Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / km.po
1 # translation of km.po to Khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2009.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: km\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-16 07:58+0700\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20 msgid "Add Nodes"
21 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
24 msgid "By max. segment length"
25 msgstr "តាម​ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
28 msgid "By number of segments"
29 msgstr "តាម​ចំនួន​ចម្រៀក"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
32 #, fuzzy
33 msgid "Division method:"
34 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ការ​បែងចែង"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
37 #, fuzzy
38 msgid "Maximum segment length (px):"
39 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
42 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
43 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
44 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
46 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
48 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 #, fuzzy
58 msgid "Number of segments:"
59 msgstr "​ចំនួន​ចម្រៀក"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "ការ​បញ្ចូល AI 8.0"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និង​ទាប​ជាង (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬ​ចាស់​ជាង​នេះ"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "ការ​បញ្ចូល AI SVG"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "សម្អាត​ភាព​មិន​បាន​ការ​របស់ Adobe Illustrator SVGs មុន​ពេល​បើក"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បង្ហាប់ ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Corel DRAW"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពុម្ព Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "បើក​ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW"
145 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146 #, fuzzy
147 msgid "Black and White"
148 msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
180 msgid "Color"
181 msgstr "ពណ៌"
183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
184 msgid "Brighter"
185 msgstr "ភ្លឺជាង"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
188 msgid ""
189 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
190 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
191 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
192 " \n"
193 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
194 "  Red Function: r*0.5 \n"
195 "  Green Function: b \n"
196 "  Blue Function: g"
197 msgstr ""
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
200 #, fuzzy
201 msgid "Blue Function:"
202 msgstr "មុខងារ​ពណ៌ខៀវ"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
206 msgid "Custom"
207 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
210 #, fuzzy
211 msgid "Green Function:"
212 msgstr "មុខងារ​ពណ៌​បៃតង"
214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
215 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
216 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
218 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
219 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
220 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
221 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
223 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
224 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
225 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
226 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
227 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
228 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
229 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
230 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
231 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
232 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
233 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
234 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
236 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
238 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
239 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
240 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
241 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
242 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
245 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
246 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
247 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
248 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
249 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
250 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
251 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
252 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
253 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
254 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
255 msgid "Help"
256 msgstr "ជំនួយ"
258 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
259 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
260 msgstr ""
262 #. ## end option page
263 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
265 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
266 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
267 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
270 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
271 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
273 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
275 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
276 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
277 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
281 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
282 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
283 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
284 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
285 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
286 msgid "Options"
287 msgstr "ជម្រើស"
289 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
290 #, fuzzy
291 msgid "Red Function:"
292 msgstr "មុខងារ​ពណ៌​ក្រហម"
294 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
295 msgid "Darker"
296 msgstr "ងងឹត​ជាង​"
298 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
300 msgid "Desaturate"
301 msgstr "មិន​ជ្រាប"
303 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
304 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
305 msgid "Grayscale"
306 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
308 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
309 msgid "Less Hue"
310 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​តិច"
312 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
313 msgid "Less Light"
314 msgstr "ពន្លឺ​តិច"
316 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
317 msgid "Less Saturation"
318 msgstr "តិត្ថិភាព​តិច"
320 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
321 msgid "More Hue"
322 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃពណ៌​ច្រើន"
324 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
325 msgid "More Light"
326 msgstr "ពន្លឺ​ច្រើន"
328 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
329 msgid "More Saturation"
330 msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន"
332 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
333 msgid "Negative"
334 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
336 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
337 msgid ""
338 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
339 "converts it back to RGB."
340 msgstr ""
342 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
347 msgid "Hue"
348 msgstr "ពណ៌​លាំៗ"
350 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
354 msgid "Lightness"
355 msgstr "ពន្លឺ"
357 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
358 msgid "Randomize"
359 msgstr "ចៃដន្យ​"
361 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
367 msgid "Saturation"
368 msgstr "តិត្ថិភាព"
370 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
371 msgid "Remove Blue"
372 msgstr "យក​ពណ៌​ខៀវចេញ​"
374 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
375 msgid "Remove Green"
376 msgstr "យក​ពណ៌​បៃតង​ចេញ​ចេញ "
378 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
379 msgid "Remove Red"
380 msgstr "យក​​ពណ៌​ក្រហមចេញ"
382 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
383 msgid "By color (RRGGBB hex):"
384 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់ប្រាំមួយ) ៖"
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
387 #, fuzzy
388 msgid "Color to replace"
389 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
392 #, fuzzy
393 msgid "New color"
394 msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឆ្នាំ"
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
397 msgid "Replace color"
398 msgstr "ជំនួស​ពណ៌"
400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
401 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
402 msgstr "ជំនួស​ពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់​ប្រាំមួយ) ៖"
404 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
405 msgid "RGB Barrel"
406 msgstr "ធុង​ពណ៌​ក្រហម"
408 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
409 msgid "Convert to Dashes"
410 msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សញ្ញា (-)"
412 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
413 msgid "A diagram created with the program Dia"
414 msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​ដ្យាក្រាម Dia"
416 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
417 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
418 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
420 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
421 msgid "Dia Input"
422 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ Dia"
424 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
425 msgid ""
426 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
427 "at http://live.gnome.org/Dia"
428 msgstr ""
429 "ដើម្បី​នាំចូល​ឯកសារ Dia Dia ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។  អ្នក​អាច​យក​​ Dia នៅt http://live."
430 "gnome.org/Dia"
432 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
433 msgid ""
434 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
435 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
436 "Inkscape installation."
437 msgstr ""
438 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​"
439 "មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។"
441 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
442 #, fuzzy
443 msgid "Bounding box type :"
444 msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
446 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
447 msgid "Dimensions"
448 msgstr "វិមាត្រ"
450 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
451 #, fuzzy
452 msgid "Geometric"
453 msgstr "ដុះឡើង"
455 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
456 #, fuzzy
457 msgid "Visual"
458 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
460 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
461 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
462 msgid "Visualize Path"
463 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
465 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
466 #, fuzzy
467 msgid "X Offset:"
468 msgstr "អុហ្វសិត​ X"
470 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
471 #, fuzzy
472 msgid "Y Offset:"
473 msgstr "អុហ្វសិត​ Y"
475 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
476 #, fuzzy
477 msgid "Dot size:"
478 msgstr "ទំហំ​ចំណុច"
480 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
481 msgid "Font size:"
482 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
484 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
485 msgid "Number Nodes"
486 msgstr "លេខ​ថ្នាំង"
488 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
489 #, fuzzy
490 msgid "Starting dot number:"
491 msgstr "មុំ​ប៊ិក"
493 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
494 #, fuzzy
495 msgid "Step:"
496 msgstr "ជំហាន"
498 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
499 msgid ""
500 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
501 "to the following options:\n"
502 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
503 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
504 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
505 "first node of the path.\n"
506 "    * Step: numbering step between two nodes."
507 msgstr ""
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
510 msgid "Altitudes"
511 msgstr "បន្ទាត់​ភ្ជាប់​កំពូល ហើយកែង​នឹង​ជ្រុង​ត្រីកោណ"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
514 msgid "Angle Bisectors"
515 msgstr "បន្ទាត់​ពុះ​មុំ​ជា​ពីរ​ស្មើគ្នា"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
518 msgid "Centroid"
519 msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​មេដ្យាន"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
522 msgid "Circumcentre"
523 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​រង្វង់​ប៉ះ​ពហុកោណ"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
526 msgid "Circumcircle"
527 msgstr "រង្វង់ប៉ះ​ពហុកោណ"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
530 msgid "Common Objects"
531 msgstr "វត្ថុ​ទូទៅ"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
534 msgid "Contact Triangle"
535 msgstr "ត្រីកោណ​ប៉ះ"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
538 msgid "Custom Point Specified By:"
539 msgstr "ចំណុច​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ដោយ ៖"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
542 msgid "Custom Points and Options"
543 msgstr "ចំណុច​ផ្ទាល់ខ្លួន និង​ជម្រើស"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
546 msgid "Draw Circle Around This Point"
547 msgstr "គូរ​រង្វង់​ជុំវិញ​​ចំណុច​នេះ"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
550 msgid "Draw From Triangle"
551 msgstr "គូរ​ចេញ​ពី​ត្រីកោណ"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
554 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
555 msgstr "គូរ​ចំណុច​ច្រាស"
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
558 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
559 msgstr "គូរ Isotomic Conjugate"
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
562 msgid "Draw Marker At This Point"
563 msgstr "គូរ​ចំណុច​សម្គាល់​ត្រង់​ចំណុច​នេះ"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
566 msgid "Excentral Triangle"
567 msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ"
569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
570 msgid "Excentres"
571 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​រង្វង់​ក្រៅ​ត្រីកោណ"
573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
574 msgid "Excircles"
575 msgstr "រង្វង់​ក្រៅ​ត្រីកោណ​"
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
578 msgid "Extouch Triangle"
579 msgstr "ត្រី​កោណ​ប៉ះ​ក្រៅ"
581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
582 msgid "Gergonne Point"
583 msgstr "ចំណុច​ភ្ជាប់​ត្រីកោណ​ប៉ះ​រង្វង់​"
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
586 msgid "Incentre"
587 msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់​ពុះ​ត្រីកោណ"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
590 msgid "Incircle"
591 msgstr "រង្វង់​ក្នុង​ត្រីកោណ"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
594 msgid "Nagel Point"
595 msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ត្រីកោណ"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
598 msgid "Nine-Point Centre"
599 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​រង្វង់​មាន​ចំណុច​ប៉ះ​ត្រីកោណ ៩"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
602 msgid "Nine-Point Circle"
603 msgstr "រង្វង់​ដែល​មាន​ចំណុច​ប៉ះ​ត្រីកោណ ៩"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
606 msgid "Orthic Triangle"
607 msgstr "ត្រីកោណ​អូហ្ស៊ីក (Orthic)"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
610 msgid "Orthocentre"
611 msgstr "អូហ្សូសិនទ្រិក"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
614 #, fuzzy
615 msgid "Point At:"
616 msgstr "ចំណុច​នៅ"
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
619 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
620 #, fuzzy
621 msgid "Radius (px):"
622 msgstr "កាំ / ភីកសែល"
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
625 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
626 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
627 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
628 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
629 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
630 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
635 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
636 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
637 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
638 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
641 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
642 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
643 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
644 msgid "Render"
645 msgstr "បង្ហាញ​"
647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
648 msgid "Report this triangle's properties"
649 msgstr "រាយការណ៍​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ត្រីកោណ​នេះ"
651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
652 msgid "Symmedial Triangle"
653 msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង​មានចំណុច​ប្រសព្វ​នឹង​ត្រីកោណ​ក្រៅ"
655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
656 msgid "Symmedian Point"
657 msgstr "ចំណុច​បន្ទាត់​ភ្ជាប់​ត្រីកោណ"
659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
660 msgid "Symmedians"
661 msgstr "បន្ទាត់​ភ្ជាប់ត្រីកោណ"
663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
664 msgid ""
665 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
666 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
667 "your own ones.\n"
668 "            \n"
669 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
670 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
671 "function.\n"
672 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
673 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
674 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
675 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
676 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
677 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
678 "\n"
679 "You can use any standard Python math function:\n"
680 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
681 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
682 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
683 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
684 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
685 "\n"
686 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
687 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
688 "\n"
689 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
690 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
691 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
692 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
693 "            "
694 msgstr ""
695 "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ បង្កើត​ត្រីកោណ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ថ្នាំង​បី​ដំបូង​គេ​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​"
696 "ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួយ ឬ​បង្កើត​វត្ថុ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។\n"
697 "            \n"
698 "ធាតុ​ទាំងអស់​ គឺ​ជា​ធាតុ​ភីកសែល​របស់ Inkscape ។ មុំ គឺ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​រ៉ាដ្យង់​ទាំងអស់ ។\n"
699 "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ចំនុច ដោយ​កូអរដោណេ​ទ្រីលីនេអ៊ែរ ឬ​ដោយ​អនុគមន៍​កណ្ដាល​ត្រីកោណ ។\n"
700 "បញ្ចូល​អនុគមន៍​ប្រវែង ឬ​មុំ​ចំហៀង ។\n"
701 "ធាតុ​ទ្រីលីនេអ៊ែរ ត្រូវ​តែ​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ពីរ ':' ។\n"
702 "ប្រវែង​ចំហៀង គឺ​ត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ 's_a', 's_b' និង 's_c' ។\n"
703 "មុំ​ដែល​ទាក់ទង​មាន 'a_a', 'a_b', និង 'a_c'.\n"
704 "អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ពាក់កណ្ដាល​បរិមាត្រ និង​ក្រឡា​ផ្ទៃ​ផ្ទៃ​ត្រីកោណ​ធ្វើ​ជា​អថេរ​បាន​ដែរ ។ ​សរសេរ​បញ្ចុល 'ក្រឡា​"
705 "ផ្ទៃ' ឬ 'បរិមាត្រ' ។\n"
706 "\n"
707 "អ្នក​អាច​ប្រើ​អនុគមន៍​គណិត​វិទ្យា​របស់ Python បាន​ផងដែរ​ដូចជា ៖\n"
708 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
709 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
710 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
711 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
712 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
713 "\n"
714 "អនុគមន៍​ដែល​អាច​មាន​ផងដែរ​គឺ​អនុគមន៍​ត្រឡប់ trigonometric ៖\n"
715 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
716 "\n"
717 "អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ជាក់​កាំ​រង្វង់​អំពី​ចំណុច​ផ្ទាល់​ខ្លួន​មួយ​បាន ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ដ ដែ​ល​អាច​មាន​ប្រវែង​ជ្រុង និង​មុំ ។ល។ អ្នក​"
718 "ក៏​អាចគ្រោង​ isogonal និង isotomic រួម​គ្នា​របស់​ចំណុច ។ ត្រូវ​ចាំ​ថា វា​អាច​បង្ក​ឲ្យ​មាន​កំហុស divide-"
719 "by-zero សម្រាប់​ចំណុច​ជាក់លាក់ ។\n"
720 "            "
722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
723 msgid "Triangle Function"
724 msgstr "មុខងារ​ត្រីកោណ"
726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
727 msgid "Trilinear Coordinates"
728 msgstr "កោអរដោនេ​​លីនេអ៊ែរ​គោលបី"
730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
731 msgid ""
732 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
733 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
734 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
735 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
736 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
737 msgstr ""
738 "- ការ​ចេញ​ផ្សាយ AutoCAD កំណែ 13 និង​ក្រោយ ។\n"
739 "- ការ​គូរ dxf គឺ​គិត​ជា​មិល្លីមែត្រ ។\n"
740 "- ការ​គូរ svg ​គិត​ជា​ភីកសែល នៅ​ជម្រៅ 90 dpi ។\n"
741 "- ស្រទាប់​គឺ​ត្រូវបាន​បម្រុង​ទុក​នៅលើ​ ឯកសារ->បើក មិនមែន​នាំចូល​ទេ ។\n"
742 "- ការ​កំណត់ទ្រ​កំណត់​សម្រាប់ BLOCKS ដែល​ប្រើ AutoCAD Explode Blocks ជំនួស ។"
744 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
745 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
746 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
748 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
749 msgid "Character Encoding"
750 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ"
752 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
753 msgid "DXF Input"
754 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
756 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
757 msgid "Gcodetools compatible point import"
758 msgstr ""
760 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
761 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
762 msgstr "នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ AutoCAD's"
764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
765 msgid "Or, use manual scale factor"
766 msgstr "ឬ​ប្រើ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយដៃ"
768 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
769 #, fuzzy
770 msgid "Text Font"
771 msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​"
773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
774 msgid "Use automatic scaling to size A4"
775 msgstr "ប្រើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ទំហំ A4"
777 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
778 #, fuzzy
779 msgid ""
780 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
781 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
782 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
783 "- only line and spline elements are supported.\n"
784 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
785 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
786 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
787 "legacy version of the LINE output."
788 msgstr ""
789 "- AutoCAD ចេញ​ផ្សាយ​ទ្រង់ទ្រាយ ១៣ ។\n"
790 "- សន្មត​គំនូរ svg គឺ​ជា​ភីកសែល​នៅ​កម្រិត 90 dpi.\n"
791 "- សន្មត​គំនូរ dxf គឺ​ជា​ម.ម. ។ - មានតែ​ធាតុ LWPOLYLINE និង SPLINE ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។\n"
792 "- ជម្រើស​ROBO-Master គឺ​ជា​ចំណុច​ពិសេស​ដែលអាច​អាន​បាន​ដោយ​​កម្មវិធីមើលROBO-Master និង AutoDesk "
793 "មិនមែនជា Inkscape ទេ ។"
795 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
796 msgid "Desktop Cutting Plotter"
797 msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ"
799 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
800 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
801 msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ (R13) (*.dxf)"
803 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
804 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
805 msgstr ""
807 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
808 #, fuzzy
809 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
810 msgstr "បើក​លទ្ធផល ROBO-Master"
812 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
813 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
814 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
816 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
817 msgid "DXF Output"
818 msgstr "លទ្ធផល DXF"
820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
821 msgid "DXF file written by pstoedit"
822 msgstr "ឯកសារ DXF បាន​សរសេរ​ដោយ pstoedit"
824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
825 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
826 msgstr ""
827 "pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
830 #, fuzzy
831 msgid "Blur height:"
832 msgstr "កម្ពស់​ព្រិលៗ"
834 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
835 #, fuzzy
836 msgid "Blur stdDeviation:"
837 msgstr "គម្លាត​គំរូ​ព្រិល"
839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
840 #, fuzzy
841 msgid "Blur width:"
842 msgstr "ទទឹង​ព្រិល"
844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
845 msgid "Edge 3D"
846 msgstr "គែម​ត្រីមាត្រ"
848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
849 #, fuzzy
850 msgid "Illumination Angle:"
851 msgstr "មុំ​បំភ្លឺ"
853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
854 #, fuzzy
855 msgid "Only black and white:"
856 msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ"
858 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
859 #, fuzzy
860 msgid "Shades:"
861 msgstr "ស្រមោល​"
863 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
864 #, fuzzy
865 msgid "Stroke width:"
866 msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស"
868 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
869 msgid "Embed Images"
870 msgstr "បង្កប់​រូបភាព"
872 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
873 msgid "Embed only selected images"
874 msgstr "បង្កប់​តែ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"
876 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
877 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
878 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
879 msgid "Images"
880 msgstr "រូបភាព"
882 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
883 msgid "EPS Input"
884 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ EPS"
886 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
887 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
888 msgid "Encapsulated PostScript"
889 msgstr "Postscript ​​​ដែល​មិនបាន​ស្រោប​"
891 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
892 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
893 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
894 msgstr "PostScript ដែល​មិន​បាន​ស្រោប(*.eps)"
896 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
897 msgid "Additional packages (comma-separated): "
898 msgstr ""
900 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
901 msgid "LaTeX formula"
902 msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX"
904 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
905 msgid "LaTeX formula: "
906 msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX ៖"
908 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
909 msgid "Export as GIMP Palette"
910 msgstr "នាំចេញ​ជា​ក្ដារលាយ​របស់ GIMP"
912 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
913 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
914 msgstr "នាំចេញ​ពណ៌​របស់​ឯកសារ​ជា​ក្ដារលាយ​របស់ GIMP"
916 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
917 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
918 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
920 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
921 msgid ""
922 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
923 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
924 "home directory."
925 msgstr ""
927 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
928 msgid "Extract Image"
929 msgstr "ស្រង់​រូបភាព"
931 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
932 #, fuzzy
933 msgid "Path to save image:"
934 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​រក្សាទុករូបភាព​"
936 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
937 msgid "Extrude"
938 msgstr "ហូត​"
940 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
941 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
943 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
944 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
945 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
946 msgid "Generate from Path"
947 msgstr "បង្កើត​ពី​ផ្លូវ​"
949 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
950 msgid "Lines"
951 msgstr "បន្ទាត់"
953 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
957 msgid "Mode:"
958 msgstr "របៀប ៖"
960 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
961 msgid "Polygons"
962 msgstr "ពហុកោណ"
964 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
965 msgid "Open files saved with XFIG"
966 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ជាមួយ XFIG"
968 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
969 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
970 msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
972 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
973 msgid "XFIG Input"
974 msgstr "ការ​បញ្ចូល XFIG"
976 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
977 #, fuzzy
978 msgid "Flatness:"
979 msgstr "ភាព​រាប​ស្មើ​"
981 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
982 msgid "Flatten Beziers"
983 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ"
985 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
986 msgid "Add Guide Lines"
987 msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​ក្រឹត"
989 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
990 #, fuzzy
991 msgid "Depth:"
992 msgstr "ជម្រៅ"
994 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
995 msgid "Foldable Box"
996 msgstr "ប្រអប់​ដែល​អាច​បត់​បាន"
998 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
999 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1001 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1003 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1004 msgid "Height:"
1005 msgstr "កម្ពស់ ៖"
1007 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Paper Thickness:"
1010 msgstr "កម្រាស់​ក្រដាស"
1012 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Tab Proportion:"
1015 msgstr "សមាមត្រ​ផ្ទាំង"
1017 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1018 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1019 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1020 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1021 msgid "Unit:"
1022 msgstr "ឯកត្តា ៖"
1024 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1025 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1027 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1028 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1030 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1031 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1032 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1035 msgid "Width:"
1036 msgstr "​ទទឹង ៖"
1038 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1039 msgid "Fractalize"
1040 msgstr "រាង​ធរណីមាត្រ"
1042 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Smoothness:"
1045 msgstr "ភាព​រលោង"
1047 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Subdivisions:"
1050 msgstr "ការ​បែងចែក​"
1052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1053 msgid "Add x-axis endpoints"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1057 msgid "Calculate first derivative numerically"
1058 msgstr "ដំបូង​គណនា​​​ដែល​បាន​មក​ពីលេខ"
1060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1061 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1062 msgid "Draw Axes"
1063 msgstr "គូរ​អ័ក្ស"
1065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1066 #, fuzzy
1067 msgid "End X value:"
1068 msgstr "តម្លៃ X ខាង​ចុង"
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1071 #, fuzzy
1072 msgid "First derivative:"
1073 msgstr "ដំបូង​ក្លាយ​ពី​អ្វី​មួយ​"
1075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1076 msgid "Function Plotter"
1077 msgstr "មុខងារ​ក្នុង​គ្រោង"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Function:"
1082 msgstr "មុខងារ"
1084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1085 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1086 msgid "Functions"
1087 msgstr "មុខងារ"
1089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1090 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1091 msgid "Isotropic scaling"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1095 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1096 msgstr "គុណ​ជួរ x នឹង 2*pi"
1098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Number of samples:"
1101 msgstr "ចំនួន​គំរូ​"
1103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1104 msgid "Range and sampling"
1105 msgstr "ជួរ និង​គំរូ"
1107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1108 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1109 msgid "Remove rectangle"
1110 msgstr "យក​ចតុកោណ​កែង​ចេញ"
1112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1113 #, fuzzy
1114 msgid ""
1115 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1116 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1117 "axis endpoints.\n"
1118 "\n"
1119 "With polar coordinates:\n"
1120 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1121 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1122 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1123 "   First derivative is always determined numerically."
1124 msgstr ""
1125 "ជ្រើស​ចតុកោណ​កែង​មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម\n"
1126 "វា​នឹង​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។\n"
1127 "\n"
1128 "ជាមួយ​កូអរដោនេ​នៃ​ប៉ូល ៖\n"
1129 "   តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ X កំណត់​ជួរ​មុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់ ។\n"
1130 "   មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវ​បាន​កំណត់ ហេតុ​ដូចនេះ​គែម​នៃ​ចតុកោណ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ​គឺ +/-1 ។\n"
1131 "   មាត្រដ្ឋាន​សមទិស​ត្រូវ​បាន​បិទ ។\n"
1132 "   ដេរីវ៉េ​ដំបូង​ត្រូវ​តែ​បាន​កំណត់​ជា​លេខ ។"
1134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1135 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1136 msgid ""
1137 "Standard Python math functions are available:\n"
1138 "\n"
1139 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1140 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1141 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1142 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1143 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1144 "\n"
1145 "The constants pi and e are also available."
1146 msgstr ""
1147 "អនុគមន៍​គណិត​វិទ្យា Python ស្តង់ដារ​មាន ៖\n"
1148 "\n"
1149 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1150 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1151 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1152 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1153 "cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។\n"
1154 "\n"
1155 "តម្លៃ​ថេរ pi និង e ក៏​មាន​ផង​ដែរ ។"
1157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Start X value:"
1160 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
1162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1163 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1164 msgid "Use"
1165 msgstr "ប្រើ"
1167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1168 msgid "Use polar coordinates"
1169 msgstr "ប្រើកូអរដោនេ​ប៉ូល"
1171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1172 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1176 msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូច​បំផុត​នៃ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)"
1178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1181 msgstr "តម្លៃ Y នៃ​បាត​របស់​ចតុកោណ​កែង"
1183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Y value of rectangle's top:"
1186 msgstr "តម្លៃ Y នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណ​កែង"
1188 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Circular pitch (px):"
1191 msgstr "ថ្នល់​ក្រាល​កៅស៊ូ​ជា​រង្វង់ ភីកសែល"
1193 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1194 msgid "Gear"
1195 msgstr "ស្ពឺ"
1197 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Number of teeth:"
1200 msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ​"
1202 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Pressure angle:"
1205 msgstr "សង្កត់​មុំ"
1207 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1208 msgid "Average size of cell (px):"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1212 msgid ""
1213 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1214 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1215 "\n"
1216 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1217 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1218 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1219 "of the pattern and get an empty border."
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1223 msgid "Size of Border (px):"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Voronoi Pattern"
1229 msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"
1231 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1232 msgid "GIMP XCF"
1233 msgstr "GIMP XCF"
1235 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1236 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1237 msgstr "ស្រទាប់​ថែទាំ GIMP XCF (*.xcf)"
1239 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Save Background"
1242 msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
1244 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Save Grid"
1247 msgstr "រក្សា​ទុក​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖"
1249 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Save Guides"
1252 msgstr "រក្សា​ទុក​មគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
1254 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1255 msgid ""
1256 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1257 "following options:\n"
1258 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1259 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1260 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1261 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1262 "\n"
1263 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1264 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1265 "Gimp layer."
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Border Thickness (px):"
1271 msgstr "កម្រាស់​ស៊ុម [ភីកសែល]"
1273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1274 msgid "Cartesian Grid"
1275 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
1277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1280 msgstr "ការ​ចែក​រង X Halve ប្រេកង់​បន្ទាប់​ពី 'n' ការ​ចែក​រង (តែ លោការីត)"
1282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1285 msgstr "ការ​ចែក​រង Y Halve ប្រេកង់​បន្ទាប់​ពី 'n' ការ​ចែក​រង (តែ លោការីត)"
1287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1288 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1289 msgstr "ការ​ចែក​រង X លោការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)"
1291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1292 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1293 msgstr "ការ​ចែក​រង Y លោការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)"
1295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1298 msgstr "ចន្លោះ​ការ​ចែក X ធំ [ភីកសែល]"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1303 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X ធំ [ភីកសែល]"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Major X Divisions:"
1308 msgstr "ការ​ចែក X ធំ"
1310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1313 msgstr "ចន្លោះ​ការ​ចែក Y ធំ [ភីកសែល]"
1315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1318 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y ធំ [ភីកសែល]"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Major Y Divisions:"
1323 msgstr "ការ​ចែក Y ធំ"
1325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1328 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X តូច [ភីកសែល]"
1330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1333 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y តូច [ភីកសែល]"
1335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1338 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក X ធំ"
1340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1343 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក Y ធំ"
1345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1348 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X តូច​រង [ភីកសែល]"
1350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1353 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y តូច​រង [ភីកសែល]"
1355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1358 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង X"
1360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1363 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង Y"
1365 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1366 #, fuzzy
1367 msgid "X Axis"
1368 msgstr "អ័ក្ស X"
1370 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Y Axis"
1373 msgstr "អ័ក្ស Y"
1375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1378 msgstr "ការ​ចែក​មុំ​នៅ​កណ្ដាល"
1380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Angle Divisions:"
1383 msgstr "ការ​ចែក​មុំ"
1385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Angular Divisions"
1388 msgstr "ការ​ចែក​មុំ"
1390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1393 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រ​ចំណុច​កណ្ដាល [ភីកសែល]"
1395 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Circular Divisions"
1398 msgstr "ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ"
1400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1403 msgstr "ខាង​ក្រៅ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល [ភីកសែល]"
1405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1408 msgstr "ទំហំ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល [ភីកសែល]"
1410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Circumferential Labels:"
1413 msgstr "ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល"
1415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1416 msgid "Degrees"
1417 msgstr "ដឺក្រេ"
1419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1420 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1421 msgstr "ការ​ចែក​រង​លោការីត (គោល​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)"
1423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1426 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​មុំ​ធំ [ភីកសែល]"
1428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1431 msgstr "ចន្លោះ​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ [ភីកសែល]"
1433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1436 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ [ភីកសែល]"
1438 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Major Circular Divisions:"
1441 msgstr "ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ"
1443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1446 msgstr "ចុង​ការ​ចែក​មុំ​តូច 'n' ចំណុច​កណ្ដាល​មុន​ការ​ចែក"
1448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1451 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​មុំ​តូច [ភីកសែល]"
1453 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1456 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​រង្វង់​តូច [ភីកសែល]"
1458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1461 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1469 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1470 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1472 msgid "None"
1473 msgstr "គ្មាន"
1475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1476 msgid "Polar Grid"
1477 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ប៉ូល"
1479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1482 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​មុំ​ធំ"
1484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1487 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ"
1489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1490 msgid "1/10"
1491 msgstr "១/១០"
1493 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1494 msgid "1/2"
1495 msgstr "១/២"
1497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1498 msgid "1/3"
1499 msgstr "១/៣"
1501 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1502 msgid "1/4"
1503 msgstr "១/៤"
1505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1506 msgid "1/5"
1507 msgstr "១/៥"
1509 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1510 msgid "1/6"
1511 msgstr "១/៦"
1513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1514 msgid "1/7"
1515 msgstr "១/៧"
1517 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1518 msgid "1/8"
1519 msgstr "១/៨"
1521 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1522 msgid "1/9"
1523 msgstr "១/៩"
1525 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1526 msgid "Custom..."
1527 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​..."
1529 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1530 msgid "Delete existing guides"
1531 msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​មាន"
1533 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1534 msgid "Golden ratio"
1535 msgstr "សមាមាត្រ Golden"
1537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1538 msgid "Guides creator"
1539 msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៍"
1541 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Horizontal guide each:"
1544 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​ផ្ដេក​នីមួយៗ"
1546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Preset:"
1549 msgstr "កំណត់​ជា​មុន"
1551 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1552 msgid "Rule-of-third"
1553 msgstr "ចែក​ជា​បី​ជួរឈរ និង​បី​ជួរដេក"
1555 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1556 msgid "Start from edges"
1557 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម"
1559 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Vertical guide each:"
1562 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​បញ្ឈរ​នីមួយ"
1564 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Directory to save images to"
1567 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​រក្សាទុករូបភាព​"
1569 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Export"
1572 msgstr "នាំចេញ "
1574 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Guillotine"
1577 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត"
1579 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1580 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1584 msgid "Image name (without extension)"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1588 msgid "Draw Handles"
1589 msgstr "គូរ​ចំណុច​ទាញ​"
1591 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1592 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1593 msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP"
1595 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1596 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1597 msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
1599 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1600 msgid "HPGL Output"
1601 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
1603 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1604 msgid "Mirror Y-axis"
1605 msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"
1607 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Pen number"
1610 msgstr "មុំ​ប៊ិក"
1612 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1613 msgid "Plot invisible layers"
1614 msgstr "គ្រោង​ស្រទាប់​មើលមិនឃើញ​"
1616 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Resolution (dpi)"
1619 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)"
1621 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1622 msgid "X-origin (px)"
1623 msgstr "X-origin (ភីកសែល)"
1625 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1626 msgid "Y-origin (px)"
1627 msgstr "Y-origin (ភីកសែល)"
1629 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1630 msgid "hpgl output flatness"
1631 msgstr "ភាព​រាបស្មើ​នៃ​ការ​បង្ហាញ hpgl"
1633 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1634 msgid "Ask Us a Question"
1635 msgstr "សួរ​សំណួរ​យើង"
1637 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1638 msgid "Command Line Options"
1639 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
1641 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1642 msgid "FAQ"
1643 msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយ​ៗ"
1645 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1646 msgid "Keys and Mouse Reference"
1647 msgstr "សេចក្ដី​យោង​គ្រាប់​ចុច និង​កណ្ដុរ"
1649 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1650 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1654 msgid "Inkscape Manual"
1655 msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​របស់ Inkscape"
1657 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1658 msgid "New in This Version"
1659 msgstr "ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ"
1661 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1662 msgid "Report a Bug"
1663 msgstr "រាយការណ៍​កំហុស"
1665 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1666 msgid "SVG 1.1 Specification"
1667 msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់ SVG 1.1"
1669 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1670 msgid "Duplicate endpaths"
1671 msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ​បញ្ចប់"
1673 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1675 msgid "Exponent:"
1676 msgstr "និទស្សន្ត ៖"
1678 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1679 msgid "Interpolate"
1680 msgstr "កែខៃ"
1682 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1683 msgid "Interpolate style"
1684 msgstr "កែខៃ​រចនា​ប័ទ្ម"
1686 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Interpolation method:"
1689 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ"
1691 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Interpolation steps:"
1694 msgstr "ជំហាន​កែខៃ​"
1696 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Apply to:"
1699 msgstr "អនុវត្ត​តម្រង"
1701 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Attribute to Interpolate:"
1704 msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែលត្រូវ​កែខៃ"
1706 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1707 #, fuzzy
1708 msgid "End Value:"
1709 msgstr "តម្លៃ​បញ្ចប់"
1711 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1712 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1713 msgid "Fill"
1714 msgstr "បំពេញ"
1716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1717 msgid "Float Number"
1718 msgstr "​ចំនួន​ទសភាគ"
1720 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1723 msgid "Height"
1724 msgstr "កម្ពស់"
1726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1730 "this \"other\"."
1731 msgstr ""
1732 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស \"ផ្សេងទៀត\" អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​អំពី​គុណលក្ខណៈ SVG ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ \"ផ្សេងទៀត"
1733 "\" នេះ ៖"
1735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1736 msgid "Integer Number"
1737 msgstr "ចំនួន​គត់"
1739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1740 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1741 msgstr "គុណលក្ខណៈ​ការ​កែខៃ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម"
1743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1744 msgid "No Unit"
1745 msgstr "គ្មាន​ឯកតា"
1747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1749 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1751 msgid "Opacity"
1752 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
1754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1755 msgid "Other"
1756 msgstr "ផ្សេងៗ"
1758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Other Attribute type:"
1761 msgstr "ប្រភេទ​គុណលក្ខណៈ​ផ្សេងទៀត"
1763 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Other Attribute:"
1766 msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្សេងទៀត"
1768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1771 msgid "Scale"
1772 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
1774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Start Value:"
1777 msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម"
1779 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1781 msgid "Style"
1782 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
1784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1785 msgid "Tag"
1786 msgstr "ស្លាក"
1788 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1792 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1793 "selection."
1794 msgstr ""
1795 "បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​តម្លៃ​សម្រាប់​គុណលក្ខណៈ​ដែល​អាច​បញ្ចូល​បាន​សម្រាប់​គ្រប់ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​"
1796 "សម្រាប់​ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ជា​ច្រើន"
1798 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1799 msgid "Transformation"
1800 msgstr "ការ​បម្លែង"
1802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1803 msgid "Translate X"
1804 msgstr "បកប្រែ X"
1806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1807 msgid "Translate Y"
1808 msgstr "បកប្រែ Y"
1810 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1814 msgid "Width"
1815 msgstr "​ទទឹង"
1817 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1818 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1819 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1822 msgid "Auto-Text:"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1826 msgid "Auto-texts"
1827 msgstr ""
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1840 msgid "JessyInk"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1844 #, fuzzy
1845 msgid "None (remove)"
1846 msgstr "យក​ចេញ"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Number of slides"
1851 msgstr "ចំនួន​គំរូ​"
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Settings"
1861 msgstr "សាតាំង"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Slide number"
1866 msgstr "មុំ​ប៊ិក"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1869 msgid "Slide title"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1873 msgid ""
1874 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1875 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1876 "details."
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Appear"
1883 msgstr "ប៊ិក​ឆ្លាក់"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Build-in effect"
1888 msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Build-out effect"
1893 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Duration in seconds:"
1900 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ​"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Effects"
1905 msgstr "បែបផែន"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Fade"
1911 msgstr "មុខ"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1914 #, fuzzy
1915 msgid "None (default)"
1916 msgstr "(លំនាំ​ដើម)"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1920 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1921 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Order:"
1924 msgstr "លំដាប់"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Pop"
1930 msgstr "កំពូល"
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1933 msgid ""
1934 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1935 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1936 "details."
1937 msgstr ""
1939 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1943 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1945 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1948 msgid "Type:"
1949 msgstr "ប្រភេទ ៖"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1952 msgid ""
1953 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1954 "presentation."
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1958 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1962 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1966 #, fuzzy
1967 msgid "PDF"
1968 msgstr "PDF 1.4"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1971 msgid "PNG"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Resolution:"
1977 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1980 msgid ""
1981 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1982 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1983 "more details."
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1987 msgid "Install/update"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1991 msgid ""
1992 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1993 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1994 "jessyink for more details."
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Add slide:"
2000 msgstr "ផ្នែក​ទី ២"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2003 msgid "Back (with effects):"
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2007 msgid "Back (without effects):"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Decrease number of columns:"
2013 msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Drawing mode"
2018 msgstr "គំនូរ"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Export presentation:"
2023 msgstr "ទិស"
2025 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2026 #, fuzzy
2027 msgid "First slide:"
2028 msgstr "បាន​ជ្រើស​ដំបូង​​"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Increase number of columns:"
2033 msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Index mode"
2038 msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Key bindings"
2043 msgstr "Kerning"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Last slide:"
2048 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​"
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Next (with effects):"
2053 msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ​ណេអុង"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Next (without effects):"
2058 msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ​ណេអុង"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Next page:"
2063 msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖"
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Previous page:"
2068 msgstr "ពង្រីក​ពី​មុន​"
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Reset timer:"
2073 msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2076 msgid "Select the slide above:"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2080 msgid "Select the slide below:"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Select the slide to the left:"
2086 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ​"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Select the slide to the right:"
2091 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
2093 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Set duration:"
2096 msgstr "តិត្ថិភាព"
2098 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Set number of columns to default:"
2101 msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Set path color to black:"
2106 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Set path color to blue:"
2111 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន"
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Set path color to cyan:"
2116 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន"
2118 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Set path color to green:"
2121 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Set path color to magenta:"
2126 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន"
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Set path color to orange:"
2131 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន"
2133 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Set path color to red:"
2136 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន"
2138 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Set path color to white:"
2141 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន"
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Set path color to yellow:"
2146 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន"
2148 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Set path width to 1:"
2151 msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖"
2153 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Set path width to 3:"
2156 msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖"
2158 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Set path width to 5:"
2161 msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖"
2163 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Set path width to 7:"
2166 msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖"
2168 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Set path width to 9:"
2171 msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖"
2173 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Set path width to default:"
2176 msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"
2178 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Slide mode"
2181 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
2183 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Switch to drawing mode:"
2186 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​"
2188 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Switch to index mode:"
2191 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់"
2193 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Switch to slide mode:"
2196 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​"
2198 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2199 msgid ""
2200 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2201 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2205 msgid "Toggle progress bar:"
2206 msgstr ""
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Undo last path segment:"
2211 msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​វិញ"
2213 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2214 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Master slide"
2220 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​"
2222 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2223 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Name of layer:"
2226 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់"
2228 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2229 msgid ""
2230 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2231 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2232 msgstr ""
2234 #. File
2235 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2236 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2237 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2238 msgid "Default"
2239 msgstr "លំនាំដើម"
2241 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Dragging/zoom"
2244 msgstr "គំនូរ"
2246 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Mouse handler"
2249 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ"
2251 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Mouse settings:"
2254 msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ"
2256 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2257 #, fuzzy
2258 msgid "No-click"
2259 msgstr "នៅពេល​ដែល​ចុច"
2261 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2262 msgid ""
2263 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2264 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2265 msgstr ""
2267 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Summary"
2270 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
2272 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2273 msgid ""
2274 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2275 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2276 "com/p/jessyink for more details."
2277 msgstr ""
2279 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2280 msgid ""
2281 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2282 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2283 msgstr ""
2285 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2286 msgid "Transition in effect"
2287 msgstr ""
2289 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Transition out effect"
2292 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​"
2294 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Transitions"
2297 msgstr "ការ​បម្លែង"
2299 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2300 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2301 msgstr ""
2303 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Remove auto-texts"
2306 msgstr "យក​ស្នាម​គូស​ចេញ "
2308 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Remove effects"
2311 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
2313 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Remove master slide assignment"
2316 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស"
2318 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Remove script"
2321 msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ"
2323 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Remove transitions"
2326 msgstr "យក​ការប្លែង​ចេញ"
2328 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Remove views"
2331 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
2333 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2334 msgid ""
2335 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2336 "google.com/p/jessyink for more details."
2337 msgstr ""
2339 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2340 msgid "Uninstall/remove"
2341 msgstr ""
2343 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2344 msgid ""
2345 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2346 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2347 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2348 msgstr ""
2350 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Video"
2353 msgstr "មើល"
2355 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2356 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2357 msgstr ""
2359 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Remove view"
2362 msgstr "យក​​ពណ៌​ក្រហមចេញ"
2364 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2365 msgid ""
2366 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2367 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2368 msgstr ""
2370 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2372 msgid "View"
2373 msgstr "មើល"
2375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "The path is generated by applying the \n"
2379 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2380 "Order times. The following commands are \n"
2381 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2382 "\n"
2383 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2384 "\n"
2385 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2386 "\n"
2387 "+: turn left\n"
2388 "\n"
2389 "-: turn right\n"
2390 "\n"
2391 "|: turn 180 degrees\n"
2392 "\n"
2393 "[: remember point\n"
2394 "\n"
2395 "]: return to remembered point\n"
2396 msgstr ""
2397 "\n"
2398 "ផ្លូវ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​អនុវត្ត​ \n"
2399 "ការ​ជំនួស​របស់​ Rule ទៅ​ពេលវេលា Axiom \n"
2400 "និង​តាម​លំដាប់ ។ ពាក្យ​បញ្ជា​ខាងក្រោម \n"
2401 "​ត្រូវបាន​ទទួល​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង Axiom និង Rules ៖\n"
2402 "\n"
2403 "គឺ អក្សរ​ A,B,C,D,E,F ណាមួយ ៖ គូរ​ទៅមុខ \n"
2404 "\n"
2405 "G,H,I,J,K,L ណាមួយ ៖ ផ្លាស់ទី​ទៅមុខ \n"
2406 "\n"
2407 "+ ៖ ត្រឡប់​ទៅ​ឆ្វេង\n"
2408 "\n"
2409 "- ៖ ត្រឡប់​ទៅ​ស្ដាំ\n"
2410 "\n"
2411 "| ៖ ត្រឡប់ 180 ដឺក្រេ\n"
2412 "\n"
2413 "[ ៖ ចងចាំ​ចំណុច\n"
2414 "\n"
2415 "] ៖ ត្រឡប់​ចំណុច​ដែល​បាន​ចាំ\n"
2417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2418 msgid "Axiom and rules"
2419 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និង​ច្បាប់"
2421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Axiom:"
2424 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស​"
2426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2427 msgid "L-system"
2428 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
2430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Left angle:"
2433 msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​"
2435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2436 #, fuzzy, no-c-format
2437 msgid "Randomize angle (%):"
2438 msgstr "មុំ​ចៃដន្យ (%)"
2440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2441 #, fuzzy, no-c-format
2442 msgid "Randomize step (%):"
2443 msgstr "ជំហាន​ចៃដន្យ (%)"
2445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Right angle:"
2448 msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​"
2450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Rules:"
2453 msgstr "បន្ទាត់"
2455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Step length (px):"
2458 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន (ភីកសែល)"
2460 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2461 msgid "Lorem ipsum"
2462 msgstr "Lorem ipsum"
2464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Number of paragraphs:"
2467 msgstr "ចំនួន​កថាខណ្ឌ"
2469 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2472 msgstr "ប្រវែង​ប្រែប្រួល​កថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
2474 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Sentences per paragraph:"
2477 msgstr "ប្រយោគ​ក្នុង​មួយ​កថាខណ្ឌ"
2479 #. LPETool
2480 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2481 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2482 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2483 #. Text
2484 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2485 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2486 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2487 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2488 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2489 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2490 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2491 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2492 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2493 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2495 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2496 msgid "Text"
2497 msgstr "អត្ថបទ"
2499 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2500 msgid ""
2501 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2502 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2503 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2504 msgstr ""
2505 "បែបផែន​នេះ​បង្កើត​ \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទ​កន្លែង​មិន​ត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​"
2506 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់វា បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វត្ថុ​អត្ថបទ​លំហូរ​ថ្មី​មួយ ទំហំ​របស់​ទំព័រ ត្រូវ​"
2507 "បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ ។"
2509 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2510 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2511 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពណ៌​ទៅ​ស្នាម​គូស​ផ្គូផ្គង"
2513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2514 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2515 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Area"
2518 msgstr "អារមេនី (hy)"
2520 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Font size (px):"
2523 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
2525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Length"
2528 msgstr "ប្រវែង ៖"
2530 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Length Unit:"
2534 msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ "
2536 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2537 msgid "Measure"
2538 msgstr "រង្វាស់​"
2540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2541 msgid "Measure Path"
2542 msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​"
2544 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2545 msgid "Measurement Type: "
2546 msgstr ""
2548 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Offset (px):"
2551 msgstr "អុហ្វសិត​"
2553 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Precision:"
2556 msgstr "ភាព​ច្បាស់លាស់"
2558 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2559 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2560 msgstr "កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែង​ពិតប្រាកដ) = ១ ៖​"
2562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2563 #, fuzzy, no-c-format
2564 msgid ""
2565 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2566 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2567 "            \n"
2568 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2569 "field.\n"
2570 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2571 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2572 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2573 "must be set to 250.\n"
2574 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2575 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2576 "0.03%."
2577 msgstr ""
2578 "រង្វាស់​បែបផែន​នេះ​ ប្រវែង​របស់​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ និង​បន្ថែម​វា​ជា​វត្ថុ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ​ជា​មួយ​នឹង​ឯកតា​ដែល​"
2579 "បានជ្រើស ។ ចំនួន​តួលេខ​សំខាន់​អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ​វាល​ទសភាគ ។ វាល​អុហ្វសិត​ត្រួតពិនិត្យ​ចម្ងាយ​ពី​អត្ថបទ​"
2580 "ទៅ​ផ្លូវ ។ កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​រង្វាស់​នៅ​ក្នុង​គំនូរ​មាន​មាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
2581 "ប្រសិន​បើ ១ ស.ម. នៅ​ក្នុង​គំនូរ​ស្មើ​នឹង ២.៥. ម. នៅ​ក្នុង​ពិភព​ពិតៗ មាត្រដ្ឋាន​ត្រូវ​បានកំណត់​ទៅ ២៥០ ។"
2583 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2585 msgid "Angle:"
2586 msgstr "មុំ ៖"
2588 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Magnitude:"
2591 msgstr "ទំហំ"
2593 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2594 msgid "Motion"
2595 msgstr "ចលនា"
2597 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2598 msgid "ASCII Text with outline markup"
2599 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែល​មាន​គ្រោង markup"
2601 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2602 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2603 msgstr "ឯកសារ​គ្រោង​​អត្ថបទ (*.outline)"
2605 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2606 msgid "Text Outline Input"
2607 msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្រោង​អត្ថបទ​"
2609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2610 #, fuzzy
2611 msgid "End t-value:"
2612 msgstr "End t-value"
2614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2617 msgstr "គុណ t-range នឹង 2*pi"
2619 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2620 msgid "Parametric Curves"
2621 msgstr "ខ្សែកោង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
2623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2624 msgid "Range and Sampling"
2625 msgstr "ជួរ និង​គំរូ"
2627 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Samples:"
2630 msgstr "គំរូ"
2632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2636 "scales.\n"
2637 "First derivatives are always determined numerically."
2638 msgstr ""
2639 "ជ្រើស​ចតុកោណ មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម\n"
2640 "វា​នឹង​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។\n"
2641 "\n"
2642 "ដេរីវ៉េ ដំបូង​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​លេខ​ជានិច្ច ។"
2644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Start t-value:"
2647 msgstr "Start t-value"
2649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2650 #, fuzzy
2651 msgid "x-Function:"
2652 msgstr "x-Function"
2654 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2655 #, fuzzy
2656 msgid "x-value of rectangle's left:"
2657 msgstr "x-value ខាង​ឆ្វេង​ចតុកោណ​កែង"
2659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2660 #, fuzzy
2661 msgid "x-value of rectangle's right:"
2662 msgstr "x-value ខាង​ស្ដាំ​របស់​ចតុកោណ​កែង"
2664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2665 #, fuzzy
2666 msgid "y-Function:"
2667 msgstr "y-Function"
2669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2670 #, fuzzy
2671 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2672 msgstr "y-value នៃ​បាត​របស់​ចតុកោណ​កែង"
2674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2675 #, fuzzy
2676 msgid "y-value of rectangle's top:"
2677 msgstr "y-value នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណ​កែង"
2679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2680 msgid "Copies of the pattern:"
2681 msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ ៖"
2683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2684 msgid "Deformation type:"
2685 msgstr "ប្រភេទ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
2687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2689 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2690 msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​មុន​ពេល​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
2692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Normal offset:"
2697 msgstr "អុហ្វសិត​​ធម្មតា​"
2699 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2700 msgid "Pattern along Path"
2701 msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​"
2703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2706 msgid "Pattern is vertical"
2707 msgstr "លំនាំ​បញ្ឈរ​​"
2709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2711 msgid "Repeated"
2712 msgstr "បាន​ធ្វើ ម្តង​ទៀត"
2714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2715 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2716 msgid "Repeated, stretched"
2717 msgstr "បាន​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង"
2719 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2720 msgid "Ribbon"
2721 msgstr "បូ"
2723 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2725 msgid "Single"
2726 msgstr "តែ​មួយ​គត់"
2728 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2729 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2730 msgid "Single, stretched"
2731 msgstr "តែ​មួយ​គត់ ទាញ​ឲ្យ​វែង"
2733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2734 msgid "Snake"
2735 msgstr "ពស់"
2737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2739 msgid "Space between copies:"
2740 msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖"
2742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2743 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Tangential offset:"
2747 msgstr "អុហ្វសិតចំណុច​ប៉ះ​"
2749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2750 #, fuzzy
2751 msgid ""
2752 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2753 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2754 "clones... allowed)."
2755 msgstr ""
2756 "បែបផែន​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ \"គ្រោង​\" ។ លំនាំ​គឺ​នៅ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស ។ (បាន​អនុញ្ញាត​​"
2757 "ក្រុម​របស់​ផ្លូវ /shapes/clones...)"
2759 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2760 msgid "Cloned"
2761 msgstr "ក្លូន​"
2763 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2764 msgid "Copied"
2765 msgstr "បាន​ចម្លង"
2767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2768 msgid "Follow path orientation"
2769 msgstr "ធ្វើ​តាម​ទិស​ផ្លូវ"
2771 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2772 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2773 msgstr ""
2775 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2776 msgid "Moved"
2777 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​"
2779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2780 msgid "Original pattern will be:"
2781 msgstr "ផ្លូវ​ដើម​នឹង​ជា ៖"
2783 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2784 msgid "Pick group members:"
2785 msgstr ""
2787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Randomly"
2790 msgstr "ចៃដន្យ​"
2792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2793 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2794 msgid "Scatter"
2795 msgstr "ពង្រាយ"
2797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Sequentially"
2800 msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ"
2802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2803 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2804 msgstr "ទាញ​ទំហំ​ឲ្យ​សម​និង​ប្រវែង​គ្រោង​ឆ្អឹង"
2806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2807 msgid ""
2808 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2809 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2810 "shapes, clones are allowed."
2811 msgstr ""
2812 "បែបផែន​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ \"គ្រោង​\" ដោយ​បង្ខំ ។ លំនាំ​គឺ​នៅ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស ។ "
2813 "ក្រុមផ្លូវ រូបរាង ក្លូន ត្រូវ​បានអនុញ្ញាត ។"
2815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Bleed (in):"
2818 msgstr "ដំណក់ស្រក់ (ក្នុង)"
2820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2821 msgid "Bond Weight #"
2822 msgstr "ទម្ងន់​ចំណង #"
2824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Book Height (inches):"
2827 msgstr "កម្ពស់​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
2829 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2830 msgid "Book Properties"
2831 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សៀវភៅ"
2833 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Book Width (inches):"
2836 msgstr "ទទឹង​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
2838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2839 msgid "Caliper (inches)"
2840 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
2842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2843 msgid "Cover"
2844 msgstr "គម្រប​"
2846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2849 msgstr "រង្វាស់​គម្រប​ក្រាស់"
2851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2852 msgid "Interior Pages"
2853 msgstr "ទំព័រ​ខាង​ក្នុង"
2855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2856 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2857 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់​ចំណង # ការ​គណនា​គឺ​ជា​ការ​​ប៉ាន់ស្មាន​ដ៏​ល្អ​បំផុត ។"
2859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Number of Pages:"
2862 msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​"
2864 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2865 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2866 msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
2868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2871 msgstr "រង្វាស់​ក្រដាស​ក្រាស់"
2873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2874 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2875 msgstr "ពុម្ព​គម្រប​លោតៗ"
2877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2878 msgid "Points"
2879 msgstr "ចំណុច"
2881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2882 msgid "Remove existing guides"
2883 msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​"
2885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2886 msgid "Specify Width"
2887 msgstr "បញ្ជាក់​ទទឹង"
2889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Value:"
2892 msgstr "តម្លៃ"
2894 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2895 msgid "Perspective"
2896 msgstr "យថាទស្សន៍"
2898 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2899 #, fuzzy
2900 msgid "PixelSnap"
2901 msgstr "ភីកសែល​"
2903 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2904 msgid ""
2905 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2906 "fills to full points."
2907 msgstr ""
2909 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2910 msgid "AutoCAD Plot Input"
2911 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គ្រោង AutoCAD"
2913 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2914 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2915 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2916 msgstr "ឯកសារ​គ្រោង​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP [AutoCAD] (*.plt)"
2918 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2919 msgid "Open HPGL plotter files"
2920 msgstr "បើក​ឯកសារ​គ្រោង HPGL"
2922 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2923 msgid "AutoCAD Plot Output"
2924 msgstr "លទ្ធផល​គ្រោង AutoCAD"
2926 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2927 msgid "Save a file for plotters"
2928 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រោង"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2931 msgid "3D Polyhedron"
2932 msgstr "ពហុកោណ​ត្រីមាត្រ"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2935 msgid "Clockwise wound object"
2936 msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​ទិស​ស្រប់​នាឡិកា"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2939 msgid "Cube"
2940 msgstr "គូប"
2942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2943 msgid "Cuboctahedron"
2944 msgstr "ពហុកោណ​មាន​មុខ​ត្រីកោណ ៨ និង​មុខ​ចតុកោណ ៦"
2946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2947 msgid "Dodecahedron"
2948 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
2950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2951 msgid "Draw back-facing polygons"
2952 msgstr "គូស​ពហុកោណ​មុខ​ក្រោយ"
2954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2955 msgid "Edge-Specified"
2956 msgstr "គែម​ជាក់លាក់"
2958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2959 msgid "Edges"
2960 msgstr "គែម"
2962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2963 msgid "Face-Specified"
2964 msgstr "មុខ​ជាក់លាក់"
2966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2967 msgid "Faces"
2968 msgstr "មុខ"
2970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2971 msgid "Filename:"
2972 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Fill color, Blue:"
2977 msgstr "បំពេញ​ពណ៌ ខៀវ"
2979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Fill color, Green:"
2982 msgstr "បំពេញ​ពណ៌ បៃតង"
2984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Fill color, Red:"
2987 msgstr "បំពេញ​ពណ៌ ក្រហម"
2989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2990 #, fuzzy, no-c-format
2991 msgid "Fill opacity (%):"
2992 msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់ %"
2994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2995 msgid "Great Dodecahedron"
2996 msgstr "ទ្វាទសត័ល​ធំ"
2998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2999 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
3000 msgstr "ទ្វាទសត័ល​មាន​រាង​ដូច​ផ្កាយ​ធំ"
3002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
3003 msgid "Icosahedron"
3004 msgstr "Icosahedron"
3006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Light X:"
3009 msgstr "ពន្លឺ X"
3011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Light Y:"
3014 msgstr "ពន្លឺ Y"
3016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Light Z:"
3019 msgstr "ពន្លឺ Z"
3021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3022 msgid "Load from file"
3023 msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ"
3025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3026 msgid "Maximum"
3027 msgstr "អតិបរមា"
3029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3030 msgid "Mean"
3031 msgstr "មធ្យម"
3033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3034 msgid "Minimum"
3035 msgstr "អប្បបរមា"
3037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3038 msgid "Model file"
3039 msgstr "ឯកសារ​គំរូ"
3041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Object Type:"
3044 msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ"
3046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3047 msgid "Object:"
3048 msgstr "វត្ថុ ៖"
3050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3051 msgid "Octahedron"
3052 msgstr "អដ្ឋត័ល"
3054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3055 msgid "Rotate around:"
3056 msgstr "បង្វិល​ជុំវិញ ៖"
3058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3059 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3060 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Rotation (deg):"
3063 msgstr "បង្វិល (deg)"
3065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Scaling factor:"
3068 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
3070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3071 msgid "Shading"
3072 msgstr "ស្រមោល"
3074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3076 msgid "Show:"
3077 msgstr "បង្ហាញ ៖"
3079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3080 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3081 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
3083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3084 msgid "Snub Cube"
3085 msgstr "គូប​ខ្លី"
3087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3088 msgid "Snub Dodecahedron"
3089 msgstr "ទ្វា​ទសត័ល​ខ្លី"
3091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3092 #, fuzzy, no-c-format
3093 msgid "Stroke opacity (%):"
3094 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ខ្វាច់ %"
3096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Stroke width (px):"
3099 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ px"
3101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3102 msgid "Tetrahedron"
3103 msgstr "ចតុត័ល"
3105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3106 msgid "Then rotate around:"
3107 msgstr "បន្ទាប់​មក​បង្វិល​ជុំវិញ ៖"
3109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3110 msgid "Truncated Cube"
3111 msgstr "កាត់​គូប​ឲ្យ​ខ្លី"
3113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3114 msgid "Truncated Dodecahedron"
3115 msgstr "កាត់​ទ្វាទសត័ល​ឲ្យ​ខ្លី"
3117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3118 msgid "Truncated Icosahedron"
3119 msgstr "Icosahedron បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី"
3121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3122 msgid "Truncated Octahedron"
3123 msgstr "កាត់​អដ្ឋត័ល​ឲ្យ​ខ្លី"
3125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3126 msgid "Truncated Tetrahedron"
3127 msgstr "កាត់​ចតុត័ល​ឲ្យ​ខ្លី"
3129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3130 msgid "Vertices"
3131 msgstr "កំពូល"
3133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3134 msgid "X-Axis"
3135 msgstr "អ័ក្ស X"
3137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3138 msgid "Y-Axis"
3139 msgstr "អ័ក្ស Y"
3141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3142 msgid "Z-Axis"
3143 msgstr "អ័ក្ស Z"
3145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3146 msgid "Z-sort faces by:"
3147 msgstr "មុខ​តម្រៀប Z តាម ៖"
3149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3150 msgid "Bleed Margin"
3151 msgstr "គែម​មាន​ដំណក់​ស្រក់"
3153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3154 msgid "Bleed Marks"
3155 msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ដំណក់​ស្រក់"
3157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3158 msgid "Bottom:"
3159 msgstr "បាត ៖"
3161 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3162 msgid "Canvas"
3163 msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់"
3165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3166 msgid "Color Bars"
3167 msgstr "របារ​ពណ៌"
3169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3170 msgid "Crop Marks"
3171 msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​ច្រឹប"
3173 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3174 msgid "Left:"
3175 msgstr "ឆ្វេង ៖"
3177 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3178 msgid "Marks"
3179 msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់"
3181 #. Label
3182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3184 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3185 msgid "Offset:"
3186 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
3188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3189 msgid "Page Information"
3190 msgstr "ព័ត៌មាន​ទំព័រ"
3192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3193 msgid "Positioning"
3194 msgstr "ការ​ដាក់ទីតាំង"
3196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3197 msgid "Printing Marks"
3198 msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​បោះពុម្ព"
3200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3201 msgid "Registration Marks"
3202 msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ"
3204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3205 msgid "Right:"
3206 msgstr "ស្ដាំ ៖"
3208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3212 msgid "Selection"
3213 msgstr "ជម្រើស"
3215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Set crop marks to:"
3218 msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​ច្រឹប​ទៅ"
3220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3221 msgid "Star Target"
3222 msgstr "ទិស​តារា"
3224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3225 msgid "Top:"
3226 msgstr "កំពូល ៖"
3228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3230 msgid "PostScript"
3231 msgstr "PostScript"
3233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3235 msgid "PostScript (*.ps)"
3236 msgstr "PostScript (*.ps)"
3238 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3239 msgid "PostScript Input"
3240 msgstr "ការ​បញ្ចូល PostScript"
3242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3243 msgid "Jitter nodes"
3244 msgstr "ថ្នាំង​មិនល្អ​"
3246 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3249 msgstr "ការ​ផ្លាស់​កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង X ភីកសែល"
3251 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3254 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង Y ភីកសែល"
3256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3257 msgid "Shift node handles"
3258 msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង"
3260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3261 msgid "Shift nodes"
3262 msgstr "ប្ដូរ​ថ្នាំង​"
3264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3265 msgid ""
3266 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3267 "selected path."
3268 msgstr "បែបផែន​នេះ​ប្ដូរ​ថ្នាំង​ដោយ​ចៃដន្យ (និង​ជា​ម្រើស​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង) របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
3270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3271 msgid "Use normal distribution"
3272 msgstr "ប្រើ​ការ​ចែកចាយ​ធម្មតា​"
3274 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3275 msgid "Alphabet Soup"
3276 msgstr "សំឡ​មាន​តួអក្សរ"
3278 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Random Seed:"
3281 msgstr "គ្រាប់​ចៃដន្យ"
3283 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3286 msgid "Scale:"
3287 msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖"
3289 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3290 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Text:"
3293 msgstr "អត្ថបទ"
3295 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3296 msgid "Bar Height:"
3297 msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"
3299 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3300 msgid "Barcode"
3301 msgstr "កូដ​ផលិតផល"
3303 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3304 msgid "Barcode Data:"
3305 msgstr "ទិន្នន័យ​កូដ​ផលិត​ផល ៖"
3307 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3308 msgid "Barcode Type:"
3309 msgstr "ប្រភេទ​កូដ​ផលិត​ផល ៖"
3311 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3312 msgid "And replace with: "
3313 msgstr ""
3315 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3316 msgid ""
3317 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3318 msgstr ""
3320 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Entire drawing"
3323 msgstr "ផ្ទៃ​នាំចេញ​ជា​ការ​គូរ"
3325 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Find and Replace font"
3328 msgstr "រក និង​ជំនួស​អត្ថបទ..."
3330 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3331 msgid "Find this font: "
3332 msgstr ""
3334 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3335 #, fuzzy
3336 msgid "List all fonts"
3337 msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ SVG"
3339 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3340 msgid "Replace all fonts with: "
3341 msgstr ""
3343 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Replace font"
3346 msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ"
3348 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Selected objects only"
3351 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក"
3353 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Work on:"
3356 msgstr "របៀប ៖"
3358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Arbitrary Angle"
3361 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
3363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3364 msgid "Arrange"
3365 msgstr "រៀបចំ"
3367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3368 msgid "Bottom"
3369 msgstr "បាត"
3371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3372 msgid "Bottom to Top (90)"
3373 msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល (៩០)"
3375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3376 msgid "Horizontal Point:"
3377 msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖"
3379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3380 msgid "Left"
3381 msgstr "ឆ្វេង"
3383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3384 msgid "Left to Right (0)"
3385 msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ (០)"
3387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3388 msgid "Middle"
3389 msgstr "កណ្ដាល"
3391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3392 msgid "Radial Inward"
3393 msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង"
3395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3396 msgid "Radial Outward"
3397 msgstr "កាំ​ខាង​ក្រៅ"
3399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3400 msgid "Restack"
3401 msgstr "ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ"
3403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3404 msgid "Restack Direction:"
3405 msgstr "ទិស​ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ ៖"
3407 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3408 msgid "Right"
3409 msgstr "ស្ដាំ"
3411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3412 msgid "Right to Left (180)"
3413 msgstr "ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង (១៨០)"
3415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3416 msgid "Top"
3417 msgstr "កំពូល"
3419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3420 msgid "Top to Bottom (270)"
3421 msgstr "ពី​កំពូល​ទៅ​បាត (២៧០)"
3423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3424 msgid "Vertical Point:"
3425 msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"
3427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Initial size:"
3430 msgstr "ទំហំ​ដើម​"
3432 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Minimum size:"
3435 msgstr "ទំហំ​អតិបរមា"
3437 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3438 msgid "Random Tree"
3439 msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ​"
3441 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3442 #, no-c-format
3443 msgid "Curve (%):"
3444 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
3446 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3447 msgid "Rubber Stretch"
3448 msgstr "ជ័រ​លាត​"
3450 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3451 #, no-c-format
3452 msgid "Strength (%):"
3453 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
3455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Embed rasters"
3458 msgstr "បង្កប់​រូបភាព"
3460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Enable id stripping"
3463 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចាប់យក"
3465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Enable viewboxing"
3468 msgstr "បើក​​ការ​មើលជា​មុន"
3470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3471 msgid "Group collapsing"
3472 msgstr ""
3474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Indent"
3477 msgstr "ក្រហូង"
3479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3480 msgid "Keep editor data"
3481 msgstr ""
3483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3484 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3485 msgstr "Optimized SVG (*.svg)"
3487 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3488 msgid "Optimized SVG Output"
3489 msgstr "លទ្ធផល Optimized SVG"
3491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3492 msgid "Scalable Vector Graphics"
3493 msgstr "ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន SVG"
3495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Set precision"
3498 msgstr "ភាព​ច្បាស់លាស់"
3500 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Simplify colors"
3503 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសាមញ្ញ​"
3505 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Space"
3508 msgstr "ចំណុច​អុចៗ"
3510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3511 msgid "Strip xml prolog"
3512 msgstr ""
3514 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Style to xml"
3517 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
3519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Tab"
3522 msgstr "តារាង"
3524 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3525 #, no-c-format
3526 msgid ""
3527 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3528 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3529 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3530 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3531 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3532 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3533 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3534 "elements and attributes.\n"
3535 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3536 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3537 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3538 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3539 msgstr ""
3541 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3542 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3543 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1"
3545 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3546 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3547 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3548 msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
3550 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3551 msgid "sK1 vector graphics files input"
3552 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1"
3554 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3555 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3556 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​ប្រើប្រាស់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1"
3558 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3559 msgid "sK1 vector graphics files output"
3560 msgstr "លទ្ធផល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1"
3562 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3563 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3564 msgstr "ដ្យាក្រាម​មួយ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី"
3566 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3567 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3568 msgstr "ដ្យាក្រាម​គំនូស​វា (*.sk)"
3570 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3571 msgid "Sketch Input"
3572 msgstr "ការ​បញ្ចូល​គំនូស​វាស​"
3574 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Gear Placement:"
3577 msgstr "ការ​ដាក់​ស្ពឺ"
3579 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3580 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3581 msgstr "ខាង​ក្នុង (ខ្សែ​កោង)"
3583 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3584 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3585 msgstr "ខាង​ក្រៅ (ខ្សែ​កោង)"
3587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Quality (Default = 16):"
3590 msgstr "គុណភាព (លំនាំ​ដើម = ១៦)"
3592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3593 #, fuzzy
3594 msgid "R - Ring Radius (px):"
3595 msgstr "R - កាំ​រង្វង់ (ភីកសែល)"
3597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3598 msgid "Spirograph"
3599 msgstr "គួច"
3601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3602 #, fuzzy
3603 msgid "d - Pen Radius (px):"
3604 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
3606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3607 #, fuzzy
3608 msgid "r - Gear Radius (px):"
3609 msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល)"
3611 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3612 msgid "Preserve original text"
3613 msgstr ""
3615 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Split text"
3618 msgstr "លុប​អត្ថបទ"
3620 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3621 msgid "Split:"
3622 msgstr ""
3624 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3625 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3626 msgstr ""
3628 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "split"
3631 msgid "Letters"
3632 msgstr "ឆ្វេង ៖"
3634 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "split"
3637 msgid "Lines"
3638 msgstr "បន្ទាត់"
3640 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "split"
3643 msgid "Words"
3644 msgstr "របៀប ៖"
3646 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Behavior:"
3649 msgstr "ឥរិយាបថ"
3651 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Percent:"
3654 msgstr "ភាគរយ"
3656 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3657 msgid "Straighten Segments"
3658 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ត្រង់"
3660 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3661 msgid "Envelope"
3662 msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ"
3664 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3665 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3666 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3668 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3669 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3670 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
3672 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3673 msgid "XAML Output"
3674 msgstr "លទ្ធផល XAML"
3676 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3677 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3678 msgstr "បាន​បង្ហាប់​ Inkscape SVG ជា​មួយ​មេឌៀ (*.zip)"
3680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3681 msgid ""
3682 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3683 "files"
3684 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ដែល​បាន​បង្ហាប់​ដោយ Zip ហើយ​រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេឌៀ​ទាំងអស់"
3686 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3687 msgid "ZIP Output"
3688 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
3690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3691 msgid "Automatically set size and position"
3692 msgstr "កំណត់​ទំហំ និង​ទីតាំង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3695 msgid "Calendar"
3696 msgstr "ប្រតិទិន"
3698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Char Encoding:"
3701 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ"
3703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3705 msgid "Colors"
3706 msgstr "​ពណ៌"
3708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3709 msgid "Configuration"
3710 msgstr "អបអរសាទរ !"
3712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Day color:"
3715 msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ"
3717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Day names:"
3720 msgstr "ឈ្មោះ​ថ្ងៃ"
3722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3723 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3724 msgstr "បំពេញ​ប្រអប់​ថ្ងៃ​ដែល​ទទេដោយ​ថ្ងៃ​នៅ​ក្នុង​ខែ​បន្ទាប់"
3726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3727 msgid ""
3728 "January February March April May June July August September October November "
3729 "December"
3730 msgstr "មករា កុម្ភៈ មិនា មេសា ឧសភា មិថុនា កក្កដា សីហា កញ្ញា តុលា វិច្ឆិកា ធ្នូ"
3732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3733 msgid "Layout"
3734 msgstr "ប្លង់"
3736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3737 msgid "Localization"
3738 msgstr "មូលដ្ឋានីយកម្ម"
3740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3741 msgid "Monday"
3742 msgstr "ថ្ងៃ​ច័ន្ទ"
3744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Month (0 for all):"
3747 msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់)"
3749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Month Margin:"
3752 msgstr "រឹម​របស់​ខែ"
3754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Month Width:"
3757 msgstr "ទទឹង​របស់​ខែ"
3759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Month color:"
3762 msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ"
3764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Month names:"
3767 msgstr "ឈ្មោះ​ខែ"
3769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Months per line:"
3772 msgstr "ខែ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់"
3774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Next month day color:"
3777 msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ក្នុង​ខែ​បន្ទាប់"
3779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3780 msgid "Saturday"
3781 msgstr "ថ្ងៃ​សៅរ៍"
3783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3784 msgid "Saturday and Sunday"
3785 msgstr "ថ្ងៃ​សៅរ៍ និង​ថ្ងៃ​អាទិត្យ"
3787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3788 #, fuzzy
3789 msgid ""
3790 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3791 "library/codecs.html#standard-encodings."
3792 msgstr ""
3793 "(ជ្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ព័ត៌មាន​បន្ថែម​មាន​នៅ http://docs.python.org/library/"
3794 "codecs.html#standard-encodings)"
3796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3797 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3798 msgstr "អា ច អ ព ព្រ សុ ស"
3800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3801 msgid "Sunday"
3802 msgstr "ថ្ងៃ​អាទិត្យ"
3804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3805 #, fuzzy
3806 msgid "The day names list must start from Sunday."
