1 # translation of km.po to Khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2009.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: km\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-16 10:10+0700\n"
11 "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
12 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
28 msgid "Matte jelly"
29 msgstr "Matte jelly"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
41 msgid "Bevels"
42 msgstr "Bevels"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr ""
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Glossy jelly"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
57 msgid "Glossy jelly, backlit"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
65 #, fuzzy
66 msgid "Metal casting"
67 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
74 #, fuzzy
75 msgid "Motion blur, horizontal"
76 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
83 #, fuzzy
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "ព្រិល"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #, fuzzy
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #, fuzzy
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "ចលនាព្រិល"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "ការលេចឡើង"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr ""
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "កាត់ចេញ"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 #, fuzzy
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr ""
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 #, fuzzy
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "JigsawPiece"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr ""
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
148 msgid "ABCs"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 #, fuzzy
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 #, fuzzy
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "ត្រាជ័រលុប"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
167 #, fuzzy
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "លើ"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #, fuzzy
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "ទឹកថ្នាំខ្មៅ"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
183 #, fuzzy
184 msgid "Protrusions"
185 msgstr "ទីតាំង"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Inky splotches underneath the object"
189 msgstr ""
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Fire"
193 msgstr "ភ្លើង"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Edges of object are on fire"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Bloom"
201 msgstr "ពង្រីក"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
205 msgstr ""
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 #, fuzzy
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "ស៊ុមដែលមានចង្អូរ"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr ""
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "ជ្រួញ"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
223 #, fuzzy
224 msgid "Distort"
225 msgstr "តួចែក"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 #, fuzzy
229 msgid "Horizontal rippling of edges"
230 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "ចំណុចអុចៗ"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr ""
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 #, fuzzy
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "រអិលប្រេង"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr ""
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Frost"
251 msgstr "កំណក"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 #, fuzzy
259 msgid "Leopard fur"
260 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
271 #, fuzzy
272 msgid "Materials"
273 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Zebra"
281 msgstr ""
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Clouds"
289 msgstr "ពពក"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
297 msgid "Sharpen"
298 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
309 #, fuzzy
310 msgid "Image effects"
311 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
315 msgstr ""
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 #, fuzzy
319 msgid "Sharpen more"
320 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
324 msgstr ""
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 #, fuzzy
328 msgid "Oil painting"
329 msgstr "គំនូប្រេង"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 #, fuzzy
333 msgid "Simulate oil painting style"
334 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 #, fuzzy
338 msgid "Edge detect"
339 msgstr "រកឃើញគែម"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
342 msgid "Detect color edges in object"
343 msgstr ""
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #, fuzzy
347 msgid "Horizontal edge detect"
348 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
351 #, fuzzy
352 msgid "Detect horizontal color edges in object"
353 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 #, fuzzy
357 msgid "Vertical edge detect"
358 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
361 msgid "Detect vertical color edges in object"
362 msgstr ""
364 #. Pencil
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
367 msgid "Pencil"
368 msgstr "ខ្មៅដៃ"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
371 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
372 msgstr ""
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
375 #, fuzzy
376 msgid "Blueprint"
377 msgstr "ទទឹងព្រិល"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
380 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
381 msgstr ""
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
384 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
385 msgid "Desaturate"
386 msgstr "មិនជ្រាប"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
393 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
394 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
413 msgid "Color"
414 msgstr "ពណ៌"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
417 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
418 msgstr ""
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
421 msgid "Invert"
422 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
425 #, fuzzy
426 msgid "Invert colors"
427 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Sepia"
431 msgstr "ពណ៌ប្រផេះចាស់"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 #, fuzzy
435 msgid "Render in warm sepia tones"
436 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
439 #, fuzzy
440 msgid "Age"
441 msgstr "មុំ"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
444 msgid "Imitate aged photograph"
445 msgstr ""
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 #, fuzzy
449 msgid "Organic"
450 msgstr " X ដើម"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
462 #, fuzzy
463 msgid "Textures"
464 msgstr "អត្ថបទ"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
467 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
468 msgstr ""
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
471 msgid "Barbed wire"
472 msgstr ""
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
475 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
479 #, fuzzy
480 msgid "Swiss cheese"
481 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
484 msgid "Random inner-bevel holes"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
488 #, fuzzy
489 msgid "Blue cheese"
490 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
493 msgid "Marble-like bluish speckles"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
497 #, fuzzy
498 msgid "Button"
499 msgstr "បាត"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
502 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
503 msgstr ""
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
506 #, fuzzy
507 msgid "Inset"
508 msgstr "បញ្ចូល"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
511 msgid "Shadowy outer bevel"
512 msgstr ""
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 #, fuzzy
516 msgid "Dripping"
517 msgstr "ស្គ្រីប"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
520 msgid "Random paint streaks downwards"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
524 #, fuzzy
525 msgid "Jam spread"
526 msgstr "លាតត្រដាង"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
529 msgid "Glossy clumpy jam spread"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 #, fuzzy
534 msgid "Pixel smear"
535 msgstr "ភីកសែល"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 #, fuzzy
539 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
540 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Pixel smear, glossy"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 #, fuzzy
548 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
549 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 #, fuzzy
553 msgid "HSL Bumps"
554 msgstr "រូបភាព"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
559 #, fuzzy
560 msgid "Bumps"
561 msgstr "រូបភាព"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
564 msgid "Highly flexible specular bump"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 #, fuzzy
569 msgid "Cracked glass"
570 msgstr "កែវមានគែម"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
573 #, fuzzy
574 msgid "Under a cracked glass"
575 msgstr "កែវមានគែម"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 msgid "HSL bubbles"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
582 msgid ""
583 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
584 "luminance"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 msgid "Glowing bubble"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
595 #, fuzzy
596 msgid "Ridges"
597 msgstr "គែម"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
600 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
604 #, fuzzy
605 msgid "Neon"
606 msgstr "គ្មាន"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
609 msgid "Neon light effect with glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
613 #, fuzzy
614 msgid "Melt and glow"
615 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
618 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
619 msgstr ""
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
622 #, fuzzy
623 msgid "Badge"
624 msgstr "គែម"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 msgid "Metal or plastic badge bevel"
628 msgstr ""
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 #, fuzzy
632 msgid "Pastel Bevel"
633 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
636 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
640 msgid "Thin Membrane"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
644 msgid "Thin like a soap membrane"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
648 #, fuzzy
649 msgid "Soft ridge"
650 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 #, fuzzy
654 msgid "Soft pastel ridge"
655 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
658 msgid "Glowing metal"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
662 msgid "Bright and glowing metal texture"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
666 #, fuzzy
667 msgid "Leaves"
668 msgstr "កម្រិត"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
672 msgid "Scatter"
673 msgstr "ពង្រាយ"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
676 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 #, fuzzy
681 msgid "Translucent"
682 msgstr "ត្រីកោណ"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
685 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
686 msgstr ""
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
689 #, fuzzy
690 msgid "Cross-smooth"
691 msgstr "រលោង"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
694 #, fuzzy
695 msgid "Blur inner borders and intersections"
696 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
699 msgid "Iridescent beeswax"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
703 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
704 msgstr ""
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
707 #, fuzzy
708 msgid "Eroded metal"
709 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
712 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
716 msgid "Cracked Lava"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
720 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
724 #, fuzzy
725 msgid "Bark"
726 msgstr "សម្គាល់"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
729 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
733 msgid "Lizard skin"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
737 msgid "Stylized reptile skin texture"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
741 #, fuzzy
742 msgid "Stone wall"
743 msgstr "លុបទាំងអស់"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
746 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
750 msgid "Silk carpet"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
754 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
758 #, fuzzy
759 msgid "Refractive gel A"
760 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
763 msgid "Gel effect with light refraction"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
767 #, fuzzy
768 msgid "Refractive gel B"
769 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
772 msgid "Gel effect with strong refraction"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
776 #, fuzzy
777 msgid "Metallized paint"
778 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
781 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
785 #, fuzzy
786 msgid "Dragee"
787 msgstr "អូសខ្សែកោង"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
790 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
794 #, fuzzy
795 msgid "Raised border"
796 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
799 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
803 msgid "Metallized ridge"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
807 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
811 #, fuzzy
812 msgid "Fat oil"
813 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
816 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
820 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
821 msgid "Colorize"
822 msgstr "ដាក់ពណ៌"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
825 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
829 #, fuzzy
830 msgid "Parallel hollow"
831 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
839 msgid "Morphology"
840 msgstr "រូបវិទូ"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #, fuzzy
848 msgid "Hole"
849 msgstr "តួនាទី ៖"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
853 msgstr ""
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
856 msgid "Black hole"
857 msgstr "រន្ធពណ៌ខ្មៅ"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
860 msgid "Creates a black light inside and outside"
861 msgstr "បង្កើតពន្លឺពណ៌ខ្មៅនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅ"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
864 msgid "Smooth outline"
865 msgstr "គ្រោងរលូន"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
868 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
872 msgid "Cubes"
873 msgstr "គូប"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
876 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
880 #, fuzzy
881 msgid "Peel off"
882 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
885 msgid "Peeling painting on a wall"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
889 #, fuzzy
890 msgid "Gold splatter"
891 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
894 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
898 #, fuzzy
899 msgid "Gold paste"
900 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
903 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
907 msgid "Crumpled plastic"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
911 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
915 msgid "Enamel jewelry"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
919 msgid "Slightly cracked enameled texture"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
923 msgid "Rough paper"
924 msgstr "ក្រដាសគ្រើម"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
927 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
931 msgid "Rough and glossy"
932 msgstr "គ្រើម និងរលោង"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
935 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
939 msgid "In and Out"
940 msgstr "ក្នុង និងក្រៅ"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
943 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
944 msgstr "ស្រមោលពណ៌ខាងក្នុង និងស្រមោលខ្មៅខាងក្រៅ"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
947 msgid "Air spray"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
951 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
955 msgid "Warm inside"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
959 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
963 #, fuzzy
964 msgid "Cool outside"
965 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
968 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
972 msgid "Electronic microscopy"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
976 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
980 #, fuzzy
981 msgid "Tartan"
982 msgstr "គោលដៅ"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
985 msgid "Checkered tartan pattern"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
989 msgid "Invert hue"
990 msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
993 msgid "Invert hue, or rotate it"
994 msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស ឬបង្វិលវា"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
997 msgid "Outline"
998 msgstr "គ្រោង"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1001 msgid "Draws an outline around"
1002 msgstr "គូរគ្រោង"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1005 msgid "Outline, double"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1009 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1010 msgstr "គូសបន្ទាត់រលោងមួយដោយដាក់ពណ៌ដូចនឹងពណ៌ដែលវាត្រួតពីលើ"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1013 msgid "Fancy blur"
1014 msgstr "ព្រឹលស្អាត"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1017 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1021 msgid "Glow"
1022 msgstr "បញ្ចេញពន្លឺ"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1025 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1026 msgstr "បញ្ចេញពន្លឺពណ៌របស់វត្ថុនៅគែម"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 msgid "Ghost outline"
1030 msgstr "គ្រោង Ghost"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1033 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1034 msgstr "បន្ថែមភាពព្រឹលមានពន្លឺ និងយករូបរាងចេញ"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1037 msgid "Color emboss"
1038 msgstr "ពណ៌ផុស"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1041 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1042 msgstr "បែបផែនផុសក្លាស៊ីក ឬដាក់ពណ៌ ៖ មាត្រដ្ឋានប្រផេះ ពណ៌ និងវត្ថុត្រីមាត្រអណ្ដែត"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1045 msgid "Soft bump"
1046 msgstr "ពកៗស្រទន់"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1049 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1053 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1054 msgid "Solarize"
1055 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1058 msgid "Classical photographic solarization effect"
1059 msgstr "បែបផែនពន្លឺព្រះអាទិត្យរូបថតក្លាស៊ិក"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1062 msgid "Moonarize"
1063 msgstr "ពន្លឺព្រះច័ន្ទ"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1066 msgid ""
1067 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1068 "lights"
1069 msgstr "បែបផែនរវាងពន្លឺព្រះអាទិត្យ និងបញ្ច្រាស ដែលរក្សានូវពន្លឺមេឃ និងទឹក"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1072 msgid "Soft focus lens"
1073 msgstr "កញ្ចក់កែវផ្ដោតទន់"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1076 msgid "Glowing image content without blurring it"
1077 msgstr "មាតិការូបភាពភ្លឺដោយមិនធ្វើឲ្យវាព្រឹល"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1080 msgid "Stained glass"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Illuminated stained glass effect"
1086 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1089 msgid "Dark glass"
1090 msgstr "កែវខ្មៅ"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1093 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1097 msgid "HSL Bumps, alpha"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1103 msgid "Masking tools"
1104 msgstr "ឧបករណ៍របាំង"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1107 msgid ""
1108 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1109 "transparency depending filters"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1113 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1114 msgstr "ពពុះ HSL អាល់ហ្វា"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1117 msgid "Smooth edges"
1118 msgstr "គែមរលោង"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1121 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Torn edges"
1127 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1130 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 msgid "Feather"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1138 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 msgid "Blur content"
1143 msgstr "ធ្វើឲ្យមាតិកាព្រឹល"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1146 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1147 msgstr "ធ្វើឲ្យមាតិការបស់វត្ថុព្រឹល ដែលរក្សាទុកនូវគ្រោង"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Specular light"
1151 msgstr "ស្ទង់ពន្លឺ"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1154 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "Roughen inside"
1159 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើមនៅខាងក្នុង"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1162 msgid "Roughen all inside shapes"
1163 msgstr "ធ្វើឥ្យរូបរាងខាងក្នុងទាំងអស់គ្រើម"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Evanescent"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1170 msgid ""
1171 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1172 "transparency at edges"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1176 msgid "Chalk and sponge"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1180 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1184 msgid "People"
1185 msgstr "មនុស្ស"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1188 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1192 msgid "Scotland"
1193 msgstr "ស្កុតលែន"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1196 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1200 msgid "Noise transparency"
1201 msgstr "ភាពថ្លាមិនច្បាស់"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1204 msgid "Basic noise transparency texture"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Noise fill"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 msgid "Garden of Delights"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1220 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Diffuse light"
1226 msgstr "សាយពន្លឺ"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1229 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Cutout Glow"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1238 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1242 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1250 msgid "Dark Emboss"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1254 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1255 msgstr "បែបផែនផុស ៖ ត្រីមាត្រអណ្ដែត គឺត្រូវបានជំនួសដោយពណ៌ខ្មៅ"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Simple blur"
1259 msgstr "ព្រឹលគំរូ"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1262 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1275 msgid "Emboss"
1276 msgstr "ផុស"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1279 msgid ""
1280 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1281 "Blend"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1285 msgid "Blotting paper"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1289 msgid "Inkblot on blotting paper"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Wax print"
1295 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1298 msgid "Wax print on tissue texture"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1302 msgid "Inkblot"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1306 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1310 msgid "Burnt edges"
1311 msgstr "ឆេះគែម"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1314 msgid "Burnt paper edges texture"
1315 msgstr "វាយនភាពគែមក្រដាសឆេះ"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid "Color outline"
1319 msgstr "គ្រោងពណ៌"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1322 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1323 msgstr "គ្រោងដែលដាក់ពណ៌បាន ដែលមានទទឹង និងភាពព្រឹលដែលអាចលៃតម្រូវបាន"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1326 msgid "Liquid"
1327 msgstr "វត្ថុរាវ"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1330 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1334 msgid "Watercolor"
1335 msgstr "ថ្នាំពណ៌ទឹក"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1338 msgid "Cloudy watercolor effect"
1339 msgstr "បែបផែនពពកថ្នាំពណ៌ទឹក"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Felt"
1344 msgstr "ហ្វីត"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1347 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Ink paint"
1352 msgstr "គំនូរទឹកថ្នាំពណ៌ខ្មៅ"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1355 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1356 msgstr ""
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1359 msgid "Tinted rainbow"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1364 msgstr "ពណ៌ឥន្ធនូរលោងដែលរលាយចូលតាមគែម និងអាចដាក់ពណ៌បាន"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 msgid "Melted rainbow"
1368 msgstr "ឥន្ធនូរលាយ"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1372 msgstr "ឥន្ធនូរលោងដាក់ពណ៌យ៉ាងស្រាល ដែលរលាយតាមគែម"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1375 msgid "Darken edges"
1376 msgstr "ធ្វើឲ្យគែមងងឹត"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1380 msgstr "គ្រោង និងពន្លឺបន្ថែមនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅ"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1383 msgid "Dark and glow"
1384 msgstr "ងងឹត និងភ្លឺ"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Flex metal"
1388 msgstr "លោហៈបត់បែន"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1391 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1392 msgstr ""
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Comics draft"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1405 msgid "Non realistic shaders"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1409 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1410 msgstr "តុក្កតាដាក់ពណ៌ព្រាង ដែលមានស្រមោលភ្លឺៗដូចកែវ"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1413 msgid "Comics fading"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1417 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Smooth shader NR"
1423 msgstr "ភាពរលោង"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1430 msgid "Emboss shader NR"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1435 msgstr "ការបញ្ចូលគ្នារវាងការទម្លាក់ស្រមោល និងផុស"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 msgid "Smooth shader dark NR"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1446 msgid "Comics"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1452 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1455 msgid "Satin NR"
1456 msgstr "សាតាំង NR"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1459 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1463 msgid "Frosted glass NR"
1464 msgstr "កែវមានកំណក NR"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1467 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1471 msgid "Smooth shader contour NR"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1475 msgid "Contouring version of smooth shader"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1479 msgid "Aluminium NR"
1480 msgstr "អាលុយមីញ៉ូម NR"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1483 msgid "Brushed aluminium shader"
1484 msgstr "ស្រមោលទម្លាក់អាលុយមីញ៉ូមដែលបានគូស"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1487 msgid "Comics fluid"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1493 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1496 msgid "Chrome NR"
1497 msgstr "ក្រូម NR"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1500 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1504 msgid "Chrome dark NR"
1505 msgstr "ក្រូមងងឹត NR"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1508 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1512 msgid "Wavy tartan"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1516 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1520 msgid "3D marble"
1521 msgstr "ថ្មម៉ាបត្រីមាត្រ"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1524 msgid "3D warped marble texture"
1525 msgstr "វាយនភាពថ្មម៉ាបដែលប៉ោង ត្រីមាត្រ"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1528 msgid "3D wood"
1529 msgstr "ឈើត្រីមាត្រ"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1532 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1536 msgid "Mother of pearl"
1537 msgstr "មេគុជខ្យង"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1540 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1544 msgid "Tiger fur"
1545 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1548 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Flow inside"
1554 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1557 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1561 msgid "Comics cream"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1565 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Black Light"
1571 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1574 msgid "Light areas turn to black"
1575 msgstr ""
1577 #. Eraser
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1580 msgid "Eraser"
1581 msgstr "ជ័រលុប"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1584 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Noisy blur"
1590 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1595 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Film Grain"
1600 msgstr "បំពេញគំនូរ"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1603 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1607 #, fuzzy
1608 msgid "HSL Bumps, transparent"
1609 msgstr "0 (ថ្លា)"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1612 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1616 msgid "Lead pencil"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1620 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1624 msgid "Velvet bump"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1628 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1632 msgid "Alpha engraving"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1636 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1640 msgid "Alpha engraving, color"
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1644 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1645 msgstr ""
1647 #: ../src/arc-context.cpp:303
1648 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1649 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
1651 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1652 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1653 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
1655 #: ../src/arc-context.cpp:451
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1659 "to draw around the starting point"
1660 msgstr ""
1661 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
1662 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1664 #: ../src/arc-context.cpp:453
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1668 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1669 msgstr ""
1670 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
1671 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1673 #: ../src/arc-context.cpp:472
1674 msgid "Create ellipse"
1675 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
1677 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1678 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1679 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1680 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1681 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
1683 #. status text
1684 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1685 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1686 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
1688 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1689 msgid "Create 3D box"
1690 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1692 #: ../src/box3d.cpp:315
1693 msgid "<b>3D Box</b>"
1694 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
1696 #: ../src/connector-context.cpp:526
1697 msgid "Creating new connector"
1698 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
1700 #: ../src/connector-context.cpp:777
1701 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1702 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
1704 #: ../src/connector-context.cpp:826
1705 msgid "Reroute connector"
1706 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1708 #. Flush pending updates
1709 #: ../src/connector-context.cpp:990
1710 msgid "Create connector"
1711 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1713 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1714 msgid "Finishing connector"
1715 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
1717 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1718 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1719 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
1721 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1722 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1723 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
1725 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1726 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1727 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
1729 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1730 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1731 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1733 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1734 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1735 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1737 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1738 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1739 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
1741 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1742 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1743 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
1745 #: ../src/desktop.cpp:819
1746 msgid "No previous zoom."
1747 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
1749 #: ../src/desktop.cpp:844
1750 msgid "No next zoom."
1751 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
1753 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1754 msgid "Create guide"
1755 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ក្រឹត"
1757 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1758 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1759 msgid "Delete guide"
1760 msgstr "លុបបន្ទាត់ក្រឹត"
1762 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1763 msgid "Move guide"
1764 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ក្រឹត"
1766 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1767 #, c-format
1768 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1769 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1772 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1773 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1776 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1777 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1780 #, c-format
1781 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1782 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1785 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1786 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1789 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1790 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1793 msgid "Unclump tiled clones"
1794 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
1796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1797 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1798 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
1800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1801 msgid "Delete tiled clones"
1802 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1805 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1806 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1809 msgid ""
1810 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1811 "group</b>."
1812 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1815 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1816 msgstr "<small>កំពុងបង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង...</small>"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1819 msgid "Create tiled clones"
1820 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1823 msgid "<small>Per row:</small>"
1824 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1827 msgid "<small>Per column:</small>"
1828 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1831 msgid "<small>Randomize:</small>"
1832 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1835 msgid "_Symmetry"
1836 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1838 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1839 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1840 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1841 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1842 #.
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1844 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1845 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1847 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1849 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1850 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1853 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1854 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1857 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1858 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
1860 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1861 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1863 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1864 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1867 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1868 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1871 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1872 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1875 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1876 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1879 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1880 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1883 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1884 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1887 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1888 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1891 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1892 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1895 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1896 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1899 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1900 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1903 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1904 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1907 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1908 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1911 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1912 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1915 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1916 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1919 msgid "S_hift"
1920 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
1922 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1924 #, no-c-format
1925 msgid "<b>Shift X:</b>"
1926 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1929 #, no-c-format
1930 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1931 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1934 #, no-c-format
1935 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1936 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1939 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1940 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1942 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1944 #, no-c-format
1945 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1946 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1949 #, no-c-format
1950 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1951 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1954 #, no-c-format
1955 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1956 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1959 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1960 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1963 msgid "<b>Exponent:</b>"
1964 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1967 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1968 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1971 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1972 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1974 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1978 msgid "<small>Alternate:</small>"
1979 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1982 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1983 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1986 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1987 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1989 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1992 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1993 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1996 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1997 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2000 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2001 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2003 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2005 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2006 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2009 msgid "Exclude tile height in shift"
2010 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2013 msgid "Exclude tile width in shift"
2014 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2017 msgid "Sc_ale"
2018 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2021 msgid "<b>Scale X:</b>"
2022 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2025 #, no-c-format
2026 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2027 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2030 #, no-c-format
2031 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2032 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2035 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2036 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2039 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2040 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2043 #, no-c-format
2044 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2045 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2048 #, no-c-format
2049 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2050 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2053 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2054 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2057 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2058 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2061 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2062 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2065 msgid "<b>Base:</b>"
2066 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2069 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2070 msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2073 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2074 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2077 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2078 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2081 msgid "Cumulate the scales for each row"
2082 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2085 msgid "Cumulate the scales for each column"
2086 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2089 msgid "_Rotation"
2090 msgstr "ការបង្វិល"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2093 msgid "<b>Angle:</b>"
2094 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2097 #, no-c-format
2098 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2099 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2102 #, no-c-format
2103 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2104 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2107 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2108 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2111 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2112 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2115 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2116 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2119 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2120 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2123 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2124 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2127 msgid "_Blur & opacity"
2128 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2131 msgid "<b>Blur:</b>"
2132 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2135 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2136 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2139 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2140 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2143 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2144 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2147 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2148 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2151 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2152 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2155 msgid "<b>Fade out:</b>"
2156 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2159 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2160 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2163 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2164 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2167 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2168 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2171 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2172 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2175 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2176 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2179 msgid "Co_lor"
2180 msgstr "ពណ៌"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2183 msgid "Initial color: "
2184 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2187 msgid "Initial color of tiled clones"
2188 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2191 msgid ""
2192 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2193 "stroke)"
2194 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2197 msgid "<b>H:</b>"
2198 msgstr "<b>H ៖</b>"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2201 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2202 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2205 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2206 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2209 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2210 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2213 msgid "<b>S:</b>"
2214 msgstr "<b>S ៖</b>"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2217 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2218 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2221 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2222 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2225 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2226 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2229 msgid "<b>L:</b>"
2230 msgstr "<b>L ៖ </b>"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2233 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2234 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2237 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2238 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2241 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2242 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2245 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2246 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2249 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2250 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2253 msgid "_Trace"
2254 msgstr "ដាន"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2257 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2258 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2261 msgid ""
2262 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2263 "apply it to the clone"
2264 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2267 msgid "1. Pick from the drawing:"
2268 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2271 msgid "Pick the visible color and opacity"
2272 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2275 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2276 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2279 msgid "Opacity"
2280 msgstr "ភាពស្រអាប់"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2283 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2284 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2287 msgid "R"
2288 msgstr "R"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2291 msgid "Pick the Red component of the color"
2292 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2295 msgid "G"
2296 msgstr "G"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2299 msgid "Pick the Green component of the color"
2300 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2303 msgid "B"
2304 msgstr "B"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2307 msgid "Pick the Blue component of the color"
2308 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
2310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2313 msgid "clonetiler|H"
2314 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2317 msgid "Pick the hue of the color"
2318 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
2320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2323 msgid "clonetiler|S"
2324 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2327 msgid "Pick the saturation of the color"
2328 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
2330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2333 msgid "clonetiler|L"
2334 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2337 msgid "Pick the lightness of the color"
2338 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2341 msgid "2. Tweak the picked value:"
2342 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2345 msgid "Gamma-correct:"
2346 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2349 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2350 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2353 msgid "Randomize:"
2354 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2357 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2358 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2361 msgid "Invert:"
2362 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2365 msgid "Invert the picked value"
2366 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2369 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2370 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2373 msgid "Presence"
2374 msgstr "តំណាង"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2377 msgid ""
2378 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2379 "that point"
2380 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2384 msgid "Size"
2385 msgstr "ទំហំ"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2388 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2389 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2392 msgid ""
2393 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2394 "or stroke)"
2395 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2398 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2399 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2402 msgid "How many rows in the tiling"
2403 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2406 msgid "How many columns in the tiling"
2407 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2410 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2411 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2414 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2415 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2418 msgid "Rows, columns: "
2419 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2422 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2423 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2426 msgid "Width, height: "
2427 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2430 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2431 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2434 msgid "Use saved size and position of the tile"
2435 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2438 msgid ""
2439 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2440 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2441 msgstr ""
2442 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
2443 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2446 msgid " <b>_Create</b> "
2447 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2450 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2451 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
2453 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2454 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2455 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2456 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2457 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2459 msgid " _Unclump "
2460 msgstr "រាយប៉ាយ"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2463 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2464 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2467 msgid " Re_move "
2468 msgstr "យកចេញ"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2471 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2472 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2475 msgid " R_eset "
2476 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
2478 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2480 msgid ""
2481 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2482 "to zero"
2483 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
2485 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2486 msgid "_Page"
2487 msgstr "ទំព័រ"
2489 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2490 msgid "_Drawing"
2491 msgstr "គំនូរ"
2493 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2494 msgid "_Selection"
2495 msgstr "ជម្រើស"
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2498 msgid "_Custom"
2499 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2502 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2503 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2506 msgid "Units:"
2507 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2509 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2510 msgid "_x0:"
2511 msgstr "_x0 ៖"
2513 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2514 msgid "x_1:"
2515 msgstr "x_1 ៖"
2517 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Wid_th:"
2520 msgstr "ទទឹង ៖"
2522 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2523 msgid "_y0:"
2524 msgstr "_y0 ៖"
2526 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2527 msgid "y_1:"
2528 msgstr "y_1 ៖"
2530 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Hei_ght:"
2533 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2535 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2536 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2537 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
2539 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2540 msgid "_Width:"
2541 msgstr "ទទឹង ៖"
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2544 msgid "pixels at"
2545 msgstr "ភីចសែលនៅ"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2548 msgid "dp_i"
2549 msgstr "dpi"
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2552 msgid "_Height:"
2553 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2557 msgid "dpi"
2558 msgstr "dpi"
2560 #. true = has mnemonic
2561 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2562 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2563 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2566 msgid "_Browse..."
2567 msgstr "រកមើល..."
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2570 msgid "Batch export all selected objects"
2571 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2574 msgid ""
2575 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2576 "(caution, overwrites without asking!)"
2577 msgstr ""
2578 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
2579 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Hide all except selected"
2584 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
2586 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2587 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2588 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
2590 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2591 msgid "_Export"
2592 msgstr "នាំចេញ "
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2595 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2596 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2599 #, c-format
2600 msgid "Batch export %d selected object"
2601 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2602 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2605 msgid "Export in progress"
2606 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2609 #, c-format
2610 msgid "Exporting %d files"
2611 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2614 #, c-format
2615 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2616 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
2618 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2619 msgid "You have to enter a filename"
2620 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2623 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2624 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2627 #, c-format
2628 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2629 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2632 #, c-format
2633 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2634 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2636 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2637 msgid "Select a filename for exporting"
2638 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
2640 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2642 #, c-format
2643 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2644 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2645 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2647 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2648 msgid "exact"
2649 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
2651 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2652 msgid "partial"
2653 msgstr "លំអៀង"
2655 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2656 msgid "No objects found"
2657 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
2659 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2660 msgid "T_ype: "
2661 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2663 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2664 msgid "Search in all object types"
2665 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
2667 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2668 msgid "All types"
2669 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
2671 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2672 msgid "Search all shapes"
2673 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
2675 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2676 msgid "All shapes"
2677 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
2679 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2680 msgid "Search rectangles"
2681 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
2683 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2684 msgid "Rectangles"
2685 msgstr "ចតុកោណកែង"
2687 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2688 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2689 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
2691 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2692 msgid "Ellipses"
2693 msgstr "រាងពងក្រពើ"
2695 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2696 msgid "Search stars and polygons"
2697 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
2699 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2700 msgid "Stars"
2701 msgstr "ផ្កាយ"
2703 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2704 msgid "Search spirals"
2705 msgstr "ស្វែងរកគួច"
2707 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2708 msgid "Spirals"
2709 msgstr "គួច"
2711 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2712 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2714 msgid "Search paths, lines, polylines"
2715 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2719 msgid "Paths"
2720 msgstr "ផ្លូវ"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2723 msgid "Search text objects"
2724 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2727 msgid "Texts"
2728 msgstr "អត្ថបទ"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2731 msgid "Search groups"
2732 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2735 msgid "Groups"
2736 msgstr "ក្រុម"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2739 msgid "Search clones"
2740 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
2742 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2744 msgid "find|Clones"
2745 msgstr "រក|ក្លូន"
2747 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2748 msgid "Search images"
2749 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2752 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2753 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2754 msgid "Images"
2755 msgstr "រូបភាព"
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2758 msgid "Search offset objects"
2759 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2762 msgid "Offsets"
2763 msgstr "អុហ្វសិត"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2766 msgid "_Text: "
2767 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2770 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2771 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2774 msgid "_ID: "
2775 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2778 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2779 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2782 msgid "_Style: "
2783 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2786 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2787 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2790 msgid "_Attribute: "
2791 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2794 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2795 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2798 msgid "Search in s_election"
2799 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2802 msgid "Limit search to the current selection"
2803 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2806 msgid "Search in current _layer"
2807 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2810 msgid "Limit search to the current layer"
2811 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2814 msgid "Include _hidden"
2815 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2818 msgid "Include hidden objects in search"
2819 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2822 msgid "Include l_ocked"
2823 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2826 msgid "Include locked objects in search"
2827 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
2829 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2832 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2833 msgid "_Clear"
2834 msgstr "ជម្រះ"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2837 msgid "Clear values"
2838 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2841 msgid "_Find"
2842 msgstr "រក"
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2845 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2846 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
2848 #. Create the label for the object id
2849 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2851 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2853 msgid "_Id"
2854 msgstr "លេខសម្គាល់"
2856 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2857 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2858 msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
2860 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2862 #: ../src/verbs.cpp:2492
2863 msgid "_Set"
2864 msgstr "កំណត់"
2866 #. Create the label for the object label
2867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2868 msgid "_Label"
2869 msgstr "ស្លាក"
2871 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2872 msgid "A freeform label for the object"
2873 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
2875 #. Create the label for the object title
2876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2877 #, fuzzy
2878 msgid "_Title"
2879 msgstr "ចំណងជើង"
2881 #. Create the frame for the object description
2882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2883 #, fuzzy
2884 msgid "_Description"
2885 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2887 #. Hide
2888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2889 msgid "_Hide"
2890 msgstr "លាក់"
2892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2893 msgid "Check to make the object invisible"
2894 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
2896 #. Lock
2897 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2899 msgid "L_ock"
2900 msgstr "ចាក់សោ"
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2903 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2904 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
2906 #. Create the frame for interactivity options
2907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2908 #, fuzzy
2909 msgid "_Interactivity"
2910 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2914 msgid "Ref"
2915 msgstr "សេចក្ដីយោង"
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2918 msgid "Lock object"
2919 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2922 msgid "Unlock object"
2923 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2926 msgid "Hide object"
2927 msgstr "លាក់វត្ថុ"
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2930 msgid "Unhide object"
2931 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2934 msgid "Id invalid! "
2935 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2938 msgid "Id exists! "
2939 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2942 msgid "Set object ID"
2943 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
2945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2946 msgid "Set object label"
2947 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2950 msgid "Set object title"
2951 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2954 msgid "Set object description"
2955 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
2957 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2958 msgid "Href:"
2959 msgstr "Href ៖"
2961 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2962 msgid "Target:"
2963 msgstr "គោលដៅ ៖"
2965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2966 msgid "Type:"
2967 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2969 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2970 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2972 msgid "Role:"
2973 msgstr "តួនាទី ៖"
2975 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2976 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2978 msgid "Arcrole:"
2979 msgstr "Arcrole ៖"
2981 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2982 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2983 msgid "Title:"
2984 msgstr "ចំណងជើង ៖"
2986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2988 msgid "Show:"
2989 msgstr "បង្ហាញ ៖"
2991 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2992 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2993 msgid "Actuate:"
2994 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
2996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2997 msgid "URL:"
2998 msgstr "URL ៖"
3000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3003 msgid "X:"
3004 msgstr "X ៖"
3006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3009 msgid "Y:"
3010 msgstr "Y ៖"
3012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3015 msgid "Width:"
3016 msgstr "ទទឹង ៖"
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3019 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3020 msgid "Height:"
3021 msgstr "កម្ពស់ ៖"
3023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3024 #, c-format
3025 msgid "%s Properties"
3026 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
3028 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3029 #, c-format
3030 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3034 #, c-format
3035 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3039 #, c-format
3040 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3044 msgid "<i>Checking...</i>"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3048 msgid "Fix spelling"
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Suggestions:"
3054 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
3056 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3057 msgid "_Accept"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3061 msgid "Accept the chosen suggestion"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3065 #, fuzzy
3066 msgid "_Ignore once"
3067 msgstr "មិនអើពើ"
3069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3070 msgid "Ignore this word only once"
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3074 #, fuzzy
3075 msgid "_Ignore"
3076 msgstr "មិនអើពើ"
3078 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3079 msgid "Ignore this word in this session"
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3083 msgid "A_dd to dictionary:"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3087 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3091 #, fuzzy
3092 msgid "_Stop"
3093 msgstr "កំណត់"
3095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3096 msgid "Stop the check"
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3100 #, fuzzy
3101 msgid "_Start"
3102 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3105 msgid "Start the check"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3109 msgid "Font"
3110 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
3112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3113 msgid "Layout"
3114 msgstr "ប្លង់"
3116 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3117 msgid "Align lines left"
3118 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
3120 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3122 msgid "Center lines"
3123 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
3125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3126 msgid "Align lines right"
3127 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
3129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3130 msgid "Justify lines"
3131 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
3133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3134 msgid "Horizontal text"
3135 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
3137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3138 msgid "Vertical text"
3139 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
3141 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3142 msgid "Line spacing:"
3143 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
3145 #. Text
3146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3148 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3149 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3150 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3151 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3152 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3153 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3154 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3155 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3156 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3157 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3158 msgid "Text"
3159 msgstr "អត្ថបទ"
3161 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3162 msgid "Set as default"
3163 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
3165 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3166 msgid "Set text style"
3167 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
3169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3170 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3171 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
3173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3174 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3175 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
3177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3181 "commit changes."
3182 msgstr ""
3183 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
3184 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
3186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3187 msgid "Drag to reorder nodes"
3188 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
3190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3191 msgid "New element node"
3192 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
3194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3195 msgid "New text node"
3196 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
3198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3199 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3200 msgid "Duplicate node"
3201 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
3203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3204 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3205 msgid "Delete node"
3206 msgstr "លុបថ្នាំង"
3208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3209 msgid "Unindent node"
3210 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3213 msgid "Indent node"
3214 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3217 msgid "Raise node"
3218 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
3220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3221 msgid "Lower node"
3222 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
3224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3225 msgid "Delete attribute"
3226 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
3228 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3230 msgid "Attribute name"
3231 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
3233 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3235 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3236 msgid "Set attribute"
3237 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
3239 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3241 msgid "Set"
3242 msgstr "កំណត់"
3244 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3246 msgid "Attribute value"
3247 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3250 msgid "Drag XML subtree"
3251 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
3253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3254 msgid "New element node..."
3255 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3258 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3259 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3260 msgid "Cancel"
3261 msgstr "បោះបង់"
3263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3264 msgid "Create"
3265 msgstr "បង្កើត"
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3268 msgid "Create new element node"
3269 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3272 msgid "Create new text node"
3273 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3276 msgid "Change attribute"
3277 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
3279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3280 msgid "Grid _units:"
3281 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
3283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3284 msgid "_Origin X:"
3285 msgstr "X ដើម ៖"
3287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3290 msgid "X coordinate of grid origin"
3291 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3294 msgid "O_rigin Y:"
3295 msgstr "Y ដើម ៖"
3297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3300 msgid "Y coordinate of grid origin"
3301 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3304 msgid "Spacing _Y:"
3305 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3309 msgid "Base length of z-axis"
3310 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
3312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3315 msgid "Angle X:"
3316 msgstr "មុំ X ៖"
3318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3320 msgid "Angle of x-axis"
3321 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
3323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3326 msgid "Angle Z:"
3327 msgstr "មុំ Z ៖"
3329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3331 msgid "Angle of z-axis"
3332 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
3334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3335 msgid "Grid line _color:"
3336 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3339 msgid "Grid line color"
3340 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3343 msgid "Color of grid lines"
3344 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3347 msgid "Ma_jor grid line color:"
3348 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
3350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3351 msgid "Major grid line color"
3352 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
3354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3355 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3356 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
3358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3359 msgid "_Major grid line every:"
3360 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3363 msgid "lines"
3364 msgstr "បន្ទាត់"
3366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3367 msgid "Rectangular grid"
3368 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
3370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3371 msgid "Axonometric grid"
3372 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
3374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3375 msgid "Create new grid"
3376 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
3378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3379 msgid "_Enabled"
3380 msgstr "បានបើក "
3382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3383 msgid ""
3384 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3385 "grids."
3386 msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
3388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3389 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3393 msgid ""
3394 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3395 "will be snapped to"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3399 msgid "_Visible"
3400 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
3402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3403 msgid ""
3404 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3405 "to invisible grids."
