16725 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2321
16728 msgid "Convert selection to a line marker"
16729 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2322
16732 msgid "Objects to Gu_ides"
16733 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2323
16736 msgid ""
16737 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16738 "edges"
16739 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2324
16742 msgid "Objects to Patter_n"
16743 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2325
16746 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16747 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2326
16750 msgid "Pattern to _Objects"
16751 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2327
16754 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16755 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2328
16758 msgid "Clea_r All"
16759 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2329
16762 msgid "Delete all objects from document"
16763 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2330
16766 msgid "Select Al_l"
16767 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2331
16770 msgid "Select all objects or all nodes"
16771 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2332
16774 msgid "Select All in All La_yers"
16775 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2333
16778 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16779 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2334
16782 msgid "In_vert Selection"
16783 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2335
16786 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16787 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2336
16790 msgid "Invert in All Layers"
16791 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2337
16794 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16795 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2338
16798 msgid "Select Next"
16799 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2339
16802 msgid "Select next object or node"
16803 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2340
16806 msgid "Select Previous"
16807 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2341
16810 msgid "Select previous object or node"
16811 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2342
16814 msgid "D_eselect"
16815 msgstr "មិនជ្រើស"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2343
16818 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16819 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2344
16822 msgid "_Guides around page"
16823 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏ជុំវិញទំព័រ"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2345
16826 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16827 msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2346
16830 msgid "Next Path Effect Parameter"
16831 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2347
16834 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16835 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
16837 #. Selection
16838 #: ../src/verbs.cpp:2350
16839 msgid "Raise to _Top"
16840 msgstr "លើកទៅកំពូល"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2351
16843 msgid "Raise selection to top"
16844 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2352
16847 msgid "Lower to _Bottom"
16848 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2353
16851 msgid "Lower selection to bottom"
16852 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2354
16855 msgid "_Raise"
16856 msgstr "លើកឡើង"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2355
16859 msgid "Raise selection one step"
16860 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2356
16863 msgid "_Lower"
16864 msgstr "បន្ទាប"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2357
16867 msgid "Lower selection one step"
16868 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2358
16871 msgid "_Group"
16872 msgstr "ក្រុម"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2359
16875 msgid "Group selected objects"
16876 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2361
16879 msgid "Ungroup selected groups"
16880 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2363
16883 msgid "_Put on Path"
16884 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2365
16887 msgid "_Remove from Path"
16888 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2367
16891 msgid "Remove Manual _Kerns"
16892 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
16894 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16895 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16896 #: ../src/verbs.cpp:2370
16897 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16898 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2372
16901 msgid "_Union"
16902 msgstr "សហភាព"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2373
16905 msgid "Create union of selected paths"
16906 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2374
16909 msgid "_Intersection"
16910 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2375
16913 msgid "Create intersection of selected paths"
16914 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2376
16917 msgid "_Difference"
16918 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2377
16921 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16922 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2378
16925 msgid "E_xclusion"
16926 msgstr "បដិសេធន៍"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2379
16929 msgid ""
16930 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16931 "path)"
16932 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2380
16935 msgid "Di_vision"
16936 msgstr "ការចែក"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2381
16939 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16940 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
16942 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16943 #. Advanced tutorial for more info
16944 #: ../src/verbs.cpp:2384
16945 msgid "Cut _Path"
16946 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2385
16949 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16950 msgstr "កាត់បាតខ្វាច់របស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
16952 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16953 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16954 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16955 #: ../src/verbs.cpp:2389
16956 msgid "Outs_et"
16957 msgstr "ដំបូង"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2390
16960 msgid "Outset selected paths"
16961 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2392
16964 msgid "O_utset Path by 1 px"
16965 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2393
16968 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16969 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2395
16972 msgid "O_utset Path by 10 px"
16973 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2396
16976 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16977 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
16979 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16980 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16981 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16982 #: ../src/verbs.cpp:2400
16983 msgid "I_nset"
16984 msgstr "បញ្ចូល"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2401
16987 msgid "Inset selected paths"
16988 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2403
16991 msgid "I_nset Path by 1 px"
16992 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2404
16995 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16996 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2406
16999 msgid "I_nset Path by 10 px"
17000 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2407
17003 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17004 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2409
17007 msgid "D_ynamic Offset"
17008 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2409
17011 msgid "Create a dynamic offset object"
17012 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2411
17015 msgid "_Linked Offset"
17016 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2412
17019 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17020 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2414
17023 msgid "_Stroke to Path"
17024 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2415
17027 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17028 msgstr "បម្លែងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2416
17031 msgid "Si_mplify"
17032 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2417
17035 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17036 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2418
17039 msgid "_Reverse"
17040 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2419
17043 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17044 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
17046 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17047 #: ../src/verbs.cpp:2421
17048 msgid "_Trace Bitmap..."
17049 msgstr "ដានរូបភាព..."
17051 #: ../src/verbs.cpp:2422
17052 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17053 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2423
17056 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17057 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2424
17060 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17061 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2425
17064 msgid "_Combine"
17065 msgstr "ផ្សំ"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2426
17068 msgid "Combine several paths into one"
17069 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
17071 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17072 #. Advanced tutorial for more info
17073 #: ../src/verbs.cpp:2429
17074 msgid "Break _Apart"
17075 msgstr "បំបែកផ្នែក"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2430
17078 msgid "Break selected paths into subpaths"
17079 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2431
17082 msgid "Rows and Columns..."
17083 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2432
17086 msgid "Arrange selected objects in a table"
17087 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
17089 #. Layer
17090 #: ../src/verbs.cpp:2434
17091 msgid "_Add Layer..."
17092 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
17094 #: ../src/verbs.cpp:2435
17095 msgid "Create a new layer"
17096 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2436
17099 msgid "Re_name Layer..."
17100 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
17102 #: ../src/verbs.cpp:2437
17103 msgid "Rename the current layer"
17104 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2438
17107 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17108 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2439
17111 msgid "Switch to the layer above the current"
17112 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2440
17115 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17116 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2441
17119 msgid "Switch to the layer below the current"
17120 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2442
17123 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17124 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2443
17127 msgid "Move selection to the layer above the current"
17128 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2444
17131 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17132 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2445
17135 msgid "Move selection to the layer below the current"
17136 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2446
17139 msgid "Layer to _Top"
17140 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2447
17143 msgid "Raise the current layer to the top"
17144 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2448
17147 msgid "Layer to _Bottom"
17148 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2449
17151 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17152 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2450
17155 msgid "_Raise Layer"
17156 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2451
17159 msgid "Raise the current layer"
17160 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2452
17163 msgid "_Lower Layer"
17164 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2453
17167 msgid "Lower the current layer"
17168 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2454
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Duplicate Current Layer..."
17173 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2455
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Duplicate an existing layer"
17178 msgstr "តម្រងស្ទួន"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2456
17181 msgid "_Delete Current Layer"
17182 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2457
17185 msgid "Delete the current layer"
17186 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2458
17189 #, fuzzy
17190 msgid "_Show/hide other layers"
17191 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2459
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Solo the current layer"
17196 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17198 #. Object
17199 #: ../src/verbs.cpp:2462
17200 msgid "Rotate _90° CW"
17201 msgstr "បង្វិល _90° CW"
17203 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17204 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17205 #: ../src/verbs.cpp:2465
17206 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17207 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សាស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2466
17210 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17211 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
17213 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17214 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17215 #: ../src/verbs.cpp:2469
17216 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17217 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2470
17220 msgid "Remove _Transformations"
17221 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2471
17224 msgid "Remove transformations from object"
17225 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2472
17228 msgid "_Object to Path"
17229 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2473
17232 msgid "Convert selected object to path"
17233 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2474
17236 msgid "_Flow into Frame"
17237 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2475
17240 msgid ""
17241 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17242 "frame object"
17243 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2476
17246 msgid "_Unflow"
17247 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2477
17250 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17251 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2478
17254 msgid "_Convert to Text"
17255 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2479
17258 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17259 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2481
17262 msgid "Flip _Horizontal"
17263 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2481
17266 msgid "Flip selected objects horizontally"
17267 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2484
17270 msgid "Flip _Vertical"
17271 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2484
17274 msgid "Flip selected objects vertically"
17275 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2487
17278 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17279 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2489
17282 msgid "Edit mask"
17283 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17286 msgid "_Release"
17287 msgstr "ចេញផ្សាយ"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2491
17290 msgid "Remove mask from selection"
17291 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2493
17294 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17295 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17298 msgid "Edit clipping path"
17299 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2497
17302 msgid "Remove clipping path from selection"
17303 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
17305 #. Tools
17306 #: ../src/verbs.cpp:2500
17307 msgid "Select"
17308 msgstr "ជ្រើស"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2501
17311 msgid "Select and transform objects"
17312 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2502
17315 msgid "Node Edit"
17316 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2503
17319 msgid "Edit paths by nodes"
17320 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2505
17323 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17324 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2507
17327 msgid "Create rectangles and squares"
17328 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2509
17331 msgid "Create 3D boxes"
17332 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2511
17335 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17336 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2513
17339 msgid "Create stars and polygons"
17340 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2515
17343 msgid "Create spirals"
17344 msgstr "បង្កើតគួច"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2517
17347 msgid "Draw freehand lines"
17348 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2519
17351 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17352 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2521
17355 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17356 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬខ្វាច់ជក់"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2523
17359 msgid "Create and edit text objects"
17360 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2525
17363 msgid "Create and edit gradients"
17364 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2527
17367 msgid "Zoom in or out"
17368 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2529
17371 msgid "Pick colors from image"
17372 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2531
17375 msgid "Create diagram connectors"
17376 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2533
17379 msgid "Fill bounded areas"
17380 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2534
17383 msgid "LPE Edit"
17384 msgstr "កែសម្រួល LPE"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2535
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Edit Path Effect parameters"
17389 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2537
17392 msgid "Erase existing paths"
17393 msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2539
17396 msgid "Do geometric constructions"
17397 msgstr ""
17399 #. Tool prefs
17400 #: ../src/verbs.cpp:2541
17401 msgid "Selector Preferences"
17402 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2542
17405 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17406 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2543
17409 msgid "Node Tool Preferences"
17410 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2544
17413 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17414 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2545
17417 msgid "Tweak Tool Preferences"
17418 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2546
17421 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17422 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2547
17425 msgid "Rectangle Preferences"
17426 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2548
17429 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17430 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2549
17433 msgid "3D Box Preferences"
17434 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2550
17437 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17438 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2551
17441 msgid "Ellipse Preferences"
17442 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2552
17445 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17446 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2553
17449 msgid "Star Preferences"
17450 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2554
17453 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17454 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2555
17457 msgid "Spiral Preferences"
17458 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2556
17461 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17462 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2557
17465 msgid "Pencil Preferences"
17466 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2558
17469 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17470 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2559
17473 msgid "Pen Preferences"
17474 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2560
17477 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17478 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2561
17481 msgid "Calligraphic Preferences"
17482 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2562
17485 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17486 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2563
17489 msgid "Text Preferences"
17490 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2564
17493 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17494 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2565
17497 msgid "Gradient Preferences"
17498 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2566
17501 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17502 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2567
17505 msgid "Zoom Preferences"
17506 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2568
17509 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17510 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2569
17513 msgid "Dropper Preferences"
17514 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2570
17517 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17518 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2571
17521 msgid "Connector Preferences"
17522 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2572
17525 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17526 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2573
17529 msgid "Paint Bucket Preferences"
17530 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2574
17533 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17534 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2575
17537 msgid "Eraser Preferences"
17538 msgstr "ចំណូលចិត្តជ័រលុប"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2576
17541 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17542 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ជ័រលុប"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2577
17545 #, fuzzy
17546 msgid "LPE Tool Preferences"
17547 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2578
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17552 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17554 #. Zoom/View
17555 #: ../src/verbs.cpp:2581
17556 msgid "Zoom In"
17557 msgstr "ពង្រីក"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2581
17560 msgid "Zoom in"
17561 msgstr "ពង្រីក"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2582
17564 msgid "Zoom Out"
17565 msgstr "បង្រួម"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2582
17568 msgid "Zoom out"
17569 msgstr "បង្រួម"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2583
17572 msgid "_Rulers"
17573 msgstr "បន្ទាត់"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2583
17576 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17577 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2584
17580 msgid "Scroll_bars"
17581 msgstr "របារមូរ"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2584
17584 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17585 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2585
17588 msgid "_Grid"
17589 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2585
17592 msgid "Show or hide the grid"
17593 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2586
17596 msgid "G_uides"
17597 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2586
17600 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17601 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2587
17604 msgid "Toggle snapping on or off"
17605 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2588
17608 msgid "Nex_t Zoom"
17609 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2588
17612 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17613 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2590
17616 msgid "Pre_vious Zoom"
17617 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2590
17620 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17621 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2592
17624 msgid "Zoom 1:_1"
17625 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2592
17628 msgid "Zoom to 1:1"
17629 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2594
17632 msgid "Zoom 1:_2"
17633 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2594
17636 msgid "Zoom to 1:2"
17637 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2596
17640 msgid "_Zoom 2:1"
17641 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2596
17644 msgid "Zoom to 2:1"
17645 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2599
17648 msgid "_Fullscreen"
17649 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2599
17652 msgid "Stretch this document window to full screen"
17653 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2602
17656 msgid "Toggle _Focus Mode"
17657 msgstr ""
17659 #: ../src/verbs.cpp:2602
17660 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17661 msgstr ""
17663 #: ../src/verbs.cpp:2604
17664 msgid "Duplic_ate Window"
17665 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2604
17668 msgid "Open a new window with the same document"
17669 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2606
17672 msgid "_New View Preview"
17673 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2607
17676 msgid "New View Preview"
17677 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
17679 #. "view_new_preview"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2609
17681 msgid "_Normal"
17682 msgstr "ធម្មតា"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2610
17685 msgid "Switch to normal display mode"
17686 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2611
17689 msgid "No _Filters"
17690 msgstr "គ្មានតម្រង"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2612
17693 msgid "Switch to normal display without filters"
17694 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតាដោយគ្មានតម្រង"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2613
17697 msgid "_Outline"
17698 msgstr "គ្រោង"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2614
17701 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17702 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
17704 #: ../src/verbs.cpp:2615
17705 msgid "_Toggle"
17706 msgstr "បិទ/បើក"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2616
17709 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17710 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2618
17713 msgid "Color-managed view"
17714 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2619
17717 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17718 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2621
17721 msgid "Ico_n Preview..."