3807 msgstr "(បញ្ជី​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​​ពី​ថ្ងៃ​អាទិត្យ)"
3809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3810 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3811 msgstr "ជម្រើស​ខាងក្រោម នឹង​មិនមាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទេ នៅពេល​ដែល​បាន​ធីក​ជម្រើស​ខាង​លើ​នោះ ។"
3813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3814 msgid "Week start day"
3815 msgstr "ថ្ងៃ​ដើម​សប្ដាហ៍"
3817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Weekday name color:"
3820 msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍"
3822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Weekend day color:"
3825 msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ចុង​សប្ដាហ៍"
3827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Weekend:"
3830 msgstr "ចុង​សប្ដាហ៍"
3832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3833 msgid "Year (4 digits):"
3834 msgstr ""
3836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Year color:"
3839 msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឆ្នាំ"
3841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3842 msgid "You may change the names for other languages:"
3843 msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ជា​ភាសា​ផ្សេងបាន ៖"
3845 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3846 msgid "Convert to Braille"
3847 msgstr "បម្លែង​ទៅ Braille"
3849 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3850 msgid "fLIP cASE"
3851 msgstr "លក្ខណៈ​តួ​អក្សរ​ត្រឡប់"
3853 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3854 msgid "lowercase"
3855 msgstr "អក្សរ​តូច​"
3857 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3858 msgid "rANdOm CasE"
3859 msgstr "លក្ខណៈ​តួ​អក្សរ​ចៃដន្យ"
3861 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3862 msgid "By:"
3863 msgstr "ដោយ ៖"
3865 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3866 msgid "Replace text"
3867 msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ"
3869 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3870 msgid "Replace:"
3871 msgstr "ជំនួស ៖"
3873 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3874 msgid "Title Case"
3875 msgstr "ចំណងជើង"
3877 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3878 msgid "UPPERCASE"
3879 msgstr "អក្សរ​ធំ"
3881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Angle a (deg):"
3884 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
3886 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Angle b (deg):"
3889 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
3891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Angle c (deg):"
3894 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
3896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3897 msgid "From Side a and Angles a, b"
3898 msgstr "ពី​ជ្រុង a និង​មុំ a b"
3900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3901 msgid "From Side c and Angles a, b"
3902 msgstr "ពី​ជ្រុង c និង​មុំ a b"
3904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3905 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3906 msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ a"
3908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3909 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3910 msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ c"
3912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3913 msgid "From Three Sides"
3914 msgstr "ពី​ជ្រុង​ទាំងបី"
3916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Side Length a (px):"
3919 msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង a / ភីកសែល"
3921 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Side Length b (px):"
3924 msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង b / ភីកសែល"
3926 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Side Length c (px):"
3929 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
3931 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3932 msgid "Triangle"
3933 msgstr "ត្រីកោណ"
3935 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3936 msgid "ASCII Text"
3937 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
3939 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3940 msgid "Text File (*.txt)"
3941 msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ (*.txt)"
3943 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3944 msgid "Text Input"
3945 msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​"
3947 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3948 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Background color:"
3951 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
3953 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3954 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3955 #, fuzzy
3956 msgid "HTML class attribute:"
3957 msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​"
3959 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3960 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3961 #, fuzzy
3962 msgid "HTML id attribute:"
3963 msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​"
3965 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Height unit:"
3968 msgstr "កម្ពស់"
3970 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3971 msgid ""
3972 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3973 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3974 msgstr ""
3976 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Percent (relative to parent size)"
3979 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ជា​ប្រវែង"
3981 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3982 msgid "Pixel (fixed)"
3983 msgstr ""
3985 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3986 msgid "Set a layout group"
3987 msgstr ""
3989 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Slicer"
3992 msgstr "ពង្រាយ"
3994 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3995 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3996 msgstr ""
3998 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3999 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4000 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4003 msgid "Web"
4004 msgstr "បណ្ដាញ"
4006 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Width unit:"
4009 msgstr "​ទទឹង"
4011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4012 msgid ""
4013 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4014 "quality but least effective compression"
4015 msgstr ""
4017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4018 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4019 msgstr ""
4021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4022 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4023 msgstr ""
4025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4026 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4027 msgstr ""
4029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Bottom and Center"
4032 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
4034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Bottom and Left"
4037 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
4039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Bottom and Right"
4042 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
4044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Create a slicer rectangle"
4047 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"
4049 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4050 #, fuzzy
4051 msgid "DPI:"
4052 msgstr "DPI"
4054 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4056 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4057 msgstr ""
4059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Force Dimension:"
4062 msgstr "វិមាត្រ"
4064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Format:"
4067 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
4069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4070 #, fuzzy
4071 msgid "GIF specific options"
4072 msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់ SVG 1.1"
4074 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4075 msgid "If set, this will replace DPI."
4076 msgstr ""
4078 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4079 #, fuzzy
4080 msgid "JPG specific options"
4081 msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់ SVG 1.1"
4083 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4084 msgid "Layout disposition:"
4085 msgstr ""
4087 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4088 msgid "Left Floated Image"
4089 msgstr ""
4091 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4092 msgid "Middle and Center"
4093 msgstr ""
4095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Middle and Left"
4098 msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល​"
4100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Middle and Right"
4103 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
4105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4106 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4107 msgid "Name:"
4108 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
4110 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Non Positioned Image"
4113 msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
4115 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4116 msgid "Options for HTML export"
4117 msgstr ""
4119 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Palette"
4122 msgstr "ក្ដារលាយ"
4124 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Palette size:"
4127 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​"
4129 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Position anchor:"
4132 msgstr "ទីតាំង"
4134 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Positioned Image"
4137 msgstr "ការ​ដាក់ទីតាំង"
4139 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4140 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4141 msgstr ""
4143 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Quality:"
4146 msgstr "ចេញ"
4148 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Right Floated Image"
4151 msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​"
4153 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4154 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4155 msgstr ""
4157 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Top and Center"
4160 msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល​"
4162 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Top and Left"
4165 msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល​"
4167 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Top and right"
4170 msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ"
4172 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4173 msgid ""
4174 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4175 "configured and saved to one directory."
4176 msgstr ""
4178 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4179 msgid "Create directory, if it does not exists"
4180 msgstr ""
4182 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4183 msgid "Directory path to export:"
4184 msgstr ""
4186 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4187 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4188 msgstr ""
4190 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4191 msgid "With HTML and CSS"
4192 msgstr ""
4194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4195 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4196 msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​បាន ជ្រើស​ចុងក្រោយ"
4198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Attribute to set:"
4201 msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែល​ត្រូវ​កំណត់"
4203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4207 msgstr "ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​កូដ​ការ​មើល​ជាមុន​ចំពោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ"
4209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4210 msgid ""
4211 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4212 "space, and only with a space."
4213 msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​ច្រើន អ្នក​ត្រូវតែ​ចែក​វា​ឲ្យ​ដាច់​ពី​គ្នា​ដោយប្រើ​ដកឃ្លា ។"
4215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4217 msgid "Replace"
4218 msgstr "ជំនួស"
4220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4222 msgid "Run it after"
4223 msgstr "ដំណើរការ​វា​បន្ទាប់"
4225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4227 msgid "Run it before"
4228 msgstr "ដំណើរការ​វា​មុន"
4230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4231 msgid "Set Attributes"
4232 msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ"
4234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Source and destination of setting:"
4237 msgstr "ប្រភព និង​ទិសដៅ​នៃ​ការ​កំណត់"
4239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4240 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4241 msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ នឹង​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់"
4243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4244 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4245 msgstr "បញ្ជី​តម្លៃ​ត្រូវតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​បញ្ជី​គុណលក្ខណៈ ។"
4247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4249 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4250 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បន្ទាប់ គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ធាតុ​ច្រើន"
4252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4254 msgid ""
4255 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4256 "browser (like Firefox)."
4257 msgstr ""
4258 "បែបផែន​នេះ បន្ថែម​លក្ខណៈពិសេស​ដែល​មើលឃើញ (ឬ​អាច​ប្រើបាន) តែ​នៅលើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​បើក​ "
4259 "SVG ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា Firefox) ។"
4261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4262 msgid ""
4263 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4264 "a defined event occurs on the first selected element."
4265 msgstr ""
4266 "បែបផែន​នេះ​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​មួយ ឬ​ច្រើន​នៅពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធាតុ នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​"
4267 "នៅលើ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ ។"
4269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Value to set:"
4272 msgstr "តម្លៃ​ដែលត្រូវ​កំណត់"
4274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4275 #, fuzzy
4276 msgid "When should the set be done:"
4277 msgstr "តើ​ធ្វើ​ការ​កំណត់​រួច​នៅ​ពេល​ណា ?"
4279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4281 msgid "on activate"
4282 msgstr "នៅពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
4284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4286 msgid "on blur"
4287 msgstr "នៅពេល​ព្រិល"
4289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4291 msgid "on click"
4292 msgstr "នៅពេល​ដែល​ចុច"
4294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4296 msgid "on element loaded"
4297 msgstr "នៅពេល​ដែល​ផ្ទុក​ធាតុ"
4299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4301 msgid "on focus"
4302 msgstr "នៅពេល​ដែល​ផ្ដោត"
4304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4306 msgid "on mouse down"
4307 msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ចុះក្រោម"
4309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4311 msgid "on mouse move"
4312 msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ"
4314 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4315 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4316 msgid "on mouse out"
4317 msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ចេញ​ក្រៅ"
4319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4320 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4321 msgid "on mouse over"
4322 msgstr "នៅពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​នៅ​ពី​លើ"
4324 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4325 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4326 msgid "on mouse up"
4327 msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ឡើង​លើ"
4329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4330 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4331 msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ"
4333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Attribute to transmit:"
4336 msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ជូន"
4338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4339 msgid ""
4340 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4341 "with a space, and only with a space."
4342 msgstr ""
4343 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បញ្ជូន​គុណលក្ខណៈ​ច្រើន អ្នក​គួរតែ​ចែក​គុណលក្ខណៈ​ទាំងនោះ​ដោយ​ដាច់​ពី​គ្នា​ដោយប្រើ​ដកឃ្លា ។"
4345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Source and destination of transmitting:"
4348 msgstr "ប្រភព និង​ទិសដៅ​នៃ​ការ​បញ្ជូន"
4350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4351 msgid "The first selected transmits to all others"
4352 msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្សេងទៀត"
4354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4355 msgid ""
4356 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4357 "to the second when an event occurs."
4358 msgstr ""
4359 "បែបផែន​នេះ បញ្ជូន​គុណលក្ខណៈ​មួយ​ឬ​ច្រើន​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់ នៅពេល​ដែល​មាន​"
4360 "ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ​កើតឡើង ។"
4362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4363 msgid "Transmit Attributes"
4364 msgstr "គុណលក្ខណៈ​បញ្ជូន"
4366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4367 #, fuzzy
4368 msgid "When to transmit:"
4369 msgstr "ពេល​ត្រូវ​បញ្ជូន"
4371 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Amount of whirl:"
4374 msgstr "ចំនួន​គួច​"
4376 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4377 msgid "Rotation is clockwise"
4378 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
4380 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4381 msgid "Whirl"
4382 msgstr "គួច​"
4384 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4385 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4386 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4387 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ពេញ​និយម​សម្រាប់​​បន្ទប់​រូបភាព"
4389 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4390 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4391 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4392 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
4394 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4395 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4396 msgid "Windows Metafile Input"
4397 msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"
4399 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4400 msgid "XAML Input"
4401 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
4403 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4404 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4405 msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​​​រូបភាព​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន​​"
4407 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4408 msgid "Inkscape"
4409 msgstr "Inkscape"
4411 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4412 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4413 msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape"
4415 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4416 msgid "Vector Graphics Editor"
4417 msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ"
4419 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Please select an object."
4422 msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
4424 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4425 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4426 msgstr "មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​គម្រោង​នេះ ។  ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន ។"
4428 #. report to the Inkscape console using errormsg
4429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Side Length 'a' (px): "
4432 msgstr "ប្រវែង​ចំហៀង 'a' / ភីកសែល ៖ "
4434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Side Length 'b' (px): "
4437 msgstr "ប្រវែង​ចំហៀង 'b' / ភីកសែល ៖ "
4439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Side Length 'c' (px): "
4442 msgstr "ប្រវែង​ចំហៀង 'c' / ភីកសែល ៖ "
4444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Angle 'A' (radians): "
4447 msgstr "មុំ 'A'/រ៉ាដ្យង់ ៖ "
4449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Angle 'B' (radians): "
4452 msgstr "មុំ 'B'/រ៉ាដ្យង់ ៖ "
4454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Angle 'C' (radians): "
4457 msgstr "មុំ 'C'/រ៉ាដ្យង់ ៖ "
4459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Semiperimeter (px): "
4462 msgstr "ពាក់កណ្ដាល​បរិមាត្រ​/​ភីកសែល ៖ "
4464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Area (px^2): "
4467 msgstr "ផ្ទៃ /px^2 ៖ "
4469 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4470 msgid ""
4471 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4472 "required by this extension. Please install them and try again."
4473 msgstr ""
4474 "បរាជ័យ​ក្នុងការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​គឺ​ត្រូវការ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម ។ សូម​"
4475 "ដំឡើង​ម៉ូឌុល​ទាំង​នោះ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
4477 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4478 msgid ""
4479 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4480 "an existing file! Unable to embed image."
4481 msgstr ""
4482 "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬ​ពួក​វា​មិន​បាន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​ដែល​មាន! មិន​"
4483 "អាច​បង្កប់​រូបភាព ។"
4485 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4486 #, python-format
4487 msgid "Sorry we could not locate %s"
4488 msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស យើង​មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង %s"
4490 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4491 #, python-format
4492 msgid ""
4493 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4494 "or image/x-icon"
4495 msgstr ""
4496 "%s មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ "
4497 "image/x-icon ទេ"
4499 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4500 msgid ""
4501 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4502 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4503 msgstr ""
4504 "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។  សូម​ទាញយក​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី http://pyxml."
4505 "sourceforge.net/ ។"
4507 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4508 #, python-format
4509 msgid "Image extracted to: %s"
4510 msgstr ""
4512 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4513 msgid "Unable to find image data."
4514 msgstr "មិនអាច​រក​ទិន្នន័យ​រូបភាព ។"
4516 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4517 #, fuzzy
4518 msgid ""
4519 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4520 "tab!"
4521 msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s នៅ​ឡើយ​ទេ ឬ​វា​មិន​មែន​ជាថត ។\n"
4523 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4524 #, python-format
4525 msgid ""
4526 "Can not write to specified file!\n"
4527 "%s"
4528 msgstr ""
4530 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4531 #, python-format
4532 msgid ""
4533 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4534 "orientation points using Orientation tab!"
4535 msgstr ""
4537 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4538 #, python-format
4539 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4540 msgstr ""
4542 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4543 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4544 msgid ""
4545 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4546 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4547 "be in a straight line.)"
4548 msgstr ""
4550 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4551 #, python-format
4552 msgid ""
4553 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4554 "be corrupt!"
4555 msgstr ""
4557 #. xgettext:no-pango-format
4558 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4559 msgid ""
4560 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4561 "All other objects will be ignored!\n"
4562 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4563 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4564 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4565 "and File->Import this file."
4566 msgstr ""
4568 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4569 #, python-format
4570 msgid ""
4571 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4572 "( type('%s') != type('%s') )."
4573 msgstr ""
4575 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4576 #, python-format
4577 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4578 msgstr ""
4580 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4581 #, python-format
4582 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4583 msgstr ""
4585 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4586 #, python-format
4587 msgid ""
4588 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4589 msgstr ""
4591 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4593 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4594 msgstr ""
4596 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4597 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4598 msgid ""
4599 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4600 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4601 msgstr ""
4603 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4604 msgid ""
4605 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4606 "(dxfpoint) or clear point sign."
4607 msgstr ""
4609 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4610 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4611 #, fuzzy
4612 msgid "This extension requires at least one selected path."
4613 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារ​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ពីរ ។"
4615 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4616 #, python-format
4617 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4618 msgstr ""
4620 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4621 msgid "Warning: omitting non-path"
4622 msgstr ""
4624 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4625 #, python-format
4626 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4627 msgstr ""
4629 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4630 msgid "No need to engrave sharp angles."
4631 msgstr ""
4633 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4634 msgid ""
4635 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4636 "layer!"
4637 msgstr ""
4639 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4640 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4641 msgstr ""
4643 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4644 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4645 msgstr ""
4647 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4648 msgid ""
4649 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4650 "English support forum:\n"
4651 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4652 "and Russian support forum:\n"
4653 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4654 msgstr ""
4656 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4657 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4658 msgstr ""
4660 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4661 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4662 msgstr ""
4664 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4665 msgid ""
4666 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4667 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4668 msgstr ""
4670 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4671 msgid ""
4672 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4673 "points has been automatically added."
4674 msgstr ""
4676 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4677 msgid ""
4678 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4679 "added."
4680 msgstr ""
4682 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4683 #, fuzzy, python-format
4684 msgid ""
4685 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4686 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4687 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4688 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4689 "\n"
4690 "Technical details:\n"
4691 "%s"
4692 msgstr ""
4693 "កម្មវិធី​រុំ lxml ដែល​ប្លែក​អស្ចារ្យ​សម្រាប់ libxml2 ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ inkex.py និង​ដោយ​ផ្នែក​"
4694 "បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ទាញយក និង​ដំឡើង​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី http://cheeseshop.python.org/pypi/"
4695 "lxml/ ឬ​ដំឡើង​វា​តាម​រយៈ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-"
4696 "lxml"
4698 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4699 #, python-format
4700 msgid "No matching node for expression: %s"
4701 msgstr "គ្មាន​ថ្នាំង​ដែល​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​កន្សោម ៖ %s"
4703 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4704 #, python-format
4705 msgid "No style attribute found for id: %s"
4706 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​សម្រាប់​លេខ​សម្គាល់ ៖ %s"
4708 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4709 #, python-format
4710 msgid "unable to locate marker: %s"
4711 msgstr "មិន​អាច​ដាក់​សញ្ញា​សម្គាល់ ៖ %s"
4713 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4714 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4715 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4716 msgid "This extension requires two selected paths."
4717 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារ​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ពីរ ។"
4719 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4720 msgid ""
4721 "The total length of the pattern is too small :\n"
4722 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4723 msgstr ""
4725 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4726 #, python-format
4727 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4728 msgstr "សូម​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន!  (យក [%s] ។)"
4730 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4731 msgid ""
4732 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4733 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4734 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4735 "numpy."
4736 msgstr ""
4737 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​"
4738 "នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។  នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​"
4739 "ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
4741 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4742 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4743 #, python-format
4744 msgid ""
4745 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4746 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4747 msgstr ""
4748 "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គឺជា​របស់​ប្រភេទ '%s' ។\n"
4749 "ព្យាយាម​ប្រើ​និតិវិធី ផ្លូវ->វត្ថុ ទៅកាន់​ផ្លូវ ។"
4751 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4752 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4753 msgid ""
4754 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4755 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ទីពីរ​ឲ្យ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។"
4757 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4758 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4759 msgid ""
4760 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4761 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4762 msgstr ""
4763 "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទីពីរ គឺ​ជា​ក្រុម មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n"
4764 "ព្យាយាម​ប្រើ​និតិវិធី វត្ថុ->បំបែក​ក្រុម ។"
4766 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4767 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4768 msgid ""
4769 "The second selected object is not a path.\n"
4770 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4771 msgstr ""
4772 "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ គឺ​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n"
4773 "ព្យាយាម​ប្រើ​និតិវិធី ផ្លូវ->វត្ថុ​ទៅកាន់​ផ្លូវ ។"
4775 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4776 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4777 msgid ""
4778 "The first selected object is not a path.\n"
4779 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4780 msgstr ""
4781 "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ គឺ​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n"
4782 "ព្យាយាម​ប្រើ​និតិវិធី ផ្លូវ -> វត្ថុ ទៅកាន់​ផ្លូវ ។"
4784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4785 msgid ""
4786 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4787 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4788 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4789 msgstr ""
4790 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុល​នេះ​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា នឹង​ព្យាយាម​"
4791 "ម្ដង​ទៀត ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូចជា Debian វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា  'sudo apt-get "
4792 "install python-numpy' ។"
4794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4795 msgid "No face data found in specified file."
4796 msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃមុខ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
4798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4799 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4800 msgstr "ព្យាយាម​ជ្រើស \"គែម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់\" នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ឯកសារ​គំរូ ។\n"
4802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4803 msgid "No edge data found in specified file."
4804 msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​គែម​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"
4806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4807 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4808 msgstr "សាកល្បង​ជ្រើស \"ផ្ទៃ​មុខ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់\" នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ឯកសារ​គំរូ ។\n"
4810 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4812 msgid ""
4813 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4814 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4815 msgstr ""
4816 "រក​មិនឃើញ​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃ​ទេ ។ ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា ឯកសារ​មាន​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃ ហើយ​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវបាន​នាំចូល​"
4817 "ជា \"ផ្ទៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់\" នៅ​ក្រោម​ផ្ទាំង \"ឯកសារ​គំរូ\" ។\n"
4819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4820 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4821 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ។ គ្មាន​ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ\n"
4823 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4824 msgid ""
4825 "This extension requires two selected paths. \n"
4826 "The second path must be exactly four nodes long."
4827 msgstr ""
4828 "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវការ​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ទីពីរ​ឲ្យ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។ \n"
4829 "ផ្លូវ​ទី​ពីរ​ត្រូវ​តែមាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។"
4831 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4832 #, python-format
4833 msgid "Could not locate file: %s"
4834 msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង %s ។"
4836 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4837 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4838 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី UniConvertor ។\n"
4840 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4842 msgid "You must select at least two elements."
4843 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​ធាតុ​យ៉ាង​ហោចណាស់ ២ ។"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4846 msgid "Matte jelly"
4847 msgstr "Matte jelly"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4854 msgid "ABCs"
4855 msgstr "ABCs"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4858 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4859 msgstr "ចំណោល​មូល គម្រប​ទន់​គ្រើម"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4862 msgid "Smart jelly"
4863 msgstr "ចាហួយ​"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4876 msgid "Bevels"
4877 msgstr "ជ្រុង​ទេរ"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4880 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4881 msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ចាហួយ​ក្រាស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​ចំណុច​ទាញ​ច្រើន​ជាង"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4884 msgid "Metal casting"
4885 msgstr "ការ​ចាក់​ពុម្ព​លោហៈ"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4888 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4889 msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ទម្លាក់​ដោយមាន​ផ្ទៃ​ភ្លឺ​ផ្លេកៗ"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4892 msgid "Motion blur, horizontal"
4893 msgstr "ចលនា​ព្រិល ផ្ដេក"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4899 msgid "Blurs"
4900 msgstr "ព្រិល"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4903 msgid ""
4904 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4905 "force"
4906 msgstr "ព្រិល​នៅពេល​ដែល​វត្ថុ​ហោះ​អណ្ដែត​ផ្ដេក ។ លៃតម្រូវ​គម្លាត​គំរូ​ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្សេងៗ"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4909 msgid "Motion blur, vertical"
4910 msgstr "ចលនា​ព្រិល បញ្ឈរ"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4913 msgid ""
4914 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4915 "force"
4916 msgstr "ព្រិល​នៅពេល​​វត្ថុ​ហោះ​អណ្ដែត​បញ្ឈរ ។ លៃតម្រូវ​គម្លាត​គំរូ​ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្សេងៗ"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4919 msgid "Apparition"
4920 msgstr "ការ​លេចឡើង"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4923 msgid "Edges are partly feathered out"
4924 msgstr "គែម​គឺ​ត្រូវបាន​កាត់​ចេញ​ជា​ផ្នែកៗ"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4927 msgid "Cutout"
4928 msgstr "កាត់​ចេញ​"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4935 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4936 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4937 msgid "Shadows and Glows"
4938 msgstr "ស្រមោល និង​ពន្លឺ​ភ្លឺ"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4941 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4942 msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​នៅ​តាម​ក្រោម​ចំណុច​ដាច់​របស់​​រូបរាង"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4945 msgid "Jigsaw piece"
4946 msgstr "បំណែក​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4949 msgid "Low, sharp bevel"
4950 msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ស្រួច ទាល"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4953 msgid "Roughen"
4954 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4957 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4958 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គ្រើម​តិចតួច​ទៅកាន់​ជ្រុង និង​ផ្នែក​ខាង​ក្នុង"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4961 msgid "Rubber stamp"
4962 msgstr "តែម​​ជ័រ​លុប"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4973 msgid "Overlays"
4974 msgstr "គ្រប​ពី​លើ"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4977 msgid "Random whiteouts inside"
4978 msgstr "ពណ៌​ស​បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ចៃដន្យ​ពី​ខាង​ក្នុង"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4981 msgid "Ink bleed"
4982 msgstr "តំណក់​ទឹក​ខ្មៅ"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4986 msgid "Protrusions"
4987 msgstr "លយចេញ​ពី​ក្រៅ"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4990 msgid "Inky splotches underneath the object"
4991 msgstr "ស្នាម​ទឹកខ្មៅ​នៅ​ពីក្រោម​វត្ថុ"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4994 msgid "Fire"
4995 msgstr "ភ្លើង"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4998 msgid "Edges of object are on fire"
4999 msgstr "គែម​វត្ថុ​គឺ​ឆេះ​ភ្លើង"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5002 msgid "Bloom"
5003 msgstr "ពង្រីក"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5006 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5007 msgstr "ទន់ ជ្រុងទេរ​ដូចជា​ទ្រនាប់​ដោយមាន​ការ​បន្លិច​យ៉ាង​ច្បាស់"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5010 msgid "Ridged border"
5011 msgstr "ស៊ុម​មាន​កំពូល"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5014 msgid "Ridged border with inner bevel"
5015 msgstr "ស៊ុម​មាន​កំពូល​ដែល​មាន​ជ្រុង​ទេ​ខាងក្នុង"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5018 msgid "Ripple"
5019 msgstr "ជ្រួញ"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5025 msgid "Distort"
5026 msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5029 msgid "Horizontal rippling of edges"
5030 msgstr "រួញ​អង្កាញ់​របស់​គែម"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5033 msgid "Speckle"
5034 msgstr "ចំណុច​អុចៗ"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5037 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5038 msgstr "បំពេញ​វត្ថុ​ដោយ​ចំណុច​ស្រអាប់​តូចៗ"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5041 msgid "Oil slick"
5042 msgstr "ទឹក​មាន​ដំណក់​ប្រេង"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5045 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5046 msgstr "ឥន្ទធនូ​មាន​ស្នាម​ពណ៌​ប្រេង​ពាក់កណ្ដាល​ថ្លា"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5049 msgid "Frost"
5050 msgstr "កំណក"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5053 msgid "Flake-like white splotches"
5054 msgstr "ស្នាម​ពណ៌​ស​មានលក្ខណៈ​ដូច​ស្បែក​ស្ដើងៗ"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5057 msgid "Leopard fur"
5058 msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5067 msgid "Materials"
5068 msgstr "សម្ភារៈ"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5071 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5072 msgstr "ស្នាម​អុជៗ​លើ​ខ្លួន​ខ្លា​រខិន (បាត់បង់​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​វត្ថុ)"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5075 msgid "Zebra"
5076 msgstr "សេះ​បង្កង់"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5079 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5080 msgstr "ឆ្នូត​ក្រម៉ៅ​បញ្ឈរ​មិន​ទៀងទាត់ (បាត់​ពណ៌​របស់​វត្ថុ)"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5083 msgid "Clouds"
5084 msgstr "ពពក"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5087 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5088 msgstr "ពពក​ពណ៌​ស​បន្តិចបន្តួច​អណ្ដែត​រសាត់"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5092 msgid "Sharpen"
5093 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5102 msgid "Image effects"
5103 msgstr "បែបផែន​រូបភាព"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5106 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5107 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម និង​ព្រំដែន​​កាន់តែ​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ អនុភាព=0.15"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5110 msgid "Sharpen more"
5111 msgstr "កាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5114 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5115 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម និង​ព្រំដែន​កាន់តែ​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ អនុភាព=0.3"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5118 msgid "Oil painting"
5119 msgstr "គំនូរ​ប្រេង"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5122 msgid "Simulate oil painting style"
5123 msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​តាម​រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​ប្រេង"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5126 msgid "Edge detect"
5127 msgstr "រក​ឃើញ​គែម​"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5130 msgid "Detect color edges in object"
5131 msgstr "រកឃើញ​គែម​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5134 msgid "Horizontal edge detect"
5135 msgstr "រកឃើញ​គែម​ផ្ដេក"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5138 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5139 msgstr "រកឃើញ​គែម​ពណ៌​ផ្ដេក​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5142 msgid "Vertical edge detect"
5143 msgstr "រកឃើញ​គែម​បញ្ឈរ"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5146 msgid "Detect vertical color edges in object"
5147 msgstr "រកឃើញ​គែម​​ពណ៌​បញ្ឈរ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ"
5149 #. Pencil
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5152 msgid "Pencil"
5153 msgstr "ខ្មៅដៃ​"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5156 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5157 msgstr "រកឃើញ​គែម​ពណ៌ ហើយ​គូរ​ពួកវា​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5160 msgid "Blueprint"
5161 msgstr "គំនូរ​ក្រដាស​ពណ៌​ខៀវ"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5164 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5165 msgstr "រកឃើញ​គែម​ពណ៌ ហើយ​​គូរ​តាម​ពួកវា​ជា​ពណ៌​ខៀវ"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5168 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5169 msgstr "បង្ហាញ​ជា​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ ដោយ​កាត់បន្ថយ​តិត្ថិភាព​ទៅ​សូន្យ"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5172 msgid "Invert"
5173 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5176 msgid "Invert colors"
5177 msgstr "ច្រាស​ពណ៌"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5180 msgid "Sepia"
5181 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ចាស់"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5184 msgid "Render in warm sepia tones"
5185 msgstr "បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រហម​ព្រឿងៗ"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5188 msgid "Age"
5189 msgstr "អាយុកាល"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5192 msgid "Imitate aged photograph"
5193 msgstr "ធ្វើ​តាម​រូបថត​ដែល​មាន​ច្រើន​អាយុកាល"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5196 msgid "Organic"
5197 msgstr "សរីរាង្គ​មាន​ជីវិត"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5211 msgid "Textures"
5212 msgstr "វាយនភាព"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5215 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5216 msgstr "ផ្ទៃ​ត្រីមាត្រ​​ប៉ោង ដុំពកៗ រអិល"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5219 msgid "Barbed wire"
5220 msgstr "បន្លា"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5223 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5224 msgstr "ខ្សែ​ទ្រេត​ប្រផេះ​​ដែល​មាន​​ស្រមោល​ទម្លាក់"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5227 msgid "Swiss cheese"
5228 msgstr "ហ្វ្រូម៉ា​​ស្វ៊ីស"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5231 msgid "Random inner-bevel holes"
5232 msgstr "រន្ធ​ទេរ​ខាង​ក្នុង​ចៃដន្យ"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5235 msgid "Blue cheese"
5236 msgstr "ហ្វ្រូម៉ា​ខៀវ"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5239 msgid "Marble-like bluish speckles"
5240 msgstr "ថ្មម៉ាប​ដែល​ដូច​នឹង​ចំណុច​ពណ៌​ខៀវ​ប្រឿងៗ"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5243 msgid "Button"
5244 msgstr "ប៊ូតុង"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5247 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5248 msgstr "ជ្រុងទេរ​ស្រទន់ មាន​ដំណាក់ៗ​តិចតួច​នៅ​កណ្ដាល"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5251 msgid "Inset"
5252 msgstr "ក្រហូង"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5255 msgid "Shadowy outer bevel"
5256 msgstr "ស្រមោល​ទ្រេត​ចេញ​ក្រៅ"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5259 msgid "Dripping"
5260 msgstr "ស្រក់"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5263 msgid "Random paint streaks downwards"
5264 msgstr "គូរ​​ស្នាម​ឆូត​ចុះក្រោម​ចៃដន្យ"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5267 msgid "Jam spread"
5268 msgstr "ប៉ាត​ដំណាប់"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5271 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5272 msgstr "ប៉ាត​ដំណាប់​ច្រើន​ឃើញ​រលោង"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5275 msgid "Pixel smear"
5276 msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ជា​ភីកសែល​"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5279 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5280 msgstr "បែបផែន​​គំនូរ Van Gogh សម្រាប់​ផែនទី​រូបភាព"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5283 msgid "HSL Bumps"
5284 msgstr "ដុំ​ពក HSL"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5296 msgid "Bumps"
5297 msgstr "ដុំ​ពក"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5300 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5301 msgstr "ដុំពក​ដែល​មាន​​សាយ​ពន្លឺ និង​គួច"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5304 msgid "Cracked glass"
5305 msgstr "កែវ​ប្រេះ"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5308 msgid "Under a cracked glass"
5309 msgstr "នៅ​ក្រោម​កែវប្រេះ"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5312 msgid "Bubbly Bumps"
5313 msgstr "ដុំពក​ពពុះៗ"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5316 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5317 msgstr "បែបផែន​ពពុះ​ដែល​​អាច​បត់បែន​បាន"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5320 msgid "Glowing bubble"
5321 msgstr "ពពុះ​ភ្លឺៗ"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5327 msgid "Ridges"
5328 msgstr "កំពូល"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5331 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5332 msgstr "បែបផែន​ពពុះ​ដែល​មាន​កាំរស្មី និង​ពន្លឺ"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5335 msgid "Neon"
5336 msgstr "ណេអុង"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5339 msgid "Neon light effect"
5340 msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ​ណេអុង"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5343 msgid "Molten metal"
5344 msgstr "លោហៈ​រលាយ"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5347 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5348 msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​របស់​វត្ថុ​បញ្ចូល​គ្នា ដោយ​ជ្រុង​ទេ​រលោង និង​ភ្លឺ"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5351 msgid "Pressed steel"
5352 msgstr "ដែល​ថែប​សំប៉ែត"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5355 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5356 msgstr "លោហៈ​សំប៉ែត​មាន​គែម​មូល"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5359 msgid "Matte bevel"
5360 msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ក្រាស់"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5363 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5364 msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ស្រទន់ មាន​ពណ៌​ព្រឿងៗ និង​ព្រិល"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5367 msgid "Thin Membrane"
5368 msgstr "ភ្នាស​ស្ដើង"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5371 msgid "Thin like a soap membrane"
5372 msgstr "ស្ដើង​ដូច​ភ្នាស​សាប៊ូ​ដុំ"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5375 msgid "Matte ridge"
5376 msgstr "កំពូល​ក្រាស់​​"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5379 msgid "Soft pastel ridge"
5380 msgstr "កំពូល​ពណ៌​ព្រឿងៗ​ទន់"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5383 msgid "Glowing metal"
5384 msgstr "លោហៈ​ភ្លឺ"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5387 msgid "Glowing metal texture"
5388 msgstr "វាយនភាព​លោហៈ​ភ្លឺ"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5391 msgid "Leaves"
5392 msgstr "ស្លឹក​ឈើ"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5395 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5396 msgstr "ស្លឹកឈើ​នៅ​លើ​ដី នារដូវ​ស្លឹកឈើជ្រុះ"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5399 msgid "Translucent"
5400 msgstr "ល្អក់"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5403 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5404 msgstr "បែបផែន​ប្លាស្ទិក ឬ​កែវ​ថ្លា​ភ្លឺ"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5407 msgid "Cross-smooth"
5408 msgstr "កាត់​រលោង"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5411 msgid "Blur inner borders and intersections"
5412 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រំដែន និង​ចំណុចប្រសព្វ​ខាង​ក្នុង"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5415 msgid "Iridescent beeswax"
5416 msgstr "ពណ៌​ក្រមួន​ឃ្មុំ​ថ្លា"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5419 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5420 msgstr "​វាយនភាព​រីក​ធំឡើង ដែល​រក្សា​នូវ​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​វា​តាម​ការ​ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​របស់​វា"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5423 msgid "Eroded metal"
5424 msgstr "លោហៈ​ដែល​បាន​កាត់"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5427 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5428 msgstr "វាយនភាព​លោហៈ​ច្រែះ ដោយមាន​ចង្អូរ ស្នាម​រលក មាន​រន្ធ និង​មាន​ដុំ​ពក"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5431 msgid "Cracked Lava"
5432 msgstr "ស្នាម​កម្អែ​ភ្នំភ្លើង​ផ្ទុះ"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5435 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5436 msgstr "វាយនភាព​ភ្នំភ្លើង ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​ស្បែក​តិចតួច"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5439 msgid "Bark"
5440 msgstr "សំបកឈើ"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5443 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5444 msgstr "វាយនភាព​សំបកឈើ​បញ្ឈរ ដោយប្រើ​ពណ៌​ឲ្យ​ចាស់"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5447 msgid "Lizard skin"
5448 msgstr "ស្បែក​តុកកែ"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5451 msgid "Stylized reptile skin texture"
5452 msgstr "វាយនភាព​ស្បែក​សត្វ​ល្មូន​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5455 msgid "Stone wall"
5456 msgstr "ជញ្ជាំង​ថ្ម"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5459 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5460 msgstr "វាយនភាព​ជញ្ជាំង​ថ្ម ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​មិន​ត្រូវការ​ពណ៌​តិត្ថិភាព"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5463 msgid "Silk carpet"
5464 msgstr "ព្រំ​ធ្វើ​ពី​សូត្រ"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5467 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5468 msgstr "វាយនភាព​ព្រំ​ធ្វើ​ពី​សូត្រ ដែល​មានឆ្នូត​ផ្ដេក"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5471 msgid "Refractive gel A"
5472 msgstr "បែបផែន​អន្ធឹល​មាន​វង្គ​កាំ​ពន្លឺ A"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5475 msgid "Gel effect with light refraction"
5476 msgstr "បែបផែន​​អន្ធឹល​ដែល​មាន​វង្គ​កាំ​ពន្លឺ"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5479 msgid "Refractive gel B"
5480 msgstr "បែបផែន​អន្ធឹល​មាន​វង្គ​កាំ​ពន្លឺ B"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5483 msgid "Gel effect with strong refraction"
5484 msgstr "បែបផែន​អន្ធឹល ដែល​មាន​វង្គ​កាំ​រស្មី​ខ្លាំង"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5487 msgid "Metallized paint"
5488 msgstr "គំនូរ​លក្ខណៈ​លោហៈ"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5491 msgid ""
5492 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5493 msgstr "បែបផែន​ជា​លក្ខណៈ​លោហៈ ដែល​មាន​ពន្លឺ​ស្រទន់ មាន​ភាព​ស្រអាប់​បន្តិចបន្តួច​នៅ​គែម"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5496 msgid "Dragee"
5497 msgstr "Dragee"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5500 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5501 msgstr "កំពូល​អន្ធិលៗ​ដែល​មាន​រូបរាង​ដូច​នឹង​​គុជ​ខ្យង​ភ្លឺ"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5504 msgid "Raised border"
5505 msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាន​លើកឡើង"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5508 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5509 msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាន​លើក​ឡើង​យ៉ាង​ខ្លាំង​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​មុខ​រាបស្មើ"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5512 msgid "Metallized ridge"
5513 msgstr "កំពូល​ដូច​ជា​លក្ខណៈ​លោហៈ"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5516 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5517 msgstr "កំពូល​អន្ធិល​ដូច​លោហៈ​នៅ​ខាង​លើ​វា"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5520 msgid "Fat oil"
5521 msgstr "ពណ៌ប្រេង​រាបស្មើ"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5524 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5525 msgstr "ពណ៌ប្រេង​រាបស្មើ​ដែលមាន​ភាព​គួចវិល​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5528 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5529 msgid "Colorize"
5530 msgstr "ដាក់​ពណ៌"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5533 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5534 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព ឬ​វត្ថុ​ដែល​មាន​ពណ៌ និង​ពន្លឺ"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5537 msgid "Parallel hollow"
5538 msgstr "ច្រក​ប៉ារ៉ាឡែល​"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5547 msgid "Morphology"
5548 msgstr "រូបវិទូ"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5551 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5552 msgstr "ក្រហូង​ដែល​ព្រិល​នឹង​ប៉ារ៉ាឡែល​នឹង​គែម​នៅ​ខាងក្នុង"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5555 msgid "Hole"
5556 msgstr "រន្ធ"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5559 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5560 msgstr "បើក​រន្ធ​រលោង​នៅ​ខាង​ក្នុង​រូបរាង"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5563 msgid "Black hole"
5564 msgstr "រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ​"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5567 msgid "Creates a black light inside and outside"
5568 msgstr "បង្កើត​ពន្លឺ​ពណ៌​ខ្មៅ​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​ខាងក្រៅ"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5571 msgid "Smooth outline"
5572 msgstr "គ្រោង​រលូន"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5575 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5576 msgstr "គូស​គ្រោង​បន្ទាត់ និង​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​កាត់​ខ្វែង​របស់​ពួកវា​រលោង"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5579 msgid "Cubes"
5580 msgstr "គូប"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5583 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5584 msgstr "គូប​ដែល​បាន​ពង្រាយ ។ លៃតម្រូវ​ Morphology កម្រិតទាប​ទៅកាន់​ទំហំ​ផ្សេងៗ"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5587 msgid "Peel off"
5588 msgstr "​"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5591 msgid "Peeling painting on a wall"
5592 msgstr "គំនូរ​សំបក​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5595 msgid "Gold splatter"
5596 msgstr "កំទេច​ពណ៌​មាស"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5599 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5600 msgstr "កំទេច​លោហៈ​ដែល​ខ្ទាត ដោយមាន​ការ​បន្លិច​ពណ៌​មាស"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5603 msgid "Gold paste"
5604 msgstr "កំហាប់​ពណ៌​មាស"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5607 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5608 msgstr "កំហាប់​លោហៈ ដោយ​មាន​ពន្លឺ​បន្លិច​ភ្លឺ​ពណ៌​មាស"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5611 msgid "Crumpled plastic"
5612 msgstr "ប្លាស្ទិក​ដែល​ខ្ញុកខ្ញី"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5615 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5616 msgstr "ប្លាស្ទិក​ក្រាស​ដែល​ខ្ញុកខ្ញី ដែល​មាន​គែម​រលាយ"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5619 msgid "Enamel jewelry"
5620 msgstr "គ្រឿង​អលង្ការ​មាន​ពណ៌"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5623 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5624 msgstr "វាយនភាព​ស្រអាប់ៗ​ដែល​ប្រេះ​តិចៗ"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5627 msgid "Rough paper"
5628 msgstr "ក្រដាស​គ្រើម"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5631 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5632 msgstr "បែបផែន​ក្រដាស​ពណ៌​ទឹក ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​ ដូច​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​វត្ថុ"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5635 msgid "Rough and glossy"
5636 msgstr "គ្រើម និង​រលោង"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5639 msgid ""
5640 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5641 msgstr "បែបផែន​ក្រដាស់​រលោង​ខ្ញុកខ្ញី ដែល​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព ដូច​គ្នា​នឹង​សម្រាប់​វត្ថុ"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5644 msgid "In and Out"
5645 msgstr "ក្នុង និង​ក្រៅ"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5648 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5649 msgstr "ស្រមោល​ពណ៌​ខាង​ក្នុង និង​ស្រមោល​ខ្មៅ​ខាងក្រៅ"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5652 msgid "Air spray"
5653 msgstr "ស្ប៉ាយ​"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5656 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5657 msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​បំណែក​ល្អិត​ៗ​ខ្ទាត​ខ្ចាត់ខ្ចាយ"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5660 msgid "Warm inside"
5661 msgstr "ក្រហម​ព្រឿងៗ​នៅ​ខាង​ក្នុង"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5664 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5665 msgstr "វណ្ឌវង្គ​មាន​ពណ៌​​ព្រិល​ស្រអាប់ និង​មាន​ផ្ទៃ​នៅ​ខាងក្នុង"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5668 msgid "Cool outside"
5669 msgstr "ភ្លឺ​ស្រទន់​ព្រឿងៗ​នៅ​ខាងក្រៅ"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5672 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5673 msgstr "វណ្ឌវង្គ​​មាន​ពណ៌​​ព្រិល​ស្រអាប់ និងគ្មាន​ផ្ទៃ​នៅ​ខាងក្នុង"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5676 msgid "Electronic microscopy"
5677 msgstr "មីក្រូស្កូពី​អេឡិចត្រូនិក"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5680 msgid ""
5681 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5682 msgstr "ជ្រុងទេរ ពន្លឺព្រាងៗ ការ​​ប្ដូរ​ពណ៌ និង​ពន្លឺ​ភ្លឺ​ដូច​មីក្រូស្កូពី​អេឡិចត្រូនិក"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5685 msgid "Tartan"
5686 msgstr "ក្រឡាតាតាន់"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5689 msgid "Checkered tartan pattern"
5690 msgstr "លំនាំក្រឡា checkered tartan"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5693 msgid "Invert hue"
5694 msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំៗ​បញ្ច្រាស"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5697 msgid "Invert hue, or rotate it"
5698 msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំៗ​បញ្ច្រាស ឬ​បង្វិល​វា"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5701 msgid "Inner outline"
5702 msgstr "គ្រោង​ខាង​ក្នុង"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5705 msgid "Draws an outline around"
5706 msgstr "គូរ​គ្រោង"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5709 msgid "Outline, double"
5710 msgstr "គ្រោង ទ្វេ"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5713 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5714 msgstr "គូស​បន្ទាត់​រលោង​មួយ​ដោយ​ដាក់​ពណ៌​ដូច​នឹង​ពណ៌​ដែល​វា​ត្រួត​ពី​លើ"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5717 msgid "Fancy blur"
5718 msgstr "ព្រិល​ស្អាត"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5721 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5722 msgstr "វណ្ឌវង្ក​ដែល​មាន​ពណ៌​រលោង ដែល​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តិត្ថិភាព និង​ការ​បង្វិល​ភាពលាំៗ​ណៃ​ពណ៌"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5725 msgid "Glow"
5726 msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5729 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5730 msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ពណ៌​របស់​វត្ថុ​នៅ​គែម"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5733 msgid "Outline"
5734 msgstr "គ្រោង​"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5737 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5738 msgstr "បន្ថែម​ភាព​ព្រិល​មាន​ពន្លឺ និង​យក​រូបរាង​ចេញ"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5741 msgid "Color emboss"
5742 msgstr "ពណ៌​ផុស"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5745 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5746 msgstr "បែបផែន​ផុស​ក្លាស៊ីក ឬ​ដាក់​ពណ៌ ៖ មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ពណ៌ និង​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​អណ្ដែត"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5749 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5750 msgid "Solarize"
5751 msgstr "ធ្វើដូច​ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5754 msgid "Classical photographic solarization effect"
5755 msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​រូបថត​ក្លាស៊ិក"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5758 msgid "Moonarize"
5759 msgstr "ពន្លឺ​ព្រះ​ច័ន្ទ"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5762 msgid ""
5763 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5764 "lights"
5765 msgstr "បែបផែន​រវាង​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ និង​បញ្ច្រាស ដែល​​រក្សានូវ​ពន្លឺ​មេឃ និង​ទឹក"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5768 msgid "Soft focus lens"
5769 msgstr "កញ្ចក់​កែវ​ផ្ដោត​ទន់"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5772 msgid "Glowing image content without blurring it"
5773 msgstr "មាតិកា​រូបភាព​ភ្លឺ​ដោយ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ព្រិល"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5776 msgid "Stained glass"
5777 msgstr "កែវលាបថ្នាំ"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5780 msgid "Illuminated stained glass effect"
5781 msgstr "បែបផែន​កែវ​លាបថ្នាំ​ភ្លឺ​ច្បាស់"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5784 msgid "Dark glass"
5785 msgstr "កែវ​ខ្មៅ"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5788 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5789 msgstr "បែបផែន​កែវ​មាន​ពន្លឺ​ភ្លឺច្បាស់​ដោយមាន​ពន្លឺ​នៅ​ពីក្រោម"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5792 msgid "HSL Bumps alpha"
5793 msgstr "អាល់ហ្វា​ដុំពក HSL"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5802 msgid "Image effects, transparent"
5803 msgstr "បែបផែន​រូបភាព​ថ្លា"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5806 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5807 msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក HSL ប៉ុន្តែ​មាន​បន្លិច​ថ្លា"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5810 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5811 msgstr "អាល់ហ្វា​ដុំពក​ពពុះៗ"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5814 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5815 msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក​ពពុះៗ​ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​បន្លិច​ថ្លា"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5818 msgid "Smooth edges"
5819 msgstr "គែម​​រលោង"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5822 msgid ""
5823 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5824 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខាងក្រៅ​រូបរាង​ និង​រូបភាព​រលោង​ដោយ​មិនផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្នុង​របស់​ពួកវា"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5827 msgid "Torn edges"
5828 msgstr "គែម​ស្រក់​"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5831 msgid ""
5832 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5833 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្រៅ​រូបរាង និង​រូបភាព​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្នុង​របស់​វា"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5836 msgid "Feather"
5837 msgstr "ស្លាប​សត្វ"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5840 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5841 msgstr "របាំង​ដែល​ព្រិល​នៅលើ​គែម​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្នុង"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5844 msgid "Blur content"
5845 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខាងក្នុង​ព្រិល"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5848 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5849 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​របស់​វត្ថុ​ព្រិល ដែល​រក្សាទុក​នូវ​គ្រោង"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5852 msgid "Specular light"
5853 msgstr "ឆ្លុះ​ពន្លឺ"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5856 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5857 msgstr "ជ្រុង​ទ្រេត​ឆ្លុះ​មូលដ្ឋាន​ដែលត្រូវប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​វាយនភាព"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5860 msgid "Roughen inside"
5861 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម​នៅ​ខាង​ក្នុង"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5864 msgid "Roughen all inside shapes"
5865 msgstr "ធ្វើ​ឥ្យ​រូបរាង​ខាង​ក្នុង​ទាំងអស់​គ្រើម"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5868 msgid "Evanescent"
5869 msgstr "មិនស្ថិតស្ថេរ"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5872 msgid ""
5873 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5874 "transparency at edges"
5875 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ​ព្រិល ដោយ​បម្រុង​ទុក​នូវ​គ្រោង និង​បន្ថែមភាព​ថ្លា​បន្តបន្ទាប់​នៅ​គែម"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5878 msgid "Chalk and sponge"
5879 msgstr "ដីស និង​ប៉ុងហ្ស៍​លុប"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5882 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5883 msgstr "ភាព​​គួចវិល​តិចតួច​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​ជា​ប៉ុងហ្ស៍​​លុប និង​ដី​ស​មាន​លក្ខណៈ​គួចខ្ពស់"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5886 msgid "People"
5887 msgstr "មនុស្ស"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5890 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5891 msgstr "ចំណុច​ធំៗ​មាន​ដាក់​ពណ៌ មានលក្ខណៈ​ដូច​នឹង​ហ្វូង​មនុស្ស"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5894 msgid "Scotland"
5895 msgstr "ស្កុតលែន"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5898 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5899 msgstr "ដាក់​ពណ៌​កំពូល​ភ្នំ​ដែល​ពេញ​ដោយ​អ័ព្ទ"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5902 msgid "Noise transparency"
5903 msgstr "ភាព​ថ្លា​មិន​ច្បាស់"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5906 msgid "Basic noise transparency texture"
5907 msgstr "វាយនភាព​ថ្លា​មិនច្បាស់​មូលដ្ឋាន"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5910 msgid "Noise fill"
5911 msgstr "ការ​បំពេញ​ភាព​មិន​ច្បាស់"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5914 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5915 msgstr "វាយនភាព​បំពេញ​ភាព​មិនច្បាស់​មូលដ្ឋាន ។ លៃតម្រូវ​ពណ៌​ជា Flood"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5918 msgid "Garden of Delights"
5919 msgstr "សួន​នៃ​ភាព​រីករាយ"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5922 msgid ""
5923 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5924 msgstr "បណ្ដុំ​ចលនា​គួច​ស្រមោល​រូបភាព​ព្រិល​ថ្លាៗ ដូចជា​ Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5927 msgid "Diffuse light"
5928 msgstr "សាយ​ពន្លឺ"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5931 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5932 msgstr "ជ្រុង​ទេ​សាយ ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​វាយនភាព"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5935 msgid "Cutout Glow"
5936 msgstr "កាត់បន្ថយ​ភាព​ភ្លឺ​រលោង"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5939 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5940 msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ចេញក្រៅ និង​ចូលក្នុង ដោយ​មាន​​អុហ្វសិត​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌បាន​យ៉ាង​សម្បូរបែប"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5943 msgid "HSL Bumps, matte"
5944 msgstr "ដុំពក HSL ក្រាស់"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5947 msgid ""
5948 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5949 msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក HSL ដែរ ប៉ុន្តែ​​មានការ​ចាំងផ្លាត​ជំនួស​ឲ្យ​គួច"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5952 msgid "Dark Emboss"
5953 msgstr "ផុស​ក្រឡោត​ក្រម៉ៅ"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5956 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5957 msgstr "បែបផែន​ផុស​ក្រឡោត ៖ ត្រីមាត្រ​អណ្ដែត គឺ​ត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌​ខ្មៅ"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5960 msgid "Simple blur"
5961 msgstr "ព្រិល​គំរូ"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5964 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5965 msgstr "ព្រិល​លក្ខណៈ​ហ្គូសៀន​ធម្មតា ដូចគ្នា​នឹងគ្រាប់រំកិល​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បំពេញ និង​ស្នាម​គូស"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5968 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5969 msgstr "ដុំពក​ពពុះៗ ក្រាស់"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5972 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5973 msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក​ពពុះ​ដែរ ប៉ូន្តែ​មាន​ពន្លឺ​បាចសាច ជំនួស​ឲ្យ​គួច"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5976 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5977 msgid "Emboss"
5978 msgstr "ផុស"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5981 msgid ""
5982 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5983 "Blend"
5984 msgstr "បែបផែន​ផុស​ក្រឡោត ៖ ពណ៌​រូបភាព​ដើម​គឺ​ត្រូវបាន​បម្រុង​ទុក ឬ​កែប្រែ​ដោយ​ការ​លាយ​បញ្ចូល​គ្នា"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5987 msgid "Blotting paper"
5988 msgstr "ដាម​ក្រដាស"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5991 msgid "Inkblot on blotting paper"
5992 msgstr "ដាម​ទឹក​ខ្មៅ​នៅលើ​ក្រដាស​ដាម"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5995 msgid "Wax print"
5996 msgstr "ក្រណាត់ Wax print"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5999 msgid "Wax print on tissue texture"
6000 msgstr "ក្រណាត់ Wax print នៅលើ​វាយនភាព​ក្រដាស​ទន់ៗ"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6003 msgid "Inkblot"
6004 msgstr "ដាម​ទឹកខ្មៅ"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6007 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6008 msgstr "ដាម​ទឹកខ្មៅ​នៅលើ​ក្រដាស​ទន់ៗ ឬ​ក្រដាស​គគ្រើម"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6011 msgid "Color outline, in"
6012 msgstr "គ្រោង​ពណ៌ គិតជា"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6015 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6016 msgstr "គ្រោង​ដែល​ដាក់​ពណ៌​បាន ដែល​មាន​ទទឹង និង​ភាព​ព្រិល​ដែល​អាច​លៃតម្រូវ​បាន"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6019 msgid "Liquid"
6020 msgstr "វត្ថុ​រាវ"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6023 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6024 msgstr "ការ​បំពេញ​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន​ដោយមាន​វត្ថុ​រាវ​ថ្លា"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6027 msgid "Watercolor"
6028 msgstr "ថ្នាំ​ពណ៌​ទឹក"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6031 msgid "Cloudy watercolor effect"
6032 msgstr "បែបផែន​ពពក​ថ្នាំ​ពណ៌​ទឹក"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6035 msgid "Felt"
6036 msgstr "ក្រណាត់​សំពត់"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6039 msgid ""
6040 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6041 msgstr "វាយនភាព​ដូច​គ្នា​នឹង​ក្រណាត់​សំពត់ ដោយមាន​ពណ៌ និង​ក្រម៉ៅៗ​នៅ​គែម"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6044 msgid "Ink paint"
6045 msgstr "គំនូរ​ទឹក​ថ្នាំ​ពណ៌​ខ្មៅ"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6048 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6049 msgstr "គំនូរ​ទឹកខ្មៅ​នៅលើ​ក្រដាស​ដោយមាន​ការ​ប្ដូរ​ពណ៌​គួច"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6052 msgid "Tinted rainbow"
6053 msgstr "ឥន្ទធនូ​ពណ៌​ព្រឿងៗ"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6056 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6057 msgstr "ពណ៌​ឥន្ធនូ​រលោង​ដែល​រលាយ​ចូល​តាម​គែម និង​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6060 msgid "Melted rainbow"
6061 msgstr "ឥន្ធនូ​រលាយ"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6064 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6065 msgstr "ឥន្ធនូ​រលោង​ដាក់ពណ៌​យ៉ាង​ស្រាល ដែល​រលាយ​តាម​គែម"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6068 msgid "Flex metal"
6069 msgstr "លោហៈ​បត់បែន"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6072 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6073 msgstr "ការ​សាយ​លោហៈ​មាន​ពន្លឺ​ភ្លឺៗ​មិន​ស្មើ​គ្នា ហើយ​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6076 msgid "Comics draft"
6077 msgstr "សេចក្ដី​ព្រៀង​កំប្លែង"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6086 msgid "Non realistic 3D shaders"
6087 msgstr "ស្រមោល​ត្រីមាត្រ​មិន​ពិត"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6090 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6091 msgstr "តុក្កតា​​ដាក់ពណ៌​ព្រាង ដែល​មាន​ស្រមោល​ភ្លឺៗ​ដូច​កែវ"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6094 msgid "Comics fading"
6095 msgstr "រូប​កំប្លែង​រសាត់​បាត់​បន្តិច​ម្ដងៗ"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6098 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6099 msgstr "រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​តុក្កតា ដោយមាន​គែម​ស្រមោល​ស្រាលៗ"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6102 msgid "Smooth shader"
6103 msgstr "​ស្រមោល​រលោង"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6106 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6107 msgstr "ដាក់ស្រមោល​រលោង ដោយ​ប្រើ​ខ្មៅដៃ​ពណ៌​ប្រផេះ"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6110 msgid "Emboss shader"
6111 msgstr "​ស្រមោល​ផុស​ក្រឡោត"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6114 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6115 msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្នា​រវាង​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល និង​ផុស"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6118 msgid "Smooth shader dark"
6119 msgstr "​ស្រមោល​​រលោង​​ងងឹត"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6122 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6123 msgstr "ស្រមោល​រលោង​​ដែល​មាន​ពណ៌​ខ្មៅ"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6126 msgid "Comics"
6127 msgstr "ត្លុក​កំប្លែង"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6130 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6131 msgstr "ដាក់​ពណ៌​ស្រមោល​គំនូរ​ជីវចល​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6134 msgid "Satin"
6135 msgstr "សាតាំង"
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6138 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6139 msgstr "ភ្លឺរលោង​ដូច​នឹង​ស្រមោល​​មេ​គុជខ្យង"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6142 msgid "Frosted glass"
6143 msgstr "កែវ​មាន​កំណក"
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6146 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6147 msgstr "កែវ​កក​ក្លែងក្លាយ"
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6150 msgid "Smooth shader contour"
6151 msgstr "វណ្ឌវង្គ​ស្រមោល​រលោង"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6154 msgid "Contouring version of smooth shader"
6155 msgstr "វណ្ឌវង្គ​ស្រមោល​រលោង"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6158 msgid "Aluminium"
6159 msgstr "អាលុយមីញ៉ូម"
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6162 msgid "Brushed aluminium shader"
6163 msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​អាលុយមីញ៉ូម​ដែល​បាន​គូស"
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6166 msgid "Comics fluid"
6167 msgstr "គំនូរ​ទឹក"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6170 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6171 msgstr "គំនូរ​តុក្កតា​លាប​ពណ៌​ទឹក"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6174 msgid "Chrome"
6175 msgstr "ក្រូម"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6178 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6179 msgstr "ស្រមោល​ក្រូម ដោយ​មាន​ការ​គួច​ខ្លាំង"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6182 msgid "Chrome dark"
6183 msgstr "ក្រូម​ងងឹត"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6186 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6187 msgstr "ស្រមោល​ក្រូម​ងងឹត ដោយមានចំណាំង​ឡង​ពី​ក្រោម"
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6190 msgid "Wavy tartan"
6191 msgstr "ក្រាឡា​តាតាន់​មាន​ផ្នត់"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6194 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6195 msgstr "លំនាំ​ក្រឡា​តាតាន់​ដែល​មាន​ផ្នត់ និង​ជ្រុង​ទេរ​នៅ​ជុំវិញ​គែម"
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6198 msgid "3D marble"
6199 msgstr "ថ្មម៉ាប​ត្រីមាត្រ"
6201 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6202 msgid "3D warped marble texture"
6203 msgstr "វាយនភាព​ថ្មម៉ាប​ដែល​ប៉ោង ត្រីមាត្រ"
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6206 msgid "3D wood"
6207 msgstr "ឈើ​ត្រីមាត្រ"
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6210 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6211 msgstr "កោង​ត្រីមាត្រ វាយនភាព​សរសៃ​ឈើ"
6213 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6214 msgid "3D mother of pearl"
6215 msgstr "មេ​គុជ​​ខ្យង​ត្រីមាត្រ"
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6218 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6219 msgstr "កោង​ត្រីមាត្រ វាយនភាព​ពណ៌​គុជ​ខ្យង"
6221 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6222 msgid "Tiger fur"
6223 msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង"
6225 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6226 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6227 msgstr "លំនាំ​រោម​ខ្លា​ដំបង​ ដោយមាន​ផ្នត់ និង​ជ្រុង​ទេរ​នៅ​ជុំវិញ​គែម"
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6230 msgid "Shaken liquid"
6231 msgstr "ទឹក​មាន​រលក"
6233 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6234 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6235 msgstr "ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន ដោយមាន​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​ថ្លា"
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6238 msgid "Comics cream"
6239 msgstr "ពពុះ​សំដី​កំប្លែង"
6241 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6242 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6243 msgstr "ស្រមោល​រូប​កំប្លែង​ដោយមាន​រលក​ពពុះ​ថ្លា"
6245 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6246 msgid "Black Light"
6247 msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ខ្មៅ"
6249 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6250 msgid "Light areas turn to black"
6251 msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ភ្លឺ ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ"
6253 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6254 msgid "Light eraser"
6255 msgstr "ជ័រ​លុប​ភ្លឺ"
6257 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6260 msgid "Transparency utilities"
6261 msgstr "វត្ថុ​ថ្លា"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6264 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6265 msgstr "ធ្វើ​​ផ្នែក​ដែល​ស្រាល​ជាង​គេ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ថ្លា​ជា​លំដាប់"
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6268 msgid "Noisy blur"
6269 msgstr "ព្រិល​មិន​ច្បាស់"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6272 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6273 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​គ្រើម និង​ព្រិល​ទៅកាន់​គែម និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្នុង"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6276 msgid "Film grain"
6277 msgstr "គ្រាប់​ហ្វ៊ីល"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6280 msgid "Adds a small scale graininess"
6281 msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​មាត្រដ្ឋាន​តូច"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6284 msgid "HSL Bumps, transparent"
6285 msgstr "ដុំ​ពក HSL ថ្លា"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6288 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6289 msgstr "ដុំពក​ខ្ពស់​ថ្លា"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6294 msgid "Drawing"
6295 msgstr "គំនូរ"
6297 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6298 msgid ""
6299 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6300 "images and material filled objects"
6301 msgstr ""
6302 "ផ្ដល់​ជា​បែបផែន​បណ្ដូល​ខ្មៅដៃ ឬ​ពណ៌​ថ្ម ឬ​ចម្លាក់ ឬ​បែបផែន​ផ្សេងទៀត​ទៅកាន់​រូបភាព និង​វត្ថុ​ដែល​មាន​ផ្ទៃ"
6304 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6305 msgid "Velvet Bumps"
6306 msgstr "ដុំពក​ជរ​ផ្កាភ្ញី"
6308 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6309 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6310 msgstr "ផ្ដល់​ជា​ដុំ​ពក​រលោង​ដូចគ្នា​នឹង​ជរ​ផ្កា​ភ្ញី"
6312 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6313 msgid "Alpha draw"
6314 msgstr "គូរ​អាល់ហ្វា"
6316 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6317 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6318 msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​គំនូរ​ថ្លា​ទៅកាន់​រូបភាព"
6320 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6321 msgid "Alpha draw, color"
6322 msgstr "គំនូរ​អាល់ហ្វា មាន​ពណ៌"
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6325 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6326 msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​ផ្ទៃ​ពណ៌​ថ្លា​ទៅកាន់​រូបភាព"
6328 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6329 msgid "Chewing gum"
6330 msgstr "ស្ករ​កៅស៊ូ"
6332 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6333 msgid ""
6334 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6335 "at their crossings"
6336 msgstr "បង្កើត​ចំណុច​ពណ៌ ដែល​អណ្ដែត​លើ​គែម​បន្ទាត់​កាត់​គ្នា"
6338 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6339 msgid "Black outline"
6340 msgstr "គ្រោង​ពណ៌​ខ្មៅ​"
6342 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6343 msgid "Draws a black outline around"
6344 msgstr "គូរ​គ្រោង​ពណ៌​ខ្មៅ​នៅ​ជុំវិញ"
6346 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6347 msgid "Color outline"
6348 msgstr "គ្រោង​ពណ៌"
6350 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6351 msgid "Draws a colored outline around"
6352 msgstr "គូរ​គ្រោង​មាន​ពណ៌​នៅ​ជុំវិញ"
6354 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6355 msgid "Inner Shadow"
6356 msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង"
6358 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6359 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6360 msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​នៅ​ខាង​ក្នុង"
6362 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6363 msgid "Dark and Glow"
6364 msgstr "ងងឹត និង​ភ្លឺ"
6366 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6367 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6368 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត ដោយ​មាន​ភាព​ព្រិល​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​បន្ថែម​ពន្លឺ"
6370 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6371 msgid "Darken edges"
6372 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត"
6374 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6375 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6376 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត ដោយ​ដាក់​ឲ្យ​ព្រឹល​ខាង​ក្នុង"
6378 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6379 msgid "Warped rainbow"
6380 msgstr "ឥន្ទធនូ​កោង"
6382 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6383 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6384 msgstr "ពណ៌​ឥន្ទនូ​​រលោង​ ដែល​កោង​តាម​គែម និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន"
6386 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6387 msgid "Rough and dilate"
6388 msgstr "គ្រើម និង​រីក"
6390 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6391 msgid "Create a turbulent contour around"
6392 msgstr "បង្កើត​វណ្ឌវង្គ​គួច​នៅ​ជុំវិញ"
6394 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6395 msgid "Quadritone fantasy"
6396 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បី​ពណ៌​ស្អាត"
6398 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6399 msgid "Replace hue by two colors"
6400 msgstr "ជំនួស​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ដោយ​ពណ៌​ពីរ"
6402 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6403 msgid "Old postcard"
6404 msgstr "បណ្ណ​ប្រៃសណីយ៍​ចាស់"
6406 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6407 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6408 msgstr "ស្រមោល​ប្រផេះ​បន្តិច​បន្តួច និង​គូរ​គែម​ដូចជា​បណ្ណ​ប្រៃសណីយ៍​ដែល​បោះពុម្ព​ចាស់ៗ"
6410 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6411 msgid "Fuzzy Glow"
6412 msgstr "ភ្លឺ​ព្រៀងៗ"
6414 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6415 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6416 msgstr "ត្រួត​លើ​ពាក់​កណ្ដាល​ថ្លា បាន​ប្ដូរ​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​វា​ទៅ​ជា​ព្រិល​វិញ"
6418 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6419 msgid "Dots transparency"
6420 msgstr "ចំណុច​ថ្លា"
6422 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6423 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6424 msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ចំណុច HSL ថ្លា"
6426 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6427 msgid "Canvas transparency"
6428 msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់​ថ្លា"
6430 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6433 msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដូចជា HSL ថ្លា ។"
6435 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6436 msgid "Smear transparency"
6437 msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ថ្លា"
6439 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6440 msgid ""
6441 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6442 msgstr "គូរ​វត្ថុ​ដោយ​ភាព​គួច​ថ្លា ដែល​បង្វិល​ជុំវិញ​គែម​ពណ៌"
6444 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6445 msgid "Thick paint"
6446 msgstr "គូរ​ក្រាស់ៗ"
6448 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6449 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6450 msgstr "បែបផែន​គូរ​ក្រាស់ៗ​ដោយមាន​គួច"
6452 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6453 msgid "Burst"
6454 msgstr "បែកខ្ញែក"
6456 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6457 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6458 msgstr "វាយនភាព​បាឡុង​ដែល​ផ្ទះ​បែកខ្ញែក និង​មាន​រន្ធ"
6460 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6461 msgid "Embossed leather"
6462 msgstr "ស្បែក​ដែល​ផុស​ក្រឡោត"
6464 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6465 msgid ""
6466 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6467 "texture"
6468 msgstr "បញ្ចូល​ដុំពក​គែម HSL ជា​មួយ​នឹង​បែបផែន​ពណ៌​ស្បែក ឬ​ឈើ"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6471 msgid "Carnaval"
6472 msgstr "ខាណាវ៉ាល់"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6475 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6476 msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ពណ៌​ស​"
6478 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6479 msgid "Plastify"
6480 msgstr "ជ័រ​ឈើ​ប្លាស្ទិក"
6482 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6483 msgid ""
6484 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6485 "crumple"
6486 msgstr "បញ្ចូល​ដុំពក​គែម HSL ជាមួយ​នឹង​បែបផែន​ដែល​ចាំង​ឡើង​ផ្ទៃ​រលក"
6488 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6489 msgid "Plaster"
6490 msgstr "កំបោរ​បាយ​អ​"
6492 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6493 msgid ""
6494 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6495 msgstr "បន្សំ​ដុំពក​គែម HSL ចូល​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​បែបផែន​ផ្ទៃ​មុខ​ក្រាស់​ និង​ខ្ញុកខ្ញី"
6497 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6498 msgid "Rough transparency"
6499 msgstr "គ្រើម​ថ្លា"
6501 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6502 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6503 msgstr "បន្ថែម​ភាព​ថ្លា​គួច ដែល​ដាក់​ភីកសែល​នៅពេល​តែ​មួយ"
6505 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6506 msgid "Gouache"
6507 msgstr "ពណ៌​ទឹក​ស្រអាប់ៗ"
6509 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6510 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6511 msgstr "បែបផែន​ពណ៌​ទឹក​ស្រអាប់​ដាច់​ពី​គ្នា​ដោយមាន​ដំណក់​ស្រក់"
6513 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6514 msgid "Alpha engraving"
6515 msgstr "ចម្លាក់​អាល់ហ្វា"
6517 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6518 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6519 msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​​ចម្លាក់​ថ្លា ជាមួយ​នឹង​បន្ទាត់ និង​ផ្ទៃ​គ្រើមៗ"
6521 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6522 msgid "Alpha draw, liquid"
6523 msgstr "គំនូរ​អាល់ហ្វា ទឹក"
6525 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6526 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6527 msgstr "ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​គំនូរ​ទឹក​ថ្លា ដែល​មាន​ផ្ទៃ និង​បន្ទាត់​គ្រើម"
6529 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6530 msgid "Liquid drawing"
6531 msgstr "គំនូរ​ទឹក"
6533 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6534 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6535 msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​គំនូរ​​ជា​រលក​ទឹក​ដល់​រូបភាព"
6537 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6538 msgid "Marbled ink"
6539 msgstr "ទឹក​ខ្មៅ​ថ្ម​ម៉ាប"
6541 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6542 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6543 msgstr "បែបផែន​ថ្មម៉ាប​ថ្លា ដែល​ធ្វើតាម​គែម​រូបភាព"
6545 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6546 msgid "Thick acrylic"
6547 msgstr "ថ្នាំលាប​ក្រាស់ៗ"
6549 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6550 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6551 msgstr "វាយនភាព​ថ្នាំលាប​ក្រាស់ៗ​ដោយមាន​ជម្រៅ​វាយនភាព​ខ្ពស់"
6553 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6554 msgid "Alpha engraving B"
6555 msgstr "ចម្លាក់​អាល់ហ្វា B"
6557 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6558 msgid ""
6559 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6560 msgstr "ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ចម្លាក់​​គ្រើម​ទៅកាន់​រូបភាព"
6562 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6563 msgid "Lapping"
6564 msgstr "ជាន់គ្នា"
6566 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6567 msgid "Something like a water noise"
6568 msgstr "ដូច​នឹង​សំឡេង​ទឹក"
6570 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6571 msgid "Monochrome transparency"
6572 msgstr "ភាព​ថ្លា​មួយ​ពណ៌"
6574 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6575 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6576 msgstr "បម្លែង​ទៅ​​រូបភាព​ថ្លា​​​ធម្មតា ឬ​ឆ្លាស់​ពណ៌"
6578 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6579 msgid "Duotone"
6580 msgstr "មាន​ពីរ​ពណ៌"
6582 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6583 msgid "Change colors to a duotone palette"
6584 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទៅកាន់​ក្ដារលាយ​ពណ៌​មាន​ពីរ​ពណ៌​"
6586 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6587 msgid "Light eraser, negative"
6588 msgstr "លុប​ពន្លឺ ដោយ​ឆ្លាស់​ពណ៌​ដើម"
6590 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6591 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6592 msgstr "ជ័រ​លុប​ពន្លឺ ប៉ុន្តែ​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពណ៌​ឆ្លាស់"
6594 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6595 msgid "Alpha repaint"
6596 msgstr "គូរ​អាល់ហ្វា​ឡើងវិញ"
6598 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6599 msgid "Repaint anything monochrome"
6600 msgstr "គូរ​គំនូរ​ដែល​មាន​តែ​មួយ​ពណ៌​ឡើងវិញ"
6602 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6603 msgid "Saturation map"
6604 msgstr "ផែនទី​តិត្ថិភាព"
6606 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6607 msgid ""
6608 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6609 "saturation levels"
6610 msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ពាក់​កណ្ដាល​ថ្លា និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​របស់​កម្រិត​តិត្ថិភាព"
6612 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6613 msgid "Riddled"
6614 msgstr "ដាក់​គ្រប់កន្លែង"
6616 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6617 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6618 msgstr "ដាក់​គ្រប់ន្លែង​លើ​ផ្ទៃ​មុខ និង​បន្ថែម​ដុំពក​ទៅកាន់​រូបភាព"
6620 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6621 msgid "Wrinkled varnish"
6622 msgstr "ថ្នាំលាប​ជ្រួញ​អង្កាញ់ៗ"
6624 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6625 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6626 msgstr "វាយនភាព​ថ្នាំលាប​ក្រាស់ៗ​ដោយមាន​ជម្រៅ​វាយនភាព​ខ្ពស់"
6628 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6629 msgid "Canvas Bumps"
6630 msgstr "​ដុំពក​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់"
6632 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6633 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6634 msgstr "វាយនភាព​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដែល​មាន​ផែនទី​កម្ពស់ HSL"
6636 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6637 msgid "Canvas Bumps, matte"
6638 msgstr "ដុំពក​ផ្ទាំង​កំណាត់ ក្រាស់"
6640 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6641 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6642 msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក​ផ្ទាំង​កំណាត់ ប៉ុន្តែ​ខុស​ត្រង់ថា​​វា​មានពន្លឺ​សាយ​ចេញ ជំនួស​ការ​គួច"
6644 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6645 msgid "Canvas Bumps alpha"
6646 msgstr "អាល់ហ្វា​ដុំពក​ផ្ទាំង​កំណាត់"
6648 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6649 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6650 msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដែរ ប៉ុន្តែ​វា​មាន​បន្លិច​ថ្លា"
6652 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6653 msgid "Lightness-Contrast"
6654 msgstr "ពន្លឺ"
6656 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6657 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6658 msgstr "បង្កើន ឬ​បន្ថយ​កម្រិត​ពន្លឺ"
6660 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6661 msgid "Clean edges"
6662 msgstr "ជម្រះ​គែម"
6664 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6665 msgid ""
6666 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6667 "some filters"
6668 msgstr "យកចេញ ឬ​បន្ថយ​ភាព​ភ្លឺ​នៅ​ជុំវិញ​គែម​វត្ថុ បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​តម្រង​ដូចគ្នា"
6670 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6671 msgid "Bright metal"
6672 msgstr "លោហៈ​ភ្លឺ"
6674 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6675 msgid "Bright metallic effect for any color"
6676 msgstr "បែបផែន​លោហៈ​ភ្លឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ណាមួយ"
6678 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6679 msgid "Deep colors plastic"
6680 msgstr "ប្លាស្ទីក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់"
6682 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6683 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6684 msgstr "ប្លាស្ទីក​ថ្លា​ដែល​មាន​ពណ៌​ក្រាស់"
6686 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6687 msgid "Melted jelly, matte"
6688 msgstr "ចាហួយ​រលាយ ក្រាស់"
6690 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6691 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6692 msgstr "ជ្រុងទេរ​ក្រាស់​ដែល​មាន​គែម​ព្រិល"
6694 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6695 msgid "Melted jelly"
6696 msgstr "ចាហួយ​រលាយ"
6698 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6699 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6700 msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ភ្លឺ​ដែល​មាន​គែម​ព្រិល"
6702 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6703 msgid "Combined lighting"
6704 msgstr "ល្បាយ​ពន្លឺ"
6706 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6707 msgid "Tinfoil"
6708 msgstr "Tinfoil"
6710 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6711 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6712 msgstr "បន្សំ​បែបផែនចំណាំង​ផ្លាត​លោហ​ជា​មួយ​នឹង​ប្រភេទ​ពន្លឺ​ពីរ"
6714 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6715 msgid "Copper and chocolate"
6716 msgstr "ស្ពាន់ និង​សូកូឡា"
6718 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6719 msgid ""
6720 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6721 "effects"
6722 msgstr "ដុំពក​ពិសេស​ដែល​អាច​ត្រូ​វបានបម្លែង​យ៉ាង​ងាយ​ពី​បែបផែន​ការ​ចាំង​ផ្លាត​ទៅ​ប្លាស្ទីកពុម្ព​​​"
6724 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6725 msgid "Inner Glow"
6726 msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង"
6728 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6729 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6730 msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​នៅ​ខាង​ក្នុង"
6732 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6733 msgid "Soft colors"
6734 msgstr "ពណ៌ស្រទន់"
6736 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6737 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6738 msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ​គែម​មាន​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​រូបភាព"
6740 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6741 msgid "Relief print"
6742 msgstr "បោះពុម្ព​ក្បាច់​អណ្ដែត"
6744 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6745 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6746 msgstr "បែបផែន​ជ្រុងទេរ​ដុំពក មាន​ពណ៌ និង​ពន្លឺ​ច្របូកច្របល់"
6748 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6749 msgid "Growing cells"
6750 msgstr "ក្រឡា​ភ្លឺៗ"
6752 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6753 msgid "Random rounded living cells like fill"
6754 msgstr "ក្រឡា​មូល​ចៃដន្យ​ដូច​ផ្ទៃ"
6756 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6757 msgid "Fluorescence"
6758 msgstr "ភ្លឺ​ប្លែក​ពី​គេ"
6760 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6761 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6762 msgstr "ពណ៌​ដែល​លើស​តិត្ថិភាព ដែល​​ភ្លឺ​ប្លែក​ពី​គេ"
6764 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6765 msgid "Tritone"
6766 msgstr "មាន​បី​ពណ៌"
6768 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6769 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6770 msgstr "ជ្រើស​ក្លារ​លាយ​ពណ៌​មាន​បី​ពណ៌​ដែល​មាន​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌​ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន"
6772 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6773 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6774 #, fuzzy
6775 msgctxt "Palette"
6776 msgid "Blue1"
6777 msgstr "​​ខៀវ"
6779 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6780 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6781 #, fuzzy
6782 msgctxt "Palette"
6783 msgid "Blue2"
6784 msgstr "​​ខៀវ"
6786 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6787 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6788 #, fuzzy
6789 msgctxt "Palette"
6790 msgid "Blue3"
6791 msgstr "​​ខៀវ"
6793 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6794 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6795 #, fuzzy
6796 msgctxt "Palette"
6797 msgid "Red1"
6798 msgstr "ក្រហម"
6800 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6801 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6802 #, fuzzy
6803 msgctxt "Palette"
6804 msgid "Red2"
6805 msgstr "ក្រហម"
6807 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6808 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6809 #, fuzzy
6810 msgctxt "Palette"
6811 msgid "Red3"
6812 msgstr "ក្រហម"
6814 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6815 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6816 #, fuzzy
6817 msgctxt "Palette"
6818 msgid "Orange1"
6819 msgstr "រៀបចំ"
6821 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6822 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6823 #, fuzzy
6824 msgctxt "Palette"
6825 msgid "Orange2"
6826 msgstr "រៀបចំ"
6828 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6829 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6830 #, fuzzy
6831 msgctxt "Palette"
6832 msgid "Orange3"
6833 msgstr "រៀបចំ"
6835 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6836 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6837 msgctxt "Palette"
6838 msgid "Brown1"
6839 msgstr ""
6841 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6842 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6843 msgctxt "Palette"
6844 msgid "Brown2"
6845 msgstr ""
6847 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6848 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6849 msgctxt "Palette"
6850 msgid "Brown3"
6851 msgstr ""
6853 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6854 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "Palette"
6857 msgid "Green1"
6858 msgstr "​​បៃតង"
6860 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6861 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6862 #, fuzzy
6863 msgctxt "Palette"
6864 msgid "Green2"
6865 msgstr "​​បៃតង"
6867 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6868 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6869 #, fuzzy
6870 msgctxt "Palette"
6871 msgid "Green3"
6872 msgstr "​​បៃតង"
6874 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6875 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6876 #, fuzzy
6877 msgctxt "Palette"
6878 msgid "Purple1"
6879 msgstr "មនុស្ស"
6881 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6882 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6883 #, fuzzy
6884 msgctxt "Palette"
6885 msgid "Purple2"
6886 msgstr "មនុស្ស"
6888 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6889 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6890 #, fuzzy
6891 msgctxt "Palette"
6892 msgid "Purple3"
6893 msgstr "មនុស្ស"
6895 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6896 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6897 #, fuzzy
6898 msgctxt "Palette"
6899 msgid "Metalic1"
6900 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត"
6902 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6903 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6904 #, fuzzy
6905 msgctxt "Palette"
6906 msgid "Metalic2"
6907 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត"
6909 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6910 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6911 #, fuzzy
6912 msgctxt "Palette"
6913 msgid "Metalic3"
6914 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត"
6916 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6917 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6918 #, fuzzy
6919 msgctxt "Palette"
6920 msgid "Metalic4"
6921 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត"
6923 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6924 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6925 #, fuzzy
6926 msgctxt "Palette"
6927 msgid "Grey1"
6928 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
6930 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6931 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6932 #, fuzzy
6933 msgctxt "Palette"
6934 msgid "Grey2"
6935 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
6937 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6938 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "Palette"
6941 msgid "Grey3"
6942 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
6944 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6945 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "Palette"
6948 msgid "Grey4"
6949 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
6951 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6952 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6953 #, fuzzy
6954 msgctxt "Palette"
6955 msgid "Grey5"
6956 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
6958 #. Palette: ./inkscape.gpl
6959 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
6960 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
6961 #, fuzzy
6962 msgctxt "Palette"
6963 msgid "Black"
6964 msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
6966 #. Palette: ./inkscape.gpl
6967 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6968 #, fuzzy, no-c-format
6969 msgctxt "Palette"
6970 msgid "90% Gray"
6971 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
6973 #. Palette: ./inkscape.gpl
6974 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6975 #, fuzzy, no-c-format
6976 msgctxt "Palette"
6977 msgid "80% Gray"
6978 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
6980 #. Palette: ./inkscape.gpl
6981 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6982 #, fuzzy, no-c-format
6983 msgctxt "Palette"
6984 msgid "70% Gray"
6985 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
6987 #. Palette: ./inkscape.gpl
6988 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6989 #, fuzzy, no-c-format
6990 msgctxt "Palette"
6991 msgid "60% Gray"
6992 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
6994 #. Palette: ./inkscape.gpl
6995 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6996 #, fuzzy, no-c-format
6997 msgctxt "Palette"
6998 msgid "50% Gray"
6999 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
7001 #. Palette: ./inkscape.gpl
7002 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7003 #, fuzzy, no-c-format
7004 msgctxt "Palette"
7005 msgid "40% Gray"
7006 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
7008 #. Palette: ./inkscape.gpl
7009 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7010 #, fuzzy, no-c-format
7011 msgctxt "Palette"
7012 msgid "30% Gray"
7013 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
7015 #. Palette: ./inkscape.gpl
7016 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7017 #, fuzzy, no-c-format
7018 msgctxt "Palette"
7019 msgid "20% Gray"
7020 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
7022 #. Palette: ./inkscape.gpl
7023 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7024 #, fuzzy, no-c-format
7025 msgctxt "Palette"
7026 msgid "10% Gray"