3406 msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
3408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3409 msgid "Spacing _X:"
3410 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3414 msgid "Distance between vertical grid lines"
3415 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
3417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3419 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3420 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
3422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3423 msgid "_Show dots instead of lines"
3424 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
3426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3427 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3428 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3430 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3433 msgid "UNDEFINED"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3437 #, fuzzy
3438 msgid "grid line"
3439 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
3441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3442 #, fuzzy
3443 msgid "grid intersection"
3444 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3447 msgid "guide"
3448 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
3450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3451 #, fuzzy
3452 msgid "guide intersection"
3453 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3456 #, fuzzy
3457 msgid "grid-guide intersection"
3458 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3461 #, fuzzy
3462 msgid "cusp node"
3463 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
3465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3466 #, fuzzy
3467 msgid "smooth node"
3468 msgstr "ភាពរលោង"
3470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3471 #, fuzzy
3472 msgid "path"
3473 msgstr "ផ្លូវ"
3475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3476 #, fuzzy
3477 msgid "path intersection"
3478 msgstr "ប្រសព្វ"
3480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3481 #, fuzzy
3482 msgid "bounding box corner"
3483 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3486 #, fuzzy
3487 msgid "bounding box side"
3488 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3491 #, fuzzy
3492 msgid "bounding box"
3493 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3496 #, fuzzy
3497 msgid "page border"
3498 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3501 #, fuzzy
3502 msgid "line midpoint"
3503 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3506 #, fuzzy
3507 msgid "object midpoint"
3508 msgstr "វត្ថុ"
3510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3511 #, fuzzy
3512 msgid "object rotation center"
3513 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3516 #, fuzzy
3517 msgid "handle"
3518 msgstr "ស្រមោល"
3520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3521 #, fuzzy
3522 msgid "bounding box side midpoint"
3523 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3526 #, fuzzy
3527 msgid "bounding box midpoint"
3528 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3531 #, fuzzy
3532 msgid "page corner"
3533 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3536 msgid "convex hull corner"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3540 #, fuzzy
3541 msgid "quadrant point"
3542 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3545 #, fuzzy
3546 msgid "center"
3547 msgstr "កណ្តាល"
3549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3550 #, fuzzy
3551 msgid "corner"
3552 msgstr "ជ្រុង"
3554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3555 #, fuzzy
3556 msgid "text baseline"
3557 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Bounding box corner"
3562 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Bounding box midpoint"
3567 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Bounding box side midpoint"
3572 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Smooth node"
3577 msgstr "ភាពរលោង"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Cusp node"
3582 msgstr "របៀបចុច"
3584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Line midpoint"
3587 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Object midpoint"
3592 msgstr "វត្ថុ"
3594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Object rotation center"
3597 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Handle"
3602 msgstr "មុំ"
3604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Path intersection"
3607 msgstr "ប្រសព្វ"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3610 msgid "Guide"
3611 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3614 msgid "Convex hull corner"
3615 msgstr ""
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3618 msgid "Quadrant point"
3619 msgstr ""
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3622 msgid "Center"
3623 msgstr "កណ្តាល"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Corner"
3628 msgstr "ជ្រុង"
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Text baseline"
3633 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3636 #, fuzzy
3637 msgid " to "
3638 msgstr " ពី "
3640 #: ../src/document.cpp:445
3641 #, c-format
3642 msgid "New document %d"
3643 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
3645 #: ../src/document.cpp:477
3646 #, c-format
3647 msgid "Memory document %d"
3648 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
3650 #: ../src/document.cpp:632
3651 #, c-format
3652 msgid "Unnamed document %d"
3653 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
3655 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3656 #: ../src/draw-context.cpp:581
3657 msgid "Path is closed."
3658 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
3660 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3661 #: ../src/draw-context.cpp:596
3662 msgid "Closing path."
3663 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3665 #: ../src/draw-context.cpp:706
3666 msgid "Draw path"
3667 msgstr "គូរផ្លូវ"
3669 #: ../src/draw-context.cpp:866
3670 msgid "Creating single dot"
3671 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3673 #: ../src/draw-context.cpp:867
3674 msgid "Create single dot"
3675 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3677 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3678 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3679 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3680 #, c-format
3681 msgid " alpha %.3g"
3682 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3684 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3685 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3686 #, c-format
3687 msgid ", averaged with radius %d"
3688 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
3690 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3691 #, c-format
3692 msgid " under cursor"
3693 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
3695 #. message, to show in the statusbar
3696 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3697 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3698 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
3700 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3701 msgid ""
3702 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3703 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3704 "to copy the color under mouse to clipboard"
3705 msgstr ""
3706 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
3707 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
3708 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
3710 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3711 msgid "Set picked color"
3712 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
3714 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3715 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3716 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់ក្រឹតដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3718 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3719 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3720 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3722 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3723 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3724 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត !</b>"
3726 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3727 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3728 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
3730 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3731 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3732 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3734 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3735 msgid "Draw calligraphic stroke"
3736 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3738 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3739 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3740 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់ជ័រលុប"
3742 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3743 msgid "Draw eraser stroke"
3744 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3746 #: ../src/event-context.cpp:612
3747 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3748 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
3750 #: ../src/event-log.cpp:37
3751 msgid "[Unchanged]"
3752 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
3754 #. Edit
3755 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3756 msgid "_Undo"
3757 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
3759 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3760 msgid "_Redo"
3761 msgstr "ធ្វើវិញ"
3763 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3764 msgid "Dependency:"
3765 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
3767 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3768 msgid " type: "
3769 msgstr " ប្រភេទ ៖"
3771 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3772 msgid " location: "
3773 msgstr "ទីតាំង ៖"
3775 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3776 msgid " string: "
3777 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
3779 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3780 msgid " description: "
3781 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
3783 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3784 msgid " (No preferences)"
3785 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
3787 #. This is some filler text, needs to change before relase
3788 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3789 msgid ""
3790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3791 "span>\n"
3792 "\n"
3793 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3794 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3795 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3796 msgstr ""
3797 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
3798 "span>\n"
3799 "\n"
3800 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
3801 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
3803 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3804 msgid "Show dialog on startup"
3805 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
3807 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3808 #, c-format
3809 msgid "'%s' working, please wait..."
3810 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
3812 #. static int i = 0;
3813 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3814 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3815 msgid ""
3816 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3817 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3818 msgstr ""
3819 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
3820 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
3822 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3823 msgid "an ID was not defined for it."
3824 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
3826 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3827 msgid "there was no name defined for it."
3828 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
3830 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3831 msgid "the XML description of it got lost."
3832 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
3834 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3835 msgid "no implementation was defined for the extension."
3836 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3838 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3839 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3840 msgid "a dependency was not met."
3841 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
3843 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3844 msgid "Extension \""
3845 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
3847 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3848 msgid "\" failed to load because "
3849 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
3851 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3852 #, c-format
3853 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3854 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
3856 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3857 msgid "Name:"
3858 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3860 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3861 msgid "ID:"
3862 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
3864 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3865 msgid "State:"
3866 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3868 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3869 msgid "Loaded"
3870 msgstr "បានផ្ទុក"
3872 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3873 msgid "Unloaded"
3874 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
3876 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3877 msgid "Deactivated"
3878 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
3880 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3881 msgid ""
3882 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
3883 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3884 "this extension."
3885 msgstr ""
3886 "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្រ"
3887 "រួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3889 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3890 msgid ""
3891 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3892 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3893 "expected."
3894 msgstr ""
3895 "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
3896 "លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
3898 #: ../src/extension/init.cpp:274
3899 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3900 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3902 #: ../src/extension/init.cpp:288
3903 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3907 "will not be loaded."
3908 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3911 msgid "Adaptive Threshold"
3912 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3917 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3919 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3920 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3922 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3924 msgid "Width"
3925 msgstr "ទទឹង"
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3931 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3932 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3933 msgid "Height"
3934 msgstr "កម្ពស់"
3936 #. initialise your parameters here:
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3939 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3940 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3942 msgid "Offset"
3943 msgstr "អុហ្វសិត"
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3979 msgid "Raster"
3980 msgstr "លើកឡើង"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3983 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3984 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3987 msgid "Add Noise"
3988 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
3990 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3994 msgid "Type"
3995 msgstr "ប្រភេទ"
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3998 msgid "Uniform Noise"
3999 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4002 msgid "Gaussian Noise"
4003 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4006 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4007 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4010 msgid "Impulse Noise"
4011 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4014 msgid "Laplacian Noise"
4015 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4018 msgid "Poisson Noise"
4019 msgstr "ការរំខាន Poisson"
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4022 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4023 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4026 msgid "Blur"
4027 msgstr "ព្រិល"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4038 msgid "Radius"
4039 msgstr "កាំ"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4047 msgid "Sigma"
4048 msgstr "សេម៉ា"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4051 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4052 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4056 msgid "Channel"
4057 msgstr "ឆានែល"
4059 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4061 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4062 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4063 msgid "Layer"
4064 msgstr "ស្រទាប់"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4068 msgid "Red Channel"
4069 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4073 msgid "Green Channel"
4074 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4078 msgid "Blue Channel"
4079 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4083 msgid "Cyan Channel"
4084 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4088 msgid "Magenta Channel"
4089 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4093 msgid "Yellow Channel"
4094 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4098 msgid "Black Channel"
4099 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4103 msgid "Opacity Channel"
4104 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4108 msgid "Matte Channel"
4109 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4112 msgid "Extract specific channel from image."
4113 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4116 msgid "Charcoal"
4117 msgstr "ធ្យូង"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4120 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4121 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4124 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4125 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4128 msgid "Contrast"
4129 msgstr "កម្រិតពណ៌"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4132 msgid "Adjust"
4133 msgstr "លៃតម្រូវ"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4136 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4140 msgid "Cycle Colormap"
4141 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4146 msgid "Amount"
4147 msgstr "ចំនួនសរុប"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4150 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4151 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4154 msgid "Despeckle"
4155 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4158 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4159 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4162 msgid "Edge"
4163 msgstr "គែម"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4168 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4173 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4176 msgid "Enhance"
4177 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4180 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4181 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4184 msgid "Equalize"
4185 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4188 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4189 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4192 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4193 msgid "Gaussian Blur"
4194 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4199 msgid "Factor"
4200 msgstr "កត្តា"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4203 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4204 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4207 msgid "Implode"
4208 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4211 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4212 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4215 msgid "Level (with Channel)"
4216 msgstr "កម្រិត (ជាមួយឆានែល)"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4220 msgid "Black Point"
4221 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4225 msgid "White Point"
4226 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4230 msgid "Gamma Correction"
4231 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4234 msgid ""
4235 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4236 "between the given ranges to the full color range."
4237 msgstr ""
4238 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
4239 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4242 msgid "Level"
4243 msgstr "កម្រិត"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4246 msgid ""
4247 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4248 "to the full color range."
4249 msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Median"
4254 msgstr "មធ្យម"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4257 #, fuzzy
4258 msgid ""
4259 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4260 "neighborhood."
4261 msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4264 #, fuzzy
4265 msgid "HSB Adjust"
4266 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4269 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4273 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4274 msgid "Hue"
4275 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4278 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4283 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4284 msgid "Saturation"
4285 msgstr "តិត្ថិភាព"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4288 msgid "Brightness"
4289 msgstr "ពន្លឺ"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4294 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4297 msgid "Negate"
4298 msgstr "បដិសេធ"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4301 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4302 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4305 msgid "Normalize"
4306 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4309 msgid ""
4310 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4311 "range of color."
4312 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4315 msgid "Oil Paint"
4316 msgstr "គំនូប្រេង"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4319 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4320 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4323 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4324 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4327 msgid "Raise"
4328 msgstr "លើកឡើង"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4331 msgid "Raised"
4332 msgstr "បានលើកឡើង"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4335 msgid ""
4336 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4337 "appearance."
4338 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4341 msgid "Reduce Noise"
4342 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4346 msgid "Order"
4347 msgstr "លំដាប់"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4350 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4351 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Resample"
4356 msgstr "គំរូ"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4361 msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4364 msgid "Shade"
4365 msgstr "ស្រមោល"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4369 msgid "Azimuth"
4370 msgstr "Azimuth"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4374 msgid "Elevation"
4375 msgstr "ការលើកឡើង"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4378 msgid "Colored Shading"
4379 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4382 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4383 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4386 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4387 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4390 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4391 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Dither"
4396 msgstr "ផ្សេងៗ"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4402 "the original position"
4403 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4406 msgid "Swirl"
4407 msgstr "គួច"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4411 msgid "Degrees"
4412 msgstr "ដឺក្រេ"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4415 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4416 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
4418 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4422 msgid "Threshold"
4423 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4426 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4427 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4430 msgid "Unsharp Mask"
4431 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4434 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4435 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4438 msgid "Wave"
4439 msgstr "រលក"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4442 msgid "Amplitude"
4443 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4446 msgid "Wavelength"
4447 msgstr "ប្រវែងរលក"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4450 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4451 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
4453 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4454 msgid "Inset/Outset Halo"
4455 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
4457 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4458 msgid "Width in px of the halo"
4459 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
4461 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4462 msgid "Number of steps"
4463 msgstr "ចំនួនជំហាន"
4465 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4466 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4467 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
4469 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4470 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4471 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4474 msgid "Generate from Path"
4475 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
4477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4478 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4479 msgid "PostScript"
4480 msgstr "PostScript"
4482 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4483 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4484 msgid "Restrict to PS level"
4485 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
4487 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4488 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4489 msgid "PostScript level 3"
4490 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4493 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4494 msgid "PostScript level 2"
4495 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4498 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4499 msgid "Export area is whole canvas"
4500 msgstr "នាំចេញផ្ទៃ គឺផ្ទាំងកំណាត់ទាំងមូល"
4502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4503 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4504 msgid "Export area is the drawing"
4505 msgstr "នាំចេញផ្ទៃ គឺជាការគូរ"
4507 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4508 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4509 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4510 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4511 msgid "Convert texts to paths"
4512 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
4514 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4516 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Rasterize filter effects"
4519 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
4521 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4523 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4526 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
4528 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4530 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4531 msgid "Limit export to the object with ID"
4532 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
4534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4535 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4536 msgid "PostScript (*.ps)"
4537 msgstr "PostScript (*.ps)"
4539 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4540 msgid "PostScript File"
4541 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4543 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4544 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4545 msgid "Encapsulated PostScript"
4546 msgstr "Postscript ដែលមិនបានស្រោប"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4549 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4550 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4551 msgstr "PostScript ដែលមិនបានស្រោប(*.eps)"
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4554 msgid "Encapsulated PostScript File"
4555 msgstr "ឯកសារ PostScript មិនត្រូវបានស្រោប"
4557 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4558 msgid "Restrict to PDF version"
4559 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
4561 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4562 msgid "PDF 1.4"
4563 msgstr "PDF 1.4"
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4566 msgid "Export drawing, not page"
4567 msgstr "នាំចេញគំនូរ មិនមែនទំព័រទេ"
4569 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4570 msgid "Export canvas"
4571 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
4573 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4574 msgid "EMF Input"
4575 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
4577 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4578 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4579 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4581 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4582 msgid "Enhanced Metafiles"
4583 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4585 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4586 msgid "WMF Input"
4587 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
4589 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4590 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4591 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
4593 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4594 msgid "Windows Metafiles"
4595 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
4597 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4598 msgid "EMF Output"
4599 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4601 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4602 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4603 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4605 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4606 msgid "Enhanced Metafile"
4607 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4609 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4610 msgid "Drop Shadow"
4611 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
4613 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Blur radius, px"
4617 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
4619 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4620 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4621 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4624 msgid "Opacity, %"
4625 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
4627 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Horizontal offset, px"
4631 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4633 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4634 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Vertical offset, px"
4637 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4639 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4640 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4641 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4642 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4643 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4645 msgid "Filters"
4646 msgstr "តម្រង"
4648 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4649 msgid "Black, blurred drop shadow"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Drop Glow"
4655 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4657 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4658 msgid "White, blurred drop glow"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4662 msgid "Bundled"
4663 msgstr "បាច់"
4665 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4666 msgid "Personal"
4667 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4669 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4670 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4671 msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
4673 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Snow crest"
4676 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
4678 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4679 msgid "Drift Size"
4680 msgstr "ទំហំរអិល"
4682 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Snow has fallen on object"
4685 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
4687 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4688 #, c-format
4689 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4690 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4692 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4693 msgid "GIMP Gradients"
4694 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
4696 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4697 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4698 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
4700 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4701 msgid "Gradients used in GIMP"
4702 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
4704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4705 msgid "Grid"
4706 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4708 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4709 msgid "Line Width"
4710 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
4712 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4713 msgid "Horizontal Spacing"
4714 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
4716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4717 msgid "Vertical Spacing"
4718 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
4720 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4721 msgid "Horizontal Offset"
4722 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4724 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4725 msgid "Vertical Offset"
4726 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4728 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4730 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4731 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4734 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4735 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4736 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4741 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4742 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4743 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4745 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4746 msgid "Render"
4747 msgstr "បង្ហាញ"
4749 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4750 msgid "Draw a path which is a grid"
4751 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
4753 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4754 #, fuzzy
4755 msgid "JavaFX Output"
4756 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4758 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4759 msgid "JavaFX (*.fx)"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4763 #, fuzzy
4764 msgid "JavaFX Raytracer File"
4765 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4767 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4768 msgid "LaTeX Print"
4769 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
4771 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4772 msgid "LaTeX Output"
4773 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4775 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4776 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4777 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4779 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4780 msgid "LaTeX PSTricks File"
4781 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4783 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4784 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4785 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
4787 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4788 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4789 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
4791 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4792 msgid "OpenDocument drawing file"
4793 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
4795 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4796 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4797 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4798 msgid "media box"
4799 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
4801 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4802 msgid "crop box"
4803 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
4805 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4806 msgid "trim box"
4807 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
4809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4810 msgid "bleed box"
4811 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
4813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4814 msgid "art box"
4815 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
4817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4818 msgid "Select page:"
4819 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
4821 #. Display total number of pages
4822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4823 #, c-format
4824 msgid "out of %i"
4825 msgstr "នៃ %i"
4827 #. Crop settings
4828 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4829 msgid "Clip to:"
4830 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
4832 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4833 msgid "Page settings"
4834 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
4836 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4837 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4838 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
4840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4841 msgid ""
4842 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4843 "and slow performance."
4844 msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
4846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4848 msgid "rough"
4849 msgstr "គគ្រើម"
4851 #. Text options
4852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4853 msgid "Text handling:"
4854 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
4856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4858 msgid "Import text as text"
4859 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
4861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4862 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4866 msgid "Embed images"
4867 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
4869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4870 msgid "Import settings"
4871 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
4873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4874 msgid "PDF Import Settings"
4875 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
4877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4878 msgid "pdfinput|medium"
4879 msgstr "pdfinput|medium"
4881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4882 msgid "fine"
4883 msgstr "ល្អ"
4885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4886 msgid "very fine"
4887 msgstr "ល្អបំផុត"
4889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4890 msgid "PDF Input"
4891 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
4893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4894 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4895 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4898 msgid "Adobe Portable Document Format"
4899 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
4901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4902 msgid "AI Input"
4903 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
4905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4906 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4907 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
4909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4910 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4911 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
4913 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4914 msgid "PovRay Output"
4915 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4917 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4918 #, fuzzy
4919 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4920 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4922 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4923 msgid "PovRay Raytracer File"
4924 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4926 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4927 msgid "SVG Input"
4928 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
4930 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4931 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4932 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4934 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4935 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4936 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
4938 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4939 msgid "SVG Output Inkscape"
4940 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
4942 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4943 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4944 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4946 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4947 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4948 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
4950 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4951 msgid "SVG Output"
4952 msgstr "លទ្ធផល SVG"
4954 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4955 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4956 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
4958 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4959 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4960 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
4962 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4963 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4964 msgid "SVGZ Input"
4965 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4967 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4968 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4969 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4970 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4971 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
4973 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4974 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4975 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4977 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4978 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4979 msgid "SVGZ Output"
4980 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4982 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4983 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4984 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4985 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4986 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
4988 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4989 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4990 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
4992 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4993 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4994 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4996 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4997 msgid "Windows 32-bit Print"
4998 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
5000 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5001 msgid "WPG Input"
5002 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
5004 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5005 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5006 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5008 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5009 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5010 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
5012 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Live preview"
5015 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
5017 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5020 msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
5022 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5023 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5024 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5025 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5026 #: ../src/extension/system.cpp:104
5027 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5028 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
5030 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5031 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5032 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5033 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5034 #: ../src/file.cpp:157
5035 msgid "default.svg"
5036 msgstr "default.svg"
5038 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5039 #, c-format
5040 msgid "Failed to load the requested file %s"
5041 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
5043 #: ../src/file.cpp:274
5044 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5045 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
5047 #: ../src/file.cpp:280
5048 #, c-format
5049 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5050 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
5052 #: ../src/file.cpp:309
5053 msgid "Document reverted."
5054 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5056 #: ../src/file.cpp:311
5057 msgid "Document not reverted."
5058 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5060 #: ../src/file.cpp:461
5061 msgid "Select file to open"
5062 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
5064 #: ../src/file.cpp:548
5065 msgid "Vacuum <defs>"
5066 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
5068 #: ../src/file.cpp:553
5069 #, c-format
5070 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5071 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5072 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
5074 #: ../src/file.cpp:558
5075 msgid "No unused definitions in <defs>."
5076 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
5078 #: ../src/file.cpp:587
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5082 "caused by an unknown filename extension."
5083 msgstr ""
5084 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
5085 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
5087 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5088 msgid "Document not saved."
5089 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
5091 #: ../src/file.cpp:595
5092 #, c-format
5093 msgid "File %s could not be saved."
5094 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5096 #: ../src/file.cpp:609
5097 msgid "Document saved."
5098 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
5100 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5101 #, c-format
5102 msgid "drawing%s"
5103 msgstr "គំនូរ %s"
5105 #: ../src/file.cpp:756
5106 #, c-format
5107 msgid "drawing-%d%s"
5108 msgstr "គំនូរ-%d%s"
5110 #: ../src/file.cpp:775
5111 msgid "Select file to save a copy to"
5112 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
5114 #: ../src/file.cpp:777
5115 msgid "Select file to save to"
5116 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
5118 #: ../src/file.cpp:857
5119 msgid "No changes need to be saved."
5120 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
5122 #: ../src/file.cpp:874
5123 msgid "Saving document..."
5124 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
5126 #: ../src/file.cpp:1033
5127 msgid "Import"
5128 msgstr "នាំចូល"
5130 #: ../src/file.cpp:1063
5131 msgid "Select file to import"
5132 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
5134 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5135 msgid "Select file to export to"
5136 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
5138 #: ../src/file.cpp:1328
5139 #, c-format
5140 msgid "Error saving a temporary copy"
5141 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
5143 #: ../src/file.cpp:1348
5144 msgid "Open Clip Art Login"
5145 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
5147 #: ../src/file.cpp:1374
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5151 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5152 "didn't forget to choose a license."
5153 msgstr ""
5154 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
5155 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
5156 "ដែរ ។"
5158 #: ../src/file.cpp:1395
5159 msgid "Document exported..."
5160 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
5162 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5163 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5164 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
5166 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5167 msgid "Blend"
5168 msgstr "ល្បាយ"
5170 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5171 msgid "Color Matrix"
5172 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
5174 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5175 msgid "Component Transfer"
5176 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
5178 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5179 msgid "Composite"
5180 msgstr "ផ្សំ"
5182 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5183 msgid "Convolve Matrix"
5184 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
5186 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5187 msgid "Diffuse Lighting"
5188 msgstr "សាយពន្លឺ"
5190 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5191 msgid "Displacement Map"
5192 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
5194 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5195 msgid "Flood"
5196 msgstr "ឈាម"
5198 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5199 msgid "Image"
5200 msgstr "រូបភាព"
5202 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5203 msgid "Merge"
5204 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
5206 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5207 msgid "Specular Lighting"
5208 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
5210 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5211 msgid "Tile"
5212 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
5214 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5215 msgid "Turbulence"
5216 msgstr "គួច"
5218 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5219 msgid "Source Graphic"
5220 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
5222 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5223 msgid "Source Alpha"
5224 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
5226 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5227 msgid "Background Image"
5228 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
5230 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5231 msgid "Background Alpha"
5232 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
5234 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5235 msgid "Fill Paint"
5236 msgstr "បំពេញគំនូរ"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5239 msgid "Stroke Paint"
5240 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
5242 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5243 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5244 msgid "filterBlendMode|Normal"
5245 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
5247 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5248 msgid "Multiply"
5249 msgstr "គុណ"
5251 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5252 msgid "Screen"
5253 msgstr "អេក្រង់"
5255 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5256 msgid "Darken"
5257 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
5259 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5260 msgid "Lighten"
5261 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5264 msgid "Matrix"
5265 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
5267 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5268 msgid "Saturate"
5269 msgstr "តិត្ថិភាព"
5271 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5272 msgid "Hue Rotate"
5273 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
5275 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5276 msgid "Luminance to Alpha"
5277 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
5279 #. File
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5281 msgid "Default"
5282 msgstr "លំនាំដើម"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5285 msgid "Over"
5286 msgstr "លើ"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5289 msgid "In"
5290 msgstr "ក្នុង"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5293 msgid "Out"
5294 msgstr "ចេញ"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5297 msgid "Atop"
5298 msgstr "នៅកំពូល"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5301 msgid "XOR"
5302 msgstr "XOR"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5305 msgid "Arithmetic"
5306 msgstr "គណិត"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5309 msgid "Identity"
5310 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5313 msgid "Table"
5314 msgstr "តារាង"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5317 msgid "Discrete"
5318 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5320 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5321 msgid "Linear"
5322 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5324 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5325 msgid "Gamma"
5326 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5329 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5330 msgid "Duplicate"
5331 msgstr "ស្ទួន"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5334 msgid "Wrap"
5335 msgstr "រុំ"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5338 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5349 msgid "None"
5350 msgstr "គ្មាន"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5356 msgid "Red"
5357 msgstr "ក្រហម"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5363 msgid "Green"
5364 msgstr "បៃតង"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5370 msgid "Blue"
5371 msgstr "ខៀវ"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5374 msgid "Alpha"
5375 msgstr "អាល់ហ្វា"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5378 msgid "Erode"
5379 msgstr "ច្រោះ"
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5382 msgid "Dilate"
5383 msgstr "ពង្រីក"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5386 msgid "Fractal Noise"
5387 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5390 msgid "Distant Light"
5391 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
5393 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5394 msgid "Point Light"
5395 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5398 msgid "Spot Light"
5399 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
5401 #: ../src/flood-context.cpp:246
5402 msgid "Visible Colors"
5403 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
5405 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5408 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5409 msgid "Lightness"
5410 msgstr "ពន្លឺ"
5412 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5413 msgid "Small"
5414 msgstr "តូច"
5416 #: ../src/flood-context.cpp:266
5417 msgid "Medium"
5418 msgstr "មធ្យម"
5420 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5421 msgid "Large"
5422 msgstr "ធំ"
5424 #: ../src/flood-context.cpp:469
5425 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5426 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
5428 #: ../src/flood-context.cpp:509
5429 #, c-format
5430 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5431 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5432 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
5434 #: ../src/flood-context.cpp:513
5435 #, c-format
5436 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5437 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5438 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5440 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5441 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5442 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
5444 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5445 msgid ""
5446 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5447 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5448 msgstr ""
5449 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
5450 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
5452 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5453 msgid "Fill bounded area"
5454 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
5456 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5457 msgid "Set style on object"
5458 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
5460 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5461 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5462 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
5464 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5465 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5466 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5468 #. POINT_LG_BEGIN
5469 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5470 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5471 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5473 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5474 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5475 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5477 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5478 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5479 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5481 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5482 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5483 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5484 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
5486 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5487 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5488 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5490 #. POINT_RG_FOCUS
5491 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5492 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5493 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5494 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5496 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5497 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5498 #, c-format
5499 msgid "%s selected"
5500 msgstr "បានជ្រើស %s"
5502 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5503 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5504 #, c-format
5505 msgid " out of %d gradient handle"
5506 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5507 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
5509 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5510 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5511 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5512 #, c-format
5513 msgid " on %d selected object"
5514 msgid_plural " on %d selected objects"
5515 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
5517 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5518 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5519 #, c-format
5520 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5521 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5522 msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
5524 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5525 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5526 #, c-format
5527 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5528 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5529 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
5531 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5532 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5533 #, c-format
5534 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5535 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5536 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
5538 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5540 msgid "Add gradient stop"
5541 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5543 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5544 msgid "Simplify gradient"
5545 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
5547 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5548 msgid "Create default gradient"
5549 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5552 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5553 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
5555 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5556 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5557 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
5559 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5560 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5561 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5563 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5564 msgid "Invert gradient"
5565 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5568 #, c-format
5569 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5570 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5571 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5573 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5574 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5575 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
5577 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5578 msgid "Merge gradient handles"
5579 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
5581 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5582 msgid "Move gradient handle"
5583 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5585 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5586 msgid "Delete gradient stop"
5587 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5589 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5593 "+Alt</b> to delete stop"
5594 msgstr ""
5595 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
5596 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
5598 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5599 msgid " (stroke)"
5600 msgstr " (ខ្វាច់)"
5602 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5606 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5607 msgstr ""
5608 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5609 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5610 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
5612 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5616 "separate focus"
5617 msgstr ""
5618 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
5619 "រផ្ដោត"
5621 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5625 "separate"
5626 msgid_plural ""
5627 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5628 "separate"
5629 msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
5631 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5632 msgid "Move gradient handle(s)"
5633 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5635 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5636 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5637 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
5639 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5640 msgid "Delete gradient stop(s)"
5641 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5643 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5644 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5645 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5647 msgid "Unit"
5648 msgstr "ឯកតា"
5650 #. Add the units menu.
5651 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5654 msgid "Units"
5655 msgstr "ឯកតា"
5657 #: ../src/helper/units.cpp:38
5658 msgid "Point"
5659 msgstr "ចំណុច"
5661 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5662 msgid "pt"
5663 msgstr "ចំណុច"
5665 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5666 msgid "Points"
5667 msgstr "ចំណុច"
5669 #: ../src/helper/units.cpp:38
5670 msgid "Pt"
5671 msgstr "ចំណុច"
5673 #: ../src/helper/units.cpp:39
5674 msgid "Pica"
5675 msgstr "ភីកា"
5677 #: ../src/helper/units.cpp:39
5678 msgid "pc"
5679 msgstr "pc"
5681 #: ../src/helper/units.cpp:39
5682 msgid "Picas"
5683 msgstr "ភីកា"
5685 #: ../src/helper/units.cpp:39
5686 msgid "Pc"
5687 msgstr "Pc"
5689 #: ../src/helper/units.cpp:40
5690 msgid "Pixel"
5691 msgstr "ភីកសែល"
5693 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5697 msgid "px"
5698 msgstr "ភីកសែល"
5700 #: ../src/helper/units.cpp:40
5701 msgid "Pixels"
5702 msgstr "ភីកសែល"
5704 #: ../src/helper/units.cpp:40
5705 msgid "Px"
5706 msgstr "ភីកសែល"
5708 #. You can add new elements from this point forward
5709 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5710 msgid "Percent"
5711 msgstr "ភាគរយ"
5713 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5714 msgid "%"
5715 msgstr "%"
5717 #: ../src/helper/units.cpp:42
5718 msgid "Percents"
5719 msgstr "ភាគរយ"
5721 #: ../src/helper/units.cpp:43
5722 msgid "Millimeter"
5723 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5725 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5726 msgid "mm"
5727 msgstr "ម.ម."
5729 #: ../src/helper/units.cpp:43
5730 msgid "Millimeters"
5731 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5733 #: ../src/helper/units.cpp:44
5734 msgid "Centimeter"
5735 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5737 #: ../src/helper/units.cpp:44
5738 msgid "cm"
5739 msgstr "ស.ម."
5741 #: ../src/helper/units.cpp:44
5742 msgid "Centimeters"
5743 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5745 #: ../src/helper/units.cpp:45
5746 msgid "Meter"
5747 msgstr "ម៉ែត្រ"
5749 #: ../src/helper/units.cpp:45
5750 msgid "m"
5751 msgstr "ម."
5753 #: ../src/helper/units.cpp:45
5754 msgid "Meters"
5755 msgstr "ម៉ែត្រ"
5757 #. no svg_unit
5758 #: ../src/helper/units.cpp:46
5759 msgid "Inch"
5760 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5762 #: ../src/helper/units.cpp:46
5763 msgid "in"
5764 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5766 #: ../src/helper/units.cpp:46
5767 msgid "Inches"
5768 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5770 #: ../src/helper/units.cpp:47
5771 msgid "Foot"
5772 msgstr "ហ្វូត"
5774 #: ../src/helper/units.cpp:47
5775 msgid "ft"
5776 msgstr "ft"
5778 #: ../src/helper/units.cpp:47
5779 msgid "Feet"
5780 msgstr "ហ្វីត"
5782 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5783 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5784 #: ../src/helper/units.cpp:50
5785 msgid "Em square"
5786 msgstr "ការេ Em"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:50
5789 msgid "em"
5790 msgstr "em"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:50
5793 msgid "Em squares"
5794 msgstr "ការេ Em"
5796 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5797 #: ../src/helper/units.cpp:52
5798 msgid "Ex square"
5799 msgstr "ការេ Ex"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:52
5802 msgid "ex"
5803 msgstr "ex"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:52
5806 msgid "Ex squares"
5807 msgstr "ការេ Ex"
5809 #: ../src/inkscape.cpp:324
5810 msgid "Autosaving documents..."
5811 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..."
5813 #: ../src/inkscape.cpp:395
5814 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5815 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
5817 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5818 #, c-format
5819 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5820 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5822 #: ../src/inkscape.cpp:420
5823 msgid "Autosave complete."
5824 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
5826 #: ../src/inkscape.cpp:651
5827 msgid "Untitled document"
5828 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
5830 #. Show nice dialog box
5831 #: ../src/inkscape.cpp:681
5832 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5833 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
5835 #: ../src/inkscape.cpp:682
5836 msgid ""
5837 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5838 "locations:\n"
5839 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
5841 #: ../src/inkscape.cpp:683
5842 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5843 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
5845 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5846 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5847 #: ../src/interface.cpp:823
5848 msgid "Commands Bar"
5849 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
5851 #: ../src/interface.cpp:823
5852 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5853 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
5855 #: ../src/interface.cpp:825
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Snap Controls Bar"
5858 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5860 #: ../src/interface.cpp:825
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Show or hide the snapping controls"
5863 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5865 #: ../src/interface.cpp:827
5866 msgid "Tool Controls Bar"
5867 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5869 #: ../src/interface.cpp:827
5870 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5871 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5873 #: ../src/interface.cpp:829
5874 msgid "_Toolbox"
5875 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
5877 #: ../src/interface.cpp:829
5878 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5879 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
5881 #: ../src/interface.cpp:835
5882 msgid "_Palette"
5883 msgstr "ក្ដារលាយ"
5885 #: ../src/interface.cpp:835
5886 msgid "Show or hide the color palette"
5887 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
5889 #: ../src/interface.cpp:837
5890 msgid "_Statusbar"
5891 msgstr "របារស្ថានភាព"
5893 #: ../src/interface.cpp:837
5894 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5895 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
5897 #: ../src/interface.cpp:907
5898 #, c-format
5899 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5900 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5902 #: ../src/interface.cpp:946
5903 msgid "Open _Recent"
5904 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
5906 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5907 #: ../src/interface.cpp:1047
5908 #, c-format
5909 msgid "Enter group #%s"
5910 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
5912 #: ../src/interface.cpp:1058
5913 msgid "Go to parent"
5914 msgstr "ទៅកាន់មេ"
5916 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5917 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5918 msgid "Drop color"
5919 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
5921 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5922 msgid "Drop color on gradient"
5923 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
5925 #: ../src/interface.cpp:1351
5926 msgid "Could not parse SVG data"
5927 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
5929 #: ../src/interface.cpp:1390
5930 msgid "Drop SVG"
5931 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
5933 #: ../src/interface.cpp:1446
5934 msgid "Drop bitmap image"
5935 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
5937 #: ../src/interface.cpp:1538
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5941 "you want to replace it?</span>\n"
5942 "\n"
5943 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5944 msgstr ""
5945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
5946 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
5947 "\n"
5948 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
5950 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5952 msgid "Replace"
5953 msgstr "ជំនួស"
5955 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5956 #, c-format
5957 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5958 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបំពង់កូន (%s)"
5960 #: ../src/io/sys.cpp:444
5961 #, c-format
5962 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5963 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
5965 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5966 #, c-format
5967 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5968 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
5970 #: ../src/io/sys.cpp:623
5971 #, c-format
5972 msgid "Invalid program name: %s"
5973 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
5975 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5976 #, c-format
5977 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5978 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
5980 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5981 #, c-format
5982 msgid "Invalid string in environment: %s"
5983 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
5985 #: ../src/io/sys.cpp:705
5986 #, c-format
5987 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5988 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើរការកូន (%s)"
5990 #: ../src/io/sys.cpp:918
5991 #, c-format
5992 msgid "Invalid working directory: %s"
5993 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
5995 #: ../src/io/sys.cpp:986
5996 #, c-format
5997 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5998 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
6000 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6001 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6002 msgid "_Write session file:"
6003 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
6005 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6006 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6007 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
6009 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6010 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6011 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
6013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6014 msgid "Select a location and filename"
6015 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
6017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6018 msgid "Set filename"
6019 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
6021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6022 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6023 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
6025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6026 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6027 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ?"
6029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6030 msgid "Accept invitation"
6031 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
6033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6034 msgid "Decline invitation"
6035 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
6037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6038 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6039 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
6041 #: ../src/knot.cpp:443
6042 msgid "Node or handle drag canceled."
6043 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
6045 #: ../src/knotholder.cpp:134
6046 msgid "Change handle"
6047 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
6049 #: ../src/knotholder.cpp:215
6050 msgid "Move handle"
6051 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
6053 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6054 #: ../src/knotholder.cpp:236
6055 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6056 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
6058 #: ../src/knotholder.cpp:239
6059 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6060 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
6062 #: ../src/knotholder.cpp:242
6063 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6064 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6067 msgid "Master"
6068 msgstr "មេ"
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6071 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6072 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6075 msgid "Dockbar style"
6076 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
6078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6079 msgid "Dockbar style to show items on it"
6080 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
6082 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6084 msgid "Floating"
6085 msgstr "អណ្ដែត"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6088 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6089 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
6091 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6092 msgid "Default title"
6093 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
6095 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6096 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6097 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6099 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6100 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6101 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6103 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6104 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6105 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6107 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6108 msgid "Float X"
6109 msgstr "អណ្ដែត X"
6111 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6112 msgid "X coordinate for a floating dock"
6113 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6115 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6116 msgid "Float Y"
6117 msgstr "អណ្ដែត Y"
6119 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6120 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6121 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6123 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6124 #, c-format
6125 msgid "Dock #%d"
6126 msgstr "ចត #%d"
6128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6129 msgid "Orientation"
6130 msgstr "ទិស"
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6133 msgid "Orientation of the docking item"
6134 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
6136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6137 msgid "Resizable"
6138 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
6140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6141 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6142 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
6144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6145 msgid "Item behavior"
6146 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
6148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6149 msgid ""
6150 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6151 "locked, etc.)"
6152 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6155 msgid "Locked"
6156 msgstr "បានចាក់សោ"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6159 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6160 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6163 msgid "Preferred width"
6164 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6167 msgid "Preferred width for the dock item"
6168 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6171 msgid "Preferred height"
6172 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6175 msgid "Preferred height for the dock item"
6176 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6182 "some other compound dock object."
6183 msgstr ""
6184 "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត"
6185 "ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6191 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6192 msgstr ""
6193 "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា"
6194 "មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6197 #, c-format
6198 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6199 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
6201 #. UnLock menuitem
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6203 msgid "UnLock"
6204 msgstr "ដោះសោ"
6206 #. Hide menuitem.
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6208 msgid "Hide"
6209 msgstr "លាក់"
6211 #. Lock menuitem
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6213 msgid "Lock"
6214 msgstr "ចាក់សោ"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6217 #, c-format
6218 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6219 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6222 msgid "Iconify"
6223 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6226 msgid "Iconify this dock"
6227 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6230 msgid "Close"
6231 msgstr "បិទ"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6234 msgid "Close this dock"
6235 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6239 msgid "Controlling dock item"
6240 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6243 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6244 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6247 msgid "Default title for newly created floating docks"
6248 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6251 msgid ""
6252 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6253 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6254 msgstr ""
6255 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
6256 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6259 msgid "Switcher Style"
6260 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6263 msgid "Switcher buttons style"
6264 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6267 msgid "Expand direction"
6268 msgstr "ពង្រីកទិស"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6271 msgid ""
6272 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6273 "given direction"
6274 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6280 "item with that name (%p)."
6281 msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6287 "named controller."