17722 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
17724 #: ../src/verbs.cpp:2622
17725 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17726 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2624
17729 msgid "Zoom to fit page in window"
17730 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2625
17733 msgid "Page _Width"
17734 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2626
17737 msgid "Zoom to fit page width in window"
17738 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2628
17741 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17742 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2630
17745 msgid "Zoom to fit selection in window"
17746 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
17748 #. Dialogs
17749 #: ../src/verbs.cpp:2633
17750 msgid "In_kscape Preferences..."
17751 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
17753 #: ../src/verbs.cpp:2634
17754 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17755 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2635
17758 msgid "_Document Properties..."
17759 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
17761 #: ../src/verbs.cpp:2636
17762 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17763 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2637
17766 msgid "Document _Metadata..."
17767 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
17769 #: ../src/verbs.cpp:2638
17770 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17771 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2639
17774 msgid "_Fill and Stroke..."
17775 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..."
17777 #: ../src/verbs.cpp:2640
17778 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17779 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
17781 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17782 #: ../src/verbs.cpp:2642
17783 msgid "S_watches..."
17784 msgstr "រុំ..."
17786 #: ../src/verbs.cpp:2643
17787 msgid "Select colors from a swatches palette"
17788 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2644
17791 msgid "Transfor_m..."
17792 msgstr "ប្លែង..."
17794 #: ../src/verbs.cpp:2645
17795 msgid "Precisely control objects' transformations"
17796 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2646
17799 msgid "_Align and Distribute..."
17800 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
17802 #: ../src/verbs.cpp:2647
17803 msgid "Align and distribute objects"
17804 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2648
17807 msgid "Undo _History..."
17808 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2649
17811 msgid "Undo History"
17812 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2650
17815 msgid "_Text and Font..."
17816 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2651
17819 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17820 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2652
17823 msgid "_XML Editor..."
17824 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17826 #: ../src/verbs.cpp:2653
17827 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17828 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2654
17831 msgid "_Find..."
17832 msgstr "រក..."
17834 #: ../src/verbs.cpp:2655
17835 msgid "Find objects in document"
17836 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2656
17839 msgid "Find and _Replace Text..."
17840 msgstr ""
17842 #: ../src/verbs.cpp:2657
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Find and replace text in document"
17845 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2658
17848 msgid "Check Spellin_g..."
17849 msgstr ""
17851 #: ../src/verbs.cpp:2659
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Check spelling of text in document"
17854 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2660
17857 msgid "_Messages..."
17858 msgstr "សារ..."
17860 #: ../src/verbs.cpp:2661
17861 msgid "View debug messages"
17862 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2662
17865 msgid "S_cripts..."
17866 msgstr "ស្ទ្រីប..."
17868 #: ../src/verbs.cpp:2663
17869 msgid "Run scripts"
17870 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2664
17873 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17874 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2665
17877 msgid "Show or hide all open dialogs"
17878 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2666
17881 msgid "Create Tiled Clones..."
17882 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
17884 #: ../src/verbs.cpp:2667
17885 msgid ""
17886 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17887 "scattering"
17888 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2668
17891 msgid "_Object Properties..."
17892 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
17894 #: ../src/verbs.cpp:2669
17895 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17896 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2672
17899 msgid "_Instant Messaging..."
17900 msgstr "សារបន្ទាន់..."
17902 #: ../src/verbs.cpp:2672
17903 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17904 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2674
17907 msgid "_Input Devices..."
17908 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
17910 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17911 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17912 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2676
17915 msgid "_Input Devices (new)..."
17916 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (ថ្មី)..."
17918 #: ../src/verbs.cpp:2678
17919 msgid "_Extensions..."
17920 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
17922 #: ../src/verbs.cpp:2679
17923 msgid "Query information about extensions"
17924 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2680
17927 msgid "Layer_s..."
17928 msgstr "ស្រទាប់..."
17930 #: ../src/verbs.cpp:2681
17931 msgid "View Layers"
17932 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2682
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Path Effect Editor..."
17937 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2683
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17942 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2684
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Filter Editor..."
17947 msgstr "បែបផែនតម្រង..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2685
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17952 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2686
17955 #, fuzzy
17956 msgid "SVG Font Editor..."
17957 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2687
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Edit SVG fonts"
17962 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17964 #. Help
17965 #: ../src/verbs.cpp:2690
17966 msgid "About E_xtensions"
17967 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2691
17970 msgid "Information on Inkscape extensions"
17971 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2692
17974 msgid "About _Memory"
17975 msgstr "អំពីសតិ"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2693
17978 msgid "Memory usage information"
17979 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2694
17982 msgid "_About Inkscape"
17983 msgstr "អំពី Inkscape"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2695
17986 msgid "Inkscape version, authors, license"
17987 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
17989 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17990 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17991 #. Tutorials
17992 #: ../src/verbs.cpp:2700
17993 msgid "Inkscape: _Basic"
17994 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2701
17997 msgid "Getting started with Inkscape"
17998 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
18000 #. "tutorial_basic"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2702
18002 msgid "Inkscape: _Shapes"
18003 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2703
18006 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18007 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2704
18010 msgid "Inkscape: _Advanced"
18011 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2705
18014 msgid "Advanced Inkscape topics"
18015 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
18017 #. "tutorial_advanced"
18018 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18019 #: ../src/verbs.cpp:2707
18020 msgid "Inkscape: T_racing"
18021 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2708
18024 msgid "Using bitmap tracing"
18025 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
18027 #. "tutorial_tracing"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2709
18029 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18030 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2710
18033 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18034 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2711
18037 msgid "_Elements of Design"
18038 msgstr "ធាតុរចនា"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2712
18041 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18042 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
18044 #. "tutorial_design"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2713
18046 msgid "_Tips and Tricks"
18047 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2714
18050 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18051 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
18053 #. "tutorial_tips"
18054 #. Effect
18055 #: ../src/verbs.cpp:2717
18056 msgid "Previous Effect"
18057 msgstr "បែបផែនពីមុន"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2718
18060 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18061 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2719
18064 msgid "Previous Effect Settings..."
18065 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2720
18068 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18069 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2724
18072 msgid "Fit the page to the current selection"
18073 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2726
18076 msgid "Fit the page to the drawing"
18077 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2728
18080 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18081 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
18083 #. LockAndHide
18084 #: ../src/verbs.cpp:2730
18085 msgid "Unlock All"
18086 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2732
18089 msgid "Unlock All in All Layers"
18090 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2734
18093 msgid "Unhide All"
18094 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2736
18097 msgid "Unhide All in All Layers"
18098 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2740
18101 msgid "Link an ICC color profile"
18102 msgstr ""
18104 #: ../src/verbs.cpp:2741
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Remove Color Profile"
18107 msgstr "យកតម្រងចេញ"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2742
18110 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18111 msgstr ""
18113 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18114 msgid "Dash pattern"
18115 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
18117 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18118 msgid "Pattern offset"
18119 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
18121 #. display the initial welcome message in the statusbar
18122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18123 msgid ""
18124 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18125 "use selector (arrow) to move or transform them."
18126 msgstr ""
18127 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
18128 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
18130 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18131 #, c-format
18132 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18133 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
18135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18136 #, c-format
18137 msgid "%s: %d - Inkscape"
18138 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
18140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18141 #, c-format
18142 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18143 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
18145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18146 #, c-format
18147 msgid "%s - Inkscape"
18148 msgstr "%s - Inkscape"
18150 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18151 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18152 msgid "none"
18153 msgstr "គ្មាន"
18155 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18156 #, fuzzy
18157 msgid "remove"
18158 msgstr "យកចេញ"
18160 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18161 msgid "Change fill rule"
18162 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
18164 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18165 msgid "Set fill color"
18166 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
18168 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18169 msgid "Set gradient on fill"
18170 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
18172 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18173 msgid "Set pattern on fill"
18174 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
18176 #. Family frame
18177 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18178 msgid "Font family"
18179 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
18181 #. Style frame
18182 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18183 msgid "fontselector|Style"
18184 msgstr ""
18186 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18187 msgid "Font size:"
18188 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
18190 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18191 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18192 #. * some representative characters that users of your locale will be
18193 #. * interested in.
18194 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18195 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18196 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18198 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18199 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18200 msgid ""
18201 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18202 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18203 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18204 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18205 msgstr ""
18206 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
18207 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
18208 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18211 msgid "reflected"
18212 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
18214 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18215 msgid "direct"
18216 msgstr "ផ្ទាល់"
18218 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18219 msgid "Repeat:"
18220 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
18222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18223 msgid "Assign gradient to object"
18224 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
18226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18227 msgid "<small>No gradients</small>"
18228 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
18230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18231 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18232 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
18234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18235 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18236 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
18238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18239 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18240 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
18242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18243 msgid "Edit the stops of the gradient"
18244 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
18246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18251 msgid "<b>New:</b>"
18252 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
18254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18255 msgid "Create linear gradient"
18256 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
18258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18259 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18260 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
18262 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18264 msgid "on"
18265 msgstr "លើ"
18267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18268 msgid "Create gradient in the fill"
18269 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
18271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18272 msgid "Create gradient in the stroke"
18273 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងខ្វាច់"
18275 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18276 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18281 msgid "<b>Change:</b>"
18282 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
18284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18286 msgid "No document selected"
18287 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
18289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18290 msgid "No gradients in document"
18291 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
18293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18294 msgid "No gradient selected"
18295 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
18297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18298 msgid "No stops in gradient"
18299 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
18301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18302 msgid "Change gradient stop offset"
18303 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18305 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18307 msgid "Add stop"
18308 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
18310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18311 msgid "Add another control stop to gradient"
18312 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
18314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18315 msgid "Delete stop"
18316 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
18318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18319 msgid "Delete current control stop from gradient"
18320 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
18322 #. Label
18323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18325 msgid "Offset:"
18326 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
18328 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18330 msgid "Stop Color"
18331 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
18333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18334 msgid "Gradient editor"
18335 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
18337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18338 msgid "Change gradient stop color"
18339 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18341 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18342 msgid "No paint"
18343 msgstr "គ្មានគំនូរ"
18345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18346 msgid "Flat color"
18347 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
18349 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18350 msgid "Linear gradient"
18351 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
18353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18354 msgid "Radial gradient"
18355 msgstr "ជម្រាលមូល"
18357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18358 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18359 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
18361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18363 msgid ""
18364 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18365 "evenodd)"
18366 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
18368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18370 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18371 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
18373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18374 msgid "No objects"
18375 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
18377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18378 msgid "Multiple styles"
18379 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
18381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18382 msgid "Paint is undefined"
18383 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
18385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18386 msgid ""
18387 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18388 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18389 "create a new pattern from selection."