7027 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
7029 #. Palette: ./inkscape.gpl
7030 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7031 #, fuzzy, no-c-format
7032 msgctxt "Palette"
7033 msgid "7.5% Gray"
7034 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
7036 #. Palette: ./inkscape.gpl
7037 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7038 #, fuzzy, no-c-format
7039 msgctxt "Palette"
7040 msgid "5% Gray"
7041 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
7043 #. Palette: ./inkscape.gpl
7044 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7045 #, fuzzy, no-c-format
7046 msgctxt "Palette"
7047 msgid "2.5% Gray"
7048 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
7050 #. Palette: ./inkscape.gpl
7051 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7052 #, fuzzy
7053 msgctxt "Palette"
7054 msgid "White"
7055 msgstr "ពណ៌​ស"
7057 #. Palette: ./inkscape.gpl
7058 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7059 msgctxt "Palette"
7060 msgid "Maroon (#800000)"
7061 msgstr ""
7063 #. Palette: ./inkscape.gpl
7064 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7065 msgctxt "Palette"
7066 msgid "Red (#FF0000)"
7067 msgstr ""
7069 #. Palette: ./inkscape.gpl
7070 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7071 msgctxt "Palette"
7072 msgid "Olive (#808000)"
7073 msgstr ""
7075 #. Palette: ./inkscape.gpl
7076 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7077 msgctxt "Palette"
7078 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7079 msgstr ""
7081 #. Palette: ./inkscape.gpl
7082 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7083 msgctxt "Palette"
7084 msgid "Green (#008000)"
7085 msgstr ""
7087 #. Palette: ./inkscape.gpl
7088 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7089 msgctxt "Palette"
7090 msgid "Lime (#00FF00)"
7091 msgstr ""
7093 #. Palette: ./inkscape.gpl
7094 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7095 msgctxt "Palette"
7096 msgid "Teal (#008080)"
7097 msgstr ""
7099 #. Palette: ./inkscape.gpl
7100 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7101 msgctxt "Palette"
7102 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7103 msgstr ""
7105 #. Palette: ./inkscape.gpl
7106 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7107 msgctxt "Palette"
7108 msgid "Navy (#000080)"
7109 msgstr ""
7111 #. Palette: ./inkscape.gpl
7112 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7113 msgctxt "Palette"
7114 msgid "Blue (#0000FF)"
7115 msgstr ""
7117 #. Palette: ./inkscape.gpl
7118 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7119 msgctxt "Palette"
7120 msgid "Purple (#800080)"
7121 msgstr ""
7123 #. Palette: ./inkscape.gpl
7124 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7125 msgctxt "Palette"
7126 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7127 msgstr ""
7129 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7130 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7131 #, fuzzy
7132 msgctxt "Palette"
7133 msgid "default outer 1"
7134 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"
7136 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7137 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7138 #, fuzzy
7139 msgctxt "Palette"
7140 msgid "default outer 2"
7141 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"
7143 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7144 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7145 #, fuzzy
7146 msgctxt "Palette"
7147 msgid "default outer 3"
7148 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"
7150 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7151 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7152 #, fuzzy
7153 msgctxt "Palette"
7154 msgid "default block"
7155 msgstr "(លំនាំ​ដើម)"
7157 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7158 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7159 msgctxt "Palette"
7160 msgid "default added blue"
7161 msgstr ""
7163 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7164 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7165 msgctxt "Palette"
7166 msgid "default block header"
7167 msgstr ""
7169 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7170 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7171 msgctxt "Palette"
7172 msgid "default alert block"
7173 msgstr ""
7175 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7176 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7177 msgctxt "Palette"
7178 msgid "default added red"
7179 msgstr ""
7181 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7182 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7183 msgctxt "Palette"
7184 msgid "default alert block header"
7185 msgstr ""
7187 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7188 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7189 msgctxt "Palette"
7190 msgid "default example block"
7191 msgstr ""
7193 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7194 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7195 msgctxt "Palette"
7196 msgid "default added green"
7197 msgstr ""
7199 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7200 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7201 msgctxt "Palette"
7202 msgid "default example block header"
7203 msgstr ""
7205 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7206 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7207 #, fuzzy
7208 msgctxt "Palette"
7209 msgid "default covered text"
7210 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ"
7212 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7213 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7214 msgctxt "Palette"
7215 msgid "default covered bullet"
7216 msgstr ""
7218 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7219 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7220 #, fuzzy
7221 msgctxt "Palette"
7222 msgid "default background"
7223 msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"
7225 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7226 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7227 #, fuzzy
7228 msgctxt "Palette"
7229 msgid "default text"
7230 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"
7232 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7233 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7234 msgctxt "Palette"
7235 msgid "default light outer 1"
7236 msgstr ""
7238 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7239 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7240 msgctxt "Palette"
7241 msgid "default light outer 2"
7242 msgstr ""
7244 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7245 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7246 msgctxt "Palette"
7247 msgid "default light outer 3"
7248 msgstr ""
7250 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7251 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7252 #, fuzzy
7253 msgctxt "Palette"
7254 msgid "default light block"
7255 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"
7257 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7258 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7259 msgctxt "Palette"
7260 msgid "default light block header"
7261 msgstr ""
7263 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7264 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7265 msgctxt "Palette"
7266 msgid "default light block header text"
7267 msgstr ""
7269 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7270 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7271 msgctxt "Palette"
7272 msgid "default light alert block"
7273 msgstr ""
7275 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7276 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7277 msgctxt "Palette"
7278 msgid "default light alert block header"
7279 msgstr ""
7281 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7282 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7283 msgctxt "Palette"
7284 msgid "default light alert block header text"
7285 msgstr ""
7287 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7288 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7289 msgctxt "Palette"
7290 msgid "default light example block"
7291 msgstr ""
7293 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7294 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7295 msgctxt "Palette"
7296 msgid "default light example block header"
7297 msgstr ""
7299 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7300 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7301 msgctxt "Palette"
7302 msgid "default light example block header text"
7303 msgstr ""
7305 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7306 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "Palette"
7309 msgid "default light covered text"
7310 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"
7312 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7313 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7314 msgctxt "Palette"
7315 msgid "default light covered bullet"
7316 msgstr ""
7318 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7319 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7320 msgctxt "Palette"
7321 msgid "default light background"
7322 msgstr ""
7324 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7325 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7326 #, fuzzy
7327 msgctxt "Palette"
7328 msgid "default light text"
7329 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"
7331 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7332 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7333 msgctxt "Palette"
7334 msgid "beetle outer 1"
7335 msgstr ""
7337 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7338 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7339 msgctxt "Palette"
7340 msgid "beetle outer 2"
7341 msgstr ""
7343 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7344 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7345 msgctxt "Palette"
7346 msgid "beetle outer 3"
7347 msgstr ""
7349 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7350 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7351 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7352 msgctxt "Palette"
7353 msgid "beetle added blue"
7354 msgstr ""
7356 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7357 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7358 msgctxt "Palette"
7359 msgid "beetle added red"
7360 msgstr ""
7362 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7363 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7364 msgctxt "Palette"
7365 msgid "beetle alert block header text"
7366 msgstr ""
7368 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7369 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7370 #, fuzzy
7371 msgctxt "Palette"
7372 msgid "beetle added green"
7373 msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
7375 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7376 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7377 msgctxt "Palette"
7378 msgid "beetle example block header text"
7379 msgstr ""
7381 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7382 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7383 #, fuzzy
7384 msgctxt "Palette"
7385 msgid "beetle header text"
7386 msgstr "លុប​អត្ថបទ"
7388 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7389 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7390 msgctxt "Palette"
7391 msgid "beetle added grey"
7392 msgstr ""
7394 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7395 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7396 msgctxt "Palette"
7397 msgid "beetle covered bullet"
7398 msgstr ""
7400 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7401 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7402 #, fuzzy
7403 msgctxt "Palette"
7404 msgid "beetle background"
7405 msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"
7407 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7408 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7409 #, fuzzy
7410 msgctxt "Palette"
7411 msgid "beetle covered text"
7412 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ"
7414 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7415 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7416 #, fuzzy
7417 msgctxt "Palette"
7418 msgid "beetle text"
7419 msgstr "លុប​អត្ថបទ"
7421 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7422 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7423 msgctxt "Palette"
7424 msgid "albatross outer 1"
7425 msgstr ""
7427 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7428 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7429 msgctxt "Palette"
7430 msgid "albatross outer 2"
7431 msgstr ""
7433 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7434 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7435 msgctxt "Palette"
7436 msgid "albatross outer 3"
7437 msgstr ""
7439 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7440 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7441 #, fuzzy
7442 msgctxt "Palette"
7443 msgid "albatross background"
7444 msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"
7446 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7447 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7448 msgctxt "Palette"
7449 msgid "albatross block"
7450 msgstr ""
7452 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7453 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7454 msgctxt "Palette"
7455 msgid "albatross block header"
7456 msgstr ""
7458 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7459 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7460 msgctxt "Palette"
7461 msgid "albatross header text"
7462 msgstr ""
7464 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7465 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7466 msgctxt "Palette"
7467 msgid "albatross bullet"
7468 msgstr ""
7470 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7471 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7472 msgctxt "Palette"
7473 msgid "albatross covered bullet"
7474 msgstr ""
7476 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7477 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7478 msgctxt "Palette"
7479 msgid "albatross covered text"
7480 msgstr ""
7482 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7483 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7484 msgctxt "Palette"
7485 msgid "albatross added red"
7486 msgstr ""
7488 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7489 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7490 msgctxt "Palette"
7491 msgid "albatross alert block header text"
7492 msgstr ""
7494 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7495 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7496 msgctxt "Palette"
7497 msgid "albatross added green"
7498 msgstr ""
7500 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7501 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7502 msgctxt "Palette"
7503 msgid "albatross example block header text"
7504 msgstr ""
7506 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7507 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7508 msgctxt "Palette"
7509 msgid "albatross text"
7510 msgstr ""
7512 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7513 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7514 msgctxt "Palette"
7515 msgid "albatross added yellow"
7516 msgstr ""
7518 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7519 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7520 msgctxt "Palette"
7521 msgid "albatross added white"
7522 msgstr ""
7524 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7525 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7526 #, fuzzy
7527 msgctxt "Palette"
7528 msgid "fly text"
7529 msgstr "វាយ​អត្ថបទ"
7531 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7532 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7533 msgctxt "Palette"
7534 msgid "fly added grey"
7535 msgstr ""
7537 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7538 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7539 #, fuzzy
7540 msgctxt "Palette"
7541 msgid "fly outer"
7542 msgstr "តម្រង​"
7544 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7545 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7546 #, fuzzy
7547 msgctxt "Palette"
7548 msgid "fly background"
7549 msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​"
7551 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7552 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7553 #, fuzzy
7554 msgctxt "Palette"
7555 msgid "fly header text"
7556 msgstr "លុប​អត្ថបទ"
7558 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7559 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7560 msgctxt "Palette"
7561 msgid "fly covered bullet"
7562 msgstr ""
7564 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7565 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7566 #, fuzzy
7567 msgctxt "Palette"
7568 msgid "fly covered text"
7569 msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​"
7571 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7572 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7573 msgctxt "Palette"
7574 msgid "fly added red"
7575 msgstr ""
7577 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7578 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7579 msgctxt "Palette"
7580 msgid "fly alert block header text"
7581 msgstr ""
7583 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7584 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7585 msgctxt "Palette"
7586 msgid "fly added green"
7587 msgstr ""
7589 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7590 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7591 msgctxt "Palette"
7592 msgid "fly example block header text"
7593 msgstr ""
7595 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7596 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7597 msgctxt "Palette"
7598 msgid "fly added blue"
7599 msgstr ""
7601 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7602 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7603 msgctxt "Palette"
7604 msgid "fly added default blue"
7605 msgstr ""
7607 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7608 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7609 msgctxt "Palette"
7610 msgid "seagull outer 1"
7611 msgstr ""
7613 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7614 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7615 msgctxt "Palette"
7616 msgid "seagull outer 2"
7617 msgstr ""
7619 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7620 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7621 msgctxt "Palette"
7622 msgid "seagull outer 3"
7623 msgstr ""
7625 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7626 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7627 msgctxt "Palette"
7628 msgid "seagull block"
7629 msgstr ""
7631 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7632 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7633 msgctxt "Palette"
7634 msgid "seagull added grey"
7635 msgstr ""
7637 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7638 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7639 msgctxt "Palette"
7640 msgid "seagull block header"
7641 msgstr ""
7643 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7644 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7645 msgctxt "Palette"
7646 msgid "seagull covered text"
7647 msgstr ""
7649 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7650 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7651 msgctxt "Palette"
7652 msgid "seagull covered bullet"
7653 msgstr ""
7655 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7656 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7657 #, fuzzy
7658 msgctxt "Palette"
7659 msgid "seagull background"
7660 msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"
7662 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7663 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7664 #, fuzzy
7665 msgctxt "Palette"
7666 msgid "seagull text"
7667 msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​"
7669 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7670 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7671 msgctxt "Palette"
7672 msgid "beaver outer frame"
7673 msgstr ""
7675 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7676 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7677 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7678 msgctxt "Palette"
7679 msgid "beaver added red"
7680 msgstr ""
7682 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7683 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7684 msgctxt "Palette"
7685 msgid "beaver outer 1"
7686 msgstr ""
7688 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7689 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7690 msgctxt "Palette"
7691 msgid "beaver outer 2"
7692 msgstr ""
7694 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7695 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7696 msgctxt "Palette"
7697 msgid "beaver outer 3"
7698 msgstr ""
7700 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7701 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7702 msgctxt "Palette"
7703 msgid "beaver added blue"
7704 msgstr ""
7706 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7707 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7708 #, fuzzy
7709 msgctxt "Palette"
7710 msgid "beaver block header text"
7711 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ"
7713 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7714 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "Palette"
7717 msgid "beaver added green"
7718 msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
7720 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7721 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7722 msgctxt "Palette"
7723 msgid "beaver example block header text"
7724 msgstr ""
7726 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7727 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7728 msgctxt "Palette"
7729 msgid "beaver alert block header text"
7730 msgstr ""
7732 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7733 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7734 #, fuzzy
7735 msgctxt "Palette"
7736 msgid "beaver covered text"
7737 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ"
7739 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7740 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7741 msgctxt "Palette"
7742 msgid "beaver covered bullet"
7743 msgstr ""
7745 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7746 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7747 #, fuzzy
7748 msgctxt "Palette"
7749 msgid "beaver background"
7750 msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"
7752 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7753 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7754 #, fuzzy
7755 msgctxt "Palette"
7756 msgid "beaver text"
7757 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ"
7759 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7760 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7761 #, fuzzy
7762 msgctxt "Palette"
7763 msgid "crane outer 1"
7764 msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ"
7766 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7767 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7768 #, fuzzy
7769 msgctxt "Palette"
7770 msgid "crane outer 2"
7771 msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ"
7773 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7774 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7775 #, fuzzy
7776 msgctxt "Palette"
7777 msgid "crane outer 3"
7778 msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ"
7780 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7781 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7782 msgctxt "Palette"
7783 msgid "crane block"
7784 msgstr ""
7786 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7787 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "Palette"
7790 msgid "crane added orange"
7791 msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
7793 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7794 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "Palette"
7797 msgid "crane block header"
7798 msgstr "មិន​ចាក់សោ​ស្រទាប់"
7800 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7801 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7802 msgctxt "Palette"
7803 msgid "crane alert block"
7804 msgstr ""
7806 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7807 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7808 msgctxt "Palette"
7809 msgid "crane added red"
7810 msgstr ""
7812 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7813 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7814 msgctxt "Palette"
7815 msgid "crane alert block header"
7816 msgstr ""
7818 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7819 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7820 msgctxt "Palette"
7821 msgid "crane example block"
7822 msgstr ""
7824 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7825 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "Palette"
7828 msgid "crane added green"
7829 msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
7831 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7832 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7833 msgctxt "Palette"
7834 msgid "crane example block header"
7835 msgstr ""
7837 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7838 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7839 #, fuzzy
7840 msgctxt "Palette"
7841 msgid "crane covered text"
7842 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ"
7844 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7845 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7846 msgctxt "Palette"
7847 msgid "crane covered bullet"
7848 msgstr ""
7850 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7851 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7852 msgctxt "Palette"
7853 msgid "crane bullet"
7854 msgstr ""
7856 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7857 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7858 #, fuzzy
7859 msgctxt "Palette"
7860 msgid "crane background"
7861 msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
7863 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7864 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7865 #, fuzzy
7866 msgctxt "Palette"
7867 msgid "crane text"
7868 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ"
7870 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7871 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7872 msgctxt "Palette"
7873 msgid "wolverine outer 1"
7874 msgstr ""
7876 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7877 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7878 msgctxt "Palette"
7879 msgid "wolverine outer 2"
7880 msgstr ""
7882 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7883 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7884 msgctxt "Palette"
7885 msgid "wolverine outer 3"
7886 msgstr ""
7888 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7889 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7890 msgctxt "Palette"
7891 msgid "wolverine outer 4"
7892 msgstr ""
7894 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7895 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7896 msgctxt "Palette"
7897 msgid "wolverine added yellow"
7898 msgstr ""
7900 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7901 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7902 msgctxt "Palette"
7903 msgid "wolverine added blue"
7904 msgstr ""
7906 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7907 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7908 msgctxt "Palette"
7909 msgid "wolverine header text"
7910 msgstr ""
7912 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7913 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7914 msgctxt "Palette"
7915 msgid "wolverine added green"
7916 msgstr ""
7918 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7919 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7920 msgctxt "Palette"
7921 msgid "wolverine example block title"
7922 msgstr ""
7924 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7925 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7926 msgctxt "Palette"
7927 msgid "wolverine covered text"
7928 msgstr ""
7930 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7931 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7932 msgctxt "Palette"
7933 msgid "wolverine covered bullet"
7934 msgstr ""
7936 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7937 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7938 #, fuzzy
7939 msgctxt "Palette"
7940 msgid "wolverine background"
7941 msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"
7943 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7944 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7945 #, fuzzy
7946 msgctxt "Palette"
7947 msgid "wolverine text"
7948 msgstr "លុប​អត្ថបទ"
7950 #. Palette: ./svg.gpl
7951 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7952 msgctxt "Palette"
7953 msgid "black (#000000)"
7954 msgstr ""
7956 #. Palette: ./svg.gpl
7957 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7958 msgctxt "Palette"
7959 msgid "dimgray (#696969)"
7960 msgstr ""
7962 #. Palette: ./svg.gpl
7963 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7964 msgctxt "Palette"
7965 msgid "gray (#808080)"
7966 msgstr ""
7968 #. Palette: ./svg.gpl
7969 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7970 msgctxt "Palette"
7971 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7972 msgstr ""
7974 #. Palette: ./svg.gpl
7975 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7976 msgctxt "Palette"
7977 msgid "silver (#C0C0C0)"
7978 msgstr ""
7980 #. Palette: ./svg.gpl
7981 #: ../share/palettes/palettes.h:598
7982 msgctxt "Palette"
7983 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
7984 msgstr ""
7986 #. Palette: ./svg.gpl
7987 #: ../share/palettes/palettes.h:601
7988 msgctxt "Palette"
7989 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
7990 msgstr ""
7992 #. Palette: ./svg.gpl
7993 #: ../share/palettes/palettes.h:604
7994 msgctxt "Palette"
7995 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
7996 msgstr ""
7998 #. Palette: ./svg.gpl
7999 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8000 msgctxt "Palette"
8001 msgid "white (#FFFFFF)"
8002 msgstr ""
8004 #. Palette: ./svg.gpl
8005 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8006 msgctxt "Palette"
8007 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8008 msgstr ""
8010 #. Palette: ./svg.gpl
8011 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8012 msgctxt "Palette"
8013 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8014 msgstr ""
8016 #. Palette: ./svg.gpl
8017 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8018 msgctxt "Palette"
8019 msgid "brown (#A52A2A)"
8020 msgstr ""
8022 #. Palette: ./svg.gpl
8023 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8024 msgctxt "Palette"
8025 msgid "firebrick (#B22222)"
8026 msgstr ""
8028 #. Palette: ./svg.gpl
8029 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8030 msgctxt "Palette"
8031 msgid "lightcoral (#F08080)"
8032 msgstr ""
8034 #. Palette: ./svg.gpl
8035 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8036 msgctxt "Palette"
8037 msgid "maroon (#800000)"
8038 msgstr ""
8040 #. Palette: ./svg.gpl
8041 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8042 msgctxt "Palette"
8043 msgid "darkred (#8B0000)"
8044 msgstr ""
8046 #. Palette: ./svg.gpl
8047 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8048 msgctxt "Palette"
8049 msgid "red (#FF0000)"
8050 msgstr ""
8052 #. Palette: ./svg.gpl
8053 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8054 msgctxt "Palette"
8055 msgid "snow (#FFFAFA)"
8056 msgstr ""
8058 #. Palette: ./svg.gpl
8059 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8060 msgctxt "Palette"
8061 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8062 msgstr ""
8064 #. Palette: ./svg.gpl
8065 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8066 msgctxt "Palette"
8067 msgid "salmon (#FA8072)"
8068 msgstr ""
8070 #. Palette: ./svg.gpl
8071 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8072 msgctxt "Palette"
8073 msgid "tomato (#FF6347)"
8074 msgstr ""
8076 #. Palette: ./svg.gpl
8077 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8078 msgctxt "Palette"
8079 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8080 msgstr ""
8082 #. Palette: ./svg.gpl
8083 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8084 msgctxt "Palette"
8085 msgid "coral (#FF7F50)"
8086 msgstr ""
8088 #. Palette: ./svg.gpl
8089 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8090 msgctxt "Palette"
8091 msgid "orangered (#FF4500)"
8092 msgstr ""
8094 #. Palette: ./svg.gpl
8095 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8096 msgctxt "Palette"
8097 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8098 msgstr ""
8100 #. Palette: ./svg.gpl
8101 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8102 msgctxt "Palette"
8103 msgid "sienna (#A0522D)"
8104 msgstr ""
8106 #. Palette: ./svg.gpl
8107 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8108 msgctxt "Palette"
8109 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8110 msgstr ""
8112 #. Palette: ./svg.gpl
8113 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8114 msgctxt "Palette"
8115 msgid "chocolate (#D2691E)"
8116 msgstr ""
8118 #. Palette: ./svg.gpl
8119 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8120 msgctxt "Palette"
8121 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8122 msgstr ""
8124 #. Palette: ./svg.gpl
8125 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8126 msgctxt "Palette"
8127 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8128 msgstr ""
8130 #. Palette: ./svg.gpl
8131 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8132 msgctxt "Palette"
8133 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8134 msgstr ""
8136 #. Palette: ./svg.gpl
8137 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8138 msgctxt "Palette"
8139 msgid "peru (#CD853F)"
8140 msgstr ""
8142 #. Palette: ./svg.gpl
8143 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8144 msgctxt "Palette"
8145 msgid "linen (#FAF0E6)"
8146 msgstr ""
8148 #. Palette: ./svg.gpl
8149 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8150 msgctxt "Palette"
8151 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8152 msgstr ""
8154 #. Palette: ./svg.gpl
8155 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8156 msgctxt "Palette"
8157 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8158 msgstr ""
8160 #. Palette: ./svg.gpl
8161 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8162 msgctxt "Palette"
8163 msgid "burlywood (#DEB887)"
8164 msgstr ""
8166 #. Palette: ./svg.gpl
8167 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8168 msgctxt "Palette"
8169 msgid "tan (#D2B48C)"
8170 msgstr ""
8172 #. Palette: ./svg.gpl
8173 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8174 msgctxt "Palette"
8175 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8176 msgstr ""
8178 #. Palette: ./svg.gpl
8179 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8180 msgctxt "Palette"
8181 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8182 msgstr ""
8184 #. Palette: ./svg.gpl
8185 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8186 msgctxt "Palette"
8187 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8188 msgstr ""
8190 #. Palette: ./svg.gpl
8191 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8192 msgctxt "Palette"
8193 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8194 msgstr ""
8196 #. Palette: ./svg.gpl
8197 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8198 msgctxt "Palette"
8199 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8200 msgstr ""
8202 #. Palette: ./svg.gpl
8203 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8204 msgctxt "Palette"
8205 msgid "orange (#FFA500)"
8206 msgstr ""
8208 #. Palette: ./svg.gpl
8209 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8210 msgctxt "Palette"
8211 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8212 msgstr ""
8214 #. Palette: ./svg.gpl
8215 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8216 msgctxt "Palette"
8217 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8218 msgstr ""
8220 #. Palette: ./svg.gpl
8221 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8222 msgctxt "Palette"
8223 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8224 msgstr ""
8226 #. Palette: ./svg.gpl
8227 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8228 msgctxt "Palette"
8229 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8230 msgstr ""
8232 #. Palette: ./svg.gpl
8233 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8234 msgctxt "Palette"
8235 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8236 msgstr ""
8238 #. Palette: ./svg.gpl
8239 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8240 msgctxt "Palette"
8241 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8242 msgstr ""
8244 #. Palette: ./svg.gpl
8245 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8246 msgctxt "Palette"
8247 msgid "gold (#FFD700)"
8248 msgstr ""
8250 #. Palette: ./svg.gpl
8251 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8252 msgctxt "Palette"
8253 msgid "khaki (#F0E68C)"
8254 msgstr ""
8256 #. Palette: ./svg.gpl
8257 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8258 msgctxt "Palette"
8259 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8260 msgstr ""
8262 #. Palette: ./svg.gpl
8263 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8264 msgctxt "Palette"
8265 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8266 msgstr ""
8268 #. Palette: ./svg.gpl
8269 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8270 msgctxt "Palette"
8271 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8272 msgstr ""
8274 #. Palette: ./svg.gpl
8275 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8276 msgctxt "Palette"
8277 msgid "beige (#F5F5DC)"
8278 msgstr ""
8280 #. Palette: ./svg.gpl
8281 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8282 msgctxt "Palette"
8283 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8284 msgstr ""
8286 #. Palette: ./svg.gpl
8287 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8288 msgctxt "Palette"
8289 msgid "olive (#808000)"
8290 msgstr ""
8292 #. Palette: ./svg.gpl
8293 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8294 msgctxt "Palette"
8295 msgid "yellow (#FFFF00)"
8296 msgstr ""
8298 #. Palette: ./svg.gpl
8299 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8300 msgctxt "Palette"
8301 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8302 msgstr ""
8304 #. Palette: ./svg.gpl
8305 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8306 msgctxt "Palette"
8307 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8308 msgstr ""
8310 #. Palette: ./svg.gpl
8311 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8312 msgctxt "Palette"
8313 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8314 msgstr ""
8316 #. Palette: ./svg.gpl
8317 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8318 msgctxt "Palette"
8319 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8320 msgstr ""
8322 #. Palette: ./svg.gpl
8323 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8324 msgctxt "Palette"
8325 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8326 msgstr ""
8328 #. Palette: ./svg.gpl
8329 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8330 msgctxt "Palette"
8331 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8332 msgstr ""
8334 #. Palette: ./svg.gpl
8335 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8336 msgctxt "Palette"
8337 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8338 msgstr ""
8340 #. Palette: ./svg.gpl
8341 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8342 msgctxt "Palette"
8343 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8344 msgstr ""
8346 #. Palette: ./svg.gpl
8347 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8348 msgctxt "Palette"
8349 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8350 msgstr ""
8352 #. Palette: ./svg.gpl
8353 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8354 msgctxt "Palette"
8355 msgid "forestgreen (#228B22)"
8356 msgstr ""
8358 #. Palette: ./svg.gpl
8359 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8360 msgctxt "Palette"
8361 msgid "limegreen (#32CD32)"
8362 msgstr ""
8364 #. Palette: ./svg.gpl
8365 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8366 msgctxt "Palette"
8367 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8368 msgstr ""
8370 #. Palette: ./svg.gpl
8371 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8372 msgctxt "Palette"
8373 msgid "palegreen (#98FB98)"
8374 msgstr ""
8376 #. Palette: ./svg.gpl
8377 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8378 msgctxt "Palette"
8379 msgid "darkgreen (#006400)"
8380 msgstr ""
8382 #. Palette: ./svg.gpl
8383 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8384 msgctxt "Palette"
8385 msgid "green (#008000)"
8386 msgstr ""
8388 #. Palette: ./svg.gpl
8389 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8390 msgctxt "Palette"
8391 msgid "lime (#00FF00)"
8392 msgstr ""
8394 #. Palette: ./svg.gpl
8395 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8396 msgctxt "Palette"
8397 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8398 msgstr ""
8400 #. Palette: ./svg.gpl
8401 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8402 msgctxt "Palette"
8403 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8404 msgstr ""
8406 #. Palette: ./svg.gpl
8407 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8408 msgctxt "Palette"
8409 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8410 msgstr ""
8412 #. Palette: ./svg.gpl
8413 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8414 msgctxt "Palette"
8415 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8416 msgstr ""
8418 #. Palette: ./svg.gpl
8419 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8420 msgctxt "Palette"
8421 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8422 msgstr ""
8424 #. Palette: ./svg.gpl
8425 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8426 msgctxt "Palette"
8427 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8428 msgstr ""
8430 #. Palette: ./svg.gpl
8431 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8432 msgctxt "Palette"
8433 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8434 msgstr ""
8436 #. Palette: ./svg.gpl
8437 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8438 msgctxt "Palette"
8439 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8440 msgstr ""
8442 #. Palette: ./svg.gpl
8443 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8444 msgctxt "Palette"
8445 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8446 msgstr ""
8448 #. Palette: ./svg.gpl
8449 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8450 msgctxt "Palette"
8451 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8452 msgstr ""
8454 #. Palette: ./svg.gpl
8455 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8456 msgctxt "Palette"
8457 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8458 msgstr ""
8460 #. Palette: ./svg.gpl
8461 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8462 msgctxt "Palette"
8463 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8464 msgstr ""
8466 #. Palette: ./svg.gpl
8467 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8468 msgctxt "Palette"
8469 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8470 msgstr ""
8472 #. Palette: ./svg.gpl
8473 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8474 msgctxt "Palette"
8475 msgid "teal (#008080)"
8476 msgstr ""
8478 #. Palette: ./svg.gpl
8479 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8480 msgctxt "Palette"
8481 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8482 msgstr ""
8484 #. Palette: ./svg.gpl
8485 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8486 msgctxt "Palette"
8487 msgid "cyan (#00FFFF)"
8488 msgstr ""
8490 #. Palette: ./svg.gpl
8491 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8492 msgctxt "Palette"
8493 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8494 msgstr ""
8496 #. Palette: ./svg.gpl
8497 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8498 msgctxt "Palette"
8499 msgid "azure (#F0FFFF)"
8500 msgstr ""
8502 #. Palette: ./svg.gpl
8503 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8504 msgctxt "Palette"
8505 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8506 msgstr ""
8508 #. Palette: ./svg.gpl
8509 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8510 msgctxt "Palette"
8511 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8512 msgstr ""
8514 #. Palette: ./svg.gpl
8515 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8516 msgctxt "Palette"
8517 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8518 msgstr ""
8520 #. Palette: ./svg.gpl
8521 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8522 msgctxt "Palette"
8523 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8524 msgstr ""
8526 #. Palette: ./svg.gpl
8527 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8528 msgctxt "Palette"
8529 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8530 msgstr ""
8532 #. Palette: ./svg.gpl
8533 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8534 msgctxt "Palette"
8535 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8536 msgstr ""
8538 #. Palette: ./svg.gpl
8539 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8540 msgctxt "Palette"
8541 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8542 msgstr ""
8544 #. Palette: ./svg.gpl
8545 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8546 msgctxt "Palette"
8547 msgid "steelblue (#4682B4)"
8548 msgstr ""
8550 #. Palette: ./svg.gpl
8551 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8552 msgctxt "Palette"
8553 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8554 msgstr ""
8556 #. Palette: ./svg.gpl
8557 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8558 msgctxt "Palette"
8559 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8560 msgstr ""
8562 #. Palette: ./svg.gpl
8563 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8564 msgctxt "Palette"
8565 msgid "slategray (#708090)"
8566 msgstr ""
8568 #. Palette: ./svg.gpl
8569 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8570 msgctxt "Palette"
8571 msgid "lightslategray (#778899)"
8572 msgstr ""
8574 #. Palette: ./svg.gpl
8575 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8576 msgctxt "Palette"
8577 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8578 msgstr ""
8580 #. Palette: ./svg.gpl
8581 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8582 msgctxt "Palette"
8583 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8584 msgstr ""
8586 #. Palette: ./svg.gpl
8587 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8588 msgctxt "Palette"
8589 msgid "royalblue (#4169E1)"
8590 msgstr ""
8592 #. Palette: ./svg.gpl
8593 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8594 msgctxt "Palette"
8595 msgid "midnightblue (#191970)"
8596 msgstr ""
8598 #. Palette: ./svg.gpl
8599 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8600 msgctxt "Palette"
8601 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8602 msgstr ""
8604 #. Palette: ./svg.gpl
8605 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8606 msgctxt "Palette"
8607 msgid "navy (#000080)"
8608 msgstr ""
8610 #. Palette: ./svg.gpl
8611 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8612 msgctxt "Palette"
8613 msgid "darkblue (#00008B)"
8614 msgstr ""
8616 #. Palette: ./svg.gpl
8617 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8618 msgctxt "Palette"
8619 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8620 msgstr ""
8622 #. Palette: ./svg.gpl
8623 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8624 msgctxt "Palette"
8625 msgid "blue (#0000FF)"
8626 msgstr ""
8628 #. Palette: ./svg.gpl
8629 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8630 msgctxt "Palette"
8631 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8632 msgstr ""
8634 #. Palette: ./svg.gpl
8635 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8636 msgctxt "Palette"
8637 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8638 msgstr ""
8640 #. Palette: ./svg.gpl
8641 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8642 msgctxt "Palette"
8643 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8644 msgstr ""
8646 #. Palette: ./svg.gpl
8647 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8648 msgctxt "Palette"
8649 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8650 msgstr ""
8652 #. Palette: ./svg.gpl
8653 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8654 msgctxt "Palette"
8655 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8656 msgstr ""
8658 #. Palette: ./svg.gpl
8659 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8660 msgctxt "Palette"
8661 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8662 msgstr ""
8664 #. Palette: ./svg.gpl
8665 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8666 msgctxt "Palette"
8667 msgid "indigo (#4B0082)"
8668 msgstr ""
8670 #. Palette: ./svg.gpl
8671 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8672 msgctxt "Palette"
8673 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8674 msgstr ""
8676 #. Palette: ./svg.gpl
8677 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8678 msgctxt "Palette"
8679 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8680 msgstr ""
8682 #. Palette: ./svg.gpl
8683 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8684 msgctxt "Palette"
8685 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8686 msgstr ""
8688 #. Palette: ./svg.gpl
8689 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8690 msgctxt "Palette"
8691 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8692 msgstr ""
8694 #. Palette: ./svg.gpl
8695 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8696 msgctxt "Palette"
8697 msgid "plum (#DDA0DD)"
8698 msgstr ""
8700 #. Palette: ./svg.gpl
8701 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8702 msgctxt "Palette"
8703 msgid "violet (#EE82EE)"
8704 msgstr ""
8706 #. Palette: ./svg.gpl
8707 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8708 msgctxt "Palette"
8709 msgid "purple (#800080)"
8710 msgstr ""
8712 #. Palette: ./svg.gpl
8713 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8714 msgctxt "Palette"
8715 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8716 msgstr ""
8718 #. Palette: ./svg.gpl
8719 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8720 msgctxt "Palette"
8721 msgid "magenta (#FF00FF)"
8722 msgstr ""
8724 #. Palette: ./svg.gpl
8725 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8726 msgctxt "Palette"
8727 msgid "orchid (#DA70D6)"
8728 msgstr ""
8730 #. Palette: ./svg.gpl
8731 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8732 msgctxt "Palette"
8733 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8734 msgstr ""
8736 #. Palette: ./svg.gpl
8737 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8738 msgctxt "Palette"
8739 msgid "deeppink (#FF1493)"
8740 msgstr ""
8742 #. Palette: ./svg.gpl
8743 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8744 msgctxt "Palette"
8745 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8746 msgstr ""
8748 #. Palette: ./svg.gpl
8749 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8750 msgctxt "Palette"
8751 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8752 msgstr ""
8754 #. Palette: ./svg.gpl
8755 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8756 msgctxt "Palette"
8757 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8758 msgstr ""
8760 #. Palette: ./svg.gpl
8761 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8762 msgctxt "Palette"
8763 msgid "crimson (#DC143C)"
8764 msgstr ""
8766 #. Palette: ./svg.gpl
8767 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8768 msgctxt "Palette"
8769 msgid "pink (#FFC0CB)"
8770 msgstr ""
8772 #. Palette: ./svg.gpl
8773 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8774 msgctxt "Palette"
8775 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8776 msgstr ""
8778 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8779 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "Palette"
8782 msgid "Butter 1"
8783 msgstr "គម្រប​បាត"
8785 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8786 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8787 #, fuzzy
8788 msgctxt "Palette"
8789 msgid "Butter 2"
8790 msgstr "គម្រប​បាត"
8792 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8793 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8794 #, fuzzy
8795 msgctxt "Palette"
8796 msgid "Butter 3"
8797 msgstr "គម្រប​បាត"
8799 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8800 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8801 msgctxt "Palette"
8802 msgid "Chameleon 1"
8803 msgstr ""
8805 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8806 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8807 msgctxt "Palette"
8808 msgid "Chameleon 2"
8809 msgstr ""
8811 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8812 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8813 msgctxt "Palette"
8814 msgid "Chameleon 3"
8815 msgstr ""
8817 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8818 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8819 #, fuzzy
8820 msgctxt "Palette"
8821 msgid "Orange 1"
8822 msgstr "រៀបចំ"
8824 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8825 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8826 #, fuzzy
8827 msgctxt "Palette"
8828 msgid "Orange 2"
8829 msgstr "រៀបចំ"
8831 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8832 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8833 #, fuzzy
8834 msgctxt "Palette"
8835 msgid "Orange 3"
8836 msgstr "រៀបចំ"
8838 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8839 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8840 msgctxt "Palette"
8841 msgid "Sky Blue 1"
8842 msgstr ""
8844 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8845 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8846 msgctxt "Palette"
8847 msgid "Sky Blue 2"
8848 msgstr ""
8850 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8851 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8852 msgctxt "Palette"
8853 msgid "Sky Blue 3"
8854 msgstr ""
8856 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8857 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8858 msgctxt "Palette"
8859 msgid "Plum 1"
8860 msgstr ""
8862 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8863 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8864 msgctxt "Palette"
8865 msgid "Plum 2"
8866 msgstr ""
8868 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8869 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8870 msgctxt "Palette"
8871 msgid "Plum 3"
8872 msgstr ""
8874 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8875 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8876 msgctxt "Palette"
8877 msgid "Chocolate 1"
8878 msgstr ""
8880 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8881 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8882 msgctxt "Palette"
8883 msgid "Chocolate 2"
8884 msgstr ""
8886 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8887 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8888 msgctxt "Palette"
8889 msgid "Chocolate 3"
8890 msgstr ""
8892 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8893 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "Palette"
8896 msgid "Scarlet Red 1"
8897 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
8899 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8900 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "Palette"
8903 msgid "Scarlet Red 2"
8904 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
8906 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8907 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8908 #, fuzzy
8909 msgctxt "Palette"
8910 msgid "Scarlet Red 3"
8911 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
8913 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8914 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8915 #, fuzzy
8916 msgctxt "Palette"
8917 msgid "Aluminium 1"
8918 msgstr "អាលុយមីញ៉ូម"
8920 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8921 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8922 #, fuzzy
8923 msgctxt "Palette"
8924 msgid "Aluminium 2"
8925 msgstr "អាលុយមីញ៉ូម"
8927 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8928 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8929 #, fuzzy
8930 msgctxt "Palette"
8931 msgid "Aluminium 3"
8932 msgstr "អាលុយមីញ៉ូម"
8934 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8935 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8936 #, fuzzy
8937 msgctxt "Palette"
8938 msgid "Aluminium 4"
8939 msgstr "អាលុយមីញ៉ូម"
8941 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8942 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8943 #, fuzzy
8944 msgctxt "Palette"
8945 msgid "Aluminium 5"
8946 msgstr "អាលុយមីញ៉ូម"
8948 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8949 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8950 #, fuzzy
8951 msgctxt "Palette"
8952 msgid "Aluminium 6"
8953 msgstr "អាលុយមីញ៉ូម"
8955 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8956 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8957 #, fuzzy
8958 msgctxt "Palette"
8959 msgid "Orange Hilight"
8960 msgstr "កម្ពស់"
8962 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8963 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8964 #, fuzzy
8965 msgctxt "Palette"
8966 msgid "Orange"
8967 msgstr "រៀបចំ"
8969 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8970 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8971 msgctxt "Palette"
8972 msgid "Orange Base"
8973 msgstr ""
8975 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8976 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8977 #, fuzzy
8978 msgctxt "Palette"
8979 msgid "Orange Shadow"
8980 msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង"
8982 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8983 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8984 msgctxt "Palette"
8985 msgid "Accent Yellow Highlight"
8986 msgstr ""
8988 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8989 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "Palette"
8992 msgid "Yellow"
8993 msgstr "ពណ៌​លឿង"
8995 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8996 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
8997 msgctxt "Palette"
8998 msgid "Accent Yellow Base"
8999 msgstr ""
9001 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9002 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9003 msgctxt "Palette"
9004 msgid "Accent Yellow Shadow"
9005 msgstr ""
9007 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9008 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "Palette"
9011 msgid "Accent Orange"
9012 msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ"
9014 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9015 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9016 #, fuzzy
9017 msgctxt "Palette"
9018 msgid "Accent Red"
9019 msgstr "កណ្តាល"
9021 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9022 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9023 msgctxt "Palette"
9024 msgid "Accent Red Base"
9025 msgstr ""
9027 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9028 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9029 msgctxt "Palette"
9030 msgid "Accent Deep Red"
9031 msgstr ""
9033 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9034 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9035 msgctxt "Palette"
9036 msgid "Human Highlight"
9037 msgstr ""
9039 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9040 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9041 #, fuzzy
9042 msgctxt "Palette"
9043 msgid "Human"
9044 msgstr "ចំណុច​ទាញ"
9046 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9047 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9048 msgctxt "Palette"
9049 msgid "Human Base"
9050 msgstr ""
9052 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9053 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "Palette"
9056 msgid "Environmental Shadow"
9057 msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង"
9059 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9060 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9061 msgctxt "Palette"
9062 msgid "Environmental Blue Highlight"
9063 msgstr ""
9065 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9066 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9067 msgctxt "Palette"
9068 msgid "Environmental Blue Medium"
9069 msgstr ""
9071 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9072 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9073 msgctxt "Palette"
9074 msgid "Environmental Blue Base"
9075 msgstr ""
9077 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9078 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9079 msgctxt "Palette"
9080 msgid "Environmental Blue Shadow"
9081 msgstr ""
9083 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9084 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "Palette"
9087 msgid "Accent Blue Shadow"
9088 msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង"
9090 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9091 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9092 msgctxt "Palette"
9093 msgid "Accent Blue"
9094 msgstr ""
9096 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9097 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9098 msgctxt "Palette"
9099 msgid "Accent Blue Base"
9100 msgstr ""
9102 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9103 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9104 msgctxt "Palette"
9105 msgid "Accent Green Highlight"
9106 msgstr ""
9108 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9109 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9110 #, fuzzy
9111 msgctxt "Palette"
9112 msgid "Accent Green"
9113 msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់​ពុះ​ត្រីកោណ"
9115 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9116 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "Palette"
9119 msgid "Accent Green Base"
9120 msgstr "លក្ខណៈ​អក្សរ​ប្រយោគ"
9122 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9123 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9124 msgctxt "Palette"
9125 msgid "Accent Green Shadow"
9126 msgstr ""
9128 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9129 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9130 msgctxt "Palette"
9131 msgid "Ubuntu Toner"
9132 msgstr ""
9134 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9135 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9136 msgctxt "Palette"
9137 msgid "Accent Magenta Highlight"
9138 msgstr ""
9140 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9141 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9142 #, fuzzy
9143 msgctxt "Palette"
9144 msgid "Accent Magenta"
9145 msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​"
9147 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9148 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9149 msgctxt "Palette"
9150 msgid "Accent Dark Violet"
9151 msgstr ""
9153 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9154 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9155 #, fuzzy
9156 msgctxt "Palette"
9157 msgid "Grey 1"
9158 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
9160 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9161 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9162 #, fuzzy
9163 msgctxt "Palette"
9164 msgid "Grey 2"
9165 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
9167 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9168 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "Palette"
9171 msgid "Grey 3"
9172 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
9174 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9175 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "Palette"
9178 msgid "Grey 4"
9179 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
9181 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9182 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9183 #, fuzzy
9184 msgctxt "Palette"
9185 msgid "Grey 5"
9186 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
9188 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9189 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9190 #, fuzzy
9191 msgctxt "Palette"
9192 msgid "Grey 6"
9193 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
9195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9196 msgid "Stripes 1:1"
9197 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១"
9199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9200 msgid "Stripes 1:1 white"
9201 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១ ពណ៌​ស"
9203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9204 msgid "Stripes 1:1.5"
9205 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១,៥"
9207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9208 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9209 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១,៥ ពណ៌​ស"
9211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9212 msgid "Stripes 1:2"
9213 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ២"
9215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9216 msgid "Stripes 1:2 white"
9217 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ២ ពណ៌​ស"
9219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9220 msgid "Stripes 1:3"
9221 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣"
9223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9224 msgid "Stripes 1:3 white"
9225 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣ ពណ៌​ស"
9227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9228 msgid "Stripes 1:4"
9229 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៤"
9231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9232 msgid "Stripes 1:4 white"
9233 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៤ ពណ៌​ស"
9235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9236 msgid "Stripes 1:5"
9237 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៥"
9239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9240 msgid "Stripes 1:5 white"
9241 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៥ ពណ៌​ស"
9243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9244 msgid "Stripes 1:8"
9245 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៨"
9247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9248 msgid "Stripes 1:8 white"
9249 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៨ ពណ៌​ស"
9251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9252 msgid "Stripes 1:10"
9253 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១០"
9255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9256 msgid "Stripes 1:10 white"
9257 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១០ ពណ៌​ស"
9259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9260 msgid "Stripes 1:16"
9261 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១៦"
9263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9264 msgid "Stripes 1:16 white"
9265 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១៦ ពណ៌​ស"
9267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9268 msgid "Stripes 1:32"
9269 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣២"
9271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9272 msgid "Stripes 1:32 white"
9273 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣២ ពណ៌​ស"
9275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9276 msgid "Stripes 1:64"
9277 msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៦៤"
9279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9280 msgid "Stripes 2:1"
9281 msgstr "ឆ្នូត ២ ៖ ១"
9283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9284 msgid "Stripes 2:1 white"
9285 msgstr "ឆ្នូត ២ ៖ ១ ពណ៌​ស"
9287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9288 msgid "Stripes 4:1"
9289 msgstr "ឆ្នូត ៤ ៖ ១"
9291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9292 msgid "Stripes 4:1 white"
9293 msgstr "ឆ្នូត ៤ ៖ ១ ពណ៌​ស"
9295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9296 msgid "Checkerboard"
9297 msgstr "ក្ដារ​ក្រឡា​"
9299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9300 msgid "Checkerboard white"
9301 msgstr "ក្ដារ​ក្រឡា​ពណ៌​ស"
9303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9304 msgid "Packed circles"
9305 msgstr "បណ្ដុំ​រង្វង់​តម្រៀប​គ្នា​"
9307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9308 msgid "Polka dots, small"
9309 msgstr "ចំណុច Polka តូចៗ"
9311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9312 msgid "Polka dots, small white"
9313 msgstr "ចំណុច Polka តូចៗ​ពណ៌​ស"
9315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9316 msgid "Polka dots, medium"
9317 msgstr "ចំណុច Polka មធ្យម"
9319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9320 msgid "Polka dots, medium white"
9321 msgstr "ចំណុច Polka មធ្យម​ពណ៌​ស"
9323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9324 msgid "Polka dots, large"
9325 msgstr "ចំណុច Polka ធំៗ"
9327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9328 msgid "Polka dots, large white"
9329 msgstr "ចំណុច Polka ធំៗ​ពណ៌​ស"
9331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9332 msgid "Wavy"
9333 msgstr "រលក"
9335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9336 msgid "Wavy white"
9337 msgstr "រលក​ពណ៌​ស"
9339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9340 msgid "Camouflage"
9341 msgstr "បន្លំ"
9343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9344 msgid "Ermine"
9345 msgstr "សឹក"
9347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9348 msgid "Sand (bitmap)"
9349 msgstr "ខ្សាច់ (រូបភាព)"
9351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9352 msgid "Cloth (bitmap)"
9353 msgstr "ក្រណាត់ (រូបភាព)"
9355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9356 msgid "Old paint (bitmap)"
9357 msgstr "គំនូរ​ចាស់ (រូបភាព)"
9359 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Add a new connection point"
9362 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
9364 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Move a connection point"
9367 msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​"
9369 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Remove a connection point"
9372 msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​"
9374 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Direction"
9377 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
9379 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9380 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9381 msgstr ""
9383 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9384 #: ../src/text-context.cpp:1623
9385 #, fuzzy
9386 msgid " [truncated]"
9387 msgstr "កាត់​គូប​ឲ្យ​ខ្លី"
9389 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9392 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9393 msgstr[0] "<b>អត្ថបទ​មាន​លំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
9395 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9396 #, fuzzy, c-format
9397 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9398 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9399 msgstr[0] "<b>អត្ថបទ​មានលំហូ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
9401 #: ../src/arc-context.cpp:330
9402 msgid ""
9403 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9404 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែល មានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ"
9406 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9407 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9408 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​"
9410 #: ../src/arc-context.cpp:482
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9414 "to draw around the starting point"
9415 msgstr ""
9416 "<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយ​ប្រើ​<b>ប្ដូរ(Shift)"
9417 "</b> ដើម្បី​គូរជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
9419 #: ../src/arc-context.cpp:484
9420 #, c-format
9421 msgid ""
9422 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9423 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9424 msgstr ""
9425 "<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រាង​ការ៉េ ឬ​"
9426 "រាង​ពងក្រពើ​ដែល​មាន​កាំ​ចំនួនគត់ ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
9428 #: ../src/arc-context.cpp:510
9429 msgid "Create ellipse"
9430 msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​"
9432 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9433 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9434 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9435 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9436 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់ PLs)"
9438 #. status text
9439 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9440 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9441 msgstr "<b>ប្រអប់​ត្រីមាត្រ</b>ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ហូត​តាម​អ័ក្ស Z"
9443 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9444 msgid "Create 3D box"
9445 msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"
9447 #: ../src/box3d.cpp:324
9448 msgid "<b>3D Box</b>"
9449 msgstr "<b>ប្រអប់​ត្រីមាត្រ</b>"
9451 #: ../src/connector-context.cpp:239
9452 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9453 msgstr "<b>​ចំណុច​តភ្ជាប់​</b> ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​"
9455 #: ../src/connector-context.cpp:240
9456 #, fuzzy
9457 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9458 msgstr "<b>​ចំណុច​តភ្ជាប់​</b> ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​"
9460 #: ../src/connector-context.cpp:783
9461 msgid "Creating new connector"
9462 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី"
9464 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9465 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9466 msgstr "​បាន​បោះបង់​ការ​អូច​ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។"
9468 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Connection point drag cancelled."
9471 msgstr "​បាន​បោះបង់​ការ​អូច​ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។"
9473 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9474 msgid "Reroute connector"
9475 msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​"
9477 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9478 msgid "Create connector"
9479 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
9481 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9482 msgid "Finishing connector"
9483 msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
9485 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9486 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9487 msgstr "<b>ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​</b> ៖ អូស​ដើម្បី​នាំផ្លូវ ​ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​​រូបរាង​ថ្មី​"
9489 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9490 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9491 msgstr "ជ្រើស​<b>យ៉ាង​ហោចណាស់​វត្ថុ​គ្មាន​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​មួយ</b> ។"
9493 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9494 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9495 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុសពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
9497 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9498 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9499 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​មិន​អើពើ​នឹង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
9501 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9502 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9503 msgstr "<b>បាន​លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​</b> ។ កុំ​លាក់​វា​ ដើម្បីអាច​គូរ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន​"
9505 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9506 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9507 msgstr "<b>បាន​ចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន</b>​។ កុំ​ចាក់​សោ​វា​ ដើម្បី​អាច​គូ​រ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន ។"
9509 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9510 msgid "Create guide"
9511 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ក្រឹត​"
9513 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9514 msgid "Move guide"
9515 msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ក្រឹត​"
9517 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9518 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9519 msgid "Delete guide"
9520 msgstr "លុប​បន្ទាត់​ក្រឹត​"
9522 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9523 #, c-format
9524 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9525 msgstr "<b>បន្ទាត់​នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
9527 #: ../src/desktop.cpp:847
9528 msgid "No previous zoom."
9529 msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​ពី​មុន ។"
9531 #: ../src/desktop.cpp:872
9532 msgid "No next zoom."
9533 msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់ ។​"
9535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9536 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9537 msgstr "<small>គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​ទេ ។</small>"
9539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9540 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9541 msgstr "<small>បាន​​ជ្រើស​វត្ថុ​ច្រើន​ជា​មួយ ។</small>"
9543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9544 #, c-format
9545 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9546 msgstr "<small>វត្ថុ​មាន​ <b>%d</b> ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង ។</small>"
9548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9549 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9550 msgstr "<small>វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ ។</small>"
9552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9553 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9554 msgstr "ជ្រើស​<b>វត្ថុ​មួយ</b> ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​របស់​វា​​នៅ​រាយ​ប៉ាយ ។"
9556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9557 msgid "Unclump tiled clones"
9558 msgstr "ក្លូន​ជា​ក្រឡាក្បឿង​នៅ​រាយប៉ាយ​"
9560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9561 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9562 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​មួយ</b>ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្បឿង​របស់​វា​ត្រូវ​យកចេញ ។"
9564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9565 msgid "Delete tiled clones"
9566 msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
9568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9569 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9570 msgstr "ជ្រើស​​<b>វត្ថុ​​</b>​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។"
9572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9573 msgid ""
9574 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9575 "group</b>."
9576 msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​​ក្លូន​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​<b>ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូន​ក្រុម</b> ។"
9578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9579 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9580 msgstr "<small>កំពុង​បង្កើត​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង...</small>"
9582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9583 msgid "Create tiled clones"
9584 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
9586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9587 msgid "<small>Per row:</small>"
9588 msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរដេក​ ៖</small>"
9590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9591 msgid "<small>Per column:</small>"
9592 msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ ៖</small>"
9594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9595 msgid "<small>Randomize:</small>"
9596 msgstr "<small>ដោយ​ចៃដន្យ​ ៖</small>"
9598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9599 msgid "_Symmetry"
9600 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
9602 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9603 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9604 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9605 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9606 #.
9607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9608 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9609 msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រុម​ស៊ីមេទ្រី​ទាំង ១៧ ដើម្បី​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
9611 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9613 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9614 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែ​ធម្មតា​"
9616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9617 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9618 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180&#176; ការបង្វិល​"
9620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9621 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9622 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
9624 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9625 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9627 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9628 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
9630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9631 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9632 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
9634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9635 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9636 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់"
9638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9639 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9640 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+180&#176; ការបង្វិល​"
9642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9643 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9644 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡព់+ 180&#176; ការបង្វិល​"
9646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9647 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9648 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+180&#176; ការបង្វិល​"
9650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9651 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9652 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90&#176; ការបង្វិល​"
9654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9655 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9656 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90&#176; ការបង្វិល+45&#176; ការឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
9658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9659 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9660 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90&#176;ការ​បង្វិល​+90&#176;ការ​បង្វិល​"
9662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9663 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9664 msgstr "<b>P3</b> ៖120&#176;ការបង្វិល​"
9666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9667 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9668 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120&#176;ការបង្វិល​ ក្រាស់"
9670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9671 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9672 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120&#176;ការបង្វិល​ ស្ដើង"
9674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9675 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9676 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60&#176;ការបង្វិល​"
9678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9679 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9680 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+60&#176;ការបង្វិល​"
9682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9683 msgid "S_hift"
9684 msgstr "ប្តូរ​ (Shift)​"
9686 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9688 #, no-c-format
9689 msgid "<b>Shift X:</b>"
9690 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
9692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9693 #, no-c-format
9694 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9695 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង)"
9697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9698 #, no-c-format
9699 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9700 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)"
9702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9703 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9704 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
9706 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9708 #, no-c-format
9709 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9710 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
9712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9713 #, no-c-format
9714 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9715 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)"
9717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9718 #, no-c-format
9719 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9720 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា % នៃ​ម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)"
9722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9723 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9724 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
9726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9727 msgid "<b>Exponent:</b>"
9728 msgstr "<b>អ្នក​អធិប្បាយ​ ៖</b>"
9730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9731 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9732 msgstr "ថាតើ​​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់ចន្លោះ​ស្មើគ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា(<១) ឬ ញែក​ពី​​​គ្នា​ (>1)"
9734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9735 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9736 msgstr "ថាតើ​ជួរឈរ​ក​ត្រូវ​បាន​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ ញែក​ពី​គ្នា (>1)​"
9738 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9742 msgid "<small>Alternate:</small>"
9743 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
9745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9746 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9747 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
9749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9750 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9751 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
9753 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9756 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9757 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
9759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9760 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9761 msgstr "ប្រមូល​ការ​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
9763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9764 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9765 msgstr "ជំនួស​​​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
9767 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9769 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9770 msgstr "<small>មិន​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង ៖</small>"
9772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9773 msgid "Exclude tile height in shift"
9774 msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​កម្ពស់ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ"
9776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9777 msgid "Exclude tile width in shift"
9778 msgstr "មិនរួម​បញ្ចូល​ទទឹង​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ"
9780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9781 msgid "Sc_ale"
9782 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
9784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9785 msgid "<b>Scale X:</b>"
9786 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ X ៖</b>"
9788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9789 #, no-c-format
9790 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9791 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)"
9793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9794 #, no-c-format
9795 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9796 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)"
9798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9799 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9800 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
9802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9803 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9804 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ Y ៖</b>"
9806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9807 #, no-c-format
9808 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9809 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"
9811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9812 #, no-c-format
9813 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9814 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"
9816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9817 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9818 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
9820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9821 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9822 msgstr "ថាតើ​កា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជួរដេក​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (&lt;១) ឬញែក​ពី​​គ្នា (&gt;១)"
9824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9825 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9826 msgstr "ថាតើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ​ញែក​ពី​គ្នា (>១)"
9828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9829 msgid "<b>Base:</b>"
9830 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
9832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9833 msgid ""
9834 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9835 msgstr ""
9836 "មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (&lt;១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (&gt;១)"
9838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9839 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9840 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
9842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9843 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9844 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
9846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9847 msgid "Cumulate the scales for each row"
9848 msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
9850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9851 msgid "Cumulate the scales for each column"
9852 msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
9854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9855 msgid "_Rotation"
9856 msgstr "ការ​បង្វិល"
9858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9859 msgid "<b>Angle:</b>"
9860 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
9862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9863 #, no-c-format
9864 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9865 msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំ៻​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
9867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9868 #, no-c-format
9869 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9870 msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំនេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
9872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9873 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9874 msgstr "បង្វិល​មុំ​ដោយ​ចៃ​ដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
9876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9877 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9878 msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
9880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9881 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9882 msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
9884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9885 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9886 msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
9888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9889 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9890 msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់ជួរឈរ​នីមួយៗ"
9892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9893 msgid "_Blur & opacity"
9894 msgstr "ព្រិលៗ និង​ស្រអាប់"
9896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9897 msgid "<b>Blur:</b>"
9898 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
9900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9901 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9902 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
9904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9905 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9906 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាមភាគ​រយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
9908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9909 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9910 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគរយ​នេះ"
9912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
9913 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9914 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
9916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
9917 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9918 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូ​រភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
9920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
9921 msgid "<b>Fade out:</b>"
9922 msgstr "<b>លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
9924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
9925 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9926 msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡាក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
9928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
9929 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9930 msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​"
9932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
9933 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9934 msgstr "​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡា​​ក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ "
9936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
9937 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9938 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
9940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
9941 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9942 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
9944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
9945 msgid "Co_lor"
9946 msgstr "ពណ៌​"
9948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
9949 msgid "Initial color: "
9950 msgstr "ពណ៌​ដំបូង​ ៖"
9952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9953 msgid "Initial color of tiled clones"
9954 msgstr "ពណ៌​ដំបូង​នៃ​ក្លូន​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
9956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9957 msgid ""
9958 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
9959 "stroke)"
9960 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"
9962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
9963 msgid "<b>H:</b>"
9964 msgstr "<b>H ៖</b>"
9966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
9967 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9968 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
9970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
9971 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
9972 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​​តាម​ភាគរយ​នេះ​ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ ។"
9974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
9975 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
9976 msgstr "ភាព​លាំក្រឡាក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​​តាម​ភាគរយ​នេះ "
9978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
9979 msgid "<b>S:</b>"
9980 msgstr "<b>S ៖</b>"
9982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
9983 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
9984 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាព​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​តាម​យ​ភាគរយនេះ"
9986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
9987 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
9988 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាពតាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
9990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
9991 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
9992 msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ"
9994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
9995 msgid "<b>L:</b>"
9996 msgstr "<b>L ៖ </b>"
9998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
9999 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10000 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
10002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10003 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10004 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
10006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10007 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10008 msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
10010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10011 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10012 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
10014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10015 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10016 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
10018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10019 msgid "_Trace"
10020 msgstr "ដាន"
10022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10023 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10024 msgstr "ដាន​គំនូរ​ក្រោម​ក្រឡាក្បឿង"
10026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10027 msgid ""
10028 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10029 "apply it to the clone"
10030 msgstr "​សម្រាប់​ក្លូន​នីមួយៗ យក​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន ហើយ​​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​វិញ"
10032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10033 msgid "1. Pick from the drawing:"
10034 msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖"
10036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10037 msgid "Pick the visible color and opacity"
10038 msgstr "យក​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​មើល​ឃើញ"
10040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10041 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10042 msgstr "យក​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានកើនឡើង​សរុប"
10044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10045 msgid "R"
10046 msgstr "R"
10048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10049 msgid "Pick the Red component of the color"
10050 msgstr "យក​សមសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ពណ៌"
10052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10053 msgid "G"
10054 msgstr "G"
10056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10057 msgid "Pick the Green component of the color"
10058 msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌"
10060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10061 msgid "B"
10062 msgstr "B"
10064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10065 msgid "Pick the Blue component of the color"
10066 msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ពណ៌"
10068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10069 #, fuzzy
10070 msgctxt "Clonetiler color hue"
10071 msgid "H"
10072 msgstr "H"
10074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10075 msgid "Pick the hue of the color"
10076 msgstr "យក​ភាព​លាំៗ​របស់​ពណ៌"
10078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10079 #, fuzzy
10080 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10081 msgid "S"
10082 msgstr "S"
10084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10085 msgid "Pick the saturation of the color"
10086 msgstr "យក​តិត្ថិភាព​របស់ពណ៌"
10088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10089 #, fuzzy
10090 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10091 msgid "L"
10092 msgstr "L"
10094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10095 msgid "Pick the lightness of the color"
10096 msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌"
10098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10099 msgid "2. Tweak the picked value:"
10100 msgstr "២. លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ដែល​ជ្រើសយក ៖"
10102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10103 msgid "Gamma-correct:"
10104 msgstr "ហ្គាមា-​ត្រឹមត្រូវ​ ៖"
10106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10107 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10108 msgstr "ប្ដូរ​ជួរ​កណ្ដាល​របស់​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​ឡើង​លើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
10110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10111 msgid "Randomize:"
10112 msgstr "ចៃដន្យ​ ៖"
10114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10115 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10116 msgstr "តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ"
10118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10119 msgid "Invert:"
10120 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖"
10122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10123 msgid "Invert the picked value"
10124 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក"
10126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10127 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10128 msgstr "៣. អនុវត្ត​តម្លៃ​​ទៅ​កាន់​ក្លូន ៖"
10130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10131 msgid "Presence"
10132 msgstr "តំណាង"
10134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10135 msgid ""
10136 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10137 "that point"
10138 msgstr ""
10139 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ"
10141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10142 msgid "Size"
10143 msgstr "ទំហំ"
10145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10146 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10147 msgstr "ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានកំណត់ដោយ​​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​​ក្នុង​​ចំណុច​​នោះ​"
10149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10150 msgid ""
10151 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10152 "or stroke)"
10153 msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​​ដោយ​​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ (ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"
10155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10156 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10157 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស​យក​នៅ​ក្នុ​ងចំណុច​នោះ"
10159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10160 msgid "How many rows in the tiling"
10161 msgstr "តើ​មាន​ជួរដេក​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង"
10163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10164 msgid "How many columns in the tiling"
10165 msgstr "តើ​មាន​ជួរឈរ​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង"
10167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10168 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10169 msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"
10171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10172 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10173 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"
10175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10176 msgid "Rows, columns: "
10177 msgstr "ជួរដេក​ ជួរឈរ​ ៖"
10179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10180 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10181 msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​"
10183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10184 msgid "Width, height: "
10185 msgstr "ទទឹង​ កម្ពស់​ ៖"
10187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10188 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10189 msgstr "បំពេញ​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ក្រឡា​ក្បឿង"
10191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10192 msgid "Use saved size and position of the tile"
10193 msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
10195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10196 msgid ""
10197 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10198 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10199 msgstr ""
10200 "ក្លែង​ធ្វើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដូច​នឹង​ពេលមុន ដែល​អ្នក​បាន​រៀប​​វា​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង (ប្រសិន​បើ​អាច) ជំនួស​"
10201 "ឲ្យ​កា​រប្រើ​ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន"
10203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10204 msgid " <b>_Create</b> "
10205 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
10207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10208 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10209 msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
10211 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10212 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10213 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10214 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10215 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10217 msgid " _Unclump "
10218 msgstr "រាយប៉ាយ"
10220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10221 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10222 msgstr "ពង្រាយ​ក្លូន​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ភាព​រាយប៉ាយ អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដដែលៗ"
10224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10225 msgid " Re_move "
10226 msgstr "យក​ចេញ​"
10228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10229 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10230 msgstr "យក​ក្លូន​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ"
10232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10233 msgid " R_eset "
10234 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​"
10236 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10238 msgid ""
10239 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10240 "to zero"
10241 msgstr "កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ ការ​ប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាព​ស្រអាប់ និង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទៅ​សូន្យ​ឡើង​វិញ"
10243 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10244 msgid "_Page"
10245 msgstr "ទំព័រ​"
10247 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10248 msgid "_Drawing"
10249 msgstr "គំនូរ"
10251 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10252 msgid "_Selection"
10253 msgstr "ជម្រើស​"
10255 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10256 msgid "_Custom"
10257 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
10259 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10260 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10261 msgstr "<big><b>នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ</b></big>"
10263 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10264 msgid "Units:"
10265 msgstr "ឯកត្តា ៖"
10267 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10268 msgid "_x0:"
10269 msgstr "_x0 ៖"
10271 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10272 msgid "x_1:"
10273 msgstr "x_1 ៖"
10275 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10276 msgid "Wid_th:"
10277 msgstr "ទំហំ ៖"
10279 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10280 msgid "_y0:"
10281 msgstr "_y0 ៖"
10283 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10284 msgid "y_1:"
10285 msgstr "y_1 ៖"
10287 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10288 msgid "Hei_ght:"
10289 msgstr "កម្ពស់ ៖"
10291 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10292 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10293 msgstr "<big><b>ទំហំ​រូបភាព</b></big>"
10295 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10297 msgid "_Width:"
10298 msgstr "​ទទឹង ៖"
10300 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10301 msgid "pixels at"
10302 msgstr "ភីចសែល​​នៅ"
10304 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10305 msgid "dp_i"
10306 msgstr "dpi"
10308 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10310 msgid "_Height:"
10311 msgstr "កម្ពស់ ៖"
10313 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10315 msgid "dpi"
10316 msgstr "dpi"
10318 #. true = has mnemonic
10319 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10320 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10321 msgstr "<big><b>ឈ្មោះ​ឯកសារ​</b></big>"
10323 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10324 msgid "_Browse..."