6288 msgstr ""
6289 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
6290 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6297 msgid "Page"
6298 msgstr "ទំព័រ"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6301 msgid "The index of the current page"
6302 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6305 msgid "Name"
6306 msgstr "ឈ្មោះ"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6309 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6310 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6313 msgid "Long name"
6314 msgstr "ឈ្មោះវែង"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6317 msgid "Human readable name for the dock object"
6318 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6321 msgid "Stock Icon"
6322 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6325 msgid "Stock icon for the dock object"
6326 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6329 msgid "Pixbuf Icon"
6330 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6333 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6334 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6337 msgid "Dock master"
6338 msgstr "ចតមេ"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6341 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6342 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6348 "hasn't implemented this method"
6349 msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6355 "crash"
6356 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6359 #, c-format
6360 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6361 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6364 #, c-format
6365 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6366 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6369 msgid "Position"
6370 msgstr "ទីតាំង"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6373 msgid "Position of the divider in pixels"
6374 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6377 msgid "Sticky"
6378 msgstr "ស្អិត"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6381 msgid ""
6382 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6383 "the host is redocked"
6384 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6387 msgid "Host"
6388 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6391 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6392 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6395 msgid "Next placement"
6396 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6399 msgid ""
6400 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6401 "to us"
6402 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6405 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6406 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6409 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6410 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6413 msgid "Floating Toplevel"
6414 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6417 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6418 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6421 msgid "X-Coordinate"
6422 msgstr "កោអរដោនេ X"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6425 msgid "X coordinate for dock when floating"
6426 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6429 msgid "Y-Coordinate"
6430 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6433 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6434 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6437 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6438 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6441 #, c-format
6442 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6443 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6449 "parent %p"
6450 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6453 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6454 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
6456 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6457 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6458 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
6460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6461 msgid "doEffect stack test"
6462 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
6464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Angle bisector"
6467 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
6469 #. TRANSLATORS: boolean operations
6470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Boolops"
6473 msgstr "ឧបករណ៍"
6475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6476 msgid "Circle (by center and radius)"
6477 msgstr "រង្វង់ (តាមផ្ចិត និងកាំ)"
6479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6480 msgid "Circle by 3 points"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Dynamic stroke"
6486 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
6488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6489 msgid "Lattice Deformation"
6490 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបន្ទះឈើ"
6492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6493 msgid "Line Segment"
6494 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
6496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6497 msgid "Mirror symmetry"
6498 msgstr "ស៊ីមេទ្រីឆ្លុះ"
6500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6501 msgid "Parallel"
6502 msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល"
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6505 msgid "Path length"
6506 msgstr "ប្រវែងផ្លូវ"
6508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6509 msgid "Perpendicular bisector"
6510 msgstr "ចម្រៀកដែលចែកជាពីរស្មើរគ្នា"
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6513 msgid "Perspective path"
6514 msgstr "ផ្លូវយថាទស្សន៍"
6516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6517 msgid "Rotate copies"
6518 msgstr "បង្វិលច្បាប់ចម្លង"
6520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Recursive skeleton"
6523 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
6525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6526 msgid "Ruler"
6527 msgstr "បន្ទាត់"
6529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6530 msgid "Tangent to curve"
6531 msgstr "ប៉ះខ្សែកោង"
6533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6534 msgid "Text label"
6535 msgstr "ស្លាកអត្ថបទ"
6537 #. 0.46
6538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6539 msgid "Bend"
6540 msgstr "កោង"
6542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6543 msgid "Gears"
6544 msgstr "ស្ពឺ"
6546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6547 msgid "Pattern Along Path"
6548 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
6550 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6552 msgid "Stitch Sub-Paths"
6553 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
6555 #. 0.47
6556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6557 msgid "VonKoch"
6558 msgstr "VonKoch"
6560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6561 msgid "Knot"
6562 msgstr "Knot"
6564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6565 msgid "Construct grid"
6566 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6569 msgid "Spiro spline"
6570 msgstr "Spiro spline"
6572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6573 msgid "Envelope Deformation"
6574 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយស្រោមសំបុត្រ"
6576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6577 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6578 msgstr "កែខៃផ្លូវរង"
6580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6581 msgid "Hatches (rough)"
6582 msgstr ""
6584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6585 msgid "Sketch"
6586 msgstr "គំនូសវាស"
6588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6589 msgid "Is visible?"
6590 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6593 msgid ""
6594 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6595 "disabled on canvas"
6596 msgstr "បើដោះធីក បែបផែននៅតែត្រូវបានអនុវត្តទៅលើវត្ថុ ប៉ុន្តែត្រូវបានបិទបណ្ដោះអាសន្នលើផ្ទាំងកំណាត់"
6598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6599 msgid "No effect"
6600 msgstr "គ្មានបែបផែន"
6602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6603 #, c-format
6604 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6605 msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយការចុចកណ្ដុរ %d"
6607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6608 #, c-format
6609 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6610 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6613 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6614 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
6616 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6617 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6618 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6619 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6620 msgid "Length left"
6621 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6624 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6625 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6626 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6629 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6630 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6631 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6632 msgid "Length right"
6633 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6636 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6637 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6638 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6643 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6648 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6651 msgid "Bend path"
6652 msgstr "ផ្លូវកោង"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6655 msgid "Path along which to bend the original path"
6656 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6659 msgid "Width of the path"
6660 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6664 msgid "Width in units of length"
6665 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6668 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6669 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6672 msgid "Original path is vertical"
6673 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6676 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6677 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
6679 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6680 msgid "Null"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6684 msgid "Intersect"
6685 msgstr "ប្រសព្វ"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6688 msgid "Subtract A-B"
6689 msgstr "ដក A-B"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6692 msgid "Identity A"
6693 msgstr "អត្តសញ្ញាណ A"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6696 msgid "Subtract B-A"
6697 msgstr "ដក B-A"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6700 msgid "Identity B"
6701 msgstr "អត្តសញ្ញាណ B"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6704 msgid "Exclusion"
6705 msgstr "បដិសេធ"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6708 #: ../src/splivarot.cpp:72
6709 msgid "Union"
6710 msgstr "សហភាព"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6713 msgid "2nd path"
6714 msgstr "ផ្លូវទី ២"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6719 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6722 msgid "Boolop type"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6726 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6730 msgid "Size X"
6731 msgstr "ទំហំ X"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6734 msgid "The size of the grid in X direction."
6735 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6738 msgid "Size Y"
6739 msgstr "ទំហំ Y"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6742 msgid "The size of the grid in Y direction."
6743 msgstr "ទំហំរបស់ក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6746 msgid "Starting"
6747 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6750 msgid "Angle of the first copy"
6751 msgstr "មុំច្បាប់ចម្លងដំបូង"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6754 msgid "Rotation angle"
6755 msgstr "មុំបង្វិល"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6758 msgid "Angle between two successive copies"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6762 msgid "Number of copies"
6763 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លង"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6766 msgid "Number of copies of the original path"
6767 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងរបស់ផ្លូវដើម"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6770 msgid "Origin"
6771 msgstr "ដើម"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6774 msgid "Origin of the rotation"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6778 msgid "Adjust the starting angle"
6779 msgstr "លៃតម្រូវមុំចាប់ផ្ដើម"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6782 msgid "Adjust the rotation angle"
6783 msgstr "លៃតម្រូវមុំបង្វិល"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6786 msgid "Stitch path"
6787 msgstr "បង្កើនល្បឿនផ្លូវ"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6790 msgid "The path that will be used as stitch."
6791 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6794 msgid "Number of paths"
6795 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6798 msgid "The number of paths that will be generated."
6799 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6802 msgid "Start edge variance"
6803 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6806 msgid ""
6807 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6808 "& outside the guide path"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6812 msgid "Start spacing variance"
6813 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6816 msgid ""
6817 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6818 "& forth along the guide path"
6819 msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6822 msgid "End edge variance"
6823 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6826 msgid ""
6827 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6828 "outside the guide path"
6829 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6832 msgid "End spacing variance"
6833 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6836 msgid ""
6837 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6838 "forth along the guide path"
6839 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6842 msgid "Scale width"
6843 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6846 msgid "Scale the width of the stitch path"
6847 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវថ្នេរ"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6850 msgid "Scale width relative to length"
6851 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6854 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6855 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6858 msgid "Elliptic Pen"
6859 msgstr "ប៊ិករាងពងក្រពើ"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6862 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6863 msgstr "ស្នាមគូសក្រាស់-ស្ដើង (លឿន)"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6866 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6867 msgstr "ស្នាមគូសក្រាស់-ស្ដើង (យឺត)"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6870 msgid "Sharp"
6871 msgstr "ច្បាស់"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6874 msgid "Round"
6875 msgstr "មូល"
6877 #. initialise your parameters here:
6878 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6879 msgid "Method"
6880 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6883 msgid "Choose pen type"
6884 msgstr "ជ្រើសប្រភេទប៊ិក"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6887 msgid "Pen width"
6888 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6891 msgid "Maximal stroke width"
6892 msgstr "ទទឹងស្នាមគូសធំបំផុត"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Pen roundness"
6897 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6900 msgid "Min/Max width ratio"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6904 #, fuzzy
6905 msgid "angle"
6906 msgstr "មុំ"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6909 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6910 msgstr ""
6912 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6913 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6915 msgid "Start"
6916 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6919 msgid "Choose start capping type"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6924 msgid "End"
6925 msgstr "បញ្ចប់"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6928 msgid "Choose end capping type"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Grow for"
6934 msgstr "របៀបពង្រីក"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6937 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6941 msgid "Fade for"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6945 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Round ends"
6951 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Strokes end with a round end"
6956 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងស្នាមគូស"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Capping"
6961 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6964 #, fuzzy
6965 msgid "left capping"
6966 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6969 msgid "Top bend path"
6970 msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6973 msgid "Top path along which to bend the original path"
6974 msgstr "ផ្លូវកំពូលដែលត្រូវធ្វើឲ្យផ្លូវដើមកោង"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6977 msgid "Right bend path"
6978 msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6981 msgid "Right path along which to bend the original path"
6982 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6985 msgid "Bottom bend path"
6986 msgstr "ផ្លូវកោង"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6989 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6990 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6993 msgid "Left bend path"
6994 msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6997 msgid "Left path along which to bend the original path"
6998 msgstr "ផ្លូវកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7001 msgid "Enable left & right paths"
7002 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7005 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7006 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7009 msgid "Enable top & bottom paths"
7010 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7013 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7014 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7017 msgid "Teeth"
7018 msgstr "ធ្មេញ"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7021 msgid "The number of teeth"
7022 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7025 msgid "Phi"
7026 msgstr "Phi"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7029 msgid ""
7030 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7031 "contact."
7032 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Trajectory"
7037 msgstr "កត្តា"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7042 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7046 msgid "Steps"
7047 msgstr "ជំហាន"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7050 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Equidistant spacing"
7056 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7059 msgid ""
7060 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7061 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7062 "trajectory path."
7063 msgstr ""
7065 #. initialise your parameters here:
7066 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Interruption width"
7069 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7072 msgid "Size of hidden region of lower string"
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7076 #, fuzzy
7077 msgid "unit of stroke width"
7078 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងស្នាមគូស"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7081 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7085 msgid "add stroke width to interruption size"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7089 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7093 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7097 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Switcher size"
7103 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7106 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7110 msgid "Crossing Signs"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7114 msgid "Crossings signs"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7118 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7119 msgstr ""
7121 #. initialise your parameters here:
7122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7123 msgid "Control handle 0"
7124 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា 0"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7127 msgid "Control handle 1"
7128 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7131 msgid "Control handle 2"
7132 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ២"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7135 msgid "Control handle 3"
7136 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៣"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7139 msgid "Control handle 4"
7140 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៤"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7143 msgid "Control handle 5"
7144 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៥"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7147 msgid "Control handle 6"
7148 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៦"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7151 msgid "Control handle 7"
7152 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៧"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7155 msgid "Control handle 8"
7156 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៨"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7159 msgid "Control handle 9"
7160 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៩"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7163 msgid "Control handle 10"
7164 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១០"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7167 msgid "Control handle 11"
7168 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១១"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7171 msgid "Control handle 12"
7172 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១២"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7175 msgid "Control handle 13"
7176 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៣"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7179 msgid "Control handle 14"
7180 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៤"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7183 msgid "Control handle 15"
7184 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៥"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Closed"
7189 msgstr "បិទ"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Open start"
7194 msgstr "បើកធ្នូរ"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Open end"
7199 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7202 msgid "Open both"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7206 #, fuzzy
7207 msgid "End type"
7208 msgstr " ប្រភេទ ៖"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7211 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7215 msgid "Discard original path?"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7219 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7223 msgid "Reflection line"
7224 msgstr "បន្ទាត់ឆ្លុះ"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7227 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7228 msgstr "បន្ទាត់ដែលមានតួនាទីជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់ឆ្លុះ"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7231 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7232 msgstr ""
7234 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Adjust the offset"
7237 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7242 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7247 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7252 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7257 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7261 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7264 msgid "Scale"
7265 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Scaling factor"
7270 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Display unit"
7275 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Print unit after path length"
7280 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7284 msgid "Single"
7285 msgstr "តែមួយគត់"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7289 msgid "Single, stretched"
7290 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7293 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7294 msgid "Repeated"
7295 msgstr "បានធ្វើ ម្តងទៀត"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7299 msgid "Repeated, stretched"
7300 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7303 msgid "Pattern source"
7304 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7307 msgid "Path to put along the skeleton path"
7308 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7311 msgid "Pattern copies"
7312 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7315 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7316 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7319 msgid "Width of the pattern"
7320 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7323 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7324 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7327 msgid "Spacing"
7328 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7331 #, no-c-format
7332 msgid ""
7333 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7334 "limited to -90% of pattern width."
7335 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7339 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7340 msgid "Normal offset"
7341 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7344 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7345 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7346 msgid "Tangential offset"
7347 msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7350 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7351 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងឯកសារនៃទំហំលំនាំ"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7354 msgid ""
7355 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7356 "height"
7357 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិតធម្មតា និងចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃ ទទឹង/កំពស់"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7362 msgid "Pattern is vertical"
7363 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7366 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7367 msgstr "ត្រឡប់លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុនពេលអនុវត្ត"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7370 msgid "Fuse nearby ends"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7374 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7380 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7385 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7387 #. initialise your parameters here:
7388 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7389 msgid "Scale x"
7390 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7393 msgid "Scale factor in x direction"
7394 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7397 msgid "Scale y"
7398 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7401 msgid "Scale factor in y direction"
7402 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស y"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7405 msgid "Offset x"
7406 msgstr "អុហ្វសិត x"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7409 msgid "Offset in x direction"
7410 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស x"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7413 msgid "Offset y"
7414 msgstr "អុហ្វសិត y"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7417 msgid "Offset in y direction"
7418 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7421 msgid "Uses XY plane?"
7422 msgstr "ប្រើប្លង់ XY?"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7425 msgid ""
7426 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7427 "right side"
7428 msgstr "បើពិត ដាក់ផ្លូវនៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់មនោគតិ មិនដូច្នោះទេនៅខាងស្ដាំ"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Adjust the origin"
7433 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Iterations"
7438 msgstr "ប្រសព្វ"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7441 msgid "recursivity"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7445 msgid "Frequency randomness"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7449 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Growth"
7455 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7458 msgid "Growth of distance between hatches."
7459 msgstr ""
7461 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7463 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7467 msgid ""
7468 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7469 "1=default"
7470 msgstr ""
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7473 msgid "1st side, out"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7477 msgid ""
7478 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7479 "1=default"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7483 #, fuzzy
7484 msgid "2nd side, in"
7485 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7488 msgid ""
7489 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7490 "1=default"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7494 msgid "2nd side, out"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7498 msgid ""
7499 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7500 "1=default"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7504 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7508 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7514 #, fuzzy
7515 msgid "2nd side"
7516 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7519 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7523 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7527 msgid ""
7528 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7529 "boundary."
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7533 msgid ""
7534 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7535 "the boundary."
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7539 msgid "Variance: 1st side"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7543 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7547 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7548 msgstr ""
7550 #.
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Generate thick/thin path"
7554 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7559 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូស"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Bend hatches"
7564 msgstr "ផ្លូវកោង"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7567 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7571 msgid "Thickness: at 1st side"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7575 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7579 msgid "at 2nd side"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7583 msgid "Width at 'top' halfturns"
7584 msgstr ""
7586 #.
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7588 msgid "from 2nd to 1st side"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7593 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7597 msgid "from 1st to 2nd side"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Hatches width and dir"
7603 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7606 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7607 msgstr ""
7609 #.
7610 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7612 msgid "Global bending"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7616 msgid ""
7617 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7618 "amount"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7622 msgid "Left"
7623 msgstr "ឆ្វេង"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7626 msgid "Right"
7627 msgstr "ស្ដាំ"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Both"
7632 msgstr "បាត"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Mark distance"
7637 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Distance between successive ruler marks"
7642 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Major length"
7647 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7650 msgid "Length of major ruler marks"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Minor length"
7656 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7659 msgid "Length of minor ruler marks"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7663 msgid "Major steps"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7667 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Shift marks by"
7673 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7676 msgid "Shift marks by this many steps"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Mark direction"
7682 msgstr "ពង្រីកទិស"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7685 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7689 msgid "Offset of first mark"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Border marks"
7695 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7698 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7699 msgstr ""
7701 #. initialise your parameters here:
7702 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7703 msgid "Float parameter"
7704 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7707 msgid "just a real number like 1.4!"
7708 msgstr "ជាចំនួនពិតដូចជា 1.4!"
7710 #. initialise your parameters here:
7711 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7713 msgid "Strokes"
7714 msgstr "ស្នាមគូស"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7717 msgid "Draw that many approximating strokes"
7718 msgstr "គូសស្នាមគូសប៉ានស្មានច្រើន"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7721 msgid "Max stroke length"
7722 msgstr "ប្រវែងស្នាមគូសអតិបរមា"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7725 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7726 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃស្នាមគូសប៉ានស្មាន"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7729 msgid "Stroke length variation"
7730 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងស្នាមគូស"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7733 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7734 msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងស្នាមគូស (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7737 msgid "Max. overlap"
7738 msgstr "តម្រួតលើគ្នាអតិ."
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7741 #, fuzzy
7742 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7743 msgstr "ចំនួនស្នាមគូសដែលបន្តគ្នាប៉ុន្មានដែលគួរត្រួតលើគ្នា (ទាក់ទងទៅនិងប្រវែងអតិបរមា) ។"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7746 msgid "Overlap variation"
7747 msgstr "បម្រែបម្រួលតម្រួតលើគ្មា"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7750 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7751 msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្មាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនិងតម្រួតអតិបរមា)"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7754 msgid "Max. end tolerance"
7755 msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7758 msgid ""
7759 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7760 "to maximum length)"
7761 msgstr "ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងនៃផ្លូវដើម និងផ្លូវប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Average offset"
7766 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7771 msgstr "ចម្ងាយមធ្យមពីផ្លូវប៉ានស្មានទៅផ្លូវដើម"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7774 msgid "Max. tremble"
7775 msgstr "ញ័រអតិបរមា"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7778 msgid "Maximum tremble magnitude"
7779 msgstr "ទំហំញ័រអតិបរមា"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7782 msgid "Tremble frequency"
7783 msgstr "ប្រេកង់ញ័រ"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7788 msgstr "ចំនួនមធ្យមនៃកំឡុងពេលញ័រក្នុងស្នាមគូសប៉ានស្មាន"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7791 msgid "Construction lines"
7792 msgstr "បន្ទាត់សំណង់"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7795 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7796 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សំណង់ដែលត្រូវគូស (ប៉ះ)"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7799 msgid ""
7800 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7801 "5*offset)"
7802 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7805 msgid "Max. length"
7806 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7809 msgid "Maximum length of construction lines"
7810 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃបន្ទាត់សំណង់"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7813 msgid "Length variation"
7814 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7817 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7818 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងចៃដន្យនៃបន្ទាត់សំណង់"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Placement randomness"
7823 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7826 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7830 #, fuzzy
7831 msgid "k_min"
7832 msgstr "ផ្សំ"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7835 msgid "min curvature"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7839 msgid "k_max"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7843 #, fuzzy
7844 msgid "max curvature"
7845 msgstr "អូសខ្សែកោង"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7848 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7849 msgid "Angle"
7850 msgstr "មុំ"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7853 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7854 msgstr "មុំបន្ថែមចន្លោះចំណុចប៉ះ និងខ្សែកោង"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7857 msgid "Location along curve"
7858 msgstr "ទីតាំងតាមខ្សែកោង"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7861 msgid ""
7862 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7863 "of-segments)"
7864 msgstr "ទីតាំងចំណុចនៃការភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង (ចន្លោះ ០.០ និងចំនួនភាគ)"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7867 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7868 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7871 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7872 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7875 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7876 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចភ្ជាប់របស់ចំណុចប៉ះ"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7879 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7880 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7883 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7884 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7887 msgid "Stack step"
7888 msgstr "ជំហានជង់"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7891 msgid "point param"
7892 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7895 #, fuzzy
7896 msgid "path param"
7897 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Label"
7902 msgstr "ស្លាក"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7905 msgid "Text label attached to the path"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7909 msgid "Nb of generations"
7910 msgstr "Nb នៃការបង្កើត"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7913 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7914 msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7917 msgid "Generating path"
7918 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7923 msgstr "ផ្លូវដែលភាគរបស់វាកំណត់ប្រភាគ"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7926 msgid "Use uniform transforms only"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7930 msgid ""
7931 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7932 "(otherwise, they define a general transform)."
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7936 msgid "Draw all generations"
7937 msgstr "គូសការបង្កើតទាំងអស់"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7940 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7941 msgstr "បើមិនធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយ"
7943 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Reference segment"
7947 msgstr "លុបចម្រៀក"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7950 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7951 msgstr ""
7953 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7954 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7955 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7957 msgid "Max complexity"
7958 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7961 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7962 msgstr "បិទបែបផែន បើទិន្នផលស្មុគស្មាញ"
7964 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7965 msgid "Change bool parameter"
7966 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
7968 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7969 msgid "Change enumeration parameter"
7970 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7973 msgid "Change scalar parameter"
7974 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7977 msgid "Edit on-canvas"
7978 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7981 msgid "Copy path"
7982 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7985 msgid "Paste path"
7986 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7989 msgid "Link to path"
7990 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7993 msgid "Paste path parameter"
7994 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7997 msgid "Link path parameter to path"
7998 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8001 msgid "Change point parameter"
8002 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8005 msgid "Change random parameter"
8006 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Change text parameter"
8011 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8013 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Change unit parameter"
8016 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8018 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8019 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8023 #, c-format
8024 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8025 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
8027 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8028 #, c-format
8029 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8030 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
8032 #: ../src/main.cpp:264
8033 msgid "Print the Inkscape version number"
8034 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
8036 #: ../src/main.cpp:269
8037 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8038 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
8040 #: ../src/main.cpp:274
8041 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8042 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
8044 #: ../src/main.cpp:279
8045 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8046 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
8048 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8049 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8050 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8051 msgid "FILENAME"
8052 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
8054 #: ../src/main.cpp:284
8055 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8056 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
8058 #: ../src/main.cpp:289
8059 msgid "Export document to a PNG file"
8060 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
8062 #: ../src/main.cpp:294
8063 msgid ""
8064 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8065 "EPS/PDF (default 90)"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8069 msgid "DPI"
8070 msgstr "DPI"
8072 #: ../src/main.cpp:299
8073 msgid ""
8074 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8075 "corner)"
8076 msgstr ""
8077 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
8078 "ក្រោម)"
8080 #: ../src/main.cpp:300
8081 msgid "x0:y0:x1:y1"
8082 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8084 #: ../src/main.cpp:304
8085 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8086 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
8088 #: ../src/main.cpp:309
8089 msgid "Exported area is the entire canvas"
8090 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
8092 #: ../src/main.cpp:314
8093 msgid ""
8094 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8095 "user units)"
8096 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
8098 #: ../src/main.cpp:319
8099 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8100 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
8102 #: ../src/main.cpp:320
8103 msgid "WIDTH"
8104 msgstr "ទទឹង"
8106 #: ../src/main.cpp:324
8107 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8108 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
8110 #: ../src/main.cpp:325
8111 msgid "HEIGHT"
8112 msgstr "កម្ពស់"
8114 #: ../src/main.cpp:329
8115 msgid "The ID of the object to export"
8116 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
8118 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8119 msgid "ID"
8120 msgstr "លេខសម្គាល់"
8122 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8123 #. See "man inkscape" for details.
8124 #: ../src/main.cpp:336
8125 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8126 msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8128 #: ../src/main.cpp:341
8129 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8130 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8132 #: ../src/main.cpp:346
8133 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8134 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
8136 #: ../src/main.cpp:347
8137 msgid "COLOR"
8138 msgstr "ពណ៌"
8140 #: ../src/main.cpp:351
8141 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8142 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
8144 #: ../src/main.cpp:352
8145 msgid "VALUE"
8146 msgstr "តម្លៃ"
8148 #: ../src/main.cpp:356
8149 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8150 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
8152 #: ../src/main.cpp:361
8153 msgid "Export document to a PS file"
8154 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
8156 #: ../src/main.cpp:366
8157 msgid "Export document to an EPS file"
8158 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
8160 #: ../src/main.cpp:371
8161 msgid "Export document to a PDF file"
8162 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
8164 #: ../src/main.cpp:377
8165 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8166 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
8168 #: ../src/main.cpp:383
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8171 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
8173 #: ../src/main.cpp:388
8174 msgid ""
8175 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8176 "PDF)"
8177 msgstr ""
8179 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8180 #: ../src/main.cpp:394
8181 msgid ""
8182 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8183 "query-id"
8184 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8186 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8187 #: ../src/main.cpp:400
8188 msgid ""
8189 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8190 "query-id"
8191 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8193 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8194 #: ../src/main.cpp:406
8195 msgid ""
8196 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8197 "id"
8198 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8200 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8201 #: ../src/main.cpp:412
8202 msgid ""
8203 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8204 "id"
8205 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8207 #: ../src/main.cpp:417
8208 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8209 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
8211 #: ../src/main.cpp:422
8212 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8213 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
8215 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8216 #: ../src/main.cpp:428
8217 msgid "Print out the extension directory and exit"
8218 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
8220 #: ../src/main.cpp:433
8221 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8222 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
8224 #: ../src/main.cpp:438
8225 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8226 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
8228 #: ../src/main.cpp:443
8229 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8230 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
8232 #: ../src/main.cpp:444
8233 msgid "VERB-ID"
8234 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
8236 #: ../src/main.cpp:448
8237 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8238 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
8240 #: ../src/main.cpp:449
8241 msgid "OBJECT-ID"
8242 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
8244 #: ../src/main.cpp:453
8245 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8249 msgid ""
8250 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8251 "\n"
8252 "Available options:"
8253 msgstr ""
8254 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8255 "\n"
8256 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
8258 #. ## Add a menu for clear()
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8260 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8261 msgid "_File"
8262 msgstr "ឯកសារ"
8264 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8265 msgid "_New"
8266 msgstr "ថ្មី"
8268 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8269 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8271 msgid "_Edit"
8272 msgstr "កែសម្រួល"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8275 msgid "Paste Si_ze"
8276 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8279 msgid "Clo_ne"
8280 msgstr "ក្លូន"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8283 msgid "_View"
8284 msgstr "មើល"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8287 msgid "_Zoom"
8288 msgstr "ពង្រីក"
8290 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8291 msgid "_Display mode"
8292 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8295 msgid "Show/Hide"
8296 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
8298 #. Not quite ready to be in the menus.
8299 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8301 msgid "_Layer"
8302 msgstr "ស្រទាប់"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8305 msgid "_Object"
8306 msgstr "វត្ថុ"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8309 msgid "Cli_p"
8310 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8313 msgid "Mas_k"
8314 msgstr "របាំង"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8317 msgid "Patter_n"
8318 msgstr "លំនាំ"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8321 msgid "_Path"
8322 msgstr "ផ្លូវ"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8325 msgid "_Text"
8326 msgstr "អត្ថបទ"
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Filter_s"
8331 msgstr "តម្រង"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Exte_nsions"
8336 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
8338 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8339 msgid "Whiteboa_rd"
8340 msgstr "ក្តារខៀន"
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8343 msgid "_Help"
8344 msgstr "ជំនួយ"
8346 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8347 msgid "Tutorials"
8348 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
8350 #: ../src/node-context.cpp:223
8351 msgid ""
8352 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8353 "+Alt</b>: move along handles"
8354 msgstr ""
8355 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8356 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
8358 #: ../src/node-context.cpp:224
8359 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8360 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
8362 #: ../src/node-context.cpp:225
8363 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8364 msgstr ""
8365 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
8366 "ទាញ"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8369 msgid "Stamp"
8370 msgstr "ត្រា"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8373 msgid "Move nodes vertically"
8374 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8377 msgid "Move nodes horizontally"
8378 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8381 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8382 msgid "Move nodes"
8383 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8386 msgid ""
8387 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8388 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8389 msgstr ""
8390 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
8391 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8394 msgid "Align nodes"
8395 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8398 msgid "Distribute nodes"
8399 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8402 msgid "Add nodes"
8403 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8406 msgid "Add node"
8407 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8410 msgid "Break path"
8411 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8414 msgid "Close subpath"
8415 msgstr "បិទផ្លូវរង"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8418 msgid "Join nodes"
8419 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8422 msgid "Close subpath by segment"
8423 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8426 msgid "Join nodes by segment"
8427 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8430 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8431 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8434 msgid "Delete nodes"
8435 msgstr "លុបថ្នាំង"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8438 msgid "Delete nodes preserving shape"
8439 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8442 msgid ""
8443 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8444 "segments."
8445 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8448 msgid "Cannot find path between nodes."
8449 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8452 msgid "Delete segment"
8453 msgstr "លុបចម្រៀក"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8456 msgid "Change segment type"
8457 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8460 msgid "Change node type"
8461 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8464 msgid "Retract handle"
8465 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8468 msgid "Move node handle"
8469 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8475 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8476 "handles"
8477 msgstr ""
8478 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8479 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
8480 "ទាញទាំងពីរ"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8483 msgid "Rotate nodes"
8484 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8487 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8488 msgstr ""
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8491 msgid "Scale nodes"
8492 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8495 msgid "Flip nodes"
8496 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8499 msgid ""
8500 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8501 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8502 msgstr ""
8503 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
8504 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
8506 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8508 msgid "end node"
8509 msgstr "ថ្នាំងចុង"
8511 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8513 msgid "cusp"
8514 msgstr "ចុងស្រួច"
8516 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8518 msgid "smooth"
8519 msgstr "រលោង"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8522 #, fuzzy
8523 msgid "auto"
8524 msgstr "ប្លង់"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8527 msgid "symmetric"
8528 msgstr "មានសមប្បមាណ"
8530 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8531 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8532 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8533 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8536 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8537 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8540 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8541 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8544 msgid ""
8545 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8546 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8547 "rotate"
8548 msgstr ""
8549 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
8550 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8553 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8554 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8557 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8558 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8564 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8565 msgid_plural ""
8566 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8567 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8568 msgstr[0] ""
8569 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
8570 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8573 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8574 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8577 #, c-format
8578 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8579 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8580 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8583 #, c-format
8584 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8585 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8586 msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8589 #, c-format
8590 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8591 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8592 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
8594 #: ../src/object-edit.cpp:439
8595 msgid ""
8596 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8597 "vertical radius the same"
8598 msgstr "លៃតម្រូវកាំ<b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:443
8601 msgid ""
8602 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8603 "horizontal radius the same"
8604 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
8606 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8607 #, fuzzy
8608 msgid ""
8609 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8610 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8611 msgstr ""
8612 "លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
8613 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
8615 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8616 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8617 msgid ""
8618 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8619 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8620 msgstr ""
8621 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
8622 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8624 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8625 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8626 msgid ""
8627 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8628 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8629 msgstr ""
8630 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
8631 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:709
8634 msgid "Move the box in perspective"
8635 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
8637 #: ../src/object-edit.cpp:927
8638 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8639 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8641 #: ../src/object-edit.cpp:930
8642 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8643 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8645 #: ../src/object-edit.cpp:933
8646 msgid ""
8647 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8648 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8649 "segment"
8650 msgstr ""
8651 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
8652 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8654 #: ../src/object-edit.cpp:937
8655 msgid ""
8656 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8657 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8658 "segment"
8659 msgstr ""
8660 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
8661 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8663 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8664 msgid ""
8665 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8666 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8667 msgstr ""
8668 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
8669 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
8671 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8672 msgid ""
8673 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8674 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8675 "randomize"
8676 msgstr ""
8677 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
8678 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
8680 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8681 msgid ""
8682 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8683 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8684 msgstr ""
8685 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
8686 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
8688 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8689 msgid ""
8690 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8691 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8692 msgstr ""
8693 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
8694 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8696 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8697 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8698 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
8700 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8701 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8702 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8707 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8709 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8710 msgid "Combining paths..."
8711 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
8713 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8714 msgid "Combine"
8715 msgstr "ផ្សំ"
8717 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8718 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8719 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបន្សំក្នុងការជ្រើស ។"
8721 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8722 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8723 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
8725 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8726 msgid "Breaking apart paths..."
8727 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
8729 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8730 msgid "Break apart"
8731 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
8733 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8734 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8735 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8737 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8738 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8739 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
8741 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8742 msgid "Converting objects to paths..."
8743 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
8745 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8746 msgid "Object to path"
8747 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
8749 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8750 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8751 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
8753 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8754 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8755 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
8757 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8758 msgid "Reversing paths..."
8759 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
8761 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8762 msgid "Reverse path"
8763 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
8765 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8766 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8767 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
8769 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8770 msgid "Continuing selected path"
8771 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8773 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8774 msgid "Creating new path"
8775 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
8777 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8778 msgid "Appending to selected path"
8779 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8781 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8782 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8783 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8785 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8786 msgid "Drawing a freehand path"
8787 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
8789 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8790 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8791 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8793 #. Write curves to object
8794 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8795 msgid "Finishing freehand"
8796 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8798 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8799 msgid "Drawing cancelled"
8800 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
8802 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8803 msgid ""
8804 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8805 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Finishing freehand sketch"
8811 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8813 #: ../src/pen-context.cpp:667
8814 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8815 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8817 #: ../src/pen-context.cpp:677
8818 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8819 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8821 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8825 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8826 msgstr ""
8827 "<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8828 "ខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8830 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8834 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8835 msgstr ""
8836 "<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8837 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8839 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8843 "angle"
8844 msgstr ""
8845 "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី"
8846 "ខ្ទាស់មុំ"
8848 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8852 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8853 msgstr ""
8854 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8855 "</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ"
8857 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8861 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8862 msgstr ""
8863 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8864 "ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញប៉ុណ្ណោះ"
8866 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8867 msgid "Drawing finished"
8868 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
8870 #: ../src/persp3d.cpp:335
8871 msgid "Toggle vanishing point"
8872 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
8874 #: ../src/persp3d.cpp:346
8875 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8876 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
8878 #: ../src/preferences.cpp:101
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8881 msgstr ""
8882 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
8883 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8885 #. the creation failed
8886 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8887 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8888 #: ../src/preferences.cpp:116
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "Cannot create profile directory %s."
8891 msgstr ""
8892 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
8893 "%s"
8895 #. The profile dir is not actually a directory
8896 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8897 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8898 #: ../src/preferences.cpp:134
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "%s is not a valid directory."
8901 msgstr ""
8902 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
8903 "%s"
8905 #. The write failed.
8906 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8907 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8908 #: ../src/preferences.cpp:145
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8911 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
8913 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8914 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8915 #: ../src/preferences.cpp:163
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8918 msgstr ""
8919 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
8920 "%s"
8922 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8923 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8924 #: ../src/preferences.cpp:175
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "The preferences file %s could not be read."
8927 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8929 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8930 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8931 #: ../src/preferences.cpp:188
8932 #, c-format
8933 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8934 msgstr ""
8936 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8937 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8938 #: ../src/preferences.cpp:199
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8941 msgstr ""
8942 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
8943 "%s"
8945 #: ../src/rdf.cpp:172
8946 msgid "CC Attribution"
8947 msgstr "ការកំណត់ CC"
8949 #: ../src/rdf.cpp:177
8950 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8951 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
8953 #: ../src/rdf.cpp:182
8954 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8955 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
8957 #: ../src/rdf.cpp:187
8958 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8959 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
8961 #: ../src/rdf.cpp:192
8962 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8963 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
8965 #: ../src/rdf.cpp:197
8966 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8967 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
8969 #: ../src/rdf.cpp:202
8970 msgid "Public Domain"
8971 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
8973 #: ../src/rdf.cpp:207
8974 msgid "FreeArt"
8975 msgstr "FreeArt"
8977 #: ../src/rdf.cpp:212
8978 msgid "Open Font License"
8979 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
8981 #: ../src/rdf.cpp:229
8982 msgid "Title"
8983 msgstr "ចំណងជើង"
8985 #: ../src/rdf.cpp:230
8986 msgid "Name by which this document is formally known."
8987 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
8989 #: ../src/rdf.cpp:232
8990 msgid "Date"
8991 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
8993 #: ../src/rdf.cpp:233
8994 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8995 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
8997 #: ../src/rdf.cpp:235
8998 msgid "Format"
8999 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
9001 #: ../src/rdf.cpp:236
9002 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9003 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
9005 #: ../src/rdf.cpp:239
9006 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9007 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
9009 #: ../src/rdf.cpp:242
9010 msgid "Creator"
9011 msgstr "អ្នកបង្កើត"
9013 #: ../src/rdf.cpp:243
9014 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9015 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
9017 #: ../src/rdf.cpp:245
9018 msgid "Rights"
9019 msgstr "សិទ្ធិ"
9021 #: ../src/rdf.cpp:246
9022 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9023 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
9025 #: ../src/rdf.cpp:248
9026 msgid "Publisher"
9027 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
9029 #: ../src/rdf.cpp:249
9030 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9031 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
9033 #: ../src/rdf.cpp:252
9034 msgid "Identifier"
9035 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
9037 #: ../src/rdf.cpp:253
9038 msgid "Unique URI to reference this document."
9039 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
9041 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9042 msgid "Source"
9043 msgstr "ប្រភព"
9045 #: ../src/rdf.cpp:256
9046 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9047 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9049 #: ../src/rdf.cpp:258
9050 msgid "Relation"
9051 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
9053 #: ../src/rdf.cpp:259
9054 msgid "Unique URI to a related document."
9055 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
9057 #: ../src/rdf.cpp:261
9058 msgid "Language"
9059 msgstr "ភាសា"
9061 #: ../src/rdf.cpp:262
9062 msgid ""
9063 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9064 "document. (e.g. 'en-GB')"
9065 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
9067 #: ../src/rdf.cpp:264
9068 msgid "Keywords"
9069 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
9071 #: ../src/rdf.cpp:265
9072 msgid ""
9073 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9074 "classifications."
9075 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
9077 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9078 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9079 #: ../src/rdf.cpp:269
9080 msgid "Coverage"
9081 msgstr "ទំហំ"
9083 #: ../src/rdf.cpp:270
9084 msgid "Extent or scope of this document."
9085 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9087 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9088 msgid "Description"
9089 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
9091 #: ../src/rdf.cpp:274
9092 msgid "A short account of the content of this document."
9093 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9095 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9096 #: ../src/rdf.cpp:278
9097 msgid "Contributors"
9098 msgstr "អ្នកចូលរួម"
9100 #: ../src/rdf.cpp:279
9101 msgid ""
9102 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9103 "this document."
9104 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9106 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9107 #: ../src/rdf.cpp:283
9108 msgid "URI"
9109 msgstr "URI"
9111 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9112 #: ../src/rdf.cpp:285
9113 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9114 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
9116 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9117 #: ../src/rdf.cpp:289
9118 msgid "Fragment"
9119 msgstr "បំណែក"
9121 #: ../src/rdf.cpp:290
9122 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9123 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
9125 #: ../src/rect-context.cpp:344
9126 msgid ""
9127 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9128 "circular"
9129 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
9131 #: ../src/rect-context.cpp:486
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9135 "b> to draw around the starting point"
9136 msgstr ""
9137 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
9138 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9140 #: ../src/rect-context.cpp:489
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9144 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9145 msgstr ""
9146 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9147 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9149 #: ../src/rect-context.cpp:491
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9153 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9154 msgstr ""
9155 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9156 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9158 #: ../src/rect-context.cpp:495
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9162 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9163 msgstr ""
9164 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
9165 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9167 #: ../src/rect-context.cpp:516
9168 msgid "Create rectangle"
9169 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
9171 #: ../src/select-context.cpp:233
9172 msgid "Move canceled."
9173 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
9175 #: ../src/select-context.cpp:241
9176 msgid "Selection canceled."