18390 msgstr ""
18391 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
18392 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
18394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18395 msgid "Transform by toolbar"
18396 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
18398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18399 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18400 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18403 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18404 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18407 msgid ""
18408 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18409 "scaled."
18410 msgstr ""
18411 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
18412 "មាត្រដ្ឋាន ។"
18414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18415 msgid ""
18416 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18417 "are scaled."
18418 msgstr ""
18419 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
18420 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18423 msgid ""
18424 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18425 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18426 msgstr ""
18427 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18428 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18431 msgid ""
18432 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18433 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18434 msgstr ""
18435 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
18436 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18439 msgid ""
18440 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18441 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18442 msgstr ""
18443 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18444 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18447 msgid ""
18448 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18449 "scaled, rotated, or skewed)."
18450 msgstr ""
18451 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
18452 "បញ្ឆៀង) ។"
18454 #. four spinbuttons
18455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18458 msgid "select_toolbar|X position"
18459 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
18461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18462 msgid "select_toolbar|X"
18463 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
18465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18466 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18467 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
18469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18472 msgid "select_toolbar|Y position"
18473 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
18475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18476 msgid "select_toolbar|Y"
18477 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
18479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18480 msgid "Vertical coordinate of selection"
18481 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
18483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18486 msgid "select_toolbar|Width"
18487 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
18489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18490 msgid "select_toolbar|W"
18491 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
18493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18494 msgid "Width of selection"
18495 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18498 msgid "Lock width and height"
18499 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
18501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18502 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18503 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
18505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18508 msgid "select_toolbar|Height"
18509 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
18511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18512 msgid "select_toolbar|H"
18513 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
18515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18516 msgid "Height of selection"
18517 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
18519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18520 msgid "Affect:"
18521 msgstr "បែបផែន ៖"
18523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18524 msgid "Scale rounded corners"
18525 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
18527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18528 msgid "Move gradients"
18529 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18532 msgid "Move patterns"
18533 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
18535 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18536 msgid "System"
18537 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
18539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18540 msgid "CMS"
18541 msgstr "CMS"
18543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18545 msgid "_R"
18546 msgstr "R"
18548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18551 msgid "_G"
18552 msgstr "G"
18554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18556 msgid "_B"
18557 msgstr "B"
18559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18562 msgid "_H"
18563 msgstr "H"
18565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18568 msgid "_S"
18569 msgstr "S"
18571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18573 msgid "_L"
18574 msgstr "L"
18576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18579 msgid "_C"
18580 msgstr "C"
18582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18585 msgid "_M"
18586 msgstr "M"
18588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18591 msgid "_Y"
18592 msgstr "Y"
18594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18596 msgid "_K"
18597 msgstr "K"
18599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18600 msgid "Gray"
18601 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
18603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18607 msgid "Cyan"
18608 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18614 msgid "Magenta"
18615 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
18617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18621 msgid "Yellow"
18622 msgstr "ពណ៌លឿង"
18624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18625 msgid "Fix"
18626 msgstr "ថេរ"
18628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18629 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18630 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
18632 #. Label
18633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18637 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18638 msgid "_A"
18639 msgstr "A"
18641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18649 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18650 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18651 msgid "Alpha (opacity)"
18652 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
18654 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18655 msgid "RGBA_:"
18656 msgstr "RGBA ៖"
18658 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18659 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18660 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
18662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18663 msgid "RGB"
18664 msgstr "RGB"
18666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18667 msgid "HSL"
18668 msgstr "HSL"
18670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18671 msgid "CMYK"
18672 msgstr "CMYK"
18674 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18675 msgid "Unnamed"
18676 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
18678 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18679 msgid "Wheel"
18680 msgstr "កង់"
18682 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18683 msgid "Attribute"
18684 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
18686 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18688 msgid "Value"
18689 msgstr "តម្លៃ"
18691 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18692 msgid "Type text in a text node"
18693 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
18695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18696 msgid "Set stroke color"
18697 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
18699 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18700 msgid "Set gradient on stroke"
18701 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើខ្វាច់"
18703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18704 msgid "Set pattern on stroke"
18705 msgstr "កំណត់លំនាំលើខ្វាច់"
18707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18708 msgid "Set markers"
18709 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
18711 #. Stroke width
18712 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18713 #, fuzzy
18714 msgid "StrokeWidth|Width:"
18715 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18718 msgid "Stroke width"
18719 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18721 #. Join type
18722 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18723 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18725 msgid "Join:"
18726 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18728 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18729 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18730 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18731 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18732 msgid "Miter join"
18733 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
18735 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18736 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18737 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18738 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18739 msgid "Round join"
18740 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18742 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18743 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18744 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18746 msgid "Bevel join"
18747 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
18749 #. Miterlimit
18750 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18751 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18752 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18753 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18754 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18755 #. when they become too long.
18756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18757 msgid "Miter limit:"
18758 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
18760 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18761 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18762 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
18764 #. Cap type
18765 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18767 msgid "Cap:"
18768 msgstr "គម្រប ៖"
18770 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18771 #. of the line; the ends of the line are square
18772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18773 msgid "Butt cap"
18774 msgstr "គម្របបាត"
18776 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18777 #. line; the ends of the line are rounded
18778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18779 msgid "Round cap"
18780 msgstr "គម្របមូល"
18782 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18783 #. line; the ends of the line are square
18784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18785 msgid "Square cap"
18786 msgstr "គម្របការ៉េ"
18788 #. Dash
18789 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18790 msgid "Dashes:"
18791 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
18793 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18794 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18795 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18796 msgid "Start Markers:"
18797 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18800 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18801 msgstr ""
18803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18804 msgid "Mid Markers:"
18805 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
18807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18808 msgid ""
18809 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18810 "last nodes"
18811 msgstr ""
18813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18814 msgid "End Markers:"
18815 msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18818 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18819 msgstr ""
18821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18822 msgid "Set stroke style"
18823 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18826 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18827 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18830 msgid "Style of new stars"
18831 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18834 msgid "Style of new rectangles"
18835 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18838 msgid "Style of new 3D boxes"
18839 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18842 msgid "Style of new ellipses"
18843 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18846 msgid "Style of new spirals"
18847 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18850 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18851 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18854 msgid "Style of new paths created by Pen"
18855 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18858 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18859 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18862 msgid "TBD"
18863 msgstr "TBD"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18866 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18867 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18870 msgid "Insert node"
18871 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18874 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18875 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18878 msgid "Insert"
18879 msgstr "បញ្ចូល"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18882 msgid "Delete selected nodes"
18883 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18886 msgid "Join endnodes"
18887 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18890 msgid "Join selected endnodes"
18891 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18894 msgid "Join"
18895 msgstr "តភ្ជាប់"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18898 msgid "Break nodes"
18899 msgstr "បំបែកថ្នាំង"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18902 msgid "Break path at selected nodes"
18903 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18906 msgid "Join with segment"
18907 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18910 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18911 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18914 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18915 msgstr "លុបចម្រៀករវាងថ្នាំងដែលគ្មានចំណុចបញ្ចប់ពីរ"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18918 msgid "Node Cusp"
18919 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18922 msgid "Make selected nodes corner"
18923 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18926 msgid "Node Smooth"
18927 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18930 msgid "Make selected nodes smooth"
18931 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18934 msgid "Node Symmetric"
18935 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18938 msgid "Make selected nodes symmetric"
18939 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Node Auto"
18944 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18949 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18952 msgid "Node Line"
18953 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18956 msgid "Make selected segments lines"
18957 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18960 msgid "Node Curve"
18961 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18964 msgid "Make selected segments curves"
18965 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18968 msgid "Show Handles"
18969 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18972 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18973 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18976 msgid "Show Outline"
18977 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18980 msgid "Show the outline of the path"
18981 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18984 msgid "Next path effect parameter"
18985 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18988 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18989 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18992 msgid "Edit the clipping path of the object"
18993 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18996 msgid "Edit mask path"
18997 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19000 msgid "Edit the mask of the object"
19001 msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19004 msgid "X coordinate:"
19005 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19008 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19009 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19012 msgid "Y coordinate:"
19013 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19016 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19017 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Enable snapping"
19022 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19025 msgid "Bounding box"
19026 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Snap bounding box corners"
19031 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Bounding box edges"
19036 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19041 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Bounding box corners"
19046 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Snap to bounding box corners"
19051 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19054 msgid "BBox Edge Midpoints"
19055 msgstr ""
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19060 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19063 #, fuzzy
19064 msgid "BBox Centers"
19065 msgstr "កណ្តាល"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19070 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Snap nodes or handles"
19075 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Snap to paths"
19080 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Path intersections"
19085 msgstr "ប្រសព្វ"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Snap to path intersections"
19090 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19093 #, fuzzy
19094 msgid "To nodes"
19095 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Snap to cusp nodes"
19100 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Smooth nodes"
19105 msgstr "ភាពរលោង"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Snap to smooth nodes"
19110 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Line Midpoints"
19115 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19118 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19119 msgstr ""
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Object Centers"
19124 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Snap from and to centers of objects"
19129 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅថ្នាំងវត្ថុ"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Rotation Centers"
19134 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19137 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19138 msgstr ""
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Page border"
19143 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Snap to the page border"
19148 msgstr "ខ្ទាស់ទៅស៊ុមទំព័រ"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Snap to grids"
19153 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Snap to guides"
19158 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19161 msgid "Star: Change number of corners"
19162 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19165 msgid "Star: Change spoke ratio"
19166 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19169 msgid "Make polygon"
19170 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19173 msgid "Make star"
19174 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19177 msgid "Star: Change rounding"
19178 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19181 msgid "Star: Change randomization"
19182 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19185 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19186 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19189 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19190 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19193 msgid "triangle/tri-star"
19194 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19197 msgid "square/quad-star"
19198 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19201 msgid "pentagon/five-pointed star"
19202 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19205 msgid "hexagon/six-pointed star"
19206 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19209 msgid "Corners"
19210 msgstr "ជ្រុង"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19213 msgid "Corners:"
19214 msgstr "ជ្រុង ៖"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19217 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19218 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19221 msgid "thin-ray star"
19222 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19225 msgid "pentagram"
19226 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19229 msgid "hexagram"
19230 msgstr "ឆតារា"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19233 msgid "heptagram"
19234 msgstr "សប្ដកោណ"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19237 msgid "octagram"
19238 msgstr "អដ្ឋកោណ"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19241 msgid "regular polygon"
19242 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19245 msgid "Spoke ratio"
19246 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19249 msgid "Spoke ratio:"
19250 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
19252 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19253 #. Base radius is the same for the closest handle.