10325 msgstr "រកមើល​..."
10327 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10328 msgid "Batch export all selected objects"
10329 msgstr "ចំនួន​នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់"
10331 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10332 msgid ""
10333 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10334 "(caution, overwrites without asking!)"
10335 msgstr ""
10336 "នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ PNG ផ្ទាល់​របស់​វា ដោយ​ប្រើ​ជំនួយ​នាំចេញ ប្រសិន​បើ​មាន "
10337 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរ​ជាន់​លើ​ដោយ​មិន​បាន​សួរ!)"
10339 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10340 msgid "Hide all except selected"
10341 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស"
10343 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10344 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10345 msgstr "នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
10347 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10348 msgid "_Export"
10349 msgstr "នាំចេញ "
10351 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10352 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10353 msgstr "នាំចេញ​​ឯកសារ​​រូបភាព​​ជា​​មួយ​​ការ​កំណត់​​ទាំងនេះ "
10355 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10356 #, c-format
10357 msgid "Batch export %d selected object"
10358 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10359 msgstr[0] "បាច់​នាំចេញវត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d"
10361 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10362 msgid "Export in progress"
10363 msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ"
10365 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10366 #, c-format
10367 msgid "Exporting %d files"
10368 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ %d"
10370 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10371 #, c-format
10372 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10373 msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %s ។\n"
10375 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10376 msgid "You have to enter a filename"
10377 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
10379 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10380 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10381 msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ត្រូវ​នាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
10383 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10384 #, c-format
10385 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10386 msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s នៅ​ឡើយ​ទេ ឬ​វា​មិន​មែន​ជាថត ។\n"
10388 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10389 #, c-format
10390 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10391 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
10393 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10394 msgid "Select a filename for exporting"
10395 msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​"
10397 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10398 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10399 #, c-format
10400 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10401 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10402 msgstr[0] "រកឃើញ​វត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
10404 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10405 msgid "exact"
10406 msgstr "ត្រឹមត្រូវ​"
10408 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10409 msgid "partial"
10410 msgstr "លំអៀង​"
10412 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10413 msgid "No objects found"
10414 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"
10416 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10417 msgid "T_ype: "
10418 msgstr "ប្រភេទ​ ៖"
10420 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10421 msgid "Search in all object types"
10422 msgstr "ស្វែងរក​គ្រប់​ប្រភេទ​វត្ថុ​ទាំង​អស់"
10424 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10425 msgid "All types"
10426 msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ"
10428 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10429 msgid "Search all shapes"
10430 msgstr "ស្វែងរក​រូបរាង​ទាំងអស់​"
10432 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10433 msgid "All shapes"
10434 msgstr "រូបរាង​ទាំង​អស់"
10436 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10437 msgid "Search rectangles"
10438 msgstr "ស្វែងរក​​​ចតុកោណ​កែង​"
10440 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10441 msgid "Rectangles"
10442 msgstr "ចតុ​កោណ​កែង​"
10444 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10445 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10446 msgstr "ស្វែង​រក​រាងពងក្រពើ​ ធ្នូ និង​​រង្វង់​"
10448 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10449 msgid "Ellipses"
10450 msgstr "​រាង​ពង​ក្រពើ"
10452 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10453 msgid "Search stars and polygons"
10454 msgstr "ស្វែងរក​ផ្កាយ ​និង​ពហុកោណ​"
10456 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10457 msgid "Stars"
10458 msgstr "ផ្កាយ"
10460 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10461 msgid "Search spirals"
10462 msgstr "ស្វែងរក​​គួ​ច"
10464 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10465 msgid "Spirals"
10466 msgstr "គួច​"
10468 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10469 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10470 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10471 msgid "Search paths, lines, polylines"
10472 msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ បន្ទាត់ ​និង​បន្ទាត់​ជា​ច្រើន"
10474 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10476 msgid "Paths"
10477 msgstr "ផ្លូវ"
10479 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10480 msgid "Search text objects"
10481 msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អត្ថបទ​"
10483 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10484 msgid "Texts"
10485 msgstr "អត្ថបទ​"
10487 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10488 msgid "Search groups"
10489 msgstr "ស្វែងរក​​តាម​​ក្រុម​"
10491 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10492 msgid "Groups"
10493 msgstr "ក្រុម"
10495 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10496 msgid "Search clones"
10497 msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​"
10499 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10500 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10501 #, fuzzy
10502 msgctxt "Find dialog"
10503 msgid "Clones"
10504 msgstr "ក្លូន​"
10506 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10507 msgid "Search images"
10508 msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​"
10510 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10511 msgid "Search offset objects"
10512 msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អុហ្វសិត"
10514 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10515 msgid "Offsets"
10516 msgstr "អុហ្វសិត​"
10518 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10519 #, fuzzy
10520 msgid "_Text:"
10521 msgstr "អត្ថបទ ៖"
10523 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10524 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10525 msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​មាតិកា​អត្ថបទ​​របស់​​ពួកវា​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ​ឬ​លំអៀង​)"
10527 #. Create the label for the object id
10528 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10532 #, fuzzy
10533 msgid "_ID:"
10534 msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ ៖"
10536 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10537 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10538 msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
10540 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10541 #, fuzzy
10542 msgid "_Style:"
10543 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
10545 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10546 msgid ""
10547 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10548 msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
10550 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10551 #, fuzzy
10552 msgid "_Attribute:"
10553 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
10555 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10556 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10557 msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​ឈ្មោះ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
10559 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10560 msgid "Search in s_election"
10561 msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស"
10563 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10564 msgid "Limit search to the current selection"
10565 msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
10567 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10568 msgid "Search in current _layer"
10569 msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
10571 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10572 msgid "Limit search to the current layer"
10573 msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
10575 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10576 msgid "Include _hidden"
10577 msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​លាក់"
10579 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10580 msgid "Include hidden objects in search"
10581 msgstr "រួម​មាន​​វត្ថុ​ដែល​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក"
10583 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10584 msgid "Include l_ocked"
10585 msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​ចាក់សោ"
10587 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10588 msgid "Include locked objects in search"
10589 msgstr "រួមមាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក"
10591 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10592 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10594 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10595 msgid "_Clear"
10596 msgstr "ជម្រះ"
10598 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10599 msgid "Clear values"
10600 msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​"
10602 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10603 msgid "_Find"
10604 msgstr "រក​"
10606 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10607 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10608 msgstr "ជ្រើស​កា​រផ្គូផ្គង​វត្ថុ​វត្ថុ​គ្រប់វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បានបំពេញ"
10610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10611 msgid ""
10612 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10613 msgstr "លេខ​សម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បាន​អនុញ្ញត)"
10615 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10617 #: ../src/verbs.cpp:2478
10618 msgid "_Set"
10619 msgstr "កំណត់​"
10621 #. Create the label for the object label
10622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10623 #, fuzzy
10624 msgid "_Label:"
10625 msgstr "ស្លាក"
10627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10628 msgid "A freeform label for the object"
10629 msgstr "ស្លាក​​ទម្រង់​​សេរី​​សម្រាប់​​វត្ថុ"
10631 #. Create the label for the object title
10632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10633 #, fuzzy
10634 msgid "_Title:"
10635 msgstr "ចំណង​ជើង"
10637 #. Create the frame for the object description
10638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10639 msgid "_Description"
10640 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
10642 #. Hide
10643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10644 msgid "_Hide"
10645 msgstr "លាក់​"
10647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10648 msgid "Check to make the object invisible"
10649 msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​មើល​មិន​ឃើញ"
10651 #. Lock
10652 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10654 msgid "L_ock"
10655 msgstr "ចាក់សោ​"
10657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10658 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10659 msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ថេរ (មិន​អាច​ជ្រើស​បាន​ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ)"
10661 #. Create the frame for interactivity options
10662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10663 msgid "_Interactivity"
10664 msgstr "អន្តរសកម្មភាព​"
10666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10668 msgid "Ref"
10669 msgstr "សេចក្ដី​យោង"
10671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10672 msgid "Lock object"
10673 msgstr "ចាក់សោ​វត្ថុ"
10675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10676 msgid "Unlock object"
10677 msgstr "មិន​ចាក់សោ​វត្ថុ"
10679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10680 msgid "Hide object"
10681 msgstr "លាក់​វត្ថុ"
10683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10684 msgid "Unhide object"
10685 msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ"
10687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10688 msgid "Id invalid! "
10689 msgstr "លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​ ! "
10691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10692 msgid "Id exists! "
10693 msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​មាន​រួច​​ហើយ ! "
10695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10696 msgid "Set object ID"
10697 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​វត្ថុ"
10699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10700 msgid "Set object label"
10701 msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ"
10703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10704 msgid "Set object title"
10705 msgstr "កំណត់ចំណង​ជើង​វត្ថុ"
10707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10708 msgid "Set object description"
10709 msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វត្ថុ"
10711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10712 msgid "Href:"
10713 msgstr "Href ៖"
10715 #. default x:
10716 #. default y:
10717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10719 msgid "Target:"
10720 msgstr "គោល​ដៅ ៖"
10722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10723 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10725 msgid "Role:"
10726 msgstr "តួ​នាទី ៖"
10728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10729 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10731 msgid "Arcrole:"
10732 msgstr "Arcrole ៖"
10734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10736 msgid "Title:"
10737 msgstr "ចំណងជើង ៖"
10739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10740 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10741 msgid "Actuate:"
10742 msgstr "យក​មក​ប្រើ​វិញ ៖"
10744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10745 msgid "URL:"
10746 msgstr "URL ៖"
10748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10751 msgid "X:"
10752 msgstr "X ៖"
10754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10755 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10757 msgid "Y:"
10758 msgstr "Y ៖"
10760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10761 #, fuzzy, c-format
10762 msgid "Link Properties"
10763 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​"
10765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid "Image Properties"
10768 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​​​រូបភាព"
10770 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10771 #, c-format
10772 msgid "%s Properties"
10773 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
10775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10776 #, c-format
10777 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10778 msgstr "<b>បាន​បញ្ចប់</b> ដោយ​បាន​បន្ថែម​ពាក្យ​ចំនួន <b>%d</b> ទៅកាន់​វចនានុក្រម"
10780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10781 #, c-format
10782 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10783 msgstr "<b>បាន​បញ្ចប់</b> ដោយ​គ្មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទាំងអស់"
10785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10786 #, c-format
10787 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10788 msgstr "មិនមាន​ក្នុង​វចនានុក្រម (%s) ៖ <b>%s</b>"
10790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10791 msgid "<i>Checking...</i>"
10792 msgstr "<i>កំពុង​ពិនិត្យ​...</i>"
10794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10795 msgid "Fix spelling"
10796 msgstr "កែ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
10798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10799 msgid "Suggestions:"
10800 msgstr "សំណើ ៖"
10802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10803 msgid "_Accept"
10804 msgstr "ទទួលយក"
10806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10807 msgid "Accept the chosen suggestion"
10808 msgstr "ទទួល​យក​សំណើ​ដែលបាន​ជ្រើស"
10810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10811 msgid "_Ignore once"
10812 msgstr "មិន​អើពើ​តែ​ម្ដង"
10814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10815 msgid "Ignore this word only once"
10816 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​នេះ​តែ​ម្ដងទេ"
10818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10819 msgid "_Ignore"
10820 msgstr "មិន​អើពើ"
10822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10823 msgid "Ignore this word in this session"
10824 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​​នេះ​នៅ​ក្នុង​សម័យ​នេះ"
10826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10827 msgid "A_dd to dictionary:"
10828 msgstr "បន្ថែម​វចនានុក្រម ៖"
10830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10831 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10832 msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​ទាំងនេះ​ទៅកាន់​វចនានុក្រម​ដែលបាន​ជ្រើស"
10834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10835 msgid "_Stop"
10836 msgstr "បញ្ឈប់"
10838 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10839 msgid "Stop the check"
10840 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ពិនិត្យ"
10842 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10843 msgid "_Start"
10844 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
10846 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10847 msgid "Start the check"
10848 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ពិនិត្យ"
10850 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10851 msgid "Font"
10852 msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
10854 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10855 msgid "Align lines left"
10856 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ឆ្វេង​"
10858 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10859 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10860 msgid "Center lines"
10861 msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល​"
10863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10864 msgid "Align lines right"
10865 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ស្តាំ​"
10867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10868 msgid "Justify lines"
10869 msgstr "តម្រឹម​សង​​ខាង"
10871 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10872 msgid "Horizontal text"
10873 msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​"
10875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10876 msgid "Vertical text"
10877 msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​"
10879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
10880 msgid "Line spacing:"
10881 msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖"
10883 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
10884 msgid "Set as default"
10885 msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"
10887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
10888 msgid "Set text style"
10889 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ"
10891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
10892 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10893 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង​<b>អូស​</b>​ដើម្បី​​រៀបចំ​​ឡើង​​វិញ ។"
10895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10896 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10897 msgstr "<b>ចុច​</b>​គុណលក្ខណៈ​ដើម្បី​កែសម្រួល ។"
10899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
10903 "commit changes."
10904 msgstr ""
10905 "បាន​ជ្រើស​គុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​+បញ្ចូល​​​​(Enter)</b> នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​"
10906 "កែសម្រួល​​ដើម្បី​​ធ្វើ​​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ ។"
10908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
10909 msgid "Drag to reorder nodes"
10910 msgstr "អូស​ដើម្បី​រៀបចំ​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ"
10912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
10913 msgid "New element node"
10914 msgstr "ថ្នាំង​​ធាតុ​​ថ្មី"
10916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
10917 msgid "New text node"
10918 msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី "
10920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
10921 msgid "Duplicate node"
10922 msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​"
10924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
10925 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10926 msgstr "ថ្នាំង nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete"
10928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
10929 msgid "Unindent node"
10930 msgstr "មិន​ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
10932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
10933 msgid "Indent node"
10934 msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
10936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
10937 msgid "Raise node"
10938 msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើងលើ"
10940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
10941 msgid "Lower node"
10942 msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ចុះក្រោម"
10944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
10945 msgid "Delete attribute"
10946 msgstr "លុប​​គុណលក្ខណៈ​"
10948 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
10950 msgid "Attribute name"
10951 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
10953 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
10955 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
10956 msgid "Set attribute"
10957 msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​"
10959 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
10961 msgid "Set"
10962 msgstr "កំណត់"
10964 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
10966 msgid "Attribute value"
10967 msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ​"
10969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
10970 msgid "Drag XML subtree"
10971 msgstr "អូស​មែកធាងរង​របស់ XML"
10973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
10974 msgid "New element node..."
10975 msgstr "ថ្នាំង​ធាតុថ្មី..."
10977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
10978 msgid "Cancel"
10979 msgstr "បោះបង់"
10981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
10982 msgid "Create"
10983 msgstr "បង្កើត"
10985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
10986 msgid "Create new element node"
10987 msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​ធាតុ​ថ្មី"
10989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
10990 msgid "Create new text node"
10991 msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី"
10993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
10994 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
10995 msgstr "ថ្នាំង nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete"
10997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
10998 msgid "Change attribute"
10999 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ"
11001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11002 msgid "Grid _units:"
11003 msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖"
11005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11006 msgid "_Origin X:"
11007 msgstr "X ដើម ៖"
11009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11012 msgid "X coordinate of grid origin"
11013 msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម"
11015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11016 msgid "O_rigin Y:"
11017 msgstr "Y ដើម ៖"
11019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11022 msgid "Y coordinate of grid origin"
11023 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ដើម"
11025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11026 msgid "Spacing _Y:"
11027 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
11029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11031 msgid "Base length of z-axis"
11032 msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក្ស z"
11034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11037 msgid "Angle X:"
11038 msgstr "មុំ X ៖"
11040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11042 msgid "Angle of x-axis"
11043 msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស x"
11045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11048 msgid "Angle Z:"
11049 msgstr "មុំ Z ៖"
11051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11053 msgid "Angle of z-axis"
11054 msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស z"
11056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11057 msgid "Grid line _color:"
11058 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
11060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11061 msgid "Grid line color"
11062 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
11064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11065 msgid "Color of grid lines"
11066 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
11068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11069 msgid "Ma_jor grid line color:"
11070 msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​"
11072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11073 msgid "Major grid line color"
11074 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"
11076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11077 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11078 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)"
11080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11081 msgid "_Major grid line every:"
11082 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖"
11084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11085 msgid "lines"
11086 msgstr "បន្ទាត់"
11088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11089 msgid "Rectangular grid"
11090 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង"
11092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11093 msgid "Axonometric grid"
11094 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
11096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11097 msgid "Create new grid"
11098 msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី"
11100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11101 msgid "_Enabled"
11102 msgstr "បាន​បើក "
11104 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11105 msgid ""
11106 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11107 "grids."
11108 msgstr ""
11109 "កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។"
11111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11112 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11113 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​តែ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើលឃើញ"
11115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11116 msgid ""
11117 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11118 "will be snapped to"
11119 msgstr ""
11120 "នៅពេល​ដែល​បាន​បង្រួម វា​នឹង​បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ ។ ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​​មើលឃើញ​នឹង​"
11121 "ត្រូវបាន​ភ្ជាប់"
11123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11124 msgid "_Visible"
11125 msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ "
11127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11128 msgid ""
11129 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11130 "to invisible grids."
11131 msgstr ""
11132 "កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។"
11134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11135 msgid "Spacing _X:"
11136 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
11138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11140 msgid "Distance between vertical grid lines"
11141 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ"
11143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11145 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11146 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ផ្ដេក"
11148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11149 msgid "_Show dots instead of lines"
11150 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"
11152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11153 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11154 msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
11156 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11159 msgid "UNDEFINED"
11160 msgstr "មិនបាន​កំណត់"
11162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11163 msgid "grid line"
11164 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​"
11166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11167 msgid "grid intersection"
11168 msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
11170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11171 msgid "guide"
11172 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​"
11174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11175 msgid "guide intersection"
11176 msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
11178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11179 msgid "guide origin"
11180 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​ដើម"
11182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11183 msgid "grid-guide intersection"
11184 msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់​ក្រិត​ក្រឡាចត្រង្គ"
11186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11187 msgid "cusp node"
11188 msgstr "ថ្នាំង​អុចៗ"
11190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11191 msgid "smooth node"
11192 msgstr "ថ្នាំង​រលោង"
11194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11195 msgid "path"
11196 msgstr "ផ្លូវ"
11198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11199 msgid "path intersection"
11200 msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ"
11202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11203 msgid "bounding box corner"
11204 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​លោតៗ"
11206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11207 msgid "bounding box side"
11208 msgstr "ចំហៀង​ប្រអប់​លោតៗ"
11210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11211 msgid "page border"
11212 msgstr "ស៊ុម​ទំព័រ"
11214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11215 msgid "line midpoint"
11216 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​បន្ទាត់"
11218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11219 msgid "object midpoint"
11220 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ"
11222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11223 msgid "object rotation center"
11224 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​វត្ថុ"
11226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11227 msgid "handle"
11228 msgstr "ចំណុច​ទាញ"
11230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11231 msgid "bounding box side midpoint"
11232 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ចំហៀង​ប្រអប់​លោត"
11234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11235 msgid "bounding box midpoint"
11236 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ប្រអប់​លោត"
11238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11239 msgid "page corner"
11240 msgstr "ជ្រុង​នៃ​ទំព័រ"
11242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11243 msgid "convex hull corner"
11244 msgstr "ជ្រុង​សំបក​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​កោង"
11246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11247 msgid "quadrant point"
11248 msgstr "ចំណុច​អ័ក្ស ៩០ ដឺក្រេ"
11250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11251 msgid "center"
11252 msgstr "កណ្តាល"
11254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11255 msgid "corner"
11256 msgstr "ជ្រុង"
11258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11259 msgid "text baseline"
11260 msgstr "បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ"
11262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11263 #, fuzzy
11264 msgid "constrained angle"
11265 msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
11267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11268 #, fuzzy
11269 msgid "constraint"
11270 msgstr "ថេរ ៖"
11272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11273 msgid "Bounding box corner"
11274 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​លោត"
11276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11277 msgid "Bounding box midpoint"
11278 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ប្រអប់​លោត"
11280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11281 msgid "Bounding box side midpoint"
11282 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ចំហៀង​របស់​ប្រអប់​លោត"
11284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11285 msgid "Smooth node"
11286 msgstr "ថ្នាំង​រលោង"
11288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11289 msgid "Cusp node"
11290 msgstr "ថ្នាំង​អុចៗ"
11292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11293 msgid "Line midpoint"
11294 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​បន្ទាត់"
11296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11297 msgid "Object midpoint"
11298 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ"
11300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11301 msgid "Object rotation center"
11302 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​វត្ថុ"
11304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11305 msgid "Handle"
11306 msgstr "ចំណុច​ទាញ"
11308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11309 msgid "Path intersection"
11310 msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ"
11312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11313 msgid "Guide"
11314 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត​"
11316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11317 msgid "Guide origin"
11318 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​ដើម"
11320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11321 msgid "Convex hull corner"
11322 msgstr "ជ្រុង​សំបក​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​កោង"
11324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11325 msgid "Quadrant point"
11326 msgstr "ចំណុច​អ័ក្ស ៩០ ដឺក្រេ"
11328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11329 msgid "Center"
11330 msgstr "កណ្តាល"
11332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11333 msgid "Corner"
11334 msgstr "ជ្រុង"
11336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11337 msgid "Text baseline"
11338 msgstr "បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ"
11340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11341 msgid "Multiple of grid spacing"
11342 msgstr ""
11344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11345 msgid " to "
11346 msgstr " ទៅកាន់ "
11348 #: ../src/document.cpp:468
11349 #, c-format
11350 msgid "New document %d"
11351 msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ %d"
11353 #: ../src/document.cpp:499
11354 #, c-format
11355 msgid "Memory document %d"
11356 msgstr "ឯកសារ​សតិ​ %d"
11358 #: ../src/document.cpp:691
11359 #, c-format
11360 msgid "Unnamed document %d"
11361 msgstr "ឯកសារ %d មិន​មាន​​ឈ្មោះ​"
11363 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11364 #: ../src/draw-context.cpp:561
11365 msgid "Path is closed."
11366 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​បាន​បិទ​"
11368 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11369 #: ../src/draw-context.cpp:576
11370 msgid "Closing path."
11371 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
11373 #: ../src/draw-context.cpp:686
11374 msgid "Draw path"
11375 msgstr "គូរ​ផ្លូវ"
11377 #: ../src/draw-context.cpp:847
11378 msgid "Creating single dot"
11379 msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ"
11381 #: ../src/draw-context.cpp:848
11382 msgid "Create single dot"
11383 msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ"
11385 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11386 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11387 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11388 #, c-format
11389 msgid " alpha %.3g"
11390 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
11392 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11393 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11394 #, c-format
11395 msgid ", averaged with radius %d"
11396 msgstr ", បានធ្វើ​ជា​ធម្មតា​ដោយ​កាំ %d"
11398 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11399 #, c-format
11400 msgid " under cursor"
11401 msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
11403 #. message, to show in the statusbar
11404 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11405 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11406 msgstr "<b>លែង​កណ្ដុរ</b> ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌ ។"
11408 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11409 msgid ""
11410 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11411 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11412 "to copy the color under mouse to clipboard"
11413 msgstr ""
11414 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់​ការ​បំពេញ <b>ប្ដូរ​(Shift)+ចុច</b>ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​"
11415 "ពណ៌​មធ្យម​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស​(Alt)</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា​(Ctrl)+C</b>ដើម្បី​​"
11416 "ចម្លង​ពណ៌​ក្រោម​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
11418 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11419 msgid "Set picked color"
11420 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
11422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11423 msgid ""
11424 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11425 msgstr "<b>បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត</b>; ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​ក្រឹត​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
11427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11428 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11429 msgstr "<b>កំណត់​ផ្លូវ​បន្ទាត់ក្រឹត</b> ដើម្បីតាមដាន​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
11431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11432 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11433 msgstr "ការ​តាមដាន ៖ <b>បាន​បាត់​ការ​តភ្ជាប់ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត !</b>"
11435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11436 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11437 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត"
11439 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11440 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11441 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរសាស្ត្រ"
11443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11444 msgid "Draw calligraphic stroke"
11445 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រអក្សរ​សាស្ត្រ"
11447 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11448 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11449 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់​ជ័រ​លុប"
11451 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11452 msgid "Draw eraser stroke"
11453 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរ​សាស្ត្រ"
11455 #: ../src/event-context.cpp:638
11456 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11457 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការ​អូស​កណ្ដុរ</b>ដើម្បី​រុញ​គំនូរ"
11459 #: ../src/event-log.cpp:37
11460 msgid "[Unchanged]"
11461 msgstr "[មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​]"
11463 #. Edit
11464 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11465 msgid "_Undo"
11466 msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ"
11468 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11469 msgid "_Redo"
11470 msgstr "​ធ្វើវិញ​"
11472 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11473 msgid "Dependency:"
11474 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ ៖"
11476 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11477 msgid "  type: "
11478 msgstr "  ប្រភេទ ​​​៖"
11480 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11481 msgid "  location: "
11482 msgstr "ទីតាំង ៖"
11484 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11485 msgid "  string: "
11486 msgstr "  ខ្សែអក្សរ ៖"
11488 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11489 msgid "  description: "
11490 msgstr "សេចក្ដី​ពិ៽ពណ៌នា ៖"
11492 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11493 msgid " (No preferences)"
11494 msgstr " (គ្មាន​ចំណូល​ចិត្ត)"
11496 #. This is some filler text, needs to change before relase
11497 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11498 msgid ""
11499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11500 "span>\n"
11501 "\n"
11502 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11503 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11504 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11505 msgstr ""
11506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ ឬ​ច្រើន</"
11507 "span>\n"
11508 "\n"
11509 "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បរាជ័យ​ត្រូវ​បាន​រំលង ។ Inkscape នឹង​បន្ត​រត់​ជា​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំង​នោះ​មិន​អាច​"
11510 "ប្រើ​បាន​ទេ ។ សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​ក្នុង​ការ​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហានេះ សូមមើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស​នៅ ៖"
11512 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11513 msgid "Show dialog on startup"
11514 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្តើម"
11516 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11517 #, c-format
11518 msgid "'%s' working, please wait..."
11519 msgstr "'%s' កំពុង​ដំណើរការ សូម​រង់ចាំ..."
11521 #. static int i = 0;
11522 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11523 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11524 msgid ""
11525 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11526 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11527 msgstr ""
11528 "  នេះ​ដោយ​សារ​តែឯកសារ improper .inx សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច​"
11529 "បណ្ដាល​មក​ពី​កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង Inkscape ។"
11531 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11532 msgid "an ID was not defined for it."
11533 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​លេខសម្គាល់​សម្រាប់​វា ។"
11535 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11536 msgid "there was no name defined for it."
11537 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​វា ។"
11539 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11540 msgid "the XML description of it got lost."
11541 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌​របស់ XML នៅ​ពេល​ដែលវា​បាត់ ។"
11543 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11544 msgid "no implementation was defined for the extension."
11545 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ អនុវត្ត​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។"
11547 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11548 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11549 msgid "a dependency was not met."
11550 msgstr "មិន​បាន​ជួប​ភាព​អាស្រ័យ ។"
11552 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11553 msgid "Extension \""
11554 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \""
11556 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11557 msgid "\" failed to load because "
11558 msgstr "\"ព្រោះ​តែ​ផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ​"
11560 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11561 #, c-format
11562 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11563 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ផ្នែក​បន្ថែម '%s'"
11565 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11566 msgid "ID:"
11567 msgstr "លេខសម្គាល់​ ៖"
11569 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11570 msgid "State:"
11571 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
11573 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11574 msgid "Loaded"
11575 msgstr "បាន​ផ្ទុក"
11577 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11578 msgid "Unloaded"
11579 msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​"
11581 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11582 msgid "Deactivated"
11583 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
11585 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11586 msgid ""
11587 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11588 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11589 "this extension."
11590 msgstr ""
11591 "បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទេ ។  សូម​មើល​លើ​តំបន់​បណ្ដាញ Inkscape ឬ​សួរ​លើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​"
11592 "រួម បើ​អ្នក​មាន​សំណួរ​ទាក់ទង​និង​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។"
11594 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11595 msgid ""
11596 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11597 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11598 "expected."
11599 msgstr ""
11600 "Inkscape បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ពី​ស្គ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្ហាញ​កំហុស ប៉ុន្តែ​វា​អាច​បង្ហាញ​"
11601 "លទ្ធផល​​នឹង​មិន​សម​នឹង​អ្វី​ដែល​រំពឹង​ទុក ។"
11603 #: ../src/extension/init.cpp:281
11604 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11605 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"
11607 #: ../src/extension/init.cpp:295
11608 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11609 #, c-format
11610 msgid ""
11611 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11612 "will not be loaded."
11613 msgstr "មិន​មាន​ថត​ម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​នៅ​ក្នុង​ថត​​នោះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"
11615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11616 msgid "Adaptive Threshold"
11617 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាច​ប្រែប្រួល"
11619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11621 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11623 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11624 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11625 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11626 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11627 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11628 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11629 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11630 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11631 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11632 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11633 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11634 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11636 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11637 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11638 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11639 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11640 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11641 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11642 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11643 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11645 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11646 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11647 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11648 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11649 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11650 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11652 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11653 msgid "Raster"
11654 msgstr "លើកឡើង"
11656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11659 msgstr "អនុវត្ត​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ប្រែប្រួល​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
11661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11662 msgid "Add Noise"
11663 msgstr "បន្ថែម​ភាព​រំខាន"
11665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11666 msgid "Uniform Noise"
11667 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​រំខាន​ដូចគ្នា"
11669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11670 msgid "Gaussian Noise"
11671 msgstr "ការ​រំខាន​ Gaussian"
11673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11674 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11675 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
11677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11678 msgid "Impulse Noise"
11679 msgstr "ការ​រំខាន​ខ្លាំង"
11681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11682 msgid "Laplacian Noise"
11683 msgstr "ការ​រំខាន Laplacian"
11685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11686 msgid "Poisson Noise"
11687 msgstr "ការ​រំខាន Poisson"
11689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11692 msgstr "បន្ថែម​កា​ររំខាន​ចៃដន្យ​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ។"
11694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11695 msgid "Blur"
11696 msgstr "ព្រិល"
11698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11700 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11701 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11702 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11703 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11704 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11705 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11707 msgid "Radius:"
11708 msgstr "កាំ ៖"
11710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11711 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Sigma:"
11718 msgstr "សេម៉ា"
11720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11721 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11722 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ"
11724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11725 msgid "Channel"
11726 msgstr "ឆានែល"
11728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Layer:"
11731 msgstr "​ស្រទាប់"
11733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11735 msgid "Red Channel"
11736 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម"
11738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11740 msgid "Green Channel"
11741 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​បៃតង"
11743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11745 msgid "Blue Channel"
11746 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ"
11748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11750 msgid "Cyan Channel"
11751 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ផ្ទៃ​មេឃ"
11753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11755 msgid "Magenta Channel"
11756 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម​ស្វាយ​"
11758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11760 msgid "Yellow Channel"
11761 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​លឿង"
11763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11765 msgid "Black Channel"
11766 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខ្មៅ"
11768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11770 msgid "Opacity Channel"
11771 msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់"
11773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11775 msgid "Matte Channel"
11776 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ដែក"
11778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Extract specific channel from image"
11781 msgstr "ស្រង់​​ឆានែល​ជាក់លាក់​ចេញ​ពី​រូបភាព ។"
11783 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11784 msgid "Charcoal"
11785 msgstr "ធ្យូង"
11787 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11790 msgstr "អនុវត្តកា​រធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​ធ្យូង​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
11792 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11795 msgstr "ដាក់​ពណ៌​រូបភាព​ដែល​បាន​​ជ្រើស​​ដោយ​​ប្រើ​ពណ៌​ជាក់លាក់ ដោយ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានផ្ដល់"
11797 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11798 msgid "Contrast"
11799 msgstr "កម្រិត​ពណ៌"
11801 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Adjust:"
11804 msgstr "លៃតម្រូវ"
11806 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11807 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11808 msgstr "បង្កើន ឬ​បន្ថយ​កម្រិត​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​ផែនទី​រូបភាព"
11810 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11811 msgid "Cycle Colormap"
11812 msgstr "ផែនទី​ពណ៌​ខួប"
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11815 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11816 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Amount:"
11820 msgstr "ចំនួន​សរុប"
11822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11825 msgstr "ផែនទី​ពណ៌​ខួប​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
11827 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11828 msgid "Despeckle"
11829 msgstr "គ្មាន​ចំណុច​តូចៗ"
11831 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11834 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន​ចំណុច​តូចៗ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
11836 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11837 msgid "Edge"
11838 msgstr "គែម"
11840 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11843 msgstr "បន្លិច​គែម​របស់​ផែនទី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
11845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11848 msgstr "ដាក់​ឲ្យ​ផុស​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស -- បន្លិច​គែម​ជា​បែបផែន​ត្រីមាត្រ ។"
11850 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11851 msgid "Enhance"
11852 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
11854 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11857 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប្រសើរ -- ការ​រំខាន​អប្បបរមា ។"
11859 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11860 msgid "Equalize"
11861 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា"
11863 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11866 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស​ស្មើ​គ្នា--​ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អ៊ីស្តូក្រាម​ស្មើគ្នា ។"
11868 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11869 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11870 msgid "Gaussian Blur"
11871 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្គោសៀន​ព្រិលៗ"
11873 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11874 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11875 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Factor:"
11878 msgstr "កត្តា"
11880 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11883 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ ។"
11885 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11886 msgid "Implode"
11887 msgstr "បញ្ចូល​គ្នា"
11889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11892 msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
11894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11895 msgid "Level"
11896 msgstr "កម្រិត"
11898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Black Point:"
11902 msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ"
11904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11906 #, fuzzy
11907 msgid "White Point:"
11908 msgstr "ចំណុច​ពណ៌​ស"
11910 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Gamma Correction:"
11914 msgstr "ការ​កែ​ហ្គាម៉ា"
11916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11917 #, fuzzy
11918 msgid ""
11919 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
11920 "to the full color range"
11921 msgstr ""
11922 "ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។"
11924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11925 msgid "Level (with Channel)"
11926 msgstr "កម្រិត (ជា​មួយ​​ឆានែល)"
11928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Channel:"
11931 msgstr "ឆានែល ៖"
11933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11934 #, fuzzy
11935 msgid ""
11936 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
11937 "between the given ranges to the full color range"
11938 msgstr ""
11939 "ដាក់​កម្រិត​ឆានែល​ដែល​បានបញ្ជាក់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​"
11940 "បានផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។"
11942 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11943 msgid "Median"
11944 msgstr "មេដ្យាន"
11946 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
11947 #, fuzzy
11948 msgid ""
11949 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
11950 msgstr "ជំនួស​​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ ដោយ​ពណ៌​មេដ្យាន​នៅ​ក្នុង​រង្វង់​ជិត​ខាង ។"
11952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
11953 msgid "HSB Adjust"
11954 msgstr "ការ​លៃតម្រូវ HSB"
11956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Hue:"
11959 msgstr "ពណ៌​លាំៗ"
11961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Saturation:"
11964 msgstr "តិត្ថិភាព"
11966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Brightness:"
11969 msgstr "ពន្លឺ"
11971 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
11972 msgid ""
11973 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
11974 msgstr "លៃតម្រូវ​​ពណ៌​លាំៗ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែលបាន​ជ្រើស"
11976 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
11977 msgid "Negate"
11978 msgstr "បដិសេធ"
11980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
11983 msgstr "បដិសេធ (ដាក់​បញ្ច្រាស) រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
11985 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
11986 msgid "Normalize"
11987 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា"
11989 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
11990 #, fuzzy
11991 msgid ""
11992 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
11993 "range of color"
11994 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា ពង្រីក​ជួរពណ៌ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ដែលអាច​ប្រើ​បាន​ពេញ​លេញ ។"
11996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
11997 msgid "Oil Paint"
11998 msgstr "គំនូ​ប្រេង"
12000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12003 msgstr "ធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ដូច្នេះ​ពួក​វា​បង្ហាញ​ថា​ត្រូវ​បានគូរ​ដោយ​ប្រេង ។"
12005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12008 msgid "Opacity:"
12009 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
12011 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12012 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12013 msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ស្រអាប់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
12015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12016 msgid "Raise"
12017 msgstr "លើកឡើង"
12019 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12020 msgid "Raised"
12021 msgstr "បាន​លើក​ឡើង"
12023 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12024 #, fuzzy
12025 msgid ""
12026 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12027 msgstr "ត្រង​ពន្លឺ​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្កើត​រូបរាង​ដែល​បាន​លើក​ឡើង ។"
12029 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12030 msgid "Reduce Noise"
12031 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន"
12033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12034 #, fuzzy
12035 msgid ""
12036 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12037 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។"
12039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12040 msgid "Resample"
12041 msgstr "ធ្វើ​គំរូ"
12043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12044 msgid ""
12045 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12046 msgstr "ឆ្លាស់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​តាម​ទំហំ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ផ្ដល់"
12048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12049 msgid "Shade"
12050 msgstr "ស្រមោល​"
12052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Azimuth:"
12055 msgstr "មុំ Azimuth"
12057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Elevation:"
12060 msgstr "ការ​លើកឡើង​"
12062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12063 msgid "Colored Shading"
12064 msgstr "ការ​ដាក់ពណ៌​មាន​ស្រមោល"
12066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12069 msgstr "ដាក់​ស្រមោល​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ក្លែង​ធ្វើ​ប្រភព​ពន្លឺ​ពី​ចម្ងាយ ។"
12071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12074 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ ។​"
12076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12079 msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដូច​ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ ដូច​ជាការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្វីល​រូបថត​ត្រូវ​ពន្លឺ​យូរពេក ។​"
12081 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12082 msgid "Dither"
12083 msgstr "រំញ័រ"
12085 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12086 msgid ""
12087 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12088 "the original position"
12089 msgstr "ចែក​ចំនួន​ភីកសែល​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស នៅ​ក្នុង​កាំ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​​របស់​ទីតាំង​ដើម"
12091 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12092 msgid "Swirl"
12093 msgstr "គួច"
12095 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Degrees:"
12098 msgstr "ដឺក្រេ"
12100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12103 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​គួច​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល ។"
12105 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12106 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12107 msgid "Threshold"
12108 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​"
12110 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12111 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12115 msgid "Threshold:"
12116 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
12118 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12121 msgstr "កម្រិតកម្រិត​ពន្លឺ​​នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។​"
12123 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12124 msgid "Unsharp Mask"
12125 msgstr "របាំង​គ្មាន​រូបរាង"
12127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12130 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ ដោយ​ប្រើ​លោការីត​របាំង​ដែល​គ្មាន​រូបរាង ។"
12132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12133 msgid "Wave"
12134 msgstr "រលក"
12136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Amplitude:"
12139 msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល"
12141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Wavelength:"
12144 msgstr "ប្រវែង​រលក"
12146 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12149 msgstr "បន្ទាប់​ពី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស រលក​ស៊ីនុស​វែង ។"
12151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12152 msgid "Inset/Outset Halo"
12153 msgstr "ភ្ជាប់/មិន​ភ្ជាប់​ព្រះអាទិត្យ"
12155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12156 msgid "Width in px of the halo"
12157 msgstr "ទទឹង​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ព្រះអាទិត្យ"
12159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Number of steps:"
12162 msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​"
12164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12165 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12166 msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​បង្កើត"
12168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Restrict to PS level:"
12172 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កម្រិត PS"
12174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12176 msgid "PostScript level 3"
12177 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
12179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12181 msgid "PostScript level 2"
12182 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
12184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12188 msgid "Convert texts to paths"
12189 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ​"
12191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12192 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12193 msgstr ""
12195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12198 msgid "Rasterize filter effects"
12199 msgstr "បម្លែង​រូបភាព​បែបផែន​តម្រង"
12201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12206 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ចំណុច (dpi)"
12208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12211 msgid "Export area is drawing"
12212 msgstr "ផ្ទៃ​នាំចេញ​ជា​ការ​គូរ"
12214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12217 msgid "Export area is page"
12218 msgstr "នាំចេញ​ផ្ទៃ គឺ​ជា​ទំព័រ"
12220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Limit export to the object with ID:"
12225 msgstr "ដែន​កំណត់​នាំ​ចេញ​ទៅ​វត្ថុ​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់"
12227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12228 msgid "PostScript File"
12229 msgstr "ឯកសារ PostScript"
12231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12232 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12233 msgstr ""
12235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12236 msgid "Encapsulated PostScript File"
12237 msgstr "ឯកសារ​ PostScript មិន​ត្រូវបានស្រោប"
12239 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Restrict to PDF version:"
12242 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF"
12244 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12245 #, fuzzy
12246 msgid "PDF 1.5"
12247 msgstr "PDF 1.4"
12249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12250 msgid "PDF 1.4"
12251 msgstr "PDF 1.4"
12253 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12254 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12255 msgstr ""
12257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12258 msgid "EMF Input"
12259 msgstr "ការ​បញ្ចូល EMF"
12261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12262 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12263 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)"
12265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12266 msgid "Enhanced Metafiles"
12267 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
12269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12270 msgid "WMF Input"
12271 msgstr "ការ​បញ្ចូល WMF"
12273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12274 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12275 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
12277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12278 msgid "Windows Metafiles"
12279 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"
12281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12282 msgid "EMF Output"
12283 msgstr "លទ្ធផល EMF"
12285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12286 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12287 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)"
12289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12290 msgid "Enhanced Metafile"
12291 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
12293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12294 msgid "Drop Shadow"
12295 msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល"
12297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Blur radius (px):"
12302 msgstr "កាំ​ព្រិល គិត​ជា​ភីកសែល"
12304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12306 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Opacity (%):"
12309 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %"
12311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Horizontal offset (px):"
12316 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​ គិតជា​ភីកសែល"
12318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Vertical offset (px):"
12323 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​ គិតជាភីកសែល"
12325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12328 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12329 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12330 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12332 msgid "Filters"
12333 msgstr "តម្រង​"
12335 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12336 msgid "Black, blurred drop shadow"
12337 msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​ព្រិល ពណ៌​ខ្មៅ"
12339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12340 msgid "Drop Glow"
12341 msgstr "ទម្លាក់​ពន្លឺ"
12343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12344 msgid "White, blurred drop glow"
12345 msgstr "ពន្លឺ​ទម្លាក់​ព្រិល ពណ៌​ស"
12347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12348 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Experimental"
12354 msgstr "និទស្សន្ត"
12356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Colorizable Drop shadow"
12359 msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​នៅ​ខាង​ក្នុង"
12361 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12362 msgid "Bundled"
12363 msgstr "បាច់"
12365 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12366 msgid "Personal"
12367 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
12369 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12370 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12371 msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​ទទេ ។  តម្រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"
12373 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12374 msgid "Snow crest"
12375 msgstr "ពពុះ​ព្រិល"
12377 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Drift Size:"
12380 msgstr "ទំហំ​រអិល"
12382 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12383 msgid "Snow has fallen on object"
12384 msgstr "ព្រិល​ធ្លាក់​លើ​វត្ថុ"
12386 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12387 #, c-format
12388 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12389 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល %s GDK pixbuf"
12391 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Link or embed image:"
12394 msgstr "បង្កប់​រូបភាព"
12396 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12397 #, fuzzy
12398 msgid "embed"
12399 msgstr "បាន​បង្កប់​"
12401 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12402 #, fuzzy
12403 msgid "link"
12404 msgstr "បន្ទាត់"
12406 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12407 msgid ""
12408 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12409 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12410 msgstr ""
12412 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12413 msgid "GIMP Gradients"
12414 msgstr "ជម្រាល​របស់​ GIMP"
12416 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12417 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12418 msgstr "ជម្រាល​របស់ GIMP (*.ggr)"
12420 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12421 msgid "Gradients used in GIMP"
12422 msgstr "ជម្រាល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ GIMP"
12424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12425 msgid "Grid"
12426 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
12428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Line Width:"
12431 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់"
12433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Horizontal Spacing:"
12436 msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក​"
12438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Vertical Spacing:"
12441 msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​"
12443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Horizontal Offset:"
12446 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​"
12448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Vertical Offset:"
12451 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​"
12453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12454 msgid "Draw a path which is a grid"
12455 msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ជា​ក្រឡា​ចក្រត្រង្គ"
12457 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12458 msgid "JavaFX Output"
12459 msgstr "លទ្ធផល JavaFX"
12461 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12462 msgid "JavaFX (*.fx)"
12463 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12465 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12466 msgid "JavaFX Raytracer File"
12467 msgstr "ឯកសារ JavaFX Raytracer"
12469 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12470 msgid "LaTeX Output"
12471 msgstr "លទ្ធផល​ LaTeX"
12473 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12474 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12475 msgstr "LaTeX ជាមួយ​ម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
12477 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12478 msgid "LaTeX PSTricks File"
12479 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
12481 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12482 msgid "LaTeX Print"
12483 msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX"
12485 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12486 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12487 msgstr "លទ្ធផល​គំនូរ​របស់ OpenDocument"
12489 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12490 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12491 msgstr "គំនូរ​របស់ OpenDocument (*.odg)"
12493 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12494 msgid "OpenDocument drawing file"
12495 msgstr "ឯកសារ​គំនូរ​របស់ OpenDocument"
12497 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12498 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12500 msgid "media box"
12501 msgstr "ប្រអប់​មេឌៀ"
12503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12504 msgid "crop box"
12505 msgstr "ប្រអប់​ច្រឹប"
12507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12508 msgid "trim box"
12509 msgstr "ប្រអប់​កាត់​តម្រឹម"
12511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12512 msgid "bleed box"
12513 msgstr "ប្រអប់​ចេញ"
12515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12516 msgid "art box"
12517 msgstr "ប្រអប់​សិល្បៈ"
12519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12520 msgid "Select page:"
12521 msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖"
12523 #. Display total number of pages
12524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12525 #, c-format
12526 msgid "out of %i"
12527 msgstr "នៃ %i"
12529 #. Crop settings
12530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12531 msgid "Clip to:"
12532 msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ ៖"
12534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12535 msgid "Page settings"
12536 msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ"
12538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12539 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12540 msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា​សំណាញ់​ជម្រាល ៖"
12542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12543 msgid ""
12544 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12545 "and slow performance."
12546 msgstr ""
12547 "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។"
12549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12550 msgid "rough"
12551 msgstr "គគ្រើម"
12553 #. Text options
12554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12555 msgid "Text handling:"
12556 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ ៖"
12558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12560 msgid "Import text as text"
12561 msgstr "នាំចូល​អត្ថបទ​ជា​អត្ថបទ​"
12563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12564 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12565 msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ PDF ដោយ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​រួច និង​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា"
12567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12568 msgid "Embed images"
12569 msgstr "បង្កប់​រូបភាព"
12571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12572 msgid "Import settings"
12573 msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល"
12575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12576 msgid "PDF Import Settings"
12577 msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល PDF"
12579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12580 #, fuzzy
12581 msgctxt "PDF input precision"
12582 msgid "rough"
12583 msgstr "គគ្រើម"
12585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12586 #, fuzzy
12587 msgctxt "PDF input precision"
12588 msgid "medium"
12589 msgstr "មធ្យម"
12591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12592 #, fuzzy
12593 msgctxt "PDF input precision"
12594 msgid "fine"
12595 msgstr "ល្អ"
12597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12598 #, fuzzy
12599 msgctxt "PDF input precision"
12600 msgid "very fine"
12601 msgstr "ល្អ​បំផុត"
12603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12604 msgid "PDF Input"
12605 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ PDF"
12607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12608 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12609 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12612 msgid "Adobe Portable Document Format"
12613 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​​ចល័ត​របស់ Adobe"
12615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12616 msgid "AI Input"
12617 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ AI"
12619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12620 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12621 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និង​ខ្ពស់​ជាង​នេះ (*.ai)"
12623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12624 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12625 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​​ក្នុង​កំណែ Adobe Illustrator 9.0 និង​ថ្មី​ជា​ង​នេះ"
12627 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12628 msgid "PovRay Output"
12629 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
12631 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12632 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12633 msgstr "PovRay (*.pov) (តែ​ផ្លូវ និង​រូបរាង​ប៉ុណ្ណោះ)"
12635 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12636 msgid "PovRay Raytracer File"
12637 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
12639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12640 msgid "SVG Input"
12641 msgstr "ការ​បញ្ចូល SVG"
12643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12644 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12645 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12648 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12649 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯការ​ដើម​របស់ Inkscape និង​ស្តង់ដារ W3C"
12651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12652 msgid "SVG Output Inkscape"
12653 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
12655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12656 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12657 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12660 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12661 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជា​មួយ​នឹង​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"
12663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12664 msgid "SVG Output"
12665 msgstr "លទ្ធផល SVG"
12667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12668 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12669 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
12671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12672 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12673 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន ដូច​បាន​កំណត់​ដោយ W3C"
12675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12676 msgid "SVGZ Input"
12677 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
12679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12680 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12681 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បាន​បង្ហាប់"
12683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12684 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12685 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ SVG បាន​បង្ហាប់​ជា​មួយ GZip"
12687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12688 msgid "SVGZ Output"
12689 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
12691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12692 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12693 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ជា​មួយ GZip"
12695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12696 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12697 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតា​ដែល​បាន​បង្ហាប់"
12699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12700 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12701 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែលអាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន បាន​បង្ហាប់​ជា​មួយ GZip"
12703 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12704 msgid "Windows 32-bit Print"
12705 msgstr "បោះពុម្ព​វីនដូ ៣២ ប៊ីត"
12707 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12708 msgid "WPG Input"
12709 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ WPG"
12711 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12712 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12713 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12715 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12716 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12717 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​បានប្រើ​ដោយ Corel WordPerfect"
12719 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12720 msgid "Live preview"
12721 msgstr "ការ​មើលឡើងវិញ​ផ្ទាល់"
12723 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12724 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12725 msgstr "តើ​បែបផែន​ដែល​បាន​មើល​ជាមុន​មាន​ផ្ទាល់​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​កំណត់​ទេ ?"
12727 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12728 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12729 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12730 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12731 #: ../src/extension/system.cpp:109
12732 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12733 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកឃើញទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ឯកសារ​កំពុង​ត្រូវ​បានបើក​ដោយ SVG ។"
12735 #: ../src/file.cpp:148
12736 msgid "default.svg"
12737 msgstr "default.svg"
12739 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12740 #, c-format
12741 msgid "Failed to load the requested file %s"
12742 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %s"
12744 #: ../src/file.cpp:286
12745 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12746 msgstr "ឯកសារ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុកនៅ​ឡើយ​ទេ ។  មិន​អាចត្រឡប់ ។"
12748 #: ../src/file.cpp:292
12749 #, c-format
12750 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12751 msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់! តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ផ្ទុក​ឯកសារ %s ឡើងវិញ​ឬ ?"
12753 #: ../src/file.cpp:321
12754 msgid "Document reverted."
12755 msgstr "បាន​ត្រឡប់​ឯកសារ ។"
12757 #: ../src/file.cpp:323
12758 msgid "Document not reverted."
12759 msgstr "មិន​បានត្រឡប់​ឯកសារ ។"
12761 #: ../src/file.cpp:473
12762 msgid "Select file to open"
12763 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​បើក​"
12765 #: ../src/file.cpp:557
12766 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12767 msgstr "សុញ្ញាកាស &lt;defs&gt;"
12769 #: ../src/file.cpp:562
12770 #, c-format
12771 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12772 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12773 msgstr[0] "បាន​យកកា​រកំណត់​ដែល​មិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញ​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt; ។"
12775 #: ../src/file.cpp:567
12776 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12777 msgstr "គ្មាន​កា​រកំណត់​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt; ។"
12779 #: ../src/file.cpp:598
12780 #, c-format
12781 msgid ""
12782 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12783 "caused by an unknown filename extension."
12784 msgstr ""
12785 "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ (%s) ។  វា​អាច​បណ្ដាល​​មក​ពី​មិន​ស្គាល់​​ផ្នែក​"
12786 "បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។"
12788 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12789 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12790 msgid "Document not saved."
12791 msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទេ ។"
12793 #: ../src/file.cpp:606
12794 #, c-format
12795 msgid ""
12796 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12797 msgstr ""
12798 "ឯកសារ %s ត្រូវបានការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសរ​ចូល ។ សូម​យក​ការ​ការពារ​សរសេរ​ចូលចេញ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
12800 #: ../src/file.cpp:614
12801 #, c-format
12802 msgid "File %s could not be saved."
12803 msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"
12805 #: ../src/file.cpp:631
12806 msgid "Document saved."
12807 msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ ។"
12809 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12810 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12811 #, c-format
12812 msgid "drawing%s"
12813 msgstr "គំនូរ %s"
12815 #: ../src/file.cpp:770
12816 #, c-format
12817 msgid "drawing-%d%s"
12818 msgstr "គំនូរ-%d%s"
12820 #: ../src/file.cpp:774
12821 #, c-format
12822 msgid "%s"
12823 msgstr "%s"
12825 #: ../src/file.cpp:789
12826 msgid "Select file to save a copy to"
12827 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ"
12829 #: ../src/file.cpp:791
12830 msgid "Select file to save to"
12831 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ​"
12833 #: ../src/file.cpp:886
12834 msgid "No changes need to be saved."
12835 msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្រូវ​ឲ្យ​រក្សាទុក ។"
12837 #: ../src/file.cpp:903
12838 msgid "Saving document..."
12839 msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..."
12841 #: ../src/file.cpp:1058
12842 msgid "Import"
12843 msgstr "នាំចូល"
12845 #: ../src/file.cpp:1108
12846 msgid "Select file to import"
12847 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​"
12849 #: ../src/file.cpp:1220
12850 msgid "Select file to export to"
12851 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូ​វនាំចេញ​ទៅ​"
12853 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
12854 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12855 msgstr "នាំចូល​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក"
12857 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12858 msgid "Blend"
12859 msgstr "ល្បាយ"
12861 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12862 msgid "Color Matrix"
12863 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ពណ៌​"
12865 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12866 msgid "Component Transfer"
12867 msgstr "ការ​ផ្ទេរ​សមាសភាគ"
12869 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12870 msgid "Composite"
12871 msgstr "ផ្សំ"
12873 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12874 msgid "Convolve Matrix"
12875 msgstr "ម៉ាទ្រីសអ​ង្កាញ់"
12877 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12878 msgid "Diffuse Lighting"
12879 msgstr "សាយ​ពន្លឺ"
12881 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12882 msgid "Displacement Map"
12883 msgstr "ផ្លាស់កន្លែង​ផែនទី"
12885 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12886 msgid "Flood"
12887 msgstr "ឈាម"
12889 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
12890 msgid "Image"
12891 msgstr "រូបភាព"
12893 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12894 msgid "Merge"
12895 msgstr "បញ្ចូល​គ្នា​"
12897 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
12898 msgid "Offset"
12899 msgstr "អុហ្វសិត​"
12901 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12902 msgid "Specular Lighting"
12903 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
12905 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12906 msgid "Tile"
12907 msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"
12909 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
12910 msgid "Turbulence"
12911 msgstr "គួច"
12913 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12914 msgid "Source Graphic"
12915 msgstr "ក្រាហ្វិក​ប្រភព​"
12917 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12918 msgid "Source Alpha"
12919 msgstr "អាល់ហ្វា​ប្រភព"
12921 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12922 msgid "Background Image"
12923 msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
12925 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12926 msgid "Background Alpha"
12927 msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
12929 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12930 msgid "Fill Paint"
12931 msgstr "បំពេញ​គំនូរ"
12933 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12934 msgid "Stroke Paint"
12935 msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ​"
12937 #: ../src/filter-enums.cpp:51
12938 #, fuzzy
12939 msgctxt "Filter blend mode"
12940 msgid "Normal"
12941 msgstr "ធម្មតា"
12943 #: ../src/filter-enums.cpp:52
12944 #, fuzzy
12945 msgctxt "Filter blend mode"
12946 msgid "Multiply"
12947 msgstr "គុណ​"
12949 #: ../src/filter-enums.cpp:53
12950 #, fuzzy
12951 msgctxt "Filter blend mode"
12952 msgid "Screen"
12953 msgstr "អេក្រង់"
12955 #: ../src/filter-enums.cpp:54
12956 #, fuzzy
12957 msgctxt "Filter blend mode"
12958 msgid "Darken"
12959 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត"
12961 #: ../src/filter-enums.cpp:55
12962 #, fuzzy
12963 msgctxt "Filter blend mode"
12964 msgid "Lighten"
12965 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ្លឺ"
12967 #: ../src/filter-enums.cpp:61
12968 msgid "Matrix"
12969 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
12971 #: ../src/filter-enums.cpp:62
12972 msgid "Saturate"
12973 msgstr "តិត្ថិភាព"
12975 #: ../src/filter-enums.cpp:63
12976 msgid "Hue Rotate"
12977 msgstr "បង្វិល​ភាព​លាំៗ"
12979 #: ../src/filter-enums.cpp:64
12980 msgid "Luminance to Alpha"
12981 msgstr "ពន្លឺ​ទៅ​អាល់ហ្វា"
12983 #: ../src/filter-enums.cpp:71
12984 msgid "Over"
12985 msgstr "លើ"
12987 #: ../src/filter-enums.cpp:72
12988 msgid "In"
12989 msgstr "ក្នុង"
12991 #: ../src/filter-enums.cpp:73
12992 msgid "Out"
12993 msgstr "ចេញ"
12995 #: ../src/filter-enums.cpp:74
12996 msgid "Atop"
12997 msgstr "នៅ​កំពូល"
12999 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13000 msgid "XOR"
13001 msgstr "XOR"
13003 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13004 msgid "Arithmetic"
13005 msgstr "គណិត"
13007 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13008 msgid "Identity"
13009 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
13011 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13012 msgid "Table"
13013 msgstr "តារាង"
13015 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13016 msgid "Discrete"
13017 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
13019 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13020 msgid "Linear"
13021 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
13023 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13024 msgid "Gamma"
13025 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
13027 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13028 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13029 msgid "Duplicate"
13030 msgstr "ស្ទួន​"
13032 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13033 msgid "Wrap"
13034 msgstr "រុំ"
13036 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13040 msgid "Red"
13041 msgstr "ក្រហម"
13043 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13047 msgid "Green"
13048 msgstr "​​បៃតង"
13050 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13054 msgid "Blue"
13055 msgstr "​​ខៀវ"
13057 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13058 msgid "Alpha"
13059 msgstr "អាល់ហ្វា"
13061 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13062 msgid "Erode"
13063 msgstr "ច្រោះ"
13065 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13066 msgid "Dilate"
13067 msgstr "ពង្រីក"
13069 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13070 msgid "Fractal Noise"
13071 msgstr "ការរំខាន​ប្រភាគ"
13073 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13074 msgid "Distant Light"
13075 msgstr "ពន្លឺ​ឆ្ងាយ"
13077 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13078 msgid "Point Light"
13079 msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច"
13081 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13082 msgid "Spot Light"
13083 msgstr "ពន្លឺអុចៗ​​"
13085 #: ../src/flood-context.cpp:248
13086 msgid "Visible Colors"
13087 msgstr "ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ"
13089 #: ../src/flood-context.cpp:266
13090 #, fuzzy
13091 msgctxt "Flood autogap"
13092 msgid "None"
13093 msgstr "គ្មាន"
13095 #: ../src/flood-context.cpp:267
13096 #, fuzzy
13097 msgctxt "Flood autogap"
13098 msgid "Small"
13099 msgstr "តូច​"
13101 #: ../src/flood-context.cpp:268
13102 #, fuzzy
13103 msgctxt "Flood autogap"
13104 msgid "Medium"
13105 msgstr "មធ្យម"
13107 #: ../src/flood-context.cpp:269
13108 #, fuzzy
13109 msgctxt "Flood autogap"
13110 msgid "Large"
13111 msgstr "ធំ​"
13113 #: ../src/flood-context.cpp:471
13114 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13115 msgstr "<b>ភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក</b> លទ្ធផល​ទទេ ។"
13117 #: ../src/flood-context.cpp:511
13118 #, c-format
13119 msgid ""
13120 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13121 msgid_plural ""
13122 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13123 msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និង​មិន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​​ជម្រើស ។"
13125 #: ../src/flood-context.cpp:515
13126 #, c-format
13127 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13128 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13129 msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ បាន​បង្កើត​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង <b>%d</b> ។"
13131 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13132 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13133 msgstr "<b>ផ្ទៃ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​រលាស់</b> មិន​អាច​បំពេញ ។"
13135 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13136 msgid ""
13137 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13138 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13139 msgstr ""
13140 "<b>មាន​តែ​ផ្នែក​ដែល​មើលឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​នៃ​ផ្ទៃដែល​រលាស់​ត្រូវ​បានបំពេញ ។</b> ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បំបេញ​ផ្ទៃ មិន​"
13141 "ធ្វើ​វិញ​ ពង្រីក និង​បំពេញ​ម្ដង​ទៀត ។"
13143 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13144 msgid "Fill bounded area"
13145 msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​រលាស់​"
13147 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13148 msgid "Set style on object"
13149 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ​"
13151 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13152 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13153 msgstr "<b>គូរ​លើ</b> ផ្ទៃ​ដើម្បី​បន្ថែម​ត្រូវ​បំពេញ ចុចគ្រាប់​ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​បំពេញ​ការ​ប៉ះ"
13155 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13156 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13157 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
13159 #. POINT_LG_BEGIN
13160 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13161 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13162 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
13164 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13165 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13166 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាល​បញ្ឈប់</b>"
13168 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13169 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13170 msgstr "ជម្រាលជា​កាំ<b>កណ្ដាល</b>"
13172 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13173 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13174 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13175 msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ <b>កាំ</b>"
13177 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13178 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13179 msgstr "ជម្រាល​ជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
13181 #. POINT_RG_FOCUS
13182 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13183 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13184 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13185 msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ <b>ពាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈប់</b>"
13187 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13188 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13189 #, c-format
13190 msgid "%s selected"
13191 msgstr "បាន​ជ្រើស %s"
13193 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13194 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13195 #, c-format
13196 msgid " out of %d gradient handle"
13197 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13198 msgstr[0] " នៃ​​កា​រគ្រប់គ្រង​ជម្រាល %d"
13200 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13201 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13202 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13203 #, c-format
13204 msgid " on %d selected object"
13205 msgid_plural " on %d selected objects"
13206 msgstr[0] " នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d"
13208 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13209 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13210 #, c-format
13211 msgid ""
13212 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13213 msgid_plural ""
13214 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13215 msgstr[0] ""
13216 "ការ​បញ្ចូល​កា​របញ្ឈប់​ដំណោះស្រាយ​មួយ​ចូល​គ្នា %d (​អូស​ដោយ​ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស"
13218 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13219 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13220 #, c-format
13221 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13222 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13223 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d"
13225 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13226 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13227 #, c-format
13228 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13229 msgid_plural ""
13230 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13231 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d"
13233 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13235 msgid "Add gradient stop"
13236 msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​"
13238 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13239 msgid "Simplify gradient"
13240 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រាល​ធម្មតា"
13242 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13243 msgid "Create default gradient"
13244 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លំនាំដើម​"
13246 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13247 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13248 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុច​ទាញ​ដើម្បីជ្រើស​ពួក​វា"
13250 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13251 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13252 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ​ជម្រាល"
13254 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13255 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13256 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរ​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
13258 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13259 msgid "Invert gradient"
13260 msgstr "ត្រឡប់​ជម្រាល​"
13262 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13263 #, c-format
13264 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13265 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13266 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់​​វត្ថុ %d ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
13268 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13269 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13270 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជម្រាល ។"
13272 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13273 msgid "Merge gradient handles"
13274 msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​ចូលគ្នា"
13276 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13277 msgid "Move gradient handle"
13278 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​"
13280 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13281 msgid "Delete gradient stop"
13282 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​"
13284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13285 #, c-format
13286 msgid ""
13287 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13288 "+Alt</b> to delete stop"
13289 msgstr ""
13290 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរ​ដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​អុហ្វសិត ចុច​ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា"
13291 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​លុប​កា​របញ្ឈប់"
13293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13294 msgid " (stroke)"
13295 msgstr " (ខ្វាច់)"
13297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13298 #, c-format
13299 msgid ""
13300 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13301 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13302 msgstr ""
13303 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
13304 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បី​បម្រុង​ទុក​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​"
13305 "ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល"
13307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13308 #, c-format
13309 msgid ""
13310 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13311 "separate focus"
13312 msgstr ""
13313 "ជម្រាល​ជា​កាំ <b>កណ្ដាល</b> និង​<b>ផ្ដោត</b> អូ​សដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក​កា​"
13314 "រផ្ដោត"
13316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13317 #, c-format
13318 msgid ""
13319 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13320 "separate"
13321 msgid_plural ""
13322 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13323 "separate"
13324 msgstr[0] ""
13325 "ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល <b>%d</b> អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក"
13327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13328 msgid "Move gradient handle(s)"
13329 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុចទាញ​ជម្រាល​"
13331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13332 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13333 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បញ្ឈប់​ពាក់កណ្ដាល​ជម្រាល"
13335 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13336 msgid "Delete gradient stop(s)"
13337 msgstr "លុប​កា​របញ្ឈប់​ជម្រាល"
13339 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13340 msgid "Unit"
13341 msgstr "ឯកតា"
13343 #. Add the units menu.
13344 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13347 msgid "Units"
13348 msgstr "ឯកតា​"
13350 #: ../src/helper/units.cpp:38
13351 msgid "Point"
13352 msgstr "ចំណុច"
13354 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13355 msgid "pt"
13356 msgstr "ចំណុច"
13358 #: ../src/helper/units.cpp:38
13359 msgid "Pt"
13360 msgstr "ចំណុច"
13362 #: ../src/helper/units.cpp:39
13363 msgid "Pica"
13364 msgstr "ភីកា"
13366 #: ../src/helper/units.cpp:39
13367 msgid "pc"
13368 msgstr "pc"
13370 #: ../src/helper/units.cpp:39
13371 msgid "Picas"
13372 msgstr "ភីកា"
13374 #: ../src/helper/units.cpp:39
13375 msgid "Pc"
13376 msgstr "Pc"
13378 #: ../src/helper/units.cpp:40
13379 msgid "Pixel"
13380 msgstr "ភីកសែល​"
13382 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13386 msgid "px"
13387 msgstr "ភីកសែល"
13389 #: ../src/helper/units.cpp:40
13390 msgid "Pixels"
13391 msgstr "ភីកសែល​"
13393 #: ../src/helper/units.cpp:40
13394 msgid "Px"
13395 msgstr "ភីកសែល​"
13397 #. You can add new elements from this point forward
13398 #: ../src/helper/units.cpp:42
13399 msgid "Percent"
13400 msgstr "ភាគរយ"
13402 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13403 msgid "%"
13404 msgstr "%"
13406 #: ../src/helper/units.cpp:42
13407 msgid "Percents"
13408 msgstr "ភាគរយ​"
13410 #: ../src/helper/units.cpp:43
13411 msgid "Millimeter"
13412 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
13414 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13415 msgid "mm"
13416 msgstr "ម.ម."
13418 #: ../src/helper/units.cpp:43
13419 msgid "Millimeters"
13420 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
13422 #: ../src/helper/units.cpp:44
13423 msgid "Centimeter"
13424 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
13426 #: ../src/helper/units.cpp:44
13427 msgid "cm"
13428 msgstr "ស.ម."
13430 #: ../src/helper/units.cpp:44
13431 msgid "Centimeters"
13432 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
13434 #: ../src/helper/units.cpp:45
13435 msgid "Meter"
13436 msgstr "ម៉ែត្រ"
13438 #: ../src/helper/units.cpp:45
13439 msgid "m"
13440 msgstr "ម."