9177 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
9179 #: ../src/select-context.cpp:559
9180 msgid ""
9181 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9182 "rubberband selection"
9183 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
9185 #: ../src/select-context.cpp:561
9186 msgid ""
9187 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9188 "touch selection"
9189 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
9191 #: ../src/select-context.cpp:725
9192 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9193 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
9195 #: ../src/select-context.cpp:726
9196 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9197 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
9199 #: ../src/select-context.cpp:727
9200 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9201 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
9203 #: ../src/select-context.cpp:902
9204 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9205 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9208 msgid "Delete text"
9209 msgstr "លុបអត្ថបទ"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9212 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9213 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9218 msgid "Delete"
9219 msgstr "លុប"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9222 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9223 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9226 msgid "Delete all"
9227 msgstr "លុបទាំងអស់"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9230 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9231 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9234 msgid "Group"
9235 msgstr "ក្រុម"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9238 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9239 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9242 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9243 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9246 msgid "Ungroup"
9247 msgstr "បំបែកក្រុម"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9250 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9251 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9255 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9256 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
9258 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9260 msgid "undo_action|Raise"
9261 msgstr "មិនធ្វើអំពើវិញ|លើកឡើង"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9264 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9265 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9268 msgid "Raise to top"
9269 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9272 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9273 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9276 msgid "Lower"
9277 msgstr "ទាបជាង"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9280 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9281 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9284 msgid "Lower to bottom"
9285 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9288 msgid "Nothing to undo."
9289 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9292 msgid "Nothing to redo."
9293 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9296 msgid "Paste"
9297 msgstr "បិទភ្ជាប់"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9300 msgid "Paste style"
9301 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9304 msgid "Paste live path effect"
9305 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9308 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9309 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9312 msgid "Remove live path effect"
9313 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ចេញ"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9316 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9317 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រងចេញ ។"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9321 msgid "Remove filter"
9322 msgstr "យកតម្រងចេញ"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9325 msgid "Paste size"
9326 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9329 msgid "Paste size separately"
9330 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9333 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9334 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9337 msgid "Raise to next layer"
9338 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9341 msgid "No more layers above."
9342 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9345 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9346 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9349 msgid "Lower to previous layer"
9350 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9353 msgid "No more layers below."
9354 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9357 msgid "Remove transform"
9358 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9361 msgid "Rotate 90° CCW"
9362 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9365 msgid "Rotate 90° CW"
9366 msgstr "បង្វិល 90° CW"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9370 msgid "Rotate"
9371 msgstr "បង្វិល"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9374 msgid "Rotate by pixels"
9375 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9378 msgid "Scale by whole factor"
9379 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9382 msgid "Move vertically"
9383 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9386 msgid "Move horizontally"
9387 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9390 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9391 msgid "Move"
9392 msgstr "ផ្លាស់ទី"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9395 msgid "Move vertically by pixels"
9396 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9399 msgid "Move horizontally by pixels"
9400 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9403 msgid "The selection has no applied path effect."
9404 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9407 msgid "The selection has no applied clip path."
9408 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9411 msgid "The selection has no applied mask."
9412 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9415 msgid "action|Clone"
9416 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9421 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9426 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9429 #, fuzzy
9430 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9431 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Relink clone"
9436 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9441 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9444 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9445 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9448 msgid "Unlink clone"
9449 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9452 msgid ""
9453 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9454 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9455 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9456 msgstr ""
9457 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
9458 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
9459 "របស់វា ។"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9462 msgid ""
9463 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9464 "flowed text?)"
9465 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9468 msgid ""
9469 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9470 "defs>)"
9471 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9474 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9475 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9478 msgid "Objects to marker"
9479 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9482 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9483 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់ក្រឹត ។"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9486 msgid "Objects to guides"
9487 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់ក្រឹត"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9490 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9491 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9494 msgid "Objects to pattern"
9495 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9498 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9499 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9502 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9503 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9506 msgid "Pattern to objects"
9507 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9510 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9511 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9514 msgid "Rendering bitmap..."
9515 msgstr "កំពុងបង្ហាញរូបភាព..."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9518 msgid "Create bitmap"
9519 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9522 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9523 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9526 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9527 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9530 msgid "Set clipping path"
9531 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9534 msgid "Set mask"
9535 msgstr "កំណត់របាំង"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9538 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9539 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9542 msgid "Release clipping path"
9543 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9546 msgid "Release mask"
9547 msgstr "លែងរបាំង"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9551 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
9553 #. Fit Page
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9555 msgid "Fit Page to Selection"
9556 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9559 msgid "Fit Page to Drawing"
9560 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9563 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9564 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
9566 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9568 msgid "web|Link"
9569 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ|តំណ"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9572 msgid "Circle"
9573 msgstr "រង្វង់"
9575 #. ellipse
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9579 msgid "Ellipse"
9580 msgstr "រាងពងក្រពើ"
9582 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9583 msgid "Flowed text"
9584 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9587 msgid "Line"
9588 msgstr "បន្ទាត់"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9591 msgid "Path"
9592 msgstr "ផ្លូវ"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9595 msgid "Polygon"
9596 msgstr "ពហុកោណ"
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9599 msgid "Polyline"
9600 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
9602 #. Rectangle
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9605 msgid "Rectangle"
9606 msgstr "ចតុកោណកែង"
9608 #. 3D box
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9611 msgid "3D Box"
9612 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
9614 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9615 msgid "object|Clone"
9616 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9618 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9619 msgid "Offset path"
9620 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
9622 #. spiral
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9625 msgid "Spiral"
9626 msgstr "គួច"
9628 #. star
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9632 msgid "Star"
9633 msgstr "ផ្កាយ"
9635 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9636 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9637 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
9639 #. no items
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9641 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9642 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9645 msgid "root"
9646 msgstr "root"
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9649 #, c-format
9650 msgid "layer <b>%s</b>"
9651 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9654 #, c-format
9655 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9656 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9659 #, c-format
9660 msgid "<i>%s</i>"
9661 msgstr "<i>%s</i>"
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9664 #, c-format
9665 msgid " in %s"
9666 msgstr " នៅក្នុង %s"
9668 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9669 #, c-format
9670 msgid " in group %s (%s)"
9671 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9674 #, c-format
9675 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9676 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9677 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9680 #, c-format
9681 msgid " in <b>%i</b> layers"
9682 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9683 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9686 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9687 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
9689 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9690 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9691 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
9693 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9694 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9695 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
9697 #. this is only used with 2 or more objects
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>%i</b> object selected"
9701 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9702 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
9704 #. this is only used with 2 or more objects
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9708 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9709 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
9711 #. this is only used with 2 or more objects
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9713 #, c-format
9714 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9715 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9716 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9718 #. this is only used with 2 or more objects
9719 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9720 #, c-format
9721 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9722 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9723 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9725 #. this is only used with 2 or more objects
9726 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9727 #, c-format
9728 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9729 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9730 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9733 #, c-format
9734 msgid "%s%s. %s."
9735 msgstr "%s%s. %s."
9737 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9738 msgid "Skew"
9739 msgstr "ឆៀង"
9741 #: ../src/seltrans.cpp:503
9742 msgid "Set center"
9743 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9745 #: ../src/seltrans.cpp:600
9746 msgid ""
9747 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9748 "Shift also uses this center"
9749 msgstr ""
9750 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
9751 "កណ្តាលនេះ "
9753 #: ../src/seltrans.cpp:627
9754 msgid ""
9755 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9756 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9757 msgstr ""
9758 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
9759 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
9761 #: ../src/seltrans.cpp:628
9762 msgid ""
9763 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9764 "b> to scale around rotation center"
9765 msgstr ""
9766 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
9767 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
9769 #: ../src/seltrans.cpp:632
9770 msgid ""
9771 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9772 "skew around the opposite side"
9773 msgstr ""
9774 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9775 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
9777 #: ../src/seltrans.cpp:633
9778 msgid ""
9779 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9780 "to rotate around the opposite corner"
9781 msgstr ""
9782 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9783 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
9785 #: ../src/seltrans.cpp:767
9786 msgid "Reset center"
9787 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
9789 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9792 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
9794 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9795 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9796 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9797 #, c-format
9798 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9799 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9801 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9802 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9803 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9804 #, c-format
9805 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9806 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9808 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9809 #, c-format
9810 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9811 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9813 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9817 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9818 msgstr ""
9819 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
9820 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
9822 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9823 msgid "Drag curve"
9824 msgstr "អូសខ្សែកោង"
9826 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9827 #, c-format
9828 msgid "<b>Link</b> to %s"
9829 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9831 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9832 msgid "<b>Link</b> without URI"
9833 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
9835 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9836 msgid "<b>Ellipse</b>"
9837 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
9839 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9840 msgid "<b>Circle</b>"
9841 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
9843 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9844 msgid "<b>Segment</b>"
9845 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
9847 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9848 msgid "<b>Arc</b>"
9849 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
9851 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9852 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9853 #, c-format
9854 msgid "Flow region"
9855 msgstr "លំហូរតំបន់"
9857 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9858 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9859 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9860 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9861 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9862 #, c-format
9863 msgid "Flow excluded region"
9864 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
9866 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9869 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9870 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
9872 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9873 #, c-format
9874 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9875 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9876 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
9878 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9879 msgid "Guides around page"
9880 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹតនៅលើទំព័រ"
9882 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9883 #, c-format
9884 msgid "vertical, at %s"
9885 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
9887 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9888 #, c-format
9889 msgid "horizontal, at %s"
9890 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
9892 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9893 #, c-format
9894 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9895 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
9897 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9898 msgid "embedded"
9899 msgstr "បានបង្កប់"
9901 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9902 #, c-format
9903 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9904 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
9906 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9907 #, c-format
9908 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9909 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
9911 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9912 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9913 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
9915 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9916 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9917 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
9919 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9920 #, c-format
9921 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9922 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9924 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9925 msgid "Create spiral"
9926 msgstr "បង្កើតគួច"
9928 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9929 msgid "Object"
9930 msgstr "វត្ថុ"
9932 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9933 #, c-format
9934 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9935 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
9937 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9938 #, c-format
9939 msgid "%s; <i>masked</i>"
9940 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
9942 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9943 #, fuzzy, c-format
9944 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9945 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9947 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9948 #, c-format
9949 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9950 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9952 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9955 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9956 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
9958 #: ../src/sp-line.cpp:190
9959 msgid "<b>Line</b>"
9960 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
9962 #: ../src/splivarot.cpp:78
9963 msgid "Intersection"
9964 msgstr "ប្រសព្វ"
9966 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9967 msgid "Difference"
9968 msgstr "ខុសគ្នា"
9970 #: ../src/splivarot.cpp:101
9971 msgid "Division"
9972 msgstr "ការចែក"
9974 #: ../src/splivarot.cpp:106
9975 msgid "Cut path"
9976 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
9978 #: ../src/splivarot.cpp:121
9979 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9980 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
9982 #: ../src/splivarot.cpp:125
9983 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9984 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
9986 #: ../src/splivarot.cpp:131
9987 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9988 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
9990 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9991 msgid ""
9992 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9993 "difference, XOR, division, or path cut."
9994 msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬកាត់ផ្លូវរបស់ XOR ឡើយ ។"
9996 #: ../src/splivarot.cpp:192
9997 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9998 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:633
10001 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10002 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវស្នាមគូស</b> ដើម្បីបម្លែងស្នាមគូសទៅជាផ្លូវ ។"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:954
10005 msgid "Convert stroke to path"
10006 msgstr "បម្លែងស្នាមគូសទៅជាផ្លូវ"
10008 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10009 #: ../src/splivarot.cpp:957
10010 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10011 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវស្នាមគូស</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10014 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10015 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10018 msgid "Create linked offset"
10019 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10022 msgid "Create dynamic offset"
10023 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10026 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10027 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10029 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10030 msgid "Outset path"
10031 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
10033 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10034 msgid "Inset path"
10035 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
10037 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10038 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10039 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10041 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10042 msgid "Simplifying paths (separately):"
10043 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
10045 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10046 msgid "Simplifying paths:"
10047 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
10049 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10050 #, c-format
10051 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10052 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
10054 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10057 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
10059 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10060 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10061 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
10063 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10064 msgid "Simplify"
10065 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
10067 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10068 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10069 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
10071 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10072 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10073 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
10075 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10076 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10079 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
10081 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10082 msgid "outset"
10083 msgstr "ដើមដំបូង"
10085 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10086 msgid "inset"
10087 msgstr "ភ្ជាប់"
10089 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10090 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10093 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
10095 #: ../src/sp-path.cpp:156
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10098 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10099 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (%i ថ្នាំង, បែបផែនផ្លូវ ៖ %s)"
10101 #: ../src/sp-path.cpp:159
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10104 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10105 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
10107 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10108 msgid "<b>Polygon</b>"
10109 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
10111 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10112 msgid "<b>Polyline</b>"
10113 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
10115 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10116 msgid "<b>Rectangle</b>"
10117 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
10119 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10120 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10121 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10124 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
10126 #: ../src/sp-star.cpp:307
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10129 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10130 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
10132 #: ../src/sp-star.cpp:311
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10135 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10136 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
10138 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10141 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10142 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
10144 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10145 #: ../src/sp-text.cpp:419
10146 msgid "<no name found>"
10147 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
10149 #: ../src/sp-text.cpp:425
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10152 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
10154 #: ../src/sp-text.cpp:426
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10157 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
10159 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10162 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s"
10164 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10165 msgid " from "
10166 msgstr " ពី "
10168 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10169 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10170 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
10172 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10173 msgid "<b>Text span</b>"
10174 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
10176 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10177 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10178 #: ../src/sp-use.cpp:327
10179 msgid "..."
10180 msgstr "..."
10182 #: ../src/sp-use.cpp:335
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10185 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
10187 #: ../src/sp-use.cpp:339
10188 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10189 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
10191 #: ../src/star-context.cpp:315
10192 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10193 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
10195 #: ../src/star-context.cpp:442
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10198 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10200 #: ../src/star-context.cpp:443
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10203 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10205 #: ../src/star-context.cpp:466
10206 msgid "Create star"
10207 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10210 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10211 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10214 msgid ""
10215 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10216 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10217 msgstr ""
10218 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
10219 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
10221 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10223 msgid ""
10224 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10225 "path first."
10226 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
10228 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10229 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10230 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
10232 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10233 msgid "Put text on path"
10234 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
10236 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10237 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10238 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
10240 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10241 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10242 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10244 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10245 msgid "Remove text from path"
10246 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
10248 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10249 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10250 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
10252 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10253 msgid "Remove manual kerns"
10254 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
10256 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10257 msgid ""
10258 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10259 "into frame."
10260 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
10262 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10263 msgid "Flow text into shape"
10264 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
10266 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10267 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10268 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
10270 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10271 msgid "Unflow flowed text"
10272 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
10274 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10275 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10276 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10278 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10279 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10280 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10282 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10283 msgid "Convert flowed text to text"
10284 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
10286 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10287 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10288 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10290 #: ../src/text-context.cpp:444
10291 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10292 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
10294 #: ../src/text-context.cpp:446
10295 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10296 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
10298 #: ../src/text-context.cpp:501
10299 msgid "Create text"
10300 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
10302 #: ../src/text-context.cpp:525
10303 msgid "Non-printable character"
10304 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
10306 #: ../src/text-context.cpp:540
10307 msgid "Insert Unicode character"
10308 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
10310 #: ../src/text-context.cpp:575
10311 #, c-format
10312 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10313 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
10315 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10316 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10317 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10319 #: ../src/text-context.cpp:652
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10322 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
10324 #: ../src/text-context.cpp:684
10325 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10326 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10328 #: ../src/text-context.cpp:697
10329 msgid "Flowed text is created."
10330 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
10332 #: ../src/text-context.cpp:699
10333 msgid "Create flowed text"
10334 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
10336 #: ../src/text-context.cpp:701
10337 msgid ""
10338 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10339 "created."
10340 msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
10342 #: ../src/text-context.cpp:837
10343 msgid "No-break space"
10344 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
10346 #: ../src/text-context.cpp:839
10347 msgid "Insert no-break space"
10348 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
10350 #: ../src/text-context.cpp:876
10351 msgid "Make bold"
10352 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
10354 #: ../src/text-context.cpp:894
10355 msgid "Make italic"
10356 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
10358 #: ../src/text-context.cpp:933
10359 msgid "New line"
10360 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
10362 #: ../src/text-context.cpp:967
10363 msgid "Backspace"
10364 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
10366 #: ../src/text-context.cpp:1015
10367 msgid "Kern to the left"
10368 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
10370 #: ../src/text-context.cpp:1040
10371 msgid "Kern to the right"
10372 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
10374 #: ../src/text-context.cpp:1065
10375 msgid "Kern up"
10376 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
10378 #: ../src/text-context.cpp:1091
10379 msgid "Kern down"
10380 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
10382 #: ../src/text-context.cpp:1168
10383 msgid "Rotate counterclockwise"
10384 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
10386 #: ../src/text-context.cpp:1189
10387 msgid "Rotate clockwise"
10388 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
10390 #: ../src/text-context.cpp:1206
10391 msgid "Contract line spacing"
10392 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
10394 #: ../src/text-context.cpp:1214
10395 msgid "Contract letter spacing"
10396 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
10398 #: ../src/text-context.cpp:1233
10399 msgid "Expand line spacing"
10400 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
10402 #: ../src/text-context.cpp:1241
10403 msgid "Expand letter spacing"
10404 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
10406 #: ../src/text-context.cpp:1368
10407 msgid "Paste text"
10408 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
10410 #: ../src/text-context.cpp:1602
10411 #, c-format
10412 msgid ""
10413 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10414 "paragraph."
10415 msgstr "វាយ ឬកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ (%d តួអក្សរ); <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
10417 #: ../src/text-context.cpp:1604
10418 #, c-format
10419 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10420 msgstr "វាយបញ្ចូល ឬកែសម្រួលអត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10422 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10423 msgid ""
10424 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10425 "then type."
10426 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
10428 #: ../src/text-context.cpp:1722
10429 msgid "Type text"
10430 msgstr "វាយអត្ថបទ"
10432 #: ../src/text-editing.cpp:40
10433 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10434 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
10436 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10437 msgid ""
10438 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10439 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10440 "object to select."
10441 msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
10443 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10444 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10445 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10448 msgid ""
10449 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10450 "resize. <b>Click</b> to select."
10451 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10453 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10454 msgid ""
10455 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10456 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10457 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំយថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែមួយ) ។"
10459 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10460 msgid ""
10461 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10462 "segment. <b>Click</b> to select."
10463 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10465 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10466 msgid ""
10467 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10468 "<b>Click</b> to select."
10469 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10471 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10472 msgid ""
10473 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10474 "shape. <b>Click</b> to select."
10475 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10477 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10478 msgid ""
10479 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10480 "append to selected path."
10481 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីគូសបន្ទាត់ដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយចុច <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
10483 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10484 msgid ""
10485 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10486 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10487 "line modes only)."
10488 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ<b>ចុច ហើយអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមគូស ។ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចទោល (វិធីនេះប្រើបានតែការគូសបន្ទាត់ត្រង់ប៉ុណ្ណោះ) ។"
10490 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10491 msgid ""
10492 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10493 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10494 msgstr ""
10496 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10497 msgid ""
10498 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10499 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10500 msgstr "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
10502 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10503 msgid ""
10504 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10505 "zoom out."
10506 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
10508 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10509 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10510 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
10512 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10513 msgid ""
10514 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10515 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10516 "object's fill and stroke to the current setting."
10517 msgstr ""
10518 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
10519 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងស្នាមគូសទៅការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ។"
10521 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10522 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10523 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីលុប ។"
10525 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10526 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10527 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍រងពីរបារឧបករណ៍"
10529 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10530 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10531 #, c-format
10532 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10533 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
10535 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10536 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10537 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10538 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
10540 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10541 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10542 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
10544 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10545 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10546 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
10548 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10549 msgid "Trace: No active desktop"
10550 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
10552 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10553 msgid "Invalid SIOX result"
10554 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
10556 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10557 msgid "Trace: No active document"
10558 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
10560 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10561 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10562 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
10564 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10565 msgid "Trace: Starting trace..."
10566 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
10568 #. ## inform the document, so we can undo
10569 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10570 msgid "Trace bitmap"
10571 msgstr "រូបភាពដាន"
10573 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10574 #, c-format
10575 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10576 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10579 #, c-format
10580 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10581 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានជ្រើសទេ ។"
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10584 #, c-format
10585 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10586 msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ផ្លាស់ទី</b> ។"
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10589 #, c-format
10590 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10591 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចូលក្នុង</b> ។ ប្រើប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចេញក្រៅ</b> ។"
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10594 #, c-format
10595 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10596 msgstr "%s. អូស ឬចុច ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីដោយចៃដន្យ</b> ។"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10599 #, c-format
10600 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10601 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានចុះក្រោម</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងលើ</b> ។"
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10607 "<b>counterclockwise</b>."
10608 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា</b> ។"
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10611 #, c-format
10612 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10613 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ចម្លង</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>លុប</b> ។"
10615 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10616 #, c-format
10617 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10618 msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ជម្រុញផ្លូវ</b> ។"
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10621 #, c-format
10622 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10623 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បញ្ចូលផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>ធ្វើពីដំបូង</b> ។"
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10626 #, c-format
10627 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10628 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ទាញយកផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ច្រានចេញ</b> ។"
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10631 #, c-format
10632 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10633 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូសផ្លូវមិនឲ្យស្មើ</b> ។"
10635 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10636 #, c-format
10637 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10638 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូរដាក់ពណ៌លើវត្ថុ</b> ។"
10640 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10641 #, c-format
10642 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10643 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ដាក់ពណ៌ដោយចៃដន្យ</b> ។"
10645 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10646 #, c-format
10647 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10648 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្កើនភាពព្រឹល</b> ។ ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>បន្ថយ</b> ។"
10650 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10651 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10652 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
10654 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Move tweak"
10657 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
10659 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Move in/out tweak"
10662 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10664 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Move jitter tweak"
10667 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10669 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Scale tweak"
10672 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10674 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Rotate tweak"
10677 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10679 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Duplicate/delete tweak"
10682 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
10684 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Push path tweak"
10687 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10689 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Shrink/grow path tweak"
10692 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
10694 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Attract/repel path tweak"
10697 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10699 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Roughen path tweak"
10702 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃ តម្រូវគគ្រើម"
10704 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10705 msgid "Color paint tweak"
10706 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10708 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10709 msgid "Color jitter tweak"
10710 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10712 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Blur tweak"
10715 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10717 #. check whether something is selected
10718 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10719 msgid "Nothing was copied."
10720 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
10722 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10723 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10724 msgid "Nothing on the clipboard."
10725 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10727 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10728 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10729 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
10731 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10732 msgid "No style on the clipboard."
10733 msgstr "គ្មានរចនាប័ទ្មនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10735 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10736 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10737 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
10739 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10740 msgid "No size on the clipboard."
10741 msgstr "គ្មានទំហំនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10743 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10744 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10745 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
10747 #. no_effect:
10748 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10749 msgid "No effect on the clipboard."
10750 msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10752 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10753 msgid "Clipboard does not contain a path."
10754 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
10756 #. Item dialog
10757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10758 msgid "Object _Properties"
10759 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
10761 #. Select item
10762 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10763 msgid "_Select This"
10764 msgstr "ជ្រើសវា"
10766 #. Create link
10767 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10768 msgid "_Create Link"
10769 msgstr "បង្កើតតំណ"
10771 #. Set mask
10772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Set Mask"
10775 msgstr "កំណត់របាំង"
10777 #. Release mask
10778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Release Mask"
10781 msgstr "លែងរបាំង"
10783 #. Set Clip
10784 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Set Clip"
10787 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
10789 #. Release Clip
10790 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Release Clip"
10793 msgstr "ចេញផ្សាយ"
10795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10796 msgid "Create link"
10797 msgstr "បង្កើតតំណ"
10799 #. "Ungroup"
10800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10801 msgid "_Ungroup"
10802 msgstr "បំបែកក្រុម"
10804 #. Link dialog
10805 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10806 msgid "Link _Properties"
10807 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
10809 #. Select item
10810 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10811 msgid "_Follow Link"
10812 msgstr "តាមតំណ"
10814 #. Reset transformations
10815 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10816 msgid "_Remove Link"
10817 msgstr "យកតំណចេញ"
10819 #. Link dialog
10820 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10821 msgid "Image _Properties"
10822 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
10824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10825 msgid "Edit Externally..."
10826 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
10828 #. Item dialog
10829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10830 msgid "_Fill and Stroke"
10831 msgstr "បំពេញ និងស្នាមគូស"
10833 #. *
10834 #. * Constructor
10835 #.
10836 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10837 msgid "About Inkscape"
10838 msgstr "អំពី Inkscape"
10840 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10841 msgid "_Splash"
10842 msgstr "បាចសាច"
10844 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10845 msgid "_Authors"
10846 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
10848 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10849 msgid "_Translators"
10850 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
10852 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10853 msgid "_License"
10854 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
10856 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10857 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10858 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10859 #.
10860 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10861 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10862 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10863 #. string here should be changed.)
10864 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10865 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10866 #. should be in UTF-*8..
10867 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10868 msgid "about.svg"
10869 msgstr "អំពី .svg"
10871 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10872 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10873 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10874 msgid "translator-credits"
10875 msgstr ""
10876 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
10877 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
10878 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
10879 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10883 msgid "Align"
10884 msgstr "តម្រឹម"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10888 msgid "Distribute"
10889 msgstr "ចែកចាយ"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10892 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10893 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10895 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10897 msgid "gap|H:"
10898 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10901 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10902 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10904 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10906 msgid "V:"
10907 msgstr "V ៖"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10912 msgid "Remove overlaps"
10913 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10917 msgid "Arrange connector network"
10918 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10921 msgid "Unclump"
10922 msgstr "មិនផ្ដុំ"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10925 msgid "Randomize positions"
10926 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
10928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10929 msgid "Distribute text baselines"
10930 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10933 msgid "Align text baselines"
10934 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10937 msgid "Connector network layout"
10938 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10942 msgid "Nodes"
10943 msgstr "ថ្នាំង"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10946 msgid "Relative to: "
10947 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Treat selection as group: "
10952 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10957 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Align left edges"
10962 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Center objects horizontally"
10967 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10970 msgid "Align right sides"
10971 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10976 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10981 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Align top edges"
10986 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10989 msgid "Center on horizontal axis"
10990 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Align bottom edges"
10995 msgstr "តម្រឹមបាត"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11000 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11003 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11004 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Align baselines of texts"
11009 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11012 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11013 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11018 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11021 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11022 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11027 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11030 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11031 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11036 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11039 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11040 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
11042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11045 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11048 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11049 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11054 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11057 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11058 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
11060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11061 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11062 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11065 msgid ""
11066 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11067 "overlap"
11068 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11072 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11073 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11078 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11083 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11086 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11087 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11090 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11091 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11093 #. Rest of the widgetry
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11095 msgid "Last selected"
11096 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11099 msgid "First selected"
11100 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Biggest object"
11105 msgstr "លាក់វត្ថុ"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Smallest object"
11110 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11113 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11114 msgid "Drawing"
11115 msgstr "គំនូរ"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11119 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11121 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11122 msgid "Selection"
11123 msgstr "ជម្រើស"
11125 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11126 msgid "Profile name:"
11127 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11129 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11130 msgid "Save"
11131 msgstr "រក្សាទុក"
11133 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11134 msgid "Messages"
11135 msgstr "សារ"
11137 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11138 msgid "Capture log messages"
11139 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
11141 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11142 msgid "Release log messages"
11143 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11146 msgid "Metadata"
11147 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11150 msgid "License"
11151 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11154 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11155 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11158 msgid "<b>License</b>"
11159 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
11161 #. ---------------------------------------------------------------
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11163 msgid "Show page _border"
11164 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11167 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11168 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11171 msgid "Border on _top of drawing"
11172 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11175 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11176 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11179 msgid "_Show border shadow"
11180 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11183 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11184 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11187 msgid "Back_ground:"
11188 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11191 msgid "Background color"
11192 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11195 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11196 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11199 msgid "Border _color:"
11200 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11203 msgid "Page border color"
11204 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11207 msgid "Color of the page border"
11208 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11211 msgid "Default _units:"
11212 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
11214 #. ---------------------------------------------------------------
11215 #. General snap options
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11217 msgid "Show _guides"
11218 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ក្រឹត"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11221 msgid "Show or hide guides"
11222 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11225 msgid "_Snap guides while dragging"
11226 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11229 #, fuzzy
11230 msgid ""
11231 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11232 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11233 "part of the guide near the cursor will snap)"
11234 msgstr ""
11235 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
11236 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11239 msgid "Guide co_lor:"
11240 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត ៖"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11243 msgid "Guideline color"
11244 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11247 msgid "Color of guidelines"
11248 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11251 msgid "_Highlight color:"
11252 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11255 msgid "Highlighted guideline color"
11256 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹតដែលបានបន្លិច"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11259 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11260 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
11262 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11264 msgid "Grid|_New"
11265 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11268 msgid "Create new grid."
11269 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11272 msgid "_Remove"
11273 msgstr "យកចេញ"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11276 msgid "Remove selected grid."
11277 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11281 msgid "Guides"
11282 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11287 msgid "Grids"
11288 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11292 msgid "Snap"
11293 msgstr "ខ្ទាស់"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Color Management"
11298 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Scripting"
11303 msgstr "ស្គ្រីប"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11306 msgid "<b>General</b>"
11307 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11310 msgid "<b>Border</b>"
11311 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11314 msgid "<b>Format</b>"
11315 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11318 msgid "<b>Guides</b>"
11319 msgstr "<b>បន្ទាត់ក្រឹត</b>"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11322 msgid "Snap _distance"
11323 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11326 msgid "Snap only when _closer than:"
11327 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11332 msgid "Always snap"
11333 msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11336 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11337 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11340 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11341 msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយរបស់វា"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11344 msgid ""
11345 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11346 "specified below"
11347 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11349 #. Options for snapping to grids
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11351 msgid "Snap d_istance"
11352 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11355 msgid "Snap only when c_loser than:"
11356 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11359 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11360 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11363 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11364 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11367 msgid ""
11368 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11369 "specified below"
11370 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11372 #. Options for snapping to guides
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11374 msgid "Snap dist_ance"
11375 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11378 msgid "Snap only when close_r than:"
11379 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11382 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11383 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11386 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11387 msgstr "ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹតជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11390 msgid ""
11391 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11392 "below"
11393 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11396 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11397 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11400 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11401 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11404 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11405 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត</b>"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11408 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11409 msgstr ""
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11412 #, fuzzy, c-format
11413 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11414 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
11416 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11417 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11418 #. inform the document, so we can undo
11419 #. Color Management
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Link Color Profile"
11423 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Remove linked color profile"
11428 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11431 #, fuzzy
11432 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11433 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11436 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11437 msgstr ""
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Link Profile"
11442 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Profile Name"
11447 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11450 #, fuzzy
11451 msgid "<b>External script files:</b>"
11452 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Add"
11458 msgstr "បន្ថែម"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Filename"
11463 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
11465 #. inform the document, so we can undo
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Add external script..."
11469 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Remove external script"
11474 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11477 msgid "<b>Creation</b>"
11478 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11481 msgid "<b>Defined grids</b>"
11482 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11485 msgid "Remove grid"
11486 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
11488 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11489 msgid "Information"
11490 msgstr "ព័ត៌មាន"
11492 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11495 msgid "Help"
11496 msgstr "ជំនួយ"
11498 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11499 msgid "Parameters"
11500 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11503 msgid "No preview"
11504 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11507 msgid "too large for preview"
11508 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11511 msgid "Enable preview"
11512 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
11514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11517 msgid "All Inkscape Files"
11518 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11523 msgid "All Files"
11524 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11528 msgid "All Images"
11529 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11533 #, fuzzy
11534 msgid "All Vectors"
11535 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11539 #, fuzzy
11540 msgid "All Bitmaps"
11541 msgstr "រូបភាព"
11543 #. ###### File options
11544 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11547 msgid "Append filename extension automatically"
11548 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
11550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11552 msgid "Guess from extension"
11553 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11556 msgid "Left edge of source"
11557 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
11559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11560 msgid "Top edge of source"
11561 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
11563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11564 msgid "Right edge of source"
11565 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
11567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11568 msgid "Bottom edge of source"
11569 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
11571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11572 msgid "Source width"
11573 msgstr "ទទឹងប្រភព"
11575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11576 msgid "Source height"
11577 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
11579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11580 msgid "Destination width"
11581 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11584 msgid "Destination height"
11585 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
11587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11588 msgid "Resolution (dots per inch)"
11589 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
11591 #. #########################################
11592 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11593 #. #########################################
11594 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11596 msgid "Document"
11597 msgstr "ឯកសារ"
11599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11600 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11601 msgid "Custom"
11602 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
11604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11605 msgid "Cairo"
11606 msgstr "ដុំថ្ម"
11608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11609 msgid "Antialias"
11610 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
11612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11613 msgid "Background"
11614 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11617 msgid "Destination"
11618 msgstr "ទិសដៅ"
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11621 msgid "All Image Files"
11622 msgstr "ឯកសាររូបភាពទាំងអស់"
11624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11625 msgid "Show Preview"
11626 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
11628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11629 msgid "No file selected"
11630 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11632 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11634 msgid "Fill"
11635 msgstr "បំពេញ"
11637 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11638 msgid "Stroke _paint"
11639 msgstr "ការគូរស្នាមគូស"
11641 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11642 msgid "Stroke st_yle"
11643 msgstr "រចនាប័ទ្មស្នាមគូស"
11645 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11647 msgid ""
11648 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11649 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11650 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11651 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11652 msgstr ""
11653 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
11654 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
11655 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11658 msgid "Image File"
11659 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11662 msgid "Selected SVG Element"
11663 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
11665 #. TODO: any image, not just svg
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11667 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11668 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11671 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11672 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11675 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11676 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11679 msgid "Light Source:"
11680 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11683 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11684 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11687 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11688 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
11690 #. default x:
11691 #. default y:
11692 #. default z:
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11695 msgid "Location"
11696 msgstr "ទីតាំង"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11701 msgid "X coordinate"
11702 msgstr "កូអរដោនេ X"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11707 msgid "Y coordinate"
11708 msgstr "កូអរដោនេ Y"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11713 msgid "Z coordinate"
11714 msgstr "កូអរដោនេ X"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11717 msgid "Points At"
11718 msgstr "ចំណុចនៅ"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11721 msgid "Specular Exponent"
11722 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11725 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11726 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
11728 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11730 msgid "Cone Angle"
11731 msgstr "មុំកោណ"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11734 msgid ""
11735 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11736 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11737 "cone. No light is projected outside this cone."
11738 msgstr ""
11739 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
11740 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11743 msgid "New light source"
11744 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11747 msgid "_Duplicate"
11748 msgstr "ស្ទួន"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11751 msgid "_Filter"
11752 msgstr "តម្រង"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11755 msgid "R_ename"
11756 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11759 msgid "Rename filter"
11760 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11763 msgid "Apply filter"
11764 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11767 msgid "Add filter"
11768 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11771 msgid "Duplicate filter"
11772 msgstr "តម្រងស្ទួន"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11775 msgid "_Effect"
11776 msgstr "បែបផែន"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11779 msgid "Connections"
11780 msgstr "ការតភ្ជាប់"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11783 msgid "Remove filter primitive"
11784 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11787 msgid "Remove merge node"
11788 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11791 msgid "Reorder filter primitive"
11792 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11795 msgid "Add Effect:"
11796 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11799 msgid "No effect selected"
11800 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11803 msgid "No filter selected"
11804 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11807 msgid "Effect parameters"
11808 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11811 msgid "Filter General Settings"
11812 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
11814 #. default x:
11815 #. default y:
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11817 msgid "Coordinates"
11818 msgstr "កោអរដោនេ"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11821 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11822 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11825 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11826 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
11828 #. default width:
11829 #. default height:
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11831 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11832 msgid "Dimensions"
11833 msgstr "វិមាត្រ"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11836 msgid "Width of filter effects region"
11837 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11840 msgid "Height of filter effects region"
11841 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11843 #. # end multiple scan
11844 #. ## end mode page
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11848 msgid "Mode"
11849 msgstr "របៀប"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11852 msgid ""
11853 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11854 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11855 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11856 "performed without specifying a complete matrix."
11857 msgstr ""
11858 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
11859 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
11860 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11863 msgid "Value(s)"
11864 msgstr "តម្លៃ"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11868 msgid "Operator"
11869 msgstr "ការី"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11872 msgid "K1"
11873 msgstr "K1"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11879 msgid ""
11880 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11881 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11882 "values of the first and second inputs respectively."
11883 msgstr ""
11884 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
11885 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11888 msgid "K2"
11889 msgstr "K2"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11892 msgid "K3"
11893 msgstr "K3"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11896 msgid "K4"
11897 msgstr "K4"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11900 msgid "width of the convolve matrix"
11901 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11904 msgid "height of the convolve matrix"
11905 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
11907 #. default x:
11908 #. default y:
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11910 msgid "Target"
11911 msgstr "គោលដៅ"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11914 msgid ""
11915 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11916 "applied to pixels around this point."
11917 msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11920 msgid ""
11921 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11922 "applied to pixels around this point."
11923 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11925 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11927 msgid "Kernel"
11928 msgstr "ខឺណែល"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11931 msgid ""
11932 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11933 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11934 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11935 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11936 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11937 "would lead to a common blur effect."
11938 msgstr ""
11939 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
11940 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
11941 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
11942 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11945 msgid "Divisor"
11946 msgstr "តួចែក"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11949 msgid ""
11950 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11951 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11952 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11953 "effect on the overall color intensity of the result."
11954 msgstr ""
11955 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
11956 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
11957 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11960 msgid "Bias"
11961 msgstr "ផ្អៀង"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11964 msgid ""
11965 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11966 "value as the zero response of the filter."
11967 msgstr ""
11968 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
11969 "តម្រង ។"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11972 msgid "Edge Mode"
11973 msgstr "របៀបគែម"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11976 msgid ""
11977 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11978 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11979 "or near the edge of the input image."
11980 msgstr ""
11981 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
11982 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11985 msgid "Preserve Alpha"
11986 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11989 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11990 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
11992 #. default: white
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11994 msgid "Diffuse Color"
11995 msgstr "ពណ៌សាយ"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11999 msgid "Defines the color of the light source"
12000 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12004 msgid "Surface Scale"
12005 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12009 msgid ""
12010 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12011 "channel"
12012 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12016 msgid "Constant"
12017 msgstr "ថេរ"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12021 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12022 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12026 msgid "Kernel Unit Length"
12027 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12030 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12031 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12034 msgid "X displacement"
12035 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12038 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12039 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12042 msgid "Y displacement"
12043 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12046 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12047 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
12049 #. default: black
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12051 msgid "Flood Color"
12052 msgstr "ពណ៌ទឹក"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12055 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12056 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12059 msgid "Standard Deviation"
12060 msgstr "គម្លាតគំរូ"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12063 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12064 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12067 msgid ""
12068 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12069 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12070 msgstr ""
12071 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
12072 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12075 msgid "Source of Image"
12076 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12079 msgid "Delta X"
12080 msgstr "ដែលតា X"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12083 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12084 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12087 msgid "Delta Y"
12088 msgstr "ដែលតា Y"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12091 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12092 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
12094 #. default: white
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12096 msgid "Specular Color"
12097 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12101 msgid "Exponent"
12102 msgstr "និទស្សន្ត"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12105 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12106 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12109 msgid ""
12110 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12111 "function."
12112 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12115 msgid "Base Frequency"
12116 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12119 msgid "Octaves"
12120 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12123 msgid "Seed"
12124 msgstr "គ្រាប់"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12127 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12128 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12131 msgid "Add filter primitive"
12132 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12135 msgid ""
12136 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12137 "multiply, darken and lighten."
12138 msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12141 msgid ""
12142 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12143 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12144 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12145 msgstr ""
12146 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
12147 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
12148 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12151 msgid ""
12152 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12153 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12154 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12155 "adjustment, color balance, and thresholding."
12156 msgstr ""
12157 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
12158 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
12159 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12162 #, fuzzy
12163 msgid ""
12164 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12165 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12166 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12167 "between the corresponding pixel values of the images."
12168 msgstr ""
12169 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
12170 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
12171 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12174 msgid ""
12175 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12176 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12177 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12178 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12179 "is faster and resolution-independent."
12180 msgstr ""
12181 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12182 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12183 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12184 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12185 "is faster and resolution-independent."
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12188 msgid ""
12189 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12190 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12191 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12192 "opacity areas recede away from the viewer."
12193 msgstr ""
12194 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
12195 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
12196 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12199 msgid ""
12200 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12201 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12202 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12203 "effects."