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19255 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19256 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19259 msgid "stretched"
19260 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19263 msgid "twisted"
19264 msgstr "បានត្រគួញ"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19267 msgid "slightly pinched"
19268 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19271 msgid "NOT rounded"
19272 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19275 msgid "slightly rounded"
19276 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19279 msgid "visibly rounded"
19280 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19283 msgid "well rounded"
19284 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19287 msgid "amply rounded"
19288 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19291 msgid "blown up"
19292 msgstr "ផ្ទុះ"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19295 msgid "Rounded"
19296 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19299 msgid "Rounded:"
19300 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19303 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19304 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19307 msgid "NOT randomized"
19308 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19311 msgid "slightly irregular"
19312 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19315 msgid "visibly randomized"
19316 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19319 msgid "strongly randomized"
19320 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19323 msgid "Randomized"
19324 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19327 msgid "Randomized:"
19328 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19331 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19332 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19336 msgid "Defaults"
19337 msgstr "លំនាំដើម"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19340 msgid ""
19341 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19342 "change defaults)"
19343 msgstr ""
19344 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19345 "ដើម)"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19348 msgid "Change rectangle"
19349 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19352 msgid "W:"
19353 msgstr "W ៖"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19356 msgid "Width of rectangle"
19357 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19360 msgid "H:"
19361 msgstr "H ៖"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19364 msgid "Height of rectangle"
19365 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19368 msgid "not rounded"
19369 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19372 msgid "Horizontal radius"
19373 msgstr "កាំផ្ដេក"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19376 msgid "Rx:"
19377 msgstr "Rx ៖"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19380 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19381 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19384 msgid "Vertical radius"
19385 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19388 msgid "Ry:"
19389 msgstr "Ry ៖"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19392 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19393 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19396 msgid "Not rounded"
19397 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19400 msgid "Make corners sharp"
19401 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
19403 #. TODO: use the correct axis here, too
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19405 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19406 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19409 msgid "Angle in X direction"
19410 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
19412 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19414 msgid "Angle of PLs in X direction"
19415 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
19417 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19419 msgid "State of VP in X direction"
19420 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19423 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19424 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19427 msgid "Angle in Y direction"
19428 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19431 msgid "Angle Y:"
19432 msgstr "មុំ Y ៖"
19434 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19436 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19437 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19439 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19441 msgid "State of VP in Y direction"
19442 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19445 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19446 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19449 msgid "Angle in Z direction"
19450 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
19452 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19454 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19455 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19457 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19459 msgid "State of VP in Z direction"
19460 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19463 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19464 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19467 msgid "Change spiral"
19468 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19471 msgid "just a curve"
19472 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19475 msgid "one full revolution"
19476 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19479 msgid "Number of turns"
19480 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19483 msgid "Turns:"
19484 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19487 msgid "Number of revolutions"
19488 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19491 msgid "circle"
19492 msgstr "រង្វង់"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19495 msgid "edge is much denser"
19496 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19499 msgid "edge is denser"
19500 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19503 msgid "even"
19504 msgstr "គូរតង"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19507 msgid "center is denser"
19508 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19511 msgid "center is much denser"
19512 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19515 msgid "Divergence"
19516 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19519 msgid "Divergence:"
19520 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19523 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19524 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19527 msgid "starts from center"
19528 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19531 msgid "starts mid-way"
19532 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19535 msgid "starts near edge"
19536 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19539 msgid "Inner radius"
19540 msgstr "កាំខាងក្នុង"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19543 msgid "Inner radius:"
19544 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19547 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19548 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Bezier"
19553 msgstr "Bézier"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Create regular Bezier path"
19558 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19561 msgid "Spiro"
19562 msgstr "Spiro"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Create Spiro path"
19567 msgstr "បង្កើតគួច"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19570 msgid "Zigzag"
19571 msgstr ""
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19574 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19575 msgstr ""
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Paraxial"
19580 msgstr "លំអៀង"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19583 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19584 msgstr ""
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19587 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19588 msgid "Mode:"
19589 msgstr "របៀប ៖"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Triangle in"
19594 msgstr "ត្រីកោណ"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Triangle out"
19599 msgstr "ត្រីកោណ"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19602 msgid "From clipboard"
19603 msgstr ""
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Shape:"
19608 msgstr "រាង"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19611 msgid "(many nodes, rough)"
19612 msgstr ""
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19618 msgid "(default)"
19619 msgstr "(លំនាំដើម)"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19622 #, fuzzy
19623 msgid "(few nodes, smooth)"
19624 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Smoothing:"
19629 msgstr "រលោង"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Smoothing: "
19634 msgstr "រលោង"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19637 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19638 msgstr ""
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19641 #, fuzzy
19642 msgid ""
19643 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19644 "change defaults)"
19645 msgstr ""
19646 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19647 "ដើម)"
19649 #. Width
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19651 msgid "(pinch tweak)"
19652 msgstr "(លៃតម្រូវកៀប)"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19655 msgid "(broad tweak)"
19656 msgstr "(លៃតម្រូវធំ)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19659 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19660 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19662 #. Force
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19664 msgid "(minimum force)"
19665 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19668 msgid "(maximum force)"
19669 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19672 msgid "Force"
19673 msgstr "បង្ខំ"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19676 msgid "Force:"
19677 msgstr "បង្ខំ ៖"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19680 msgid "The force of the tweak action"
19681 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Move mode"
19686 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Move objects in any direction"
19691 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Move in/out mode"
19696 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19699 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19700 msgstr ""
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Move jitter mode"
19705 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Move objects in random directions"
19710 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Scale mode"
19715 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19720 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Rotate mode"
19725 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19730 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Duplicate/delete mode"
19735 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19738 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19739 msgstr ""
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19742 msgid "Push mode"
19743 msgstr "របៀបចុច"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19746 msgid "Push parts of paths in any direction"
19747 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Shrink/grow mode"
19752 msgstr "របៀបបង្រួម"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19757 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Attract/repel mode"
19762 msgstr "របៀបស្រូប"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19767 msgstr "ផ្នែកស្រូបរបស់ផ្លូវឆ្ពោះទៅរកទស្សន៍ទ្រនិច"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19770 msgid "Roughen mode"
19771 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19774 msgid "Roughen parts of paths"
19775 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19778 msgid "Color paint mode"
19779 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19782 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19783 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19786 msgid "Color jitter mode"
19787 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19790 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19791 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Blur mode"
19796 msgstr "របៀបលាយ"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19801 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19804 msgid "Channels:"
19805 msgstr "ឆានែល ៖"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19808 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19809 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
19811 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19813 msgid "H"
19814 msgstr "H"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19817 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19818 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
19820 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19822 msgid "S"
19823 msgstr "S"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19826 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19827 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
19829 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19831 msgid "L"
19832 msgstr "L"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19835 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19836 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
19838 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19840 msgid "O"
19841 msgstr "O"
19843 #. Fidelity
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19845 msgid "(rough, simplified)"
19846 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19849 msgid "(fine, but many nodes)"
19850 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19853 msgid "Fidelity"
19854 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19857 msgid "Fidelity:"
19858 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19861 msgid ""
19862 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19863 "generate a lot of new nodes"
19864 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19867 msgid "Pressure"
19868 msgstr "ការពារ"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19871 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19872 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19875 msgid "No preset"
19876 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Save..."
19881 msgstr "រក្សាទុកជា..."
19883 #. Width
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19885 msgid "(hairline)"
19886 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19889 msgid "(broad stroke)"
19890 msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19893 msgid "Pen Width"
19894 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19897 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19898 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19900 #. Thinning
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19902 msgid "(speed blows up stroke)"
19903 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះខ្វាច់)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19906 msgid "(slight widening)"
19907 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19910 msgid "(constant width)"
19911 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19914 msgid "(slight thinning, default)"
19915 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19918 msgid "(speed deflates stroke)"
19919 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19922 msgid "Stroke Thinning"
19923 msgstr "ការធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19926 msgid "Thinning:"
19927 msgstr "ស្តើង ៖"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19930 msgid ""
19931 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19932 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19933 msgstr ""
19934 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវខ្វាច់ (> 0 ធ្វើឲ្យខ្វាច់លឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
19935 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
19937 #. Angle
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19939 msgid "(left edge up)"
19940 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19943 msgid "(horizontal)"
19944 msgstr "(ផ្ដេក)"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19947 msgid "(right edge up)"
19948 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19951 msgid "Pen Angle"
19952 msgstr "មុំប៊ិក"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19955 msgid "Angle:"
19956 msgstr "មុំ ៖"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19959 msgid ""
19960 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19961 "fixation = 0)"
19962 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
19964 #. Fixation
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19966 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19967 msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19970 msgid "(almost fixed, default)"
19971 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19974 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19975 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19978 msgid "Fixation"
19979 msgstr "ការភ្ជាប់"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19982 msgid "Fixation:"
19983 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19986 #, fuzzy
19987 msgid ""
19988 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19989 "fixed angle)"
19990 msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
19992 #. Cap Rounding
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19994 msgid "(blunt caps, default)"
19995 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19998 msgid "(slightly bulging)"
19999 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20002 msgid "(approximately round)"
20003 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20006 msgid "(long protruding caps)"
20007 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20010 msgid "Cap rounding"
20011 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20014 msgid "Caps:"
20015 msgstr "គម្រប ៖"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20018 msgid ""
20019 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20020 "round caps)"
20021 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ខ្វាច់លយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
20023 #. Tremor
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20025 msgid "(smooth line)"
20026 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20029 msgid "(slight tremor)"
20030 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20033 msgid "(noticeable tremor)"
20034 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20037 msgid "(maximum tremor)"
20038 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20041 msgid "Stroke Tremor"
20042 msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20045 msgid "Tremor:"
20046 msgstr "រញ័ ៖"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20049 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20050 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតខ្វាច់កម្រាលព្រំ និងញ័រ"
20052 #. Wiggle
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20054 msgid "(no wiggle)"
20055 msgstr "(គ្មានចលនា)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20058 msgid "(slight deviation)"
20059 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20062 msgid "(wild waves and curls)"
20063 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20066 msgid "Pen Wiggle"
20067 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20070 msgid "Wiggle:"
20071 msgstr "ចលនា ៖"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20074 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20075 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
20077 #. Mass
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20079 msgid "(no inertia)"
20080 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20083 msgid "(slight smoothing, default)"
20084 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20087 msgid "(noticeable lagging)"
20088 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20091 msgid "(maximum inertia)"
20092 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20095 msgid "Pen Mass"
20096 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20099 msgid "Mass:"
20100 msgstr "ច្រើន ៖"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20103 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20104 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20107 msgid "Trace Background"
20108 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20111 msgid ""
20112 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20113 "minimum width, black - maximum width)"
20114 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20117 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20118 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20121 msgid "Tilt"
20122 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20125 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20126 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Choose a preset"
20131 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20134 msgid "Arc: Change start/end"
20135 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20138 msgid "Arc: Change open/closed"
20139 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20142 msgid "Start:"
20143 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20147 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20150 msgid "End:"
20151 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20154 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20155 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20158 msgid "Closed arc"
20159 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20162 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20163 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20166 msgid "Open Arc"
20167 msgstr "បើកធ្នូរ"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20170 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20171 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20174 msgid "Make whole"
20175 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20178 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20179 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20182 msgid "Opacity:"
20183 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20186 msgid "Pick opacity"
20187 msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20190 msgid ""
20191 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20192 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20193 msgstr ""
20194 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
20195 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20198 msgid "Pick"
20199 msgstr "រើស"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20202 msgid "Assign opacity"
20203 msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20206 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20207 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20210 msgid "Assign"
20211 msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20214 msgid "All inactive"
20215 msgstr ""
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20218 msgid "No geometric tool is active"
20219 msgstr ""
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20222 msgid "draw-geometry-inactive"
20223 msgstr ""
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Show limiting bounding box"
20228 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20231 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20232 msgstr ""
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20237 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20240 #, fuzzy
20241 msgid ""
20242 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20243 "of current selection"
20244 msgstr "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងទៀត"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Choose a line segment type"
20249 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Display measuring info"
20254 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20257 msgid "Display measuring info for selected items"
20258 msgstr ""
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20261 msgid "Open LPE dialog"
20262 msgstr ""
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20265 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20266 msgstr ""
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20269 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20270 msgstr "ទទឹងនៃឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងទៅផ្ទៃក្រណាត់មើលឃើញ)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20273 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20274 msgstr "លុបធាតុដែលប៉ះដោយឧបករណ៍លុប"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20277 msgid "Cut"
20278 msgstr "កាត់"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20281 msgid "Cut out from objects"
20282 msgstr "កាត់ចេញពីវត្ថុ"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20285 msgid "Text: Change font family"
20286 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20289 msgid "Text: Change alignment"
20290 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20293 msgid "Text: Change font style"
20294 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20297 msgid "Text: Change orientation"
20298 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20301 msgid "Text: Change font size"
20302 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20305 msgid ""
20306 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20307 "default font instead."