13442 #: ../src/helper/units.cpp:45
13443 msgid "Meters"
13444 msgstr "ម៉ែត្រ​"
13446 #. no svg_unit
13447 #: ../src/helper/units.cpp:46
13448 msgid "Inch"
13449 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
13451 #: ../src/helper/units.cpp:46
13452 msgid "in"
13453 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
13455 #: ../src/helper/units.cpp:46
13456 msgid "Inches"
13457 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
13459 #: ../src/helper/units.cpp:47
13460 msgid "Foot"
13461 msgstr "ហ្វូត"
13463 #: ../src/helper/units.cpp:47
13464 msgid "ft"
13465 msgstr "ft"
13467 #: ../src/helper/units.cpp:47
13468 msgid "Feet"
13469 msgstr "ហ្វីត"
13471 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13473 #: ../src/helper/units.cpp:50
13474 msgid "Em square"
13475 msgstr "ការេ Em"
13477 #: ../src/helper/units.cpp:50
13478 msgid "em"
13479 msgstr "em"
13481 #: ../src/helper/units.cpp:50
13482 msgid "Em squares"
13483 msgstr "ការេ Em"
13485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13486 #: ../src/helper/units.cpp:52
13487 msgid "Ex square"
13488 msgstr "ការេ Ex"
13490 #: ../src/helper/units.cpp:52
13491 msgid "ex"
13492 msgstr "ex"
13494 #: ../src/helper/units.cpp:52
13495 msgid "Ex squares"
13496 msgstr "ការេ Ex"
13498 #: ../src/inkscape.cpp:324
13499 msgid "Autosaving documents..."
13500 msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ..."
13502 #: ../src/inkscape.cpp:395
13503 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13504 msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! មិន​អាច​រក​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ។"
13506 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13507 #, c-format
13508 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13509 msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"
13511 #: ../src/inkscape.cpp:420
13512 msgid "Autosave complete."
13513 msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បញ្ចប់ ។"
13515 #: ../src/inkscape.cpp:670
13516 msgid "Untitled document"
13517 msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ចំណង​​ជើង​"
13519 #. Show nice dialog box
13520 #: ../src/inkscape.cpp:702
13521 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13522 msgstr "Inkscape បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​​បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n"
13524 #: ../src/inkscape.cpp:703
13525 msgid ""
13526 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13527 "locations:\n"
13528 msgstr "បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទៅទីតាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n"
13530 #: ../src/inkscape.cpp:704
13531 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13532 msgstr "បម្រុង​ទុក​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឯកសារ​ដូច​ខា​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ ៖\n"
13534 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13535 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13536 #: ../src/interface.cpp:820
13537 msgid "Commands Bar"
13538 msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​"
13540 #: ../src/interface.cpp:820
13541 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13542 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា (ក្រោម​ម៉ឺនុយ)"
13544 #: ../src/interface.cpp:822
13545 msgid "Snap Controls Bar"
13546 msgstr "របារ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាប់យក"
13548 #: ../src/interface.cpp:822
13549 msgid "Show or hide the snapping controls"
13550 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាប់យក"
13552 #: ../src/interface.cpp:824
13553 msgid "Tool Controls Bar"
13554 msgstr "របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
13556 #: ../src/interface.cpp:824
13557 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13558 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
13560 #: ../src/interface.cpp:826
13561 msgid "_Toolbox"
13562 msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍"
13564 #: ../src/interface.cpp:826
13565 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13566 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ចម្បង (នៅ​ខាង​ឆ្វេង)"
13568 #: ../src/interface.cpp:832
13569 msgid "_Palette"
13570 msgstr "ក្ដារលាយ"
13572 #: ../src/interface.cpp:832
13573 msgid "Show or hide the color palette"
13574 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ក្ដារលាយ​ពណ៌"
13576 #: ../src/interface.cpp:834
13577 msgid "_Statusbar"
13578 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
13580 #: ../src/interface.cpp:834
13581 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13582 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព (នៅ​បាត​របស់​វីនដូ)"
13584 #: ../src/interface.cpp:842
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Default interface setup"
13587 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"
13589 #: ../src/interface.cpp:843
13590 msgid "Set the custom task"
13591 msgstr ""
13593 #: ../src/interface.cpp:844
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Wide"
13596 msgstr "លាក់​"
13598 #: ../src/interface.cpp:844
13599 msgid "Setup for widescreen work"
13600 msgstr ""
13602 #: ../src/interface.cpp:941
13603 #, c-format
13604 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13605 msgstr "មិន​ស្គាល់​កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
13607 #: ../src/interface.cpp:983
13608 msgid "Open _Recent"
13609 msgstr "អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ"
13611 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13612 #: ../src/interface.cpp:1088
13613 #, c-format
13614 msgid "Enter group #%s"
13615 msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម #%s"
13617 #: ../src/interface.cpp:1099
13618 msgid "Go to parent"
13619 msgstr "ទៅ​កាន់​មេ​"
13621 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13622 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13623 msgid "Drop color"
13624 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
13626 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13627 msgid "Drop color on gradient"
13628 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​នៅ​លើ​ជម្រាល"
13630 #: ../src/interface.cpp:1392
13631 msgid "Could not parse SVG data"
13632 msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទិន្នន័យ SVG"
13634 #: ../src/interface.cpp:1431
13635 msgid "Drop SVG"
13636 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
13638 #: ../src/interface.cpp:1465
13639 msgid "Drop bitmap image"
13640 msgstr "ទម្លាក់​រូបភាព"
13642 #: ../src/interface.cpp:1557
13643 #, c-format
13644 msgid ""
13645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13646 "you want to replace it?</span>\n"
13647 "\n"
13648 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13649 msgstr ""
13650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មាន​ឯកសារ​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​"
13651 "ពីត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?</span>\n"
13652 "\n"
13653 "ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។"
13655 #: ../src/knot.cpp:432
13656 msgid "Node or handle drag canceled."
13657 msgstr "បាន​បោះបង់​ថ្នាំង​ ឬ​ចំណុច​ទាញ ។"
13659 #: ../src/knotholder.cpp:152
13660 msgid "Change handle"
13661 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​"
13663 #: ../src/knotholder.cpp:231
13664 msgid "Move handle"
13665 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ"
13667 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13668 #: ../src/knotholder.cpp:252
13669 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13670 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី​</b>បំពេញ​លំនាំខាង​​ក្នុង​វត្ថុ​"
13672 #: ../src/knotholder.cpp:255
13673 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13674 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំ ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ ប្រសិនបើ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
13676 #: ../src/knotholder.cpp:258
13677 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13678 msgstr "<b>បង្វិល​</b>បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
13680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13681 msgid "Master"
13682 msgstr "មេ"
13684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13685 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13686 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែល​ធាតុក្រាហ្វិក​របារ​ចត​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​"
13688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13689 msgid "Dockbar style"
13690 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចូល​ផែរ"
13692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13693 msgid "Dockbar style to show items on it"
13694 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចត​ដើម្បី​បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​លើ​វា"
13696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13697 msgid "Iconify"
13698 msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង"
13700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13701 msgid "Iconify this dock"
13702 msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង​ការ​ចូលចត​នេះ"
13704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13705 msgid "Close"
13706 msgstr "បិទ"
13708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13709 msgid "Close this dock"
13710 msgstr "បិទ​កា​រចូល​ផែ​នេះ"
13712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13714 msgid "Controlling dock item"
13715 msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ធាតុ​ចត"
13717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13718 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13719 msgstr "ធាតុ​ចត '​ដែល​ជា​របស់' ក្រុម​នេះ"
13721 #. Name
13722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13723 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13724 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13725 msgid "Orientation"
13726 msgstr "ទិស"
13728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13729 msgid "Orientation of the docking item"
13730 msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ចូចត"
13732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13733 msgid "Resizable"
13734 msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំបាន"
13736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13737 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13738 msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ ធាតុ​ចូលចត​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៅ​ពេល​បាន​ចូលចត​ក្នុង​ស្លាបព្រិល"
13740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13741 msgid "Item behavior"
13742 msgstr "ឥរិយាបថ​ធាតុ"
13744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13745 msgid ""
13746 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13747 "locked, etc.)"
13748 msgstr "ឥរិយាបថ​ទូទៅ​សម្រាប់ធាតុ​ចូលចត (ឧ. ថាតើ​វា​អាចអណ្ដែត​ដែរឬទេ ប្រសិនបើ​​វាជាប់សោ ។ល។)"
13750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13751 msgid "Locked"
13752 msgstr "បាន​ចាក់សោ​"
13754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13755 msgid ""
13756 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13757 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ធាតុ​ចូលចត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​អូស​ជុំវិញទេ ហើយ​វា​មិន​បង្ហាញ​ដៃ​ទេ"
13759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13760 msgid "Preferred width"
13761 msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
13763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13764 msgid "Preferred width for the dock item"
13765 msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត"
13767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13768 msgid "Preferred height"
13769 msgstr "កម្ពស់​​ដែល​ពេញចិត្ត"
13771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13772 msgid "Preferred height for the dock item"
13773 msgstr "កម្ពស់​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត"
13775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13776 #, c-format
13777 msgid ""
13778 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13779 "some other compound dock object."
13780 msgstr ""
13781 "អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ​ចូលចត​បានទេ (%p នៃ​ប្រភេទ %s) នៅ​ក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬ​វបណ្ដុំ​វត្ថុ​ចូលចត​"
13782 "ផ្សេងៗ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។"
13784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13785 #, c-format
13786 msgid ""
13787 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13788 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13789 msgstr ""
13790 "ប៉ុនប៉ង​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​មួយ វា​"
13791 "មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​ប្រភេទ %s រួច​ហើយ"
13793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13794 #, c-format
13795 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13796 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ចូលចត​មិន​បាន​គាំទ្រ %s នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​វត្ថុ​ចូលចត %s"
13798 #. UnLock menuitem
13799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13800 msgid "UnLock"
13801 msgstr "ដោះ​សោ​"
13803 #. Hide menuitem.
13804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13805 msgid "Hide"
13806 msgstr "លាក់​"
13808 #. Lock menuitem
13809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13810 msgid "Lock"
13811 msgstr "ចាក់​សោ​"
13813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13814 #, c-format
13815 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13816 msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចង​ធាតុ​គ្មានក្រុម %p"
13818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13819 msgid "Default title"
13820 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"
13822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13823 msgid "Default title for newly created floating docks"
13824 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​កា​រចូលចត​អណ្ដែត​ដែល​បានបង្កើត​ថ្មីៗ"
13826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13827 msgid ""
13828 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
13829 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13830 msgstr ""
13831 "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ទៅ ១ ធាតុ​ចូលផែ​ទាំងអស់​បាន​ចង​ទៅ​មេ​ត្រូ​វបានជាប់សោ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់​​"
13832 "ត្រូ​វបាន​ដោះសោ -១ បង្ហាញ​ធាតុ​មិនស្ថិតស្ថេរ​​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត"
13834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13835 msgid "Switcher Style"
13836 msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ"
13838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13839 msgid "Switcher buttons style"
13840 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប៊ូតុង​ប្ដូរ"
13842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13843 msgid "Expand direction"
13844 msgstr "ពង្រីក​​ទិស"
13846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13847 msgid ""
13848 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
13849 "given direction"
13850 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធាតុ​ចូលចត​របស់​មេ ដើម្បី​ពង្រីក​កន្លែង​វត្ថុ​ចូលចត​របស់​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់"
13852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13853 #, c-format
13854 msgid ""
13855 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
13856 "item with that name (%p)."
13857 msgstr ""
13858 "មេ %p ៖ មិនអាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា (/) ។  មាន​ធាតុ​មួយ​រួច​ហើយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ (%p) ។"
13860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13861 #, c-format
13862 msgid ""
13863 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
13864 "named controller."
13865 msgstr ""
13866 "ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចូលចត​ថ្មី %p គឺ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ  មាន​តែ​វត្ថុចូលចត​ដោយដៃ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់ឈ្មោះ​ថា​ឧបករណ៍​"
13867 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
13869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
13871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
13872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
13873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13874 msgid "Page"
13875 msgstr "ទំព័រ"
13877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13878 msgid "The index of the current page"
13879 msgstr "លិបិក្រម​របស់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
13881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13882 msgid "Name"
13883 msgstr "ឈ្មោះ"
13885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13886 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13887 msgstr "ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​សម្រាប់​បញ្ជាក់​វត្ថុ​ចូលចត"
13889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13890 msgid "Long name"
13891 msgstr "ឈ្មោះ​វែង"
13893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13894 msgid "Human readable name for the dock object"
13895 msgstr "ឈ្មោះ​​ដែលមនុស្ស​អាច​អាន​បាន​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូល​ផែ"
13897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13898 msgid "Stock Icon"
13899 msgstr "រូបតំណាង​​សន្និធិ"
13901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13902 msgid "Stock icon for the dock object"
13903 msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូលចត"
13905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13906 msgid "Pixbuf Icon"
13907 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
13909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
13910 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
13911 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់​វត្ថុ​ចូលចត"
13913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
13914 msgid "Dock master"
13915 msgstr "ចត​មេ"
13917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
13918 msgid "Dock master this dock object is bound to"
13919 msgstr "ចត​មេ​វត្ថុ​ចត​នេះ​ត្រូ​វបាន​ចង​ទៅ"
13921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
13922 #, c-format
13923 msgid ""
13924 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
13925 "hasn't implemented this method"
13926 msgstr ""
13927 "ហៅ​ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុងវត្ថុ​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ"
13929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
13930 #, c-format
13931 msgid ""
13932 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
13933 "crash"
13934 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ចត​បានស្នើ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​គ្មាន​ក្រុម %p ។ កម្មវិធី​អាច​គាំង"
13936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
13937 #, c-format
13938 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
13939 msgstr "មិន​អាច​ចត %p ទៅ %p ពីព្រោះ​ពួកវា​ជា​របស់​មេ​ផ្សេង"
13941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
13942 #, c-format
13943 msgid ""
13944 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
13945 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មាន​វត្ថុ​ចត​ដែល​បាន​ចង​រួចហើយ %p (មេ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
13947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
13948 msgid "Position"
13949 msgstr "ទីតាំង"
13951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
13952 msgid "Position of the divider in pixels"
13953 msgstr "ទីតាំង​របស់​​ឧបករណ៍​ចែក​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល"
13955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
13956 msgid "Sticky"
13957 msgstr "ស្អិត"
13959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
13960 msgid ""
13961 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
13962 "the host is redocked"
13963 msgstr ""
13964 "ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​នៅ​តែ​ជាប់​​នឹង​ម៉ាស៊ីន​របស់​វា ឬ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ​​ក្នុងឋានានុក្រម​នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចត​ម្ដង​ទៀត"
13966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
13967 msgid "Host"
13968 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
13970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
13971 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
13972 msgstr "វត្ថុ​ចត​កន្លែង​ដាក់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់"
13974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
13975 msgid "Next placement"
13976 msgstr "កន្លែង​ដាក់​បន្ទាប់"
13978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
13979 msgid ""
13980 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
13981 "to us"
13982 msgstr "ទីតាំង​របស់ធាតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចត​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​របស់​យើង ប្រសិន​បើ​សំណើ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដើម្បី​ចត​ពួកយើង"
13984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
13985 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
13986 msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​ពេល​វា​ត្រូវ​បានភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ដាក់"
13988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
13989 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
13990 msgstr "កម្ពស់​សម្រាប់​ធាតុក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​​ភ្ជាប់​ទៅ​ថត"
13992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
13993 msgid "Floating Toplevel"
13994 msgstr "កម្រិត​​កំពូល​អណ្ដែត​​"
13996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
13997 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
13998 msgstr "ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈរ​​សម្រាប់​ការ​ចត​កម្រិត​កំពូល"
14000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14001 msgid "X-Coordinate"
14002 msgstr "កោអរដោនេ​ X"
14004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14005 msgid "X coordinate for dock when floating"
14006 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត"
14008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14009 msgid "Y-Coordinate"
14010 msgstr "កោអរដោនេ Y"
14012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14013 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14014 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត"
14016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14017 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14018 msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចត​វត្ថុ​ចត​ទៅ​កន្លែង​ដាក់​គ្មានក្រុម"
14020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14021 #, c-format
14022 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14023 msgstr "ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ពី​វត្ថុ (%p) អ្នក​ដែល​មិន​មែនជា​ម៉ាស៊ីន​ %p"
14025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14026 #, c-format
14027 msgid ""
14028 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14029 "parent %p"
14030 msgstr "មាន​អ្វី​ចម្លែក​បានកើតឡើង​ខណៈពេលទទួល​​កា​រជំនួស​កូន​ចៅ​សម្រាប់ %p ពី​មេ %p"
14032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14033 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14034 msgstr "ធាតុ​ចត​ដែល 'ជា​ម្ចាស់' ស្លាក​ផ្ទាំង​នេះ"
14036 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14038 msgid "Floating"
14039 msgstr "អណ្ដែត​"
14041 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14042 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14043 msgstr "ថាតើ​ការ​ចត​កំពុង​អណ្ដែត​នៅ​ក្នុ​ងបង្អួច​ផ្ទាល់​របស់​វា"
14045 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14046 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14047 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចត​អណ្ដែត​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ"
14049 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14050 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14051 msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ការ​ចត នៅ​ពេល​វា​ជា​ប្រភេទ​អណ្ដែត"
14053 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14054 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14055 msgstr "កម្ពស់​សម្រាប់​ការ​ចត​នៅ​ពេល​វា​ជា​ប្រភេទ​អណ្ដែត"
14057 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14058 msgid "Float X"
14059 msgstr "អណ្ដែត​ X"
14061 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14062 msgid "X coordinate for a floating dock"
14063 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត​អណ្ដែត"
14065 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14066 msgid "Float Y"
14067 msgstr "អណ្ដែត​ Y"
14069 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14070 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14071 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​ការ​ចត​អណ្ដែត"
14073 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14074 #, c-format
14075 msgid "Dock #%d"
14076 msgstr "ចត #%d"
14078 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14079 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14080 msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​គ្រួសារ​ដែល​នឹងគាំង​ Pango"
14082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14083 msgid "doEffect stack test"
14084 msgstr "សាកល្បង​ជង់ doEffect"
14086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14087 msgid "Angle bisector"
14088 msgstr "បន្ទាត់​ពុះ​មុំ"
14090 #. TRANSLATORS: boolean operations
14091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14092 msgid "Boolops"
14093 msgstr "Boolops"
14095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14096 msgid "Circle (by center and radius)"
14097 msgstr "រង្វង់ (តាម​ផ្ចិត និង​កាំ)"
14099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14100 msgid "Circle by 3 points"
14101 msgstr "រង្វង់​មាន​បន្ទាត់​ប៉ះ​បី​ចំណុច"
14103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14104 msgid "Dynamic stroke"
14105 msgstr "គំនូស​វាស​ឌីណាមិក​"
14107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14108 msgid "Lattice Deformation"
14109 msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បន្ទះ​ឈើ"
14111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14112 msgid "Line Segment"
14113 msgstr "ចម្រៀក​បន្ទាត់"
14115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14116 msgid "Mirror symmetry"
14117 msgstr "ស៊ីមេទ្រី​ឆ្លុះ"
14119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14120 msgid "Parallel"
14121 msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល​"
14123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14124 msgid "Path length"
14125 msgstr "ប្រវែង​ផ្លូវ"
14127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14128 msgid "Perpendicular bisector"
14129 msgstr "ចម្រៀក​ដែល​ចែក​ជា​ពីរ​ស្មើរ​គ្នា"
14131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14132 msgid "Perspective path"
14133 msgstr "ផ្លូវ​យថាទស្សន៍"
14135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Power stroke"
14138 msgstr "ស្នាម​គូស​គំរូ"
14140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14141 msgid "Rotate copies"
14142 msgstr "បង្វិល​ច្បាប់​ចម្លង​"
14144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14145 msgid "Recursive skeleton"
14146 msgstr "គ្រោង​ហៅ​ខ្លួន​ឯង"
14148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14149 msgid "Tangent to curve"
14150 msgstr "ប៉ះ​ខ្សែ​កោង"
14152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14153 msgid "Text label"
14154 msgstr "ស្លាក​អត្ថបទ"
14156 #. 0.46
14157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14158 msgid "Bend"
14159 msgstr "កោង"
14161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14162 msgid "Gears"
14163 msgstr "ស្ពឺ"
14165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14166 msgid "Pattern Along Path"
14167 msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​"
14169 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14171 msgid "Stitch Sub-Paths"
14172 msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែផ្លូវ​​រង"
14174 #. 0.47
14175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14176 msgid "VonKoch"
14177 msgstr "VonKoch"
14179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14180 msgid "Knot"
14181 msgstr "Knot"
14183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14184 msgid "Construct grid"
14185 msgstr "សង់​ក្រឡាចត្រង្គ"
14187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14188 msgid "Spiro spline"
14189 msgstr "Spiro spline"
14191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14192 msgid "Envelope Deformation"
14193 msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោម​សំបុត្រ"
14195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14196 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14197 msgstr "កែខៃ​ផ្លូវ​រង"
14199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14200 msgid "Hatches (rough)"
14201 msgstr "គំនូស​ឆ្នូត (គ្រើម)"
14203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14204 msgid "Sketch"
14205 msgstr "គំនូស​វាស"
14207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14208 msgid "Ruler"
14209 msgstr "បន្ទាត់​"
14211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14212 msgid "Is visible?"
14213 msgstr "អាច​មើល​ឃើញ?"
14215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14216 msgid ""
14217 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14218 "disabled on canvas"
14219 msgstr "បើ​ដោះ​ធីក បែបផែន​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​វត្ថុ ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​បិទ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់"
14221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14222 msgid "No effect"
14223 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​"
14225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14226 #, c-format
14227 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14228 msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ %d"
14230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14231 #, c-format
14232 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14233 msgstr "កែ​សម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
14235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14236 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14237 msgstr "គ្មានផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​របស់​ប៉ារ៉ាម៉ត្រ​របស់​បែបផែន​អាច​ត្រូវ​បានកែ​សម្រួល​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"
14239 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Bend path:"
14242 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
14244 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14245 msgid "Path along which to bend the original path"
14246 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម"
14248 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14249 msgid "Width of the path"
14250 msgstr "ទទឹង​ផ្លូវ"
14252 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14254 msgid "Width in units of length"
14255 msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកតា​របស់​ប្រវែង"
14257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14258 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14259 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​ផ្លូវ​ក្នុង​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា"
14261 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14262 msgid "Original path is vertical"
14263 msgstr "ផ្លូវ​ដើម​គឺ​បញ្ឈរ"
14265 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14266 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14267 msgstr "បង្វិល​ ៩០ ដឺក្រេ​ដើម មុន​នឹង​លាយ​វា​តាម​ផ្លូវ​កោង"
14269 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Size X:"
14272 msgstr "ទំហំ X"
14274 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14275 msgid "The size of the grid in X direction."
14276 msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
14278 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Size Y:"
14281 msgstr "ទំហំ Y"
14283 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14284 msgid "The size of the grid in Y direction."
14285 msgstr "ទំហំ​របស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ក្នុង​ទិស Y ។"
14287 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Stitch path:"
14290 msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​ផ្លូវ"
14292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14293 msgid "The path that will be used as stitch."
14294 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ថ្នេរ ។"
14296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Number of paths:"
14299 msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​"
14301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14302 msgid "The number of paths that will be generated."
14303 msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
14305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Start edge variance:"
14308 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​គែម​"
14310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14311 msgid ""
14312 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14313 "& outside the guide path"
14314 msgstr ""
14315 "ចំនួន​បម្លាស់ទី​ចៃដន្យ ដែលត្រូវ​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ស្នាម​ថ្នេរ​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​ខាងក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត"
14317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Start spacing variance:"
14320 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​ចន្លោះ"
14322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14323 msgid ""
14324 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14325 "& forth along the guide path"
14326 msgstr "ចំនួន​កា​រប្ដូរ​ចៃដន្យ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​ខា​ងក្រោយ និងខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត"
14328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14329 #, fuzzy
14330 msgid "End edge variance:"
14331 msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​គែម"
14333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14334 msgid ""
14335 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14336 "outside the guide path"
14337 msgstr "ចំនួន​ភាព​​​ចៃដន្យដែល​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្នុង និង​ខាង​ក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត"
14339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14340 #, fuzzy
14341 msgid "End spacing variance:"
14342 msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​ចន្លោះ"
14344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14345 msgid ""
14346 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14347 "forth along the guide path"
14348 msgstr "ចំនួន​កា​រផ្ដូរ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្រោយ និង​ខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត"
14350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Scale width:"
14353 msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន"
14355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14356 msgid "Scale the width of the stitch path"
14357 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ថ្នេរ"
14359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14360 msgid "Scale width relative to length"
14361 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ជា​ប្រវែង"
14363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14364 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14365 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា"
14367 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Top bend path:"
14370 msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល​"
14372 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14373 msgid "Top path along which to bend the original path"
14374 msgstr "ផ្លូវ​កំពូល​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដើម​កោង"
14376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Right bend path:"
14379 msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ស្ដាំ"
14381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14382 msgid "Right path along which to bend the original path"
14383 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម"
14385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Bottom bend path:"
14388 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
14390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14391 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14392 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម"
14394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Left bend path:"
14397 msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ឆ្វេង"
14399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14400 msgid "Left path along which to bend the original path"
14401 msgstr "ផ្លូវ​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម"
14403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14404 msgid "Enable left & right paths"
14405 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​ខាង​ឆ្វេង & ខាង​ស្ដាំ"
14407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14408 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14409 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ"
14411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14412 msgid "Enable top & bottom paths"
14413 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បាត និង​កំពូល"
14415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14416 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14417 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាត និង​កំពូល"
14419 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Teeth:"
14422 msgstr "ធ្មេញ"
14424 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14425 msgid "The number of teeth"
14426 msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ"
14428 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Phi:"
14431 msgstr "Phi"
14433 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14434 msgid ""
14435 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14436 "contact."
14437 msgstr "មុំ​គាប​ធ្មេញ (តាម​ធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។  សមាមាត្រ​របស់​ធ្មេញ​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ទេ ។"
14439 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Trajectory:"
14442 msgstr "គន្លង"
14444 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14445 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14446 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជំហាន​មធ្យមអន្តរការី"
14448 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Steps:"
14451 msgstr "ជំហាន"
14453 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14454 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14455 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជំហាន​ពី​ដើម​ផ្លូវ រហូត​ដល់​ចុង ។"
14457 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14458 msgid "Equidistant spacing"
14459 msgstr "គម្លាត​ស្មើ​គ្នា"
14461 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14462 msgid ""
14463 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14464 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14465 "trajectory path."
14466 msgstr ""
14467 "ប្រសិន​បើ true នោះ​គម្លាត​រវាង​មធ្យម​អន្តរការី​គឺ​នឹង​នៅ​ថេរ​ទៅតាម​ប្រវែង​របស់​ផ្លូវ ។ ប្រសិន​បើ false "
14468 "នោះ​ចម្ងាយ​របស់​វា​នឹង​អាស្រ័យ​លើ​ទីតាំង​របស់​ថ្នាំង​របស់​គន្លង​ផ្លូវ ។"
14470 #. initialise your parameters here:
14471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Fixed width:"
14474 msgstr "ទទឹង​ថេរ"
14476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14477 msgid "Size of hidden region of lower string"
14478 msgstr "ទំហំ​តំបន់​ដែល​លាក់​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ទាប"
14480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14481 msgid "In units of stroke width"
14482 msgstr "ឯកតា​ទទឹង​គំនូស​វាស"
14484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14485 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14486 msgstr "ចាត់ទុក 'ទទឹង​បញ្ឈប់' ជា​សមាមាត្រ​ទទឹង​គូសវាស"
14488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14489 msgid "Stroke width"
14490 msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស"
14492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14493 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14494 msgstr "បន្ថែម​ទទឹង​​គំនូស​វាស​ទៅកាន់​ទំហំ​បញ្ឈប់"
14496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14497 msgid "Crossing path stroke width"
14498 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ស្នាម​គូស​"
14500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14501 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14502 msgstr "បន្ថែម​ទទឹង​គំនូសវាស​​ដែល​កាត់ ទៅកាន់​ទទឹង​បញ្ឈប់"
14504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Switcher size:"
14507 msgstr "ចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ"
14509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14510 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14511 msgstr "ទំហំ​កម្មវិធី​ប្ដូរ/បង្ហាញ​ទិស"
14513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14514 msgid "Crossing Signs"
14515 msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង"
14517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14518 msgid "Crossings signs"
14519 msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង"
14521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14522 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14523 msgstr "អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា​ខ្វែង ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​វា"
14525 #. / @todo Is this the right verb?
14526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14527 msgid "Change knot crossing"
14528 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
14530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Pattern source:"
14533 msgstr "ប្រភព​លំនាំ"
14535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14536 msgid "Path to put along the skeleton path"
14537 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង​"
14539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Pattern copies:"
14542 msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ"
14544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14545 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14546 msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង"
14548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14549 msgid "Width of the pattern"
14550 msgstr "ទទឹង​លំនាំ​"
14552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14553 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14554 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​លំនាំ​គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា"
14556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14558 msgid "Spacing:"
14559 msgstr "ចន្លោះ ៖"
14561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14562 #, no-c-format
14563 msgid ""
14564 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14565 "limited to -90% of pattern width."
14566 msgstr ""
14567 "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​លំនាំ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដល់ -90% នៃ​ទទឹង​លំនាំ ។"
14569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14570 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14571 msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ឯកសារ​នៃ​ទំហំ​លំនាំ"
14573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14574 msgid ""
14575 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14576 "height"
14577 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិត​ធម្មតា និង​ចំណុច​ប៉ះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​សមាមាត្រ​នៃ ទទឹង/កំពស់"
14579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14580 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14581 msgstr "ត្រឡប់​លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុន​ពេល​អនុវត្ត"
14583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Fuse nearby ends:"
14586 msgstr "បញ្ចូល​ចុង​ដែល​នៅ​ជិត​ចូល​គ្នា"
14588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14589 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14590 msgstr "បញ្ចូល​ចុង​ដែល​នៅ​ជិត​ជាង​តម្លៃ​នេះ​ចូល​គ្នា ។ ០ មានន័យ​ថា មិន​បញ្ចូល ។"
14592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Frequency randomness:"
14595 msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រេកង់"
14597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14598 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14599 msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​នៃ​ចម្ងាយ​រវាង​ឆ្នូត​នីមួយៗ នៅ​ក្នុង % ។"
14601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Growth:"
14604 msgstr "ដុះឡើង"
14606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14607 msgid "Growth of distance between hatches."
14608 msgstr "ការ​កើន​ចម្ងាយ​រវាង​ឆ្នូត​នីមួយៗ ។"
14610 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14614 msgstr "រលោង​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ ៖ ផ្នែក​ទី ១ ខាង​ក្នុង"
14616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14617 msgid ""
14618 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14619 "0=sharp, 1=default"
14620 msgstr "កំណត់​ភាព​រលោង/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​ដល់​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម"
14622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14623 #, fuzzy
14624 msgid "1st side, out:"
14625 msgstr "ផ្នែក​ទី ១ ខាងក្រៅ"
14627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14628 msgid ""
14629 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14630 "1=default"
14631 msgstr ""
14632 "កំណត់​ភាព​រលោង/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​ចេញ​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម"
14634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14635 #, fuzzy
14636 msgid "2nd side, in:"
14637 msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ខាង​ក្នុង"
14639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14640 msgid ""
14641 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14642 "1=default"
14643 msgstr "កំណត់​ភាព​រលោង​/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​ដល់​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម"
14645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14646 #, fuzzy
14647 msgid "2nd side, out:"
14648 msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ខាងក្រៅ"
14650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14651 msgid ""
14652 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14653 "1=default"
14654 msgstr "កំណត់​ភាព​រលោង/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ចេញ​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម"
14656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14659 msgstr "បម្លាស់​ប្ដូរ​ទំហំ ៖ ផ្នែក​ទី ១"
14661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14662 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14663 msgstr "ផ្លាស់ទី​​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ដោយ​ចៃដន្យ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បម្លាស់​ប្ដូរ​ទំហំ ។"
14665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14668 #, fuzzy
14669 msgid "2nd side:"
14670 msgstr "ផ្នែក​ទី ២"
14672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14673 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14674 msgstr "ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បម្លាស់​ប្ដូរ​ទំហំ ។"
14676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14679 msgstr "បម្លាស់​ប្ដូរ​បន្ទាត់​ស្រប​គ្នា ៖ ផ្នែក​ទី ១"
14681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14682 msgid ""
14683 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14684 "boundary."
14685 msgstr "បន្ថែម​ទិស​ដោយចៃដន្យ ដោយ​ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ​បន្តិចបន្តួច​ទៅកាន់​ព្រំដែន ។"
14687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14688 msgid ""
14689 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14690 "the boundary."
14691 msgstr "បន្ថែម​ទិស​ដោយ​ចៃដន្យ ដោយ​ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ​បន្តិចបន្តួច​ទៅកាន់​ព្រំដែន ។"
14693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Variance: 1st side:"
14696 msgstr "វ៉ារ្យ៉ង់ ៖ ផ្នែក​ទី ១"
14698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14699 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14700 msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​រលោង 'បាត'"
14702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14703 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14704 msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​រលោង 'កំពូល'"
14707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14708 msgid "Generate thick/thin path"
14709 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ក្រាស់/​ស្ដើង"
14711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14712 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14713 msgstr "គូស​វាស​ដូចៗ​គ្នា ដោយ​ប្រើ​ទំហំ​ផ្សេងគ្នា"
14715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14716 msgid "Bend hatches"
14717 msgstr "ឆ្នូត​កោង​"
14719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14720 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14721 msgstr "បន្ថែម​ភាព​កោង​ជា​សកល​ទៅកាន់​ឆ្នូត (យឺត)"
14723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Thickness: at 1st side:"
14726 msgstr "កម្រាស់ ៖ នៅ​ផ្នែក​ទី ១"
14728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14729 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14730 msgstr "ទទឹង​នៅ​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត'"
14732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14733 #, fuzzy
14734 msgid "at 2nd side:"
14735 msgstr "​ចំហៀង​ទី ២"
14737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14738 msgid "Width at 'top' half-turns"
14739 msgstr "ទទឹង​នៅ​ការ​ត្រឡប់​ពាក់កណ្ដាល 'កំពូល'"
14742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14743 #, fuzzy
14744 msgid "from 2nd to 1st side:"
14745 msgstr "ពី​ចំហៀង​ទី ២ ទៅ​ចំហៀង​ទី ១"
14747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14748 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14749 msgstr "ទទឹង​ផ្លូវ​ពី​ការ​ត្រឡប់​ពាក់កណ្ដាល​ពី 'កំពូល' ទៅ 'បាត'"
14751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14752 #, fuzzy
14753 msgid "from 1st to 2nd side:"
14754 msgstr "ពី​ចំហៀង​ទី ១ ទៅ​ជំហាន​ទី ២"
14756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14757 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14758 msgstr "ទទឹង​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត'"
14760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14761 msgid "Hatches width and dir"
14762 msgstr "ទទឹង និង​ថត​ឆ្នូត"
14764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14765 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14766 msgstr "កំណត់​ប្រេកង់ និង​ទិស​ឆ្នូត"
14769 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14771 msgid "Global bending"
14772 msgstr "ភាព​កោង​ជា​សកល"
14774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14775 msgid ""
14776 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
14777 "amount"
14778 msgstr "ទីតាំង​ដែល​ទាក់​ទង​ទៅនឹង​ចំណុច​យោង កំណត់​ទិស និង​ចំនួន​សរុប​​នៃ​ភាព​កោង​សកល"
14780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14781 msgid "Both"
14782 msgstr "ទាំង​ពីរ"
14784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
14785 msgid "Start"
14786 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
14788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
14789 msgid "End"
14790 msgstr "បញ្ចប់"
14792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Mark distance:"
14795 msgstr "ចម្ងាយ​សញ្ញា​សម្គាល់​"
14797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14798 msgid "Distance between successive ruler marks"
14799 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​បន្ត​គ្នា"
14801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Major length:"
14804 msgstr "ប្រវែង​មេ"
14806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14807 msgid "Length of major ruler marks"
14808 msgstr "ប្រវែង​របស់​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​មេ"
14810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Minor length:"
14813 msgstr "ប្រវែង​តូច"
14815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14816 msgid "Length of minor ruler marks"
14817 msgstr "ប្រវែង​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​តូចៗ"
14819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Major steps:"
14822 msgstr "ជំហាន​មេ"
14824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14825 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14826 msgstr "គូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​មេ​នៅ​រៀងរាល់ ... ជំហាន"
14828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Shift marks by:"
14831 msgstr "ប្ដូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​ដោយ"
14833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14834 msgid "Shift marks by this many steps"
14835 msgstr "ប្ដូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​ដោយ​ជំហាន​ជាច្រើន"
14837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Mark direction:"
14840 msgstr "ទិស​សញ្ញា​សម្គាល់"
14842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14843 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14844 msgstr "ទិស​របស់​សញ្ញា​សម្គាល់ (នៅពេល​ដែល​មើល​លើ​ផ្លូវ​ពី​ដើម​ដល់​ចុង)"
14846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14847 msgid "Offset of first mark"
14848 msgstr "អហ្វសិត​របស់​សញ្ញា​សម្គាល់​ដំបូង"
14850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Border marks:"
14853 msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ស៊ុម"
14855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14856 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14857 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​ត្រូវ​គូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅដើម ឬ​នៅ​ចុង​របស់​ផ្លូវ"
14859 #. initialise your parameters here:
14860 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Strokes:"
14864 msgstr "ស្នាម​គូស"
14866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14867 msgid "Draw that many approximating strokes"
14868 msgstr "គូស​ស្នាម​គូស​ប៉ានស្មាន​ច្រើន"
14870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Max stroke length:"
14873 msgstr "ប្រវែង​ស្នាម​គូស​អតិបរមា"
14875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14876 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14877 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​ស្នាម​គូស​ប៉ានស្មាន"
14879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Stroke length variation:"
14882 msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ស្នាម​គូស"
14884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
14885 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
14886 msgstr "បម្រែបម្រួល​​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រវែង​ស្នាម​គូស (ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រវែង​អតិបរមា)"
14888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Max. overlap:"
14891 msgstr "តម្រួត​លើ​គ្នា​អតិ."
14893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
14894 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
14895 msgstr "​​​​ចំនួន​ស្នាម​គូស​ដែល​បន្ត​គ្នា​ប៉ុន្មាន​ដែល​គួរ​ត្រួត​លើ​គ្នា (ទាក់ទង​ទៅ​និង​ប្រវែង​អតិបរមា) ។"
14897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Overlap variation:"
14900 msgstr "បម្រែបម្រួល​តម្រួត​លើ​គ្មា"
14902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
14903 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
14904 msgstr "បម្រែបម្រួល​នៃ​តម្រួត​លើ​គ្មា​ចៃដន្យ (ទាក់ទង​ទៅ​និង​តម្រួត​អតិបរមា)"
14906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Max. end tolerance:"
14909 msgstr "ចុង​បញ្ចប់​ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌​អតិបរមា"
14911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
14912 msgid ""
14913 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
14914 "to maximum length)"
14915 msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា​រវាង​ចុង​នៃ​ផ្លូវ​ដើម និង​ផ្លូវ​ប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រវែង​អតិបរមា)"
14917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Average offset:"
14920 msgstr "អុហ្វសិត​មធ្យម"
14922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
14923 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
14924 msgstr "ចម្ងាយ​ជា​មធ្យម ដែល​ការ​គូសវាស​នីមួយៗ​ឃ្លាត​ពី​ផ្លូវ​ដើម"
14926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Max. tremble:"
14929 msgstr "ញ័រ​អតិបរមា"
14931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
14932 msgid "Maximum tremble magnitude"
14933 msgstr "ទំហំ​ញ័រ​អតិបរមា"
14935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Tremble frequency:"
14938 msgstr "ប្រេកង់​ញ័រ"
14940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
14941 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
14942 msgstr "ចំនួន​កំឡុង​ពេល​ញ័រ​ជា​មធ្យម​នៅ​ក្នុង​ពេល​គូស​វាស​ម្ដង"
14944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Construction lines:"
14947 msgstr "បន្ទាត់​សំណង់"
14949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
14950 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
14951 msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សំណង់​ដែល​ត្រូវ​គូស (ប៉ះ)"
14953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
14954 msgid ""
14955 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
14956 "5*offset)"
14957 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​និង​កំណោង និង​ប្រវែង​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់ (សាកល្បង​អុហ្វសិត 5*)"
14959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Max. length:"
14962 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
14964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14965 msgid "Maximum length of construction lines"
14966 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់"
14968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Length variation:"
14971 msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង"
14973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14974 msgid "Random variation of the length of construction lines"
14975 msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ចៃដន្យ​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់"
14977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Placement randomness:"
14980 msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​របស់​ទីតាំង​"
14982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14983 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
14984 msgstr "០ ៖ បង្កើត​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ចែក​ស្មើៗ​គ្នា ១ ៖ ដាក់​ទីតាំង​ដោយ​ចៃដន្យ"
14986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14987 #, fuzzy
14988 msgid "k_min:"
14989 msgstr "k_min"
14991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14992 msgid "min curvature"
14993 msgstr "កំណោង​អប្បបរមា"
14995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14996 #, fuzzy
14997 msgid "k_max:"
14998 msgstr "k_max"
15000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15001 msgid "max curvature"
15002 msgstr "កំណោង​អតិបរមា"
15004 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Nb of generations:"
15007 msgstr "Nb នៃ​ការ​បង្កើត"
15009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15010 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15011 msgstr "ជម្រៅ​នៃ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង --- ធ្វើ​ឲ្យ​រាក់!!"
15013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Generating path:"
15016 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ"
15018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15019 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15020 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ចម្រៀក​កំណត់​ការ​បម្លែង​ដែល​ផត​ចុល​​ក្នុង"
15022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15023 msgid "Use uniform transforms only"
15024 msgstr "ប្រើ​តែ​​ការ​ប្រែធាតុ​ដែល​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ុណ្ណោះ"
15026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15027 msgid ""
15028 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15029 "(otherwise, they define a general transform)."
15030 msgstr ""
15031 "ចម្រៀក ២ តៗ​គ្នាគឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​តែ​ដាក់​ច្រាស/​បម្រុង​ទុក​ទិស​ប៉ុណ្ណោះ (បើ​មិន​ដូចនោះ​ទេ វា​នឹង​កំណត់​ការ​"
15032 "បម្លែង​ទូទៅ​មួយ) ។"
15034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15035 msgid "Draw all generations"
15036 msgstr "គូស​ការ​បង្កើត​ទាំងអស់"
15038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15039 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15040 msgstr "បើ​មិន​ធីក គូស​តែ​ការ​បង្កើត​ចុងក្រោយ"
15042 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Reference segment:"
15046 msgstr "ចម្រៀក​សេចក្ដី​យោង​"
15048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15049 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15050 msgstr "ចម្រៀក​សេចក្ដី​យោង ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​បន្ទាត់​ផ្ចិត​ផ្ដេក​របស់​ប្រអប់ ។"
15052 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15053 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15054 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Max complexity:"
15058 msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អតិបរមា"
15060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15061 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15062 msgstr "បិទ​បែបផែន បើ​ទិន្នផល​ស្មុគស្មាញ"
15064 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15065 msgid "Change bool parameter"
15066 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប៊ូល"
15068 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15069 msgid "Change enumeration parameter"
15070 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រាយ​ឈ្មោះ​​"
15072 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15073 msgid "Change scalar parameter"
15074 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មាត្រដ្ឋាន"
15076 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15077 msgid "Edit on-canvas"
15078 msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
15080 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15081 msgid "Copy path"
15082 msgstr "ចម្លង​ផ្លូវ"
15084 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15085 msgid "Paste path"
15086 msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​"
15088 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15089 msgid "Link to path"
15090 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ"
15092 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15093 msgid "Paste path parameter"
15094 msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ"
15096 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15097 msgid "Link path parameter to path"
15098 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​ផ្លូវ"
15100 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15101 msgid "Change point parameter"
15102 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
15104 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15105 msgid "Change random parameter"
15106 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចៃដន្យ​"
15108 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15109 msgid "Change text parameter"
15110 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អត្ថបទ"
15112 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15113 msgid "Change unit parameter"
15114 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ឯកតា"
15116 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Change vector parameter"
15119 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អត្ថបទ"
15121 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15122 #, c-format
15123 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15124 msgstr "មិន​រក​​​លេខ​សម្គាល់​កិរិយា '%s' បាន​បញ្ជាក់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n"
15126 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15127 #, c-format
15128 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15129 msgstr "មិន​អាច​រក​លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
15131 #: ../src/main.cpp:267
15132 msgid "Print the Inkscape version number"
15133 msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape"
15135 #: ../src/main.cpp:272
15136 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15137 msgstr "កុំប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ​តែ​ពី​កុងសូល​ប៉ុណ្ណោះ)"
15139 #: ../src/main.cpp:277
15140 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15141 msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (ទោះបី​ជា $DISPLAY មិន​បាន​កំណត់​ក៏ដោយ)"
15143 #: ../src/main.cpp:282
15144 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15145 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​អាច​យក​ចេញ)"
15147 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15148 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15149 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15150 msgid "FILENAME"
15151 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
15153 #: ../src/main.cpp:287
15154 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15155 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​លទ្ធផល​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
15157 #: ../src/main.cpp:292
15158 msgid "Export document to a PNG file"
15159 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PNG"
15161 #: ../src/main.cpp:297
15162 msgid ""
15163 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15164 "EPS/PDF (default 90)"
15165 msgstr ""
15166 "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព និង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​របស់​តម្រង​នៅ​ក្នុង PS/EPS/PDF (លំនាំដើម "
15167 "90)"
15169 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15170 msgid "DPI"
15171 msgstr "DPI"
15173 #: ../src/main.cpp:302
15174 msgid ""
15175 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15176 "corner)"
15177 msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំចេញ​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើម​គឺ​ទំព័រ; 0,0 ទាប​ជាង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង)"
15179 #: ../src/main.cpp:303
15180 msgid "x0:y0:x1:y1"
15181 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15183 #: ../src/main.cpp:307
15184 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15185 msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំចេញ​គឺ​ជា​ការ​គូរ​ទាំង​មូល (មិនមែន​ទំព័រ)"
15187 #: ../src/main.cpp:312
15188 msgid "Exported area is the entire page"
15189 msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំចេញ​គឺ​ជា​ទំព័រ​ទាំងមូល"
15191 #: ../src/main.cpp:317
15192 msgid ""
15193 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15194 "user units)"
15195 msgstr "ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត (នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)"
15197 #: ../src/main.cpp:322
15198 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15199 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការ​នាំចេញ -dpi)"
15201 #: ../src/main.cpp:323
15202 msgid "WIDTH"
15203 msgstr "ទទឹង​"
15205 #: ../src/main.cpp:327
15206 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15207 msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែលបាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
15209 #: ../src/main.cpp:328
15210 msgid "HEIGHT"
15211 msgstr "កម្ពស់​"
15213 #: ../src/main.cpp:332
15214 msgid "The ID of the object to export"
15215 msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​នាំចេញ"
15217 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15218 msgid "ID"
15219 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
15221 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15222 #. See "man inkscape" for details.
15223 #: ../src/main.cpp:339
15224 msgid ""
15225 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15226 msgstr ""
15227 "នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)"
15229 #: ../src/main.cpp:344
15230 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15231 msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បានផ្ទុក និង​ជំនួយ DPI នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)"
15233 #: ../src/main.cpp:349
15234 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15235 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាននាំចេញ (ខ្សែ​អក្សរ​ពណ៌​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយ ​SVG​)"
15237 #: ../src/main.cpp:350
15238 msgid "COLOR"
15239 msgstr "ពណ៌"
15241 #: ../src/main.cpp:354
15242 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15243 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១​ ទៅ ២៥៥)"
15245 #: ../src/main.cpp:355
15246 msgid "VALUE"
15247 msgstr "តម្លៃ​"
15249 #: ../src/main.cpp:359
15250 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15251 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
15253 #: ../src/main.cpp:364
15254 msgid "Export document to a PS file"
15255 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PS"
15257 #: ../src/main.cpp:369
15258 msgid "Export document to an EPS file"
15259 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ EPS"
15261 #: ../src/main.cpp:374
15262 msgid "Export document to a PDF file"
15263 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PDF"
15265 #: ../src/main.cpp:379
15266 msgid ""
15267 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15268 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15269 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15270 msgstr ""
15272 #: ../src/main.cpp:385
15273 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15274 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (EMF)"
15276 #: ../src/main.cpp:391
15277 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15278 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​​ទៅ​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (PS, EPS, PDF)"
15280 #: ../src/main.cpp:396
15281 msgid ""
15282 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15283 "PDF)"
15284 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ដែលបាន​ត្រង​ដោយ​មិន​មាន​តម្រង ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បម្លែង (PS, EPS, PDF)"
15286 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15287 #: ../src/main.cpp:402
15288 msgid ""
15289 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15290 "query-id"
15291 msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id"
15293 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15294 #: ../src/main.cpp:408
15295 msgid ""
15296 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15297 "query-id"
15298 msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id​"
15300 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15301 #: ../src/main.cpp:414
15302 msgid ""
15303 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15304 "id"
15305 msgstr "ទទឹង​របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id"
15307 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15308 #: ../src/main.cpp:420
15309 msgid ""
15310 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15311 "id"
15312 msgstr "កម្ពស់​របស់គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id"
15314 #: ../src/main.cpp:425
15315 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15316 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់​វត្ថុទាំងអស់"
15318 #: ../src/main.cpp:430
15319 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15320 msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ដែល​វិមាត្រ​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​រក"
15322 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15323 #: ../src/main.cpp:436
15324 msgid "Print out the extension directory and exit"
15325 msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម ហើយ​ចេញ"
15327 #: ../src/main.cpp:441
15328 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15329 msgstr "យក​កា​រកំណត់​ដែលមិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផ្នែក defs របស់​ឯកសារ"
15331 #: ../src/main.cpp:446
15332 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15333 msgstr "រាយ​លេខសម្គាល់​របស់​កិរិយា​នៅ​ក្នុង Inkscape"
15335 #: ../src/main.cpp:451
15336 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15337 msgstr "កិរិយាស័ព្ទ​ត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។"
15339 #: ../src/main.cpp:452
15340 msgid "VERB-ID"
15341 msgstr "លេខ​សម្គាល់​កិរិយា"
15343 #: ../src/main.cpp:456
15344 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15345 msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។"
15347 #: ../src/main.cpp:457
15348 msgid "OBJECT-ID"
15349 msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ"
15351 #: ../src/main.cpp:461
15352 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15353 msgstr "ចាប់ផ្ដើម Inkscape ជា​របៀប​សែល​អន្តរ​អំពើ ។"
15355 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15356 msgid ""
15357 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15358 "\n"
15359 "Available options:"
15360 msgstr ""
15361 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15362 "\n"
15363 "ជម្រើស​ដែល​មាន ៖"
15365 #. ## Add a menu for clear()
15366 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15367 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15368 msgid "_File"
15369 msgstr "ឯកសារ"
15371 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15372 msgid "_New"
15373 msgstr "ថ្មី"
15375 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15376 msgid "_Edit"
15377 msgstr "កែ​សម្រួល"
15379 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15380 msgid "Paste Si_ze"
15381 msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ទំហំ​"
15383 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15384 msgid "Clo_ne"
15385 msgstr "ក្លូន​"
15387 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15388 msgid "_View"
15389 msgstr "មើល"
15391 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15392 msgid "_Zoom"
15393 msgstr "ពង្រីក"
15395 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15396 msgid "_Display mode"
15397 msgstr "បង្ហាញ​របៀប"
15399 #. Better location in menu needs to be found
15400 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15401 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15402 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15403 msgid "Show/Hide"
15404 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
15406 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15407 #. Not quite ready to be in the menus.
15408 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15409 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15410 msgid "_Layer"
15411 msgstr "​ស្រទាប់"
15413 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15414 msgid "_Object"
15415 msgstr "វត្ថុ"
15417 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15418 msgid "Cli_p"
15419 msgstr "តម្បៀត​ខ្ទាស់"
15421 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15422 msgid "Mas_k"
15423 msgstr "របាំង​"
15425 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15426 msgid "Patter_n"
15427 msgstr "លំនាំ​"
15429 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15430 msgid "_Path"
15431 msgstr "ផ្លូវ​"
15433 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15434 msgid "_Text"
15435 msgstr "អត្ថបទ​"
15437 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15438 msgid "Filter_s"
15439 msgstr "តម្រង"
15441 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15442 msgid "Exte_nsions"
15443 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​"
15445 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15446 msgid "Whiteboa_rd"
15447 msgstr "ក្តារ​ខៀន​"
15449 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15450 msgid "_Help"
15451 msgstr "​ជំនួយ"
15453 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15454 msgid "Tutorials"
15455 msgstr "បង្ហាត់​បង្រៀន​"
15457 #: ../src/object-edit.cpp:437
15458 msgid ""
15459 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15460 "vertical radius the same"
15461 msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំ<b>ជ្រុង​មូល​ផ្ដេក</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​បញ្ឈរ​ដូច​គ្នា"
15463 #: ../src/object-edit.cpp:441
15464 msgid ""
15465 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15466 "horizontal radius the same"
15467 msgstr "លៃ​តម្រូវ<b>ជ្រុង​មូល​បញ្ឈរ</b> ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​ផ្ដេក​ដូច​គ្នា"
15469 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15470 msgid ""
15471 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15472 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15473 msgstr ""
15474 "លៃ​តម្រូវ<b>ទទឹង និង​កម្ពស់</b> របស់​ចតុកោណ ។ ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ ឬ​ពង្រីក​ក្នុង​"
15475 "មួយ​វិមាត្រ​ប៉ុណ្ណោះ"
15477 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15478 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15479 msgid ""
15480 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15481 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15482 msgstr ""
15483 "ប្រអប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ក្នុង​ទិសដៅ X/Y ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាម​អ័ក្ស Z  ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា"
15484 "(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ដៅ​របស់​គែម ឬអង្កត់​ទ្រូវ"
15486 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15487 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15488 msgid ""
15489 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15490 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15491 msgstr ""
15492 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំតាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅ​ក្នុង​ទិស X/Y ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា"
15493 "(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ទៅ​ទិស​របស់គែម ឬ​អង្កត់​ទ្រូវ"
15495 #: ../src/object-edit.cpp:707
15496 msgid "Move the box in perspective"
15497 msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​ក្នុង​យថាទស្សន៍ ។"
15499 #: ../src/object-edit.cpp:925
15500 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15501 msgstr "លៃ​តម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់"
15503 #: ../src/object-edit.cpp:928
15504 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15505 msgstr "លៃ​តម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់"
15507 #: ../src/object-edit.cpp:931
15508 msgid ""
15509 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15510 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15511 "segment"
15512 msgstr ""
15513 "ទីតាំង<b>ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម</b>របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស "
15514 "<b>ខាងក្នុង</b> រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ <b>ខាង​ក្រៅ</b> សម្រាប់​ចម្រៀក"
15516 #: ../src/object-edit.cpp:935
15517 msgid ""
15518 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15519 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15520 "segment"
15521 msgstr ""
15522 "ទីតាំង <b>ចំណុច​ចុង</b> របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស <b>ខាង​"
15523 "ក្នុង</b> រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ <b>ខាង​ក្រៅ</b> សម្រាប់​ចម្រៀក"
15525 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15526 msgid ""
15527 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15528 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15529 msgstr ""
15530 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយ​កាំ</b> របស់​រាង​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល "
15531 "ដោយ​ប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ដោយ​ចៃដន្យ"
15533 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15534 msgid ""
15535 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15536 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15537 "randomize"
15538 msgstr ""
15539 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់​ផ្កាយ ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​រក្សា​កាំផ្កាយ "
15540 "(គ្មានឆៀង) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​មូល</b> ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើ​ចៃដន្យ"
15542 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15543 msgid ""
15544 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15545 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15546 msgstr ""
15547 "រមូរ/មិនរមូរ​គួច​ពី <b>ខាង​ក្នុង</b> ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស"
15548 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ជួបគ្នា/ឃ្លា​ពី​គ្នា"
15550 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15551 msgid ""
15552 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15553 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15554 msgstr ""
15555 "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ"
15556 "(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
15558 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15559 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15560 msgstr "លៃតម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"
15562 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15563 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15564 msgstr "អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទំហំ <b>ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​</b>"
15566 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15567 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15568 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បន្សំ​ចូល​គ្នា ។"
15570 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15571 msgid "Combining paths..."
15572 msgstr "កំពុង​ផ្សំ​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា..."
15574 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15575 msgid "Combine"
15576 msgstr "ផ្សំ"
15578 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15579 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15580 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​បន្សំ​ក្នុង​ការ​ជ្រើស ។"
15582 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15583 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15584 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​បំបែកជា​​ផ្នែក ។"
15586 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15587 msgid "Breaking apart paths..."
15588 msgstr "កំពុង​បំបែក​ផ្លូវជា​​ផ្នែក..."
15590 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15591 msgid "Break apart"
15592 msgstr "បំបែកជា​​ផ្នែក​"
15594 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15595 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15596 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​បំបែក​ជា​ផ្នែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
15598 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15599 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15600 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។"
15602 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15603 msgid "Converting objects to paths..."
15604 msgstr "កំពុង​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅជា​ផ្លូវ..."
15606 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15607 msgid "Object to path"
15608 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ផ្លូវ​"
15610 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15611 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15612 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុ​ងជម្រើស ។"
15614 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15615 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15616 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ត្រឡប់ ។"
15618 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15619 msgid "Reversing paths..."
15620 msgstr "កំពុង​ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្លូវ..."
15622 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15623 msgid "Reverse path"
15624 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​​ផ្លូវ"
15626 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15627 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15628 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើស ។"
15630 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15631 msgid "Drawing cancelled"
15632 msgstr "បាន​បោះបង់​គំនូរ"
15634 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15635 msgid "Continuing selected path"
15636 msgstr "បន្តផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
15638 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15639 msgid "Creating new path"
15640 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី"
15642 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15643 msgid "Appending to selected path"
15644 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
15646 #: ../src/pen-context.cpp:668
15647 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15648 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។"
15650 #: ../src/pen-context.cpp:678
15651 msgid ""
15652 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15653 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។"
15655 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15656 #, c-format
15657 msgid ""
15658 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15659 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15660 msgstr ""
15661 "<b>ចម្រៀក​ខ្សែ​កោង</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ចម្ងាយ %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​"
15662 "ខ្ទាស់​មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ"
15664 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15665 #, c-format
15666 msgid ""
15667 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15668 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15669 msgstr ""
15670 "<b>ចម្រៀក​បន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ចម្ងាយ %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​"
15671 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ"
15673 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15677 "angle"
15678 msgstr ""
15679 "<b>គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​"
15680 "ខ្ទាស់មុំ​"
15682 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15686 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15687 msgstr ""
15688 "<b>ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ប្រវែង %s; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
15689 "</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​នេះ"
15691 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15692 #, c-format
15693 msgid ""
15694 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15695 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15696 msgstr ""
15697 "<b>ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​"
15698 "ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​ប៉ុណ្ណោះ"
15700 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15701 msgid "Drawing finished"
15702 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ​"
15704 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15705 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15706 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែង​នេះ​​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។"
15708 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15709 msgid "Drawing a freehand path"
15710 msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដោយ​សេរី"
15712 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15713 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15714 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។"
15716 #. Write curves to object
15717 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15718 msgid "Finishing freehand"
15719 msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី"
15721 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15722 msgid ""
15723 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
15724 "Release <b>Alt</b> to finalize."
15725 msgstr ""
15726 "<b>របៀប​គូសវាស</b> ៖ សង្កត់ <b>ឆ្លាស់ (Alt)</b> បញ្ចូល​រវាង​ផ្លូវ​គូសវាស ។ ព្រលែង <b>ឆ្លាស់ "
15727 "(Alt)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់ ។"
15729 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15730 msgid "Finishing freehand sketch"
15731 msgstr "បញ្ចប់​ការ​គូសវាស"
15733 #: ../src/persp3d.cpp:344
15734 msgid "Toggle vanishing point"
15735 msgstr "បិទ/​បើក​ការ​បំបាត់​​ចំណុច"
15737 #: ../src/persp3d.cpp:355
15738 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15739 msgstr "បិទ/បើក​ការ​បំបាត់​ចំណុច​ច្រើន"
15741 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15742 msgid "Dip pen"
15743 msgstr "ប៊ិក​ឆ្លាក់"
15745 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15746 msgid "Marker"
15747 msgstr "ហ្វឺត"
15749 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15750 msgid "Brush"
15751 msgstr "ជក់"
15753 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15754 msgid "Wiggly"
15755 msgstr "ចលនា"
15757 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15758 msgid "Splotchy"
15759 msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់"
15761 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15762 msgid "Tracing"
15763 msgstr "ស្នាម"
15765 #: ../src/preferences.cpp:130
15766 msgid ""
15767 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15768 msgstr "Inkscape នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម ហើយ​ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។"
15770 #. the creation failed
15771 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15772 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15773 #: ../src/preferences.cpp:145
15774 #, c-format
15775 msgid "Cannot create profile directory %s."
15776 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត​ទម្រង់ %s ។"
15778 #. The profile dir is not actually a directory
15779 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15780 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15781 #: ../src/preferences.cpp:163
15782 #, c-format
15783 msgid "%s is not a valid directory."
15784 msgstr "%s គឺ​មិនមែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
15786 #. The write failed.
15787 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15788 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15789 #: ../src/preferences.cpp:174
15790 #, c-format
15791 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15792 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។"
15794 #: ../src/preferences.cpp:210
15795 #, c-format
15796 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15797 msgstr "ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %sគឺ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ទូទៅ​ទេ ។"
15799 #: ../src/preferences.cpp:220
15800 #, c-format
15801 msgid "The preferences file %s could not be read."
15802 msgstr "មិនអាច​អាន​​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។"
15804 #: ../src/preferences.cpp:231
15805 #, c-format
15806 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15807 msgstr "ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s គឺ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ XML ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
15809 #: ../src/preferences.cpp:240
15810 #, c-format
15811 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15812 msgstr "ឯកសារ %s គឺ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត Inkscape ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
15814 #: ../src/rdf.cpp:173
15815 msgid "CC Attribution"
15816 msgstr "ការ​កំណត់ CC"
15818 #: ../src/rdf.cpp:178
15819 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15820 msgstr "ការ​កំណត់ CC-ShareAlike"
15822 #: ../src/rdf.cpp:183
15823 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15824 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NoDerivs"
15826 #: ../src/rdf.cpp:188
15827 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15828 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial"
15830 #: ../src/rdf.cpp:193
15831 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15832 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
15834 #: ../src/rdf.cpp:198
15835 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15836 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
15838 #: ../src/rdf.cpp:203
15839 msgid "Public Domain"
15840 msgstr "ដែន​សាធារណៈ​"
15842 #: ../src/rdf.cpp:208
15843 msgid "FreeArt"
15844 msgstr "FreeArt"
15846 #: ../src/rdf.cpp:213
15847 msgid "Open Font License"
15848 msgstr "បើក​អាជ្ញាបណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ"
15850 #: ../src/rdf.cpp:231
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Name by which this document is formally known"
15853 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា​ផ្លូវការ ។"
15855 #: ../src/rdf.cpp:233
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Date:"
15858 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
15860 #: ../src/rdf.cpp:234
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
15863 msgstr "ការបង្កើត​ឯកសារ​នេះ​បានភ្ជាប់មក​ជាមួយ​កាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
15865 #: ../src/rdf.cpp:237
15866 #, fuzzy
15867 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
15868 msgstr "ការ​សំដែង​​ពិត ឬ​ឌីជីថល​របស់​​ឯកសារ​នេះ​ (ប្រភេទ​ MIME ) ។"
15870 #: ../src/rdf.cpp:240
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Type of document (DCMI Type)"
15873 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
15875 #: ../src/rdf.cpp:243
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Creator:"
15878 msgstr "អ្នក​បង្កើត"
15880 #: ../src/rdf.cpp:244
15881 #, fuzzy
15882 msgid ""
15883 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
15884 msgstr "ឈ្ម៾​របស់ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុងការ​បង្កើត​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ"
15886 #: ../src/rdf.cpp:246
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Rights:"
15889 msgstr "ស្ដាំ ៖"
15891 #: ../src/rdf.cpp:247
15892 #, fuzzy
15893 msgid ""
15894 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
15895 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​មានកម្មសិទ្ធិ​បញ្ញា​នៃ​ឯកសារ​​នេះ ។"
15897 #: ../src/rdf.cpp:249
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Publisher:"
15900 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
15902 #: ../src/rdf.cpp:250
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
15905 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុង​កា​របង្កើត​ឯកសារ​​នេះ ។"
15907 #: ../src/rdf.cpp:253
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Identifier:"
15910 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់"
15912 #: ../src/rdf.cpp:254
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Unique URI to reference this document"
15915 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ឯកសារ​​នេះ ។"
15917 #: ../src/rdf.cpp:256
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Source:"
15920 msgstr "ប្រភព"
15922 #: ../src/rdf.cpp:257
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
15925 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ប្រភព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
15927 #: ../src/rdf.cpp:259
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Relation:"
15930 msgstr "ទំនាក់ទំនង​"
15932 #: ../src/rdf.cpp:260
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Unique URI to a related document"
15935 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ទៅ​ឯកកសារ​ដែល​ទាក់ទង ។"
15937 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15938 msgid "Language:"
15939 msgstr "ភាសា ៖"
15941 #: ../src/rdf.cpp:263
15942 #, fuzzy
15943 msgid ""
15944 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
15945 "document (e.g. 'en-GB')"
15946 msgstr "ស្លាក​ភាសា​ពីរ​តួអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​ស្លាក​រង​ជា​ជម្រើស​សម្រាប់​ភាសា​របស់​ឯកសារនេះ ​។ (ឧ. 'en-GB')"
15948 #: ../src/rdf.cpp:265
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Keywords:"
15951 msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
15953 #: ../src/rdf.cpp:266
15954 #, fuzzy
15955 msgid ""
15956 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
15957 "classifications"
15958 msgstr "ប្រធាន​បទ​នៃ​ឯកសារនេះ​ ជា​ពាក្យ​គន្លឹះ ឃ្លា ឬ​ការ​ចាក់​ជា​ថ្នាក់​​ដែល​បានបំបែក​ដោយសញ្ញា​ក្បៀស​​ ។"
15960 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
15961 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
15962 #: ../src/rdf.cpp:270
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Coverage:"
15965 msgstr "ទំហំ​"
15967 #: ../src/rdf.cpp:271
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Extent or scope of this document"
15970 msgstr "ទំហំ ឬ​វិសាលភាព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
15972 #: ../src/rdf.cpp:274
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Description:"
15975 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
15977 #: ../src/rdf.cpp:275
15978 #, fuzzy
15979 msgid "A short account of the content of this document"
15980 msgstr "គណនី​ខ្លី​នៃ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
15982 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
15983 #: ../src/rdf.cpp:279
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Contributors:"
15986 msgstr "អ្នក​ចូលរួម"
15988 #: ../src/rdf.cpp:280
15989 #, fuzzy
15990 msgid ""
15991 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
15992 "this document"
15993 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​ចូលរួម​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
15995 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
15996 #: ../src/rdf.cpp:284
15997 #, fuzzy
15998 msgid "URI:"
15999 msgstr "URI"
16001 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16002 #: ../src/rdf.cpp:286
16003 #, fuzzy
16004 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16005 msgstr "URI ភ្ជាប់​ទៅ​ការ​កំណត់ namespace របស់​អាជ្ញាបណ្ណ​ឯការ ។"
16007 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16008 #: ../src/rdf.cpp:290
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Fragment:"
16011 msgstr "បំណែក​"
16013 #: ../src/rdf.cpp:291
16014 #, fuzzy
16015 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16016 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគ​អាជ្ញាបណ្ណ​របស់​​ RDF ។"
16018 #: ../src/rect-context.cpp:374
16019 msgid ""
16020 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16021 "circular"
16022 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ចាក់សោ​រង្វង់​ជ្រុង​មូល"
16024 #: ../src/rect-context.cpp:521
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16028 "b> to draw around the starting point"
16029 msgstr ""
16030 "<b>ចតុកោណ​កែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ %d:%d) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
16031 "ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
16033 #: ../src/rect-context.cpp:524
16034 #, c-format
16035 msgid ""
16036 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16037 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16038 msgstr ""
16039 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ"
16040 "(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
16042 #: ../src/rect-context.cpp:526
16043 #, c-format
16044 msgid ""
16045 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16046 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16047 msgstr ""
16048 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ"
16049 "(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
16051 #: ../src/rect-context.cpp:530
16052 #, c-format
16053 msgid ""
16054 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16055 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16056 msgstr ""
16057 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ការ៉េ ឬ​"
16058 "ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​៿គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
16060 #: ../src/rect-context.cpp:555
16061 msgid "Create rectangle"
16062 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"
16064 #: ../src/select-context.cpp:178
16065 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16066 msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​"
16068 #: ../src/select-context.cpp:179
16069 msgid ""
16070 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16071 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ​អូស​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។"
16073 #: ../src/select-context.cpp:238
16074 msgid "Move canceled."
16075 msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ទី ។"
16077 #: ../src/select-context.cpp:246
16078 msgid "Selection canceled."
16079 msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ជ្រើស ។"
16081 #: ../src/select-context.cpp:561
16082 msgid ""
16083 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16084 "rubberband selection"
16085 msgstr "<b>គូរ​លើ</b> វត្ថុ​ដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ជម្រើស​ជ័រលុប"
16087 #: ../src/select-context.cpp:563
16088 msgid ""
16089 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16090 "touch selection"
16091 msgstr "<b>អូស​ជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ"
16093 #: ../src/select-context.cpp:728
16094 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16095 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី"
16097 #: ../src/select-context.cpp:729
16098 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16099 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប"
16101 #: ../src/select-context.cpp:730
16102 msgid ""
16103 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16104 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ"
16106 #: ../src/select-context.cpp:903
16107 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16108 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនមែន​ជា​ក្រុមទេ ។ មិន​អាច​ដាក់​កណ្ដាល ។"
16110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16111 msgid "Delete text"
16112 msgstr "លុប​អត្ថបទ"
16114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16115 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16116 msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី</b> ត្រូវ​បានលុប ។"
16118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16121 msgid "Delete"
16122 msgstr "លុប​"
16124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16125 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16126 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ត្រូ​វដាក់​​ស្ទួន​"
16128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16129 msgid "Delete all"
16130 msgstr "លុប​ទាំងអស់"
16132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16133 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16134 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​មួយ​ចំនួន</b> ដើម្បី​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
16136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16137 msgid "Group"
16138 msgstr "ក្រុម"
16140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16141 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16142 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បី​បំបែក​ក្រុម ។"
16144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16145 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16146 msgstr "<b>គ្មាន​ក្រុម</b> ត្រូវ​បំបែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
16148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16149 msgid "Ungroup"
16150 msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
16152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16153 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16154 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​លើកឡើង​លើ ។"
16156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16158 msgid ""
16159 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16160 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ​​។"
16162 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16164 #, fuzzy
16165 msgctxt "Undo action"
16166 msgid "Raise"
16167 msgstr "លើកឡើង"
16169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16170 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16171 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវ​លើកឡើង​ទៅ​កំពូល ។"
16173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16174 msgid "Raise to top"
16175 msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​"
16177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16178 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16179 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវ​ដាក់​ចុះ ។"
16181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16182 msgid "Lower"
16183 msgstr "ទាប​ជាង"
16185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16186 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16187 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ត្រូវ​ដាក់​ទៅ​បាត ។"
16189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16190 msgid "Lower to bottom"
16191 msgstr "ទាប​ជាង​ទៅ​បាត​"
16193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16194 msgid "Nothing to undo."
16195 msgstr "គ្មាន​អ្វី​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"
16197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16198 msgid "Nothing to redo."
16199 msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ ។​"
16201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16202 msgid "Paste"
16203 msgstr "បិទភ្ជាប់​"
16205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16206 msgid "Paste style"
16207 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
16209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16210 msgid "Paste live path effect"
16211 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​"
16213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16214 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16215 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។"
16217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16218 msgid "Remove live path effect"
16219 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​ចេញ"
16221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16222 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16223 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​យក​តម្រង​ចេញ ។"
16225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16227 msgid "Remove filter"
16228 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
16230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16231 msgid "Paste size"
16232 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​"
16234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16235 msgid "Paste size separately"
16236 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​ដោយឡែកៗ"
16238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16239 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16240 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​ផ្ទាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។"
16242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16243 msgid "Raise to next layer"
16244 msgstr "លើកឡើង​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់"
16246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16247 msgid "No more layers above."
16248 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​​​​​ខាង​លើ​ ។"
16250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16251 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16252 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម ។"
16254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16255 msgid "Lower to previous layer"
16256 msgstr "ទាប​ជាង​ស្រទាប់​មុន"
16258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16259 msgid "No more layers below."