12204 msgstr ""
12205 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
12206 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12209 msgid ""
12210 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12211 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12212 "a graphic."
12213 msgstr ""
12214 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
12215 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12218 msgid ""
12219 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12220 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12221 msgstr ""
12222 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
12223 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12226 msgid ""
12227 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12228 "or another part of the document."
12229 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12232 msgid ""
12233 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12234 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12235 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12236 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12237 msgstr ""
12238 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
12239 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
12240 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12243 msgid ""
12244 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12245 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12246 "thicker."
12247 msgstr ""
12248 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
12249 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12252 msgid ""
12253 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12254 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12255 "a slightly different position than the actual object."
12256 msgstr ""
12257 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
12258 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12261 msgid ""
12262 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12263 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12264 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12265 "opacity areas recede away from the viewer."
12266 msgstr ""
12267 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
12268 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
12269 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12272 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12273 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12276 msgid ""
12277 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12278 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12279 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12280 msgstr ""
12281 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
12282 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
12283 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12286 msgid "Duplicate filter primitive"
12287 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12290 msgid "Set filter primitive attribute"
12291 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
12293 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Unit:"
12296 msgstr "ឯកត្តា ៖"
12298 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Angle (degrees):"
12301 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
12303 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Rela_tive change"
12306 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
12308 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12309 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12310 msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬបង្វិលបន្ទាត់ក្រឹតទៅកាន់ការកំណត់បច្ចុប្បន្ន"
12312 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12313 msgid "Set guide properties"
12314 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់ក្រឹត"
12316 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12317 msgid "Guideline"
12318 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
12320 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12321 #, c-format
12322 msgid "Guideline ID: %s"
12323 msgstr "លេខសម្គាល់បន្ទាត់ក្រឹត ៖ %s"
12325 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12326 #, c-format
12327 msgid "Current: %s"
12328 msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"
12330 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12331 #, c-format
12332 msgid "%d x %d"
12333 msgstr ""
12335 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Selection only or whole document"
12338 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
12340 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12341 msgid "Refresh the icons"
12342 msgstr ""
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12345 msgid "Mouse"
12346 msgstr "កណ្ដុរ"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12349 msgid "Grab sensitivity:"
12350 msgstr "យក"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12357 msgid "pixels"
12358 msgstr "ភីកសែល"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12361 msgid ""
12362 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12363 "with mouse (in screen pixels)"
12364 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12367 msgid "Click/drag threshold:"
12368 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12371 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12372 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12375 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12376 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12379 msgid ""
12380 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12381 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12382 "mouse)"
12383 msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12386 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12387 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12390 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12391 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12394 msgid "Scrolling"
12395 msgstr "ការរមូរ"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12398 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12399 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12402 msgid ""
12403 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12404 "(horizontally with Shift)"
12405 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12408 msgid "Ctrl+arrows"
12409 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12412 msgid "Scroll by:"
12413 msgstr "រមូរតាម ៖"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12416 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12417 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12420 msgid "Acceleration:"
12421 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12424 msgid ""
12425 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12426 "acceleration)"
12427 msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12430 msgid "Autoscrolling"
12431 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12434 msgid "Speed:"
12435 msgstr "ល្បឿន ៖"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12438 msgid ""
12439 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12440 "autoscroll off)"
12441 msgstr ""
12442 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
12443 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12448 msgid "Threshold:"
12449 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12452 msgid ""
12453 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12454 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12455 msgstr ""
12456 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
12457 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12460 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12461 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12464 msgid ""
12465 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12466 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12467 "Selector tool (default)."
12468 msgstr ""
12469 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
12470 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
12471 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12474 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12475 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12478 msgid ""
12479 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12480 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12481 msgstr ""
12482 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
12483 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Enable snap indicator"
12488 msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញខ្ទាស់"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12491 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12492 msgstr "បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ និមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគូសនៅចំណុចដែលបានខ្ទាស់"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Delay (in msec):"
12497 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12500 msgid ""
12501 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12502 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12503 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12504 msgstr ""
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12507 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12508 msgstr ""
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12511 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12512 msgstr ""
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Weight factor:"
12517 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12520 msgid ""
12521 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12522 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12523 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12524 msgstr ""
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Snapping"
12529 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
12531 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12533 msgid "Arrow keys move by:"
12534 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12537 msgid ""
12538 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12539 "(in px units)"
12540 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12542 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12544 msgid "> and < scale by:"
12545 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12548 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12549 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12552 msgid "Inset/Outset by:"
12553 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12556 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12557 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12560 msgid "Compass-like display of angles"
12561 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12564 msgid ""
12565 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12566 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12567 "counterclockwise"
12568 msgstr ""
12569 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
12570 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12573 msgid "Rotation snaps every:"
12574 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12577 msgid "degrees"
12578 msgstr "ដឺក្រេ"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12581 msgid ""
12582 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12583 "[ or ] rotates by this amount"
12584 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12587 msgid "Zoom in/out by:"
12588 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12591 msgid ""
12592 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12593 "multiplier"
12594 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12597 msgid "Show selection cue"
12598 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12601 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12602 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12605 msgid "Enable gradient editing"
12606 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12609 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12610 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12613 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12614 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12617 msgid ""
12618 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12619 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12620 msgstr ""
12621 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
12622 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12625 msgid "Ctrl+click dot size:"
12626 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12629 msgid "times current stroke width"
12630 msgstr "ពេលវេលាទទឹងស្នាមគូសបច្ចុប្បន្ន"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12633 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12634 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងស្នាមគូសបច្ចុប្បន្ន)"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12637 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12638 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12641 msgid ""
12642 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12643 "objects."
12644 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12647 msgid "Create new objects with:"
12648 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12651 msgid "Last used style"
12652 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12655 msgid "Apply the style you last set on an object"
12656 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12659 msgid "This tool's own style:"
12660 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12663 msgid ""
12664 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12665 "the button below to set it."
12666 msgstr ""
12667 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
12668 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
12670 #. style swatch
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12672 msgid "Take from selection"
12673 msgstr "យកពីជម្រើស"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12676 msgid "This tool's style of new objects"
12677 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12680 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12681 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12684 msgid "Tools"
12685 msgstr "ឧបករណ៍"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12688 msgid "Bounding box to use:"
12689 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12692 msgid "Visual bounding box"
12693 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12696 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12697 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងស្នាមគូស សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12700 msgid "Geometric bounding box"
12701 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12704 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12705 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12708 msgid "Conversion to guides:"
12709 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12712 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12713 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12716 msgid ""
12717 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12718 "conversion."
12719 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12722 msgid "Treat groups as a single object"
12723 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយ"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12726 msgid ""
12727 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12728 "converting each child separately."
12729 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយកំឡុងពេលសន្ទនាជាមួយមគ្គុទ្ទេសក៏ ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដោយឡែកពីគ្នា ។"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Average all sketches"
12734 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12737 msgid "Width is in absolute units"
12738 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12741 msgid "Select new path"
12742 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12745 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12746 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
12748 #. Selector
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12750 msgid "Selector"
12751 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12754 msgid "When transforming, show:"
12755 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12758 msgid "Objects"
12759 msgstr "វត្ថុ"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12762 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12763 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12766 msgid "Box outline"
12767 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12770 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12771 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12774 msgid "Per-object selection cue:"
12775 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12778 msgid "No per-object selection indication"
12779 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12782 msgid "Mark"
12783 msgstr "សម្គាល់"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12786 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12787 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12790 msgid "Box"
12791 msgstr "ប្រអប់"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12794 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12795 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
12797 #. Node
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12799 msgid "Node"
12800 msgstr "ថ្នាំង"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12803 msgid "Path outline:"
12804 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12808 msgid "Path outline color"
12809 msgstr "ពណ៌គ្រោងផ្លូវ"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12812 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12813 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ ។"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12816 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12817 msgstr "គ្រោងផ្លូវបញ្ចេញពន្លឺពេលកណ្ដុរនៅពីលើ"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12820 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12821 msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ហាញគ្រោងរបស់វាដោយសង្ខេប ។"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12824 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12825 msgstr ""
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12828 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12829 msgstr ""
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12832 msgid "Flash time"
12833 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12836 msgid ""
12837 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12838 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12839 "path."
12840 msgstr ""
12841 "បញ្ជាក់រយៈពេលប៉ុន្មានដែលគ្រោងផ្លូវនឹងមើលឃើញបន្ទាប់ពីកណ្ដុរនៅលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី"
12842 "បង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។"
12844 #. Tweak
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12846 msgid "Tweak"
12847 msgstr "លៃតម្រូវ"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Paint objects with:"
12852 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12854 #. Zoom
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12858 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12859 msgid "Zoom"
12860 msgstr "ពង្រីក"
12862 #. Shapes
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12864 msgid "Shapes"
12865 msgstr "រាង"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Sketch mode"
12870 msgstr "គំនូសវាស"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12873 msgid ""
12874 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12875 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12876 msgstr ""
12878 #. Pen
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12880 msgid "Pen"
12881 msgstr "ប៊ិច"
12883 #. Calligraphy
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12885 msgid "Calligraphy"
12886 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12889 msgid ""
12890 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12891 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12892 msgstr ""
12893 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
12894 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12897 msgid ""
12898 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12899 "selection)"
12900 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
12902 #. Paint Bucket
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12904 msgid "Paint Bucket"
12905 msgstr "ធុងគំនូរ"
12907 #. LPETool
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12909 #, fuzzy
12910 msgid "LPE Tool"
12911 msgstr "ឧបករណ៍"
12913 #. Gradient
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12915 msgid "Gradient"
12916 msgstr "ជម្រាល"
12918 #. Connector
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12920 msgid "Connector"
12921 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12924 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12925 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
12927 #. Dropper
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12929 msgid "Dropper"
12930 msgstr "បំពង់បន្តក់"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12933 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12934 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12937 msgid "Remember and use last window's geometry"
12938 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12941 msgid "Don't save window geometry"
12942 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12946 msgid "Dockable"
12947 msgstr "អាចចូលផែបាន"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12950 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12951 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12954 msgid "Zoom when window is resized"
12955 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12958 msgid "Show close button on dialogs"
12959 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12962 msgid "Normal"
12963 msgstr "ធម្មតា"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12966 msgid "Aggressive"
12967 msgstr "ដែលបំពាន"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12970 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12971 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12974 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12975 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12978 msgid ""
12979 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12980 "preferences)"
12981 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12984 msgid ""
12985 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12986 "document)"
12987 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12990 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12991 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12994 msgid "Dialogs on top:"
12995 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12998 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12999 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13002 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13003 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13006 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13007 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13010 msgid "Dialog Transparency:"
13011 msgstr ""
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Opacity when focused:"
13016 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Opacity when unfocused:"
13021 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13024 msgid "Time of opacity change animation:"
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13028 msgid "Miscellaneous:"
13029 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13032 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13033 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13036 msgid ""
13037 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13038 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13039 "above the right scrollbar)"
13040 msgstr ""
13041 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
13042 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13045 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13046 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13049 msgid "Windows"
13050 msgstr "វីនដូ"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13053 msgid "Move in parallel"
13054 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13057 msgid "Stay unmoved"
13058 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13061 msgid "Move according to transform"
13062 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13065 msgid "Are unlinked"
13066 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13069 msgid "Are deleted"
13070 msgstr "ត្រូវបានលុប"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13073 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13074 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13077 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13078 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13081 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13082 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13085 msgid ""
13086 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13087 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13088 "original."
13089 msgstr ""
13090 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
13091 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13094 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13095 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13098 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13099 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13102 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13103 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13106 msgid "When duplicating original+clones:"
13107 msgstr ""
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Relink duplicated clones"
13112 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13115 msgid ""
13116 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13117 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13118 "instead of the old original"
13119 msgstr ""
13121 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13123 msgid "Clones"
13124 msgstr "ក្លូន"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13127 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13128 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13131 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13132 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13135 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13136 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13139 msgid ""
13140 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13141 "drawing"
13142 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13145 msgid "Clippaths and masks"
13146 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13150 msgid "Scale stroke width"
13151 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូស"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13154 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13155 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13158 msgid "Transform gradients"
13159 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13162 msgid "Transform patterns"
13163 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13166 msgid "Optimized"
13167 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13170 msgid "Preserved"
13171 msgstr "បានការពារ"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13175 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13176 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូសដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13180 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13181 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13185 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13186 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13190 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13191 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬស្នាមគូស) រួមជាមួយវត្ថុ"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13194 msgid "Store transformation:"
13195 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13198 msgid ""
13199 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13200 "attribute"
13201 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13204 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13205 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13208 msgid "Transforms"
13209 msgstr "ប្លែង"
13211 #. blur quality
13212 #. filter quality
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13215 msgid "Best quality (slowest)"
13216 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13220 msgid "Better quality (slower)"
13221 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13225 msgid "Average quality"
13226 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13230 msgid "Lower quality (faster)"
13231 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13235 msgid "Lowest quality (fastest)"
13236 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13239 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13240 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13244 msgid ""
13245 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13246 "always uses best quality)"
13247 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13251 msgid "Better quality, but slower display"
13252 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13256 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13257 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13261 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13262 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13266 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13267 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Filter effects quality for display:"
13272 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13274 #. show infobox
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13276 msgid "Show filter primitives infobox"
13277 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13280 msgid ""
13281 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13282 "filter effects dialog."
13283 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13286 msgid "Select in all layers"
13287 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13290 msgid "Select only within current layer"
13291 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13294 msgid "Select in current layer and sublayers"
13295 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13298 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13299 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13302 msgid "Ignore locked objects and layers"
13303 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13306 msgid "Deselect upon layer change"
13307 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13310 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13311 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13314 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13315 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13318 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13319 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13322 msgid ""
13323 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13324 "its sublayers"
13325 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13328 msgid ""
13329 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13330 "themselves or by being in a hidden layer)"
13331 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13334 msgid ""
13335 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13336 "themselves or by being in a locked layer)"
13337 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13340 msgid ""
13341 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13342 "current layer changes"
13343 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13346 msgid "Selecting"
13347 msgstr "ជ្រើស"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13350 msgid "Default export resolution:"
13351 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13354 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13355 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13358 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13359 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13362 msgid ""
13363 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13364 "Import and Export to OCAL function."
13365 msgstr ""
13366 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
13367 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13370 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13371 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13374 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13375 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13378 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13379 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13382 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13383 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13386 msgid "Import/Export"
13387 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13389 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13391 msgid "Perceptual"
13392 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13395 msgid "Relative Colorimetric"
13396 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13399 msgid "Absolute Colorimetric"
13400 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13403 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13404 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13407 msgid "Display adjustment"
13408 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13411 #, fuzzy, c-format
13412 msgid ""
13413 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13414 "Searched directories:%s"
13415 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13418 msgid "Display profile:"
13419 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13422 msgid "Retrieve profile from display"
13423 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13426 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13427 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13430 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13431 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13434 msgid "Display rendering intent:"
13435 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13439 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13440 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13443 msgid "Proofing"
13444 msgstr "មើលកែ"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13447 msgid "Simulate output on screen"
13448 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13451 msgid "Simulates output of target device."
13452 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13455 msgid "Mark out of gamut colors"
13456 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13459 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13460 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13463 msgid "Out of gamut warning color:"
13464 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13467 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13468 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13471 msgid "Device profile:"
13472 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13475 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13476 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13479 msgid "Device rendering intent:"
13480 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13483 msgid "Black point compensation"
13484 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13487 msgid "Enables black point compensation."
13488 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13491 msgid "Preserve black"
13492 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13495 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13496 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13499 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13500 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13503 msgid "<none>"
13504 msgstr "<គ្មាន>"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13507 msgid "Color management"
13508 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13511 msgid "Major grid line emphasizing"
13512 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13515 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13516 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13519 msgid ""
13520 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13521 "of major grid line color."
13522 msgstr ""
13523 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13524 "រង្វើល ។"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13527 msgid "Default grid settings"
13528 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Grid units:"
13534 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Origin X:"
13540 msgstr "X ដើម ៖"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Origin Y:"
13546 msgstr "Y ដើម ៖"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Spacing X:"
13551 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Spacing Y:"
13557 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Grid line color:"
13565 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Color used for normal grid lines"
13571 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Major grid line color:"
13579 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13585 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Major grid line every:"
13591 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13594 msgid "Show dots instead of lines"
13595 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13598 #, fuzzy
13599 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13600 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13603 msgid "Use named colors"
13604 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13607 #, fuzzy
13608 msgid ""
13609 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13610 "'magenta') instead of the numeric value"
13611 msgstr "បើកំណត់ សរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌ជំនួសឲ្យតម្លៃជាលេខរបស់វា ។"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13614 #, fuzzy
13615 msgid "XML formatting"
13616 msgstr "ព័ត៌មាន"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13619 msgid "Inline attributes"
13620 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13623 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13624 msgstr ""
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Indent, spaces:"
13629 msgstr "ចន្លោះចូលបន្ទាត់"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13632 #, fuzzy
13633 msgid ""
13634 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13635 "indentation"
13636 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបង្កើតសម្រាប់ចុះបន្ទាត់ ។"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Path data"
13641 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13644 msgid "Allow relative coordinates"
13645 msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោណេទំនាក់ទំនង"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13648 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13649 msgstr "បើកំណត់ កូអរដោណេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងផ្លូវ"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13652 msgid "Force repeat commands"
13653 msgstr "បង្ខំពាក្យបញ្ជាធ្វើម្ដងទៀត"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13656 #, fuzzy
13657 msgid ""
13658 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13659 "of 'L 1,2 3,4')"
13660 msgstr ""
13661 "បើកំណត់ បង្ខំធ្វើម្ដងទៀតនៃពាក្យបញ្ជាដូចគ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួសឲ្យ 'L 1,2 "
13662 "3,4') ។"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Numbers"
13667 msgstr "លេខថ្នាំង"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Numeric precision:"
13672 msgstr "ចំនួនខ្ទង់លេខ"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13675 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13676 msgstr ""
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Minimum exponent:"
13681 msgstr "និទស្សន្តអប្បបរមា"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13684 #, fuzzy
13685 msgid ""
13686 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13687 "anything smaller is written as zero."
13688 msgstr "ទំហំអប្បបរមានៃចំនួន (10 ទៅស្វ័យគុណនៃនិទស្សន្តនេះ) ចំនួនតូចជាងនឹងត្រូវបានសរសេរជា សូន្យ ។"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13691 msgid "SVG output"
13692 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13695 msgid "System default"
13696 msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13699 msgid "Albanian (sq)"
13700 msgstr "អាល់បានី (sq)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13703 msgid "Amharic (am)"
13704 msgstr "អាមហារីក (am)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13707 msgid "Arabic (ar)"
13708 msgstr "អារ៉ាប់ (ar)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13711 msgid "Armenian (hy)"
13712 msgstr "អារមេនី (hy)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13715 msgid "Azerbaijani (az)"
13716 msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់ (az)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13719 msgid "Basque (eu)"
13720 msgstr "បាស្កេ (eu)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13723 msgid "Belarusian (be)"
13724 msgstr "បេឡារុស្ស (be)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13727 msgid "Bulgarian (bg)"
13728 msgstr "ប៊ុលហ្ការី (bg)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13731 msgid "Bengali (bn)"
13732 msgstr "បេន្កាលី (bn)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13735 msgid "Breton (br)"
13736 msgstr "ប្រេតុង (br)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13739 msgid "Catalan (ca)"
13740 msgstr "កាតាឡាន (ca)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13743 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13747 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13748 msgstr "ចិន (zh_CN)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13751 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13752 msgstr "ចិន/តៃវ៉ាន់ (zh_TW)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13755 msgid "Croatian (hr)"
13756 msgstr "ក្រូអាត (hr)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13759 msgid "Czech (cs)"
13760 msgstr "ឆេក (cs)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13763 msgid "Danish (da)"
13764 msgstr "ដាណឺម៉ាក (da)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13767 msgid "Dutch (nl)"
13768 msgstr "ហុល្លង់ (nl)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13771 msgid "Dzongkha (dz)"
13772 msgstr "ដុងហ្កា (dz)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13775 msgid "German (de)"
13776 msgstr "អាឡឺម៉ង់ (de)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13779 msgid "Greek (el)"
13780 msgstr "ក្រិក (el)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13783 msgid "English (en)"
13784 msgstr "អង់គ្លេស (en)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13787 msgid "English/Australia (en_AU)"
13788 msgstr "អង់គ្លេស/អូស្ដ្រាលី (en_AU)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13791 msgid "English/Canada (en_CA)"
13792 msgstr "អង់គ្លេស/កាណាដា (en_CA)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13795 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13796 msgstr "អង់គ្លេស/ចក្រភពអង់គ្លេស (en_GB)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13799 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13800 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13803 msgid "Esperanto (eo)"
13804 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (eo)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13807 msgid "Estonian (et)"
13808 msgstr "អេស្តូនី (et)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13811 msgid "Finnish (fi)"
13812 msgstr "ហ្វាំងឡង់ (fi)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13815 msgid "French (fr)"
13816 msgstr "បារាំង (fr)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13819 msgid "Irish (ga)"
13820 msgstr "អៀរឡង់ (ga)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13823 msgid "Galician (gl)"
13824 msgstr "ហ្គាលីស៊ី (gl)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13827 msgid "Hebrew (he)"
13828 msgstr "ហេប្រ៊ូ (he)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13831 msgid "Hungarian (hu)"
13832 msgstr "ហុងគ្រី (hu)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13835 msgid "Indonesian (id)"
13836 msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី (id)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13839 msgid "Italian (it)"
13840 msgstr "អ៊ីតាលី (it)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13843 msgid "Japanese (ja)"
13844 msgstr "ជប៉ុន (ja)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13847 msgid "Khmer (km)"
13848 msgstr "ខ្មែរ (km)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13851 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13852 msgstr "គីនយ៉ាវ៉ាន់ដា (rw)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13855 msgid "Korean (ko)"
13856 msgstr "កូរ៉េ (ko)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13859 msgid "Lithuanian (lt)"
13860 msgstr "លីទុយអានី (lt)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13863 msgid "Macedonian (mk)"
13864 msgstr "ម៉ាសេដូនី (mk)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13867 msgid "Mongolian (mn)"
13868 msgstr "ម៉ុងហ្គោលី (mn)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13871 msgid "Nepali (ne)"
13872 msgstr "នេប៉ាល់ (ne)"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13875 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13876 msgstr "ន័រវែសបុកម៉ាល់ (nb)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13879 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13880 msgstr "ន័រវេសនីណ័រស្ក៍ (nn)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13883 msgid "Panjabi (pa)"
13884 msgstr "ប៉ាន់ចាប៊ី (pa)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13887 msgid "Polish (pl)"
13888 msgstr "ប៉ូឡូញ (pl)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13891 msgid "Portuguese (pt)"
13892 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់ (pt)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13895 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13896 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់/ប្រេស៊ីល (pt_BR)"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13899 msgid "Romanian (ro)"
13900 msgstr "រ៉ូម៉ានី (ro)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13903 msgid "Russian (ru)"
13904 msgstr "រុស្ស៊ី (ru)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13907 msgid "Serbian (sr)"
13908 msgstr "ស៊ែប៊ី (sr)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13911 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13912 msgstr "ស៊ែប៊ី ជាស្គ្រីបឡាតាំង (sr@latin)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13915 msgid "Slovak (sk)"
13916 msgstr "ស្លូវ៉ាគី (sk)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13919 msgid "Slovenian (sl)"
13920 msgstr "ស្លូវ៉ានី (sl)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13923 msgid "Spanish (es)"
13924 msgstr "អេស្ប៉ាញ (es)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13927 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13928 msgstr "អេស្ប៉ាញ/មិចស៊ិក (es_MX)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13931 msgid "Swedish (sv)"
13932 msgstr "ស៊ុយអែដ (sv)"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13935 msgid "Thai (th)"
13936 msgstr "ថៃ (th)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13939 msgid "Turkish (tr)"
13940 msgstr "ទួរគី (tr)"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13943 msgid "Ukrainian (uk)"
13944 msgstr "អ៊ុយក្រែន (uk)"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13947 msgid "Vietnamese (vi)"
13948 msgstr "វៀតណាម (vi)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13951 msgid "Language (requires restart):"
13952 msgstr "ភាសា (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ) ៖"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13955 msgid "Set the language for menus and number formats"
13956 msgstr "កំណត់ភាសាសម្រាប់ម៉ឺនុយ និងទ្រង់ទ្រាយលេខ"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13959 msgid "Smaller"
13960 msgstr "តូចជាង"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13963 msgid "Toolbox icon size"
13964 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបស់ប្រអប់ឧបករណ៍"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13967 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13968 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងឧបករណ៍ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13971 msgid "Control bar icon size"
13972 msgstr "គ្រប់គ្រងទំហំរូបតំណាងរបារ"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13975 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13976 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារគ្រប់គ្រងរបស់ឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13979 msgid "Secondary toolbar icon size"
13980 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍ទីពីរ"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13983 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13984 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារឧបករណ៍បន្ទាប់បន្សំដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13987 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13991 msgid ""
13992 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13993 "color sliders."
13994 msgstr ""
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13997 msgid "Clear list"
13998 msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14001 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14002 msgstr "ចំនួនឯកសារអតិបរមានៅក្នុង អ្វីបានបើកថ្មីៗ ៖"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14005 msgid ""
14006 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14007 "the list"
14008 msgstr "កំណត់ប្រវែងបញ្ជី អ្វីបានបើកថ្មីៗ អតិបរមា នៅក្នុងម៉ឺនុយឯកសារ ឬជម្រះបញ្ជីនោះ"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14011 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14012 msgstr "កត្តាកែតម្រូវការពង្រីក (គិតជា %) ៖"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14015 msgid ""
14016 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14017 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14018 "display objects in their true sizes"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14022 msgid "Interface"
14023 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
14025 #. Autosave options
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14027 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14028 msgstr "បើកការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14031 msgid ""
14032 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14033 "minimizing loss in case of a crash"
14034 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅចន្លោះពេលដែលបានផ្ដល់ ដូច្នេះមានការបាត់បង់តិចតួចបំផុតនៅក្នុងករណីដែលគាំង"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14037 msgid "Interval (in minutes):"
14038 msgstr "ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ៖"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14041 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14042 msgstr "ចន្លោះពេលដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ (គិតជានាទី)"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14045 msgid "Path:"
14046 msgstr "ផ្លូវ ៖"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14049 #, fuzzy
14050 msgid "The directory where autosaves will be written"
14051 msgstr "កំណត់ថតដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Maximum number of autosaves:"
14056 msgstr "ចំនួនរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14059 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14060 msgstr ""
14062 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14063 #. * update our running configuration
14064 #. *
14065 #. * FIXME!
14066 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14067 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14068 #.
14069 #.
14070 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14071 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14072 #.
14073 #. -----------
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Autosave"
14077 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14080 msgid "2x2"
14081 msgstr "២ x ២"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14084 msgid "4x4"
14085 msgstr "៤ x ៤"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14088 msgid "8x8"
14089 msgstr "៨ x ៨"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14092 msgid "16x16"
14093 msgstr "១៦ x ១៦"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14096 msgid "Oversample bitmaps:"
14097 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14100 msgid "Automatically reload bitmaps"
14101 msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14106 msgstr "អនុញ្ញាតការផ្ទុករូបភាពដែលតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ពេលផ្លាស់ប្ដូរលើថាស ។"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14109 msgid "Bitmap editor:"
14110 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14113 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14114 msgstr ""
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14117 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14118 msgstr ""
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Bitmaps"
14123 msgstr "រូបភាព"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Language:"
14128 msgstr "ភាសា"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14131 msgid "Set the main spell check language"
14132 msgstr ""
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14135 msgid "Second language:"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14139 msgid ""
14140 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14141 "unknown in ALL chosen languages"
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Third language:"
14147 msgstr "ភាសា"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14150 msgid ""
14151 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14152 "in ALL chosen languages"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14156 msgid "Ignore words with digits"
14157 msgstr ""
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14160 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14164 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14168 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Spellcheck"
14174 msgstr "ជ្រើស"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14177 msgid "Add label comments to printing output"
14178 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14181 msgid ""
14182 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14183 "rendered output for an object with its label"
14184 msgstr ""
14185 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
14186 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14189 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14190 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14193 msgid ""
14194 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14195 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14196 "may affect other objects using the same gradient"
14197 msgstr ""
14198 "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក"
14199 "ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
14200 "ជម្រាលដូចគ្នា"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14203 msgid "Simplification threshold:"
14204 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14207 msgid ""
14208 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14209 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14210 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14211 msgstr ""
14212 "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
14213 "លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14216 msgid "Latency skew:"
14217 msgstr ""
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14220 #, fuzzy
14221 msgid "(requires restart)"
14222 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14225 msgid ""
14226 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14227 "some systems)."
14228 msgstr ""
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14231 msgid "Pre-render named icons"
14232 msgstr ""
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14235 msgid ""
14236 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14237 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14238 msgstr ""
14240 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14242 msgid "User config: "
14243 msgstr ""
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14246 #, fuzzy
14247 msgid "User data: "
14248 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14251 #, fuzzy
14252 msgid "User cache: "
14253 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14256 msgid "System config: "
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14260 #, fuzzy
14261 msgid "System data: "
14262 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14265 msgid "PIXMAP: "
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14269 msgid "DATA: "
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14273 #, fuzzy
14274 msgid "UI: "
14275 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14278 msgid "Icon theme: "
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14282 #, fuzzy
14283 msgid "System info"
14284 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14287 #, fuzzy
14288 msgid "General system information"
14289 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14292 msgid "Misc"
14293 msgstr "ផ្សេងៗ"
14295 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14296 msgid "Layer name:"
14297 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14299 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14300 msgid "Add layer"
14301 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14304 msgid "Above current"
14305 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
14307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14308 msgid "Below current"
14309 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
14311 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14312 msgid "As sublayer of current"
14313 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
14315 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14316 msgid "Position:"
14317 msgstr "ទីតាំង ៖"
14319 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14320 msgid "Rename Layer"
14321 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
14323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14324 msgid "_Rename"
14325 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
14327 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14328 msgid "Rename layer"
14329 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
14331 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14332 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14333 msgid "Renamed layer"
14334 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
14336 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14337 msgid "Add Layer"
14338 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14340 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14341 msgid "_Add"
14342 msgstr "បន្ថែម"
14344 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14345 msgid "New layer created."
14346 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
14348 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14349 msgid "Unhide layer"
14350 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
14352 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14353 msgid "Hide layer"
14354 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
14356 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14357 msgid "Lock layer"
14358 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
14360 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14361 msgid "Unlock layer"
14362 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
14364 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Layers"
14367 msgstr "ស្រទាប់"
14369 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14370 #, fuzzy
14371 msgid "New"
14372 msgstr "ថ្មី"
14374 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14375 msgid "Top"
14376 msgstr "កំពូល"
14378 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14379 msgid "Up"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14383 msgid "Dn"
14384 msgstr ""
14386 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Bot"
14389 msgstr "បាត"
14391 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14392 #, fuzzy
14393 msgid "X"
14394 msgstr "X ៖"
14396 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14398 msgid "Apply new effect"
14399 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
14401 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14402 msgid "Current effect"
14403 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
14405 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14406 msgid "Effect list"
14407 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
14409 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14410 msgid "Unknown effect is applied"
14411 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
14413 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14414 msgid "No effect applied"
14415 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
14417 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14418 msgid "Item is not a path or shape"
14419 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
14421 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14422 msgid "Only one item can be selected"
14423 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
14425 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14426 msgid "Empty selection"
14427 msgstr "ជម្រើសទទេ"
14429 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14430 msgid "Create and apply path effect"
14431 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
14433 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14434 msgid "Remove path effect"
14435 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14437 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14438 msgid "Move path effect up"
14439 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14441 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14442 msgid "Move path effect down"
14443 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14445 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Activate path effect"
14448 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14450 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Deactivate path effect"
14453 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14455 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14456 msgid "Heap"
14457 msgstr "ពំនូក"
14459 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14460 msgid "In Use"
14461 msgstr "កំពុងប្រើ"
14463 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14464 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14466 msgid "Slack"
14467 msgstr "ធូ"
14469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14470 msgid "Total"
14471 msgstr "សរុប"
14473 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14474 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14475 msgid "Unknown"
14476 msgstr "មិនស្គាល់"
14478 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14479 msgid "Combined"
14480 msgstr "បានផ្សំ"
14482 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14483 msgid "Recalculate"
14484 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
14486 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14487 msgid "Ready."
14488 msgstr "រួចរាល់ ។"
14490 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14491 msgid ""
14492 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14493 "preferences.xml"
14494 msgstr ""
14495 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
14496 "preferences.xml"
14498 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14499 msgid "File"
14500 msgstr "ឯកសារ"
14502 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14503 msgid "Username:"
14504 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14506 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14507 msgid "Password:"
14508 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
14510 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14511 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14512 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14514 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14515 msgid ""
14516 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14517 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14518 msgstr ""
14519 "បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
14520 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14522 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14523 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14524 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
14526 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14527 msgid "Search for:"
14528 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14530 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14531 msgid "No files matched your search"
14532 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
14534 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14535 msgid "Search"
14536 msgstr "ស្វែងរក"
14538 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14539 msgid "Files found"
14540 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
14542 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14543 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14544 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
14546 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14547 msgid "Could not set up Document"
14548 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
14550 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14551 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14552 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo"
14554 #. set up dialog title, based on document name
14555 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14556 msgid "SVG Document"
14557 msgstr "ឯកសារ SVG"
14559 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14560 msgid "Print"
14561 msgstr "បោះពុម្ព"
14563 #. build custom preferences tab
14564 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14565 msgid "Rendering"
14566 msgstr "បង្ហាញ"
14568 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14569 msgid "_Execute Javascript"
14570 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14572 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14573 msgid "_Execute Python"
14574 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
14576 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14577 msgid "_Execute Ruby"
14578 msgstr "ប្រតិបត្តិ Ruby"
14580 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14581 msgid "Script"
14582 msgstr "ស្គ្រីប"
14584 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14585 msgid "Output"
14586 msgstr "លទ្ធផល"
14588 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14589 msgid "Errors"
14590 msgstr "កំហុស"
14592 #. Dialog organization
14593 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14594 msgid "Session file"
14595 msgstr "ឯកសារសម័យ"
14597 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14598 msgid "Playback controls"
14599 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សារថ្មី"
14601 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14602 msgid "Message information"
14603 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14605 #. Active session file display
14606 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14607 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14608 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14609 msgid "Active session file:"
14610 msgstr "ឯកសារសម័យសកម្ម ៖"
14612 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14613 msgid "Delay (milliseconds):"
14614 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14616 #. Unload/load buttons
14617 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14618 msgid "Close file"
14619 msgstr "បិទឯកសារ"
14621 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14622 msgid "Open new file"
14623 msgstr "បើកឯកសារថ្មី"
14625 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14626 msgid "Set delay"
14627 msgstr "កំណត់ការពន្យារ"
14629 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14630 msgid "Rewind"
14631 msgstr "ខារថយក្រោយ"
14633 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14634 msgid "Go back one change"
14635 msgstr "ត្រឡប់ទៅក្រោយការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14637 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14638 msgid "Pause"
14639 msgstr "ផ្អាក"
14641 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14642 msgid "Go forward one change"
14643 msgstr "ទៅមុខមុនការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14645 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14646 msgid "Play"
14647 msgstr "ចាក់"
14649 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14650 msgid "Open session file"
14651 msgstr "បើកឯកសារសម័យ"
14653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Set SVG Font attribute"
14656 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
14658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Adjust kerning value"
14661 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
14663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Family Name:"
14666 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
14668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Set width:"
14671 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
14673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14674 #, fuzzy
14675 msgid "glyph"
14676 msgstr "អាល់ហ្វា"
14678 #. SPGlyph* glyph =
14679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Add glyph"
14682 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14688 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14692 #, fuzzy
14693 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14694 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14696 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14697 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14702 msgid "Set glyph curves"
14703 msgstr ""
14705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14706 msgid "Reset missing-glyph"
14707 msgstr ""
14709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14710 msgid "Edit glyph name"
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14714 msgid "Set glyph unicode"
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Remove font"
14720 msgstr "យកតម្រងចេញ"
14722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Remove glyph"
14725 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Remove kerning pair"
14730 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
14732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14733 msgid "Missing Glyph:"
14734 msgstr ""
14736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14737 #, fuzzy
14738 msgid "From selection..."
14739 msgstr "យកពីជម្រើស"
14741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14742 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14743 msgid "Reset"
14744 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
14746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Glyph name"
14749 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14752 msgid "Matching string"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Add Glyph"
14758 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Get curves from selection..."
14763 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14766 msgid "Add kerning pair"
14767 msgstr ""
14769 #. Kerning Setup:
14770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Kerning Setup:"
14773 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
14775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14776 msgid "1st Glyph:"
14777 msgstr ""
14779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14780 msgid "2nd Glyph:"
14781 msgstr ""
14783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Add pair"
14786 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14789 #, fuzzy
14790 msgid "First Unicode range"
14791 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
14793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14794 msgid "Second Unicode range"
14795 msgstr ""
14797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Kerning value:"
14800 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Set font family"
14805 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
14807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14808 #, fuzzy
14809 msgid "font"
14810 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14812 #. select_font(font);
14813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Add font"
14816 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
14818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14819 #, fuzzy
14820 msgid "_Font"
14821 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14824 #, fuzzy
14825 msgid "_Global Settings"
14826 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
14828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14829 msgid "_Glyphs"
14830 msgstr ""
14832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14833 #, fuzzy
14834 msgid "_Kerning"
14835 msgstr "គំនូរ"
14837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Sample Text"
14841 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
14843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Preview Text:"
14846 msgstr "មើលជាមុន"
14848 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14849 #, c-format
14850 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14851 msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ស្នាមគូស"
14853 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14854 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14855 msgid "Set fill"
14856 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
14858 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14859 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14860 msgid "Set stroke"
14861 msgstr "កំណត់ស្នាមគូស"
14863 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14865 msgid "Edit..."
14866 msgstr "កែសម្រួល..."