20308 msgstr ""
20309 "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
20310 "ជំនួស ។"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20313 msgid "Align left"
20314 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20317 msgid "Align right"
20318 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20321 msgid "Justify"
20322 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20325 msgid "Bold"
20326 msgstr "ដិត"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20329 msgid "Italic"
20330 msgstr "ទ្រេត"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20333 msgid "Change connector spacing"
20334 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20337 msgid "Avoid"
20338 msgstr "ជៀសវាង"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20341 msgid "Ignore"
20342 msgstr "មិនអើពើ"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20345 msgid "Connector Spacing"
20346 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20349 msgid "Spacing:"
20350 msgstr "ចន្លោះ ៖"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20353 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20354 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20357 msgid "Graph"
20358 msgstr "ក្រាហ្វ"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20361 msgid "Connector Length"
20362 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20365 msgid "Length:"
20366 msgstr "ប្រវែង ៖"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20369 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20370 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20373 msgid "Downwards"
20374 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20377 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20378 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20381 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20382 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20385 msgid "Fill by"
20386 msgstr "បំពេញដោយ"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20389 msgid "Fill by:"
20390 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20393 msgid "Fill Threshold"
20394 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20397 msgid ""
20398 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20399 "pixels to be counted in the fill"
20400 msgstr ""
20401 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
20402 "របំពេញ"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20405 msgid "Grow/shrink by"
20406 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20409 msgid "Grow/shrink by:"
20410 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20413 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20414 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20417 msgid "Close gaps"
20418 msgstr "បិទចន្លោះ"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20421 msgid "Close gaps:"
20422 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20425 msgid ""
20426 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20427 "to change defaults)"
20428 msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
20430 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20431 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20432 msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។"
20434 #. report to the Inkscape console using errormsg
20435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Side Length 'a'/px: "
20438 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Side Length 'b'/px: "
20443 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Side Length 'c'/px: "
20448 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20451 msgid "Angle 'A'/radians:"
20452 msgstr ""
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20455 msgid "Angle 'B'/radians: "
20456 msgstr ""
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20459 msgid "Angle 'C'/radians: "
20460 msgstr ""
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20463 msgid "Semiperimeter/px: "
20464 msgstr ""
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20467 msgid "Area /px^2: "
20468 msgstr ""
20470 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20471 #, fuzzy
20472 msgid ""
20473 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20474 "required by this extension. Please install them and try again."
20475 msgstr ""
20476 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20477 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20478 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20480 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20481 msgid ""
20482 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20483 "an existing file! Unable to embed image."
20484 msgstr ""
20485 "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិន"
20486 "អាចបង្កប់រូបភាព ។"
20488 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20489 #, python-format
20490 msgid "Sorry we could not locate %s"
20491 msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចដាក់ទីតាំង %s"
20493 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20494 #, python-format
20495 msgid ""
20496 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20497 "or image/x-icon"
20498 msgstr ""
20499 "%s មិនមែនជាប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ "
20500 "image/x-icon ទេ"
20502 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20503 msgid ""
20504 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20505 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20506 msgstr ""
20507 "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://pyxml."
20508 "sourceforge.net/ ។"
20510 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20511 msgid "Difficulty finding the image data."
20512 msgstr "ការលំបាកក្នុងការរកទិន្នន័យរូបភាព ។"
20514 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20515 msgid ""
20516 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20517 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20518 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20519 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20520 msgstr ""
20521 "កម្មវិធីរុំ lxml ដែលប្លែកអស្ចារ្យសម្រាប់ libxml2 ត្រូវបានទាមទារដោយ inkex.py និងដោយផ្នែក"
20522 "បន្ថែមនេះ ។ សូមទាញយក និងដំឡើងកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://cheeseshop.python.org/pypi/"
20523 "lxml/ ឬដំឡើងវាតាមរយៈកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដោយពាក្យបញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-"
20524 "lxml"
20526 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20527 #, python-format
20528 msgid "No matching node for expression: %s"
20529 msgstr "គ្មានថ្នាំងដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់កន្សោម ៖ %s"
20531 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20532 #, python-format
20533 msgid "No style attribute found for id: %s"
20534 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s"
20536 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20537 #, python-format
20538 msgid "unable to locate marker: %s"
20539 msgstr "មិនអាចដាក់សញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s"
20541 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20542 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20543 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20544 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20545 msgid "This extension requires two selected paths."
20546 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។"
20548 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20549 #, python-format
20550 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20551 msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន! (យក [%s] ។)"
20553 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20554 msgid ""
20555 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20556 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20557 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20558 "numpy."
20559 msgstr ""
20560 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20561 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20562 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20564 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20565 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20566 #, python-format
20567 msgid ""
20568 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20569 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20570 msgstr ""
20572 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20573 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20574 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20575 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។"
20577 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20578 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20579 msgid ""
20580 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20581 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20582 msgstr ""
20584 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20585 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20586 msgid ""
20587 "The second selected object is not a path.\n"
20588 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20589 msgstr ""
20591 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20592 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20593 msgid ""
20594 "The first selected object is not a path.\n"
20595 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20596 msgstr ""
20598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20599 msgid ""
20600 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20601 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20602 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20603 msgstr ""
20604 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុលនេះទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា នឹងព្យាយាម"
20605 "ម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា sudo apt-get "
20606 "install python-numpy ។"
20608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20609 msgid "No face data found in specified file\n"
20610 msgstr ""
20612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20613 msgid "No edge data found in specified file\n"
20614 msgstr ""
20616 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20618 msgid ""
20619 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20620 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20621 msgstr ""
20623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20624 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20625 msgstr ""
20627 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20628 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20629 msgstr "ផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែង៤ថ្នាំង ។"
20631 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20632 #, python-format
20633 msgid "Could not locate file: %s"
20634 msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំង %s ។"
20636 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20638 msgid "You must select at least two elements."
20639 msgstr ""
20641 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20642 msgid "Add Nodes"
20643 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
20645 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20646 msgid "By max. segment length"
20647 msgstr "តាមប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
20649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20650 msgid "By number of segments"
20651 msgstr "តាមចំនួនចម្រៀក"
20653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20654 msgid "Division method"
20655 msgstr "វិធីសាស្ត្រការបែងចែង"
20657 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20658 msgid "Maximum segment length (px)"
20659 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
20661 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20662 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20664 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20665 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20666 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20667 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20668 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20669 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20670 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20671 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20672 msgid "Modify Path"
20673 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
20675 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20676 msgid "Number of segments"
20677 msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
20679 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20680 msgid "AI 8.0 Input"
20681 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
20683 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20684 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20685 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
20687 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20688 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20689 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
20691 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20692 msgid "AI 8.0 Output"
20693 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20695 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20696 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20697 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20699 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20700 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20701 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
20703 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20704 msgid "AI SVG Input"
20705 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
20707 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20708 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20709 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20711 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20712 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20713 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
20715 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20716 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20717 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20719 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20720 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20721 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW"
20723 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20724 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20725 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20727 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20728 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20729 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20731 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20732 msgid "Corel DRAW Input"
20733 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Corel DRAW"
20735 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20736 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20737 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20739 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20740 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20741 msgstr "ឯកសារពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20743 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20744 msgid "Corel DRAW templates input"
20745 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW"
20747 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20748 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20749 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20751 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20752 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20753 msgstr "ឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20755 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20756 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20757 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20759 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20760 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20761 msgstr "បើកឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20763 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20764 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20765 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20767 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20768 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20769 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW"
20771 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20772 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20773 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20775 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20776 msgid "Brighter"
20777 msgstr "ភ្លឺជាង"
20779 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20780 msgid "Blue Function"
20781 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20783 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20784 msgid "Green Function"
20785 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
20787 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20788 msgid "Red Function"
20789 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
20791 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20792 msgid "Darker"
20793 msgstr "ងងឹតជាង"
20795 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20796 msgid "Grayscale"
20797 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
20799 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20800 msgid "Less Hue"
20801 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
20803 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20804 msgid "Less Light"
20805 msgstr "ពន្លឺតិច"
20807 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20808 msgid "Less Saturation"
20809 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
20811 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20812 msgid "More Hue"
20813 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
20815 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20816 msgid "More Light"
20817 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
20819 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20820 msgid "More Saturation"
20821 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
20823 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20824 msgid "Negative"
20825 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20827 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20828 msgid "Randomize"
20829 msgstr "ចៃដន្យ"
20831 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20832 msgid "Remove Blue"
20833 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
20835 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20836 msgid "Remove Green"
20837 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
20839 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20840 msgid "Remove Red"
20841 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
20843 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20844 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20845 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20847 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20848 msgid "Replace color"
20849 msgstr "ជំនួសពណ៌"
20851 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20852 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20853 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20855 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20856 msgid "RGB Barrel"
20857 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
20859 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Convert to Dashes"
20862 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
20864 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20865 msgid "A diagram created with the program Dia"
20866 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
20868 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20869 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20870 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20872 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20873 msgid "Dia Input"
20874 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
20876 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20877 msgid ""
20878 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20879 "at http://live.gnome.org/Dia"
20880 msgstr ""
20881 "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live."
20882 "gnome.org/Dia"
20884 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20885 msgid ""
20886 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20887 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20888 "Inkscape installation."