16260 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ក្រោម ។​"
16262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16263 msgid "Remove transform"
16264 msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ"
16266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16267 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16268 msgstr "បង្វិល 90&#176; CCW"
16270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16271 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16272 msgstr "បង្វិល 90&#176; CW"
16274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16276 msgid "Rotate"
16277 msgstr "បង្វិល"
16279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16280 msgid "Rotate by pixels"
16281 msgstr "បង្វិល​តាម​ភីកសែល​"
16283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16284 msgid "Scale by whole factor"
16285 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​កត្តា​ទាំង​មូល​"
16287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16288 msgid "Move vertically"
16289 msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​បញ្ឈរ"
16291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16292 msgid "Move horizontally"
16293 msgstr "ផ្លាស់​ទី​​ដោយ​ផ្តេក​"
16295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16296 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16297 msgid "Move"
16298 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
16300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16301 msgid "Move vertically by pixels"
16302 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយ​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល"
16304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16305 msgid "Move horizontally by pixels"
16306 msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល"
16308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16309 msgid "The selection has no applied path effect."
16310 msgstr "ជម្រើស​គ្មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត ។"
16312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16313 #, fuzzy
16314 msgctxt "Action"
16315 msgid "Clone"
16316 msgstr "ក្លូន​"
16318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16319 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16320 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ ។"
16322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16323 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16324 msgstr "ចម្លង<b>​វត្ថុ</b> ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ក្លូន​ឡើងវិញ ។"
16326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16327 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16328 msgstr "<b>គ្មាន​ក្លូន​ដែលត្រូវ​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ</b>​នៅក្នុង​ជម្រើស​ទេ ។"
16330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16331 msgid "Relink clone"
16332 msgstr "តភ្ជាប់​ក្លូន​ឡើងវិញ"
16334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16335 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16336 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​​មិន​តភ្ជាប់ ។"
16338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16339 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16340 msgstr "<b>គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវមិន​តភ្ជាប់</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
16342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16343 msgid "Unlink clone"
16344 msgstr "មិនតភ្ជាប់​ក្លូន​"
16346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16347 msgid ""
16348 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16349 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16350 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16351 msgstr ""
16352 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​ទៅ​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់</b> ដើម្បី​ប្រភព​របស់​"
16353 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា</b> ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម​"
16354 "របស់​វា ។"
16356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16357 msgid ""
16358 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16359 "flowed text?)"
16360 msgstr "<b>មិន​អាច​រក</b> វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស (ក្លូន​កំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវ​អត្ថបទ អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ?)"
16362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16363 msgid ""
16364 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16365 "defs&gt;)"
16366 msgstr "វត្ថុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ជ្រើសគឺ <b>មើល​មិ​ន​ឃើញ</b> (វា​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt;)"
16368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16369 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16370 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ។"
16372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16373 msgid "Objects to marker"
16374 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
16376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16377 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16378 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រឹត ។"
16380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16381 msgid "Objects to guides"
16382 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត"
16384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16385 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16386 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ ។"
16388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16389 msgid "Objects to pattern"
16390 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​"
16392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16393 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16394 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​ដែល​មាន​ការបំពេញ​លំនាំ</b> ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។"
16396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16397 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16398 msgstr "<b>គ្មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
16400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16401 msgid "Pattern to objects"
16402 msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​"
16404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16405 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16406 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​រូបភាព ។"
16408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16409 msgid "Rendering bitmap..."
16410 msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​រូបភាព..."
16412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16413 msgid "Create bitmap"
16414 msgstr "បង្កើត​រូបភាព"
16416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16417 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16418 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់ ឬ​របាំង ។"
16420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16421 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16422 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង <b>វត្ថុ​ជាច្រើនទៀត​​</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀត​​ខ្ទាស់​ ឬ​របាំង ។"
16424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16425 msgid "Set clipping path"
16426 msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់"
16428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16429 msgid "Set mask"
16430 msgstr "កំណត់​របាំង​"
16432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16433 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16434 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់​ ឬ របាំង​ចេញ ។"
16436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16437 msgid "Release clipping path"
16438 msgstr "លែង​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​"
16440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16441 msgid "Release mask"
16442 msgstr "លែង​របាំង​"
16444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16445 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16446 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"
16448 #. Fit Page
16449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16450 msgid "Fit Page to Selection"
16451 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"
16453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16454 msgid "Fit Page to Drawing"
16455 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
16457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16458 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16459 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​"
16461 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16462 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16463 #, fuzzy
16464 msgctxt "Web"
16465 msgid "Link"
16466 msgstr "បន្ទាត់"
16468 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16469 msgid "Circle"
16470 msgstr "រង្វង់"
16472 #. Ellipse
16473 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16476 msgid "Ellipse"
16477 msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ"
16479 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16480 msgid "Flowed text"
16481 msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​"
16483 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16484 msgid "Line"
16485 msgstr "បន្ទាត់"
16487 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16488 msgid "Path"
16489 msgstr "ផ្លូវ"
16491 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16492 msgid "Polygon"
16493 msgstr "ពហុកោណ"
16495 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16496 msgid "Polyline"
16497 msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន​"
16499 #. Rectangle
16500 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16502 msgid "Rectangle"
16503 msgstr "ចតុកោណកែង"
16505 #. 3D box
16506 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16508 msgid "3D Box"
16509 msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​"
16511 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16512 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16513 #, fuzzy
16514 msgctxt "Object"
16515 msgid "Clone"
16516 msgstr "ក្លូន​"
16518 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16519 msgid "Offset path"
16520 msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"
16522 #. Spiral
16523 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16525 msgid "Spiral"
16526 msgstr "គួច"
16528 #. Star
16529 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16532 msgid "Star"
16533 msgstr "ផ្កាយ​"
16535 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16536 msgid "root"
16537 msgstr "root"
16539 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16540 #, c-format
16541 msgid "layer <b>%s</b>"
16542 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
16544 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16545 #, c-format
16546 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16547 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
16549 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16550 #, c-format
16551 msgid "<i>%s</i>"
16552 msgstr "<i>%s</i>"
16554 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16555 #, c-format
16556 msgid " in %s"
16557 msgstr " នៅ​ក្នុង %s"
16559 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16560 #, c-format
16561 msgid " in group %s (%s)"
16562 msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)"
16564 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16565 #, c-format
16566 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16567 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16568 msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​មេ <b>%i</b> (%s)"
16570 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16571 #, c-format
16572 msgid " in <b>%i</b> layers"
16573 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16574 msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ <b>%i</b>"
16576 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16577 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16578 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក​ធាតុ​ដើម"
16580 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16581 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16582 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក​ផ្លូវ"
16584 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16585 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16586 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក​ស៊ុម"
16588 #. this is only used with 2 or more objects
16589 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16590 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16591 #, c-format
16592 msgid "<b>%i</b> object selected"
16593 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16594 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ<b>%i</b>"
16596 #. this is only used with 2 or more objects
16597 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16598 #, c-format
16599 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16600 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16601 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>"
16603 #. this is only used with 2 or more objects
16604 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16605 #, c-format
16606 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16607 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16608 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16610 #. this is only used with 2 or more objects
16611 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16612 #, c-format
16613 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16614 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16615 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16617 #. this is only used with 2 or more objects
16618 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16619 #, c-format
16620 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16621 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16622 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%i</b>"
16624 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16625 #, c-format
16626 msgid "%s%s. %s."
16627 msgstr "%s%s. %s."
16629 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16630 msgid "Skew"
16631 msgstr "ឆៀង"
16633 #: ../src/seltrans.cpp:532
16634 msgid "Set center"
16635 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
16637 #: ../src/seltrans.cpp:607
16638 msgid "Stamp"
16639 msgstr "ត្រា​"
16641 #: ../src/seltrans.cpp:629
16642 msgid ""
16643 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16644 "Shift also uses this center"
16645 msgstr ""
16646 "<b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> នៃ​ការបង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ ទៅ​ទីតាំង​ដើម​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជាមួយ​ប្តូរ​ ប្រើ​ក្នុង​ចំណុច​"
16647 "កណ្តាល​នេះ "
16649 #: ../src/seltrans.cpp:656
16650 msgid ""
16651 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16652 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16653 msgstr ""
16654 "<b>គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​</b> ការជ្រើស​ជាមួយ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ "
16655 "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល​"
16657 #: ../src/seltrans.cpp:657
16658 msgid ""
16659 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16660 "b> to scale around rotation center"
16661 msgstr ""
16662 "<b>មាត្រដ្ឋាន​</b> ការជ្រើស​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ <b>ប្តូរ"
16663 "(Shift)​</b> ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល​"
16665 #: ../src/seltrans.cpp:661
16666 msgid ""
16667 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
16668 "skew around the opposite side"
16669 msgstr ""
16670 "<b>ឆៀង​</b> ការជ្រើស​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​"
16671 "ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង​"
16673 #: ../src/seltrans.cpp:662
16674 msgid ""
16675 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
16676 "to rotate around the opposite corner"
16677 msgstr ""
16678 "<b>បង្វិល​</b> ការជ្រើស​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី​"
16679 "បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កំណ្តាល​"
16681 #: ../src/seltrans.cpp:796
16682 msgid "Reset center"
16683 msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ"
16685 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
16686 #, c-format
16687 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16688 msgstr ""
16689 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ"
16691 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16692 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16693 #: ../src/seltrans.cpp:1245
16694 #, c-format
16695 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16696 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f&#176;; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
16698 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16699 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16700 #: ../src/seltrans.cpp:1320
16701 #, c-format
16702 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16703 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f&#176;; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
16705 #: ../src/seltrans.cpp:1355
16706 #, c-format
16707 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16708 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុច​កណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
16710 #: ../src/seltrans.cpp:1530
16711 #, c-format
16712 msgid ""
16713 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
16714 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
16715 msgstr ""
16716 "<b>ផ្លាស់ទី​</b> តាម​%s, %s; ជាមួយ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់​វា​ផ្តេកឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ "
16717 "<b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​បិទ​ខ្ទាស់"
16719 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
16720 #, c-format
16721 msgid "<b>Link</b> to %s"
16722 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
16724 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
16725 msgid "<b>Link</b> without URI"
16726 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយ​គ្មាន URI"
16728 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
16729 msgid "<b>Ellipse</b>"
16730 msgstr "<b>រាង​ពង​ក្រពើ​</b>"
16732 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
16733 msgid "<b>Circle</b>"
16734 msgstr "<b>រង្វង់​</b>"
16736 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
16737 msgid "<b>Segment</b>"
16738 msgstr "<b>ចម្រៀក​</b>"
16740 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
16741 msgid "<b>Arc</b>"
16742 msgstr "<b>ធ្នូរ​</b>"
16744 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16745 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
16746 #, c-format
16747 msgid "Flow region"
16748 msgstr "លំហូរ​តំបន់​"
16750 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16751 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16752 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16753 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16754 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
16755 #, c-format
16756 msgid "Flow excluded region"
16757 msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល​"
16759 #: ../src/sp-guide.cpp:288
16760 msgid "Guides Around Page"
16761 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​នៅជុំវិញ​​ទំព័រ"
16763 #: ../src/sp-guide.cpp:420
16764 msgid ""
16765 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
16766 "delete"
16767 msgstr ""
16768 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​រាងពងក្រពើ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
16769 "b> ដើម្បី​ជ្រើស ។"
16771 #: ../src/sp-guide.cpp:425
16772 #, c-format
16773 msgid "vertical, at %s"
16774 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
16776 #: ../src/sp-guide.cpp:428
16777 #, c-format
16778 msgid "horizontal, at %s"
16779 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
16781 #: ../src/sp-guide.cpp:433
16782 #, c-format
16783 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16784 msgstr "នៅ​កម្រិត %d ដឺក្រេ តាម (%s,%s)"
16786 #: ../src/sp-image.cpp:1141
16787 msgid "embedded"
16788 msgstr "បាន​បង្កប់​"
16790 #: ../src/sp-image.cpp:1149
16791 #, c-format
16792 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16793 msgstr "<b>រូបភាព​ដែល​មាន​សេចក្ដី​យោង​មិនល្អ</b> ៖ %s"
16795 #: ../src/sp-image.cpp:1150
16796 #, c-format
16797 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16798 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d &#215; %d ៖ %s"
16800 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
16801 #, c-format
16802 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16803 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16804 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់​វត្ថុ<b>%d</b>"
16806 #: ../src/sp-item.cpp:988
16807 msgid "Object"
16808 msgstr "វត្ថុ"
16810 #: ../src/sp-item.cpp:1001
16811 #, c-format
16812 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16813 msgstr "%s; <i>បាន​ច្រឹប</i>"
16815 #: ../src/sp-item.cpp:1006
16816 #, c-format
16817 msgid "%s; <i>masked</i>"
16818 msgstr "%s; <i>បាន​ដាក់​របាំង</i>"
16820 #: ../src/sp-item.cpp:1014
16821 #, c-format
16822 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16823 msgstr "%s; <i>បានត្រង (%s)</i>"
16825 #: ../src/sp-item.cpp:1016
16826 #, c-format
16827 msgid "%s; <i>filtered</i>"
16828 msgstr "%s; <i>បាន​ត្រង</i>"
16830 #: ../src/sp-line.cpp:175
16831 msgid "<b>Line</b>"
16832 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
16834 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
16835 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
16836 msgstr "ករណី​លើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន​ផ្លូវ ។"
16838 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16839 #: ../src/sp-offset.cpp:428
16840 #, c-format
16841 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
16842 msgstr "<b>អុហ្វសិត​បាន​តភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
16844 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
16845 msgid "outset"
16846 msgstr "ដើម​ដំបូង​"
16848 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
16849 msgid "inset"
16850 msgstr "ភ្ជាប់​"
16852 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16853 #: ../src/sp-offset.cpp:432
16854 #, c-format
16855 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
16856 msgstr "<b>អុហ្វសិត​ឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
16858 #: ../src/sp-path.cpp:155
16859 #, c-format
16860 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
16861 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
16862 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (%i ថ្នាំង, បែបផែន​ផ្លូវ ៖ %s)"
16864 #: ../src/sp-path.cpp:158
16865 #, c-format
16866 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
16867 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
16868 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
16870 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
16871 msgid "<b>Polygon</b>"
16872 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
16874 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
16875 msgid "<b>Polyline</b>"
16876 msgstr "<b>បន្ទាត់​ច្រើន</b>"
16878 #: ../src/sp-rect.cpp:223
16879 msgid "<b>Rectangle</b>"
16880 msgstr "<b>ចតុកោណ​កែង​</b>"
16882 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
16883 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
16884 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
16885 #, c-format
16886 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
16887 msgstr "<b>គួច</b> ដោយ​ការ​បង្វិល %3f"
16889 #: ../src/sp-star.cpp:308
16890 #, c-format
16891 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
16892 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
16893 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មាន​កំពូល %d"
16895 #: ../src/sp-star.cpp:312
16896 #, c-format
16897 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
16898 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
16899 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
16901 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
16902 #: ../src/sp-text.cpp:428
16903 msgid "&lt;no name found&gt;"
16904 msgstr "&lt;រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ&gt;"
16906 #: ../src/sp-text.cpp:440
16907 #, fuzzy, c-format
16908 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
16909 msgstr "<b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> (%s, %s)"
16911 #: ../src/sp-text.cpp:441
16912 #, fuzzy, c-format
16913 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16914 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
16916 #: ../src/sp-tref.cpp:368
16917 #, c-format
16918 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
16919 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរ​ដែល​បានក្លូន</b>%s%s"
16921 #: ../src/sp-tref.cpp:369
16922 msgid " from "
16923 msgstr " ពី "
16925 #: ../src/sp-tref.cpp:374
16926 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
16927 msgstr "<b>ទិន្នន័យ​តួ​អក្សរ​ក្លូន​កំព្រា</b>"
16929 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
16930 msgid "<b>Text span</b>"
16931 msgstr "<b>វិសាលភាព​អត្ថបទ</b>"
16933 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
16934 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
16935 #: ../src/sp-use.cpp:334
16936 msgid "..."
16937 msgstr "..."
16939 #: ../src/sp-use.cpp:342
16940 #, c-format
16941 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
16942 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
16944 #: ../src/sp-use.cpp:346
16945 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
16946 msgstr "<b>ក្លូន​កំព្រា</b>"
16948 #: ../src/spiral-context.cpp:327
16949 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
16950 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ"
16952 #: ../src/spiral-context.cpp:329
16953 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
16954 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោ​កាំគួច"
16956 #: ../src/spiral-context.cpp:460
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16960 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g&#176;; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
16962 #: ../src/spiral-context.cpp:486
16963 msgid "Create spiral"
16964 msgstr "បង្កើត​គួច​"
16966 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
16967 msgid "Union"
16968 msgstr "សហភាព"
16970 #: ../src/splivarot.cpp:79
16971 msgid "Intersection"
16972 msgstr "ប្រសព្វ"
16974 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
16975 msgid "Difference"
16976 msgstr "ខុសគ្នា​"
16978 #: ../src/splivarot.cpp:97
16979 msgid "Exclusion"
16980 msgstr "បដិសេធ"
16982 #: ../src/splivarot.cpp:102
16983 msgid "Division"
16984 msgstr "ការ​ចែក"
16986 #: ../src/splivarot.cpp:107
16987 msgid "Cut path"
16988 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"
16990 #: ../src/splivarot.cpp:122
16991 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
16992 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់​ផ្លូវ​ពីរ</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។"
16994 #: ../src/splivarot.cpp:126
16995 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
16996 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្ត​សហភាព​ប៊ូលីន ។"
16998 #: ../src/splivarot.cpp:132
16999 msgid ""
17000 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17001 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា ការ​ចែក ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។"
17003 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17004 msgid ""
17005 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17006 "difference, XOR, division, or path cut."
17007 msgstr ""
17008 "មិន​អាច​កំណត់​ <b>តាម​លំដាប់ z</b> នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការ​បែងចែក​ ឬ​កាត់​ផ្លូវ​របស់​ "
17009 "XOR ឡើយ​​ ។"
17011 #: ../src/splivarot.cpp:193
17012 msgid ""
17013 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17014 msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ង​ចំណោម​វត្ថុ​មិន​មែន <b>ជា​ផ្លូវ</b>មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បាន​ទេ ។"
17016 #: ../src/splivarot.cpp:881
17017 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17018 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ​ស្នាម​គូស</b> ដើម្បី​បម្លែង​ស្នាម​គូស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។"
17020 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17021 msgid "Convert stroke to path"
17022 msgstr "បម្លែង​ស្នាម​គូស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
17024 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17025 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17026 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17027 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ​ស្នាម​គូស</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
17029 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17030 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17031 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន <b>ជា​ផ្លូវ​ទេ</b> មិន​អាច​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។"
17033 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17034 msgid "Create linked offset"
17035 msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​"
17037 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17038 msgid "Create dynamic offset"
17039 msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត"
17041 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17042 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17043 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។"
17045 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17046 msgid "Outset path"
17047 msgstr "ផ្លូវ​ដើម​ដំបូង​"
17049 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17050 msgid "Inset path"
17051 msgstr "ភ្ជាប់​ផ្លូវ​"
17053 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17054 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17055 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
17057 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17058 msgid "Simplifying paths (separately):"
17059 msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញា (ដោយ​ឡែក) ៖"
17061 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17062 msgid "Simplifying paths:"
17063 msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ៖"
17065 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17066 #, c-format
17067 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17068 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ..."
17070 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17071 #, c-format
17072 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17073 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ ។"
17075 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17076 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17077 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ។"
17079 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17080 msgid "Simplify"
17081 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសាមញ្ញ​"
17083 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17084 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17085 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​នៅ​ក្នុង​ជ្រើស ។"
17087 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17088 #, c-format
17089 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17090 msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី</b> ត្រូវ​បានជ្រើស​ទេ ។"
17092 #: ../src/spray-context.cpp:251
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17096 msgstr ""
17098 #: ../src/spray-context.cpp:254
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17102 msgstr ""
17104 #: ../src/spray-context.cpp:257
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17108 "selection"
17109 msgstr ""
17111 #: ../src/spray-context.cpp:775
17112 #, fuzzy
17113 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17114 msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស !</b> ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ ។"
17116 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Spray with copies"
17119 msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖"
17121 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Spray with clones"
17124 msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​"
17126 #: ../src/spray-context.cpp:891
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Spray in single path"
17129 msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ"
17131 #: ../src/star-context.cpp:343
17132 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17133 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក្សា​កាំ"
17135 #: ../src/star-context.cpp:474
17136 #, c-format
17137 msgid ""
17138 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17139 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g&#176;; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
17141 #: ../src/star-context.cpp:475
17142 #, c-format
17143 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17144 msgstr "<b>ផ្កាយ​</b> ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g&#176;; ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
17146 #: ../src/star-context.cpp:508
17147 msgid "Create star"
17148 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ"
17150 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17151 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17152 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និង​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ ។"
17154 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17155 msgid ""
17156 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17157 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17158 msgstr ""
17159 "វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ <b>បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយ</b>យក​វា​ចេញ​ពី ផ្លូវ​ដំបូង ។  ប្រើ <b>ប្តូរ​+D</b> ដើម្បី​"
17160 "រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។"
17162 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17163 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17164 msgid ""
17165 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17166 "path first."
17167 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ចតុកោណកែង​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ ។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​ផ្លូវ​សិន ។"
17169 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17170 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17171 msgstr "អត្ថបទ​លំហូត្រូវ​តែ <b>មើល​ឃើញ</b> ដើម្បី​ដាក់​លើ​ផ្លូវ ។"
17173 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17174 msgid "Put text on path"
17175 msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ"
17177 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17178 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17179 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​យក​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។"
17181 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17182 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17183 msgstr "<b>គ្មាន​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
17185 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17186 msgid "Remove text from path"
17187 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ"
17189 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17190 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17191 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បី​យកការ​សម្រួលតួអក្សរ​ចេញ​ចេញ ។"
17193 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17194 msgid "Remove manual kerns"
17195 msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ"
17197 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17198 msgid ""
17199 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17200 "into frame."
17201 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង​ <b>ផ្លូវ ឬ​រាង</b> មួយ ឬ​ច្រើន​ទៅ​លំហូរ​អត្ថបទ ។"
17203 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17204 msgid "Flow text into shape"
17205 msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​រាង"
17207 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17208 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17209 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរ​អត្ថបទ</b> ដើម្បី​ដាក់​លំហូរ​វា ។"
17211 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17212 msgid "Unflow flowed text"
17213 msgstr "មិន​ដាក់​លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​"
17215 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17216 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17217 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ​លំហូរ</b> ដើម្បី​បម្លែង ។"
17219 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17220 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17221 msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បី​បម្លែង ។"
17223 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17224 msgid "Convert flowed text to text"
17225 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ"
17227 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17228 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17229 msgstr "<b>គ្មាន​អត្ថបទ​លំហូ</b> ត្រូវ​បម្លែង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
17231 #: ../src/text-context.cpp:449
17232 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17233 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​អត្ថបទ ។"
17235 #: ../src/text-context.cpp:451
17236 msgid ""
17237 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17238 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​របស់​អត្ថបទ ។"
17240 #: ../src/text-context.cpp:506
17241 msgid "Create text"
17242 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ"
17244 #: ../src/text-context.cpp:530
17245 msgid "Non-printable character"
17246 msgstr "តួអក្សរ​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន"
17248 #: ../src/text-context.cpp:545
17249 msgid "Insert Unicode character"
17250 msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"
17252 #: ../src/text-context.cpp:580
17253 #, c-format
17254 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17255 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់) ៖ %s: %s"
17257 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17258 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17259 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
17261 #: ../src/text-context.cpp:669
17262 #, c-format
17263 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17264 msgstr "<b>ស៊ុម​អត្ថបទ​លំហូរ</b> ៖ %s &#215; %s"
17266 #: ../src/text-context.cpp:715
17267 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17268 msgstr "វាយ​អត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។"
17270 #: ../src/text-context.cpp:726
17271 msgid "Flowed text is created."
17272 msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
17274 #: ../src/text-context.cpp:728
17275 msgid "Create flowed text"
17276 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ"
17278 #: ../src/text-context.cpp:730
17279 msgid ""
17280 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17281 "created."
17282 msgstr ""
17283 "ស៊ុម​ជា​ <b>ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ </b> ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។"
17285 #: ../src/text-context.cpp:866
17286 msgid "No-break space"
17287 msgstr "ចន្លោះ​មិន​បំបែក​"
17289 #: ../src/text-context.cpp:868
17290 msgid "Insert no-break space"
17291 msgstr "បញ្ចូល​ចន្លោះ​មិន​បំបែក​"
17293 #: ../src/text-context.cpp:905
17294 msgid "Make bold"
17295 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ដិត"
17297 #: ../src/text-context.cpp:923
17298 msgid "Make italic"
17299 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត"
17301 #: ../src/text-context.cpp:962
17302 msgid "New line"
17303 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី"
17305 #: ../src/text-context.cpp:996
17306 msgid "Backspace"
17307 msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​"
17309 #: ../src/text-context.cpp:1044
17310 msgid "Kern to the left"
17311 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង"
17313 #: ../src/text-context.cpp:1069
17314 msgid "Kern to the right"
17315 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ"
17317 #: ../src/text-context.cpp:1094
17318 msgid "Kern up"
17319 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ឡើង​លើ"
17321 #: ../src/text-context.cpp:1119
17322 msgid "Kern down"
17323 msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ចុះក្រោម"
17325 #: ../src/text-context.cpp:1195
17326 msgid "Rotate counterclockwise"
17327 msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
17329 #: ../src/text-context.cpp:1216
17330 msgid "Rotate clockwise"
17331 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
17333 #: ../src/text-context.cpp:1233
17334 msgid "Contract line spacing"
17335 msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
17337 #: ../src/text-context.cpp:1240
17338 msgid "Contract letter spacing"
17339 msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​តួអក្សរ"
17341 #: ../src/text-context.cpp:1258
17342 msgid "Expand line spacing"
17343 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
17345 #: ../src/text-context.cpp:1265
17346 msgid "Expand letter spacing"
17347 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះតួអក្សរ"
17349 #: ../src/text-context.cpp:1394
17350 msgid "Paste text"
17351 msgstr "បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ"
17353 #: ../src/text-context.cpp:1640
17354 #, fuzzy, c-format
17355 msgid ""
17356 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17357 "paragraph."
17358 msgstr "វាយ ឬ​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ (%d តួអក្សរ); <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កថាខណ្ឌ​ថ្មី ។"
17360 #: ../src/text-context.cpp:1642
17361 #, fuzzy, c-format
17362 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17363 msgstr ""
17364 "វាយ​បញ្ចូល ឬ​កែសម្រួល​អត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។"
17366 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17367 msgid ""
17368 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17369 "then type."
17370 msgstr ""
17371 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។"
17373 #: ../src/text-context.cpp:1760
17374 msgid "Type text"
17375 msgstr "វាយ​អត្ថបទ"
17377 #: ../src/text-editing.cpp:42
17378 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17379 msgstr "អ្នក​មិនអាច​កែសម្រួល <b>ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​បានក្លូន</b> ។"
17381 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17382 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17383 msgstr "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។"
17385 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17386 #, fuzzy
17387 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17388 msgstr "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។"
17390 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17391 msgid ""
17392 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17393 "resize. <b>Click</b> to select."
17394 msgstr ""
17395 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​មូល និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ។ "
17396 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស ។"
17398 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17399 msgid ""
17400 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17401 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17402 msgstr ""
17403 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​"
17404 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស (ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់​មុខ​តែ​"
17405 "មួយ) ។"
17407 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17408 msgid ""
17409 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17410 "segment. <b>Click</b> to select."
17411 msgstr ""
17412 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​រាងពងក្រពើ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
17413 "b> ដើម្បី​ជ្រើស ។"
17415 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17416 msgid ""
17417 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17418 "<b>Click</b> to select."
17419 msgstr ""
17420 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​កែសម្រួលរាង​​ផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​"
17421 "ជ្រើស ។"
17423 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17424 msgid ""
17425 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17426 "shape. <b>Click</b> to select."
17427 msgstr ""
17428 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​រាង​គួច ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​រាង​គួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​"
17429 "ជ្រើស ។"
17431 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17432 msgid ""
17433 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17434 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17435 msgstr ""
17436 "<b>អូស</b> ដើម្បី​គូស​បន្ទាត់ ។ ចាប់ផ្ដើម​គូរ​ដោយ​ចុច <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅផ្លូវ​ដែល​"
17437 "បាន​ជ្រើស ហើយ​ចុច <b>ឆ្លាស់ (Alt)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​របៀប​គូសវាស​សកម្ម ។"
17439 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17440 msgid ""
17441 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17442 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17443 "line modes only)."
17444 msgstr ""
17445 "​<b>ចុច</b> ឬ​<b>ចុច ហើយ​អូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើម​គូស ។ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បី​បន្ថែម​"
17446 "ទៅកាន់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​ទោល (វិធីនេះ​ប្រើ​បាន​តែ​ការ​"
17447 "គូស​បន្ទាត់​ត្រង់​ប៉ុណ្ណោះ) ។"
17449 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17450 msgid ""
17451 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17452 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17453 msgstr ""
17454 "<b>អូស</b> ដើម្បី​គូរ​គូសវាស​ដោយ​ដៃ ។ ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​អូស​តាម​ផ្លូវ​ណែនាំ ។ "
17455 "<b>គ្រាប់ចុច​ព្រួញ</b> សម្រាប់​លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង​/ស្ដាំ) និងមុំ (ឡើងលើ/​ចុះក្រោម) ។"
17457 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17458 msgid ""
17459 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17460 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17461 msgstr ""
17462 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុច​ទ្វេដង</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​នៅលើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស <b>អូស​ចំណុច​ទាញ</b> "
17463 "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ជម្រាល ។"
17465 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17466 msgid ""
17467 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17468 "zoom out."
17469 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បី​ពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បី​បង្រួម ។"
17471 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17472 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17473 msgstr "<b>ចុច ហើយ​អូស</b> រវាង​រាង​ត្រូវ​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។"
17475 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17476 msgid ""
17477 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17478 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17479 "object's fill and stroke to the current setting."
17480 msgstr ""
17481 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​គូរផ្ទៃ​ព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បី​ភ្ជាប់​ការ​បំពេញ​ថ្មី​ដោយ​ជម្រើស​"
17482 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បំពេញ​ និងស្នាម​គូស​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចុច​​ទៅការ​"
17483 "កំណត់​បច្ចុប្បន្ន ។"
17485 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17486 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17487 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បី​លុប ។"
17489 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17490 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17491 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍រង​ពី​របារ​ឧបករណ៍"
17493 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17494 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17495 #, c-format
17496 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17497 msgstr "ដាន ៖ %d.  %ld ថ្នាំង"
17499 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17500 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17501 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17502 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវ​ដាក់ដាន"
17504 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17505 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17506 msgstr "ជ្រើស​តែ <b>រូបភាព​</b> មួយ​ដើម្បី​​ដាក់​ដាន"
17508 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17509 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17510 msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​មួយ និង​រាង​មួយ ឬ​ច្រើន​ខាង​លើ​វា"
17512 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17513 msgid "Trace: No active desktop"
17514 msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ផ្ទៃតុ​សកម្ម"
17516 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17517 msgid "Invalid SIOX result"
17518 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិន​ត្រូវត្រូវ"
17520 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17521 msgid "Trace: No active document"
17522 msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ឯកសារ​សកម្ម"
17524 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17525 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17526 msgstr "ដាន ៖ រូបភាព​គ្មាន​ទិន្នន័យ"
17528 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17529 msgid "Trace: Starting trace..."
17530 msgstr "ដាន ៖ កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដាន..."
17532 #. ## inform the document, so we can undo
17533 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17534 msgid "Trace bitmap"
17535 msgstr "រូបភាព​ដាន"
17537 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17538 #, c-format
17539 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17540 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បាន​បង្កើត​ថ្នាំង %ld"
17542 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17543 #, c-format
17544 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17545 msgstr "%s. អូស​ដើម្បី<b>​ផ្លាស់ទី</b> ។"
17547 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17548 #, c-format
17549 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17550 msgstr ""
17551 "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​<b>ផ្លាស់ទី​ចូល​ក្នុង</b> ។ ប្រើ​ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​<b>ផ្លាស់ទី​ចេញ​ក្រៅ</b> ។"
17553 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17554 #, c-format
17555 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17556 msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច ដើម្បី​<b>​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ចៃដន្យ</b> ។"
17558 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17559 #, c-format
17560 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17561 msgstr ""
17562 "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចុះក្រោម</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​​<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​"
17563 "ឡើងលើ</b> ។"
17565 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17566 #, c-format
17567 msgid ""
17568 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17569 "<b>counterclockwise</b>."
17570 msgstr ""
17571 "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​<b>បង្វិល​ច្រាស​ទ្រនិច​"
17572 "នាឡិកា</b> ។"
17574 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17575 #, c-format
17576 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17577 msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​<b>ចម្លង</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​<b>លុប</b> ។"
17579 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17580 #, c-format
17581 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17582 msgstr "%s. អូស​ដើម្បី​<b>​ជម្រុញ​ផ្លូវ</b> ។"
17584 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17585 #, c-format
17586 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17587 msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>បញ្ចូល​ផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​<b>​ធ្វើ​ពី​ដំបូង</b> ។"
17589 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17590 #, c-format
17591 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17592 msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>​ទាញយក​ផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​<b>ច្រាន​ចេញ</b> ។"
17594 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17595 #, c-format
17596 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17597 msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>​គូសផ្លូវ​មិន​ឲ្យ​ស្មើ</b> ។"
17599 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17600 #, c-format
17601 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17602 msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>គូរ​ដាក់​ពណ៌​លើ​វត្ថុ</b> ។"
17604 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17605 #, c-format
17606 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17607 msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>ដាក់​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ</b> ។"
17609 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17610 #, c-format
17611 msgid ""
17612 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17613 msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>បង្កើន​ភាព​ព្រិល</b> ។ ប្រើ​ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​<b>បន្ថយ</b> ។"
17615 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17616 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17617 msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស !</b> ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ ។"
17619 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17620 msgid "Move tweak"
17621 msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ"
17623 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17624 msgid "Move in/out tweak"
17625 msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ​ចូល​/​ចេញ"
17627 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
17628 msgid "Move jitter tweak"
17629 msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុដែល​បាន​លៃតម្រូវ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
17631 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
17632 msgid "Scale tweak"
17633 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ"
17635 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
17636 msgid "Rotate tweak"
17637 msgstr "បង្វិល​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ"
17639 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
17640 msgid "Duplicate/delete tweak"
17641 msgstr "ចម្លង/លុប​ការ​បង្វិល"
17643 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
17644 msgid "Push path tweak"
17645 msgstr "រុញ​បង្វិល​ផ្លូវ"
17647 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
17648 msgid "Shrink/grow path tweak"
17649 msgstr "បង្រួម/​ពង្រីក​ការ​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ"
17651 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
17652 msgid "Attract/repel path tweak"
17653 msgstr "ទាញ​/​ច្រាន​ចេញ​ការ​កែតម្រូវ​ផ្លូវ"
17655 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
17656 msgid "Roughen path tweak"
17657 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​កែតម្រូវ​ផ្លូវ​គ្រើម"
17659 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
17660 msgid "Color paint tweak"
17661 msgstr "ការ​គូពណ៌​ការ​លៃតម្រូវ"
17663 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
17664 msgid "Color jitter tweak"
17665 msgstr "ច្របល់​ពណ៌​កា​រលៃតម្រូវ"
17667 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
17668 msgid "Blur tweak"
17669 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការលៃ​តម្រូវ​ព្រិល"
17671 #. check whether something is selected
17672 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
17673 msgid "Nothing was copied."
17674 msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។"
17676 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
17677 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
17678 msgid "Nothing on the clipboard."
17679 msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
17681 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
17682 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
17683 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម ។"
17685 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
17686 msgid "No style on the clipboard."
17687 msgstr "គ្មាន​រចនាប័ទ្ម​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
17689 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
17690 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
17691 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់​ទំហំ ។"
17693 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
17694 msgid "No size on the clipboard."
17695 msgstr "គ្មាន​ទំហំ​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
17697 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
17698 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
17699 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទ​ភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់ ។"
17701 #. no_effect:
17702 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
17703 msgid "No effect on the clipboard."
17704 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
17706 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
17707 msgid "Clipboard does not contain a path."
17708 msgstr "ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​ផ្លូវ​ឡើយ ។"
17710 #. Item dialog
17711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
17712 msgid "_Object Properties..."
17713 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​..."
17715 #. Select item
17716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
17717 msgid "_Select This"
17718 msgstr "ជ្រើស​វា"
17720 #. Create link
17721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
17722 msgid "_Create Link"
17723 msgstr "បង្កើត​តំណ​"
17725 #. Set mask
17726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
17727 msgid "Set Mask"
17728 msgstr "កំណត់​របាំង"
17730 #. Release mask
17731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
17732 msgid "Release Mask"
17733 msgstr "លែង​របាំង​"
17735 #. Set Clip
17736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Set _Clip"
17739 msgstr "កំណត់​ឈុត"
17741 #. Release Clip
17742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Release C_lip"
17745 msgstr "លែង​ឈុត"
17747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
17748 msgid "Create link"
17749 msgstr "បង្កើត​តំណ​"
17751 #. "Ungroup"
17752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
17753 msgid "_Ungroup"
17754 msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
17756 #. Link dialog
17757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Link _Properties..."
17760 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​"
17762 #. Select item
17763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
17764 msgid "_Follow Link"
17765 msgstr "តាម​តំណ​"
17767 #. Reset transformations
17768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
17769 msgid "_Remove Link"
17770 msgstr "យក​តំណ​ចេញ"
17772 #. Link dialog
17773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Image _Properties..."
17776 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​​​រូបភាព"
17778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
17779 msgid "Edit Externally..."
17780 msgstr "កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..."
17782 #. Item dialog
17783 #. Fill and Stroke dialog
17784 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
17785 #: ../src/verbs.cpp:2631
17786 msgid "_Fill and Stroke..."
17787 msgstr "បំពេញ និង​ស្នាម​គូស..."
17789 #. Edit Text dialog
17790 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
17791 msgid "_Text and Font..."
17792 msgstr "អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ"
17794 #. Spellcheck dialog
17795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
17796 msgid "Check Spellin_g..."
17797 msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ..."
17799 #. *
17800 #. * Constructor
17802 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
17803 msgid "About Inkscape"
17804 msgstr "អំពី​ Inkscape"
17806 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
17807 msgid "_Splash"
17808 msgstr "បាចសាច"
17810 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
17811 msgid "_Authors"
17812 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
17814 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
17815 msgid "_Translators"
17816 msgstr "អ្នក​បកប្រែ​"
17818 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
17819 msgid "_License"
17820 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
17822 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
17823 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
17824 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
17826 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
17827 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
17828 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
17829 #. string here should be changed.)
17830 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
17831 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
17832 #. should be in UTF-*8..
17833 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
17834 msgid "about.svg"
17835 msgstr "អំពី .svg"
17837 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
17838 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
17839 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
17840 msgid "translator-credits"
17841 msgstr ""
17842 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
17843 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
17844 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
17845 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
17847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
17848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
17849 msgid "Align"
17850 msgstr "តម្រឹម"
17852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
17853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
17854 msgid "Distribute"
17855 msgstr "ចែកចាយ"
17857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
17858 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
17859 msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​ព្រំដែន​"
17861 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
17862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
17863 #, fuzzy
17864 msgctxt "Gap"
17865 msgid "H:"
17866 msgstr "H ៖"
17868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
17869 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
17870 msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​​ព្រំដែន​"
17872 #. TRANSLATORS: Vertical gap
17873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
17874 #, fuzzy
17875 msgctxt "Gap"
17876 msgid "V:"
17877 msgstr "V ៖"
17879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
17880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
17882 msgid "Remove overlaps"
17883 msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ"
17885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
17887 msgid "Arrange connector network"
17888 msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
17890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Exchange Positions"
17893 msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​"
17895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
17896 msgid "Unclump"
17897 msgstr "មិន​ផ្ដុំ"
17899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
17900 msgid "Randomize positions"
17901 msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​"
17903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
17904 msgid "Distribute text baselines"
17905 msgstr "ចែកចាយ​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ​"
17907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
17908 msgid "Align text baselines"
17909 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ"
17911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Rearrange"
17914 msgstr "រៀបចំ"
17916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
17918 msgid "Nodes"
17919 msgstr "ថ្នាំង"
17921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
17922 msgid "Relative to: "
17923 msgstr "ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ៖"
17925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
17926 msgid "Treat selection as group: "
17927 msgstr "ដាក់​ជម្រើស​ជា​ក្រុម ៖ "
17929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
17930 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
17931 msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​យុថ្កា"
17933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
17934 msgid "Align left edges"
17935 msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង"
17937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Center on vertical axis"
17940 msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​ផ្ដេក"
17942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
17943 msgid "Align right sides"
17944 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ"
17946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
17947 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
17948 msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​វត្ថុ​ទៅ​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​យុថ្កា"
17950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
17951 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
17952 msgstr "តម្រឹម​គែម​បាត​របស់​វត្ថុ​ទៅ​គែម​កំពូល​របស់​យុថ្កា"
17954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
17955 msgid "Align top edges"
17956 msgstr "តម្រឹម​គែម​កំពូល​"
17958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
17959 msgid "Center on horizontal axis"
17960 msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​ផ្ដេក"
17962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
17963 msgid "Align bottom edges"
17964 msgstr "តម្រឹម​គែម​បាត"
17966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
17967 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
17968 msgstr "តម្រឹម​គែម​កំពូល​របស់​វត្ថុ​ទៅ​គែម​បាត​របស់​យុថ្កា"
17970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
17971 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
17972 msgstr "តម្រឹម​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​ផ្ដេក"
17974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
17975 msgid "Align baselines of texts"
17976 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ"
17978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
17979 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
17980 msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​ផ្ដេក​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នាៗ​"
17982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
17983 msgid "Distribute left edges equidistantly"
17984 msgstr "ចែក​គែម​ខាង​ឆ្វេង​ស្មើៗ​គ្នា"
17986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
17987 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
17988 msgstr "ចែកចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើគ្នាៗ​ដោយ​ផ្ដេក​"
17990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
17991 msgid "Distribute right edges equidistantly"
17992 msgstr "ចែក​គែម​ខាង​ស្ដាំ​ស្មើៗ​គ្នា"
17994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
17995 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
17996 msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នាៗ​"
17998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
17999 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18000 msgstr "ចែកគែម​​កំពូល​ស្មើគ្នាៗ​"
18002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18003 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18004 msgstr "ចែកចាយ​ចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើគ្នាៗ​ដោយ​បញ្ឈរ"
18006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18007 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18008 msgstr "ចែក​គែម​​បាត​ស្មើគ្នាៗ"
18010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18011 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18012 msgstr "ចែក​យុថ្កា​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ​​ដោយ​ផ្ដេក"
18014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18015 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18016 msgstr "ចែក​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ​បញ្ឈរ"
18018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18020 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18021 msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ដែល​បានជ្រើស​យ៉ាង​ស្អាត​"
18023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18024 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18025 msgstr ""
18027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18028 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18029 msgstr ""
18031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18032 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18033 msgstr ""
18035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18036 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18037 msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ដោយ​ចៃដន្យ​ក្នុងវិមាត្រ​ទាំង​ពីរ"
18039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18040 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18041 msgstr "មិន​ផ្ដុំ​វត្ថិ ៖ ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្ងាយ​​ពីគែម​ទៅ​គែម​ស្មើគ្នា"
18043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18044 msgid ""
18045 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18046 "overlap"
18047 msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តិចតួច​តាម​ដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះ​ប្រអប់ព្រំដែន​របស់ពួកវា​មិនត្រួត​គ្នា​ទេ"
18049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18050 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18051 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​បន្ទាត់​ផ្ដេក​ទូទៅ"
18053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18054 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18055 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ទូទៅ"
18057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18058 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18059 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​"
18061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18062 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18063 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ"
18065 #. Rest of the widgetry
18066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18067 msgid "Last selected"
18068 msgstr "បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
18070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18071 msgid "First selected"
18072 msgstr "បាន​ជ្រើស​ដំបូង​​"
18074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18075 msgid "Biggest object"
18076 msgstr "វត្ថុ​ដែល​ធំ​បំផុត"
18078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18079 msgid "Smallest object"
18080 msgstr "វត្ថុ​ដែល​តូច​បំផុត"
18082 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18083 msgid "Profile name:"
18084 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"
18086 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18087 #. * update our running configuration
18088 #. *
18089 #. * FIXME!
18090 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18091 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18094 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18095 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18097 #. -----------
18098 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18100 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18101 msgid "Save"
18102 msgstr "​រក្សា​ទុក"
18104 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18105 #, c-format
18106 msgid ""
18107 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18108 msgstr ""
18109 "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់​ស្នាម​គូស"
18111 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18112 msgid "Change color definition"
18113 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌"
18115 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18116 msgid "Remove stroke color"
18117 msgstr "យក​ពណ៌​គូសវាស​ចេញ"
18119 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18120 msgid "Remove fill color"
18121 msgstr "យក​ពណ៌​បំពេញ​ចេញ"
18123 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18124 msgid "Set stroke color to none"
18125 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន"
18127 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18128 msgid "Set fill color to none"
18129 msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ទៅ​គ្មាន"
18131 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18132 msgid "Set stroke color from swatch"
18133 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ស្នាម​គូស​ពី​គំរូ"
18135 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18136 msgid "Set fill color from swatch"
18137 msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពីគំរូ"
18139 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18140 msgid "Messages"
18141 msgstr "សារ"
18143 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18144 msgid "Capture log messages"
18145 msgstr "ចាប់​យក​សារ​កំណត់​ហេតុ​"
18147 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18148 msgid "Release log messages"
18149 msgstr "ផ្សាយ​ចេញ​សារ​កំណត់​ហេតុ​"
18151 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18152 msgid "Metadata"
18153 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​"
18155 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18156 msgid "License"
18157 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
18159 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18160 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18161 msgstr "<b>ធាតុ​សំខាន់ Dublin</b>"
18163 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18164 msgid "<b>License</b>"
18165 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ​</b>"
18167 #. ---------------------------------------------------------------
18168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18169 msgid "Show page _border"
18170 msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​"
18172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18173 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18174 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​រាង​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
18176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18177 msgid "Border on _top of drawing"
18178 msgstr "ស៊ុម​នៅ​កំពូល​របស់​គំនូរ​"
18180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18181 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18182 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​តែងតែ​នៅ​លើ​កំពូល​របស់​គំនូរ​ជា​និច្ច"
18184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18185 msgid "_Show border shadow"
18186 msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម"
18188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18189 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18190 msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាង​ក្រោម​របស់​វា"
18192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18193 msgid "Back_ground:"
18194 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"
18196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18197 msgid "Background color"
18198 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
18200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18201 msgid ""
18202 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18203 msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ (ក៏​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផងដែរ)"
18205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18206 msgid "Border _color:"
18207 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖"
18209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18210 msgid "Page border color"
18211 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ"
18213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18214 msgid "Color of the page border"
18215 msgstr "ពណ៌​របស់​ស៊ុម​ទំព័រ​"
18217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18218 msgid "Default _units:"
18219 msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖"
18221 #. ---------------------------------------------------------------
18222 #. General snap options
18223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18224 msgid "Show _guides"
18225 msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រឹត"
18227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18228 msgid "Show or hide guides"
18229 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​"
18231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18232 msgid "_Snap guides while dragging"
18233 msgstr "ខ្ទាស់​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ខណៈពេល​អូស"
18235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18236 msgid ""
18237 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18238 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18239 "part of the guide near the cursor will snap)"
18240 msgstr ""
18241 "នៅពេល​ដែល​បាន​អូស​បន្ទាត់​ក្រិត នោះ​វា​នឹង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង​វត្ថុ ឬ​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​លោត ('ខ្ទាស់​ទៅកាន់​"
18242 "ថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅ​កាន់​ជ្រុង​ប្រអប់​លោត' ត្រូវ​តែ​បើក ។ មាន​តែ​ផ្នែក​តូច​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​"
18243 "ទស្សន៍ទ្រនិច​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ត្រូវ​ខ្ទាស់​) ។"
18245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18246 msgid "Guide co_lor:"
18247 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឹត ៖"
18249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18250 msgid "Guideline color"
18251 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឹត"
18253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18254 msgid "Color of guidelines"
18255 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឹត​"
18257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18258 msgid "_Highlight color:"
18259 msgstr "ពណ៌​បន្លិច ៖"
18261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18262 msgid "Highlighted guideline color"
18263 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឹត​ដែល​បាន​បន្លិច​"
18265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18266 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18267 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឹត នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរ"
18269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18270 #, fuzzy
18271 msgctxt "Grid"
18272 msgid "_New"
18273 msgstr "ថ្មី"
18275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18276 msgid "Create new grid."
18277 msgstr "បង្កើត​ក្រឡាត្រង្គ​ថ្មី ។"
18279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18280 #, fuzzy
18281 msgctxt "Grid"
18282 msgid "_Remove"
18283 msgstr "យក​ចេញ"
18285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18286 msgid "Remove selected grid."
18287 msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។​"
18289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18291 msgid "Guides"
18292 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត​"
18294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18297 msgid "Grids"
18298 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
18300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18301 msgid "Snap"
18302 msgstr "ខ្ទាស់"
18304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18305 msgid "Color Management"
18306 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
18308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18309 msgid "Scripting"
18310 msgstr "ស្គ្រីប"
18312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18313 msgid "<b>General</b>"
18314 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
18316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18317 msgid "<b>Border</b>"
18318 msgstr "<b>ស៊ុម​</b>"
18320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18321 #, fuzzy
18322 msgid "<b>Page Size</b>"
18323 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
18325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18326 msgid "<b>Guides</b>"
18327 msgstr "<b>បន្ទាត់ក្រឹត</b>"
18329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18330 msgid "Snap _distance"
18331 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"
18333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18334 msgid "Snap only when _closer than:"
18335 msgstr "ខ្ទាស់​តែនៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖"
18337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18340 msgid "Always snap"
18341 msgstr "ខ្ទាស់​ជានិច្ច"
18343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18344 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18345 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ"
18347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18348 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18349 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ​របស់​វា"
18351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18352 msgid ""
18353 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18354 "specified below"
18355 msgstr ""
18356 "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម"
18358 #. Options for snapping to grids
18359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18360 msgid "Snap d_istance"
18361 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"
18363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18364 msgid "Snap only when c_loser than:"
18365 msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖"
18367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18368 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18369 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ"
18371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18372 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18373 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ"
18375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18376 msgid ""
18377 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18378 "specified below"
18379 msgstr ""
18380 "ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម"
18382 #. Options for snapping to guides
18383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18384 msgid "Snap dist_ance"
18385 msgstr "ខ្ទាស់​ចម្ងាយ"
18387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18388 msgid "Snap only when close_r than:"
18389 msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅពេល​ជិត​ជាង ៖"
18391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18392 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18393 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត"
18395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18396 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18397 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ"
18399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18400 msgid ""
18401 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18402 "below"
18403 msgstr "ប្រសិន​បើបានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ខាង​ក្រោម"
18405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18406 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18407 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ</b>"
18409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18410 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18411 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ</b>"
18413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18414 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18415 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត</b>"
18417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18418 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18419 msgstr "(ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ)"
18421 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18422 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18423 #. inform the document, so we can undo
18424 #. Color Management
18425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18426 msgid "Link Color Profile"
18427 msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​តំណ"
18429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18430 msgid "Remove linked color profile"
18431 msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌​ដែលបាន​ត"
18433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18434 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18435 msgstr "<b>ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​ត ៖</b>"
18437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18438 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18439 msgstr "<b>ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​មាន ៖</b>"
18441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18442 msgid "Link Profile"
18443 msgstr "ទម្រង់​តំណ"
18445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18446 msgid "Profile Name"
18447 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"
18449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18450 msgid "<b>External script files:</b>"
18451 msgstr "<b>ឯកសារ​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ ៖</b>"
18453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18454 msgid "Add"
18455 msgstr "បន្ថែម​"
18457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18458 msgid "Filename"
18459 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
18461 #. inform the document, so we can undo
18462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18463 msgid "Add external script..."
18464 msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ..."
18466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18467 msgid "Remove external script"
18468 msgstr "យក​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ​ចេញ"
18470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18471 msgid "<b>Creation</b>"
18472 msgstr "<b>ការ​បង្កើត</b>"
18474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18475 msgid "<b>Defined grids</b>"
18476 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​កំណត់</b>"
18478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18479 msgid "Remove grid"
18480 msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ"
18482 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18483 msgid "Information"
18484 msgstr "ព័ត៌មាន"
18486 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18487 msgid "Parameters"
18488 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
18490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18491 msgid "No preview"
18492 msgstr "គ្មាន​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
18494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18495 msgid "too large for preview"
18496 msgstr "ធំពេក​សម្រាប់​មើល​ជាមុន"
18498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18499 msgid "Enable preview"
18500 msgstr "បើក​​ការ​មើលជា​មុន"
18502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18505 msgid "All Inkscape Files"
18506 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំង​អស់"
18508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18511 msgid "All Files"
18512 msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
18514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18517 msgid "All Images"
18518 msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"
18520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18523 msgid "All Vectors"
18524 msgstr "វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់"
18526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18529 msgid "All Bitmaps"
18530 msgstr "ផែន​ទី​រូបភាព​ទាំងអស់"
18532 #. ###### File options
18533 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18536 msgid "Append filename extension automatically"
18537 msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខាង​ចុង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
18539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18541 msgid "Guess from extension"
18542 msgstr "ទាយ​ពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
18544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18545 msgid "Left edge of source"
18546 msgstr "គែម​ឆ្វេង​របស់​ប្រភព"
18548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18549 msgid "Top edge of source"
18550 msgstr "គែម​កំពូល​របស់​ប្រភព"
18552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18553 msgid "Right edge of source"
18554 msgstr "គែម​ស្ដាំ​របស់​ប្រភព"
18556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18557 msgid "Bottom edge of source"
18558 msgstr "គែម​បាត​របស់​ប្រភព"
18560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18561 msgid "Source width"
18562 msgstr "ទទឹង​ប្រភព"
18564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18565 msgid "Source height"
18566 msgstr "កម្ពស់​ប្រភព"
18568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18569 msgid "Destination width"
18570 msgstr "ទទឹង​ទិសដៅ"
18572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18573 msgid "Destination height"
18574 msgstr "កម្ពស់​ទិសដៅ"
18576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18577 msgid "Resolution (dots per inch)"
18578 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)"
18580 #. #########################################
18581 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18582 #. #########################################
18583 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18585 msgid "Document"
18586 msgstr "ឯកសារ"
18588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18589 msgid "Source"
18590 msgstr "ប្រភព"
18592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18593 msgid "Cairo"
18594 msgstr "ដុំថ្ម"
18596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18597 msgid "Antialias"
18598 msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត"
18600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18601 msgid "Background"
18602 msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​"
18604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18605 msgid "Destination"
18606 msgstr "ទិសដៅ​"
18608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18609 msgid "Show Preview"
18610 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
18612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18613 msgid "No file selected"
18614 msgstr "គ្មាន​តម្រង​បាន​ជ្រើស"
18616 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18617 msgid "Stroke _paint"
18618 msgstr "ការ​គូរ​ស្នាម​គូស​"
18620 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
18621 msgid "Stroke st_yle"
18622 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស្នាម​គូស​"
18624 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
18625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
18626 msgid ""
18627 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
18628 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
18629 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
18630 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
18631 msgstr ""
18632 "ម៉ាទ្រីស​នេះ​កំណត់​ការ​ប្លែង​លីនេអ៊ែរ​នៅ​លើ​ចន្លោះ​ពណ៌ ។ បែបផែន​បន្ទាត់​នីមួយៗ​នៃ​សមាសភាគ​ពណ៌​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ពណ៌​"
18633 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរ​នីមួយៗ​កំណត់​ថាតើ​​សមាសភាគ​ពណ៌​នីមួយៗ​មាន​ទំហំប៉ុន្មាន​ពី​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​លទ្ធផល ។ "
18634 "ជួរឈរ​ចុងក្រោយ​មិន​អាស្រ័យយ​លើ​ពណ៌​បញ្ចូល​ទេ ដូច្នេះ​អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តម្លៃ​សមាភាគ​ថេរ ។"
18636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
18637 msgid "Image File"
18638 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
18640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
18641 msgid "Selected SVG Element"
18642 msgstr "ធាតុ SVG ដែល​បាន​ជ្រើស"
18644 #. TODO: any image, not just svg
18645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
18646 msgid "Select an image to be used as feImage input"
18647 msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​ត្រូ​វប្រើ​ជា​ការ​បញ្ចូល​រូបភាព"
18649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
18650 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
18651 msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិន​ត្រូវ​ការ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទេ ។"
18653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
18654 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
18655 msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង Inkscape នៅ​ឡើយទេ ។"
18657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
18658 msgid "Light Source:"
18659 msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ ៖"
18661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18662 msgid "Azimuth"
18663 msgstr "មុំ Azimuth"
18665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18666 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
18667 msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើ​ផ្ទៃ XY គិត​ជា​ដឺក្រេ"
18669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18670 msgid "Elevation"
18671 msgstr "ការ​លើកឡើង​"
18673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18674 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
18675 msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើផ្ទៃ YZ គិតជា​ដឺក្រេ"
18677 #. default x:
18678 #. default y:
18679 #. default z:
18680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18682 msgid "Location"
18683 msgstr "ទីតាំង"
18685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18688 msgid "X coordinate"
18689 msgstr "កូអរដោនេ X"
18691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18694 msgid "Y coordinate"
18695 msgstr "កូអរដោនេ​ Y"
18697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18700 msgid "Z coordinate"
18701 msgstr "កូអរដោនេ X"
18703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18704 msgid "Points At"
18705 msgstr "ចំណុច​នៅ"
18707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18708 msgid "Specular Exponent"
18709 msgstr "​និទស្សន្ត​ឆ្លុះ"
18711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18712 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
18713 msgstr "តម្លៃ​និទស្សន្ត​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្ដោតអារម្មណ៍​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ"
18715 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
18716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18717 msgid "Cone Angle"
18718 msgstr "មុំកោណ"
18720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18721 msgid ""
18722 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
18723 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
18724 "cone. No light is projected outside this cone."
18725 msgstr ""
18726 "នេះ​គឺ​មុំ​រវាង​អ័ក្ស​ពន្លឺ​ហ្វា (ឧ. អ័ក្ស​រវាង​ប្រភព​ពន្លឺ និង​ចំណុច​ដែល​វា​កំពុង​ចង្អុល) និង​កោណ​ពន្លឺ​ហ្វា ។ គ្មាន​"
18727 "ពន្លឺ​ត្រូ​វបាន​បញ្ចាំង​ខាង​ក្រៅ​កោណ​នេះ​ទេ ។"
18729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
18730 msgid "New light source"
18731 msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ​ថ្មី"
18733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
18734 msgid "_Duplicate"
18735 msgstr "ស្ទួន​"
18737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
18738 msgid "_Filter"
18739 msgstr "តម្រង"
18741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
18742 msgid "R_ename"
18743 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
18745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
18746 msgid "Rename filter"
18747 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តម្រង​"
18749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
18750 msgid "Apply filter"
18751 msgstr "អនុវត្ត​តម្រង"
18753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
18754 msgid "filter"
18755 msgstr "តម្រង​"
18757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
18758 msgid "Add filter"
18759 msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
18761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
18762 msgid "Duplicate filter"
18763 msgstr "តម្រង​ស្ទួន"
18765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
18766 msgid "_Effect"
18767 msgstr "បែបផែន"
18769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
18770 msgid "Connections"
18771 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​"
18773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
18774 msgid "Remove filter primitive"
18775 msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ"
18777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
18778 msgid "Remove merge node"
18779 msgstr "យក​ថ្នាំង​បញូល​គ្នា​ចេញ"
18781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
18782 msgid "Reorder filter primitive"
18783 msgstr "តម្រៀប​តម្រង​មុន​ឡើង​វិញ"
18785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
18786 msgid "Add Effect:"
18787 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន ៖​"
18789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
18790 msgid "No effect selected"
18791 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​ជ្រើស​"
18793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
18794 msgid "No filter selected"
18795 msgstr "គ្មាន​តម្រង​បាន​ជ្រើស"
18797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
18798 msgid "Effect parameters"
18799 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន"
18801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
18802 msgid "Filter General Settings"
18803 msgstr "ការ​កំណតើ​ទូទៅ​របស់​តម្រង"
18805 #. default x:
18806 #. default y:
18807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18808 msgid "Coordinates:"
18809 msgstr "កោអរដោនេ ៖​"
18811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18812 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
18813 msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"
18815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18816 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
18817 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ជ្រុង​ខាង​លើ​នៃ​តំប់​បែបផែន​តម្រង"
18819 #. default width:
18820 #. default height:
18821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18822 msgid "Dimensions:"
18823 msgstr "វិមាត្រ ៖"
18825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18826 msgid "Width of filter effects region"
18827 msgstr "ទទឹង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"
18829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18830 msgid "Height of filter effects region"
18831 msgstr "កម្ពស់​របស់​​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"
18833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
18834 msgid ""
18835 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
18836 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
18837 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
18838 "performed without specifying a complete matrix."
18839 msgstr ""
18840 "បង្ហាញ​ប្រភេទ​របស់​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញ​ថា​ម៉ាទ្រីស​ពេញលេញ ៥x៤ នៃ​តម្លៃ​"
18841 "ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ដល់​ឲ្យ ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​ផ្សេង​ទៀត​បង្ហាញ​ផ្លូវកាត់ងាយស្រួល​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​​ពណ៌​ដែល​"
18842 "បាន​ប្រើ​ធម្មតា ដើម្បី​ឲ្យ​អនុវត្ត​ដោយ​មិនបញ្ជាក់​ម៉ាទ្រីស​ស្មុគស្មាញ ។"
18844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
18845 msgid "Value(s):"
18846 msgstr "តម្លៃ ៖"
18848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18850 msgid "Operator:"
18851 msgstr "ការី ៖"
18853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
18854 msgid "K1:"
18855 msgstr "K1 ៖"
18857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
18858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
18859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18861 msgid ""
18862 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
18863 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
18864 "values of the first and second inputs respectively."
18865 msgstr ""
18866 "ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​នព្វន្ត​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ភីកសែល​លទ្ធផល​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានគណនា​ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ត k1*i1*i2 "
18867 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺ​ជា​តម្លៃ​ភីកសែល​​នៃ​កា​របញ្ចូល​ទី ១ និង​ទី ២ ផ្សេងៗ​គ្នា ។"
18869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
18870 msgid "K2:"
18871 msgstr "K2 ៖"
18873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18874 msgid "K3:"
18875 msgstr "K3 ៖"
18877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18878 msgid "K4:"
18879 msgstr "K4 ៖"
18881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
18883 msgid "Size:"
18884 msgstr "ទំហំ ៖"
18886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18887 msgid "width of the convolve matrix"
18888 msgstr "ទទឹង​របស់​ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
18890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18891 msgid "height of the convolve matrix"
18892 msgstr "កម្ពស់​របស់​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់"
18894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
18895 msgid ""
18896 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
18897 "applied to pixels around this point."
18898 msgstr ""
18899 "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។"
18901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
18902 msgid ""
18903 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
18904 "applied to pixels around this point."
18905 msgstr ""
18906 "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។"
18908 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
18909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18910 msgid "Kernel:"
18911 msgstr "ខឺណែល ៖"
18913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18914 msgid ""
18915 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
18916 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
18917 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
18918 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
18919 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
18920 "would lead to a common blur effect."
18921 msgstr ""
18922 "ម៉ាទ្រីស​នេះ​ពិពណ៌​នា​អំពី​ប្រតិបត្តិការ​អង្កាញ់​ដែល​ត្រូវ​បានអនុវត្ត​ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល ដើម្បី​គណនា​ពណ៌​​ភីកសែលនៅ​ពេល​"
18923 "បង្ហាញ​លទ្ធផល ។ ការ​រៀបចំ​ផ្សេងៗ​នៃតម្លៃ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​ម៉ាទ្រីស​ក្នុងបែបផែន​​ដែល​មើលឃើញ​ផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស​"
18924 "អត្តសញ្ញាណ​នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ (ស្រប​ទៅ​នឹង​អង្កត់ទ្រូង​ម៉ាទ្រីស) ខណៈពេល​ម៉ាទ្រីស​បាន​បំពេញ​ដោយ​តម្លៃមិន​"
18925 "សូន្យ​ថេរ នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ​ធម្មតា ។"
18927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18928 msgid "Divisor:"
18929 msgstr "តួចែក ៖"
18931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18932 msgid ""
18933 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
18934 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
18935 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
18936 "effect on the overall color intensity of the result."
18937 msgstr ""
18938 "បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ kernelMatrix ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដើម្បី​ឲ្យ​បានលេខ​លទ្ធផល​មួយ លេខ​នោះ​​ត្រូវ​បាន​ចែក​ដោ​"
18939 "យតួចែក​ដើម្បីបាន​លទ្ធផល​តម្លៃ​ពណ៌​ទិសដៅ​ចុងក្រោយ ។ តួចែក​ដែល​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​តម្លៃ​ម៉ាទ្រីស​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​ទាំង​"
18940 "បែបផែន​នៅ​លើ​ដង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សរុប​នៃ​លទ្ធផល ។"
18942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
18943 msgid "Bias:"
18944 msgstr "ផ្អៀង ៖"
18946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
18947 msgid ""
18948 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
18949 "value as the zero response of the filter."
18950 msgstr ""
18951 "តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​សមាសភាគ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ដើម្បី​កំណត់​តម្លៃ​ថេរ​ជា​ការ​ឆ្លើយតប​សូន្យ​នៃ​"
18952 "តម្រង ។"
18954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
18955 msgid "Edge Mode:"
18956 msgstr "ម៉ូត​គែម ៖​"
18958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
18959 msgid ""
18960 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
18961 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
18962 "or near the edge of the input image."
18963 msgstr ""
18964 "កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​ពង្រីក​រូបភាព​បញ្ចូល​ជា​ការ​ចាំបាច់​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ពណ៌ ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាទ្រីស​អាច​ត្រូវ​បាន​"
18965 "អនុវត្ត​នៅ​ពេល​ខឺណែល​ត្រូវ​បានកំណត់​ទីតាំង​នៅ​ជិត​នឹង​គែម​របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។"
18967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18968 msgid "Preserve Alpha"
18969 msgstr "ការពារ​អាល់ហ្វា​"
18971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18972 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
18973 msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ ឆានែល​អាល់ហ្វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ត្រង​ដោយ​តម្រង​ដំបូង​នេះ​ទេ ។"
18975 #. default: white
18976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
18977 msgid "Diffuse Color:"
18978 msgstr "ពណ៌សាយ ៖"
18980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
18981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18982 msgid "Defines the color of the light source"
18983 msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​ប្រភព​ពន្លឺ"
18985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
18987 msgid "Surface Scale:"
18988 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ទៃ​មុខ ៖​"
18990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
18992 msgid ""
18993 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
18994 "channel"
18995 msgstr "តម្លៃ​នេះពង្រីក​កម្ពស់​របស់​ផែនទីរដិបរដុប​ដែល​បានកំណត់​ដោយ​​ឆានែលអាល់ហ្វា​បញ្ចូល"
18997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
18998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
18999 msgid "Constant:"
19000 msgstr "ថេរ ៖"
19002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19004 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19005 msgstr "បែបផែន​នេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​​គំរូ​ពន្លឺ Phong ។"
19007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19009 msgid "Kernel Unit Length:"
19010 msgstr "ប្រវែង​ឯកតា​ខឺណែល ៖"
19012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19013 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19014 msgstr "វា​កំណត់​ដង់ស៊ីតេ​របស់​បែបផែន​​ផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
19016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19017 msgid "X displacement:"
19018 msgstr "ទីតាំង X ៖"
19020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19021 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19022 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​កា​រផ្លាស់កន្លែង​នៅ​ក្នុង​ទិស X"
19024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19025 msgid "Y displacement:"
19026 msgstr "ទីតាំង Y ៖"
19028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19029 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19030 msgstr "សមាសភាគពណ៌​ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្លាស់កន្លែង​នៅ​ក្នុងទិស Y"
19032 #. default: black
19033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19034 msgid "Flood Color:"
19035 msgstr "ពណ៌​ទឹក ៖"
19037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19038 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19039 msgstr "តំបន់​តម្រង​ទាំងមូល​នឹង​ត្រូវ​បានបំពេញ​ដោយ​ពណ៌​នេះ ។"
19041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19042 msgid "Standard Deviation:"
19043 msgstr "គម្លាត​គំរូ ៖"
19045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19046 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19047 msgstr "គម្លាតគំរូ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ព្រិលៗ ។"
19049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19050 msgid ""
19051 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19052 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19053 msgstr ""
19054 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង\" របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។\n"
19055 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាត់\" របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។"
19057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19058 msgid "Source of Image:"
19059 msgstr "ប្រភព​រូបភាព ៖"
19061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19062 msgid "Delta X:"
19063 msgstr "ដែលតា X ៖"
19065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19066 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19067 msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បានប្ដូរ​ទៅ​ស្ដាំ"
19069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19070 msgid "Delta Y:"
19071 msgstr "ដែលតា Y ៖"
19073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19074 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19075 msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ចុះក្រោម"
19077 #. default: white
19078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19079 msgid "Specular Color:"
19080 msgstr "ពណ៌​គួច ៖"
19082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19083 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19084 msgstr "និទស្សន្ត​សម្រាប់​ពាក្យ​ឆ្លុះ ធំ​គឺ​កាន់តែ​ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
19086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19087 msgid ""
19088 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19089 "function."
19090 msgstr "បង្ហាញ​ថាតើ​តម្រង​ដំបូង​គួរ​អនុវត្ត​មុខងារ​សំឡេង ឬ​ចលនា ។"
19092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19093 msgid "Base Frequency:"
19094 msgstr "ប្រេកង់​មូលដ្ឋាន ៖"
19096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19097 msgid "Octaves:"
19098 msgstr "ពណ៌ ៨ ដឺក្រេ ៖"
19100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19101 msgid "Seed:"
19102 msgstr "បណ្ដុះ ៖"
19104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19105 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19106 msgstr "លេខ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​ដោយ​ចៃដន្យ​របស់ pseudo ។"
19108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19109 msgid "Add filter primitive"
19110 msgstr "បន្ថែម​តម្រង​មុន"
19112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19113 msgid ""
19114 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19115 "multiply, darken and lighten."
19116 msgstr ""
19117 "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូង​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។"
19119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19120 msgid ""
19121 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19122 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19123 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19124 msgstr ""
19125 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជា​មពដំបូង​អនុវត្ត​កា​រប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ទៅ​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​"
19126 "នីមួយៗ ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បែបផែន​ដូច​ជា​ត្រឡប់​វត្ថុទៅជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ កែប្រែ​តិត្ថិពណ៌ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
19127 "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ។"
19129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19130 msgid ""
19131 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19132 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19133 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19134 "adjustment, color balance, and thresholding."
19135 msgstr ""
19136 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជា​ដំបូង​គណនា​សមាសភាគ​ពណ៌​​របស់​កា​របញ្ចូល (ពណ៌​ក្រហម បៃតង "
19137 "ខៀវ និង​អាល់ហ្វា) ដោយ​យោង​តាម​មុខងារ​ប្លែង​ជាក់លាក់ ដោយ​អនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​ដូច​ជា​ភាព​ភ្លឺ និង​​កា​"
19138 "រលៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ តុល្យភាព​ពណ៌ និង​កម្រិត​ពន្លឺ ។"
19140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19141 msgid ""
19142 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19143 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19144 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19145 "between the corresponding pixel values of the images."
19146 msgstr ""
19147 "តម្រង <b>feComposite</b> ជា​បំបូងផ្សំ​រូបភាព​ពីរ​ ដោយ​ប្រើ​របៀប​លាយ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​របៀប​លាយរបស់ "
19148 "Porter-Duff ឬ​របៀប aritmetic ដែល​បាន​បរិយាយ​នៅ​ក្នុង​ស្តង់ដារ SVG  ។ របៀប​លាយ Porter-"
19149 "Duff វា​សំខាន់​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ឡូជីខល​រវាង​តម្លៃ​ភីកសែល​ដែល​ទាក់ទង​របស់​រូបភាព ។"
19151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19152 msgid ""
19153 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19154 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19155 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19156 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19157 "is faster and resolution-independent."
19158 msgstr ""
19159 "<b>feConvolveMatrix</b> អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់ Convolution ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​លើ​រូបភាព ។ "
19160 "បែបផែន​សាមញ្ញ ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយប្រើម៉ាទ្រីស convolution នៅពេល​រកឃើញ​ព្រិល ភ្លឺ​ច្បាស់ ផុស និង​"
19161 "គែម ។ ចាំថា​នៅពេល​ដែល​អាច​បង្កើត​ភាព​ព្រិល​ហ្គូសៀន​ដោយប្រើ​តម្រង​ដំបូង ជា​ពិសេស​ភាព​ព្រិល​ហ្គូសៀន​ដំបូង គឺ​លឿន​"
19162 "ជាង និង​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ជា​ឯករាជ្យ ។"
19164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19165 msgid ""
19166 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19167 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19168 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19169 "opacity areas recede away from the viewer."
19170 msgstr ""
19171 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជា​ដំបូង​បង្កើត​ស្រមោល \"ក្រឡោត"
19172 "\"  ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ខ្ពស់​ត្រូវ​បាន​លើក​"
19173 "ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ទាប​យក​ចេញពីកម្មវិធី​មើល ។"
19175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19176 msgid ""
19177 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19178 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19179 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19180 "effects."