14868 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Convert"
14871 msgstr "គម្រប"
14873 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14874 msgid "Change color definition"
14875 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
14877 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Remove stroke color"
14880 msgstr "យកស្នាមគូសចេញ "
14882 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Remove fill color"
14885 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14887 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Set stroke color to none"
14890 msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូស"
14892 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Set fill color to none"
14895 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
14897 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14898 msgid "Set stroke color from swatch"
14899 msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូសពីគំរូ"
14901 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14902 msgid "Set fill color from swatch"
14903 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
14905 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14906 #, c-format
14907 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14908 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
14910 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14911 msgid "Arrange in a grid"
14912 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
14914 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14915 msgid "Rows:"
14916 msgstr "ជួរដេក ៖"
14918 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14919 msgid "Number of rows"
14920 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
14922 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14923 msgid "Equal height"
14924 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
14926 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14927 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14928 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
14930 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14931 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14932 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14933 msgid "Align:"
14934 msgstr "តម្រឹម ៖"
14936 #. #### Number of columns ####
14937 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14938 msgid "Columns:"
14939 msgstr "ជួឈរ ៖"
14941 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14942 msgid "Number of columns"
14943 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
14945 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14946 msgid "Equal width"
14947 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
14949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14950 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14951 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
14953 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14954 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14955 msgid "Fit into selection box"
14956 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
14958 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14959 msgid "Set spacing:"
14960 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
14962 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14963 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14964 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
14966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14967 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14968 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
14970 #. ## The OK button
14971 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14972 msgid "Arrange"
14973 msgstr "រៀបចំ"
14975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14976 msgid "Arrange selected objects"
14977 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
14979 #. #### begin left panel
14980 #. ### begin notebook
14981 #. ## begin mode page
14982 #. # begin single scan
14983 #. brightness
14984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14985 msgid "Brightness cutoff"
14986 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
14988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14989 msgid "Trace by a given brightness level"
14990 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
14992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14993 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14994 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
14996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14997 msgid "Single scan: creates a path"
14998 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
15000 #. canny edge detection
15001 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15003 msgid "Edge detection"
15004 msgstr "រកឃើញគែម"
15006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15007 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15008 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny"
15010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15011 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15012 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
15014 #. quantization
15015 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15016 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15017 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15019 msgid "Color quantization"
15020 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
15022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15023 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15024 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15027 msgid "The number of reduced colors"
15028 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15031 msgid "Colors:"
15032 msgstr "ពណ៌ ៖"
15034 #. swap black and white
15035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15036 msgid "Invert image"
15037 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
15039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15040 msgid "Invert black and white regions"
15041 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
15043 #. # end single scan
15044 #. # begin multiple scan
15045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15046 msgid "Brightness steps"
15047 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
15049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15050 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15051 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
15053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15054 msgid "Scans:"
15055 msgstr "ស្កេន ៖"
15057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15058 msgid "The desired number of scans"
15059 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
15061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15063 msgid "Colors"
15064 msgstr "ពណ៌"
15066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15067 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15068 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
15070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15071 msgid "Grays"
15072 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
15074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15075 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15076 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
15078 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15080 msgid "Smooth"
15081 msgstr "រលោង"
15083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15084 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15085 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
15087 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15089 msgid "Stack scans"
15090 msgstr "ស្កេនជង់"
15092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15093 msgid ""
15094 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15095 "gaps)"
15096 msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
15098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15099 msgid "Remove background"
15100 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
15102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15103 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15104 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
15106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15107 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15108 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
15110 #. ## begin option page
15111 #. # potrace parameters
15112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15113 msgid "Suppress speckles"
15114 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
15116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15117 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15118 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
15120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15121 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15122 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
15124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15125 msgid "Size:"
15126 msgstr "ទំហំ ៖"
15128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15129 msgid "Smooth corners"
15130 msgstr "ជ្រុងរលោង"
15132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15133 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15134 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
15136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15137 msgid "Increase this to smooth corners more"
15138 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
15140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15141 msgid "Optimize paths"
15142 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
15144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15145 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15146 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
15148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15149 msgid ""
15150 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15151 "optimization"
15152 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
15154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15155 msgid "Tolerance:"
15156 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
15158 #. ## end option page
15159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15160 msgid "Options"
15161 msgstr "ជម្រើស"
15163 #. ### credits
15164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15165 #, fuzzy
15166 msgid ""
15167 "Inkscape bitmap tracing\n"
15168 "is based on Potrace,\n"
15169 "created by Peter Selinger\n"
15170 "\n"
15171 "http://potrace.sourceforge.net"
15172 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15175 msgid "Credits"
15176 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
15178 #. #### begin right panel
15179 #. ## SIOX
15180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15181 msgid "SIOX foreground selection"
15182 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
15184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15185 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15186 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
15188 #. ## preview
15189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15190 msgid "Update"
15191 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
15193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15194 msgid ""
15195 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15196 "tracing"
15197 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
15199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15200 msgid "Preview"
15201 msgstr "មើលជាមុន"
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15204 msgid "Abort a trace in progress"
15205 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15208 msgid "Execute the trace"
15209 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
15211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15213 msgid "_Horizontal"
15214 msgstr "ផ្តេក"
15216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15217 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15218 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
15220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15222 msgid "_Vertical"
15223 msgstr "បញ្ឈរ"
15225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15226 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15227 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
15229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15230 msgid "_Width"
15231 msgstr "ទទឹង"
15233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15234 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15235 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15238 msgid "_Height"
15239 msgstr "កម្ពស់"
15241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15242 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15243 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15246 msgid "A_ngle"
15247 msgstr "មុំ"
15249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15250 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15251 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
15253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15254 msgid ""
15255 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15256 "displacement, or percentage displacement"
15257 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15260 msgid ""
15261 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15262 "or percentage displacement"
15263 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15266 msgid "Transformation matrix element A"
15267 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
15269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15270 msgid "Transformation matrix element B"
15271 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
15273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15274 msgid "Transformation matrix element C"
15275 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
15277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15278 msgid "Transformation matrix element D"
15279 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
15281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15282 msgid "Transformation matrix element E"
15283 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
15285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15286 msgid "Transformation matrix element F"
15287 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
15289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15290 msgid "Rela_tive move"
15291 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
15293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15294 msgid ""
15295 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15296 "edit the current absolute position directly"
15297 msgstr ""
15298 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
15299 "ផ្ទាល់"
15301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15302 msgid "Scale proportionally"
15303 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
15305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15306 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15307 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
15309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15310 msgid "Apply to each _object separately"
15311 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
15313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15314 msgid ""
15315 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15316 "transform the selection as a whole"
15317 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
15319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15320 msgid "Edit c_urrent matrix"
15321 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
15323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15324 msgid ""
15325 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15326 "this matrix"
15327 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
15329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15330 msgid "_Move"
15331 msgstr "ផ្លាស់ទី"
15333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15334 msgid "_Scale"
15335 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
15337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15338 msgid "_Rotate"
15339 msgstr "បង្វិល"
15341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15342 msgid "Ske_w"
15343 msgstr "ឆៀង"
15345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15346 msgid "Matri_x"
15347 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
15349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15350 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15351 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
15353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15354 msgid "Apply transformation to selection"
15355 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
15357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15358 msgid "Edit transformation matrix"
15359 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
15361 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15362 msgid "_Use SSL"
15363 msgstr "ប្រើ SSL"
15365 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15366 msgid "_Register"
15367 msgstr "ចុះឈ្មោះ"
15369 #. Construct dialog interface
15370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15371 msgid "_Server:"
15372 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
15374 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15375 msgid "_Username:"
15376 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
15378 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15379 msgid "_Password:"
15380 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
15382 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15383 msgid "P_ort:"
15384 msgstr "ច្រក ៖"
15386 #. Buttons
15387 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15388 msgid "Connect"
15389 msgstr "តភ្ជាប់"
15391 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15392 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15393 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15395 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15396 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15397 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15398 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15399 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15401 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15402 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15403 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>"
15405 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15406 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15407 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15409 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15410 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15411 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15412 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15414 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15415 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15416 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15417 msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15419 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15420 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15421 msgstr "ការចុះឈ្មោះបានបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15423 #. Construct labels
15424 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15425 msgid "Chatroom _name:"
15426 msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15428 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15429 msgid "Chatroom _server:"
15430 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកកំសាន្ត ៖"
15432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15433 msgid "Chatroom _password:"
15434 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15436 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15437 msgid "Chatroom _handle:"
15438 msgstr "ចំណុចទាញបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15440 #. Button setup and callback registration
15441 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15442 msgid "Connect to chatroom"
15443 msgstr "តភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
15445 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15446 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15447 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយប្រើចំនុចទាញ <b>%3</b>"
15449 #. Construct dialog interface
15450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15451 msgid "_User's Jabber ID:"
15452 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកប្រើ ៖"
15454 #. Buttons
15455 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15456 msgid "_Invite user"
15457 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
15459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15460 msgid "_Cancel"
15461 msgstr "បោះបង់"
15463 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15464 msgid "Buddy List"
15465 msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និទ្ធ"
15467 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15468 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15469 msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញទៅ <b>%1</b>"
15471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15480 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15481 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15484 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15485 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
15487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15488 msgid "Cursor coordinates"
15489 msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច"
15491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15492 #, fuzzy
15493 msgid ""
15494 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15495 "use selector (arrow) to move or transform them."
15496 msgstr ""
15497 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
15498 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
15500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15504 "closing?</span>\n"
15505 "\n"
15506 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15507 msgstr ""
15508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
15509 "</span>\n"
15510 "\n"
15511 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
15513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15515 msgid "Close _without saving"
15516 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
15518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15519 #, c-format
15520 msgid ""
15521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15522 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15523 "\n"
15524 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15525 msgstr ""
15526 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
15527 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
15528 "\n"
15529 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?"
15531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15532 msgid "_Save as SVG"
15533 msgstr "រក្សាទុកជា SVG"
15535 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15536 msgid "_Blend mode:"
15537 msgstr "របៀបលាយ"
15539 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15540 msgid "B_lur:"
15541 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15543 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15544 msgid "Toggle current layer visibility"
15545 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15547 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15548 msgid "Lock or unlock current layer"
15549 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15551 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15552 msgid "Current layer"
15553 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15555 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15556 msgid "(root)"
15557 msgstr "(root)"
15559 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15560 msgid "Proprietary"
15561 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
15563 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15564 msgid "Other"
15565 msgstr "ផ្សេងៗ"
15567 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15568 msgid "Change blur"
15569 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
15571 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15574 msgid "Change opacity"
15575 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
15577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15578 msgid "U_nits:"
15579 msgstr "ឯកតា ៖"
15581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15582 msgid "Width of paper"
15583 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
15585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15586 msgid "Height of paper"
15587 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
15589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15590 msgid "P_age size:"
15591 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
15593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15594 msgid "Page orientation:"
15595 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
15597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15598 msgid "_Landscape"
15599 msgstr "ផ្តេក"
15601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15602 msgid "_Portrait"
15603 msgstr "បញ្ឈរ"
15605 #. ## Set up custom size frame
15606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15607 msgid "Custom size"
15608 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
15610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15611 msgid "_Fit page to selection"
15612 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
15614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15615 msgid ""
15616 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15617 "is no selection"
15618 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
15620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15621 msgid "Set page size"
15622 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
15624 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15625 msgid "List"
15626 msgstr "បញ្ជី"
15628 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15629 msgid "swatches|Size"
15630 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15632 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15633 msgid "tiny"
15634 msgstr "ល្អិត"
15636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15637 msgid "small"
15638 msgstr "តូច"
15640 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15641 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15642 msgid "swatchesHeight|medium"
15643 msgstr "កម្ពស់គំរូ|មធ្យម"
15645 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15646 msgid "large"
15647 msgstr "ធំ"
15649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15650 msgid "huge"
15651 msgstr "ធំសម្បើម"
15653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15654 msgid "swatches|Width"
15655 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15657 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15658 msgid "narrower"
15659 msgstr "ចង្អៀតជាង"
15661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15662 msgid "narrow"
15663 msgstr "ចង្អៀត"
15665 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15667 msgid "swatchesWidth|medium"
15668 msgstr "ទទឹងគំរូ|មធ្យម"
15670 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15671 msgid "wide"
15672 msgstr "ទូលាយ"
15674 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15675 msgid "wider"
15676 msgstr "ទូលាយជាង"
15678 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15679 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15680 msgid "swatches|Wrap"
15681 msgstr "គំរូ|រុំ"
15683 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15684 msgid ""
15685 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15686 "random numbers."
15687 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
15689 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15690 msgid "Backend"
15691 msgstr "ខាងក្រោយ"
15693 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15694 msgid "Vector"
15695 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15697 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15698 msgid "Bitmap"
15699 msgstr "រូបភាព"
15701 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15702 msgid "Bitmap options"
15703 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
15705 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15706 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15707 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
15709 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15710 msgid ""
15711 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15712 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15713 "will not be correctly rendered."
15714 msgstr ""
15715 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
15716 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
15718 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15719 msgid ""
15720 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15721 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15722 "will be rendered exactly as displayed."
15723 msgstr ""
15724 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
15725 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
15726 "បានបង្ហាញ ។"
15728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15730 msgid "Fill:"
15731 msgstr "បំពេញ ៖"
15733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15735 msgid "Stroke:"
15736 msgstr "ស្នាមគូស ៖"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15739 msgid "O:"
15740 msgstr "O ៖"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15743 msgid "N/A"
15744 msgstr "មិនមាន"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15749 msgid "Nothing selected"
15750 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15754 msgid "<i>None</i>"
15755 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15759 msgid "No fill"
15760 msgstr "មិនបំពេញ"
15762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15764 msgid "No stroke"
15765 msgstr "គ្មានស្នាមគូស"
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15769 msgid "Pattern"
15770 msgstr "លំនាំ"
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15774 msgid "Pattern fill"
15775 msgstr "លំនាំបំពេញ"
15777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15779 msgid "Pattern stroke"
15780 msgstr "ស្នាមគូសគំរូ"
15782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15783 msgid "<b>L</b>"
15784 msgstr "<b>L</b>"
15786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15788 msgid "Linear gradient fill"
15789 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15793 msgid "Linear gradient stroke"
15794 msgstr "ស្នាមគូសជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15797 msgid "<b>R</b>"
15798 msgstr "<b>R</b>"
15800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15802 msgid "Radial gradient fill"
15803 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
15805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15807 msgid "Radial gradient stroke"
15808 msgstr "ស្នាមគូសជម្រាលមូល"
15810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15811 msgid "Different"
15812 msgstr "ផ្សេងគ្នា"
15814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15815 msgid "Different fills"
15816 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15819 msgid "Different strokes"
15820 msgstr "ស្នាមគូសផ្សេងគ្នា"
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15824 msgid "<b>Unset</b>"
15825 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
15827 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15832 msgid "Unset fill"
15833 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
15835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15839 msgid "Unset stroke"
15840 msgstr "មិនកំណត់ស្នាមគូស"
15842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15843 msgid "Flat color fill"
15844 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
15846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15847 msgid "Flat color stroke"
15848 msgstr "ស្នាមគូសពណ៌រាបស្មើ"
15850 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15852 msgid "<b>a</b>"
15853 msgstr "<b>a</b>"
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15856 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15857 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15860 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15861 msgstr "ស្នាមគូសត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15863 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15865 msgid "<b>m</b>"
15866 msgstr "<b>m</b>"
15868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15869 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15870 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15873 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15874 msgstr "ស្នាមគូសវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15877 msgid "Edit fill..."
15878 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15881 msgid "Edit stroke..."
15882 msgstr "កែសម្រួលស្នាមគូស..."
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15885 msgid "Last set color"
15886 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15889 msgid "Last selected color"
15890 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15893 msgid "White"
15894 msgstr "ពណ៌ស"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15900 msgid "Black"
15901 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
15903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15904 msgid "Copy color"
15905 msgstr "ចម្លងពណ៌"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15908 msgid "Paste color"
15909 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15913 msgid "Swap fill and stroke"
15914 msgstr "ដូរការបំពេញ និងស្នាមគូស"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15919 msgid "Make fill opaque"
15920 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15923 msgid "Make stroke opaque"
15924 msgstr "ស្នាមគូសភាពស្រអាប់"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15928 msgid "Remove fill"
15929 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15933 msgid "Remove stroke"
15934 msgstr "យកស្នាមគូសចេញ "
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15937 msgid "Remove"
15938 msgstr "យកចេញ"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15941 msgid "Apply last set color to fill"
15942 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15945 msgid "Apply last set color to stroke"
15946 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីគូសស្នាមគូស"
15948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15949 msgid "Apply last selected color to fill"
15950 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15953 msgid "Apply last selected color to stroke"
15954 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីគូសស្នាមគូស"
15956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15957 msgid "Invert fill"
15958 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15961 msgid "Invert stroke"
15962 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសស្នាមគូស"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15965 msgid "White fill"
15966 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15969 msgid "White stroke"
15970 msgstr "ស្នាមគូសពណ៌ស"
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15973 msgid "Black fill"
15974 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15977 msgid "Black stroke"
15978 msgstr "ស្នាមគូសពណ៌ខ្មៅ"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15981 msgid "Paste fill"
15982 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15985 msgid "Paste stroke"
15986 msgstr "បិទភ្ជាប់ស្នាមគូស"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15989 msgid "Change stroke width"
15990 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងស្នាមគូស"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15993 msgid ", drag to adjust"
15994 msgstr " អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15997 #, c-format
15998 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15999 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស ៖ %.5g%s%s"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16002 msgid " (averaged)"
16003 msgstr " (មធ្យម)"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16006 msgid "0 (transparent)"
16007 msgstr "0 (ថ្លា)"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16010 msgid "100% (opaque)"
16011 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16014 msgid "Adjust saturation"
16015 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16018 #, c-format
16019 msgid ""
16020 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16021 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16022 msgstr ""
16023 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
16024 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16027 msgid "Adjust lightness"
16028 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16034 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16035 msgstr ""
16036 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
16037 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16040 msgid "Adjust hue"
16041 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16044 #, c-format
16045 msgid ""
16046 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16047 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16048 msgstr ""
16049 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
16050 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16054 msgid "Adjust stroke width"
16055 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងស្នាមគូស"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16058 #, c-format
16059 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16060 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ៖ ពីមុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16062 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16063 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16064 msgid "sliders|Link"
16065 msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ"
16067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16068 msgid "L Gradient"
16069 msgstr "ជម្រាល L"
16071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16072 msgid "R Gradient"
16073 msgstr "ជម្រាល R"
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16076 #, c-format
16077 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16078 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16081 #, c-format
16082 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16083 msgstr "ស្នាមគូស ៖ %06x/%.3g"
16085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16086 #, c-format
16087 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16088 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស ៖ %.5g%s"
16090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16091 #, c-format
16092 msgid "O:%.3g"
16093 msgstr "O:%.3g"
16095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16096 #, c-format
16097 msgid "O:.%d"
16098 msgstr "O ៖.%d"
16100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16101 #, c-format
16102 msgid "Opacity: %.3g"
16103 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
16105 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16106 msgid "Split vanishing points"
16107 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
16109 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16110 msgid "Merge vanishing points"
16111 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
16113 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16114 msgid "3D box: Move vanishing point"
16115 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
16117 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16118 #, c-format
16119 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16120 msgid_plural ""
16121 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16122 "b> to separate selected box(es)"
16123 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16125 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16126 #. but currently we update the status message anyway
16127 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16128 #, c-format
16129 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16130 msgid_plural ""
16131 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16132 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16133 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16135 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16136 #, c-format
16137 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16138 msgid_plural ""
16139 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16140 "(es)"
16141 msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
16143 #: ../src/verbs.cpp:1140
16144 msgid "Switch to next layer"
16145 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
16147 #: ../src/verbs.cpp:1141
16148 msgid "Switched to next layer."
16149 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
16151 #: ../src/verbs.cpp:1143
16152 msgid "Cannot go past last layer."
16153 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
16155 #: ../src/verbs.cpp:1152
16156 msgid "Switch to previous layer"
16157 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
16159 #: ../src/verbs.cpp:1153
16160 msgid "Switched to previous layer."
16161 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
16163 #: ../src/verbs.cpp:1155
16164 msgid "Cannot go before first layer."
16165 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
16167 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16168 #: ../src/verbs.cpp:1306
16169 msgid "No current layer."
16170 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
16172 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16173 #, c-format
16174 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16175 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
16177 #: ../src/verbs.cpp:1202
16178 msgid "Layer to top"
16179 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16181 #: ../src/verbs.cpp:1206
16182 msgid "Raise layer"
16183 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16185 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16186 #, c-format
16187 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16188 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
16190 #: ../src/verbs.cpp:1210
16191 msgid "Layer to bottom"
16192 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16194 #: ../src/verbs.cpp:1214
16195 msgid "Lower layer"
16196 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
16198 #: ../src/verbs.cpp:1223
16199 msgid "Cannot move layer any further."
16200 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
16202 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16203 #, c-format
16204 msgid "%s copy"
16205 msgstr ""
16207 #: ../src/verbs.cpp:1263
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Duplicate layer"
16210 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16212 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16213 #: ../src/verbs.cpp:1266
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Duplicated layer."
16216 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16218 #: ../src/verbs.cpp:1295
16219 msgid "Delete layer"
16220 msgstr "លុបស្រទាប់"
16222 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16223 #: ../src/verbs.cpp:1298
16224 msgid "Deleted layer."
16225 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
16227 #: ../src/verbs.cpp:1309
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Toggle layer solo"
16230 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
16232 #: ../src/verbs.cpp:1389
16233 msgid "Flip horizontally"
16234 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
16236 #: ../src/verbs.cpp:1404
16237 msgid "Flip vertically"
16238 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
16240 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16241 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16242 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16243 #: ../src/verbs.cpp:1912
16244 msgid "tutorial-basic.svg"
16245 msgstr "tutorial-basic.svg"
16247 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16248 #: ../src/verbs.cpp:1916
16249 msgid "tutorial-shapes.svg"
16250 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16252 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16253 #: ../src/verbs.cpp:1920
16254 msgid "tutorial-advanced.svg"
16255 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16257 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16258 #: ../src/verbs.cpp:1924
16259 msgid "tutorial-tracing.svg"
16260 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16262 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16263 #: ../src/verbs.cpp:1928
16264 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16265 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16267 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16268 #: ../src/verbs.cpp:1932
16269 msgid "tutorial-elements.svg"
16270 msgstr "tutorial-elements.svg"
16272 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16273 #: ../src/verbs.cpp:1936
16274 msgid "tutorial-tips.svg"
16275 msgstr "tutorial-tips.svg"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16278 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16279 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16282 msgid "Unlock all objects in all layers"
16283 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16286 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16287 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16290 msgid "Unhide all objects in all layers"
16291 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2239
16294 msgid "Does nothing"
16295 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2242
16298 msgid "Create new document from the default template"
16299 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2244
16302 msgid "_Open..."
16303 msgstr "បើក..."
16305 #: ../src/verbs.cpp:2245
16306 msgid "Open an existing document"
16307 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2246
16310 msgid "Re_vert"
16311 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2247
16314 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16315 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2248
16318 msgid "_Save"
16319 msgstr "រក្សាទុក"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2248
16322 msgid "Save document"
16323 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2250
16326 msgid "Save _As..."
16327 msgstr "រក្សាទុកជា..."
16329 #: ../src/verbs.cpp:2251
16330 msgid "Save document under a new name"
16331 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2252
16334 msgid "Save a Cop_y..."
16335 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
16337 #: ../src/verbs.cpp:2253
16338 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16339 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2254
16342 msgid "_Print..."
16343 msgstr "បោះពុម្ព..."
16345 #: ../src/verbs.cpp:2254
16346 msgid "Print document"
16347 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
16349 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16350 #: ../src/verbs.cpp:2257
16351 msgid "Vac_uum Defs"
16352 msgstr "Vacuum Defs"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2257
16355 msgid ""
16356 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16357 "defs> of the document"
16358 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2259
16361 msgid "Print Previe_w"
16362 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2260
16365 msgid "Preview document printout"
16366 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2261
16369 msgid "_Import..."
16370 msgstr "នាំចូល..."
16372 #: ../src/verbs.cpp:2262
16373 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16374 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2263
16377 msgid "_Export Bitmap..."
16378 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
16380 #: ../src/verbs.cpp:2264
16381 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16382 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2265
16385 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16386 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2266
16389 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16390 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2266
16393 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16394 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2267
16397 msgid "N_ext Window"
16398 msgstr "បង្អួចថ្មី"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2268
16401 msgid "Switch to the next document window"
16402 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2269
16405 msgid "P_revious Window"
16406 msgstr "បង្អួចពីមុន"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2270
16409 msgid "Switch to the previous document window"
16410 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2271
16413 msgid "_Close"
16414 msgstr "បិទ"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2272
16417 msgid "Close this document window"
16418 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2273
16421 msgid "_Quit"
16422 msgstr "ចេញ"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2273
16425 msgid "Quit Inkscape"
16426 msgstr "ចេញពី Inkscape"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2276
16429 msgid "Undo last action"
16430 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2279
16433 msgid "Do again the last undone action"
16434 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2280
16437 msgid "Cu_t"
16438 msgstr "កាត់"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2281
16441 msgid "Cut selection to clipboard"
16442 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2282
16445 msgid "_Copy"
16446 msgstr "ចម្លង"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2283
16449 msgid "Copy selection to clipboard"
16450 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2284
16453 msgid "_Paste"
16454 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2285
16457 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16458 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅព្រួញកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2286
16461 msgid "Paste _Style"
16462 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2287
16465 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16466 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2289
16469 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16470 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2290
16473 msgid "Paste _Width"
16474 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2291
16477 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16478 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2292
16481 msgid "Paste _Height"
16482 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2293
16485 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16486 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2294
16489 msgid "Paste Size Separately"
16490 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2295
16493 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16494 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2296
16497 msgid "Paste Width Separately"
16498 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2297
16501 msgid ""
16502 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16503 "object"
16504 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2298
16507 msgid "Paste Height Separately"
16508 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2299
16511 msgid ""
16512 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16513 "object"
16514 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2300
16517 msgid "Paste _In Place"
16518 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2301
16521 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16522 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2302
16525 msgid "Paste Path _Effect"
16526 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2303
16529 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16530 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2304
16533 msgid "Remove Path _Effect"
16534 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2305
16537 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16538 msgstr "យកចេញបែបផែនផ្លូវមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2306
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Remove Filters"
16543 msgstr "យកតម្រងចេញ"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2307
16546 msgid "Remove any filters from selected objects"
16547 msgstr "យកចេញតម្រងមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2308
16550 msgid "_Delete"
16551 msgstr "លុប"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2309
16554 msgid "Delete selection"
16555 msgstr "លុបជម្រើស"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2310
16558 msgid "Duplic_ate"
16559 msgstr "ស្ទួន"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2311
16562 msgid "Duplicate selected objects"
16563 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2312
16566 msgid "Create Clo_ne"
16567 msgstr "បង្កើតក្លូន"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2313
16570 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16571 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2314
16574 msgid "Unlin_k Clone"
16575 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2315
16578 #, fuzzy
16579 msgid ""
16580 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16581 "standalone objects"
16582 msgstr "កាត់តំណរបស់ខ្លូនដែលបានជ្រើសទៅដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែឯង"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2316
16585 msgid "Relink to Copied"
16586 msgstr ""
16588 #: ../src/verbs.cpp:2317
16589 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16590 msgstr ""
16592 #: ../src/verbs.cpp:2318
16593 msgid "Select _Original"
16594 msgstr "ជ្រើសដើម"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2319
16597 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16598 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2320
16601 msgid "Objects to _Marker"
16602 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2321
16605 msgid "Convert selection to a line marker"
16606 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2322
16609 msgid "Objects to Gu_ides"
16610 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2323
16613 msgid ""
16614 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16615 "edges"
16616 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2324
16619 msgid "Objects to Patter_n"
16620 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2325
16623 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16624 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2326
16627 msgid "Pattern to _Objects"
16628 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2327
16631 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16632 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2328
16635 msgid "Clea_r All"
16636 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2329
16639 msgid "Delete all objects from document"
16640 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2330
16643 msgid "Select Al_l"
16644 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2331
16647 msgid "Select all objects or all nodes"
16648 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2332
16651 msgid "Select All in All La_yers"
16652 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2333
16655 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16656 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2334
16659 msgid "In_vert Selection"
16660 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2335
16663 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16664 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2336
16667 msgid "Invert in All Layers"
16668 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2337
16671 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16672 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2338
16675 msgid "Select Next"
16676 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2339
16679 msgid "Select next object or node"
16680 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2340
16683 msgid "Select Previous"
16684 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2341
16687 msgid "Select previous object or node"
16688 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2342
16691 msgid "D_eselect"
16692 msgstr "មិនជ្រើស"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2343
16695 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16696 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2344
16699 msgid "_Guides around page"
16700 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏ជុំវិញទំព័រ"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2345
16703 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16704 msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2346
16707 msgid "Next Path Effect Parameter"
16708 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2347
16711 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16712 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
16714 #. Selection
16715 #: ../src/verbs.cpp:2350
16716 msgid "Raise to _Top"
16717 msgstr "លើកទៅកំពូល"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2351
16720 msgid "Raise selection to top"
16721 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2352
16724 msgid "Lower to _Bottom"
16725 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2353
16728 msgid "Lower selection to bottom"
16729 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2354
16732 msgid "_Raise"
16733 msgstr "លើកឡើង"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2355
16736 msgid "Raise selection one step"
16737 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2356
16740 msgid "_Lower"
16741 msgstr "បន្ទាប"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2357
16744 msgid "Lower selection one step"
16745 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2358
16748 msgid "_Group"
16749 msgstr "ក្រុម"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2359
16752 msgid "Group selected objects"
16753 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2361
16756 msgid "Ungroup selected groups"
16757 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2363
16760 msgid "_Put on Path"
16761 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2365
16764 msgid "_Remove from Path"
16765 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2367
16768 msgid "Remove Manual _Kerns"
16769 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
16771 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16772 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16773 #: ../src/verbs.cpp:2370
16774 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16775 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2372
16778 msgid "_Union"
16779 msgstr "សហភាព"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2373
16782 msgid "Create union of selected paths"
16783 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2374
16786 msgid "_Intersection"
16787 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2375
16790 msgid "Create intersection of selected paths"
16791 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2376
16794 msgid "_Difference"
16795 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2377
16798 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16799 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2378
16802 msgid "E_xclusion"
16803 msgstr "បដិសេធន៍"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2379
16806 msgid ""
16807 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16808 "path)"
16809 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2380
16812 msgid "Di_vision"
16813 msgstr "ការចែក"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2381
16816 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16817 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
16819 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16820 #. Advanced tutorial for more info
16821 #: ../src/verbs.cpp:2384
16822 msgid "Cut _Path"
16823 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2385
16826 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16827 msgstr "កាត់បាតស្នាមគូសរបស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
16829 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16830 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16831 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16832 #: ../src/verbs.cpp:2389
16833 msgid "Outs_et"
16834 msgstr "ដំបូង"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2390
16837 msgid "Outset selected paths"
16838 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2392
16841 msgid "O_utset Path by 1 px"
16842 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2393
16845 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16846 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2395
16849 msgid "O_utset Path by 10 px"
16850 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2396
16853 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16854 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
16856 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16857 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16858 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16859 #: ../src/verbs.cpp:2400
16860 msgid "I_nset"
16861 msgstr "បញ្ចូល"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2401
16864 msgid "Inset selected paths"
16865 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2403
16868 msgid "I_nset Path by 1 px"
16869 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2404
16872 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16873 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2406
16876 msgid "I_nset Path by 10 px"
16877 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2407
16880 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16881 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2409
16884 msgid "D_ynamic Offset"
16885 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2409
16888 msgid "Create a dynamic offset object"
16889 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2411
16892 msgid "_Linked Offset"
16893 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2412
16896 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16897 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2414
16900 msgid "_Stroke to Path"
16901 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2415
16904 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16905 msgstr "បម្លែងស្នាមគូសរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2416
16908 msgid "Si_mplify"
16909 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2417
16912 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16913 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2418
16916 msgid "_Reverse"
16917 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2419
16920 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16921 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
16923 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16924 #: ../src/verbs.cpp:2421
16925 msgid "_Trace Bitmap..."
16926 msgstr "ដានរូបភាព..."
16928 #: ../src/verbs.cpp:2422
16929 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16930 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2423
16933 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16934 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2424
16937 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16938 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2425
16941 msgid "_Combine"
16942 msgstr "ផ្សំ"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2426
16945 msgid "Combine several paths into one"
16946 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
16948 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16949 #. Advanced tutorial for more info
16950 #: ../src/verbs.cpp:2429
16951 msgid "Break _Apart"
16952 msgstr "បំបែកផ្នែក"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2430
16955 msgid "Break selected paths into subpaths"
16956 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2431
16959 msgid "Rows and Columns..."
16960 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2432
16963 msgid "Arrange selected objects in a table"
16964 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
16966 #. Layer
16967 #: ../src/verbs.cpp:2434
16968 msgid "_Add Layer..."
16969 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
16971 #: ../src/verbs.cpp:2435
16972 msgid "Create a new layer"
16973 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2436
16976 msgid "Re_name Layer..."
16977 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
16979 #: ../src/verbs.cpp:2437
16980 msgid "Rename the current layer"
16981 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2438
16984 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16985 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2439
16988 msgid "Switch to the layer above the current"
16989 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2440
16992 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16993 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2441
16996 msgid "Switch to the layer below the current"
16997 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2442
17000 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17001 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2443
17004 msgid "Move selection to the layer above the current"
17005 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2444
17008 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17009 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2445
17012 msgid "Move selection to the layer below the current"
17013 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2446
17016 msgid "Layer to _Top"
17017 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2447
17020 msgid "Raise the current layer to the top"
17021 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2448
17024 msgid "Layer to _Bottom"
17025 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2449
17028 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17029 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2450
17032 msgid "_Raise Layer"
17033 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2451
17036 msgid "Raise the current layer"
17037 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2452
17040 msgid "_Lower Layer"
17041 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2453
17044 msgid "Lower the current layer"
17045 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2454
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Duplicate Current Layer..."
17050 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2455
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Duplicate an existing layer"
17055 msgstr "តម្រងស្ទួន"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2456
17058 msgid "_Delete Current Layer"
17059 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2457
17062 msgid "Delete the current layer"
17063 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2458
17066 #, fuzzy
17067 msgid "_Show/hide other layers"
17068 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2459
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Solo the current layer"
17073 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17075 #. Object
17076 #: ../src/verbs.cpp:2462
17077 msgid "Rotate _90° CW"
17078 msgstr "បង្វិល _90° CW"
17080 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17081 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17082 #: ../src/verbs.cpp:2465
17083 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17084 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2466
17087 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17088 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
17090 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17091 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17092 #: ../src/verbs.cpp:2469
17093 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17094 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2470
17097 msgid "Remove _Transformations"
17098 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2471
17101 msgid "Remove transformations from object"
17102 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2472
17105 msgid "_Object to Path"
17106 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2473
17109 msgid "Convert selected object to path"
17110 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2474
17113 msgid "_Flow into Frame"
17114 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2475
17117 msgid ""
17118 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17119 "frame object"
17120 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2476
17123 msgid "_Unflow"
17124 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2477
17127 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17128 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2478
17131 msgid "_Convert to Text"
17132 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2479
17135 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17136 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2481
17139 msgid "Flip _Horizontal"
17140 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2481
17143 msgid "Flip selected objects horizontally"
17144 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2484
17147 msgid "Flip _Vertical"
17148 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2484
17151 msgid "Flip selected objects vertically"
17152 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2487
17155 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17156 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2489
17159 msgid "Edit mask"
17160 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17163 msgid "_Release"
17164 msgstr "ចេញផ្សាយ"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2491
17167 msgid "Remove mask from selection"
17168 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2493
17171 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17172 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17175 msgid "Edit clipping path"
17176 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2497
17179 msgid "Remove clipping path from selection"
17180 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
17182 #. Tools
17183 #: ../src/verbs.cpp:2500
17184 msgid "Select"
17185 msgstr "ជ្រើស"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2501
17188 msgid "Select and transform objects"
17189 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2502
17192 msgid "Node Edit"
17193 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2503
17196 msgid "Edit paths by nodes"
17197 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2505
17200 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17201 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2507
17204 msgid "Create rectangles and squares"
17205 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2509
17208 msgid "Create 3D boxes"
17209 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2511
17212 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17213 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2513
17216 msgid "Create stars and polygons"
17217 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2515
17220 msgid "Create spirals"
17221 msgstr "បង្កើតគួច"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2517
17224 msgid "Draw freehand lines"
17225 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2519
17228 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17229 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2521
17232 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17233 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬស្នាមគូសជក់"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2523
17236 msgid "Create and edit text objects"
17237 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2525
17240 msgid "Create and edit gradients"
17241 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2527
17244 msgid "Zoom in or out"
17245 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2529
17248 msgid "Pick colors from image"
17249 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2531
17252 msgid "Create diagram connectors"
17253 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2533
17256 msgid "Fill bounded areas"
17257 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2534
17260 msgid "LPE Edit"
17261 msgstr "កែសម្រួល LPE"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2535
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Edit Path Effect parameters"
17266 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2537
17269 msgid "Erase existing paths"
17270 msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2539
17273 msgid "Do geometric constructions"
17274 msgstr ""
17276 #. Tool prefs
17277 #: ../src/verbs.cpp:2541
17278 msgid "Selector Preferences"
17279 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2542
17282 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17283 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2543
17286 msgid "Node Tool Preferences"
17287 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2544
17290 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17291 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2545
17294 msgid "Tweak Tool Preferences"
17295 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2546
17298 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17299 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2547
17302 msgid "Rectangle Preferences"
17303 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2548
17306 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17307 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2549
17310 msgid "3D Box Preferences"
17311 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2550
17314 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17315 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2551
17318 msgid "Ellipse Preferences"
17319 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2552
17322 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17323 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2553
17326 msgid "Star Preferences"
17327 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2554
17330 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17331 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2555
17334 msgid "Spiral Preferences"
17335 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2556
17338 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17339 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2557
17342 msgid "Pencil Preferences"
17343 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2558
17346 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17347 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2559
17350 msgid "Pen Preferences"
17351 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2560
17354 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17355 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2561
17358 msgid "Calligraphic Preferences"
17359 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2562
17362 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17363 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2563
17366 msgid "Text Preferences"
17367 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2564
17370 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17371 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2565
17374 msgid "Gradient Preferences"
17375 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2566
17378 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17379 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2567
17382 msgid "Zoom Preferences"
17383 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2568
17386 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17387 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2569
17390 msgid "Dropper Preferences"
17391 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2570
17394 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17395 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2571
17398 msgid "Connector Preferences"
17399 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2572
17402 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17403 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2573
17406 msgid "Paint Bucket Preferences"
17407 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2574
17410 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17411 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2575
17414 msgid "Eraser Preferences"
17415 msgstr "ចំណូលចិត្តជ័រលុប"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2576
17418 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17419 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ជ័រលុប"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2577
17422 #, fuzzy
17423 msgid "LPE Tool Preferences"
17424 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2578
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17429 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17431 #. Zoom/View
17432 #: ../src/verbs.cpp:2581
17433 msgid "Zoom In"
17434 msgstr "ពង្រីក"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2581
17437 msgid "Zoom in"
17438 msgstr "ពង្រីក"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2582
17441 msgid "Zoom Out"
17442 msgstr "បង្រួម"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2582
17445 msgid "Zoom out"
17446 msgstr "បង្រួម"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2583
17449 msgid "_Rulers"
17450 msgstr "បន្ទាត់"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2583
17453 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17454 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2584
17457 msgid "Scroll_bars"
17458 msgstr "របារមូរ"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2584
17461 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17462 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2585
17465 msgid "_Grid"
17466 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2585
17469 msgid "Show or hide the grid"
17470 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2586
17473 msgid "G_uides"
17474 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2586
17477 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17478 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2587
17481 msgid "Toggle snapping on or off"
17482 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2588
17485 msgid "Nex_t Zoom"
17486 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2588
17489 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17490 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2590
17493 msgid "Pre_vious Zoom"
17494 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2590
17497 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17498 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2592
17501 msgid "Zoom 1:_1"
17502 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2592
17505 msgid "Zoom to 1:1"
17506 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2594
17509 msgid "Zoom 1:_2"
17510 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2594
17513 msgid "Zoom to 1:2"
17514 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2596
17517 msgid "_Zoom 2:1"
17518 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2596
17521 msgid "Zoom to 2:1"
17522 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2599
17525 msgid "_Fullscreen"
17526 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2599
17529 msgid "Stretch this document window to full screen"
17530 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2602
17533 msgid "Toggle _Focus Mode"
17534 msgstr ""
17536 #: ../src/verbs.cpp:2602
17537 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17538 msgstr ""
17540 #: ../src/verbs.cpp:2604
17541 msgid "Duplic_ate Window"
17542 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2604
17545 msgid "Open a new window with the same document"
17546 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2606
17549 msgid "_New View Preview"
17550 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2607
17553 msgid "New View Preview"
17554 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
17556 #. "view_new_preview"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2609
17558 msgid "_Normal"
17559 msgstr "ធម្មតា"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2610
17562 msgid "Switch to normal display mode"
17563 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2611
17566 msgid "No _Filters"
17567 msgstr "គ្មានតម្រង"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2612
17570 msgid "Switch to normal display without filters"
17571 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតាដោយគ្មានតម្រង"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2613
17574 msgid "_Outline"
17575 msgstr "គ្រោង"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2614
17578 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17579 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
17581 #: ../src/verbs.cpp:2615
17582 msgid "_Toggle"
17583 msgstr "បិទ/បើក"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2616
17586 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17587 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2618
17590 msgid "Color-managed view"
17591 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2619
17594 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17595 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2621
17598 msgid "Ico_n Preview..."
17599 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
17601 #: ../src/verbs.cpp:2622
17602 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17603 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2624
17606 msgid "Zoom to fit page in window"
17607 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2625
17610 msgid "Page _Width"
17611 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2626
17614 msgid "Zoom to fit page width in window"
17615 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2628
17618 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17619 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2630
17622 msgid "Zoom to fit selection in window"
17623 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
17625 #. Dialogs
17626 #: ../src/verbs.cpp:2633
17627 msgid "In_kscape Preferences..."
17628 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
17630 #: ../src/verbs.cpp:2634
17631 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17632 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2635
17635 msgid "_Document Properties..."
17636 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
17638 #: ../src/verbs.cpp:2636
17639 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17640 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2637
17643 msgid "Document _Metadata..."
17644 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
17646 #: ../src/verbs.cpp:2638
17647 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17648 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2639
17651 msgid "_Fill and Stroke..."
17652 msgstr "បំពេញ និងស្នាមគូស..."
17654 #: ../src/verbs.cpp:2640
17655 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17656 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងស្នាមគូស ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
17658 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17659 #: ../src/verbs.cpp:2642
17660 msgid "S_watches..."
17661 msgstr "រុំ..."
17663 #: ../src/verbs.cpp:2643
17664 msgid "Select colors from a swatches palette"
17665 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2644
17668 msgid "Transfor_m..."
17669 msgstr "ប្លែង..."