20889 msgstr ""
20890 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក"
20891 "មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
20893 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20894 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20895 msgid "Visualize Path"
20896 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
20898 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20899 msgid "X Offset"
20900 msgstr "អុហ្វសិត X"
20902 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20903 msgid "Y Offset"
20904 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20906 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20907 msgid "Dot size"
20908 msgstr "ទំហំចំណុច"
20910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20911 msgid "Font size"
20912 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
20914 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20915 msgid "Number Nodes"
20916 msgstr "លេខថ្នាំង"
20918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Altitudes"
20921 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
20923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Angle Bisectors"
20926 msgstr "ការចែកមុំ"
20928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Centroid"
20931 msgstr "កណ្តាល"
20933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Circumcentre"
20936 msgstr "ឯកសារ"
20938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Circumcircle"
20941 msgstr "រង្វង់"
20943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Common Objects"
20946 msgstr "វត្ថុ"
20948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Contact Triangle"
20951 msgstr "ត្រីកោណ"
20953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20954 msgid "Custom Point Specified By:"
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Custom Points and Options"
20960 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20963 msgid "Draw Circle About This Point"
20964 msgstr ""
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Draw From Triangle"
20969 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
20971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20972 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20973 msgstr ""
20975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20976 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20980 msgid "Draw Marker At This Point"
20981 msgstr ""
20983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Excentral Triangle"
20986 msgstr "ត្រីកោណ"
20988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Excentres"
20991 msgstr "ហូត"
20993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Excircles"
20996 msgstr "រង្វង់"
20998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Extouch Triangle"
21001 msgstr "ត្រីកោណ"
21003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Gergonne Point"
21006 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
21008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Incentre"
21011 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
21013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Incircle"
21016 msgstr "រង្វង់"
21018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Nagel Point"
21021 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
21023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21024 msgid "Nine-Point Centre"
21025 msgstr ""
21027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21028 msgid "Nine-Point Circle"
21029 msgstr ""
21031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Orthic Triangle"
21034 msgstr "ត្រីកោណ"
21036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Orthocentre"
21039 msgstr "ផ្សេងៗ"
21041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Point At"
21044 msgstr "ចំណុចនៅ"
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Radius / px"
21049 msgstr "កាំ"
21051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Report this triangle's properties"
21054 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
21056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Symmedial Triangle"
21059 msgstr "ត្រីកោណ"
21061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Symmedian Point"
21064 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
21066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21067 msgid "Symmedians"
21068 msgstr ""
21070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Triangle Function"
21073 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
21075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Trilinear Coordinates"
21078 msgstr "កោអរដោនេ"
21080 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21081 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21082 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21083 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21085 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Character Encoding"
21088 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
21090 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21091 msgid "DXF Input"
21092 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
21094 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21095 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21096 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
21098 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21099 msgid "Or, use manual scale factor"
21100 msgstr ""
21102 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21103 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21104 msgstr ""
21106 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21107 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21108 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
21110 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21111 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21112 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
21114 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21115 msgid "ROBO-Master output"
21116 msgstr ""
21118 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21119 msgid "DXF Output"
21120 msgstr "លទ្ធផល DXF"
21122 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21123 msgid "DXF file written by pstoedit"
21124 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
21126 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21127 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21128 msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21130 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21131 msgid "Blur height"
21132 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
21134 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21135 msgid "Blur stdDeviation"
21136 msgstr "stdDeviation ព្រិល"
21138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21139 msgid "Blur width"
21140 msgstr "ទទឹងព្រិល"
21142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21143 msgid "Edge 3D"
21144 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
21146 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21147 msgid "Illumination Angle"
21148 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
21150 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21151 msgid "Only black and white"
21152 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
21154 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21155 msgid "Shades"
21156 msgstr "ស្រមោល"
21158 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Embed Images"
21161 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
21163 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21164 msgid "Embed only selected images"
21165 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើស"
21167 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21168 msgid "EPS Input"
21169 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
21171 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21172 msgid "EPSI Output"
21173 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
21175 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21176 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21177 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21179 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21180 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21181 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
21183 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21184 msgid "LaTeX formula"
21185 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
21187 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21188 msgid "LaTeX formula: "
21189 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
21191 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21192 msgid "Export as GIMP Palette"
21193 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
21195 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21196 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21197 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
21199 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21200 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21201 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
21203 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Extract Image"
21206 msgstr "ស្រង់ចេញរូបភាពមួយ"
21208 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21209 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21210 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយឯកសារត្រូវបានបន្ថែមខាងក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
21212 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21213 msgid "Path to save image"
21214 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
21216 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21217 msgid "Extrude"
21218 msgstr "ហូត"
21220 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21221 msgid "Open files saved with XFIG"
21222 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
21224 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21225 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21226 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
21228 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21229 msgid "XFIG Input"
21230 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
21232 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21233 msgid "Flatness"
21234 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
21236 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21237 msgid "Flatten Beziers"
21238 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
21240 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21241 msgid "Add Guide Lines"
21242 msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់ក្រឹត"
21244 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21245 msgid "Depth"
21246 msgstr "ជម្រៅ"
21248 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21249 msgid "Foldable Box"
21250 msgstr ""
21252 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21253 msgid "Paper Thickness"
21254 msgstr "កម្រាស់ក្រដាស"
21256 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21257 msgid "Tab Proportion"
21258 msgstr "សមាមត្រផ្ទាំង"
21260 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21261 msgid "Fractalize"
21262 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
21264 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21265 msgid "Smoothness"
21266 msgstr "ភាពរលោង"
21268 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21269 msgid "Subdivisions"
21270 msgstr "ការបែងចែក"
21272 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21273 msgid "Calculate first derivative numerically"
21274 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
21276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21277 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21278 msgid "Draw Axes"
21279 msgstr "គូរអ័ក្ស"
21281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21282 msgid "End X value"
21283 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21286 msgid "First derivative"
21287 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
21289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21290 msgid "Function"
21291 msgstr "មុខងារ"
21293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21294 msgid "Function Plotter"
21295 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
21297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21298 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21299 msgid "Functions"
21300 msgstr "មុខងារ"
21302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21303 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21304 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21307 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21308 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21311 msgid "Number of samples"
21312 msgstr "ចំនួនគំរូ"
21314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21315 msgid "Range and sampling"
21316 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21319 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21320 msgid "Remove rectangle"
21321 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
21323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21324 msgid ""
21325 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21326 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21327 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21328 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21329 "determined numerically."
21330 msgstr ""
21331 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយកូអរដោនេនៃប៉ូល ៖ តម្លៃ"
21332 "ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ X កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ហេតុដូចនេះគែមនៃចតុកោណខាង"
21333 "ឆ្វេង និងខាងស្ដាំគឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបានបិទ ។ ដេរីវ៉េដំបូងត្រូវតែបានកំណត់ជាលេខ ។"
21335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21337 msgid ""
21338 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21339 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21340 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21341 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21342 "constants pi and e are also available."
21343 msgstr ""
21344 "អនុគមន៍គណិតវិទ្យា Python ស្តង់ដារដែលមាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
21345 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
21346 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
21347 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃថេរ pi និង e ក៏"
21348 "មានផងដែរ ។"
21350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21351 msgid "Start X value"
21352 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21356 msgid "Use"
21357 msgstr "ប្រើ"
21359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21360 msgid "Use polar coordinates"
21361 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
21363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21364 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21365 msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21368 msgid "Y value of rectangle's top"
21369 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21371 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21372 msgid "Circular pitch, px"
21373 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
21375 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21376 msgid "Gear"
21377 msgstr "ស្ពឺ"
21379 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21380 msgid "Number of teeth"
21381 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
21383 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21384 msgid "Pressure angle"
21385 msgstr "សង្កត់មុំ"
21387 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21388 msgid "GIMP XCF"
21389 msgstr "GIMP XCF"
21391 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21392 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21393 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
21395 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21396 msgid "Save Grid:"
21397 msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖"
21399 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21400 msgid "Save Guides:"
21401 msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
21403 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Border Thickness [px]"
21406 msgstr "កម្រាស់ស៊ុម / ភីកសែល"
21408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21409 msgid "Cartesian Grid"
21410 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
21412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21413 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21414 msgstr "ការចែករង X Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21417 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21418 msgstr "ការចែករង Y Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21421 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21422 msgstr "ការចែករង X លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21425 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21426 msgstr "ការចែករង Y លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21431 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21433 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21436 msgstr "កម្រាស់ការចែក X ធំ / ភីកសែក"
21438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21439 msgid "Major X Divisions"
21440 msgstr "ការចែក X ធំ"
21442 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21445 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21447 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21450 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y ធំ / ភីកសែល"
21452 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21453 msgid "Major Y Divisions"
21454 msgstr "ការចែក Y ធំ"
21456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21459 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូច / ភីកសែល"
21461 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21464 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូច / ភីកសែល"
21466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21467 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21468 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក X ធំ"
21470 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21471 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21472 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក Y ធំ"
21474 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21477 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូចរង / ភីកសែល"
21479 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21482 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូចរង / ភីកសែល"
21484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21487 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21489 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21490 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21491 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21493 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21494 msgid "Angle Divisions"
21495 msgstr "ការចែកមុំ"
21497 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21498 msgid "Angle Divisions at Centre"
21499 msgstr "ការចែកមុំនៅកណ្ដាល"
21501 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21504 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រចំណុចកណ្ដាល / ភីកសែល"
21506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21509 msgstr "ខាងក្រៅស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21514 msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21517 msgid "Circumferential Labels"
21518 msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល"
21520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21521 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21522 msgstr "ការចែករងលោការីត (គោលដែលបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21527 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំធំ / ភីកសែល"
21529 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21532 msgstr "ទំហំការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21537 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21539 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21540 msgid "Major Circular Divisions"
21541 msgstr "ការចែករង្វង់ធំ"
21543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21544 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21545 msgstr "ចុងការចែកមុំតូច 'n' ចំណុចកណ្ដាលមុនការចែក"
21547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21550 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំតូច / ភីកសែល"
21552 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21555 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់តូច / ភីកសែល"
21557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21558 msgid "Polar Grid"
21559 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូល"
21561 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21562 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21563 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែកមុំធំ"
21565 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21566 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21567 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង្វង់ធំ"
21569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21570 msgid "1/10"
21571 msgstr "១/១០"
21573 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21574 msgid "1/2"
21575 msgstr "១/២"
21577 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21578 msgid "1/3"
21579 msgstr "១/៣"
21581 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21582 msgid "1/4"
21583 msgstr "១/៤"
21585 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21586 msgid "1/5"
21587 msgstr "១/៥"
21589 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21590 msgid "1/6"
21591 msgstr "១/៦"
21593 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21594 msgid "1/7"
21595 msgstr "១/៧"
21597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21598 msgid "1/8"
21599 msgstr "១/៨"
21601 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21602 msgid "1/9"
21603 msgstr "១/៩"
21605 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21606 msgid "Custom..."
21607 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
21609 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21610 msgid "Delete existing guides"
21611 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមាន"
21613 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21614 msgid "Golden ratio"
21615 msgstr "សមាមាត្រ Golden"
21617 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Guides creator"
21620 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
21622 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Horizontal guide each"
21625 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
21627 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21628 msgid "Preset"
21629 msgstr "កំណត់ជាមុន"
21631 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21632 msgid "Rule-of-third"
21633 msgstr ""
21635 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21636 msgid "Start from edges"
21637 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែម"
21639 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Vertical guide each"
21642 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
21644 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21645 msgid "Draw Handles"
21646 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
21648 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21649 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21650 msgstr "នាំចេញទៅឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP"
21652 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21653 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21654 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21656 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21657 msgid "HPGL Output"
21658 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21660 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21661 msgid "Ask Us a Question"
21662 msgstr "សួរសំណួរយើង"
21664 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21665 msgid "Command Line Options"
21666 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21668 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21669 msgid "FAQ"
21670 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
21672 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21673 msgid "Keys and Mouse Reference"
21674 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
21676 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21677 msgid "Inkscape Manual"
21678 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
21680 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21681 msgid "New in This Version"
21682 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
21684 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21685 msgid "Report a Bug"
21686 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
21688 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21689 msgid "SVG 1.1 Specification"
21690 msgstr "សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ SVG 1.1"
21692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21693 msgid "Attribute to Interpolate"
21694 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកែខៃ"
21696 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21697 msgid "End Value"
21698 msgstr "តម្លៃបញ្ចប់"
21700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21701 msgid "Float Number"
21702 msgstr "ចំនួនទសភាគ"
21704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21705 msgid ""
21706 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21707 "this \"other\":"
21708 msgstr ""
21710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21711 msgid "Integer Number"
21712 msgstr "ចំនួនគត់"
21714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21715 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21716 msgstr "គុណលក្ខណៈការកែខៃនៅក្នុងក្រុម"
21718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21719 msgid "No Unit"
21720 msgstr "គ្មានឯកតា"
21722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21723 msgid "Other Attribute"
21724 msgstr "គុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត"
21726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21727 msgid "Other Attribute type"
21728 msgstr "ប្រភេទគុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត"
21730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21731 msgid "Start Value"
21732 msgstr "តម្លៃចាប់ផ្ដើម"
21734 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21736 msgid "Style"
21737 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
21739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21740 msgid "Tag"
21741 msgstr "ស្លាក"
21743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21744 msgid ""
21745 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21746 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21747 "selection"
21748 msgstr ""
21750 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21751 msgid "Transformation"
21752 msgstr "ការបម្លែង"
21754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Translate X"
21757 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Translate Y"
21762 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21765 msgid "Where to apply?"
21766 msgstr ""
21768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21771 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21772 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21774 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21775 msgid "Duplicate endpaths"
21776 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
21778 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21779 msgid "Interpolate"
21780 msgstr "កែខៃ"
21782 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21783 msgid "Interpolate style"
21784 msgstr "កែខៃរចនាប័ទ្ម"
21786 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21787 msgid "Interpolation method"
21788 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
21790 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21791 msgid "Interpolation steps"
21792 msgstr "ជំហានកែខៃ"
21794 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21795 msgid "Axiom"
21796 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
21798 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21799 msgid "Axiom and rules"
21800 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និងច្បាប់"
21802 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21803 msgid "L-system"
21804 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21806 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21807 msgid "Left angle"
21808 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
21810 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21811 #, no-c-format
21812 msgid "Randomize angle (%)"
21813 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
21815 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21816 #, no-c-format
21817 msgid "Randomize step (%)"
21818 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
21820 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21821 msgid "Right angle"
21822 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
21824 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21825 msgid "Rules"
21826 msgstr "បន្ទាត់"
21828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21829 msgid "Step length (px)"
21830 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
21832 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21833 #, fuzzy
21834 msgid ""
21835 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21836 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21837 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21838 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21839 "point"
21840 msgstr ""
21841 "ផ្លូវត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអនុវត្តការជំនួសនៃច្បាប់និង Axiom, លំដាប់ពេលវេលា ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម"
21842 "ត្រូវបានទទួលស្គាល់ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញទៅមុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទីទៅ"
21843 "មុខ + ៖ បត់ឆ្វេង - ៖ បត់ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុចចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់ទៅចំណុចដែលចងចាំ"
21845 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21846 msgid "Lorem ipsum"
21847 msgstr "Lorem ipsum"
21849 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21850 msgid "Number of paragraphs"
21851 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
21853 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21854 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21855 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21857 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21858 msgid "Sentences per paragraph"
21859 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
21861 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21862 msgid ""
21863 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21864 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21865 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21866 msgstr ""
21867 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
21868 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
21869 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
21871 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21872 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21873 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅខ្វាច់ផ្គូផ្គង"
21875 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21876 msgid "Font size [px]"
21877 msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
21879 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21880 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21881 msgid "Length Unit: "
21882 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
21884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21885 msgid "Measure"
21886 msgstr "រង្វាស់"
21888 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21889 msgid "Measure Path"
21890 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
21892 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21893 msgid "Offset [px]"
21894 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
21896 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21897 msgid "Precision"
21898 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
21900 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21901 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21902 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
21904 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21905 msgid ""
21906 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21907 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21908 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21909 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21910 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21911 "real world, Scale must be set to 250."