19181 msgstr ""
19182 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជា​ដំបូង​ជំនួស​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ជា​ដំបូង​ដោយ​ប្រើ​កា​របញ្ចូល​ទី ២ "
19183 "ជា​ផែន​ទី​ជំនួស ដែល​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ​ភីកសែល​ដែល​បាន​មក ។ ឧទាហរណ៍​ដ៏​បុរាណ​មួយ​គឺ ៖ បែបផែន​គួច និង​កៀប ។"
19185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19186 msgid ""
19187 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19188 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19189 "a graphic."
19190 msgstr ""
19191 "តម្រង <b>feFlood</b> ជា​ដំបូង​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ពណ៌​ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ វា​តាមធម្មតា​ត្រូវ​បាន​"
19192 "ប្រើ​ជា​កា​របញ្ចូល​ទៅ​តម្រង​ផ្សេង​ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅ​ក្រាហ្វិក ។"
19194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19195 msgid ""
19196 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19197 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19198 msgstr ""
19199 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជា​បំបូង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ព្រាលៗ​ដូច​គ្នា​នឹង​កា​របញ្ចូល​របស់​វា ។ តាមធម្មតា​វា​"
19200 "ប្រើ​រួមគ្នា​ជា​ feOffset ដើម្បី​បង្កើត​បែបផែន​ស្រមោល​ទម្លាក់ ។"
19202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19203 msgid ""
19204 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19205 "or another part of the document."
19206 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជា​ដំបូង​​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​រូបភាព​ខាង​ក្រៅ ឬ​ផ្នែក​ផ្សេង​របស់​ឯកសារ ។"
19208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19209 msgid ""
19210 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19211 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19212 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19213 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19214 msgstr ""
19215 "តម្រង <b>feMerge</b> ជា​ដំបូង​ផ្សំ​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​តម្រង​ជា​ដំបូង​ទៅ​រូបភាព​​តែមួយ ។ "
19216 "វា​ប្រើ​កា​រផ្សំ​អាល់ហ្វា​ធម្មតា​សម្រាប់​វា ។ វា​ប្រហាក់ប្រហែលទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​ feBlend ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​"
19217 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​បៀប​ 'លើ' ។"
19219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19220 msgid ""
19221 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19222 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19223 "thicker."
19224 msgstr ""
19225 "តម្រង​<b>feMorphology</b> ជា​ដំបូង​ផ្ដល់​នូវបែបផែន​​សំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់​សំណឹក​វត្ថុ​តែ​មួយ​​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​"
19226 "ស្ដើង និង​ពង្រីក​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ក្រាស់ ។"
19228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19229 msgid ""
19230 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19231 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19232 "a slightly different position than the actual object."
19233 msgstr ""
19234 "តម្រង <b>feOffset</b> ជា​ដំបូង​អុហ្វសិត​រូបភាព​តាម​ចំនួន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វា​មាន​"
19235 "ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ស្រមោល​ទម្លាក់ ដែល​ស្រមោល​គឺ​ខុសគ្នា​បន្តិចបន្តួច​ពី​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ពិត​ប្រាកដ ។"
19237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19238 msgid ""
19239 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19240 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19241 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19242 "opacity areas recede away from the viewer."
19243 msgstr ""
19244 "តម្រង feDiffuseLighting និង​<b>feSpecularLighting</b> ជា​ដំបូង​បង្កើត​ការ​ដាក់សម្រោល "
19245 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់​ខ្ពស់​​ត្រូវ​"
19246 "បានលើក​ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃស្រទាប់​ទាប​យក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល ។"
19248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19249 msgid ""
19250 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19251 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជា​ដំបូង​រៀប​តំបន់​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដោយ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​របស់​វា"
19253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19254 msgid ""
19255 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19256 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19257 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19258 msgstr ""
19259 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជា​ដំបូង​បង្ហាញ​ការ​រំខាន Perlin ។ ការ​រំខាន​ប្រភេទ​នេះ​មានប្រយោជន៍​"
19260 "ក្នុង​កា​រក្លែង​បាតុភូត​ធម្មជាតិ​ជា​ច្រើន​ដូច​ជា ពពក ភ្លើង និង​ផ្សេង និង​ក្នុងកា​របង្កើត​វាយនភាព​ស្មុគស្មាញ​ដូច​"
19261 "ជា​ថ្មម៉ាប ឬ​​​ក្រានីត ។"
19263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19264 msgid "Duplicate filter primitive"
19265 msgstr "ស្ទួន​តម្រង​មុន"
19267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19268 msgid "Set filter primitive attribute"
19269 msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​តម្រង​មុន"
19271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19272 #, fuzzy
19273 msgid "all"
19274 msgstr "តូច​"
19276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19277 msgid "common"
19278 msgstr ""
19280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19281 msgid "inherited"
19282 msgstr ""
19284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Arabic"
19287 msgstr "អារ៉ាប់ (ar)"
19289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Armenian"
19292 msgstr "អារមេនី (hy)"
19294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Bengali"
19297 msgstr "បេន្កាលី (bn)"
19299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Bopomofo"
19302 msgstr "ពង្រីក"
19304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Cherokee"
19307 msgstr "ក្រូម"
19309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Coptic"
19312 msgstr "បាន​ចម្លង"
19314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19315 msgid "Cyrillic"
19316 msgstr ""
19318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Deseret"
19321 msgstr "មិន​ជ្រើស"
19323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19324 msgid "Devanagari"
19325 msgstr ""
19327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19328 msgid "Ethiopic"
19329 msgstr ""
19331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Georgian"
19334 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​ដើម"
19336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Gothic"
19339 msgstr "ដុះឡើង"
19341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Greek"
19344 msgstr "​​បៃតង"
19346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19347 msgid "Gujarati"
19348 msgstr ""
19350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19351 msgid "Gurmukhi"
19352 msgstr ""
19354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Han"
19357 msgstr "ចំណុច​ទាញ"
19359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Hangul"
19362 msgstr "មុំ"
19364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Hebrew"
19367 msgstr "ហេប្រ៊ូ (he)"
19369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19370 msgid "Hiragana"
19371 msgstr ""
19373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19374 msgid "Kannada"
19375 msgstr ""
19377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Katakana"
19380 msgstr "កាតាឡាន (ca)"
19382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Khmer"
19385 msgstr "ខ្មែរ (km)"
19387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Lao"
19390 msgstr "ប្លង់"
19392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Latin"
19395 msgstr "សាតាំង"
19397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19398 msgid "Malayalam"
19399 msgstr ""
19401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Mongolian"
19404 msgstr "ម៉ុងហ្គោលី (mn)"
19406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19407 msgid "Myanmar"
19408 msgstr ""
19410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19411 msgid "Ogham"
19412 msgstr ""
19414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Old Italic"
19417 msgstr "ទ្រេត"
19419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19420 msgid "Oriya"
19421 msgstr ""
19423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Runic"
19426 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
19428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Sinhala"
19431 msgstr "តែ​មួយ​គត់"
19433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19434 msgid "Syriac"
19435 msgstr ""
19437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Tamil"
19440 msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"
19442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19443 msgid "Telugu"
19444 msgstr ""
19446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Thaana"
19449 msgstr "ក្រឡាតាតាន់"
19451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Thai"
19454 msgstr "ថៃ (th)"
19456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Tibetan"
19459 msgstr "ក្រឡាតាតាន់"
19461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19462 msgid "Canadian Aboriginal"
19463 msgstr ""
19465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19466 msgid "Yi"
19467 msgstr ""
19469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Tagalog"
19472 msgstr "ស្លាក"
19474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19475 msgid "Hanunoo"
19476 msgstr ""
19478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Buhid"
19481 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​"
19483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19484 msgid "Tagbanwa"
19485 msgstr ""
19487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Braille"
19490 msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល​"
19492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19493 msgid "Cypriot"
19494 msgstr ""
19496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19497 msgid "Limbu"
19498 msgstr ""
19500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19501 msgid "Osmanya"
19502 msgstr ""
19504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Shavian"
19507 msgstr "ស្រមោល"
19509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Linear B"
19512 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
19514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Tai Le"
19517 msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"
19519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19520 msgid "Ugaritic"
19521 msgstr ""
19523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19524 #, fuzzy
19525 msgid "New Tai Lue"
19526 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី"
19528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Buginese"
19531 msgstr "បន្ទាត់"
19533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19534 msgid "Glagolitic"
19535 msgstr ""
19537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19538 msgid "Tifinagh"
19539 msgstr ""
19541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19542 msgid "Syloti Nagri"
19543 msgstr ""
19545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Old Persian"
19548 msgstr "គ្រាប់​រំកិល|តំណ"
19550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19551 msgid "Kharoshthi"
19552 msgstr ""
19554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19555 #, fuzzy
19556 msgid "unassigned"
19557 msgstr "ផ្ដល់​តម្លៃ"
19559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Balinese"
19562 msgstr "បន្ទាត់"
19564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19565 msgid "Cuneiform"
19566 msgstr ""
19568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Phoenician"
19571 msgstr "ខ្មៅដៃ​"
19573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19574 msgid "Phags-pa"
19575 msgstr ""
19577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19578 msgid "N'Ko"
19579 msgstr ""
19581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19582 msgid "Kayah Li"
19583 msgstr ""
19585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19586 msgid "Lepcha"
19587 msgstr ""
19589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Rejang"
19592 msgstr "ចតុកោណកែង"
19594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Sundanese"
19597 msgstr "ថ្ងៃ​អាទិត្យ"
19599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Saurashtra"
19602 msgstr "តិត្ថិភាព"
19604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Cham"
19607 msgstr "ក្រូម"
19609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19610 msgid "Ol Chiki"
19611 msgstr ""
19613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19614 msgid "Vai"
19615 msgstr ""
19617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Carian"
19620 msgstr "ក្រឡាតាតាន់"
19622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Lycian"
19625 msgstr "បន្ទាត់"
19627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Lydian"
19630 msgstr "មេដ្យាន"
19632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
19633 msgid "Basic Latin"
19634 msgstr ""
19636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Latin-1 Supplement"
19639 msgstr "ចម្រៀក​បន្ទាត់"
19641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
19642 msgid "Latin Extended-A"
19643 msgstr ""
19645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
19646 msgid "Latin Extended-B"
19647 msgstr ""
19649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
19650 #, fuzzy
19651 msgid "IPA Extensions"
19652 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​"
19654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
19655 msgid "Spacing Modifier Letters"
19656 msgstr ""
19658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
19659 msgid "Combining Diacritical Marks"
19660 msgstr ""
19662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
19663 msgid "Greek and Coptic"
19664 msgstr ""
19666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
19667 msgid "Cyrillic Supplement"
19668 msgstr ""
19670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
19671 msgid "Arabic Supplement"
19672 msgstr ""
19674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
19675 msgid "NKo"
19676 msgstr ""
19678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Samaritan"
19681 msgstr "ក្រឡាតាតាន់"
19683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
19684 msgid "Hangul Jamo"
19685 msgstr ""
19687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
19688 msgid "Ethiopic Supplement"
19689 msgstr ""
19691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
19692 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
19693 msgstr ""
19695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
19696 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
19697 msgstr ""
19699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Khmer Symbols"
19702 msgstr "ខ្មែរ (km)"
19704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
19705 msgid "Tai Tham"
19706 msgstr ""
19708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Vedic Extensions"
19711 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​"
19713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Phonetic Extensions"
19716 msgstr "អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
19718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
19719 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
19720 msgstr ""
19722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
19723 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
19724 msgstr ""
19726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
19727 msgid "Latin Extended Additional"
19728 msgstr ""
19730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
19731 msgid "Greek Extended"
19732 msgstr ""
19734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
19735 #, fuzzy
19736 msgid "General Punctuation"
19737 msgstr "មុខងារ​ពណ៌​បៃតង"
19739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
19740 msgid "Superscripts and Subscripts"
19741 msgstr ""
19743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
19744 msgid "Currency Symbols"
19745 msgstr ""
19747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
19748 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19749 msgstr ""
19751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
19752 msgid "Letterlike Symbols"
19753 msgstr ""
19755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Number Forms"
19758 msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​"
19760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Arrows"
19763 msgstr "កំហុស"
19765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
19766 msgid "Mathematical Operators"
19767 msgstr ""
19769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Miscellaneous Technical"
19772 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
19774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Control Pictures"
19777 msgstr "អ្នក​ចូលរួម"
19779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
19780 msgid "Optical Character Recognition"
19781 msgstr ""
19783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
19784 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19785 msgstr ""
19787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Box Drawing"
19790 msgstr "គំនូរ"
19792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
19793 msgid "Block Elements"
19794 msgstr ""
19796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
19797 msgid "Geometric Shapes"
19798 msgstr ""
19800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Miscellaneous Symbols"
19803 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
19805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
19806 msgid "Dingbats"
19807 msgstr ""
19809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19812 msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
19814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
19815 msgid "Supplemental Arrows-A"
19816 msgstr ""
19818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Braille Patterns"
19821 msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"
19823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
19824 msgid "Supplemental Arrows-B"
19825 msgstr ""
19827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
19830 msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
19832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
19833 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
19834 msgstr ""
19836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
19839 msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
19841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
19842 msgid "Latin Extended-C"
19843 msgstr ""
19845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Georgian Supplement"
19848 msgstr "ការ​ដាក់​ស្ពឺ"
19850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
19851 msgid "Ethiopic Extended"
19852 msgstr ""
19854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
19855 msgid "Cyrillic Extended-A"
19856 msgstr ""
19858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
19859 msgid "Supplemental Punctuation"
19860 msgstr ""
19862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
19863 msgid "CJK Radicals Supplement"
19864 msgstr ""
19866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
19867 msgid "Kangxi Radicals"
19868 msgstr ""
19870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
19871 msgid "Ideographic Description Characters"
19872 msgstr ""
19874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
19875 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19876 msgstr ""
19878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
19879 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19880 msgstr ""
19882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
19883 msgid "Kanbun"
19884 msgstr ""
19886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
19887 msgid "Bopomofo Extended"
19888 msgstr ""
19890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
19891 #, fuzzy
19892 msgid "CJK Strokes"
19893 msgstr "ស្នាម​គូស"
19895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
19896 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
19897 msgstr ""
19899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
19900 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19901 msgstr ""
19903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
19904 msgid "CJK Compatibility"
19905 msgstr ""
19907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
19908 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
19909 msgstr ""
19911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
19912 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
19913 msgstr ""
19915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
19916 msgid "CJK Unified Ideographs"
19917 msgstr ""
19919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
19920 msgid "Yi Syllables"
19921 msgstr ""
19923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
19924 msgid "Yi Radicals"
19925 msgstr ""
19927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Lisu"
19930 msgstr "បញ្ជី"
19932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
19933 msgid "Cyrillic Extended-B"
19934 msgstr ""
19936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Bamum"
19939 msgstr "អតិបរមា"
19941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
19942 msgid "Modifier Tone Letters"
19943 msgstr ""
19945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
19946 msgid "Latin Extended-D"
19947 msgstr ""
19949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
19950 msgid "Common Indic Number Forms"
19951 msgstr ""
19953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
19954 msgid "Devanagari Extended"
19955 msgstr ""
19957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
19958 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
19959 msgstr ""
19961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Javanese"
19964 msgstr "មិនស្ថិតស្ថេរ"
19966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
19967 msgid "Myanmar Extended-A"
19968 msgstr ""
19970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
19971 msgid "Tai Viet"
19972 msgstr ""
19974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Meetei Mayek"
19977 msgstr "លុប​ស្រទាប់"
19979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
19980 msgid "Hangul Syllables"
19981 msgstr ""
19983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
19984 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
19985 msgstr ""
19987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
19988 msgid "High Surrogates"
19989 msgstr ""
19991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
19992 msgid "High Private Use Surrogates"
19993 msgstr ""
19995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
19996 msgid "Low Surrogates"
19997 msgstr ""
19999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20000 msgid "Private Use Area"
20001 msgstr ""
20003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20004 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20005 msgstr ""
20007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20008 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20009 msgstr ""
20011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20012 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20013 msgstr ""
20015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Variation Selectors"
20018 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"
20020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Vertical Forms"
20023 msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"
20025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Combining Half Marks"
20028 msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​បោះពុម្ព"
20030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20031 msgid "CJK Compatibility Forms"
20032 msgstr ""
20034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20035 msgid "Small Form Variants"
20036 msgstr ""
20038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20039 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20040 msgstr ""
20042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20043 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20044 msgstr ""
20046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Specials"
20049 msgstr "គួច​"
20051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Script: "
20054 msgstr "ស្គ្រីប"
20056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Range: "
20059 msgstr "មុំ"
20061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Append"
20064 msgstr "ប៊ិក​ឆ្លាក់"
20066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Append text"
20069 msgstr "វាយ​អត្ថបទ"
20071 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20072 msgid "Angle (degrees):"
20073 msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖"
20075 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20076 msgid "Rela_tive change"
20077 msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង"
20079 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20080 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20081 msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬ​បង្វិល​បន្ទាត់​ក្រឹត​ទៅកាន់​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន"
20083 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20084 msgid "Set guide properties"
20085 msgstr "កំណត់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បន្ទាត់​ក្រឹត"
20087 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20088 msgid "Guideline"
20089 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត"
20091 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20092 #, c-format
20093 msgid "Guideline ID: %s"
20094 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បន្ទាត់​ក្រឹត ៖ %s"
20096 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20097 #, c-format
20098 msgid "Current: %s"
20099 msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"
20101 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20102 #, c-format
20103 msgid "%d x %d"
20104 msgstr "%d x %d"
20106 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Magnified:"
20109 msgstr "ទំហំ"
20111 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Actual Size:"
20114 msgstr "យក​មក​ប្រើ​វិញ ៖"
20116 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20117 #, fuzzy
20118 msgctxt "Icon preview window"
20119 msgid "Sele_ction"
20120 msgstr "ជម្រើស"
20122 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20123 msgid "Selection only or whole document"
20124 msgstr "តែ​ជម្រើស ឬ​ឯកសារ​ទាំង​មូល"
20126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20127 msgid "Mouse"
20128 msgstr "កណ្ដុរ"
20130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20131 msgid "Grab sensitivity:"
20132 msgstr "ការ​ដឹង​នៃ​ការ​ចាប់យក ៖"
20134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20139 msgid "pixels"
20140 msgstr "ភីកសែល​"
20142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20143 msgid ""
20144 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20145 "with mouse (in screen pixels)"
20146 msgstr "វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​ដោយ​កណ្ដុរ (គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​អេក្រង់)"
20148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20149 msgid "Click/drag threshold:"
20150 msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
20152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20153 msgid ""
20154 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20155 msgstr "ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកអេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថាចុច មិន​អូស"
20157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20158 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20159 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20160 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
20162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20163 msgid ""
20164 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20165 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20166 "mouse)"
20167 msgstr ""
20168 "ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)"
20170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20171 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20172 msgstr "ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឧបករណ៍​តារាង (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)"
20174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20175 msgid ""
20176 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20177 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ជា​ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​តារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
20179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20180 msgid "Scrolling"
20181 msgstr "ការ​រមូរ"
20183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20184 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20185 msgstr "រមូរ​កង់កណ្ដុរ​ដោយ ៖"
20187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20188 msgid ""
20189 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20190 "(horizontally with Shift)"
20191 msgstr "ស្នាម​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីក​សែល​អេក្រង់ (ផ្ដេ​កដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift))"
20193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20194 msgid "Ctrl+arrows"
20195 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
20197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20198 msgid "Scroll by:"
20199 msgstr "រមូរ​តាម​ ៖"
20201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20203 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែលអេក្រង់)"
20205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20206 msgid "Acceleration:"
20207 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖"
20209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20210 msgid ""
20211 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20212 "acceleration)"
20213 msgstr ""
20214 "ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)"
20216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20217 msgid "Autoscrolling"
20218 msgstr "កំពុង​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20221 msgid "Speed:"
20222 msgstr "ល្បឿន ៖"
20224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20225 msgid ""
20226 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20227 "autoscroll off)"
20228 msgstr ""
20229 "តើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​យ៉ាងលឿន​ ដូចម្តេច​​ពេល​អ្នក​អូស​វា​ផុត​ពី​គែម​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​(០ ដើម្បី​បិទ​ប្រឡប់​"
20230 "រមូរ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
20232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20233 msgid ""
20234 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20235 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20236 msgstr ""
20237 "តើ​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន (គិតជា​ភីកសែល​អេក្រង់) ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​បាន​ពី​គែម​ត្រួតត្រា ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​"
20238 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​នៅ​ខាង​ក្រៅ តំបន់​ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ត្រួតត្រា"
20240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20241 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20242 msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង នៅពេល​លែង​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ"
20244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20245 #, fuzzy
20246 msgid ""
20247 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20248 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20249 "Selector tool (default)"
20250 msgstr ""
20251 "នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក ចុច និង​សង្កត់​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ ហើយ​អូស​ដោយ​​ការ​ចុច​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង (ដូច​នៅ​"
20252 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅ​ពេល​ដែល​បិទ ចន្លោះ​មិនឃើញ​ប្ដូរ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​"
20253 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
20255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20256 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20257 msgstr "កង់ណ្ដុរ​ពង្រីក​តាម​លំនាំដើម"
20259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20260 #, fuzzy
20261 msgid ""
20262 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20263 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20264 msgstr ""
20265 "នៅ​ពេល​បាន​បើក កង់កណ្ដុរ​ពង្រីក​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា (Ctrl) និង​រមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) នៅ​"
20266 "ពេល​បាន​បិទ វា​ពង្រីក​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) និង​រមូរ​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) ។"
20268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20269 msgid "Enable snap indicator"
20270 msgstr "បើក​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​ចាប់យក"
20272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20273 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20274 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ខ្ទាស់ និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​គូស​នៅ​ចំណុច​ដែល​បាន​ខ្ទាស់"
20276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20277 msgid "Delay (in ms):"
20278 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
20280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20281 msgid ""
20282 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20283 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20284 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20285 msgstr ""
20286 "ផ្អាក​ការ​ចាប់យក នៅពេល​ដែល​កណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី ហើយ​បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​រងចាំ​បន្តិច ។ ការ​ពន្យាពេល​រង់ចាំ គឺ​អាច​កំណត់​"
20287 "បាន​នៅ​ទីនេះ ។ នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​ទៅ​សូន្យ ឬ​ទៅតម្លៃ​ដែល​ទាប​ណាមួយ នោះ​ការ​ចាប់យក​នឹង​ធ្វើ​បន្ត​ភ្លាមៗ​ដោយ​"
20288 "មិន​បាច់​រង់ចាំ"
20290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20291 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20292 msgstr "ចាប់យក​តែ​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​ទ្រនិច​បំផុត"
20294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20295 msgid ""
20296 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20297 msgstr "ព្យាយាមចាប់យក​តែ​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​​ជាង​គេ​បំផុត​ប៉ុណ្ណោះ"
20299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20300 msgid "Weight factor:"
20301 msgstr "កត្តា​ទំហំ ៖"
20303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20304 msgid ""
20305 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20306 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20307 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20308 msgstr ""
20309 "នៅពេល​ដែលបាន​រកឃើញ​ពហុ​ដំណោះស្រាយ​ក្នុង​ការ​ចាប់យក​រួចមក នោះ Inkscape អាច​នឹង​យក​ការ​បម្លែង​ដែល​នៅ​ជិត​"
20310 "ជាងគេ (នៅពេល​កំណត់​ទៅ ០) ឬ​យក​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត និង​ដើម​គេ​ជាប់​នឹង​ទស្សន៍ទ្រនិច (នៅពេល​ដែល​កំណត់​ទៅ ១)"
20312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20313 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20314 msgstr "ចាប់យក​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​អូស​ចំណង"
20316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20317 msgid ""
20318 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20319 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20320 "constraint line"
20321 msgstr ""
20322 "នៅពេល​ដែល​អូស​ចំណង​តាម​បន្ទាត់ ពេល​នោះ​វា​នឹង​ចាប់យក​ទីតាំង​របស់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ចាប់យក​ការ​"
20323 "លយចេញ​របស់​ចំណង​នៅ​លើ​បន្ទាត់"
20325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20326 msgid "Snapping"
20327 msgstr "ការ​ចាប់យក"
20329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20330 msgid "Steps"
20331 msgstr "ជំហាន"
20333 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20335 msgid "Arrow keys move by:"
20336 msgstr "គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទៅ​តាម ៖"
20338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20339 msgid ""
20340 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20341 "(in px units)"
20342 msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​ជ្រើស តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"
20344 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20346 msgid "> and < scale by:"
20347 msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖"
20349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20350 msgid ""
20351 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20352 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រ​ដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"
20354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20355 msgid "Inset/Outset by:"
20356 msgstr "ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​តាម ៖"
20358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20359 msgid ""
20360 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20361 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ភ្ជាប់ និង​ដើម​ដំបូង​ដាក់ផ្លូវ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"
20363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20364 msgid "Compass-like display of angles"
20365 msgstr "ត្រីវិស័យ​បង្ហាញ​ដូច​ជា​មុំ​"
20367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20368 msgid ""
20369 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20370 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20371 "counterclockwise"
20372 msgstr ""
20373 "នៅ​ពេ​លបើក មុំ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ខាង​ជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នេះ​ទេ​ដោយ "
20374 "០ យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាស​​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
20376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20377 msgid "Rotation snaps every:"
20378 msgstr "ការ​បង្វិល​ខ្ទាស់​រៀងរាល់ ៖"
20380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20381 msgid "degrees"
20382 msgstr "ដឺក្រេ"
20384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20385 msgid ""
20386 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20387 "[ or ] rotates by this amount"
20388 msgstr "ការ​បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់​រាល់​ដឺក្រេ​ច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិល​បាន​ចំនួន​នេះ"
20390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20391 msgid "Zoom in/out by:"
20392 msgstr "ពង្រីក​/​បង្រួម​តាម​ ៖"
20394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20395 msgid ""
20396 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20397 "multiplier"
20398 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និង​ចុច​កណ្ដុរ​ពង្រីក និង​បង្រួម​តាម​ការ​គុណ​នេះ"
20400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20401 msgid "Show selection cue"
20402 msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស"
20404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20405 msgid ""
20406 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20407 msgstr "ថាតើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ឬទេ"
20409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20410 msgid "Enable gradient editing"
20411 msgstr "បើក​ការ​កែសម្រួល​ជម្រាល"
20413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20414 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20415 msgstr "ថាតើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​​វត្ថុ​បញ្ជា​កែសម្រួល​ជម្រាល​ឬទេ"
20417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20418 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20419 msgstr "បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ដោយ​ប្រើ​គែម​ជំនួស​ឲ្យ​ប្រអប់​ព្រំដែន"
20421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20422 #, fuzzy
20423 msgid ""
20424 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20425 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20426 msgstr ""
20427 "បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​កន្លែង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទាំងនេះ​តាម​គែម​ពិត​ប្រាកដ​របស់​វត្ថុ(ចម្លង​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វត្ថុ) មិន​"
20428 "តាម​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទេ ។"
20430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20431 msgid "Ctrl+click dot size:"
20432 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុច​ទំហំ​ចំណុច ៖"
20434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20435 msgid "times current stroke width"
20436 msgstr "ពេលវេលា​ទទឹង​ស្នាម​គូស​បច្ចុប្បន្ន​"
20438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20439 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20440 msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ដែលបានបង្កើត​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ទទឹង​ស្នាម​គូស​បច្ចុប្បន្ន)"
20442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20443 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20444 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស</b> ត្រូវ​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី ។"
20446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20447 msgid ""
20448 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20449 "objects."
20450 msgstr "<b>បាន​ជ្រើ​សវត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។</b>  មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន ។"
20452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Style of new objects"
20455 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ចតុកោណ​កែង​ថ្មី"
20457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20458 msgid "Last used style"
20459 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
20461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20462 msgid "Apply the style you last set on an object"
20463 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែលអ្នក​បានកំណត់​ចុងក្រោយ​លើ​វត្ថុ"
20465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20466 msgid "This tool's own style:"
20467 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ ៖"
20469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20470 msgid ""
20471 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20472 "the button below to set it."
20473 msgstr ""
20474 "ឧបករណ៍​នីមួយៗ​អាច​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​វា​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម "
20475 "ដើម្បី​កំណត់​វា ។"
20477 #. style swatch
20478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20479 msgid "Take from selection"
20480 msgstr "យក​ពី​ជម្រើស​"
20482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20483 msgid "This tool's style of new objects"
20484 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​នៃ​វត្ថុ​ថ្មី"
20486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20487 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20488 msgstr "ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ដំបូង) ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ"
20490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20491 msgid "Tools"
20492 msgstr "ឧបករណ៍"
20494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20495 msgid "Bounding box to use:"
20496 msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
20498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20499 msgid "Visual bounding box"
20500 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែន​ដែល​មើលឃើញ"
20502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20503 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20504 msgstr "ប្រអប់​​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ស្នាម​គូស សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។"
20506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20507 msgid "Geometric bounding box"
20508 msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ"
20510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20511 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20512 msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​តែ​ផ្លូវទទេ"
20514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20515 msgid "Conversion to guides:"
20516 msgstr "បម្លែង​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖"
20518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20519 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20520 msgstr "ទុក​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
20522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20523 #, fuzzy
20524 msgid ""
20525 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20526 "conversion"
20527 msgstr "នៅ​ពេល​បម្លែង​វត្ថុ​មួយ​ទៅ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំ​លុប​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង ។"
20529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20530 msgid "Treat groups as a single object"
20531 msgstr "ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ"
20533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20534 #, fuzzy
20535 msgid ""
20536 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20537 "converting each child separately"
20538 msgstr "ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ​កំឡុង​ពេល​សន្ទនា​ជាមួយ​មគ្គុទ្ទេសក៏ ជា​ជាង​បម្លែង​កូន​នីមួយៗ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ។"
20540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20541 msgid "Average all sketches"
20542 msgstr "រកមធ្យមភាគ​គំនូស​វាស​ទាំងអស់"
20544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20545 msgid "Width is in absolute units"
20546 msgstr "ទទឹង​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​ពេញលេញ"
20548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20549 msgid "Select new path"
20550 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី"
20552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20553 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20554 msgstr "កុំ​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ"
20556 #. Selector
20557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20558 msgid "Selector"
20559 msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"
20561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20562 msgid "When transforming, show:"
20563 msgstr "នៅពេល​ប្លែង បង្ហាញ ៖"
20565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20566 msgid "Objects"
20567 msgstr "វត្ថុ​"
20569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20570 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20571 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ពិតប្រាកដ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង"
20573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20574 msgid "Box outline"
20575 msgstr "គ្រោង​ប្រអប់​"
20577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20578 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20579 msgstr "បង្ហាញ​តែ​គ្រោង​ប្រអប់​របស់​វត្ថុ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង"
20581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20582 msgid "Per-object selection cue:"
20583 msgstr "សញ្ញា​ជ្រើស​ក្នុង​មួយ​វត្ថុ ៖"
20585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20586 msgid "No per-object selection indication"
20587 msgstr "គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​ជ្រើស​ក្នុងមួយ​វត្ថុ"
20589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20590 msgid "Mark"
20591 msgstr "សម្គាល់"
20593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
20594 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
20595 msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​សញ្ញា​ពេជ្រ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង"
20597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
20598 msgid "Box"
20599 msgstr "ប្រអប់​"
20601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
20602 msgid "Each selected object displays its bounding box"
20603 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រំដែន​របស់​វា"
20605 #. Node
20606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
20607 msgid "Node"
20608 msgstr "ថ្នាំង​"
20610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Path outline"
20613 msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ ៖"
20615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
20616 msgid "Path outline color"
20617 msgstr "ពណ៌​គ្រោង​ផ្លូវ"
20619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
20622 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​បង្ហាញ​គ្រោង​ផ្លូវ ។"
20624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Always show outline"
20627 msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​"
20629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
20630 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
20631 msgstr ""
20633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
20634 msgid "Update outline when dragging nodes"
20635 msgstr ""
20637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
20638 msgid ""
20639 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
20640 "outline will only update when completing a drag"
20641 msgstr ""
20643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
20644 msgid "Update paths when dragging nodes"
20645 msgstr ""
20647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
20648 msgid ""
20649 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
20650 "only be updated when completing a drag"
20651 msgstr ""
20653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
20654 msgid "Show path direction on outlines"
20655 msgstr ""
20657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
20658 msgid ""
20659 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
20660 "middle of each outline segment"
20661 msgstr ""
20663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Show temporary path outline"
20666 msgstr "គ្រោង​រលូន"
20668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
20669 #, fuzzy
20670 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
20671 msgstr "ពេល​សំកាំង​លើ​ផ្លូវ បញ្ហាញ​គ្រោង​របស់​វា​ដោយ​សង្ខេប ។"
20673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Show temporary outline for selected paths"
20676 msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​របស់​ផ្លូវ"
20678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
20679 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
20680 msgstr ""
20682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Flash time:"
20685 msgstr "ពេល​វេលា​បង្ហាញ"
20687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20688 #, fuzzy
20689 msgid ""
20690 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
20691 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
20692 "path"
20693 msgstr ""
20694 "បញ្ជាក់​រយៈ​ពេល​ប៉ុន្មាន​ដែល​គ្រោង​ផ្លូវ​នឹង​មើល​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​កណ្ដុរ​នៅ​លើ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី​"
20695 "បង្ហាញ​គ្រោង​រហូត​ដល់​កណ្ដុរ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។"
20697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Editing preferences"
20700 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"
20702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Show transform handles for single nodes"
20705 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
20707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
20710 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
20712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Deleting nodes preserves shape"
20715 msgstr "លុប​ថ្នាំង​ការពារ​រូបរាង​"
20717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
20718 msgid ""
20719 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
20720 "get the other behavior"
20721 msgstr ""
20723 #. Tweak
20724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
20725 msgid "Tweak"
20726 msgstr "លៃតម្រូវ"
20728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Object paint style"
20731 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ"
20733 #. Spray
20734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Spray"
20737 msgstr "គួច"
20739 #. Zoom
20740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
20741 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
20742 msgid "Zoom"
20743 msgstr "ពង្រីក"
20745 #. Shapes
20746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
20747 msgid "Shapes"
20748 msgstr "រាង​"
20750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
20751 msgid "Sketch mode"
20752 msgstr "របៀប​គូសវាស"
20754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
20755 #, fuzzy
20756 msgid ""
20757 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
20758 "instead of averaging the old result with the new sketch"
20759 msgstr ""
20760 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក លទ្ធផល​គំនូសវាស​នឹង​ជា​មធ្យម​ភាគ​ធម្មតា​របស់​គំនូសវាស​ទាំងអស់​ដែល​បាន​គូរ ដោយ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក​"
20761 "មធ្យមភាគ​លទ្ធផល​ចាស់ជាមួយ​នឹង​ការ​គូសវាស​ថ្មី ។"
20763 #. Pen
20764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
20765 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
20766 msgid "Pen"
20767 msgstr "ប៊ិក"
20769 #. Calligraphy
20770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
20771 msgid "Calligraphy"
20772 msgstr "អក្សរ​វិចិត្រ​សាស្ត្រ​"
20774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
20775 msgid ""
20776 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
20777 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
20778 msgstr ""
20779 "ប្រសិន​បើ​បើក ទទឹង​ប៊ិក​ស្ថិត​ក្នុង​ឯកតា​ដាច់​ខាត (ភីកសែល) ពង្រីក​ដោយ​ឯករាជ្យ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ទទឹង​ប៊ិក​អាស្រ័យ​"
20780 "លើ​ពេល​ពង្រីក ដូច្នេះ​វា​មើល​ទៅ ដូចគ្នា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ"
20782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
20783 msgid ""
20784 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
20785 "selection)"
20786 msgstr "ប្រសិន​បើ​បើក វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ​នីមួយ​ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស (មិន​ជ្រើស​ជម្រើស​មុន)"
20788 #. Paint Bucket
20789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
20790 msgid "Paint Bucket"
20791 msgstr "ធុង​គំនូរ​"
20793 #. Eraser
20794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
20795 msgid "Eraser"
20796 msgstr "ជ័រ​លុប"
20798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
20799 msgid "Show font samples in the drop-down list"
20800 msgstr ""
20802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
20803 msgid ""
20804 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
20805 msgstr ""
20807 #. Gradient
20808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
20809 msgid "Gradient"
20810 msgstr "ជម្រាល​"
20812 #. Connector
20813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
20814 msgid "Connector"
20815 msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
20817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
20818 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
20819 msgstr "ប្រសិន​បើ​​បើក​ បន្ទាត់តភ្ជាប់​ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថបទ​ឡើយ​ "
20821 #. Dropper
20822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
20823 msgid "Dropper"
20824 msgstr "បំពង់​បន្តក់​"
20826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
20827 msgid "Save and restore window geometry for each document"
20828 msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ"
20830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
20831 msgid "Remember and use last window's geometry"
20832 msgstr "ចងចាំ និង​ប្រើ​​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុង​ក្រោយ"
20834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
20835 msgid "Don't save window geometry"
20836 msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​"
20838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
20839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
20840 msgid "Dockable"
20841 msgstr "អាច​ចូល​ផែបាន"
20843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
20844 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
20845 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបាន​លាក់​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​"
20847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
20848 msgid "Zoom when window is resized"
20849 msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"
20851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
20852 msgid "Show close button on dialogs"
20853 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ប្រអប់"
20855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
20858 msgid "Normal"
20859 msgstr "ធម្មតា"
20861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
20862 msgid "Aggressive"
20863 msgstr "ដែល​បំពាន​"
20865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Saving window geometry (size and position)"
20868 msgstr "រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច (ទំហំ និង​ទីតាំង) ៖"
20870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
20871 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
20872 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​កំណត់​​ទី​កន្លែង​របស់​បង្អួច​ទាំង​អស់"
20874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
20875 msgid ""
20876 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
20877 "preferences)"
20878 msgstr "ចងចាំ​ និង​ប្រើ​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុងក្រោយ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ទៅ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ប្រើ)"
20880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
20881 msgid ""
20882 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
20883 "document)"
20884 msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ក្នុង​ឯកសារ)"
20886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
20889 msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖"
20891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
20892 msgid "Dialogs on top:"
20893 msgstr "ប្រអប់នៅ​កំពូល ៖"
20895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
20896 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
20897 msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា"
20899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
20900 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
20901 msgstr "ប្រអប់​នៅ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ឯកសារ"
20903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
20904 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
20905 msgstr "ដូច​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ការ​បាន​ល្អ​ជាង​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ចំនួន"
20907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Dialog Transparency"
20910 msgstr "ភាព​ថ្លា​ប្រអប់ ៖"
20912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
20913 msgid "Opacity when focused:"
20914 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៅពេល​ផ្ដោត ៖"
20916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
20917 msgid "Opacity when unfocused:"
20918 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៅពេល​មិន​ផ្ដោត ៖"
20920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
20921 msgid "Time of opacity change animation:"
20922 msgstr "ពេលវេលា​​ចលនា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់ ៖"
20924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Miscellaneous"
20927 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
20929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
20930 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
20931 msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
20933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
20934 msgid ""
20935 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
20936 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
20937 "above the right scrollbar)"
20938 msgstr ""
20939 "ពង្រីក​គនូរ​​ពេល​បង្អួច​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទំហំ​ ដើម្បី​រក្សា​តំបន់​ដូច​គ្នា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ នេះ​ជា​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​"
20940 "បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​របារមូរស្តាំ​ខាងលើ)"
20942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
20943 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
20944 msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ឬ​អត់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
20946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
20947 msgid "Windows"
20948 msgstr "វីនដូ"
20950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
20951 msgid "Move in parallel"
20952 msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្របគ្នា​"
20954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
20955 msgid "Stay unmoved"
20956 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី​"
20958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
20959 msgid "Move according to transform"
20960 msgstr "ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​បម្លែង​"
20962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
20963 msgid "Are unlinked"
20964 msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់​"
20966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
20967 msgid "Are deleted"
20968 msgstr "ត្រូវ​បាន​លុប​"
20970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
20971 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
20972 msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ដើម ក្លូន​ និង​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​របស់វា ៖"
20974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
20977 msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដូចគ្នា​ដូច​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​ពួកវា ។"
20979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
20982 msgstr "ក្លូនការ​​ការពារ​ទីតាំង​របស់ពួកគេ​ ពេល​ក្លូន​ដើម​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ ។"
20984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
20985 #, fuzzy
20986 msgid ""
20987 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
20988 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
20989 msgstr ""
20990 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​បម្លែង​របស់​វា​ស្មើ​គុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍​ក្លូន​ដែល​បាន​បង្វិល​នឹង​ត្រូវ​"
20991 "បាន​ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្សេង​គ្នា​"
20993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
20994 msgid "When the original is deleted, its clones:"
20995 msgstr "នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​​ត្រូវ​លុប​ ក្លូន​របស់​វា ៖"
20997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21000 msgstr "ក្លូន​ដែល​កំព្រា​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​វត្ថុ​ធម្មតា ។"
21002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21005 msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បានលុប​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។"
21007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21008 msgid "When duplicating original+clones:"
21009 msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​ចម្លង ដើម+ក្លូន ៖"
21011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21012 msgid "Relink duplicated clones"
21013 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​ឡើងវិញ"
21015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21016 msgid ""
21017 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21018 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21019 "instead of the old original"
21020 msgstr ""
21021 "នៅពេល​ដែល​ចម្លង​ជម្រើស​ដែល​មានទាំង​ក្លូន និង​ដើម (អាច​នៅ​ក្នុង​ក្រុម) គឺ​តភ្ជាប់​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅកាន់​ដើម​"
21022 "ដែល​បាន​ចម្លង ជំនួស​ឲ្យ​ដើម​ចាស់"
21024 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21026 msgid "Clones"
21027 msgstr "ក្លូន​"
21029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21030 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21031 msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​នៅ​កំពូលជា​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព"
21033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21034 msgid ""
21035 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21036 msgstr "មិន​បានគូសធីក​វា​ដើម្បីប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត ជា​ផ្លូវ​រូបភាព ឬ​របាំង"
21038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21039 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21040 msgstr "យក​វត្ថុ​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត"
21042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21043 msgid ""
21044 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21045 "drawing"
21046 msgstr "បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត យក​វត្ថុ​​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវ​រូភាព ឬ​របាំង​ចេញ​ពី​គំនូរ"
21048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Before applying"
21051 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចាប់យក"
21053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21054 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21055 msgstr ""
21057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21058 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21059 msgstr ""
21061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21062 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21063 msgstr ""
21065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21066 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21067 msgstr ""
21069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21070 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21071 msgstr ""
21073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21074 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21075 msgstr ""
21077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21078 msgid "After releasing"
21079 msgstr ""
21081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Ungroup automatically created groups"
21084 msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស"
21086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21087 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21088 msgstr ""
21090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21091 msgid "Clippaths and masks"
21092 msgstr "ផ្លូវ​រូបភាព និង​របាំង​"
21094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21096 msgid "Scale stroke width"
21097 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ស្នាម​គូស​"
21099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21100 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21101 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល​នៅ​ក្នុង​ចតុកោណកែង"
21103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21104 msgid "Transform gradients"
21105 msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​"
21107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21108 msgid "Transform patterns"
21109 msgstr "ប្លែង​លំនាំ​"
21111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21112 msgid "Optimized"
21113 msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
21115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21116 msgid "Preserved"
21117 msgstr "បាន​ការពារ"
21119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21121 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21122 msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ស្នាម​គូស​ដោយ​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា"
21124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21126 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21127 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពហុកាំ​របស់​ជ្រុង​មូល"
21129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21131 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21132 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាប់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ"
21134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21136 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21137 msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ (នៅ​ក្នុង​ការ​បំពេញ ឬ​ស្នាម​គូស) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ"
21139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Store transformation"
21142 msgstr "ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖"
21144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21145 msgid ""
21146 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21147 "attribute"
21148 msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច អនុវត្ត​ការ​ប្លែងភាព​ទៅ​វត្ថុ​ដោយ​គ្មាន​ការ​បន្ថែម​ការ​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
21150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21151 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21152 msgstr "ទុក​ការ​ប្លែងភាព​ជា​និច្ច ជា​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ​លើ​វត្ថុ"
21154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21155 msgid "Transforms"
21156 msgstr "ប្លែង​"
21158 #. blur quality
21159 #. filter quality
21160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21162 msgid "Best quality (slowest)"
21163 msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត (យឺត​បំផុត)"
21165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21167 msgid "Better quality (slower)"
21168 msgstr "គុណភាព​ប្រសើរ​ជាង (យឺតជាង)"
21170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21172 msgid "Average quality"
21173 msgstr "គុណភាព​មធ្យម"
21175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21177 msgid "Lower quality (faster)"
21178 msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿនជាង)"
21180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21182 msgid "Lowest quality (fastest)"
21183 msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (លឿន​បំផុត)"
21185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Gaussian blur quality for display"
21188 msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖"
21190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21192 msgid ""
21193 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21194 "always uses best quality)"
21195 msgstr ""
21196 "គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)"
21198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21200 msgid "Better quality, but slower display"
21201 msgstr "គុណភាព​ល្អ​ជាង ប៉ុន្តែ​ការបង្ហាញ​យឺត​ជាង"
21203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21205 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21206 msgstr "គុណភាព​មធ្យម ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អាច​ទទួលយក​បាន"
21208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21210 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21211 msgstr "គុណភាព​ទាបជាង (ការ​រំខាន​មួយ​ចំនួន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​ជាង"
21213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21215 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21216 msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (កា​ររំខាន​ដែល​អាច​ពិចារណា​បាន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​បំផុត"
21218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Filter effects quality for display"
21221 msgstr "គុណភាព​បែបផែន​តម្រង​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖"
21223 #. show infobox
21224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21225 msgid "Show filter primitives infobox"
21226 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព័ត៌ុមានដំបូង"
21228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21229 #, fuzzy
21230 msgid ""
21231 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21232 "filter effects dialog"
21233 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង និង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​តម្រង​ដំបូង​ដែល​មាន​នៅ​​ក្នុង​ប្រអប់​បែបផែន​តម្រង ។"
21235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Number of Threads:"
21238 msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​"
21240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21242 msgid "(requires restart)"
21243 msgstr "(តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ)"
21245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21246 msgid ""
21247 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21248 msgstr ""
21250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21251 msgid "Select in all layers"
21252 msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​"
21254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21255 msgid "Select only within current layer"
21256 msgstr "ជ្រើស​តែ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​"
21258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21259 msgid "Select in current layer and sublayers"
21260 msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់ និង​ស្រទាប់​រង​បច្ចុប្បន្ន"
21262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21263 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21264 msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់​"
21266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21267 msgid "Ignore locked objects and layers"
21268 msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​ជាប់សោ"
21270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21271 msgid "Deselect upon layer change"
21272 msgstr "មិនជ្រើស​លើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់​"
21274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21277 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
21279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21280 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21281 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់"
21283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21284 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21285 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារ​ចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ"
21287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21288 msgid ""
21289 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21290 "its sublayers"
21291 msgstr ""
21292 "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា"
21294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21295 msgid ""
21296 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21297 "themselves or by being in a hidden layer)"
21298 msgstr ""
21299 "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)"
21301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21302 msgid ""
21303 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21304 "themselves or by being in a locked layer)"
21305 msgstr ""
21306 "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)"
21308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21309 msgid ""
21310 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21311 "current layer changes"
21312 msgstr "កុំ​គូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​រក្សា​វត្ថុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
21314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21315 msgid "Selecting"
21316 msgstr "ជ្រើស​"
21318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21319 msgid "Default export resolution:"
21320 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖"
21322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21323 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21324 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​លំនាំដើម (គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍) នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ"
21326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21327 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21328 msgstr "បើក​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាល័យ​បន្ទាប់​រូបភាព ៖"
21330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21331 #, fuzzy
21332 msgid ""
21333 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21334 "Import and Export to OCAL function"
21335 msgstr ""
21336 "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បណ្ដាញ​ល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព webdav ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កា​រនាំចេញ និង​"
21337 "នាំចូល​ទៅ​អនុគមន៍ OCAL ។"
21339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21340 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21341 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព ៖"
21343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21344 #, fuzzy
21345 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21346 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។"
21348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21349 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21350 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​សិល្បៈ​បើក ៖"
21352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21353 #, fuzzy
21354 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21355 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ប្រើដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។"
21357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21358 msgid "Import/Export"
21359 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
21361 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21363 msgid "Perceptual"
21364 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
21366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21367 msgid "Relative Colorimetric"
21368 msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង​"
21370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21371 msgid "Absolute Colorimetric"
21372 msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ពេញលេញ"
21374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21375 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21376 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ)"
21378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21379 msgid "Display adjustment"
21380 msgstr "បង្ហាញ​ការ​លៃតម្រូវ"
21382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21383 #, c-format
21384 msgid ""
21385 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21386 "Searched directories:%s"
21387 msgstr ""
21388 "ទម្រង់ ICC គឺ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​ខ្នាត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។\n"
21389 "ថត​ដែល​បាន​រក ៖%s"
21391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21392 msgid "Display profile:"
21393 msgstr "បង្ហាញ​ទម្រង់ ៖"
21395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21396 msgid "Retrieve profile from display"
21397 msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​កា​របង្ហាញ"
21399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21402 msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ​តាមរយៈ XICC ។"
21404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21407 msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ ។"
21409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21410 msgid "Display rendering intent:"
21411 msgstr "បង្ហាញ​បំណង​បង្ហាញ ៖"
21413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21414 #, fuzzy
21415 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21416 msgstr "បង្ហាញ​បំណង​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។"
21418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21419 msgid "Proofing"
21420 msgstr "មើលកែ"
21422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21423 msgid "Simulate output on screen"
21424 msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​លើ​អេក្រង់"
21426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Simulates output of target device"
21429 msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
21431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21432 msgid "Mark out of gamut colors"
21433 msgstr "សម្គាល់​ពី​ពណ៌​ហ្គាមូត"
21435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21438 msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ដែល​យក​ចេញពី​ហ្គាមូត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
21440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21441 msgid "Out of gamut warning color:"
21442 msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​ហ្គាមូត ៖"
21444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21447 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បាន​ប្រើ​​ចេញ​ពី​ការ​ព្រមាន​ហ្គាមូត ។"
21449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21450 msgid "Device profile:"
21451 msgstr "ទម្រង់​ឧបករណ៍ ៖"
21453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21454 #, fuzzy
21455 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21456 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​ឧបករណ៍ ។"
21458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21459 msgid "Device rendering intent:"
21460 msgstr "បំណង​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ ៖"
21462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21463 #, fuzzy
21464 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21465 msgstr "បង្ហាញ​បំណង​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។"
21467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21468 msgid "Black point compensation"
21469 msgstr "កា​រប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ"
21471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Enables black point compensation"
21474 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ ។"
21476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21477 msgid "Preserve black"
21478 msgstr "ការពារ​ពណ៌​ខ្មៅ"
21480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21481 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21482 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវ​ការ​ពេលក្រោយ)"
21484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21485 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21486 msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅក្នុង​​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK"
21488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21491 msgid "<none>"
21492 msgstr "<គ្មាន>"
21494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21495 msgid "Color management"
21496 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
21498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21499 msgid "Major grid line emphasizing"
21500 msgstr "ការ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"
21502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21503 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21504 msgstr "កុំ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​ពេល​បង្រួម"
21506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21507 #, fuzzy
21508 msgid ""
21509 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21510 "of major grid line color"
21511 msgstr ""
21512 "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ និង​ពង្រីក បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​ជា​ពណ៌​ធម្មតា​ជំនួស​ឲ្យ​ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​"
21513 "រង្វើល ។"
21515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21516 msgid "Default grid settings"
21517 msgstr "កា​រកំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម"
21519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21521 msgid "Grid units:"
21522 msgstr "ឯកតា​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
21524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21526 msgid "Origin X:"
21527 msgstr "X ដើម ៖"
21529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21531 msgid "Origin Y:"
21532 msgstr "Y ដើម ៖"
21534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21535 msgid "Spacing X:"
21536 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
21538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21540 msgid "Spacing Y:"
21541 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
21543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21547 msgid "Grid line color:"
21548 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
21550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21552 msgid "Color used for normal grid lines"
21553 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ធម្មតា"
21555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21559 msgid "Major grid line color:"
21560 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖"
21562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21564 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21565 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​មេ (បាន​បន្លិច)"
21567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
21569 msgid "Major grid line every:"
21570 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​មេ​រៀងរាល់ ៖"
21572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
21573 msgid "Show dots instead of lines"
21574 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"
21576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
21577 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
21578 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​បង្ហាញ​ចំណុច នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រិត"
21580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
21581 msgid "Use named colors"
21582 msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
21584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
21585 msgid ""
21586 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
21587 "'magenta') instead of the numeric value"
21588 msgstr ""
21589 "នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់ គឺ​អាច​សរសេរ​ឈ្មោះ CSS របស់​ពណ៌​បាន នៅពេល​ដែលមាន (ឧ. 'red' ឬ 'magenta') "
21590 "ជំនួស​ឲ្យ​សរសេរ​តម្លៃ​ជា​លេខ"
21592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
21593 msgid "XML formatting"
21594 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ XML"
21596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
21597 msgid "Inline attributes"
21598 msgstr "​គុណលក្ខណៈ​​ក្នុង​តួ"
21600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
21601 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
21602 msgstr "ដាក់​គុណលក្ខណៈ​នៅលើ​បន្ទាត់​តែ​មួយ ជា​ស្លាក​ធាតុ"
21604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21605 msgid "Indent, spaces:"
21606 msgstr "ចូល​បន្ទាត់ ដកឃ្លា ៖"
21608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21609 msgid ""
21610 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
21611 "indentation"
21612 msgstr "ចំនួន​ដកឃ្លា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចូល​បន្ទាត់ ។ កំណត់​ទៅ ០ គឺ​មិន​ចូល​បន្ទាត់"
21614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
21615 msgid "Path data"
21616 msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្លូវ"
21618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
21619 msgid "Allow relative coordinates"
21620 msgstr "អនុញ្ញាត​កូអរដោណេ​ទំនាក់ទំនង"
21622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
21623 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
21624 msgstr "បើ​កំណត់ កូអរដោណេ​ទំនាក់ទំនង​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ផ្លូវ"
21626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
21627 msgid "Force repeat commands"
21628 msgstr "បង្ខំ​ពាក្យ​បញ្ជា​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
21630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
21631 msgid ""
21632 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
21633 "of 'L 1,2 3,4')"
21634 msgstr ""
21635 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​នៃ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្លូវ​ដដែលៗ (ឧទាហរណ៍ 'L 1,2 L 3,4' ជំនួស​ឲ្យ 'L 1,2 "
21636 "3,4')"
21638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
21639 msgid "Numbers"
21640 msgstr "ចំនួល"
21642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21643 msgid "Numeric precision:"
21644 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"
21646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21647 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
21648 msgstr ""
21650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21651 msgid "Minimum exponent:"
21652 msgstr "និទស្សន្ត​អតិបរមា ៖"
21654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21655 #, fuzzy
21656 msgid ""
21657 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
21658 "anything smaller is written as zero"
21659 msgstr ""
21660 "ចំនួន​តូចបំផុត​ដែ​លបាន​សរសេរ​ទៅកាន់ SVG គឺ 10 ដើម​ដាក់​ស្វ័យគុណ​ទៅ​និទស្សន្ដ​នេះ ។ អ្វី​ដែល​តូចជាង​នេះ គឺ​"
21661 "សរសេរ​​ស្មើ​នឹង​សូន្យ ។"
21663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
21664 msgid "SVG output"
21665 msgstr "លទ្ធផល SVG"
21667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21668 msgid "System default"
21669 msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"
21671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21672 msgid "Albanian (sq)"
21673 msgstr "អាល់បានី (sq)"
21675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21676 msgid "Amharic (am)"
21677 msgstr "អាមហារីក (am)"
21679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21680 msgid "Arabic (ar)"
21681 msgstr "អារ៉ាប់ (ar)"
21683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21684 msgid "Armenian (hy)"
21685 msgstr "អារមេនី (hy)"
21687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21688 msgid "Azerbaijani (az)"
21689 msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់ (az)"
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21692 msgid "Basque (eu)"
21693 msgstr "បាស្កេ (eu)"
21695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21696 msgid "Belarusian (be)"
21697 msgstr "បេឡារុស្ស (be)"
21699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21700 msgid "Bulgarian (bg)"
21701 msgstr "ប៊ុលហ្ការី (bg)"
21703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21704 msgid "Bengali (bn)"
21705 msgstr "បេន្កាលី (bn)"
21707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21708 msgid "Breton (br)"
21709 msgstr "ប្រេតុង (br)"
21711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21712 msgid "Catalan (ca)"
21713 msgstr "កាតាឡាន (ca)"
21715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21716 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
21717 msgstr "វ៉ាឡិនសៀ កាតាឡាន (ca@valencia)"
21719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21720 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
21721 msgstr "ចិន (zh_CN)"
21723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21724 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
21725 msgstr "ចិន/តៃវ៉ាន់ (zh_TW)"
21727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21728 msgid "Croatian (hr)"
21729 msgstr "ក្រូអាត (hr)"
21731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21732 msgid "Czech (cs)"
21733 msgstr "ឆេក (cs)"
21735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21736 msgid "Danish (da)"
21737 msgstr "ដាណឺម៉ាក (da)"
21739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21740 msgid "Dutch (nl)"
21741 msgstr "ហុល្លង់ (nl)"
21743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21744 msgid "Dzongkha (dz)"
21745 msgstr "ដុងហ្កា (dz)"
21747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21748 msgid "German (de)"
21749 msgstr "អាឡឺម៉ង់ (de)"
21751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21752 msgid "Greek (el)"
21753 msgstr "ក្រិក (el)"
21755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21756 msgid "English (en)"
21757 msgstr "អង់គ្លេស (en)"
21759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21760 msgid "English/Australia (en_AU)"
21761 msgstr "អង់គ្លេស/អូស្ដ្រាលី (en_AU)"
21763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21764 msgid "English/Canada (en_CA)"
21765 msgstr "អង់គ្លេស/កាណាដា (en_CA)"
21767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21768 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
21769 msgstr "អង់គ្លេស/ចក្រភព​អង់គ្លេស (en_GB)"
21771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21772 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
21773 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
21775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21776 msgid "Esperanto (eo)"
21777 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (eo)"
21779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21780 msgid "Estonian (et)"
21781 msgstr "អេស្តូនី (et)"
21783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Farsi (fa)"
21786 msgstr "អាមហារីក (am)"
21788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21789 msgid "Finnish (fi)"
21790 msgstr "ហ្វាំងឡង់ (fi)"
21792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21793 msgid "French (fr)"
21794 msgstr "បារាំង (fr)"
21796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21797 msgid "Irish (ga)"
21798 msgstr "អៀរឡង់ (ga)"
21800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21801 msgid "Galician (gl)"
21802 msgstr "ហ្គាលីស៊ី (gl)"
21804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21805 msgid "Hebrew (he)"
21806 msgstr "ហេប្រ៊ូ (he)"
21808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21809 msgid "Hungarian (hu)"
21810 msgstr "ហុងគ្រី (hu)"
21812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21813 msgid "Indonesian (id)"
21814 msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី (id)"
21816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21817 msgid "Italian (it)"
21818 msgstr "អ៊ីតាលី (it)"
21820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21821 msgid "Japanese (ja)"
21822 msgstr "ជប៉ុន (ja)"
21824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21825 msgid "Khmer (km)"
21826 msgstr "ខ្មែរ (km)"
21828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21829 msgid "Kinyarwanda (rw)"
21830 msgstr "គីនយ៉ាវ៉ាន់ដា (rw)"
21832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21833 msgid "Korean (ko)"
21834 msgstr "កូរ៉េ (ko)"
21836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21837 msgid "Lithuanian (lt)"
21838 msgstr "លីទុយអានី (lt)"
21840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21841 msgid "Macedonian (mk)"
21842 msgstr "ម៉ាសេដូនី (mk)"
21844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21845 msgid "Mongolian (mn)"
21846 msgstr "ម៉ុងហ្គោលី (mn)"
21848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21849 msgid "Nepali (ne)"
21850 msgstr "នេប៉ាល់ (ne)"
21852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21853 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
21854 msgstr "ន័រវែស​បុកម៉ាល់ (nb)"
21856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21857 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
21858 msgstr "ន័រវេសនីណ័រស្ក៍ (nn)"
21860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21861 msgid "Panjabi (pa)"
21862 msgstr "ប៉ាន់ចាប៊ី (pa)"
21864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21865 msgid "Polish (pl)"
21866 msgstr "ប៉ូឡូញ (pl)"
21868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21869 msgid "Portuguese (pt)"
21870 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់ (pt)"
21872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21873 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
21874 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់/ប្រេស៊ីល (pt_BR)"
21876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21877 msgid "Romanian (ro)"
21878 msgstr "រ៉ូម៉ានី (ro)"
21880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21881 msgid "Russian (ru)"
21882 msgstr "រុស្ស៊ី (ru)"
21884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21885 msgid "Serbian (sr)"
21886 msgstr "ស៊ែប៊ី (sr)"
21888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21889 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
21890 msgstr "ស៊ែប៊ី ជា​ស្គ្រីប​ឡាតាំង (sr@latin)"
21892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21893 msgid "Slovak (sk)"
21894 msgstr "ស្លូវ៉ាគី (sk)"
21896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21897 msgid "Slovenian (sl)"
21898 msgstr "ស្លូវ៉ានី (sl)"
21900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21901 msgid "Spanish (es)"
21902 msgstr "អេស្ប៉ាញ (es)"
21904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21905 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
21906 msgstr "អេស្ប៉ាញ/មិចស៊ិក (es_MX)"
21908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21909 msgid "Swedish (sv)"
21910 msgstr "ស៊ុយអែដ (sv)"
21912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21913 msgid "Telugu (te_IN)"
21914 msgstr ""
21916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21917 msgid "Thai (th)"
21918 msgstr "ថៃ (th)"
21920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21921 msgid "Turkish (tr)"
21922 msgstr "ទួរគី (tr)"
21924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21925 msgid "Ukrainian (uk)"
21926 msgstr "អ៊ុយក្រែន (uk)"
21928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21929 msgid "Vietnamese (vi)"
21930 msgstr "វៀតណាម (vi)"
21932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
21933 msgid "Language (requires restart):"
21934 msgstr "ភាសា (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ) ៖"
21936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
21937 msgid "Set the language for menus and number formats"
21938 msgstr "កំណត់​ភាសា​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ និង​ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ"
21940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
21941 msgid "Large"
21942 msgstr "ធំ​"
21944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
21945 msgid "Small"
21946 msgstr "តូច​"
21948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
21949 msgid "Smaller"
21950 msgstr "តូច​ជាង"
21952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Toolbox icon size:"
21955 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​របស់​ប្រអប់​ឧបករណ៍"
21957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
21958 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
21959 msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ឧបករណ៍ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)"
21961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Control bar icon size:"
21964 msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​រូបតំណាង​របារ"
21966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
21967 msgid ""
21968 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
21969 msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​គ្រប់គ្រង​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)"
21971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Secondary toolbar icon size:"
21974 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​ទីពីរ"
21976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
21977 msgid ""
21978 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
21979 msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​​បន្ទាប់​បន្សំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)"
21981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Work-around color sliders not drawing"
21984 msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពណ៌​មិន​គូរ​ទេ"
21986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
21987 #, fuzzy
21988 msgid ""
21989 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
21990 "color sliders"
21991 msgstr "នៅពេល​ដែល វា​នឹង​ធ្វើការ​លើ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ស្បែល GTK ជាក់លាក់ ដែល​គូរ​គ្រាប់រំកិល​ពណ៌ ។"
21993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
21994 msgid "Clear list"
21995 msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី"
21997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
21998 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
21999 msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ ៖"
22001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22002 msgid ""
22003 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22004 "the list"
22005 msgstr "កំណត់​ប្រវែង​បញ្ជី អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ អតិបរមា នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ ឬ​ជម្រះ​បញ្ជី​នោះ"
22007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22008 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22009 msgstr "កត្តា​កែតម្រូវ​ការ​ពង្រីក (គិតជា %) ៖"
22011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22012 msgid ""
22013 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22014 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22015 "display objects in their true sizes"
22016 msgstr ""
22017 "លៃ​តម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល ទាល់តែ​​ប្រវែង​បន្ទាត់​នៅលើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ត្រូវគ្នា​នឹង​ប្រវែង​ពិត​របស់​វា ។ ព័ត៌មាន​នេះ​គឺ​"
22018 "ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅពេល​ពង្រីក​ទៅ 1:1, 1:2, ។ល។ ដើម្បី​បង្ហាញ​វត្ថុ​តាម​ទំហំ​ពិត​របស់​វា"
22020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22021 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22022 msgstr ""
22024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22025 msgid ""
22026 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22027 "finished being refactored"
22028 msgstr ""
22030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22031 msgid "Interface"
22032 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
22034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22035 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22036 msgstr "ប្រើ​ថត​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់ \"រក្សាទុកជា ...\""
22038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22039 #, fuzzy
22040 msgid ""
22041 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22042 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22043 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22044 msgstr ""
22045 "នៅពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ ប្រអប់ \"រក្សាទុកជា...\" នឹង​បើក​នៅ​ក្នុង​ថត​ ដែល​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​បានបើក ។ "
22046 "នៅពេល​បិទ​ជម្រើសនេះ វា​នឹង​បើក​នៅ​ក្នុង​ដែល​អ្នក​បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ​ចុងក្រោយ​ ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់នោះ ។"
22048 #. Autosave options
22049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22050 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22051 msgstr "បើក​ការ​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)"
22053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22054 msgid ""
22055 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22056 "minimizing loss in case of a crash"
22057 msgstr ""
22058 "រក្សាទុក​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ចន្លោះ​ពេល​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដូច្នេះមាន​ការ​បាត់បង់​តិចតួច​បំផុត​នៅ​"
22059 "ក្នុង​ករណី​ដែល​គាំង"
22061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22062 msgid "Interval (in minutes):"
22063 msgstr "ចន្លោះ​ពេល (គិត​ជា​នាទី) ៖"
22065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22066 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22067 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (គិត​ជា​នាទី)"
22069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22070 #, fuzzy
22071 msgctxt "Filesystem"
22072 msgid "Path:"
22073 msgstr "ផ្លូវ"
22075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22076 msgid "The directory where autosaves will be written"
22077 msgstr "ថត ដែល​ការ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក"
22079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22080 msgid "Maximum number of autosaves:"
22081 msgstr "ចំនួន​ការ​រក្សាទុក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
22083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22084 msgid ""
22085 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22086 msgstr ""
22087 "ចំនួន​​ឯកសារ​ដែលបាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​អតិបរមា ។ ប្រើ​វា​ដើម្បី​កំណត់​ទំហំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​ប្រើ"
22089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22090 msgid "2x2"
22091 msgstr "២ x ២​"
22093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22094 msgid "4x4"
22095 msgstr "៤ x ៤​"
22097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22098 msgid "8x8"
22099 msgstr "៨ x ៨​"
22101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22102 msgid "16x16"
22103 msgstr "១៦ x ១៦"
22105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22106 msgid "Oversample bitmaps:"
22107 msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖"
22109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22110 msgid "Automatically reload bitmaps"
22111 msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង​វិញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
22113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22114 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22115 msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស"
22117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22118 msgid "Bitmap editor:"
22119 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព ៖"
22121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22122 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22123 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ផែនទី​រូបភាព ៖"
22125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22126 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22127 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ផែនទី​រូបភាព"
22129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22130 msgid "Bitmaps"
22131 msgstr "ផែនទី​រូបភាព"
22133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22134 msgid "Set the main spell check language"
22135 msgstr "កំណត់​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ចម្បង"
22137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22138 msgid "Second language:"
22139 msgstr "ភាសា​ទី ២ ៖"
22141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22142 msgid ""
22143 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22144 "unknown in ALL chosen languages"
22145 msgstr ""
22146 "កំណត់​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទីពីរ ។ ការ​ពិនិត្យ​នេះ នឹង​ឈប់​នៅ​ត្រង់​ពាក្យ​ណា​ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​បាន​"
22147 "ជ្រើស​ទាំងអស់"
22149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22150 msgid "Third language:"
22151 msgstr "ភាសា​ទី ៣ ៖"
22153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22154 msgid ""
22155 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22156 "in ALL chosen languages"
22157 msgstr ""
22158 "កំណត់​​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទីបី ។ ការ​ពិនិត្យ​នេះ នឹង​ឈប់​នៅ​ត្រង់​ពាក្យ​ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
22159 "ទាំងអស់"
22161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22162 msgid "Ignore words with digits"
22163 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​មាន​តួលេខ"
22165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22166 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22167 msgstr "មិនអើ​ពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​មាន​តួលេខ ឧទាហរណ៍​ដូចជា \"R2D2\""
22169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22170 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22171 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​សរសេរជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់"
22173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22174 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22175 msgstr "មិនអើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​សរសេរ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់ ដូចជា \"IUPAC\""
22177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22178 msgid "Spellcheck"
22179 msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
22181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22182 msgid "Add label comments to printing output"
22183 msgstr "បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ស្លាក​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព"
22185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22186 msgid ""
22187 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22188 "rendered output for an object with its label"
22189 msgstr ""
22190 "នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​"
22191 "សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា"
22193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22194 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22195 msgstr "ការពារ​ការ​ចែក​រំលែក​​នៃ​ការ​កំណត់​ជម្រាល"
22197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22198 msgid ""
22199 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22200 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22201 "may affect other objects using the same gradient"
22202 msgstr ""
22203 "នៅ​ពេល​ដែល​បើក ការ​កំណត់​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ត្រូវ​បានប្រើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូស​ធីក​"
22204 "ដើម្បី​អនុញ្ញាត​កា​រចែករំលែក​របស់​ការកំណត់​ជម្រាល ដូច្នេះ​កែសម្រួល​វត្ថុ​មួយ​អាច​ប៉ះពាល់​ដល់​វត្ថុ​ផ្សេង​ ដោយ​ប្រើ​"
22205 "ជម្រាល​ដូច​គ្នា"
22207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22208 msgid "Simplification threshold:"
22209 msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​សាមញ្ញ​"
22211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22212 msgid ""
22213 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22214 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22215 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22216 msgstr ""
22217 "តើ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​សាមញ្ញខ្លាំង​ប៉ុនណា​តាមលំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ហៅពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដងក្នុង​"
22218 "លំដាប់លឿន វា​នឹង​ធ្វើការ​បំពាន​កាន់​តែ​ច្រើនការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក​កា​រស្ដារ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។"
22220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22221 msgid "Latency skew:"
22222 msgstr "ឆៀង​មើល​មិនឃើញ ៖"
22224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22225 #, fuzzy
22226 msgid ""
22227 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22228 "some systems)"
22229 msgstr ""
22230 "ដាក់​កត្តា​តាម​នាឡិកា​ព្រឹត្តការណ៍​​ណាមួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​វៀង​ពី​ពេលវេលា​ពិត (0.9766 នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន) ។"
22232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22233 msgid "Pre-render named icons"
22234 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ជាមុន"
22236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22237 msgid ""
22238 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22239 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22240 msgstr ""
22241 "នៅពេល​ដែល​បើក រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅមុន​ការ​បង្ហាញ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ (ui) ។ "
22242 "វា​សម្រាប់​ធ្វើការ​លើ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​ជូន​ដំណឹង​រូបតំណាង​ដែល​មានឈ្មោះ​របស់ GTK+"
22244 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22246 msgid "User config: "
22247 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្នកប្រើ ៖ "
22249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22250 msgid "User data: "
22251 msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ ៖ "
22253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22254 msgid "User cache: "
22255 msgstr "ឃ្លាំង​របស់​អ្នកប្រើ ៖ "
22257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22258 msgid "System config: "
22259 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ ៖ "
22261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22262 msgid "System data: "
22263 msgstr "ទិន្នន័យ​របស់​ប្រព័ន្ធ ៖ "
22265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22266 msgid "PIXMAP: "
22267 msgstr "PIXMAP ៖ "
22269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22270 msgid "DATA: "
22271 msgstr "ទិន្នន័យ ៖ "
22273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22274 msgid "UI: "
22275 msgstr "UI ៖ "
22277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22278 msgid "Icon theme: "
22279 msgstr "ស្បែក​រូបតំណាង ៖ "
22281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22282 msgid "System info"
22283 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ"
22285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22286 msgid "General system information"
22287 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ទូទៅ"
22289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22290 msgid "Misc"
22291 msgstr "ផ្សេងៗ"
22293 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Disabled"
22296 msgstr "បាន​បើក "
22298 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22299 msgid "Screen"
22300 msgstr "អេក្រង់"
22302 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Window"
22305 msgstr "វីនដូ"
22307 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22308 msgid "Test Area"
22309 msgstr ""
22311 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Hardware"
22314 msgstr "បន្លា"
22316 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Link:"
22319 msgstr "បន្ទាត់"
22321 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Axes count:"
22324 msgstr "ចំនួន​សរុប"
22326 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22327 #, fuzzy
22328 msgid "axis:"
22329 msgstr "កាំ ៖"
22331 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Button count:"
22334 msgstr "ប៊ូតុង"
22336 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Tablet"
22339 msgstr "តារាង"
22341 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22342 msgid "pad"
22343 msgstr ""
22345 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22346 msgid "Layer name:"
22347 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
22349 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22350 msgid "Add layer"
22351 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
22353 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22354 msgid "Above current"
22355 msgstr "ខាង​លើ​បច្ចុប្បន្ន"
22357 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22358 msgid "Below current"
22359 msgstr "ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន"
22361 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22362 msgid "As sublayer of current"
22363 msgstr "ជាស្រទាប់​រង​របស់​​បច្ចុប្បន្ន​"
22365 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22366 msgid "Position:"
22367 msgstr "ទីតាំង ៖"
22369 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22370 msgid "Rename Layer"
22371 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
22373 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22374 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22375 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22376 msgid "Layer"
22377 msgstr "​ស្រទាប់"
22379 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22380 msgid "_Rename"
22381 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
22383 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22384 msgid "Rename layer"
22385 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់"
22387 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22388 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22389 msgid "Renamed layer"
22390 msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ប្ដូរឈ្មោះ"
22392 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22393 msgid "Add Layer"
22394 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
22396 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22397 msgid "_Add"
22398 msgstr "បន្ថែម​"
22400 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22401 msgid "New layer created."