17671 #: ../src/verbs.cpp:2645
17672 msgid "Precisely control objects' transformations"
17673 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2646
17676 msgid "_Align and Distribute..."
17677 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
17679 #: ../src/verbs.cpp:2647
17680 msgid "Align and distribute objects"
17681 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2648
17684 msgid "Undo _History..."
17685 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2649
17688 msgid "Undo History"
17689 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2650
17692 msgid "_Text and Font..."
17693 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2651
17696 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17697 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2652
17700 msgid "_XML Editor..."
17701 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17703 #: ../src/verbs.cpp:2653
17704 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17705 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2654
17708 msgid "_Find..."
17709 msgstr "រក..."
17711 #: ../src/verbs.cpp:2655
17712 msgid "Find objects in document"
17713 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2656
17716 msgid "Find and _Replace Text..."
17717 msgstr ""
17719 #: ../src/verbs.cpp:2657
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Find and replace text in document"
17722 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2658
17725 msgid "Check Spellin_g..."
17726 msgstr ""
17728 #: ../src/verbs.cpp:2659
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Check spelling of text in document"
17731 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2660
17734 msgid "_Messages..."
17735 msgstr "សារ..."
17737 #: ../src/verbs.cpp:2661
17738 msgid "View debug messages"
17739 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2662
17742 msgid "S_cripts..."
17743 msgstr "ស្ទ្រីប..."
17745 #: ../src/verbs.cpp:2663
17746 msgid "Run scripts"
17747 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2664
17750 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17751 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2665
17754 msgid "Show or hide all open dialogs"
17755 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2666
17758 msgid "Create Tiled Clones..."
17759 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
17761 #: ../src/verbs.cpp:2667
17762 msgid ""
17763 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17764 "scattering"
17765 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2668
17768 msgid "_Object Properties..."
17769 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
17771 #: ../src/verbs.cpp:2669
17772 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17773 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2672
17776 msgid "_Instant Messaging..."
17777 msgstr "សារបន្ទាន់..."
17779 #: ../src/verbs.cpp:2672
17780 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17781 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2674
17784 msgid "_Input Devices..."
17785 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
17787 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17788 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17789 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2676
17792 msgid "_Input Devices (new)..."
17793 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (ថ្មី)..."
17795 #: ../src/verbs.cpp:2678
17796 msgid "_Extensions..."
17797 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
17799 #: ../src/verbs.cpp:2679
17800 msgid "Query information about extensions"
17801 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2680
17804 msgid "Layer_s..."
17805 msgstr "ស្រទាប់..."
17807 #: ../src/verbs.cpp:2681
17808 msgid "View Layers"
17809 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2682
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Path Effect Editor..."
17814 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2683
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17819 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2684
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Filter Editor..."
17824 msgstr "បែបផែនតម្រង..."
17826 #: ../src/verbs.cpp:2685
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17829 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2686
17832 #, fuzzy
17833 msgid "SVG Font Editor..."
17834 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17836 #: ../src/verbs.cpp:2687
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Edit SVG fonts"
17839 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17841 #. Help
17842 #: ../src/verbs.cpp:2690
17843 msgid "About E_xtensions"
17844 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2691
17847 msgid "Information on Inkscape extensions"
17848 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2692
17851 msgid "About _Memory"
17852 msgstr "អំពីសតិ"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2693
17855 msgid "Memory usage information"
17856 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2694
17859 msgid "_About Inkscape"
17860 msgstr "អំពី Inkscape"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2695
17863 msgid "Inkscape version, authors, license"
17864 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
17866 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17867 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17868 #. Tutorials
17869 #: ../src/verbs.cpp:2700
17870 msgid "Inkscape: _Basic"
17871 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2701
17874 msgid "Getting started with Inkscape"
17875 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
17877 #. "tutorial_basic"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2702
17879 msgid "Inkscape: _Shapes"
17880 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2703
17883 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17884 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2704
17887 msgid "Inkscape: _Advanced"
17888 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2705
17891 msgid "Advanced Inkscape topics"
17892 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
17894 #. "tutorial_advanced"
17895 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17896 #: ../src/verbs.cpp:2707
17897 msgid "Inkscape: T_racing"
17898 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2708
17901 msgid "Using bitmap tracing"
17902 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
17904 #. "tutorial_tracing"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2709
17906 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17907 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2710
17910 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17911 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2711
17914 msgid "_Elements of Design"
17915 msgstr "ធាតុរចនា"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2712
17918 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17919 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
17921 #. "tutorial_design"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2713
17923 msgid "_Tips and Tricks"
17924 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2714
17927 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17928 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
17930 #. "tutorial_tips"
17931 #. Effect
17932 #: ../src/verbs.cpp:2717
17933 msgid "Previous Effect"
17934 msgstr "បែបផែនពីមុន"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2718
17937 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17938 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2719
17941 msgid "Previous Effect Settings..."
17942 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
17944 #: ../src/verbs.cpp:2720
17945 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17946 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2724
17949 msgid "Fit the page to the current selection"
17950 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2726
17953 msgid "Fit the page to the drawing"
17954 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2728
17957 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17958 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
17960 #. LockAndHide
17961 #: ../src/verbs.cpp:2730
17962 msgid "Unlock All"
17963 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2732
17966 msgid "Unlock All in All Layers"
17967 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2734
17970 msgid "Unhide All"
17971 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2736
17974 msgid "Unhide All in All Layers"
17975 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2740
17978 msgid "Link an ICC color profile"
17979 msgstr ""
17981 #: ../src/verbs.cpp:2741
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Remove Color Profile"
17984 msgstr "យកតម្រងចេញ"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2742
17987 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17988 msgstr ""
17990 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17991 msgid "Dash pattern"
17992 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
17994 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17995 msgid "Pattern offset"
17996 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
17998 #. display the initial welcome message in the statusbar
17999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18000 msgid ""
18001 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18002 "use selector (arrow) to move or transform them."
18003 msgstr ""
18004 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
18005 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
18007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18008 #, c-format
18009 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18010 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
18012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18013 #, c-format
18014 msgid "%s: %d - Inkscape"
18015 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
18017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18018 #, c-format
18019 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18020 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
18022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18023 #, c-format
18024 msgid "%s - Inkscape"
18025 msgstr "%s - Inkscape"
18027 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18028 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18029 msgid "none"
18030 msgstr "គ្មាន"
18032 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18033 #, fuzzy
18034 msgid "remove"
18035 msgstr "យកចេញ"
18037 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18038 msgid "Change fill rule"
18039 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
18041 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18042 msgid "Set fill color"
18043 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
18045 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18046 msgid "Set gradient on fill"
18047 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
18049 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18050 msgid "Set pattern on fill"
18051 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
18053 #. Family frame
18054 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18055 msgid "Font family"
18056 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
18058 #. Style frame
18059 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18060 msgid "fontselector|Style"
18061 msgstr ""
18063 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18064 msgid "Font size:"
18065 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
18067 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18068 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18069 #. * some representative characters that users of your locale will be
18070 #. * interested in.
18071 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18072 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18073 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18075 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18076 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18077 msgid ""
18078 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18079 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18080 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18081 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18082 msgstr ""
18083 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
18084 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
18085 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18087 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18088 msgid "reflected"
18089 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
18091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18092 msgid "direct"
18093 msgstr "ផ្ទាល់"
18095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18096 msgid "Repeat:"
18097 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
18099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18100 msgid "Assign gradient to object"
18101 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
18103 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18104 msgid "<small>No gradients</small>"
18105 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
18107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18108 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18109 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
18111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18112 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18113 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
18115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18116 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18117 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
18119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18120 msgid "Edit the stops of the gradient"
18121 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
18123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18128 msgid "<b>New:</b>"
18129 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
18131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18132 msgid "Create linear gradient"
18133 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
18135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18136 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18137 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
18139 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18141 msgid "on"
18142 msgstr "លើ"
18144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18145 msgid "Create gradient in the fill"
18146 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
18148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18149 msgid "Create gradient in the stroke"
18150 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងស្នាមគូស"
18152 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18153 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18158 msgid "<b>Change:</b>"
18159 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
18161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18163 msgid "No document selected"
18164 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
18166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18167 msgid "No gradients in document"
18168 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
18170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18171 msgid "No gradient selected"
18172 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
18174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18175 msgid "No stops in gradient"
18176 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
18178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18179 msgid "Change gradient stop offset"
18180 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18182 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18184 msgid "Add stop"
18185 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
18187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18188 msgid "Add another control stop to gradient"
18189 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
18191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18192 msgid "Delete stop"
18193 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
18195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18196 msgid "Delete current control stop from gradient"
18197 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
18199 #. Label
18200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18202 msgid "Offset:"
18203 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
18205 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18207 msgid "Stop Color"
18208 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
18210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18211 msgid "Gradient editor"
18212 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
18214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18215 msgid "Change gradient stop color"
18216 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18219 msgid "No paint"
18220 msgstr "គ្មានគំនូរ"
18222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18223 msgid "Flat color"
18224 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
18226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18227 msgid "Linear gradient"
18228 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
18230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18231 msgid "Radial gradient"
18232 msgstr "ជម្រាលមូល"
18234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18235 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18236 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
18238 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18240 msgid ""
18241 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18242 "evenodd)"
18243 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
18245 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18247 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18248 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
18250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18251 msgid "No objects"
18252 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
18254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18255 msgid "Multiple styles"
18256 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
18258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18259 msgid "Paint is undefined"
18260 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
18262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18263 msgid ""
18264 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18265 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18266 "create a new pattern from selection."
18267 msgstr ""
18268 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
18269 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
18271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18272 msgid "Transform by toolbar"
18273 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
18275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18276 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18277 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18280 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18281 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18284 msgid ""
18285 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18286 "scaled."
18287 msgstr ""
18288 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
18289 "មាត្រដ្ឋាន ។"
18291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18292 msgid ""
18293 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18294 "are scaled."
18295 msgstr ""
18296 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
18297 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18300 msgid ""
18301 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18302 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18303 msgstr ""
18304 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18305 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18308 msgid ""
18309 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18310 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18311 msgstr ""
18312 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
18313 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18316 msgid ""
18317 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18318 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18319 msgstr ""
18320 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18321 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18324 msgid ""
18325 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18326 "scaled, rotated, or skewed)."
18327 msgstr ""
18328 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
18329 "បញ្ឆៀង) ។"
18331 #. four spinbuttons
18332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18335 msgid "select_toolbar|X position"
18336 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
18338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18339 msgid "select_toolbar|X"
18340 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
18342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18343 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18344 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
18346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18349 msgid "select_toolbar|Y position"
18350 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
18352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18353 msgid "select_toolbar|Y"
18354 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
18356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18357 msgid "Vertical coordinate of selection"
18358 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
18360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18363 msgid "select_toolbar|Width"
18364 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
18366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18367 msgid "select_toolbar|W"
18368 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
18370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18371 msgid "Width of selection"
18372 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
18374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18375 msgid "Lock width and height"
18376 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
18378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18379 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18380 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
18382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18385 msgid "select_toolbar|Height"
18386 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
18388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18389 msgid "select_toolbar|H"
18390 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
18392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18393 msgid "Height of selection"
18394 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
18396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18397 msgid "Affect:"
18398 msgstr "បែបផែន ៖"
18400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18401 msgid "Scale rounded corners"
18402 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
18404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18405 msgid "Move gradients"
18406 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
18408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18409 msgid "Move patterns"
18410 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
18412 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18413 msgid "System"
18414 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
18416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18417 msgid "CMS"
18418 msgstr "CMS"
18420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18422 msgid "_R"
18423 msgstr "R"
18425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18428 msgid "_G"
18429 msgstr "G"
18431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18433 msgid "_B"
18434 msgstr "B"
18436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18439 msgid "_H"
18440 msgstr "H"
18442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18445 msgid "_S"
18446 msgstr "S"
18448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18450 msgid "_L"
18451 msgstr "L"
18453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18456 msgid "_C"
18457 msgstr "C"
18459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18462 msgid "_M"
18463 msgstr "M"
18465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18468 msgid "_Y"
18469 msgstr "Y"
18471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18473 msgid "_K"
18474 msgstr "K"
18476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18477 msgid "Gray"
18478 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
18480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18484 msgid "Cyan"
18485 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18491 msgid "Magenta"
18492 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
18494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18498 msgid "Yellow"
18499 msgstr "ពណ៌លឿង"
18501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18502 msgid "Fix"
18503 msgstr "ថេរ"
18505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18506 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18507 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
18509 #. Label
18510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18514 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18515 msgid "_A"
18516 msgstr "A"
18518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18526 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18527 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18528 msgid "Alpha (opacity)"
18529 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
18531 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18532 msgid "RGBA_:"
18533 msgstr "RGBA ៖"
18535 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18536 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18537 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
18539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18540 msgid "RGB"
18541 msgstr "RGB"
18543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18544 msgid "HSL"
18545 msgstr "HSL"
18547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18548 msgid "CMYK"
18549 msgstr "CMYK"
18551 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18552 msgid "Unnamed"
18553 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
18555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18556 msgid "Wheel"
18557 msgstr "កង់"
18559 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18560 msgid "Attribute"
18561 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
18563 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18565 msgid "Value"
18566 msgstr "តម្លៃ"
18568 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18569 msgid "Type text in a text node"
18570 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
18572 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18573 msgid "Set stroke color"
18574 msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូស"
18576 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18577 msgid "Set gradient on stroke"
18578 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើស្នាមគូស"
18580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18581 msgid "Set pattern on stroke"
18582 msgstr "កំណត់លំនាំលើស្នាមគូស"
18584 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18585 msgid "Set markers"
18586 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
18588 #. Stroke width
18589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18590 #, fuzzy
18591 msgid "StrokeWidth|Width:"
18592 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស"
18594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18595 msgid "Stroke width"
18596 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស"
18598 #. Join type
18599 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18600 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18602 msgid "Join:"
18603 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18605 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18609 msgid "Miter join"
18610 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
18612 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18616 msgid "Round join"
18617 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18619 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18620 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18621 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18622 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18623 msgid "Bevel join"
18624 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
18626 #. Miterlimit
18627 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18628 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18629 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18630 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18631 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18632 #. when they become too long.
18633 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18634 msgid "Miter limit:"
18635 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
18637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18638 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18639 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងស្នាមគូស)"
18641 #. Cap type
18642 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18643 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18644 msgid "Cap:"
18645 msgstr "គម្រប ៖"
18647 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18648 #. of the line; the ends of the line are square
18649 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18650 msgid "Butt cap"
18651 msgstr "គម្របបាត"
18653 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18654 #. line; the ends of the line are rounded
18655 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18656 msgid "Round cap"
18657 msgstr "គម្របមូល"
18659 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18660 #. line; the ends of the line are square
18661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18662 msgid "Square cap"
18663 msgstr "គម្របការ៉េ"
18665 #. Dash
18666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18667 msgid "Dashes:"
18668 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
18670 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18671 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18673 msgid "Start Markers:"
18674 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18677 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18678 msgstr ""
18680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18681 msgid "Mid Markers:"
18682 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
18684 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18685 msgid ""
18686 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18687 "last nodes"
18688 msgstr ""
18690 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18691 msgid "End Markers:"
18692 msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18694 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18695 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18696 msgstr ""
18698 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18699 msgid "Set stroke style"
18700 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មស្នាមគូស"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18703 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18704 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18707 msgid "Style of new stars"
18708 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18711 msgid "Style of new rectangles"
18712 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18715 msgid "Style of new 3D boxes"
18716 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18719 msgid "Style of new ellipses"
18720 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18723 msgid "Style of new spirals"
18724 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18727 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18728 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18731 msgid "Style of new paths created by Pen"
18732 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18735 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18736 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18739 msgid "TBD"
18740 msgstr "TBD"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18743 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18744 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18747 msgid "Insert node"
18748 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18751 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18752 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18755 msgid "Insert"
18756 msgstr "បញ្ចូល"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18759 msgid "Delete selected nodes"
18760 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18763 msgid "Join endnodes"
18764 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18767 msgid "Join selected endnodes"
18768 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18771 msgid "Join"
18772 msgstr "តភ្ជាប់"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18775 msgid "Break nodes"
18776 msgstr "បំបែកថ្នាំង"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18779 msgid "Break path at selected nodes"
18780 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18783 msgid "Join with segment"
18784 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18787 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18788 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18791 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18792 msgstr "លុបចម្រៀករវាងថ្នាំងដែលគ្មានចំណុចបញ្ចប់ពីរ"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18795 msgid "Node Cusp"
18796 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18799 msgid "Make selected nodes corner"
18800 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18803 msgid "Node Smooth"
18804 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18807 msgid "Make selected nodes smooth"
18808 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18811 msgid "Node Symmetric"
18812 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18815 msgid "Make selected nodes symmetric"
18816 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Node Auto"
18821 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18826 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18829 msgid "Node Line"
18830 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18833 msgid "Make selected segments lines"
18834 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18837 msgid "Node Curve"
18838 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18841 msgid "Make selected segments curves"
18842 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18845 msgid "Show Handles"
18846 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18849 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18850 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18853 msgid "Show Outline"
18854 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18857 msgid "Show the outline of the path"
18858 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18861 msgid "Next path effect parameter"
18862 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18865 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18866 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18869 msgid "Edit the clipping path of the object"
18870 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18873 msgid "Edit mask path"
18874 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18877 msgid "Edit the mask of the object"
18878 msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18881 msgid "X coordinate:"
18882 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18885 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18886 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18889 msgid "Y coordinate:"
18890 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18893 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18894 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Enable snapping"
18899 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18902 msgid "Bounding box"
18903 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Snap bounding box corners"
18908 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Bounding box edges"
18913 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18918 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Bounding box corners"
18923 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Snap to bounding box corners"
18928 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18931 msgid "BBox Edge Midpoints"
18932 msgstr ""
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18937 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18940 #, fuzzy
18941 msgid "BBox Centers"
18942 msgstr "កណ្តាល"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18947 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Snap nodes or handles"
18952 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Snap to paths"
18957 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Path intersections"
18962 msgstr "ប្រសព្វ"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Snap to path intersections"
18967 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18970 #, fuzzy
18971 msgid "To nodes"
18972 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Snap to cusp nodes"
18977 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Smooth nodes"
18982 msgstr "ភាពរលោង"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Snap to smooth nodes"
18987 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Line Midpoints"
18992 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18995 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18996 msgstr ""
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Object Centers"
19001 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Snap from and to centers of objects"
19006 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅថ្នាំងវត្ថុ"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Rotation Centers"
19011 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19014 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19015 msgstr ""
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Page border"
19020 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Snap to the page border"
19025 msgstr "ខ្ទាស់ទៅស៊ុមទំព័រ"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Snap to grids"
19030 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Snap to guides"
19035 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19038 msgid "Star: Change number of corners"
19039 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19042 msgid "Star: Change spoke ratio"
19043 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19046 msgid "Make polygon"
19047 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19050 msgid "Make star"
19051 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19054 msgid "Star: Change rounding"
19055 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19058 msgid "Star: Change randomization"
19059 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19062 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19063 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19066 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19067 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19070 msgid "triangle/tri-star"
19071 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19074 msgid "square/quad-star"
19075 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19078 msgid "pentagon/five-pointed star"
19079 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19082 msgid "hexagon/six-pointed star"
19083 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19086 msgid "Corners"
19087 msgstr "ជ្រុង"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19090 msgid "Corners:"
19091 msgstr "ជ្រុង ៖"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19094 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19095 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19098 msgid "thin-ray star"
19099 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19102 msgid "pentagram"
19103 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19106 msgid "hexagram"
19107 msgstr "ឆតារា"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19110 msgid "heptagram"
19111 msgstr "សប្ដកោណ"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19114 msgid "octagram"
19115 msgstr "អដ្ឋកោណ"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19118 msgid "regular polygon"
19119 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19122 msgid "Spoke ratio"
19123 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19126 msgid "Spoke ratio:"
19127 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
19129 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19130 #. Base radius is the same for the closest handle.
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19132 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19133 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19136 msgid "stretched"
19137 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19140 msgid "twisted"
19141 msgstr "បានត្រគួញ"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19144 msgid "slightly pinched"
19145 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19148 msgid "NOT rounded"
19149 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19152 msgid "slightly rounded"
19153 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19156 msgid "visibly rounded"
19157 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19160 msgid "well rounded"
19161 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19164 msgid "amply rounded"
19165 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19168 msgid "blown up"
19169 msgstr "ផ្ទុះ"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19172 msgid "Rounded"
19173 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19176 msgid "Rounded:"
19177 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19180 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19181 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19184 msgid "NOT randomized"
19185 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19188 msgid "slightly irregular"
19189 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19192 msgid "visibly randomized"
19193 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19196 msgid "strongly randomized"
19197 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19200 msgid "Randomized"
19201 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19204 msgid "Randomized:"
19205 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19208 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19209 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19213 msgid "Defaults"
19214 msgstr "លំនាំដើម"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19217 msgid ""
19218 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19219 "change defaults)"
19220 msgstr ""
19221 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19222 "ដើម)"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19225 msgid "Change rectangle"
19226 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19229 msgid "W:"
19230 msgstr "W ៖"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19233 msgid "Width of rectangle"
19234 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19237 msgid "H:"
19238 msgstr "H ៖"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19241 msgid "Height of rectangle"
19242 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19245 msgid "not rounded"
19246 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19249 msgid "Horizontal radius"
19250 msgstr "កាំផ្ដេក"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19253 msgid "Rx:"
19254 msgstr "Rx ៖"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19257 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19258 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19261 msgid "Vertical radius"
19262 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19265 msgid "Ry:"
19266 msgstr "Ry ៖"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19269 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19270 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19273 msgid "Not rounded"
19274 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19277 msgid "Make corners sharp"
19278 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
19280 #. TODO: use the correct axis here, too
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19282 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19283 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19286 msgid "Angle in X direction"
19287 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
19289 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19291 msgid "Angle of PLs in X direction"
19292 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
19294 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19296 msgid "State of VP in X direction"
19297 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19300 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19301 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19304 msgid "Angle in Y direction"
19305 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19308 msgid "Angle Y:"
19309 msgstr "មុំ Y ៖"
19311 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19313 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19314 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19316 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19318 msgid "State of VP in Y direction"
19319 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19322 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19323 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19326 msgid "Angle in Z direction"
19327 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
19329 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19331 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19332 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19334 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19336 msgid "State of VP in Z direction"
19337 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19340 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19341 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19344 msgid "Change spiral"
19345 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19348 msgid "just a curve"
19349 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19352 msgid "one full revolution"
19353 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19356 msgid "Number of turns"
19357 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19360 msgid "Turns:"
19361 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19364 msgid "Number of revolutions"
19365 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19368 msgid "circle"
19369 msgstr "រង្វង់"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19372 msgid "edge is much denser"
19373 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19376 msgid "edge is denser"
19377 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19380 msgid "even"
19381 msgstr "គូរតង"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19384 msgid "center is denser"
19385 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19388 msgid "center is much denser"
19389 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19392 msgid "Divergence"
19393 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19396 msgid "Divergence:"
19397 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19400 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19401 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19404 msgid "starts from center"
19405 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19408 msgid "starts mid-way"
19409 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19412 msgid "starts near edge"
19413 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19416 msgid "Inner radius"
19417 msgstr "កាំខាងក្នុង"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19420 msgid "Inner radius:"
19421 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19424 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19425 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Bezier"
19430 msgstr "Bézier"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Create regular Bezier path"
19435 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19438 msgid "Spiro"
19439 msgstr "Spiro"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Create Spiro path"
19444 msgstr "បង្កើតគួច"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19447 msgid "Zigzag"
19448 msgstr ""
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19451 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19452 msgstr ""
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Paraxial"
19457 msgstr "លំអៀង"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19460 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19461 msgstr ""
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19464 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19465 msgid "Mode:"
19466 msgstr "របៀប ៖"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Triangle in"
19471 msgstr "ត្រីកោណ"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Triangle out"
19476 msgstr "ត្រីកោណ"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19479 msgid "From clipboard"
19480 msgstr ""
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Shape:"
19485 msgstr "រាង"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19488 msgid "(many nodes, rough)"
19489 msgstr ""
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19495 msgid "(default)"
19496 msgstr "(លំនាំដើម)"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19499 #, fuzzy
19500 msgid "(few nodes, smooth)"
19501 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Smoothing:"
19506 msgstr "រលោង"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Smoothing: "
19511 msgstr "រលោង"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19514 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19515 msgstr ""
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19518 #, fuzzy
19519 msgid ""
19520 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19521 "change defaults)"
19522 msgstr ""
19523 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19524 "ដើម)"
19526 #. Width
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19528 msgid "(pinch tweak)"
19529 msgstr "(លៃតម្រូវកៀប)"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19532 msgid "(broad tweak)"
19533 msgstr "(លៃតម្រូវធំ)"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19536 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19537 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19539 #. Force
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19541 msgid "(minimum force)"
19542 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19545 msgid "(maximum force)"
19546 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19549 msgid "Force"
19550 msgstr "បង្ខំ"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19553 msgid "Force:"
19554 msgstr "បង្ខំ ៖"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19557 msgid "The force of the tweak action"
19558 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Move mode"
19563 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Move objects in any direction"
19568 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Move in/out mode"
19573 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19576 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19577 msgstr ""
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Move jitter mode"
19582 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Move objects in random directions"
19587 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Scale mode"
19592 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19597 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Rotate mode"
19602 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19607 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Duplicate/delete mode"
19612 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19615 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19616 msgstr ""
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19619 msgid "Push mode"
19620 msgstr "របៀបចុច"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19623 msgid "Push parts of paths in any direction"
19624 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Shrink/grow mode"
19629 msgstr "របៀបបង្រួម"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19634 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Attract/repel mode"
19639 msgstr "របៀបស្រូប"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19644 msgstr "ផ្នែកស្រូបរបស់ផ្លូវឆ្ពោះទៅរកទស្សន៍ទ្រនិច"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19647 msgid "Roughen mode"
19648 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19651 msgid "Roughen parts of paths"
19652 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19655 msgid "Color paint mode"
19656 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19659 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19660 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19663 msgid "Color jitter mode"
19664 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19667 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19668 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Blur mode"
19673 msgstr "របៀបលាយ"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19678 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19681 msgid "Channels:"
19682 msgstr "ឆានែល ៖"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19685 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19686 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
19688 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19690 msgid "H"
19691 msgstr "H"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19694 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19695 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
19697 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19699 msgid "S"
19700 msgstr "S"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19703 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19704 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
19706 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19708 msgid "L"
19709 msgstr "L"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19712 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19713 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
19715 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19717 msgid "O"
19718 msgstr "O"
19720 #. Fidelity
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19722 msgid "(rough, simplified)"
19723 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19726 msgid "(fine, but many nodes)"
19727 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19730 msgid "Fidelity"
19731 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19734 msgid "Fidelity:"
19735 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19738 msgid ""
19739 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19740 "generate a lot of new nodes"
19741 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19744 msgid "Pressure"
19745 msgstr "ការពារ"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19748 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19749 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19752 msgid "No preset"
19753 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Save..."
19758 msgstr "រក្សាទុកជា..."
19760 #. Width
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19762 msgid "(hairline)"
19763 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19766 msgid "(broad stroke)"
19767 msgstr "(ស្នាមគូសទូលាយ)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19770 msgid "Pen Width"
19771 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19774 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19775 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19777 #. Thinning
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19779 msgid "(speed blows up stroke)"
19780 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះស្នាមគូស)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19783 msgid "(slight widening)"
19784 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19787 msgid "(constant width)"
19788 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19791 msgid "(slight thinning, default)"
19792 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19795 msgid "(speed deflates stroke)"
19796 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរស្នាមគូស)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19799 msgid "Stroke Thinning"
19800 msgstr "ការធ្វើឲ្យស្នាមគូសស្ដើង"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19803 msgid "Thinning:"
19804 msgstr "ស្តើង ៖"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19807 msgid ""
19808 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19809 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19810 msgstr ""
19811 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវស្នាមគូស (> 0 ធ្វើឲ្យស្នាមគូសលឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
19812 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
19814 #. Angle
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19816 msgid "(left edge up)"
19817 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19820 msgid "(horizontal)"
19821 msgstr "(ផ្ដេក)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19824 msgid "(right edge up)"
19825 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19828 msgid "Pen Angle"
19829 msgstr "មុំប៊ិក"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19832 msgid "Angle:"
19833 msgstr "មុំ ៖"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19836 msgid ""
19837 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19838 "fixation = 0)"
19839 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាដឺក្រេ 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
19841 #. Fixation
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19843 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19844 msgstr "(បញ្ឈរទៅស្នាមគូស \"ជក់\")"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19847 msgid "(almost fixed, default)"
19848 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19851 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19852 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19855 msgid "Fixation"
19856 msgstr "ការភ្ជាប់"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19859 msgid "Fixation:"
19860 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19863 #, fuzzy
19864 msgid ""
19865 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19866 "fixed angle)"
19867 msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
19869 #. Cap Rounding
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19871 msgid "(blunt caps, default)"
19872 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19875 msgid "(slightly bulging)"
19876 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19879 msgid "(approximately round)"
19880 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19883 msgid "(long protruding caps)"
19884 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19887 msgid "Cap rounding"
19888 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19891 msgid "Caps:"
19892 msgstr "គម្រប ៖"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19895 msgid ""
19896 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19897 "round caps)"
19898 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ស្នាមគូសលយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
19900 #. Tremor
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19902 msgid "(smooth line)"
19903 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19906 msgid "(slight tremor)"
19907 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19910 msgid "(noticeable tremor)"
19911 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19914 msgid "(maximum tremor)"
19915 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19918 msgid "Stroke Tremor"
19919 msgstr "ស្នាមគូសញ័រ"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19922 msgid "Tremor:"
19923 msgstr "រញ័ ៖"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19926 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19927 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតស្នាមគូសកម្រាលព្រំ និងញ័រ"
19929 #. Wiggle
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19931 msgid "(no wiggle)"
19932 msgstr "(គ្មានចលនា)"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19935 msgid "(slight deviation)"
19936 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19939 msgid "(wild waves and curls)"
19940 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19943 msgid "Pen Wiggle"
19944 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19947 msgid "Wiggle:"
19948 msgstr "ចលនា ៖"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19951 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19952 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
19954 #. Mass
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19956 msgid "(no inertia)"
19957 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19960 msgid "(slight smoothing, default)"
19961 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19964 msgid "(noticeable lagging)"
19965 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19968 msgid "(maximum inertia)"
19969 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19972 msgid "Pen Mass"
19973 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19976 msgid "Mass:"
19977 msgstr "ច្រើន ៖"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19980 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19981 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19984 msgid "Trace Background"
19985 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19988 msgid ""
19989 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19990 "minimum width, black - maximum width)"
19991 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19994 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19995 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19998 msgid "Tilt"
19999 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20002 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20003 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20006 msgid "Choose a preset"
20007 msgstr "ជ្រើសការកំណត់ជាមុន"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20010 msgid "Arc: Change start/end"
20011 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20014 msgid "Arc: Change open/closed"
20015 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20018 msgid "Start:"
20019 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20022 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20023 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20026 msgid "End:"
20027 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20030 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20031 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20034 msgid "Closed arc"
20035 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20038 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20039 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20042 msgid "Open Arc"
20043 msgstr "បើកធ្នូរ"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20046 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20047 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20050 msgid "Make whole"
20051 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20054 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20055 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20058 msgid "Opacity:"
20059 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20062 msgid "Pick opacity"
20063 msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20066 msgid ""
20067 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20068 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20069 msgstr ""
20070 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
20071 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20074 msgid "Pick"
20075 msgstr "រើស"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20078 msgid "Assign opacity"
20079 msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20082 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20083 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬស្នាមគូសភាពថ្លា"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20086 msgid "Assign"
20087 msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20090 msgid "All inactive"
20091 msgstr "អាសកម្មទាំងអស់"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20094 msgid "No geometric tool is active"
20095 msgstr ""
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20098 msgid "draw-geometry-inactive"
20099 msgstr ""
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Show limiting bounding box"
20104 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20107 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20108 msgstr ""
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20113 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20116 #, fuzzy
20117 msgid ""
20118 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20119 "of current selection"
20120 msgstr "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងទៀត"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Choose a line segment type"
20125 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Display measuring info"
20130 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20133 msgid "Display measuring info for selected items"
20134 msgstr ""
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20137 msgid "Open LPE dialog"
20138 msgstr ""
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20141 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20142 msgstr ""
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20145 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20146 msgstr "ទទឹងនៃឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងទៅផ្ទៃក្រណាត់មើលឃើញ)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20149 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20150 msgstr "លុបធាតុដែលប៉ះដោយឧបករណ៍លុប"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20153 msgid "Cut"
20154 msgstr "កាត់"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20157 msgid "Cut out from objects"
20158 msgstr "កាត់ចេញពីវត្ថុ"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20161 msgid "Text: Change font family"
20162 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20165 msgid "Text: Change alignment"
20166 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20169 msgid "Text: Change font style"
20170 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20173 msgid "Text: Change orientation"
20174 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20177 msgid "Text: Change font size"
20178 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20181 msgid ""
20182 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20183 "default font instead."
20184 msgstr ""
20185 "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
20186 "ជំនួស ។"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20189 msgid "Align left"
20190 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20193 msgid "Align right"
20194 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20197 msgid "Justify"
20198 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20201 msgid "Bold"
20202 msgstr "ដិត"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20205 msgid "Italic"
20206 msgstr "ទ្រេត"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20209 msgid "Change connector spacing"
20210 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20213 msgid "Avoid"
20214 msgstr "ជៀសវាង"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20217 msgid "Ignore"
20218 msgstr "មិនអើពើ"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20221 msgid "Connector Spacing"
20222 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20225 msgid "Spacing:"
20226 msgstr "ចន្លោះ ៖"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20229 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20230 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20233 msgid "Graph"
20234 msgstr "ក្រាហ្វ"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20237 msgid "Connector Length"
20238 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20241 msgid "Length:"
20242 msgstr "ប្រវែង ៖"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20245 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20246 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20249 msgid "Downwards"
20250 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20253 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20254 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20257 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20258 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20261 msgid "Fill by"
20262 msgstr "បំពេញដោយ"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20265 msgid "Fill by:"
20266 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20269 msgid "Fill Threshold"
20270 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20273 msgid ""
20274 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20275 "pixels to be counted in the fill"
20276 msgstr ""
20277 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
20278 "របំពេញ"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20281 msgid "Grow/shrink by"
20282 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20285 msgid "Grow/shrink by:"
20286 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20289 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20290 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20293 msgid "Close gaps"
20294 msgstr "បិទចន្លោះ"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20297 msgid "Close gaps:"
20298 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20301 msgid ""
20302 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20303 "to change defaults)"
20304 msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
20306 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20307 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20308 msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។"
20310 #. report to the Inkscape console using errormsg
20311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Side Length 'a'/px: "
20314 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
20316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Side Length 'b'/px: "
20319 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
20321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Side Length 'c'/px: "
20324 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
20326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20327 msgid "Angle 'A'/radians:"
20328 msgstr ""
20330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20331 msgid "Angle 'B'/radians: "
20332 msgstr ""
20334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20335 msgid "Angle 'C'/radians: "
20336 msgstr ""
20338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20339 msgid "Semiperimeter/px: "
20340 msgstr ""
20342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20343 msgid "Area /px^2: "
20344 msgstr ""
20346 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20347 #, fuzzy
20348 msgid ""
20349 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20350 "required by this extension. Please install them and try again."
20351 msgstr ""
20352 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20353 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20354 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20356 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20357 msgid ""
20358 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20359 "an existing file! Unable to embed image."
20360 msgstr ""
20361 "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិន"
20362 "អាចបង្កប់រូបភាព ។"
20364 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20365 #, python-format
20366 msgid "Sorry we could not locate %s"
20367 msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចដាក់ទីតាំង %s"
20369 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20370 #, python-format
20371 msgid ""
20372 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20373 "or image/x-icon"
20374 msgstr ""
20375 "%s មិនមែនជាប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ "
20376 "image/x-icon ទេ"
20378 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20379 msgid ""
20380 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20381 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20382 msgstr ""
20383 "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://pyxml."
20384 "sourceforge.net/ ។"
20386 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20387 msgid "Difficulty finding the image data."
20388 msgstr "ការលំបាកក្នុងការរកទិន្នន័យរូបភាព ។"
20390 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20391 msgid ""
20392 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20393 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20394 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20395 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20396 msgstr ""
20397 "កម្មវិធីរុំ lxml ដែលប្លែកអស្ចារ្យសម្រាប់ libxml2 ត្រូវបានទាមទារដោយ inkex.py និងដោយផ្នែក"
20398 "បន្ថែមនេះ ។ សូមទាញយក និងដំឡើងកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://cheeseshop.python.org/pypi/"
20399 "lxml/ ឬដំឡើងវាតាមរយៈកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដោយពាក្យបញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-"
20400 "lxml"
20402 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20403 #, python-format
20404 msgid "No matching node for expression: %s"
20405 msgstr "គ្មានថ្នាំងដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់កន្សោម ៖ %s"
20407 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20408 #, python-format
20409 msgid "No style attribute found for id: %s"
20410 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s"
20412 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20413 #, python-format
20414 msgid "unable to locate marker: %s"
20415 msgstr "មិនអាចដាក់សញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s"
20417 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20418 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20419 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20420 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20421 msgid "This extension requires two selected paths."
20422 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។"
20424 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20425 #, python-format
20426 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20427 msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន! (យក [%s] ។)"
20429 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20430 msgid ""
20431 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20432 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20433 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20434 "numpy."
20435 msgstr ""
20436 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20437 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20438 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20440 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20441 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20442 #, python-format
20443 msgid ""
20444 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20445 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20446 msgstr ""
20448 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20449 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20450 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20451 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។"
20453 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20454 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20455 msgid ""
20456 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20457 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20458 msgstr ""
20460 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20461 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20462 msgid ""
20463 "The second selected object is not a path.\n"
20464 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20465 msgstr ""
20467 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20468 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20469 msgid ""
20470 "The first selected object is not a path.\n"
20471 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20472 msgstr ""
20474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20475 msgid ""
20476 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20477 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20478 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20479 msgstr ""
20480 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុលនេះទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា នឹងព្យាយាម"
20481 "ម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា sudo apt-get "
20482 "install python-numpy ។"
20484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20485 msgid "No face data found in specified file\n"
20486 msgstr ""
20488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20489 msgid "No edge data found in specified file\n"
20490 msgstr ""
20492 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20494 msgid ""
20495 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20496 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20497 msgstr ""
20499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20500 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20501 msgstr ""
20503 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20504 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20505 msgstr "ផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែង៤ថ្នាំង ។"
20507 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20508 #, python-format
20509 msgid "Could not locate file: %s"
20510 msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំង %s ។"
20512 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20514 msgid "You must select at least two elements."
20515 msgstr ""
20517 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20518 msgid "Add Nodes"
20519 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
20521 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20522 msgid "By max. segment length"
20523 msgstr "តាមប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
20525 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20526 msgid "By number of segments"
20527 msgstr "តាមចំនួនចម្រៀក"
20529 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20530 msgid "Division method"
20531 msgstr "វិធីសាស្ត្រការបែងចែង"
20533 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20534 msgid "Maximum segment length (px)"
20535 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
20537 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20538 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20539 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20540 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20542 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20543 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20544 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20545 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20546 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20547 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20548 msgid "Modify Path"
20549 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
20551 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20552 msgid "Number of segments"
20553 msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
20555 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20556 msgid "AI 8.0 Input"
20557 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
20559 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20560 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20561 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
20563 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20564 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20565 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
20567 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20568 msgid "AI 8.0 Output"
20569 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20571 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20572 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20573 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20575 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20576 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20577 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
20579 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20580 msgid "AI SVG Input"
20581 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
20583 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20584 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20585 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20587 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20588 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20589 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
20591 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20592 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20593 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20595 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20596 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20597 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW"
20599 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20600 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20601 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20603 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20604 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20605 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20607 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20608 msgid "Corel DRAW Input"
20609 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Corel DRAW"
20611 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20612 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20613 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20615 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20616 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20617 msgstr "ឯកសារពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20619 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20620 msgid "Corel DRAW templates input"
20621 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW"
20623 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20624 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20625 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20627 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20628 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20629 msgstr "ឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20631 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20632 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20633 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20635 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20636 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20637 msgstr "បើកឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20639 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20640 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20641 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20643 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20644 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20645 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW"
20647 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20648 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20649 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20651 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20652 msgid "Brighter"
20653 msgstr "ភ្លឺជាង"
20655 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20656 msgid "Blue Function"
20657 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20659 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20660 msgid "Green Function"
20661 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
20663 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20664 msgid "Red Function"
20665 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
20667 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20668 msgid "Darker"
20669 msgstr "ងងឹតជាង"
20671 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20672 msgid "Grayscale"
20673 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
20675 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20676 msgid "Less Hue"
20677 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
20679 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20680 msgid "Less Light"
20681 msgstr "ពន្លឺតិច"
20683 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20684 msgid "Less Saturation"
20685 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
20687 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20688 msgid "More Hue"
20689 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
20691 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20692 msgid "More Light"
20693 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
20695 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20696 msgid "More Saturation"
20697 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
20699 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20700 msgid "Negative"
20701 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20703 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20704 msgid "Randomize"
20705 msgstr "ចៃដន្យ"
20707 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20708 msgid "Remove Blue"
20709 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
20711 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20712 msgid "Remove Green"
20713 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
20715 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20716 msgid "Remove Red"
20717 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
20719 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20720 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20721 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20723 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20724 msgid "Replace color"
20725 msgstr "ជំនួសពណ៌"
20727 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20728 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20729 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20731 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20732 msgid "RGB Barrel"
20733 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
20735 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Convert to Dashes"
20738 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
20740 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20741 msgid "A diagram created with the program Dia"
20742 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
20744 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20745 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20746 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20748 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20749 msgid "Dia Input"
20750 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
20752 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20753 msgid ""
20754 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20755 "at http://live.gnome.org/Dia"
20756 msgstr ""
20757 "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live."