21912 msgstr ""
21913 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
21914 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
21915 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
21916 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
21918 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21919 msgid "Magnitude"
21920 msgstr "ទំហំ"
21922 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21923 msgid "Motion"
21924 msgstr "ចលនា"
21926 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21927 msgid "ASCII Text with outline markup"
21928 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
21930 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21931 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21932 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
21934 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21935 msgid "Text Outline Input"
21936 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
21938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21939 #, fuzzy
21940 msgid "End t-value"
21941 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21946 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21951 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21954 msgid "Parametric Curves"
21955 msgstr "ខ្សែកោងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21958 msgid "Range and Sampling"
21959 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21962 msgid "Samples"
21963 msgstr "គំរូ"
21965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21966 msgid ""
21967 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21968 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21969 msgstr ""
21971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21972 msgid "Start t-value"
21973 msgstr "ចាប់ផ្ដើម t-value"
21975 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21976 msgid "x-Function"
21977 msgstr "x-Function"
21979 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21980 msgid "x-value of rectangle's left"
21981 msgstr "x-value ខាងឆ្វេងចតុកោណកែង"
21983 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21984 msgid "x-value of rectangle's right"
21985 msgstr "x-value ខាងស្ដាំរបស់ចតុកោណកែង"
21987 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21988 msgid "y-Function"
21989 msgstr "y-Function"
21991 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21992 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21993 msgstr "y-value នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21995 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21996 msgid "y-value of rectangle's top"
21997 msgstr "y-value នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21999 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22000 msgid "Copies of the pattern:"
22001 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
22003 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22004 msgid "Deformation type:"
22005 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
22007 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22008 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22009 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22010 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
22012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22013 msgid "Pattern along Path"
22014 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
22016 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22017 msgid "Ribbon"
22018 msgstr "បូ"
22020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22021 msgid "Snake"
22022 msgstr "ពស់"
22024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22025 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22026 msgid "Space between copies:"
22027 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖"
22029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22030 msgid ""
22031 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22032 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22033 "clones... allowed)"
22034 msgstr "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ (ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
22036 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22037 msgid "Cloned"
22038 msgstr "ក្លូន"
22040 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22041 msgid "Copied"
22042 msgstr "បានចម្លង"
22044 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22045 msgid "Follow path orientation"
22046 msgstr "ធ្វើតាមទិសផ្លូវ"
22048 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22049 msgid "Moved"
22050 msgstr "បានផ្លាស់ទី"
22052 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22053 msgid "Original pattern will be:"
22054 msgstr "ផ្លូវដើមនឹងជា ៖"
22056 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22057 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22058 msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង"
22060 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22061 msgid ""
22062 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22063 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22064 "clones... allowed)"
22065 msgstr ""
22066 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
22067 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
22069 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22070 msgid "Bleed (in)"
22071 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22074 msgid "Bond Weight #"
22075 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
22077 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22078 msgid "Book Height (inches)"
22079 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
22081 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22082 msgid "Book Properties"
22083 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
22085 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22086 msgid "Book Width (inches)"
22087 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
22089 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22090 msgid "Caliper (inches)"
22091 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
22093 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22094 msgid "Cover"
22095 msgstr "គម្រប"
22097 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22098 msgid "Cover Thickness Measurement"
22099 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
22101 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22102 msgid "Interior Pages"
22103 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
22105 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22106 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22107 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
22109 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22110 msgid "Number of Pages"
22111 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
22113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22114 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22115 msgstr "ទំព័រក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
22117 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22118 msgid "Paper Thickness Measurement"
22119 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
22121 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22124 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
22126 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22127 msgid "Remove existing guides"
22128 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
22130 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22131 msgid "Specify Width"
22132 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
22134 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22135 msgid "Perspective"
22136 msgstr "យថាទស្សន៍"
22138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22139 msgid "3D Polyhedron"
22140 msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ"
22142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22143 msgid "Clockwise Wound Object"
22144 msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា"
22146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22147 msgid "Cube"
22148 msgstr "គូប"
22150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22151 msgid "Cuboctohedron"
22152 msgstr "Cuboctohedron"
22154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22155 msgid "Dodecahedron"
22156 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
22158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22159 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22160 msgstr "គូសពហុកោណមុខក្រោយ"
22162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22163 msgid "Edge-Specified"
22164 msgstr "គែមជាក់លាក់"
22166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22167 msgid "Edges"
22168 msgstr "គែម"
22170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22171 msgid "Face-Specified"
22172 msgstr "មុខជាក់លាក់"
22174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22175 msgid "Faces"
22176 msgstr "មុខ"
22178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22179 msgid "Filename:"
22180 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
22182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22183 msgid "Fill Colour (Blue)"
22184 msgstr "បំពេញពណ៌ (ខៀវ)"
22186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22187 msgid "Fill Colour (Green)"
22188 msgstr "បំពេញពណ៌ (បៃតង)"
22190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22191 msgid "Fill Colour (Red)"
22192 msgstr "បំពេញពណ៌ (ក្រហម)"
22194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22195 #, no-c-format
22196 msgid "Fill Opacity/ %"
22197 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់/ %"
22199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22200 msgid "Great Dodecahedron"
22201 msgstr "ទ្វាទសត័លធំ"
22203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22204 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22205 msgstr "ទ្វាទសត័លមានរាងដូចផ្កាយធំ"
22207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22208 msgid "Icosahedron"
22209 msgstr "Icosahedron"
22211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22212 msgid "Light x-Position"
22213 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
22215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22216 msgid "Light y-Position"
22217 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
22219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22220 msgid "Light z-Position"
22221 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
22223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22224 msgid "Line Thickness / px"
22225 msgstr "កម្រាស់បន្ទាត់ / px"
22227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22228 msgid "Load From File"
22229 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
22231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22232 msgid "Maximum"
22233 msgstr "អតិបរមា"
22235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22236 msgid "Mean"
22237 msgstr "មធ្យម"
22239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22240 msgid "Minimum"
22241 msgstr "អប្បបរមា"
22243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22244 msgid "Model File"
22245 msgstr "ឯកសារគំរូ"
22247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22248 msgid "Object Type"
22249 msgstr "ប្រភេទវត្ថុ"
22251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22252 msgid "Object:"
22253 msgstr "វត្ថុ ៖"
22255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22256 msgid "Octahedron"
22257 msgstr "អដ្ឋត័ល"
22259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22260 msgid "Rotate Around:"
22261 msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖"
22263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22264 msgid "Rotation / Degrees"
22265 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
22267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22268 msgid "Scaling Factor"
22269 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
22271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22272 msgid "Shading"
22273 msgstr "ស្រមោល"
22275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22276 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22277 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
22279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22280 msgid "Snub Cube"
22281 msgstr "គូបខ្លី"
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22284 msgid "Snub Dodecahedron"
22285 msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី"
22287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22288 #, no-c-format
22289 msgid "Stroke Opacity/ %"
22290 msgstr "ភាពស្រអាប់ខ្វាច់/ %"
22292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22293 msgid "Tetrahedron"
22294 msgstr "ចតុត័ល"
22296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22297 msgid "Then Rotate Around:"
22298 msgstr "ដូច្នេះបង្វិលជុំវិញ ៖"
22300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22301 msgid "Truncated Cube"
22302 msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី"
22304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22305 msgid "Truncated Dodecahedron"
22306 msgstr "កាត់ទ្វាទសត័លឲ្យខ្លី"
22308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22309 msgid "Truncated Icosahedron"
22310 msgstr "Icosahedron បានកាត់ឲ្យខ្លី"
22312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22313 msgid "Truncated Octahedron"
22314 msgstr "កាត់អដ្ឋត័លឲ្យខ្លី"
22316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22317 msgid "Truncated Tetrahedron"
22318 msgstr "កាត់ចតុត័លឲ្យខ្លី"
22320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22321 msgid "Vertices"
22322 msgstr "កំពូល"
22324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22325 msgid "View"
22326 msgstr "មើល"
22328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22329 msgid "X-Axis"
22330 msgstr "អ័ក្ស X"
22332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22333 msgid "Y-Axis"
22334 msgstr "អ័ក្ស Y"
22336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22337 msgid "Z-Axis"
22338 msgstr "អ័ក្ស Z"
22340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22341 msgid "Z-Sort Faces By:"
22342 msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖"
22344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Bleed Margin"
22347 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22349 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22350 msgid "Bleed Marks"
22351 msgstr ""
22353 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22354 msgid "Bottom:"
22355 msgstr "បាត ៖"
22357 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22358 msgid "Canvas"
22359 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
22361 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22362 msgid "Colour Bars"
22363 msgstr "របារពណ៌"
22365 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22366 msgid "Crop Marks"
22367 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹប"
22369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22370 msgid "Left:"
22371 msgstr "ឆ្វេង ៖"
22373 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22374 msgid "Marks"
22375 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់"
22377 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22378 msgid "Page Information"
22379 msgstr "ព័ត៌មានទំព័រ"
22381 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22382 msgid "Positioning"
22383 msgstr "ការដាក់ទីតាំង"
22385 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22386 msgid "Printing Marks"
22387 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការបោះពុម្ព"
22389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22390 msgid "Registration Marks"
22391 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការចុះឈ្មោះ"
22393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22394 msgid "Right:"
22395 msgstr "ស្ដាំ ៖"
22397 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22398 msgid "Set crop marks to"
22399 msgstr "កំណត់សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹបទៅ"
22401 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22402 msgid "Star Target"
22403 msgstr ""
22405 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22406 msgid "Top:"
22407 msgstr "កំពូល ៖"
22409 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22410 msgid "PostScript Input"
22411 msgstr "ការបញ្ចូល PostScript"
22413 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22414 msgid "Jitter nodes"
22415 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
22417 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22418 msgid "Maximum displacement in X, px"
22419 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X, px"
22421 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22422 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22423 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង Y px"
22425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22426 msgid "Shift node handles"
22427 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
22429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22430 msgid "Shift nodes"
22431 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
22433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22434 msgid ""
22435 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22436 "selected path."