20758 "gnome.org/Dia"
20760 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20761 msgid ""
20762 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20763 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20764 "Inkscape installation."
20765 msgstr ""
20766 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក"
20767 "មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
20769 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20770 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20771 msgid "Visualize Path"
20772 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
20774 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20775 msgid "X Offset"
20776 msgstr "អុហ្វសិត X"
20778 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20779 msgid "Y Offset"
20780 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20782 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20783 msgid "Dot size"
20784 msgstr "ទំហំចំណុច"
20786 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20787 msgid "Font size"
20788 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
20790 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20791 msgid "Number Nodes"
20792 msgstr "លេខថ្នាំង"
20794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Altitudes"
20797 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
20799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Angle Bisectors"
20802 msgstr "ការចែកមុំ"
20804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Centroid"
20807 msgstr "កណ្តាល"
20809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Circumcentre"
20812 msgstr "ឯកសារ"
20814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Circumcircle"
20817 msgstr "រង្វង់"
20819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Common Objects"
20822 msgstr "វត្ថុ"
20824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Contact Triangle"
20827 msgstr "ត្រីកោណ"
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20830 msgid "Custom Point Specified By:"
20831 msgstr ""
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Custom Points and Options"
20836 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
20838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20839 msgid "Draw Circle About This Point"
20840 msgstr ""
20842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Draw From Triangle"
20845 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20848 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20849 msgstr ""
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20852 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20853 msgstr ""
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20856 msgid "Draw Marker At This Point"
20857 msgstr ""
20859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Excentral Triangle"
20862 msgstr "ត្រីកោណ"
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Excentres"
20867 msgstr "ហូត"
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Excircles"
20872 msgstr "រង្វង់"
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Extouch Triangle"
20877 msgstr "ត្រីកោណ"
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Gergonne Point"
20882 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
20884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Incentre"
20887 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
20889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Incircle"
20892 msgstr "រង្វង់"
20894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Nagel Point"
20897 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
20899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20900 msgid "Nine-Point Centre"
20901 msgstr ""
20903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20904 msgid "Nine-Point Circle"
20905 msgstr ""
20907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Orthic Triangle"
20910 msgstr "ត្រីកោណ"
20912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Orthocentre"
20915 msgstr "ផ្សេងៗ"
20917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Point At"
20920 msgstr "ចំណុចនៅ"
20922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Radius / px"
20925 msgstr "កាំ"
20927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Report this triangle's properties"
20930 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
20932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Symmedial Triangle"
20935 msgstr "ត្រីកោណ"
20937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Symmedian Point"
20940 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
20942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20943 msgid "Symmedians"
20944 msgstr ""
20946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Triangle Function"
20949 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Trilinear Coordinates"
20954 msgstr "កោអរដោនេ"
20956 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20957 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20958 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20959 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20961 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Character Encoding"
20964 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
20966 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20967 msgid "DXF Input"
20968 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
20970 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20971 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20972 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
20974 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20975 msgid "Or, use manual scale factor"
20976 msgstr ""
20978 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20979 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20980 msgstr ""
20982 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20983 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20984 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
20986 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20987 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20988 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
20990 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20991 msgid "ROBO-Master output"
20992 msgstr ""
20994 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20995 msgid "DXF Output"
20996 msgstr "លទ្ធផល DXF"
20998 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20999 msgid "DXF file written by pstoedit"
21000 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
21002 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21003 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21004 msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21006 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21007 msgid "Blur height"
21008 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
21010 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21011 msgid "Blur stdDeviation"
21012 msgstr "គម្លាតគំរូព្រិល"
21014 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21015 msgid "Blur width"
21016 msgstr "ទទឹងព្រិល"
21018 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21019 msgid "Edge 3D"
21020 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
21022 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21023 msgid "Illumination Angle"
21024 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
21026 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21027 msgid "Only black and white"
21028 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
21030 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21031 msgid "Shades"
21032 msgstr "ស្រមោល"
21034 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Embed Images"
21037 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
21039 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21040 msgid "Embed only selected images"
21041 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើស"
21043 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21044 msgid "EPS Input"
21045 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
21047 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21048 msgid "EPSI Output"
21049 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
21051 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21052 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21053 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21055 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21056 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21057 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
21059 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21060 msgid "LaTeX formula"
21061 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
21063 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21064 msgid "LaTeX formula: "
21065 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
21067 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21068 msgid "Export as GIMP Palette"
21069 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
21071 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21072 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21073 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
21075 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21076 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21077 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
21079 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Extract Image"
21082 msgstr "ស្រង់ចេញរូបភាពមួយ"
21084 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21085 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21086 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយឯកសារត្រូវបានបន្ថែមខាងក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
21088 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21089 msgid "Path to save image"
21090 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
21092 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21093 msgid "Extrude"
21094 msgstr "ហូត"
21096 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21097 msgid "Open files saved with XFIG"
21098 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
21100 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21101 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21102 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
21104 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21105 msgid "XFIG Input"
21106 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
21108 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21109 msgid "Flatness"
21110 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
21112 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21113 msgid "Flatten Beziers"
21114 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
21116 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21117 msgid "Add Guide Lines"
21118 msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់ក្រឹត"
21120 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21121 msgid "Depth"
21122 msgstr "ជម្រៅ"
21124 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21125 msgid "Foldable Box"
21126 msgstr ""
21128 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21129 msgid "Paper Thickness"
21130 msgstr "កម្រាស់ក្រដាស"
21132 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21133 msgid "Tab Proportion"
21134 msgstr "សមាមត្រផ្ទាំង"
21136 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21137 msgid "Fractalize"
21138 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
21140 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21141 msgid "Smoothness"
21142 msgstr "ភាពរលោង"
21144 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21145 msgid "Subdivisions"
21146 msgstr "ការបែងចែក"
21148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21149 msgid "Calculate first derivative numerically"
21150 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
21152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21153 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21154 msgid "Draw Axes"
21155 msgstr "គូរអ័ក្ស"
21157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21158 msgid "End X value"
21159 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21162 msgid "First derivative"
21163 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
21165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21166 msgid "Function"
21167 msgstr "មុខងារ"
21169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21170 msgid "Function Plotter"
21171 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
21173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21174 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21175 msgid "Functions"
21176 msgstr "មុខងារ"
21178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21179 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21180 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21183 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21184 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21187 msgid "Number of samples"
21188 msgstr "ចំនួនគំរូ"
21190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21191 msgid "Range and sampling"
21192 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21195 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21196 msgid "Remove rectangle"
21197 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
21199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21200 msgid ""
21201 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21202 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21203 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21204 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21205 "determined numerically."
21206 msgstr ""
21207 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយកូអរដោនេនៃប៉ូល ៖ តម្លៃ"
21208 "ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ X កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ហេតុដូចនេះគែមនៃចតុកោណខាង"
21209 "ឆ្វេង និងខាងស្ដាំគឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបានបិទ ។ ដេរីវ៉េដំបូងត្រូវតែបានកំណត់ជាលេខ ។"
21211 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21212 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21213 msgid ""
21214 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21215 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21216 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21217 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21218 "constants pi and e are also available."
21219 msgstr ""
21220 "អនុគមន៍គណិតវិទ្យា Python ស្តង់ដារដែលមាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
21221 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
21222 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
21223 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃថេរ pi និង e ក៏"
21224 "មានផងដែរ ។"
21226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21227 msgid "Start X value"
21228 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21231 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21232 msgid "Use"
21233 msgstr "ប្រើ"
21235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21236 msgid "Use polar coordinates"
21237 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
21239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21240 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21241 msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21244 msgid "Y value of rectangle's top"
21245 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21247 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21248 msgid "Circular pitch, px"
21249 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
21251 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21252 msgid "Gear"
21253 msgstr "ស្ពឺ"
21255 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21256 msgid "Number of teeth"
21257 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
21259 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21260 msgid "Pressure angle"
21261 msgstr "សង្កត់មុំ"
21263 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21264 msgid "GIMP XCF"
21265 msgstr "GIMP XCF"
21267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21268 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21269 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
21271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21272 msgid "Save Grid:"
21273 msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖"
21275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21276 msgid "Save Guides:"
21277 msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
21279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Border Thickness [px]"
21282 msgstr "កម្រាស់ស៊ុម / ភីកសែល"
21284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21285 msgid "Cartesian Grid"
21286 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
21288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21289 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21290 msgstr "ការចែករង X Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21293 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21294 msgstr "ការចែករង Y Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21297 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21298 msgstr "ការចែករង X លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21301 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21302 msgstr "ការចែករង Y លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21307 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21312 msgstr "កម្រាស់ការចែក X ធំ / ភីកសែក"
21314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21315 msgid "Major X Divisions"
21316 msgstr "ការចែក X ធំ"
21318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21321 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21326 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y ធំ / ភីកសែល"
21328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21329 msgid "Major Y Divisions"
21330 msgstr "ការចែក Y ធំ"
21332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21335 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូច / ភីកសែល"
21337 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21340 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូច / ភីកសែល"
21342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21343 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21344 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក X ធំ"
21346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21347 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21348 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក Y ធំ"
21350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21353 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូចរង / ភីកសែល"
21355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21358 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូចរង / ភីកសែល"
21360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21363 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21365 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21366 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21367 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21370 msgid "Angle Divisions"
21371 msgstr "ការចែកមុំ"
21373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21374 msgid "Angle Divisions at Centre"
21375 msgstr "ការចែកមុំនៅកណ្ដាល"
21377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21380 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រចំណុចកណ្ដាល / ភីកសែល"
21382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21385 msgstr "ខាងក្រៅស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21390 msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21393 msgid "Circumferential Labels"
21394 msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល"
21396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21397 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21398 msgstr "ការចែករងលោការីត (គោលដែលបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21403 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំធំ / ភីកសែល"
21405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21408 msgstr "ទំហំការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21413 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21416 msgid "Major Circular Divisions"
21417 msgstr "ការចែករង្វង់ធំ"
21419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21420 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21421 msgstr "ចុងការចែកមុំតូច 'n' ចំណុចកណ្ដាលមុនការចែក"
21423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21426 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំតូច / ភីកសែល"
21428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21431 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់តូច / ភីកសែល"
21433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21434 msgid "Polar Grid"
21435 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូល"
21437 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21438 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21439 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែកមុំធំ"
21441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21442 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21443 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង្វង់ធំ"
21445 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21446 msgid "1/10"
21447 msgstr "១/១០"
21449 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21450 msgid "1/2"
21451 msgstr "១/២"
21453 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21454 msgid "1/3"
21455 msgstr "១/៣"
21457 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21458 msgid "1/4"
21459 msgstr "១/៤"
21461 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21462 msgid "1/5"
21463 msgstr "១/៥"
21465 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21466 msgid "1/6"
21467 msgstr "១/៦"
21469 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21470 msgid "1/7"
21471 msgstr "១/៧"
21473 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21474 msgid "1/8"
21475 msgstr "១/៨"
21477 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21478 msgid "1/9"
21479 msgstr "១/៩"
21481 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21482 msgid "Custom..."
21483 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
21485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21486 msgid "Delete existing guides"
21487 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមាន"
21489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21490 msgid "Golden ratio"
21491 msgstr "សមាមាត្រ Golden"
21493 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Guides creator"
21496 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
21498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Horizontal guide each"
21501 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
21503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21504 msgid "Preset"
21505 msgstr "កំណត់ជាមុន"
21507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21508 msgid "Rule-of-third"
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21512 msgid "Start from edges"
21513 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែម"
21515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Vertical guide each"
21518 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
21520 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21521 msgid "Draw Handles"
21522 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
21524 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21525 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21526 msgstr "នាំចេញទៅឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP"
21528 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21529 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21530 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21532 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21533 msgid "HPGL Output"
21534 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21536 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21537 msgid "Ask Us a Question"
21538 msgstr "សួរសំណួរយើង"
21540 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21541 msgid "Command Line Options"
21542 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21544 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21545 msgid "FAQ"
21546 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
21548 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21549 msgid "Keys and Mouse Reference"
21550 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
21552 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21553 msgid "Inkscape Manual"
21554 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
21556 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21557 msgid "New in This Version"
21558 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
21560 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21561 msgid "Report a Bug"
21562 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
21564 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21565 msgid "SVG 1.1 Specification"
21566 msgstr "សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ SVG 1.1"
21568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21569 msgid "Attribute to Interpolate"
21570 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកែខៃ"
21572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21573 msgid "End Value"
21574 msgstr "តម្លៃបញ្ចប់"
21576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21577 msgid "Float Number"
21578 msgstr "ចំនួនទសភាគ"
21580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21581 msgid ""
21582 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21583 "this \"other\":"
21584 msgstr ""
21586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21587 msgid "Integer Number"
21588 msgstr "ចំនួនគត់"
21590 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21591 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21592 msgstr "គុណលក្ខណៈការកែខៃនៅក្នុងក្រុម"
21594 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21595 msgid "No Unit"
21596 msgstr "គ្មានឯកតា"
21598 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21599 msgid "Other Attribute"
21600 msgstr "គុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត"
21602 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21603 msgid "Other Attribute type"
21604 msgstr "ប្រភេទគុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត"
21606 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21607 msgid "Start Value"
21608 msgstr "តម្លៃចាប់ផ្ដើម"
21610 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21612 msgid "Style"
21613 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
21615 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21616 msgid "Tag"
21617 msgstr "ស្លាក"
21619 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21620 msgid ""
21621 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21622 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21623 "selection"
21624 msgstr ""
21626 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21627 msgid "Transformation"
21628 msgstr "ការបម្លែង"
21630 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Translate X"
21633 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21635 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Translate Y"
21638 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21640 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21641 msgid "Where to apply?"
21642 msgstr ""
21644 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21647 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21648 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21650 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21651 msgid "Duplicate endpaths"
21652 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
21654 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21655 msgid "Interpolate"
21656 msgstr "កែខៃ"
21658 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21659 msgid "Interpolate style"
21660 msgstr "កែខៃរចនាប័ទ្ម"
21662 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21663 msgid "Interpolation method"
21664 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
21666 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21667 msgid "Interpolation steps"
21668 msgstr "ជំហានកែខៃ"
21670 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21671 msgid "Axiom"
21672 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
21674 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21675 msgid "Axiom and rules"
21676 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និងច្បាប់"
21678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21679 msgid "L-system"
21680 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21682 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21683 msgid "Left angle"
21684 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
21686 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21687 #, no-c-format
21688 msgid "Randomize angle (%)"
21689 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
21691 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21692 #, no-c-format
21693 msgid "Randomize step (%)"
21694 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
21696 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21697 msgid "Right angle"
21698 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
21700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21701 msgid "Rules"
21702 msgstr "បន្ទាត់"
21704 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21705 msgid "Step length (px)"
21706 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
21708 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21709 #, fuzzy
21710 msgid ""
21711 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21712 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21713 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21714 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21715 "point"
21716 msgstr ""
21717 "ផ្លូវត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអនុវត្តការជំនួសនៃច្បាប់និង Axiom, លំដាប់ពេលវេលា ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម"
21718 "ត្រូវបានទទួលស្គាល់ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញទៅមុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទីទៅ"
21719 "មុខ + ៖ បត់ឆ្វេង - ៖ បត់ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុចចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់ទៅចំណុចដែលចងចាំ"
21721 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21722 msgid "Lorem ipsum"
21723 msgstr "Lorem ipsum"
21725 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21726 msgid "Number of paragraphs"
21727 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
21729 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21730 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21731 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21733 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21734 msgid "Sentences per paragraph"
21735 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
21737 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21738 msgid ""
21739 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21740 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21741 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21742 msgstr ""
21743 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
21744 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
21745 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
21747 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21748 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21749 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅស្នាមគូសផ្គូផ្គង"
21751 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21752 msgid "Font size [px]"
21753 msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
21755 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21756 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21757 msgid "Length Unit: "
21758 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
21760 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21761 msgid "Measure"
21762 msgstr "រង្វាស់"
21764 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21765 msgid "Measure Path"
21766 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
21768 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21769 msgid "Offset [px]"
21770 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
21772 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21773 msgid "Precision"
21774 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
21776 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21777 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21778 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
21780 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21781 msgid ""
21782 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21783 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21784 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21785 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21786 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21787 "real world, Scale must be set to 250."
21788 msgstr ""
21789 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
21790 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
21791 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
21792 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
21794 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21795 msgid "Magnitude"
21796 msgstr "ទំហំ"
21798 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21799 msgid "Motion"
21800 msgstr "ចលនា"
21802 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21803 msgid "ASCII Text with outline markup"
21804 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
21806 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21807 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21808 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
21810 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21811 msgid "Text Outline Input"
21812 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
21814 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21815 #, fuzzy
21816 msgid "End t-value"
21817 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21819 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21822 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21824 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21827 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21829 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21830 msgid "Parametric Curves"
21831 msgstr "ខ្សែកោងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21833 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21834 msgid "Range and Sampling"
21835 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21837 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21838 msgid "Samples"
21839 msgstr "គំរូ"
21841 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21842 msgid ""
21843 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21844 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21845 msgstr ""
21847 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21848 msgid "Start t-value"
21849 msgstr "ចាប់ផ្ដើម t-value"
21851 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21852 msgid "x-Function"
21853 msgstr "x-Function"
21855 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21856 msgid "x-value of rectangle's left"
21857 msgstr "x-value ខាងឆ្វេងចតុកោណកែង"
21859 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21860 msgid "x-value of rectangle's right"
21861 msgstr "x-value ខាងស្ដាំរបស់ចតុកោណកែង"
21863 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21864 msgid "y-Function"
21865 msgstr "y-Function"
21867 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21868 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21869 msgstr "y-value នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21871 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21872 msgid "y-value of rectangle's top"
21873 msgstr "y-value នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21876 msgid "Copies of the pattern:"
21877 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
21879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21880 msgid "Deformation type:"
21881 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
21883 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21884 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21885 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21886 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
21888 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21889 msgid "Pattern along Path"
21890 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
21892 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21893 msgid "Ribbon"
21894 msgstr "បូ"
21896 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21897 msgid "Snake"
21898 msgstr "ពស់"
21900 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21901 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21902 msgid "Space between copies:"
21903 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖"
21905 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21906 msgid ""
21907 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21908 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21909 "clones... allowed)"
21910 msgstr "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ (ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21912 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21913 msgid "Cloned"
21914 msgstr "ក្លូន"
21916 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21917 msgid "Copied"
21918 msgstr "បានចម្លង"
21920 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21921 msgid "Follow path orientation"
21922 msgstr "ធ្វើតាមទិសផ្លូវ"
21924 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21925 msgid "Moved"
21926 msgstr "បានផ្លាស់ទី"
21928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21929 msgid "Original pattern will be:"
21930 msgstr "ផ្លូវដើមនឹងជា ៖"
21932 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21933 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21934 msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង"
21936 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21937 msgid ""
21938 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21939 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21940 "clones... allowed)"
21941 msgstr ""
21942 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
21943 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21946 msgid "Bleed (in)"
21947 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
21949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21950 msgid "Bond Weight #"
21951 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
21953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21954 msgid "Book Height (inches)"
21955 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21958 msgid "Book Properties"
21959 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
21961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21962 msgid "Book Width (inches)"
21963 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21966 msgid "Caliper (inches)"
21967 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
21969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21970 msgid "Cover"
21971 msgstr "គម្រប"
21973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21974 msgid "Cover Thickness Measurement"
21975 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
21977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21978 msgid "Interior Pages"
21979 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
21981 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21982 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21983 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
21985 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21986 msgid "Number of Pages"
21987 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
21989 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21990 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21991 msgstr "ចំនួនទំព័រក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
21993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21994 msgid "Paper Thickness Measurement"
21995 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
21997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22000 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
22002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22003 msgid "Remove existing guides"
22004 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
22006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22007 msgid "Specify Width"
22008 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
22010 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22011 msgid "Perspective"
22012 msgstr "យថាទស្សន៍"
22014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22015 msgid "3D Polyhedron"
22016 msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ"
22018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22019 msgid "Clockwise Wound Object"
22020 msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា"
22022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22023 msgid "Cube"
22024 msgstr "គូប"
22026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22027 msgid "Cuboctohedron"
22028 msgstr "Cuboctohedron"
22030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22031 msgid "Dodecahedron"
22032 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
22034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22035 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22036 msgstr "គូសពហុកោណមុខក្រោយ"
22038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22039 msgid "Edge-Specified"
22040 msgstr "គែមជាក់លាក់"
22042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22043 msgid "Edges"
22044 msgstr "គែម"
22046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22047 msgid "Face-Specified"
22048 msgstr "មុខជាក់លាក់"
22050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22051 msgid "Faces"
22052 msgstr "មុខ"
22054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22055 msgid "Filename:"
22056 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
22058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22059 msgid "Fill Colour (Blue)"
22060 msgstr "បំពេញពណ៌ (ខៀវ)"
22062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22063 msgid "Fill Colour (Green)"
22064 msgstr "បំពេញពណ៌ (បៃតង)"
22066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22067 msgid "Fill Colour (Red)"
22068 msgstr "បំពេញពណ៌ (ក្រហម)"
22070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22071 #, no-c-format
22072 msgid "Fill Opacity/ %"
22073 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់/ %"
22075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22076 msgid "Great Dodecahedron"
22077 msgstr "ទ្វាទសត័លធំ"
22079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22080 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22081 msgstr "ទ្វាទសត័លមានរាងដូចផ្កាយធំ"
22083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22084 msgid "Icosahedron"
22085 msgstr "Icosahedron"
22087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22088 msgid "Light x-Position"
22089 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
22091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22092 msgid "Light y-Position"
22093 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
22095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22096 msgid "Light z-Position"
22097 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
22099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22100 msgid "Line Thickness / px"
22101 msgstr "កម្រាស់បន្ទាត់ / px"
22103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22104 msgid "Load From File"
22105 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
22107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22108 msgid "Maximum"
22109 msgstr "អតិបរមា"
22111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22112 msgid "Mean"
22113 msgstr "មធ្យម"
22115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22116 msgid "Minimum"
22117 msgstr "អប្បបរមា"
22119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22120 msgid "Model File"
22121 msgstr "ឯកសារគំរូ"
22123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22124 msgid "Object Type"
22125 msgstr "ប្រភេទវត្ថុ"
22127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22128 msgid "Object:"
22129 msgstr "វត្ថុ ៖"
22131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22132 msgid "Octahedron"
22133 msgstr "អដ្ឋត័ល"
22135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22136 msgid "Rotate Around:"
22137 msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖"
22139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22140 msgid "Rotation / Degrees"
22141 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
22143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22144 msgid "Scaling Factor"
22145 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
22147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22148 msgid "Shading"
22149 msgstr "ស្រមោល"
22151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22152 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22153 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
22155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22156 msgid "Snub Cube"
22157 msgstr "គូបខ្លី"
22159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22160 msgid "Snub Dodecahedron"
22161 msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី"
22163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22164 #, no-c-format
22165 msgid "Stroke Opacity/ %"
22166 msgstr "ភាពស្រអាប់ស្នាមគូស/ %"
22168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22169 msgid "Tetrahedron"
22170 msgstr "ចតុត័ល"
22172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22173 msgid "Then Rotate Around:"
22174 msgstr "ដូច្នេះបង្វិលជុំវិញ ៖"
22176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22177 msgid "Truncated Cube"
22178 msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី"
22180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22181 msgid "Truncated Dodecahedron"
22182 msgstr "កាត់ទ្វាទសត័លឲ្យខ្លី"
22184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22185 msgid "Truncated Icosahedron"
22186 msgstr "Icosahedron បានកាត់ឲ្យខ្លី"
22188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22189 msgid "Truncated Octahedron"
22190 msgstr "កាត់អដ្ឋត័លឲ្យខ្លី"
22192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22193 msgid "Truncated Tetrahedron"
22194 msgstr "កាត់ចតុត័លឲ្យខ្លី"
22196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22197 msgid "Vertices"
22198 msgstr "កំពូល"
22200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22201 msgid "View"
22202 msgstr "មើល"
22204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22205 msgid "X-Axis"
22206 msgstr "អ័ក្ស X"
22208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22209 msgid "Y-Axis"
22210 msgstr "អ័ក្ស Y"
22212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22213 msgid "Z-Axis"
22214 msgstr "អ័ក្ស Z"
22216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22217 msgid "Z-Sort Faces By:"
22218 msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖"
22220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Bleed Margin"
22223 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22226 msgid "Bleed Marks"
22227 msgstr ""
22229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22230 msgid "Bottom:"
22231 msgstr "បាត ៖"
22233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22234 msgid "Canvas"
22235 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
22237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22238 msgid "Colour Bars"
22239 msgstr "របារពណ៌"
22241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22242 msgid "Crop Marks"
22243 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹប"
22245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22246 msgid "Left:"
22247 msgstr "ឆ្វេង ៖"
22249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22250 msgid "Marks"
22251 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់"
22253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22254 msgid "Page Information"
22255 msgstr "ព័ត៌មានទំព័រ"
22257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22258 msgid "Positioning"
22259 msgstr "ការដាក់ទីតាំង"
22261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22262 msgid "Printing Marks"
22263 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការបោះពុម្ព"
22265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22266 msgid "Registration Marks"
22267 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការចុះឈ្មោះ"
22269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22270 msgid "Right:"
22271 msgstr "ស្ដាំ ៖"
22273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22274 msgid "Set crop marks to"
22275 msgstr "កំណត់សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹបទៅ"
22277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22278 msgid "Star Target"
22279 msgstr ""
22281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22282 msgid "Top:"
22283 msgstr "កំពូល ៖"
22285 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22286 msgid "PostScript Input"
22287 msgstr "ការបញ្ចូល PostScript"
22289 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22290 msgid "Jitter nodes"
22291 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
22293 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22294 msgid "Maximum displacement in X, px"
22295 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X, px"
22297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22298 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22299 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង Y px"
22301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22302 msgid "Shift node handles"
22303 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
22305 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22306 msgid "Shift nodes"
22307 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
22309 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22310 msgid ""
22311 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22312 "selected path."
22313 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
22315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22316 msgid "Use normal distribution"
22317 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
22319 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22320 msgid "Alphabet Soup"
22321 msgstr "Alphabet Soup"
22323 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22324 msgid "Random Seed"
22325 msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ"
22327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22328 msgid "Bar Height:"
22329 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
22331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22332 msgid "Barcode"
22333 msgstr "កូដផលិតផល"
22335 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22336 msgid "Barcode Data:"
22337 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
22339 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22340 msgid "Barcode Type:"
22341 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
22343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22344 msgid "Arbitrary Angle:"
22345 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
22347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22348 msgid "Bottom"
22349 msgstr "បាត"
22351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22352 msgid "Bottom to Top (90)"
22353 msgstr "បាតទៅកំពូល (៩០)"
22355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22356 msgid "Horizontal Point:"
22357 msgstr "ចំណុចផ្ដេក ៖"
22359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22360 msgid "Left to Right (0)"
22361 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ (០)"
22363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22364 msgid "Middle"
22365 msgstr "កណ្ដាល"
22367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22368 msgid "Radial Inward"
22369 msgstr "កាំខាងក្នុង"
22371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22372 msgid "Radial Outward"
22373 msgstr "កាំខាងក្រៅ"
22375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22376 msgid "Restack"
22377 msgstr "ដាក់ជង់ឡើងវិញ"
22379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22380 msgid "Restack Direction:"
22381 msgstr "ទិសដាក់ជង់ឡើងវិញ ៖"
22383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22384 msgid "Right to Left (180)"
22385 msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង (១៨០)"
22387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22388 msgid "Top to Bottom (270)"
22389 msgstr "ពីកំពូលទៅបាត (២៧០)"
22391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22392 msgid "Vertical Point:"
22393 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
22395 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22396 msgid "Initial size"
22397 msgstr "ទំហំដើម"
22399 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22400 msgid "Minimum size"
22401 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
22403 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22404 msgid "Random Tree"
22405 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
22407 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22408 #, no-c-format
22409 msgid "Curve (%):"
22410 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
22412 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22413 msgid "Rubber Stretch"
22414 msgstr "ជ័រលាត"
22416 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22417 #, no-c-format
22418 msgid "Strength (%):"
22419 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
22421 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22422 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22423 msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22425 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22426 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22427 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22428 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
22430 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22431 msgid "sK1 vector graphics files input"
22432 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22434 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22435 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22436 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារសម្រាប់ប្រើប្រាស់នៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22438 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22439 msgid "sK1 vector graphics files output"
22440 msgstr "លទ្ធផលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22442 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22443 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22444 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
22446 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22447 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22448 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
22450 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22451 msgid "Sketch Input"
22452 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
22454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22455 msgid "Gear Placement"
22456 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
22458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22459 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22460 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
22462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22463 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22464 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
22466 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22467 msgid "Quality (Default = 16)"
22468 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
22470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22471 msgid "R - Ring Radius (px)"
22472 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
22474 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22475 msgid "Rotation (deg)"
22476 msgstr "បង្វិល (deg)"
22478 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22479 msgid "Spirograph"
22480 msgstr "គួច"
22482 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22483 msgid "d - Pen Radius (px)"
22484 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
22486 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22487 msgid "r - Gear Radius (px)"
22488 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
22490 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22491 msgid "Behavior"
22492 msgstr "ឥរិយាបថ"
22494 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22495 msgid "Straighten Segments"
22496 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
22498 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22499 msgid "Envelope"
22500 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
22502 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22503 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22504 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22506 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22507 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22508 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
22510 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22511 msgid "XAML Output"
22512 msgstr "លទ្ធផល XAML"
22514 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22515 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22516 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
22518 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22519 msgid ""
22520 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22521 "files"
22522 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
22524 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22525 msgid "ZIP Output"
22526 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
22528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22529 msgid ""
22530 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22531 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22532 msgstr ""
22533 "(ជ្រើសការអ៊ិនកូដប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ព័ត៌មានបន្ថែមមាននៅ http://docs.python.org/"
22534 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22537 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22538 msgstr "(បញ្ជីឈ្មោះថ្ងៃ ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមពីថ្ងៃអាទិត្យ)"
22540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22541 msgid "Calendar"
22542 msgstr "ប្រតិទិន"
22544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22545 msgid "Char Encoding"
22546 msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ"
22548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22549 msgid "Configuration"
22550 msgstr "អបអរសាទរ !"
22552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22553 msgid "Day color"
22554 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃ"
22556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22557 msgid "Day names"
22558 msgstr "ឈ្មោះថ្ងៃ"
22560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22561 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22562 msgstr "បំពេញប្រអប់ថ្ងៃដែលទទេដោយថ្ងៃនៅក្នុងខែបន្ទាប់"
22564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22565 msgid ""
22566 "January February March April May June July August September October November "
22567 "December"
22568 msgstr "មករា កុម្ភៈ មិនា មេសា ឧសភា មិថុនា កក្កដា សីហា កញ្ញា តុលា វិច្ឆិកា ធ្នូ"
22570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22571 msgid "Localization"
22572 msgstr "មូលដ្ឋានីយកម្ម"
22574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22575 msgid "Monday"
22576 msgstr "ថ្ងៃច័ន្ទ"
22578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22579 msgid "Month (0 for all)"
22580 msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់)"
22582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22583 msgid "Month Margin"
22584 msgstr "រឹមរបស់ខែ"
22586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22587 msgid "Month Width"
22588 msgstr "ទទឹងរបស់ខែ"
22590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22591 msgid "Month color"
22592 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ខែ"
22594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22595 msgid "Month names"
22596 msgstr "ឈ្មោះខែ"
22598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22599 msgid "Months per line"
22600 msgstr "ខែក្នុងមួយបន្ទាត់"
22602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22603 msgid "Next month day color"
22604 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃក្នុងខែបន្ទាប់"
22606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22607 msgid "Organization"
22608 msgstr "ការរៀបចំ"
22610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22611 msgid "Saturday"
22612 msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍"
22614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22615 msgid "Saturday and Sunday"
22616 msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍ និងថ្ងៃអាទិត្យ"
22618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22619 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22620 msgstr "កំណត់ទំហំ និងទីតាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
22622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22623 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22624 msgstr "អា ច អ ព ព្រ សុ ស"
22626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22627 msgid "Sunday"
22628 msgstr "ថ្ងៃអាទិត្យ"
22630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22631 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22632 msgstr ""
22634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22635 msgid "Week start day"
22636 msgstr "ថ្ងៃដើមសប្ដាហ៍"
22638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22639 msgid "Weekday name color "
22640 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍"
22642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22643 msgid "Weekend"
22644 msgstr "ចុងសប្ដាហ៍"
22646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22647 msgid "Weekend day color"
22648 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃចុងសប្ដាហ៍"
22650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22651 msgid "Year (0 for current)"
22652 msgstr "ឆ្នាំ (បច្ចុប្បន្នគឺ ០)"
22654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22655 msgid "Year color"
22656 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឆ្នាំ"
22658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22659 msgid "You may change the names for other languages:"
22660 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះជាភាសាផ្សេងបាន ៖"
22662 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22663 msgid "Convert to Braille"
22664 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
22666 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22667 msgid "fLIP cASE"
22668 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរត្រឡប់"
22670 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22671 msgid "lowercase"
22672 msgstr "អក្សរតូច"
22674 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22675 msgid "rANdOm CasE"
22676 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរចៃដន្យ"
22678 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22679 msgid "By:"
22680 msgstr "ដោយ ៖"
22682 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22683 msgid "Replace text"
22684 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ"
22686 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22687 msgid "Replace:"
22688 msgstr "ជំនួស ៖"
22690 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22691 msgid "Sentence case"
22692 msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ"
22694 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22695 msgid "Title Case"
22696 msgstr "ចំណងជើង"
22698 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22699 msgid "UPPERCASE"
22700 msgstr "អក្សរធំ"
22702 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22703 msgid "Angle a / deg"
22704 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
22706 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22707 msgid "Angle b / deg"
22708 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
22710 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22711 msgid "Angle c / deg"
22712 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
22714 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22715 msgid "From Side a and Angles a, b"
22716 msgstr "ពីជ្រុង a និងមុំ a b"
22718 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22719 msgid "From Side c and Angles a, b"
22720 msgstr "ពីជ្រុង c និងមុំ a b"
22722 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22723 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22724 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ a"
22726 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22727 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22728 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ c"
22730 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22731 msgid "From Three Sides"
22732 msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី"
22734 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22735 msgid "Side Length a / px"
22736 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
22738 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22739 msgid "Side Length b / px"
22740 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
22742 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22743 msgid "Side Length c / px"
22744 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
22746 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22747 msgid "Triangle"
22748 msgstr "ត្រីកោណ"
22750 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22751 msgid "ASCII Text"
22752 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
22754 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22755 msgid "Text File (*.txt)"
22756 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
22758 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22759 msgid "Text Input"
22760 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
22762 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22763 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22764 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបាន ជ្រើសចុងក្រោយ"
22766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22767 msgid "Attribute to set"
22768 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកំណត់"
22770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22771 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22772 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22773 msgstr "ភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងកូដការមើលជាមុនចំពោះព្រឹត្តិការណ៍នេះ"
22775 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22776 msgid ""
22777 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22778 "space, and only with a space."
22779 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់គុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកត្រូវតែចែកវាឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។"
22781 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22782 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22783 msgid "Run it after"
22784 msgstr "ដំណើរការវាបន្ទាប់"
22786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22788 msgid "Run it before"
22789 msgstr "ដំណើរការវាមុន"
22791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22792 msgid "Set Attributes"
22793 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
22795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22796 msgid "Source and destination of setting"
22797 msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការកំណត់"
22799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22800 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22801 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបានជ្រើសផ្សេងទៀតទាំងអស់"
22803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22804 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22805 msgstr "បញ្ជីតម្លៃត្រូវតែមានទំហំដូចគ្នងនឹងបញ្ជីគុណលក្ខណៈ ។"
22807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22809 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22810 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របន្ទាប់ គឺមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុច្រើន"
22812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22814 msgid ""
22815 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22816 "browser (like Firefox)."
22817 msgstr "បែបផែននេះ បន្ថែមលក្ខណៈពិសេសដែលមើលឃើញ (ឬអាចប្រើបាន) តែនៅលើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញដែលបានបើក SVG ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា Firefox) ។"
22819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22820 msgid ""
22821 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22822 "a defined event occurs on the first selected element."
22823 msgstr "បែបផែននេះកំណត់គុណលក្ខណៈមួយ ឬច្រើននៅពេលដែលបានជ្រើសធាតុ នៅពេលដែលបានកំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងនៅលើធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ ។"
22825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22826 msgid "Value to set"
22827 msgstr "តម្លៃដែលត្រូវកំណត់"
22829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22831 msgid "Web"
22832 msgstr "បណ្ដាញ"
22834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22835 msgid "When the set must be done?"
22836 msgstr ""
22838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22840 msgid "on activate"
22841 msgstr "នៅពេលធ្វើឲ្យសកម្ម"
22843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22845 msgid "on blur"
22846 msgstr ""
22848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22849 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22850 msgid "on click"
22851 msgstr "នៅពេលដែលចុច"
22853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22854 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22855 msgid "on element loaded"
22856 msgstr "នៅពេលដែលផ្ទុកធាតុ"
22858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22860 msgid "on focus"
22861 msgstr ""
22863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22865 msgid "on mouse down"
22866 msgstr ""
22868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22870 msgid "on mouse move"
22871 msgstr ""
22873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22875 #, fuzzy
22876 msgid "on mouse out"
22877 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
22879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22881 msgid "on mouse over"
22882 msgstr ""
22884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22886 msgid "on mouse up"
22887 msgstr ""
22889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22890 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22891 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់បញ្ជូនទៅកាន់ធាតុដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
22893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22894 msgid "Attribute to transmit"
22895 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវបញ្ជូន"
22897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22898 msgid ""
22899 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22900 "with a space, and only with a space."
22901 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ជូនគុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកគួរតែចែកគុណលក្ខណៈទាំងនោះដោយដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។"
22903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22904 msgid "Source and destination of transmitting"
22905 msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការបញ្ជូន"
22907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22908 msgid "The first selected transmits to all others"
22909 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេបញ្ជូនទៅកាន់ធាតុផ្សេងទៀត"
22911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22912 msgid ""
22913 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22914 "to the second when a event occurs."
22915 msgstr "បែបផែននេះ បញ្ជូនគុណលក្ខណៈមួយឬច្រើនពីធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់ នៅពេលដែលមានព្រឹត្តិការណ៍មួយកើតឡើង ។"
22917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22918 msgid "Transmit Attributes"
22919 msgstr "គុណលក្ខណៈបញ្ជូន"
22921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22922 msgid "When to transmit"
22923 msgstr "ពេលត្រូវបញ្ជូន"
22925 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22926 msgid "Amount of whirl"
22927 msgstr "ចំនួនគួច"
22929 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22930 msgid "Rotation is clockwise"
22931 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
22933 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22934 msgid "Whirl"
22935 msgstr "គួច"
22937 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22938 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22939 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22940 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
22942 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22943 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22944 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22945 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
22947 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22948 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22949 msgid "Windows Metafile Input"
22950 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
22952 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22953 msgid "XAML Input"
22954 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"