22437 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
22439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22440 msgid "Use normal distribution"
22441 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
22443 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22444 msgid "Alphabet Soup"
22445 msgstr "Alphabet Soup"
22447 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22448 msgid "Random Seed"
22449 msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ"
22451 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22452 msgid "Bar Height:"
22453 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
22455 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22456 msgid "Barcode"
22457 msgstr "កូដផលិតផល"
22459 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22460 msgid "Barcode Data:"
22461 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
22463 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22464 msgid "Barcode Type:"
22465 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
22467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22468 msgid "Arbitrary Angle:"
22469 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
22471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22472 msgid "Bottom"
22473 msgstr "បាត"
22475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22476 msgid "Bottom to Top (90)"
22477 msgstr "បាតទៅកំពូល (៩០)"
22479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22480 msgid "Horizontal Point:"
22481 msgstr "ចំណុចផ្ដេក ៖"
22483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22484 msgid "Left to Right (0)"
22485 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ (០)"
22487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22488 msgid "Middle"
22489 msgstr "កណ្ដាល"
22491 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22492 msgid "Radial Inward"
22493 msgstr "កាំខាងក្នុង"
22495 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22496 msgid "Radial Outward"
22497 msgstr "កាំខាងក្រៅ"
22499 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22500 msgid "Restack"
22501 msgstr "ដាក់ជង់ឡើងវិញ"
22503 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22504 msgid "Restack Direction:"
22505 msgstr "ទិសដាក់ជង់ឡើងវិញ ៖"
22507 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22508 msgid "Right to Left (180)"
22509 msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង (១៨០)"
22511 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22512 msgid "Top to Bottom (270)"
22513 msgstr "ពីកំពូលទៅបាត (២៧០)"
22515 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22516 msgid "Vertical Point:"
22517 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
22519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22520 msgid "Initial size"
22521 msgstr "ទំហំដើម"
22523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22524 msgid "Minimum size"
22525 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
22527 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22528 msgid "Random Tree"
22529 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
22531 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22532 #, no-c-format
22533 msgid "Curve (%):"
22534 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
22536 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22537 msgid "Rubber Stretch"
22538 msgstr "ជ័រលាត"
22540 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22541 #, no-c-format
22542 msgid "Strength (%):"
22543 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
22545 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22546 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22547 msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22549 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22550 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22551 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22552 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
22554 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22555 msgid "sK1 vector graphics files input"
22556 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22558 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22559 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22560 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារសម្រាប់ប្រើប្រាស់នៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22562 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22563 msgid "sK1 vector graphics files output"
22564 msgstr "លទ្ធផលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22566 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22567 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22568 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
22570 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22571 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22572 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
22574 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22575 msgid "Sketch Input"
22576 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
22578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22579 msgid "Gear Placement"
22580 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
22582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22583 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22584 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
22586 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22587 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22588 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
22590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22591 msgid "Quality (Default = 16)"
22592 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
22594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22595 msgid "R - Ring Radius (px)"
22596 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
22598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22599 msgid "Rotation (deg)"
22600 msgstr "បង្វិល (deg)"
22602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22603 msgid "Spirograph"
22604 msgstr "គួច"
22606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22607 msgid "d - Pen Radius (px)"
22608 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
22610 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22611 msgid "r - Gear Radius (px)"
22612 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
22614 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22615 msgid "Behavior"
22616 msgstr "ឥរិយាបថ"
22618 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22619 msgid "Straighten Segments"
22620 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
22622 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22623 msgid "Envelope"
22624 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
22626 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22627 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22628 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22630 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22631 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22632 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
22634 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22635 msgid "XAML Output"
22636 msgstr "លទ្ធផល XAML"
22638 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22639 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22640 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
22642 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22643 msgid ""
22644 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22645 "files"
22646 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
22648 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22649 msgid "ZIP Output"
22650 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
22652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22653 msgid ""
22654 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22655 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22656 msgstr ""
22657 "(ជ្រើសការអ៊ិនកូដប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ព័ត៌មានបន្ថែមមាននៅ http://docs.python.org/"
22658 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22661 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22662 msgstr "(បញ្ជីឈ្មោះថ្ងៃ ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមពីថ្ងៃអាទិត្យ)"
22664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22665 msgid "Calendar"
22666 msgstr "ប្រតិទិន"
22668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22669 msgid "Char Encoding"
22670 msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ"
22672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22673 msgid "Configuration"
22674 msgstr "អបអរសាទរ !"
22676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22677 msgid "Day color"
22678 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃ"
22680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22681 msgid "Day names"
22682 msgstr "ឈ្មោះថ្ងៃ"
22684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22685 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22686 msgstr "បំពេញប្រអប់ថ្ងៃដែលទទេដោយថ្ងៃនៅក្នុងខែបន្ទាប់"
22688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22689 msgid ""
22690 "January February March April May June July August September October November "
22691 "December"
22692 msgstr "មករា កុម្ភៈ មិនា មេសា ឧសភា មិថុនា កក្កដា សីហា កញ្ញា តុលា វិច្ឆិកា ធ្នូ"
22694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22695 msgid "Localization"
22696 msgstr "មូលដ្ឋានីយកម្ម"
22698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22699 msgid "Monday"
22700 msgstr "ថ្ងៃច័ន្ទ"
22702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22703 msgid "Month (0 for all)"
22704 msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់)"
22706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22707 msgid "Month Margin"
22708 msgstr "រឹមរបស់ខែ"
22710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22711 msgid "Month Width"
22712 msgstr "ទទឹងរបស់ខែ"
22714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22715 msgid "Month color"
22716 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ខែ"
22718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22719 msgid "Month names"
22720 msgstr "ឈ្មោះខែ"
22722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22723 msgid "Months per line"
22724 msgstr "ខែក្នុងមួយបន្ទាត់"
22726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22727 msgid "Next month day color"
22728 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃក្នុងខែបន្ទាប់"
22730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22731 msgid "Organization"
22732 msgstr "ការរៀបចំ"
22734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22735 msgid "Saturday"
22736 msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍"
22738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22739 msgid "Saturday and Sunday"
22740 msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍ និងថ្ងៃអាទិត្យ"
22742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22743 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22744 msgstr "កំណត់ទំហំ និងទីតាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
22746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22747 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22748 msgstr "អា ច អ ព ព្រ សុ ស"
22750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22751 msgid "Sunday"
22752 msgstr "ថ្ងៃអាទិត្យ"
22754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22755 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22756 msgstr ""
22758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22759 msgid "Week start day"
22760 msgstr "ថ្ងៃដើមសប្ដាហ៍"
22762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22763 msgid "Weekday name color "
22764 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍"
22766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22767 msgid "Weekend"
22768 msgstr "ចុងសប្ដាហ៍"
22770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22771 msgid "Weekend day color"
22772 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃចុងសប្ដាហ៍"
22774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22775 msgid "Year (0 for current)"
22776 msgstr "ឆ្នាំ (បច្ចុប្បន្នគឺ ០)"
22778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22779 msgid "Year color"
22780 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឆ្នាំ"
22782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22783 msgid "You may change the names for other languages:"
22784 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះជាភាសាផ្សេងបាន ៖"
22786 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22787 msgid "Convert to Braille"
22788 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
22790 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22791 msgid "fLIP cASE"
22792 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរត្រឡប់"
22794 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22795 msgid "lowercase"
22796 msgstr "អក្សរតូច"
22798 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22799 msgid "rANdOm CasE"
22800 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរចៃដន្យ"
22802 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22803 msgid "By:"
22804 msgstr "ដោយ ៖"
22806 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22807 msgid "Replace text"
22808 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ"
22810 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22811 msgid "Replace:"
22812 msgstr "ជំនួស ៖"
22814 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22815 msgid "Sentence case"
22816 msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ"
22818 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22819 msgid "Title Case"
22820 msgstr "ចំណងជើង"
22822 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22823 msgid "UPPERCASE"
22824 msgstr "អក្សរធំ"
22826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22827 msgid "Angle a / deg"
22828 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
22830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22831 msgid "Angle b / deg"
22832 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
22834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22835 msgid "Angle c / deg"
22836 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
22838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22839 msgid "From Side a and Angles a, b"
22840 msgstr "ពីជ្រុង a និងមុំ a b"
22842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22843 msgid "From Side c and Angles a, b"
22844 msgstr "ពីជ្រុង c និងមុំ a b"
22846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22847 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22848 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ a"
22850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22851 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22852 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ c"
22854 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22855 msgid "From Three Sides"
22856 msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី"
22858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22859 msgid "Side Length a / px"
22860 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
22862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22863 msgid "Side Length b / px"
22864 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
22866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22867 msgid "Side Length c / px"
22868 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
22870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22871 msgid "Triangle"
22872 msgstr "ត្រីកោណ"
22874 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22875 msgid "ASCII Text"
22876 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
22878 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22879 msgid "Text File (*.txt)"
22880 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
22882 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22883 msgid "Text Input"
22884 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
22886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22887 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22888 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបាន ជ្រើសចុងក្រោយ"
22890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22891 msgid "Attribute to set"
22892 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកំណត់"
22894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22896 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22897 msgstr "ភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងកូដការមើលជាមុនចំពោះព្រឹត្តិការណ៍នេះ"
22899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22900 msgid ""
22901 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22902 "space, and only with a space."
22903 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់គុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកត្រូវតែចែកវាឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។"
22905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22907 msgid "Run it after"
22908 msgstr "ដំណើរការវាបន្ទាប់"
22910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22912 msgid "Run it before"
22913 msgstr "ដំណើរការវាមុន"
22915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22916 msgid "Set Attributes"
22917 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
22919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22920 msgid "Source and destination of setting"
22921 msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការកំណត់"
22923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22924 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22925 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបានជ្រើសផ្សេងទៀតទាំងអស់"
22927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22928 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22929 msgstr "បញ្ជីតម្លៃត្រូវតែមានទំហំដូចគ្នងនឹងបញ្ជីគុណលក្ខណៈ ។"
22931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22933 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22934 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របន្ទាប់ គឺមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុច្រើន"
22936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22938 msgid ""
22939 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22940 "browser (like Firefox)."
22941 msgstr "បែបផែននេះ បន្ថែមលក្ខណៈពិសេសដែលមើលឃើញ (ឬអាចប្រើបាន) តែនៅលើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញដែលបានបើក SVG ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា Firefox) ។"
22943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22944 msgid ""
22945 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22946 "a defined event occurs on the first selected element."
22947 msgstr "បែបផែននេះកំណត់គុណលក្ខណៈមួយ ឬច្រើននៅពេលដែលបានជ្រើសធាតុ នៅពេលដែលបានកំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងនៅលើធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ ។"
22949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22950 msgid "Value to set"
22951 msgstr "តម្លៃដែលត្រូវកំណត់"
22953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22955 msgid "Web"
22956 msgstr "បណ្ដាញ"
22958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22959 msgid "When the set must be done?"
22960 msgstr ""
22962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22964 msgid "on activate"
22965 msgstr "នៅពេលធ្វើឲ្យសកម្ម"
22967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22969 msgid "on blur"
22970 msgstr ""
22972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22974 msgid "on click"
22975 msgstr "នៅពេលដែលចុច"
22977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22979 msgid "on element loaded"
22980 msgstr "នៅពេលដែលផ្ទុកធាតុ"
22982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22984 msgid "on focus"
22985 msgstr ""
22987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22989 msgid "on mouse down"
22990 msgstr ""
22992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22994 msgid "on mouse move"
22995 msgstr ""
22997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22999 #, fuzzy
23000 msgid "on mouse out"
23001 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
23003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23005 msgid "on mouse over"
23006 msgstr ""
23008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23010 msgid "on mouse up"
23011 msgstr ""
23013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23014 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23015 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់បញ្ជូនទៅកាន់ធាតុដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
23017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23018 msgid "Attribute to transmit"
23019 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវបញ្ជូន"
23021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23022 msgid ""
23023 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23024 "with a space, and only with a space."
23025 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ជូនគុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកគួរតែចែកគុណលក្ខណៈទាំងនោះដោយដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។"
23027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23028 msgid "Source and destination of transmitting"
23029 msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការបញ្ជូន"
23031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23032 msgid "The first selected transmits to all others"
23033 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេបញ្ជូនទៅកាន់ធាតុផ្សេងទៀត"
23035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23036 msgid ""
23037 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23038 "to the second when a event occurs."
23039 msgstr "បែបផែននេះ បញ្ជូនគុណលក្ខណៈមួយឬច្រើនពីធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់ នៅពេលដែលមានព្រឹត្តិការណ៍មួយកើតឡើង ។"
23041 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23042 msgid "Transmit Attributes"
23043 msgstr "គុណលក្ខណៈបញ្ជូន"
23045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23046 msgid "When to transmit"
23047 msgstr "ពេលត្រូវបញ្ជូន"
23049 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23050 msgid "Amount of whirl"
23051 msgstr "ចំនួនគួច"
23053 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23054 msgid "Rotation is clockwise"
23055 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
23057 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23058 msgid "Whirl"
23059 msgstr "គួច"
23061 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23062 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23063 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23064 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
23066 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23067 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23068 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23069 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
23071 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23072 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23073 msgid "Windows Metafile Input"
23074 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
23076 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23077 msgid "XAML Input"
23078 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"