22402 msgstr "បាន​​បង្កើត​​ស្រទាប់​​ថ្មី​"
22404 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22405 msgid "Unhide layer"
22406 msgstr "មិន​លាក់​ស្រទាប់"
22408 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22409 msgid "Hide layer"
22410 msgstr "លាក់​ស្រទាប់"
22412 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22413 msgid "Lock layer"
22414 msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់"
22416 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22417 msgid "Unlock layer"
22418 msgstr "មិន​ចាក់សោ​ស្រទាប់"
22420 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22421 #, fuzzy
22422 msgctxt "Layers"
22423 msgid "New"
22424 msgstr "ថ្មី"
22426 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22427 #, fuzzy
22428 msgctxt "Layers"
22429 msgid "Top"
22430 msgstr "កំពូល"
22432 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22433 #, fuzzy
22434 msgctxt "Layers"
22435 msgid "Up"
22436 msgstr "លើ"
22438 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22439 #, fuzzy
22440 msgctxt "Layers"
22441 msgid "Dn"
22442 msgstr "ក្រោម"
22444 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22445 #, fuzzy
22446 msgctxt "Layers"
22447 msgid "Bot"
22448 msgstr "បាត"
22450 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22451 msgid "X"
22452 msgstr "X"
22454 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22455 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22456 msgid "Apply new effect"
22457 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ថ្មី"
22459 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22460 msgid "Current effect"
22461 msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន"
22463 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22464 msgid "Effect list"
22465 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
22467 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22468 msgid "Unknown effect is applied"
22469 msgstr "បែបផែន​ដែល​មិន​ស្គាល់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
22471 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22472 msgid "No effect applied"
22473 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​អនុវត្ត"
22475 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22476 msgid "Item is not a path or shape"
22477 msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រូបរាង ឬ​ផ្លូវ"
22479 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22480 msgid "Only one item can be selected"
22481 msgstr "មាន​ធាតុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
22483 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22484 msgid "Empty selection"
22485 msgstr "ជម្រើស​ទទេ​"
22487 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Unknown effect"
22490 msgstr "បែបផែន​ដែល​មិន​ស្គាល់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
22492 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22493 msgid "Create and apply path effect"
22494 msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ"
22496 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22497 msgid "Remove path effect"
22498 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
22500 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22501 msgid "Move path effect up"
22502 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
22504 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22505 msgid "Move path effect down"
22506 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
22508 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22509 msgid "Activate path effect"
22510 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​សកម្ម​"
22512 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22513 msgid "Deactivate path effect"
22514 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​អសកម្ម"
22516 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22517 msgid "Heap"
22518 msgstr "ពំនូក​"
22520 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22521 msgid "In Use"
22522 msgstr "កំពុង​ប្រើ​"
22524 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22525 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22526 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22527 msgid "Slack"
22528 msgstr "ធូ"
22530 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22531 msgid "Total"
22532 msgstr "សរុប"
22534 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22535 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22536 msgid "Unknown"
22537 msgstr "មិន​ស្គាល់"
22539 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22540 msgid "Combined"
22541 msgstr "បានផ្សំ"
22543 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22544 msgid "Recalculate"
22545 msgstr "គណនា​ឡើង​វិញ"
22547 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22548 msgid "Ready."
22549 msgstr "រួចរាល់ ។"
22551 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22552 msgid ""
22553 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22554 "preferences.xml"
22555 msgstr ""
22556 "អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​កំណត់​​គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅ​ក្នុង "
22557 "preferences.xml"
22559 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22560 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22561 msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​មតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
22563 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
22564 msgid ""
22565 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
22566 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
22567 msgstr ""
22568 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល បើក​មតិ​ព័ត៌មាន​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​"
22569 "ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
22571 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
22572 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
22573 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដល់​មតិព័ត៌មាន​បន្ទប់​រូបភាព​ត្រឹមត្រូវ​"
22575 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
22576 msgid "Search for:"
22577 msgstr "ស្វែងរក ៖"
22579 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
22580 msgid "No files matched your search"
22581 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​បានផ្គូផ្គង​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក"
22583 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
22584 msgid "Search"
22585 msgstr "ស្វែងរក"
22587 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
22588 msgid "Files found"
22589 msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ"
22591 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
22592 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
22593 msgstr "មិន​អាច​បើក​ PNG បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​បោះពុម្ព​រូបភាព"
22595 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
22596 msgid "Could not set up Document"
22597 msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ឯកសារ"
22599 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
22600 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
22601 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់ CairoRenderContext"
22603 #. set up dialog title, based on document name
22604 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
22605 msgid "SVG Document"
22606 msgstr "ឯកសារ SVG"
22608 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
22609 msgid "Print"
22610 msgstr "បោះពុម្ព"
22612 #. build custom preferences tab
22613 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
22614 msgid "Rendering"
22615 msgstr "បង្ហាញ​"
22617 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
22618 msgid "_Execute Javascript"
22619 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
22621 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
22622 msgid "_Execute Python"
22623 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Python"
22625 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
22626 msgid "_Execute Ruby"
22627 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Ruby"
22629 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
22630 msgid "Script"
22631 msgstr "ស្គ្រីប"
22633 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
22634 msgid "Output"
22635 msgstr "លទ្ធផល"
22637 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
22638 msgid "Errors"
22639 msgstr "កំហុស"
22641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
22642 msgid "Set SVG Font attribute"
22643 msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​ពុម្ពអក្សរ SVG"
22645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
22646 msgid "Adjust kerning value"
22647 msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ kerning"
22649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
22650 msgid "Family Name:"
22651 msgstr "ឈ្មោះ​គ្រួសារ ៖"
22653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
22654 msgid "Set width:"
22655 msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖"
22657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
22658 msgid "glyph"
22659 msgstr "ចម្លាក់​ខូង"
22661 #. SPGlyph* glyph =
22662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
22663 msgid "Add glyph"
22664 msgstr "បន្ថែម​ចម្លាក់​ខូង"
22666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
22667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
22668 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
22669 msgstr "ជ្រើស​​<b>ផ្លូវ</b> ដើម្បី​កំណត់​ខ្សែកោង​ចម្លាក់​ខូង"
22671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
22672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
22673 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
22674 msgstr "វត្ថុ​ដែលបាន​ជ្រើស​មិនមាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​<b>ផ្លូវ</b>​ទេ ។"
22676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
22677 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
22678 msgstr "គ្មាន​ចម្លាក់​ខូង​ដែលបាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ SVGFonts ។"
22680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
22681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
22682 msgid "Set glyph curves"
22683 msgstr "កំណត់​ខ្សែកោង​ចម្លាក់​ខូង"
22685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
22686 msgid "Reset missing-glyph"
22687 msgstr "កំណត់​ចម្លាក់​ខូង​​ដែល​បាត់"
22689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
22690 msgid "Edit glyph name"
22691 msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ចម្លាក់ខូង"
22693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
22694 msgid "Set glyph unicode"
22695 msgstr "កំណត់​យូនីកូដ​ចម្លាក់​ខូង"
22697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
22698 msgid "Remove font"
22699 msgstr "យក​ពុម្ពអក្សរ​ចេញ"
22701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
22702 msgid "Remove glyph"
22703 msgstr "យក​ចម្លាក់​ខូង​ចេញ"
22705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
22706 msgid "Remove kerning pair"
22707 msgstr "យក​គូ kerning ចេញ"
22709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
22710 msgid "Missing Glyph:"
22711 msgstr "ចម្លាក់ខូង​ដែល​បាត់ ៖"
22713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
22714 msgid "From selection..."
22715 msgstr "ពី​ជម្រើស..."
22717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
22718 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
22719 msgid "Reset"
22720 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​"
22722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
22723 msgid "Glyph name"
22724 msgstr "ឈ្មោះ​ចម្លាក់​ខូង"
22726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
22727 msgid "Matching string"
22728 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ដូច"
22730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
22731 msgid "Add Glyph"
22732 msgstr "បន្ថែម​ចម្លាក់​ខូង"
22734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
22735 msgid "Get curves from selection..."
22736 msgstr "យក​ខ្សែកោង​ពី​ជម្រើស..."
22738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
22739 msgid "Add kerning pair"
22740 msgstr "បន្ថែម​គូ kerning"
22742 #. Kerning Setup:
22743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Kerning Setup"
22746 msgstr "រៀបចំ Kerning ៖"
22748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
22749 msgid "1st Glyph:"
22750 msgstr "ចម្លាក់​ខូង​ទី ១ ៖"
22752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
22753 msgid "2nd Glyph:"
22754 msgstr "ចម្លាក់ខូង​ទី ២ ៖"
22756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
22757 msgid "Add pair"
22758 msgstr "បន្ថែម​គូ"
22760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
22761 msgid "First Unicode range"
22762 msgstr "ជួរ​យូនីកូដ​ទី ១"
22764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
22765 msgid "Second Unicode range"
22766 msgstr "ជួរ​យូនីកូដ​ទី ២"
22768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
22769 msgid "Kerning value:"
22770 msgstr "តម្លៃ Kerning ៖"
22772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
22773 msgid "Set font family"
22774 msgstr "កំណត់​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
22776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
22777 msgid "font"
22778 msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
22780 #. select_font(font);
22781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
22782 msgid "Add font"
22783 msgstr "បន្ថែម​ពុម្ពអក្សរ"
22785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
22786 msgid "_Font"
22787 msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
22789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
22790 msgid "_Global Settings"
22791 msgstr "ការ​កំណត់​សកល"
22793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
22794 msgid "_Glyphs"
22795 msgstr "ចម្លាក់ខូង"
22797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
22798 msgid "_Kerning"
22799 msgstr "Kerning"
22801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
22802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
22803 msgid "Sample Text"
22804 msgstr "អត្ថបទ​គំរូ"
22806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
22807 msgid "Preview Text:"
22808 msgstr "អត្ថបទ​មើល​ជាមុន ៖"
22810 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
22811 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
22812 msgid "Set fill"
22813 msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ"
22815 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
22816 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
22817 msgid "Set stroke"
22818 msgstr "កំណត់​ស្នាម​គូស"
22820 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
22821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
22822 msgid "Edit..."
22823 msgstr "កែសម្រួល..."
22825 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
22826 msgid "Convert"
22827 msgstr "បម្លែង​"
22829 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
22830 #, c-format
22831 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
22832 msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។"
22834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
22835 msgid "Arrange in a grid"
22836 msgstr "រៀបចំ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ"
22838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
22839 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
22840 msgid "Rows:"
22841 msgstr "ជួរ​ដេក ៖"
22843 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
22844 msgid "Number of rows"
22845 msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​"
22847 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
22848 msgid "Equal height"
22849 msgstr "ស្មើ​នឹង​កម្ពស់"
22851 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
22852 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
22853 msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា"
22855 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
22856 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
22857 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
22858 msgid "Align:"
22859 msgstr "តម្រឹម ៖"
22861 #. #### Number of columns ####
22862 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
22863 msgid "Columns:"
22864 msgstr "ជួឈរ ៖"
22866 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
22867 msgid "Number of columns"
22868 msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​"
22870 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
22871 msgid "Equal width"
22872 msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង​"
22874 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
22875 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
22876 msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បានកំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​វត្ថុ​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុងវា"
22878 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
22879 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
22880 msgid "Fit into selection box"
22881 msgstr "សម​នឹង​ប្រអប់​ជម្រើស"
22883 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
22884 msgid "Set spacing:"
22885 msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖"
22887 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
22888 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
22889 msgstr "ចន្លោះ​​បញ្ឈរ​រ​វាង​ជួរដេក​ (​ឯកត្តា​ជា​​ភីកសែល​)"
22891 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
22892 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
22893 msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​​រវាង​​ជួរឈរ​​ (​ឯកត្តា​ ជា​​ភីកសែល​)"
22895 #. ## The OK button
22896 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
22897 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
22898 msgstr "tileClonesDialog|Arrange"
22900 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
22901 msgid "Arrange selected objects"
22902 msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស​"
22904 #. #### begin left panel
22905 #. ### begin notebook
22906 #. ## begin mode page
22907 #. # begin single scan
22908 #. brightness
22909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
22910 msgid "Brightness cutoff"
22911 msgstr "កាត់​ពន្លឺ"
22913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
22914 msgid "Trace by a given brightness level"
22915 msgstr "តាម​ដាន​ដោយ​ផ្ដល់​កម្រិត​ពន្លឺ​"
22917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
22918 msgid "Brightness cutoff for black/white"
22919 msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ពណ៌ស/ខ្មៅ"
22921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
22922 msgid "Single scan: creates a path"
22923 msgstr "ស្កេន​តែ​ម្ដង ៖ បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ"
22925 #. canny edge detection
22926 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
22927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
22928 msgid "Edge detection"
22929 msgstr "រក​ឃើញ​គែម​"
22931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
22932 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
22933 msgstr "ដាន​ដែល​មាន​ការ​រកឃើញ​គែម​ប្រសើរ​បំផុត​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​របស់ J. Canny"
22935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
22936 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
22937 msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែល​ជាប់​គ្នា (កំណត់ភាព​ក្រាស់​របស់​គែម)"
22939 #. quantization
22940 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
22941 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
22942 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
22943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
22944 msgid "Color quantization"
22945 msgstr "កំណត់​បរិមាណ​ពណ៌​"
22947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
22948 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
22949 msgstr "ដាន​តាម​ព្រំដែន​របស់​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ"
22951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
22952 msgid "The number of reduced colors"
22953 msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ"
22955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
22956 msgid "Colors:"
22957 msgstr "​ពណ៌ ៖"
22959 #. swap black and white
22960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
22961 msgid "Invert image"
22962 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​រូបភាព"
22964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
22965 msgid "Invert black and white regions"
22966 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ស"
22968 #. # end single scan
22969 #. # begin multiple scan
22970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
22971 msgid "Brightness steps"
22972 msgstr "ជំហាន​ពន្លឺ"
22974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
22975 msgid "Trace the given number of brightness levels"
22976 msgstr "ដាន​​របស់​ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"
22978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
22979 msgid "Scans:"
22980 msgstr "ស្កេន ៖"
22982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
22983 msgid "The desired number of scans"
22984 msgstr "ចំនួន​ស្កេន​ដែល​ចង់​បាន"
22986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
22987 msgid "Trace the given number of reduced colors"
22988 msgstr "ដាន​របស់​ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"
22990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
22991 msgid "Grays"
22992 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
22994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
22995 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
22996 msgstr "ដូច​ពណ៌ ប៉ុន្តែ​លទ្ធផល​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌​ប្រផះ"
22998 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
22999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23000 msgid "Smooth"
23001 msgstr "រលោង"
23003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23004 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23005 msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ព្រិល​របស់ហ្គោសៀន​ទៅ​រូបភាព​មុន​ពេល​តាមដាន"
23007 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23009 msgid "Stack scans"
23010 msgstr "ស្កេន​ជង់"
23012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23013 msgid ""
23014 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23015 "gaps)"
23016 msgstr ""
23017 "ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)"
23019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23020 msgid "Remove background"
23021 msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"
23023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23024 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23025 msgstr "យក​​ស្រទាប់ (ផ្ទៃខាង​ក្រោម) បាត​ចេញ​នៅពេល​បាន​ធ្វើ"
23027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23028 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23029 msgstr "ស្កេន​ច្រើនដង ៖ បង្កើត​ក្រុម​ផ្លូវ"
23031 #. # end multiple scan
23032 #. ## end mode page
23033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23035 msgid "Mode"
23036 msgstr "របៀប​"
23038 #. ## begin option page
23039 #. # potrace parameters
23040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23041 msgid "Suppress speckles"
23042 msgstr "បង្ហាប់​ចំណុច​តូចៗ"
23044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23045 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23046 msgstr "មិនអើពើ​ស្នាម​អុចៗ (ចំណុច​តូចៗ) នៅ​ក្នុង​រូបភាព"
23048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23049 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23050 msgstr "ចំណុច​តូចៗ​ទៅ​ភីកសែល​ជា​ច្រើននេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បង្ហាប់"
23052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23053 msgid "Smooth corners"
23054 msgstr "ជ្រុង​រលោង"
23056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23057 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23058 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុងរូបរាង​របស់​ដាន​រលោង"
23060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23061 msgid "Increase this to smooth corners more"
23062 msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យជ្រុង​រលោង​ជាង​នេះ"
23064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23065 msgid "Optimize paths"
23066 msgstr "ផ្លូវ​ប្រសើរ​បំផុត"
23068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23069 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23070 msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើឲ្យ​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ដោយ​ភ្ជាប់ចម្រៀក​ខ្សែកោង​ Bezier ដែល​ជាប់​គ្នា"
23072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23073 msgid ""
23074 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23075 "optimization"
23076 msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​បន្ថយ​ចំនួន​ថ្នាំង​នៅ​ក្នុង​ដាន ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យការ​បំពាន​ប្រសើរ​ជា​ងមុន​ច្រើន"
23078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23079 msgid "Tolerance:"
23080 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ ៖"
23082 #. ### credits
23083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23084 msgid ""
23085 "Inkscape bitmap tracing\n"
23086 "is based on Potrace,\n"
23087 "created by Peter Selinger\n"
23088 "\n"
23089 "http://potrace.sourceforge.net"
23090 msgstr ""
23091 "ដាន​រូបភាព Inkscape\n"
23092 "គឺ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​កម្មវិធី Potrace\n"
23093 "ដែល​បង្កើត​ដោយ Peter Selinger\n"
23094 "\n"
23095 "http://potrace.sourceforge.net"
23097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23098 msgid "Credits"
23099 msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូល​រួម"
23101 #. #### begin right panel
23102 #. ## SIOX
23103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23104 msgid "SIOX foreground selection"
23105 msgstr "ជម្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់ SIOX"
23107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23108 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23109 msgstr "គ្រប​តំបន់​ដែល​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
23111 #. ## preview
23112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23113 msgid "Update"
23114 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ"
23116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23117 msgid ""
23118 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23119 "tracing"
23120 msgstr "មើល​រូបភាព​ជា​មុន​ភ្លាមៗ​ជា​មួយ​កា​រកំណត់​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​គ្មាន​ដាន​ជាក់លាក់"
23122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23123 msgid "Preview"
23124 msgstr "មើល​ជា​មុន"
23126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23127 msgid "Abort a trace in progress"
23128 msgstr "បោះបង់​ដាន​កំពុងដំណើរការ"
23130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23131 msgid "Execute the trace"
23132 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដាន"
23134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23136 #, fuzzy
23137 msgid "_Horizontal:"
23138 msgstr "ផ្តេក​"
23140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23141 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23142 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​ផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
23144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23146 #, fuzzy
23147 msgid "_Vertical:"
23148 msgstr "បញ្ឈរ​"
23150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23151 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23152 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
23154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23155 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23156 msgstr "ទំហំ​ផ្ដេក (ពេញលេញ​ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)"
23158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23159 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23160 msgstr "ទំហំ​បញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)"
23162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23163 #, fuzzy
23164 msgid "A_ngle:"
23165 msgstr "មុំ"
23167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23168 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23169 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
23171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23172 msgid ""
23173 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23174 "displacement, or percentage displacement"
23175 msgstr "មុំឆៀង​ផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
23177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23178 msgid ""
23179 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23180 "or percentage displacement"
23181 msgstr "មុំ​ឆៀង​បញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិចនាឡិកា) ឬ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគ​រយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
23183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23184 msgid "Transformation matrix element A"
23185 msgstr "ការ​ប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ A"
23187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23188 msgid "Transformation matrix element B"
23189 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ B"
23191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23192 msgid "Transformation matrix element C"
23193 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ C"
23195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23196 msgid "Transformation matrix element D"
23197 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D"
23199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23200 msgid "Transformation matrix element E"
23201 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E"
23203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23204 msgid "Transformation matrix element F"
23205 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ F"
23207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23208 msgid "Rela_tive move"
23209 msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល"
23211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23212 msgid ""
23213 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23214 "edit the current absolute position directly"
23215 msgstr ""
23216 "បន្ថែម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាក់ទង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ កែសម្រួល​ទីតាំង​ពេញលេញ​ដោយ​"
23217 "ផ្ទាល់"
23219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23220 msgid "Scale proportionally"
23221 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សមាមាត្រ"
23223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23224 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23225 msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង/កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​មាន​មាត្រដ្ឋាន​"
23227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23228 msgid "Apply to each _object separately"
23229 msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​នីមួយៗ​ផ្សេងៗ​គ្នា"
23231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23232 msgid ""
23233 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23234 "transform the selection as a whole"
23235 msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ឆៀង​/បង្វិល/ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​នីមួយៗ​ផ្សេងៗគ្នា ប្លែង​ជម្រើស​ទាំង​មូល"
23237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23238 msgid "Edit c_urrent matrix"
23239 msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប្បន្ន​"
23241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23242 msgid ""
23243 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23244 "this matrix"
23245 msgstr "កែសម្រួល​ការ​ប្លែង​បច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ការ​ប្លែង​ច្រើន​ជា​មុន= តាម​ម៉ាទ្រីស​នេះ"
23247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23248 msgid "_Move"
23249 msgstr "​ផ្លាស់ទី​"
23251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23252 msgid "_Scale"
23253 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
23255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23256 msgid "_Rotate"
23257 msgstr "​បង្វិល​"
23259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23260 msgid "Ske_w"
23261 msgstr "ឆៀង"
23263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23264 msgid "Matri_x"
23265 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
23267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23268 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23269 msgstr "កំណត់​តម្លៃ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ"
23271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23272 msgid "Apply transformation to selection"
23273 msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ទៅ​ជម្រើស"
23275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23276 msgid "Edit transformation matrix"
23277 msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​ប្លែង"
23279 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23280 msgid "Drag curve"
23281 msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
23283 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23284 msgid "Add node"
23285 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"
23287 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23288 #, fuzzy
23289 msgctxt "Path segment tip"
23290 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23291 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប"
23293 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23294 #, fuzzy
23295 msgctxt "Path segment tip"
23296 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23297 msgstr "<b>​ចំណុច​តភ្ជាប់​</b> ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​"
23299 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23300 msgctxt "Path segment tip"
23301 msgid ""
23302 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23303 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23304 msgstr ""
23306 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23307 msgctxt "Path segment tip"
23308 msgid ""
23309 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23310 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23311 msgstr ""
23313 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23314 #, fuzzy
23315 msgid "Retract handles"
23316 msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ​"
23318 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23319 msgid "Change node type"
23320 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"
23322 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Straighten segments"
23325 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ត្រង់"
23327 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Make segments curves"
23330 msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
23332 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23333 msgid "Add nodes"
23334 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"
23336 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Duplicate nodes"
23339 msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​"
23341 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23343 msgid "Join nodes"
23344 msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​"
23346 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23348 msgid "Break nodes"
23349 msgstr "បំបែក​ថ្នាំង​"
23351 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23352 msgid "Delete nodes"
23353 msgstr "លុប​ថ្នាំង"
23355 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23356 msgid "Move nodes"
23357 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
23359 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23360 msgid "Move nodes horizontally"
23361 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក​"
23363 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23364 msgid "Move nodes vertically"
23365 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​"
23367 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23368 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23369 msgid "Rotate nodes"
23370 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
23372 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23373 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Scale nodes uniformly"
23376 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​"
23378 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23379 msgid "Scale nodes"
23380 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​"
23382 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Scale nodes horizontally"
23385 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក​"
23387 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Scale nodes vertically"
23390 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​"
23392 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Flip nodes horizontally"
23395 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
23397 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Flip nodes vertically"
23400 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
23402 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23403 msgctxt "Node tool tip"
23404 msgid ""
23405 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23406 "selection"
23407 msgstr ""
23409 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23410 #, fuzzy
23411 msgctxt "Node tool tip"
23412 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23413 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​"
23415 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23416 #, fuzzy, c-format
23417 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23418 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23419 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់​ថ្នាំង <b>%i</b> បាន​ជ្រើស ។ %s ។"
23421 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23422 #, fuzzy, c-format
23423 msgctxt "Node tool tip"
23424 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23425 msgstr "អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា​ខ្វែង ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​វា"
23427 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23428 #, fuzzy, c-format
23429 msgctxt "Node tool tip"
23430 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23431 msgstr "អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា​ខ្វែង ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​វា"
23433 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23434 #, fuzzy
23435 msgctxt "Node tool tip"
23436 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23437 msgstr "អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា​ខ្វែង ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​វា"
23439 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23440 #, fuzzy
23441 msgctxt "Node tool tip"
23442 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23443 msgstr "អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា​ខ្វែង ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​វា"
23445 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23446 msgctxt "Node tool tip"
23447 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23448 msgstr ""
23450 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23451 #, fuzzy
23452 msgctxt "Node tool tip"
23453 msgid "Drag to select objects to edit"
23454 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ"
23456 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Cusp node handle"
23459 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
23461 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Smooth node handle"
23464 msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង"
23466 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Symmetric node handle"
23469 msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង"
23471 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Auto-smooth node handle"
23474 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
23476 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23477 msgctxt "Path handle tip"
23478 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23479 msgstr ""
23481 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23482 msgctxt "Path handle tip"
23483 msgid "more: Ctrl, Alt"
23484 msgstr ""
23486 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23487 #, c-format
23488 msgctxt "Path handle tip"
23489 msgid ""
23490 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23491 "increments while rotating both handles"
23492 msgstr ""
23494 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23495 #, c-format
23496 msgctxt "Path handle tip"
23497 msgid ""
23498 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23499 msgstr ""
23501 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23502 #, fuzzy
23503 msgctxt "Path handle tip"
23504 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23505 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b>​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ"
23507 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23508 msgctxt "Path handle tip"
23509 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23510 msgstr ""
23512 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23513 #, fuzzy, c-format
23514 msgctxt "Path handle tip"
23515 msgid ""
23516 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23517 "handles"
23518 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b>​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ"
23520 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23521 #, c-format
23522 msgctxt "Path handle tip"
23523 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23524 msgstr ""
23526 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23527 #, fuzzy
23528 msgctxt "Path hande tip"
23529 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23530 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​"
23532 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23533 #, c-format
23534 msgctxt "Path handle tip"
23535 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23536 msgstr ""
23538 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23539 #, c-format
23540 msgctxt "Path handle tip"
23541 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23542 msgstr ""
23544 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23545 #, c-format
23546 msgctxt "Path handle tip"
23547 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
23548 msgstr ""
23550 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
23551 #, fuzzy
23552 msgctxt "Path node tip"
23553 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
23554 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប"
23556 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
23557 #, fuzzy
23558 msgctxt "Path node tip"
23559 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
23560 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប"
23562 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
23563 msgctxt "Path node tip"
23564 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
23565 msgstr ""
23567 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
23568 msgctxt "Path node tip"
23569 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
23570 msgstr ""
23572 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
23573 #, fuzzy
23574 msgctxt "Path node tip"
23575 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
23576 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ"
23578 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
23579 #, c-format
23580 msgctxt "Path node tip"
23581 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
23582 msgstr ""
23584 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
23585 #, c-format
23586 msgctxt "Path node tip"
23587 msgid ""
23588 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
23589 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
23590 msgstr ""
23592 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
23593 #, c-format
23594 msgctxt "Path node tip"
23595 msgid ""
23596 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
23597 "Shift, Ctrl, Alt)"
23598 msgstr ""
23600 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
23601 #, fuzzy, c-format
23602 msgctxt "Path node tip"
23603 msgid "Move node by %s, %s"
23604 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
23606 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Symmetric node"
23609 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
23611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Auto-smooth node"
23614 msgstr "ថ្នាំង​រលោង"
23616 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
23617 #, fuzzy
23618 msgid "Scale handle"
23619 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​"
23621 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Rotate handle"
23624 msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ​"
23626 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
23627 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
23628 msgid "Delete node"
23629 msgstr "លុប​​ថ្នាំង​"
23631 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Cycle node type"
23634 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"
23636 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Drag handle"
23639 msgstr "គូរ​ចំណុច​ទាញ​"
23641 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
23642 msgid "Retract handle"
23643 msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ​"
23645 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
23646 #, fuzzy
23647 msgctxt "Transform handle tip"
23648 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
23649 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​"
23651 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
23652 #, fuzzy
23653 msgctxt "Transform handle tip"
23654 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
23655 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ"
23657 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
23658 #, fuzzy
23659 msgctxt "Transform handle tip"
23660 msgid ""
23661 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
23662 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរ​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
23664 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
23665 #, fuzzy
23666 msgctxt "Transform handle tip"
23667 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
23668 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​"
23670 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
23671 #, fuzzy
23672 msgctxt "Transform handle tip"
23673 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
23674 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោ​កាំគួច"
23676 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
23677 #, fuzzy
23678 msgctxt "Transform handle tip"
23679 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
23680 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើស ។"
23682 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
23683 #, c-format
23684 msgctxt "Transform handle tip"
23685 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
23686 msgstr ""
23688 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
23689 #, c-format
23690 msgctxt "Transform handle tip"
23691 msgid ""
23692 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
23693 "increments"
23694 msgstr ""
23696 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
23697 #, fuzzy
23698 msgctxt "Transform handle tip"
23699 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
23700 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​"
23702 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
23703 #, fuzzy, c-format
23704 msgctxt "Transform handle tip"
23705 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
23706 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ"
23708 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
23709 msgctxt "Transform handle tip"
23710 msgid ""
23711 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
23712 "center"
23713 msgstr ""
23715 #. event
23716 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
23717 #, fuzzy, c-format
23718 msgctxt "Transform handle tip"
23719 msgid "Rotate by %.2f°"
23720 msgstr "បង្វិល​តាម​ភីកសែល​"
23722 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
23723 #, c-format
23724 msgctxt "Transform handle tip"
23725 msgid ""
23726 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
23727 "increments"
23728 msgstr ""
23730 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
23731 #, fuzzy
23732 msgctxt "Transform handle tip"
23733 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
23734 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​"
23736 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
23737 #, fuzzy, c-format
23738 msgctxt "Transform handle tip"
23739 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
23740 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ"
23742 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
23743 msgctxt "Transform handle tip"
23744 msgid ""
23745 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
23746 msgstr ""
23748 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
23749 #, fuzzy, c-format
23750 msgctxt "Transform handle tip"
23751 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
23752 msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល"
23754 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
23755 #, fuzzy, c-format
23756 msgctxt "Transform handle tip"
23757 msgid "Skew vertically by %.2f°"
23758 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយ​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល"
23760 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
23761 msgctxt "Transform handle tip"
23762 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
23763 msgstr ""
23765 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
23766 msgid "_Blend mode:"
23767 msgstr "របៀប​លាយ​"
23769 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Blur:"
23772 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
23774 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
23775 msgid "Toggle current layer visibility"
23776 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ស្រទាប់"
23778 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
23779 msgid "Lock or unlock current layer"
23780 msgstr "ចាក់សោ ឬ​មិនចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
23782 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
23783 msgid "Current layer"
23784 msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
23786 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
23787 msgid "(root)"
23788 msgstr "(root)"
23790 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
23791 msgid "Proprietary"
23792 msgstr "មាន​កម្មសិទ្ធិ​"
23794 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
23795 msgid "MetadataLicence|Other"
23796 msgstr "MetadataLicence|Other"
23798 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
23799 msgid "Change blur"
23800 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ"
23802 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
23803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
23804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
23805 msgid "Change opacity"
23806 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់"
23808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
23809 msgid "U_nits:"
23810 msgstr "ឯកតា ៖"
23812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
23813 msgid "Width of paper"
23814 msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​"
23816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
23817 msgid "Height of paper"
23818 msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស"
23820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
23821 msgid "T_op margin:"
23822 msgstr ""
23824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
23825 #, fuzzy
23826 msgid "Top margin"
23827 msgstr "រឹម​របស់​ខែ"
23829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
23830 #, fuzzy
23831 msgid "L_eft:"
23832 msgstr "ឆ្វេង ៖"
23834 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
23835 #, fuzzy
23836 msgid "Left margin"
23837 msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​"
23839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Ri_ght:"
23842 msgstr "ស្ដាំ ៖"
23844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
23845 #, fuzzy
23846 msgid "Right margin"
23847 msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​"
23849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
23850 #, fuzzy
23851 msgid "Botto_m:"
23852 msgstr "បាត ៖"
23854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
23855 #, fuzzy
23856 msgid "Bottom margin"
23857 msgstr "រឹម​របស់​ខែ"
23859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
23860 msgid "Description"
23861 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
23863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Orientation:"
23866 msgstr "ទិស"
23868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
23869 msgid "_Landscape"
23870 msgstr "ផ្តេក​"
23872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
23873 msgid "_Portrait"
23874 msgstr "បញ្ឈរ"
23876 #. ## Set up custom size frame
23877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
23878 msgid "Custom size"
23879 msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
23881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
23882 msgid "Resi_ze page to content..."
23883 msgstr ""
23885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
23886 #, fuzzy
23887 msgid "_Resize page to drawing or selection"
23888 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"
23890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
23891 msgid ""
23892 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
23893 "is no selection"
23894 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ​ទាំង​មូល ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស"
23896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
23897 msgid "Set page size"
23898 msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"
23900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
23901 msgid "List"
23902 msgstr "បញ្ជី"
23904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
23905 #, fuzzy
23906 msgctxt "Swatches"
23907 msgid "Size"
23908 msgstr "ទំហំ"
23910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
23911 #, fuzzy
23912 msgctxt "Swatches height"
23913 msgid "Tiny"
23914 msgstr "ល្អិត"
23916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
23917 #, fuzzy
23918 msgctxt "Swatches height"
23919 msgid "Small"
23920 msgstr "តូច​"
23922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
23923 #, fuzzy
23924 msgctxt "Swatches height"
23925 msgid "Medium"
23926 msgstr "មធ្យម"
23928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
23929 #, fuzzy
23930 msgctxt "Swatches height"
23931 msgid "Large"
23932 msgstr "ធំ​"
23934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
23935 #, fuzzy
23936 msgctxt "Swatches height"
23937 msgid "Huge"
23938 msgstr "ពណ៌​លាំៗ"
23940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
23941 #, fuzzy
23942 msgctxt "Swatches"
23943 msgid "Width"
23944 msgstr "​ទទឹង"
23946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
23947 #, fuzzy
23948 msgctxt "Swatches width"
23949 msgid "Narrower"
23950 msgstr "ចង្អៀត​ជាង"
23952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
23953 #, fuzzy
23954 msgctxt "Swatches width"
23955 msgid "Narrow"
23956 msgstr "ចង្អៀត"
23958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
23959 #, fuzzy
23960 msgctxt "Swatches width"
23961 msgid "Medium"
23962 msgstr "មធ្យម"
23964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
23965 #, fuzzy
23966 msgctxt "Swatches width"
23967 msgid "Wide"
23968 msgstr "លាក់​"
23970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
23971 #, fuzzy
23972 msgctxt "Swatches width"
23973 msgid "Wider"
23974 msgstr "លាក់​"
23976 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
23977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
23978 #, fuzzy
23979 msgctxt "Swatches"
23980 msgid "Wrap"
23981 msgstr "រុំ"
23983 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
23984 msgid ""
23985 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
23986 "random numbers."
23987 msgstr "បង្កើត​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​​ចៃដន្យ​ឡើង​វិញ វា​បង្កើត​លំដាប់​​លេខ​ចៃដន្យ​ខុសគ្នាៗ"
23989 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
23990 msgid "Backend"
23991 msgstr "ខាងក្រោយ​"
23993 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
23994 msgid "Vector"
23995 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
23997 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
23998 msgid "Bitmap"
23999 msgstr "រូបភាព"
24001 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24002 msgid "Bitmap options"
24003 msgstr "ជម្រើស​រូបភាព"
24005 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24006 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24007 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​ពេញចិត្ត​នៃ​កា​របង្ហាញ ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អិន្ឈ៍ ។"
24009 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24010 msgid ""
24011 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24012 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24013 "will not be correctly rendered."
24014 msgstr ""
24015 "បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​វ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាព​លទ្ធផល​តាមធម្មតា​តូចជាង​​នៅ​ក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច​"
24016 "ត្រូវ​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ ប៉ុន្តែ​បែបផែន​តម្រង​មួយ​នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
24018 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24019 msgid ""
24020 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24021 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24022 "will be rendered exactly as displayed."
24023 msgstr ""
24024 "បោះពុម្ព​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ជា​រូបភាព ។​ លទ្ធផល​របស់​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ និង​មិន​អាច​ធ្វើ​"
24025 "មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ​​ដោយ​មិន​បាត់បង់​គុណភាព​បាន​ទេ ប៉ុន្តែ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាក់លាក់​ដូច​នឹង​អ្វី​ដែល​"
24026 "បាន​បង្ហាញ ។"
24028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24030 msgid "Fill:"
24031 msgstr "ផ្ទៃ ៖"
24033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24035 msgid "Stroke:"
24036 msgstr "ស្នាម​គូស ៖​"
24038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24039 msgid "O:"
24040 msgstr "O ៖"
24042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24043 msgid "N/A"
24044 msgstr "មិនមាន"
24046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24049 msgid "Nothing selected"
24050 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​"
24052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24054 msgid "<i>None</i>"
24055 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
24057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24059 msgid "No fill"
24060 msgstr "មិន​បំពេញ​"
24062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24064 msgid "No stroke"
24065 msgstr "គ្មាន​ស្នាម​គូស​"
24067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24069 msgid "Pattern"
24070 msgstr "លំនាំ"
24072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24075 msgid "Pattern fill"
24076 msgstr "លំនាំ​បំពេញ"
24078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24080 msgid "Pattern stroke"
24081 msgstr "ស្នាម​គូស​គំរូ"
24083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24084 msgid "<b>L</b>"
24085 msgstr "<b>L</b>"
24087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24089 msgid "Linear gradient fill"
24090 msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"
24092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24094 msgid "Linear gradient stroke"
24095 msgstr "ស្នាម​គូស​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"
24097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24098 msgid "<b>R</b>"
24099 msgstr "<b>R</b>"
24101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24103 msgid "Radial gradient fill"
24104 msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​មូល"
24106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24108 msgid "Radial gradient stroke"
24109 msgstr "ស្នាម​គូស​ជម្រាល​មូល​"
24111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24112 msgid "Different"
24113 msgstr "ផ្សេង​គ្នា"
24115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24116 msgid "Different fills"
24117 msgstr "បំពេញ​ផ្សេង​គ្នា​"
24119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24120 msgid "Different strokes"
24121 msgstr "ស្នាម​គូស​ផ្សេង​គ្នា​"
24123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24125 msgid "<b>Unset</b>"
24126 msgstr "<b>មិន​កំណត់</b>"
24128 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24133 msgid "Unset fill"
24134 msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​បំពេញ "
24136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24140 msgid "Unset stroke"
24141 msgstr "មិន​កំណត់​ស្នាម​គូស"
24143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24144 msgid "Flat color fill"
24145 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ"
24147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24148 msgid "Flat color stroke"
24149 msgstr "ស្នាម​គូស​ពណ៌​រាបស្មើ"
24151 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24153 msgid "<b>a</b>"
24154 msgstr "<b>a</b>"
24156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24157 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24158 msgstr "បំពេញ​ត្រូវ​បានកំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
24160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24161 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24162 msgstr "ស្នាម​គូស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស"
24164 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24166 msgid "<b>m</b>"
24167 msgstr "<b>m</b>"
24169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24170 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24171 msgstr "បំពេញ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា"
24173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24174 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24175 msgstr "ស្នាម​គូស​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា"
24177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24178 msgid "Edit fill..."
24179 msgstr "កែ​សម្រួល​បំពេញ..."
24181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24182 msgid "Edit stroke..."
24183 msgstr "កែ​សម្រួល​ស្នាម​គូស..."
24185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24186 msgid "Last set color"
24187 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ"
24189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24190 msgid "Last selected color"
24191 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ"
24193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24194 msgid "White"
24195 msgstr "ពណ៌​ស"
24197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24201 msgid "Black"
24202 msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
24204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24205 msgid "Copy color"
24206 msgstr "ចម្លង​ពណ៌​"
24208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24209 msgid "Paste color"
24210 msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"
24212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24214 msgid "Swap fill and stroke"
24215 msgstr "ដូរ​ការ​បំពេញ​ និង​ស្នាម​គូស​"
24217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24220 msgid "Make fill opaque"
24221 msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់​"
24223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24224 msgid "Make stroke opaque"
24225 msgstr "ស្នាម​គូស​ភាព​ស្រអាប់​"
24227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24229 msgid "Remove fill"
24230 msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់"
24232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24234 msgid "Remove stroke"
24235 msgstr "យក​ស្នាម​គូស​ចេញ "
24237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24238 msgid "Remove"
24239 msgstr "យក​ចេញ"
24241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24242 msgid "Apply last set color to fill"
24243 msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ"
24245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24246 msgid "Apply last set color to stroke"
24247 msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​គូស​ស្នាម​គូស​"
24249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24250 msgid "Apply last selected color to fill"
24251 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ"
24253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24254 msgid "Apply last selected color to stroke"
24255 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​គូស​ស្នាម​គូស​"
24257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24258 msgid "Invert fill"
24259 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ"
24261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24262 msgid "Invert stroke"
24263 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ស្នាម​គូស"
24265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24266 msgid "White fill"
24267 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស"
24269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24270 msgid "White stroke"
24271 msgstr "ស្នាម​គូស​ពណ៌​ស"
24273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24274 msgid "Black fill"
24275 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ខ្មៅ"
24277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24278 msgid "Black stroke"
24279 msgstr "ស្នាម​គូស​ពណ៌​ខ្មៅ​"
24281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24282 msgid "Paste fill"
24283 msgstr "បិទភ្ជាប់​ការ​បំពេញ"
24285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24286 msgid "Paste stroke"
24287 msgstr "បិទភ្ជាប់​ស្នាម​គូស"
24289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24290 msgid "Change stroke width"
24291 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ស្នាម​គូស​"
24293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24294 msgid ", drag to adjust"
24295 msgstr " អូស​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ"
24297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Opacity (%)"
24301 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %"
24303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24304 #, c-format
24305 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24306 msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស ៖ %.5g%s%s"
24308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24309 msgid " (averaged)"
24310 msgstr " (មធ្យម)"
24312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24313 msgid "0 (transparent)"
24314 msgstr "0 (ថ្លា)"
24316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24317 msgid "100% (opaque)"
24318 msgstr "១០០% (ភាព​ស្រអាប់)"
24320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24321 msgid "Adjust saturation"
24322 msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"
24324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24325 #, c-format
24326 msgid ""
24327 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24328 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24329 msgstr ""
24330 "ការ​លៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា"
24331 "(Ctrl)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
24333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24334 msgid "Adjust lightness"
24335 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ"
24337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24338 #, c-format
24339 msgid ""
24340 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24341 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24342 msgstr ""
24343 "ការ​លៃ​តម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្ដូរ"
24344 "(Shift)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​គ្មានកម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌"
24346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24347 msgid "Adjust hue"
24348 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌"
24350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24351 #, c-format
24352 msgid ""
24353 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24354 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24355 msgstr ""
24356 "ការ​លៃ​តម្រូវ<b>ភាព​លាំៗ​នៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ "
24357 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ"
24359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24361 msgid "Adjust stroke width"
24362 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទទឹង​ស្នាម​គូស"
24364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24365 #, c-format
24366 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24367 msgstr "លៃ​តម្រូវ <b>ទទឹង​ស្នាម​គូស</b> ៖ ពី​មុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24369 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24370 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24371 #, fuzzy
24372 msgctxt "Sliders"
24373 msgid "Link"
24374 msgstr "បន្ទាត់"
24376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24377 msgid "L Gradient"
24378 msgstr "ជម្រាល L"
24380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24381 msgid "R Gradient"
24382 msgstr "ជម្រាល​ R"
24384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24385 #, c-format
24386 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24387 msgstr "ផ្ទៃ ៖ %06x/%.3g"
24389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24390 #, c-format
24391 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24392 msgstr "ស្នាម​គូស ៖ %06x/%.3g"
24394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24395 #, c-format
24396 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24397 msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស ៖ %.5g%s"
24399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24400 #, c-format
24401 msgid "O:%.3g"
24402 msgstr "O:%.3g"
24404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24405 #, c-format
24406 msgid "O:.%d"
24407 msgstr "O ៖.%d"
24409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24410 #, c-format
24411 msgid "Opacity: %.3g"
24412 msgstr "ភាព​ស្រទាប់ ៖ %.3g"
24414 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24415 msgid "Split vanishing points"
24416 msgstr "បំបែក​ចំណុច​បាត់"
24418 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24419 msgid "Merge vanishing points"
24420 msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​បាត់​ចូល​គ្នា"
24422 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24423 msgid "3D box: Move vanishing point"
24424 msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បាត់"
24426 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24427 #, c-format
24428 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24429 msgid_plural ""
24430 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24431 "b> to separate selected box(es)"
24432 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់​ចំណុច​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់ <b>%d</b>"
24434 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24435 #. but currently we update the status message anyway
24436 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24437 #, c-format
24438 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24439 msgid_plural ""
24440 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24441 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24442 msgstr[0] "<b>មិន​កំណត់</b> បាត់​ចំណុច​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ប្រអប់ <b>%d</b>"
24444 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24445 #, c-format
24446 msgid ""
24447 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24448 msgid_plural ""
24449 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24450 "(es)"
24451 msgstr[0] ""
24452 "បាន​ចែក​រំលែក​ប្រអប់ <b>%d</b> អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
24454 #: ../src/verbs.cpp:1134
24455 msgid "Switch to next layer"
24456 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់"
24458 #: ../src/verbs.cpp:1135
24459 msgid "Switched to next layer."
24460 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់ ។"
24462 #: ../src/verbs.cpp:1137
24463 msgid "Cannot go past last layer."
24464 msgstr "មិន​អាច​​ទៅ​តាម​ស្រទាប់​ចុង​ក្រោយ ។"
24466 #: ../src/verbs.cpp:1146
24467 msgid "Switch to previous layer"
24468 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន"
24470 #: ../src/verbs.cpp:1147
24471 msgid "Switched to previous layer."
24472 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន ។"
24474 #: ../src/verbs.cpp:1149
24475 msgid "Cannot go before first layer."
24476 msgstr "មិនអាច​ទៅ​មុខ​ស្រទាប់​ទី ១"
24478 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24479 #: ../src/verbs.cpp:1301
24480 msgid "No current layer."
24481 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន ។"
24483 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24484 #, c-format
24485 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24486 msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង <b>%s</b> ។"
24488 #: ../src/verbs.cpp:1196
24489 msgid "Layer to top"
24490 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល​"
24492 #: ../src/verbs.cpp:1200
24493 msgid "Raise layer"
24494 msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​"
24496 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24497 #, c-format
24498 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24499 msgstr "បាន​បន្ទាប​ស្រទាប <b>%s</b> ។"
24501 #: ../src/verbs.cpp:1204
24502 msgid "Layer to bottom"
24503 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​"
24505 #: ../src/verbs.cpp:1208
24506 msgid "Lower layer"
24507 msgstr "ស្រទាប់​ទាប​ជាង​"
24509 #: ../src/verbs.cpp:1217
24510 msgid "Cannot move layer any further."
24511 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ទេ ។"
24513 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24514 #, c-format
24515 msgid "%s copy"
24516 msgstr "%s ច្បាប់ចម្លង"
24518 #: ../src/verbs.cpp:1258
24519 msgid "Duplicate layer"
24520 msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់"
24522 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24523 #: ../src/verbs.cpp:1261
24524 msgid "Duplicated layer."
24525 msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ចម្លង ។"
24527 #: ../src/verbs.cpp:1290
24528 msgid "Delete layer"
24529 msgstr "លុប​ស្រទាប់"
24531 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
24532 #: ../src/verbs.cpp:1293
24533 msgid "Deleted layer."
24534 msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​លុប ។"
24536 #: ../src/verbs.cpp:1304
24537 msgid "Toggle layer solo"
24538 msgstr "បិទបើក​ការ​ធ្វើ​ស្រទាប់"
24540 #: ../src/verbs.cpp:1365
24541 msgid "Flip horizontally"
24542 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
24544 #: ../src/verbs.cpp:1370
24545 msgid "Flip vertically"
24546 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
24548 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
24549 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
24550 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
24551 #: ../src/verbs.cpp:1894
24552 msgid "tutorial-basic.svg"
24553 msgstr "tutorial-basic.svg"
24555 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24556 #: ../src/verbs.cpp:1898
24557 msgid "tutorial-shapes.svg"
24558 msgstr "tutorial-shapes.svg"
24560 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24561 #: ../src/verbs.cpp:1902
24562 msgid "tutorial-advanced.svg"
24563 msgstr "tutorial-advanced.svg"
24565 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24566 #: ../src/verbs.cpp:1906
24567 msgid "tutorial-tracing.svg"
24568 msgstr "tutorial-tracing.svg"
24570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24571 #: ../src/verbs.cpp:1910
24572 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
24573 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
24575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24576 #: ../src/verbs.cpp:1914
24577 #, fuzzy
24578 msgid "tutorial-interpolate.svg"
24579 msgstr "tutorial-tips.svg"
24581 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24582 #: ../src/verbs.cpp:1918
24583 msgid "tutorial-elements.svg"
24584 msgstr "tutorial-elements.svg"
24586 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24587 #: ../src/verbs.cpp:1922
24588 msgid "tutorial-tips.svg"
24589 msgstr "tutorial-tips.svg"
24591 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
24592 msgid "Unlock all objects in the current layer"
24593 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុទាំង​អស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
24595 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
24596 msgid "Unlock all objects in all layers"
24597 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"
24599 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
24600 msgid "Unhide all objects in the current layer"
24601 msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
24603 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
24604 msgid "Unhide all objects in all layers"
24605 msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"
24607 #: ../src/verbs.cpp:2225
24608 msgid "Does nothing"
24609 msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់"
24611 #: ../src/verbs.cpp:2228
24612 msgid "Create new document from the default template"
24613 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំ​ដើម"
24615 #: ../src/verbs.cpp:2230
24616 msgid "_Open..."
24617 msgstr "​បើក..."
24619 #: ../src/verbs.cpp:2231
24620 msgid "Open an existing document"
24621 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ"
24623 #: ../src/verbs.cpp:2232
24624 msgid "Re_vert"
24625 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
24627 #: ../src/verbs.cpp:2233
24628 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
24629 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ចុងក្រោយ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)"
24631 #: ../src/verbs.cpp:2234
24632 msgid "_Save"
24633 msgstr "​រក្សា​ទុក"
24635 #: ../src/verbs.cpp:2234
24636 msgid "Save document"
24637 msgstr "រក្សា​ទុក​​ឯកសារ"
24639 #: ../src/verbs.cpp:2236
24640 msgid "Save _As..."
24641 msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​..."
24643 #: ../src/verbs.cpp:2237
24644 msgid "Save document under a new name"
24645 msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី"
24647 #: ../src/verbs.cpp:2238
24648 msgid "Save a Cop_y..."
24649 msgstr "រក្សា​ទុក​​ច្បាប់​ចម្លង..."
24651 #: ../src/verbs.cpp:2239
24652 msgid "Save a copy of the document under a new name"
24653 msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ"
24655 #: ../src/verbs.cpp:2240
24656 msgid "_Print..."
24657 msgstr "បោះពុម្ព..."
24659 #: ../src/verbs.cpp:2240
24660 msgid "Print document"
24661 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​"
24663 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
24664 #: ../src/verbs.cpp:2243
24665 msgid "Vac_uum Defs"
24666 msgstr "Vacuum Defs"
24668 #: ../src/verbs.cpp:2243
24669 msgid ""
24670 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
24671 "defs&gt; of the document"
24672 msgstr "យក​ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬ​ផ្លូវ​ច្រឹប) ពី &lt;defs&gt; នៃ​ឯកសារ"
24674 #: ../src/verbs.cpp:2245
24675 msgid "Print Previe_w"
24676 msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"
24678 #: ../src/verbs.cpp:2246
24679 msgid "Preview document printout"
24680 msgstr "មើល​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ជាមុន​"
24682 #: ../src/verbs.cpp:2247
24683 msgid "_Import..."
24684 msgstr "នាំចូល..."
24686 #: ../src/verbs.cpp:2248
24687 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
24688 msgstr "នាំចូល​រូបភាព ឬ​រូបភាព SVG ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ"
24690 #: ../src/verbs.cpp:2249
24691 msgid "_Export Bitmap..."
24692 msgstr "នាំចេញ​រូបភាព..."
24694 #: ../src/verbs.cpp:2250
24695 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
24696 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ ឬ​ជម្រើស​នេះ​ជា​រូបភាព"
24698 #: ../src/verbs.cpp:2251
24699 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
24700 msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក"
24702 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
24703 #: ../src/verbs.cpp:2253
24704 msgid "N_ext Window"
24705 msgstr "បង្អួច​ថ្មី​"
24707 #: ../src/verbs.cpp:2254
24708 msgid "Switch to the next document window"
24709 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់"
24711 #: ../src/verbs.cpp:2255
24712 msgid "P_revious Window"
24713 msgstr "បង្អួច​ពី​មុន"
24715 #: ../src/verbs.cpp:2256
24716 msgid "Switch to the previous document window"
24717 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន​"
24719 #: ../src/verbs.cpp:2257
24720 msgid "_Close"
24721 msgstr "បិទ"
24723 #: ../src/verbs.cpp:2258
24724 msgid "Close this document window"
24725 msgstr "បិទ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ"
24727 #: ../src/verbs.cpp:2259
24728 msgid "_Quit"
24729 msgstr "ចេញ"
24731 #: ../src/verbs.cpp:2259
24732 msgid "Quit Inkscape"
24733 msgstr "ចេញ​ពី Inkscape"
24735 #: ../src/verbs.cpp:2262
24736 msgid "Undo last action"
24737 msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​វិញ"
24739 #: ../src/verbs.cpp:2265
24740 msgid "Do again the last undone action"
24741 msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើ​វិញ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​"
24743 #: ../src/verbs.cpp:2266
24744 msgid "Cu_t"
24745 msgstr "កាត់​"
24747 #: ../src/verbs.cpp:2267
24748 msgid "Cut selection to clipboard"
24749 msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
24751 #: ../src/verbs.cpp:2268
24752 msgid "_Copy"
24753 msgstr "ចម្លង​"
24755 #: ../src/verbs.cpp:2269
24756 msgid "Copy selection to clipboard"
24757 msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
24759 #: ../src/verbs.cpp:2270
24760 msgid "_Paste"
24761 msgstr "​បិទភ្ជាប់​"
24763 #: ../src/verbs.cpp:2271
24764 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
24765 msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ព្រួញ​កណ្ដុរ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ"
24767 #: ../src/verbs.cpp:2272
24768 msgid "Paste _Style"
24769 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
24771 #: ../src/verbs.cpp:2273
24772 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
24773 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស"
24775 #: ../src/verbs.cpp:2275
24776 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
24777 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
24779 #: ../src/verbs.cpp:2276
24780 msgid "Paste _Width"
24781 msgstr "បិទភ្ជាប់​​ទទឹង​"
24783 #: ../src/verbs.cpp:2277
24784 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
24785 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
24787 #: ../src/verbs.cpp:2278
24788 msgid "Paste _Height"
24789 msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​"
24791 #: ../src/verbs.cpp:2279
24792 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
24793 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​បញ្ឈរ ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
24795 #: ../src/verbs.cpp:2280
24796 msgid "Paste Size Separately"
24797 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដោយ​ឡែកៗ"
24799 #: ../src/verbs.cpp:2281
24800 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
24801 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
24803 #: ../src/verbs.cpp:2282
24804 msgid "Paste Width Separately"
24805 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​​ដោយ​ឡែកៗ"
24807 #: ../src/verbs.cpp:2283
24808 msgid ""
24809 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
24810 "object"
24811 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
24813 #: ../src/verbs.cpp:2284
24814 msgid "Paste Height Separately"
24815 msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយឡែកៗ"
24817 #: ../src/verbs.cpp:2285
24818 msgid ""
24819 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
24820 "object"
24821 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង"
24823 #: ../src/verbs.cpp:2286
24824 msgid "Paste _In Place"
24825 msgstr "បិទភ្ជាប់​នៅ​នឹង​កន្លែង"
24827 #: ../src/verbs.cpp:2287
24828 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
24829 msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ដើម"
24831 #: ../src/verbs.cpp:2288
24832 msgid "Paste Path _Effect"
24833 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ"
24835 #: ../src/verbs.cpp:2289
24836 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
24837 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស"
24839 #: ../src/verbs.cpp:2290
24840 msgid "Remove Path _Effect"
24841 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
24843 #: ../src/verbs.cpp:2291
24844 msgid "Remove any path effects from selected objects"
24845 msgstr "យក​ចេញ​បែបផែន​ផ្លូវ​មួយ​ចំនួន​ពី​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស"
24847 #: ../src/verbs.cpp:2292
24848 msgid "Remove Filters"
24849 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
24851 #: ../src/verbs.cpp:2293
24852 msgid "Remove any filters from selected objects"
24853 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
24855 #: ../src/verbs.cpp:2294
24856 msgid "_Delete"
24857 msgstr "លុប​"
24859 #: ../src/verbs.cpp:2295
24860 msgid "Delete selection"
24861 msgstr "លុប​ជម្រើស​"
24863 #: ../src/verbs.cpp:2296
24864 msgid "Duplic_ate"
24865 msgstr "ស្ទួន​"
24867 #: ../src/verbs.cpp:2297
24868 msgid "Duplicate selected objects"
24869 msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
24871 #: ../src/verbs.cpp:2298
24872 msgid "Create Clo_ne"
24873 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​"
24875 #: ../src/verbs.cpp:2299
24876 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
24877 msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់​ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ដើម) របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
24879 #: ../src/verbs.cpp:2300
24880 msgid "Unlin_k Clone"
24881 msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន"
24883 #: ../src/verbs.cpp:2301
24884 msgid ""
24885 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
24886 "standalone objects"
24887 msgstr "កាត់​តំណ​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​តំណ​ដើម ដោយ​ប្ដូរ​ពួកវា​ទៅ​ជា​វត្ថុ​នៅ​តែ​ឯង"
24889 #: ../src/verbs.cpp:2302
24890 msgid "Relink to Copied"
24891 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ច្បាប់​ចម្លង​ឡើងវិញ"
24893 #: ../src/verbs.cpp:2303
24894 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
24895 msgstr "តភ្ជាប់​តំណ​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទោកាន់​វត្ថុ​ដែល​មាន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បច្ចុប្បន្ន"
24897 #: ../src/verbs.cpp:2304
24898 msgid "Select _Original"
24899 msgstr "ជ្រើស​តំណ​​ដើម​"
24901 #: ../src/verbs.cpp:2305
24902 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
24903 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុដែល​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ"
24905 #: ../src/verbs.cpp:2306
24906 msgid "Objects to _Marker"
24907 msgstr "វត្ថុទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
24909 #: ../src/verbs.cpp:2307
24910 msgid "Convert selection to a line marker"
24911 msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​បន្ទាត់"
24913 #: ../src/verbs.cpp:2308
24914 msgid "Objects to Gu_ides"
24915 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
24917 #: ../src/verbs.cpp:2309
24918 msgid ""
24919 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
24920 "edges"
24921 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​បណ្ដុំ​របស់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​តម្រឹម​ជា​មួយ​គែម​របស់​​ពួកវា ។"
24923 #: ../src/verbs.cpp:2310
24924 msgid "Objects to Patter_n"
24925 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ"
24927 #: ../src/verbs.cpp:2311
24928 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
24929 msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ចតុកោណ​កែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រាប​ជា​ក្បឿង"
24931 #: ../src/verbs.cpp:2312
24932 msgid "Pattern to _Objects"
24933 msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​"
24935 #: ../src/verbs.cpp:2313
24936 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
24937 msgstr "ស្រង់​វត្ថុ​ចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
24939 #: ../src/verbs.cpp:2314
24940 msgid "Clea_r All"
24941 msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់"
24943 #: ../src/verbs.cpp:2315
24944 msgid "Delete all objects from document"
24945 msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ​"
24947 #: ../src/verbs.cpp:2316
24948 msgid "Select Al_l"
24949 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​"
24951 #: ../src/verbs.cpp:2317
24952 msgid "Select all objects or all nodes"
24953 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់ ឬ​ថ្នាំង​ទាំងអស់"
24955 #: ../src/verbs.cpp:2318
24956 msgid "Select All in All La_yers"
24957 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"
24959 #: ../src/verbs.cpp:2319
24960 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
24961 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​ស្រទាប់​មិន​បាន​ចាក់សោ"
24963 #: ../src/verbs.cpp:2320
24964 msgid "In_vert Selection"
24965 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​"
24967 #: ../src/verbs.cpp:2321
24968 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
24969 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស (មិន​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ជ្រើស​អ្វី​ផ្សេង)"
24971 #: ../src/verbs.cpp:2322
24972 msgid "Invert in All Layers"
24973 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
24975 #: ../src/verbs.cpp:2323
24976 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
24977 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​មិន​បាន​ចាក់សោ"
24979 #: ../src/verbs.cpp:2324
24980 msgid "Select Next"
24981 msgstr "ជ្រើស​បន្ទាប់"
24983 #: ../src/verbs.cpp:2325
24984 msgid "Select next object or node"
24985 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​បន្ទាប់"
24987 #: ../src/verbs.cpp:2326
24988 msgid "Select Previous"
24989 msgstr "ជ្រើស​ពី​​មុន​"
24991 #: ../src/verbs.cpp:2327
24992 msgid "Select previous object or node"
24993 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ពីមុន"
24995 #: ../src/verbs.cpp:2328
24996 msgid "D_eselect"
24997 msgstr "មិន​ជ្រើស"
24999 #: ../src/verbs.cpp:2329
25000 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25001 msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ"
25003 #: ../src/verbs.cpp:2330
25004 msgid "_Guides Around Page"
25005 msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​នៅ​ជុំវិញ​ទំព័រ"
25007 #: ../src/verbs.cpp:2331
25008 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25009 msgstr "បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៏​បួន​ដែល​តម្រឹម​ជាមួយ​ស៊ុម​ទំព័រ"
25011 #: ../src/verbs.cpp:2332
25012 msgid "Next path effect parameter"
25013 msgstr "ប៉ារ៉ា​ម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់"
25015 #: ../src/verbs.cpp:2333
25016 #, fuzzy
25017 msgid "Show next editable path effect parameter"
25018 msgstr "ប៉ារ៉ា​ម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់"
25020 #. Selection
25021 #: ../src/verbs.cpp:2336
25022 msgid "Raise to _Top"
25023 msgstr "លើក​ទៅ​កំពូល​"
25025 #: ../src/verbs.cpp:2337
25026 msgid "Raise selection to top"
25027 msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​កំពូល​"
25029 #: ../src/verbs.cpp:2338
25030 msgid "Lower to _Bottom"
25031 msgstr "បន្ទាប​ទៅ​បាត​"
25033 #: ../src/verbs.cpp:2339
25034 msgid "Lower selection to bottom"
25035 msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​ទៅ​បាត​"
25037 #: ../src/verbs.cpp:2340
25038 msgid "_Raise"
25039 msgstr "លើកឡើង​"
25041 #: ../src/verbs.cpp:2341
25042 msgid "Raise selection one step"
25043 msgstr "លើក​ជម្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហានទៀត​"
25045 #: ../src/verbs.cpp:2342
25046 msgid "_Lower"
25047 msgstr "បន្ទាប"
25049 #: ../src/verbs.cpp:2343
25050 msgid "Lower selection one step"
25051 msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​មួយ​ជំហាន​"
25053 #: ../src/verbs.cpp:2344
25054 msgid "_Group"
25055 msgstr "ក្រុម​"
25057 #: ../src/verbs.cpp:2345
25058 msgid "Group selected objects"
25059 msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"
25061 #: ../src/verbs.cpp:2347
25062 msgid "Ungroup selected groups"
25063 msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស"
25065 #: ../src/verbs.cpp:2349
25066 msgid "_Put on Path"
25067 msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"
25069 #: ../src/verbs.cpp:2351
25070 msgid "_Remove from Path"
25071 msgstr "យកចេញ​ពី​ផ្លូវ"
25073 #: ../src/verbs.cpp:2353
25074 msgid "Remove Manual _Kerns"
25075 msgstr "យក​ការ​សម្រួល​​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ​"
25077 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25078 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25079 #: ../src/verbs.cpp:2356
25080 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25081 msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ និង​ការ​បង្វិល​ចម្លាក់​ខូង​ចេញ​ដោយ​ដៃ​ពី​វត្ថុ​អត្ថបទ"
25083 #: ../src/verbs.cpp:2358
25084 msgid "_Union"
25085 msgstr "សហភាព​"
25087 #: ../src/verbs.cpp:2359
25088 msgid "Create union of selected paths"
25089 msgstr "បង្កើត​សហភាព​របស់​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
25091 #: ../src/verbs.cpp:2360
25092 msgid "_Intersection"
25093 msgstr "កា​រប្រសព្វ​គ្នា​"
25095 #: ../src/verbs.cpp:2361
25096 msgid "Create intersection of selected paths"
25097 msgstr "បង្កើត​កា​រប្រសព្វ​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​"
25099 #: ../src/verbs.cpp:2362
25100 msgid "_Difference"
25101 msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​"
25103 #: ../src/verbs.cpp:2363
25104 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25105 msgstr "បង្កើត​ភាព​ខុស​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (បាត-កំពូល)"
25107 #: ../src/verbs.cpp:2364
25108 msgid "E_xclusion"
25109 msgstr "បដិសេធន៍​"
25111 #: ../src/verbs.cpp:2365
25112 msgid ""
25113 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25114 "path)"
25115 msgstr "បង្កើត OR ដោយ​ឡែក​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស (ផ្នែក​ទាំង​នោះ​ដែល​ជា​របស់​ផ្លូវ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ)"
25117 #: ../src/verbs.cpp:2366
25118 msgid "Di_vision"
25119 msgstr "កា​រចែក​"
25121 #: ../src/verbs.cpp:2367
25122 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25123 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​បាត​ទៅ​ជា​ចម្រៀក​"
25125 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25126 #. Advanced tutorial for more info
25127 #: ../src/verbs.cpp:2370
25128 msgid "Cut _Path"
25129 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"
25131 #: ../src/verbs.cpp:2371
25132 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25133 msgstr "កាត់​បាត​ស្នាម​គូស​របស់​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ចម្រៀក យក​ការ​បំពេញ​ចេញ"
25135 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25136 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25137 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25138 #: ../src/verbs.cpp:2375
25139 msgid "Outs_et"
25140 msgstr "ដំបូង​"
25142 #: ../src/verbs.cpp:2376
25143 msgid "Outset selected paths"
25144 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដំបូង​"
25146 #: ../src/verbs.cpp:2378
25147 msgid "O_utset Path by 1 px"
25148 msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង​ ១ ភីក​សែល​"
25150 #: ../src/verbs.cpp:2379
25151 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25152 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១ ភីកសែល"
25154 #: ../src/verbs.cpp:2381
25155 msgid "O_utset Path by 10 px"
25156 msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង ១០ ភីកសែល"
25158 #: ../src/verbs.cpp:2382
25159 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25160 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១០ ភីកសែល"
25162 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25163 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25164 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25165 #: ../src/verbs.cpp:2386
25166 msgid "I_nset"
25167 msgstr "បញ្ចូល​"
25169 #: ../src/verbs.cpp:2387
25170 msgid "Inset selected paths"
25171 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
25173 #: ../src/verbs.cpp:2389
25174 msgid "I_nset Path by 1 px"
25175 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១ ភីកសែល"
25177 #: ../src/verbs.cpp:2390
25178 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25179 msgstr "បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស ១ ភីកសែល"
25181 #: ../src/verbs.cpp:2392
25182 msgid "I_nset Path by 10 px"
25183 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
25185 #: ../src/verbs.cpp:2393
25186 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25187 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ១០ ភីកសែល"
25189 #: ../src/verbs.cpp:2395
25190 msgid "D_ynamic Offset"
25191 msgstr "អុហ្វសិត​ថាមវន្ត​"
25193 #: ../src/verbs.cpp:2395
25194 msgid "Create a dynamic offset object"
25195 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត"
25197 #: ../src/verbs.cpp:2397
25198 msgid "_Linked Offset"
25199 msgstr "អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"
25201 #: ../src/verbs.cpp:2398
25202 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25203 msgstr "បង្កើត​វត្ថុអុហ្វសិត​ថាមវន្ត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម"
25205 #: ../src/verbs.cpp:2400
25206 msgid "_Stroke to Path"
25207 msgstr "ខ្វាប់​ទៅ​ផ្លូវ"
25209 #: ../src/verbs.cpp:2401
25210 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25211 msgstr "បម្លែង​ស្នាម​គូស​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ"
25213 #: ../src/verbs.cpp:2402
25214 msgid "Si_mplify"
25215 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​"
25217 #: ../src/verbs.cpp:2403
25218 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25219 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា (យក​ថ្នាំង​បន្ថែម​ចេញ)"
25221 #: ../src/verbs.cpp:2404
25222 msgid "_Reverse"
25223 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​"
25225 #: ../src/verbs.cpp:2405
25226 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25227 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ទិស​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ត្រឡប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់)"
25229 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25230 #: ../src/verbs.cpp:2407
25231 msgid "_Trace Bitmap..."
25232 msgstr "ដាន​រូបភាព..."
25234 #: ../src/verbs.cpp:2408
25235 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25236 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន​ពី​រូបភាព​ដោយ​តាមដាន​វា"
25238 #: ../src/verbs.cpp:2409
25239 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25240 msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព"
25242 #: ../src/verbs.cpp:2410
25243 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25244 msgstr "នាំចេញ​ជម្រើស​ទៅ​រូបភាព និង​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ"
25246 #: ../src/verbs.cpp:2411
25247 msgid "_Combine"
25248 msgstr "ផ្សំ"
25250 #: ../src/verbs.cpp:2412
25251 msgid "Combine several paths into one"
25252 msgstr "ផ្សំ​ផ្លូវ​​ជា​ច្រើន​​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​តែ​មួយ"
25254 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25255 #. Advanced tutorial for more info
25256 #: ../src/verbs.cpp:2415
25257 msgid "Break _Apart"
25258 msgstr "បំបែក​ផ្នែក​"
25260 #: ../src/verbs.cpp:2416
25261 msgid "Break selected paths into subpaths"
25262 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​រង"
25264 #: ../src/verbs.cpp:2417
25265 msgid "Rows and Columns..."
25266 msgstr "ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ ៖"
25268 #: ../src/verbs.cpp:2418
25269 msgid "Arrange selected objects in a table"
25270 msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង"
25272 #. Layer
25273 #: ../src/verbs.cpp:2420
25274 msgid "_Add Layer..."
25275 msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់..."
25277 #: ../src/verbs.cpp:2421
25278 msgid "Create a new layer"
25279 msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ"
25281 #: ../src/verbs.cpp:2422
25282 msgid "Re_name Layer..."
25283 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់..."
25285 #: ../src/verbs.cpp:2423
25286 msgid "Rename the current layer"
25287 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
25289 #: ../src/verbs.cpp:2424
25290 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25291 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"
25293 #: ../src/verbs.cpp:2425
25294 msgid "Switch to the layer above the current"
25295 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
25297 #: ../src/verbs.cpp:2426
25298 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25299 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម"
25301 #: ../src/verbs.cpp:2427
25302 msgid "Switch to the layer below the current"
25303 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​​"
25305 #: ../src/verbs.cpp:2428
25306 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25307 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"
25309 #: ../src/verbs.cpp:2429
25310 msgid "Move selection to the layer above the current"
25311 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
25313 #: ../src/verbs.cpp:2430
25314 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25315 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម"
25317 #: ../src/verbs.cpp:2431
25318 msgid "Move selection to the layer below the current"
25319 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
25321 #: ../src/verbs.cpp:2432
25322 msgid "Layer to _Top"
25323 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល"
25325 #: ../src/verbs.cpp:2433
25326 msgid "Raise the current layer to the top"
25327 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​កំពូល"
25329 #: ../src/verbs.cpp:2434
25330 msgid "Layer to _Bottom"
25331 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​"
25333 #: ../src/verbs.cpp:2435
25334 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25335 msgstr "ដាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម​ទៅ​បាត​"
25337 #: ../src/verbs.cpp:2436
25338 msgid "_Raise Layer"
25339 msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ"
25341 #: ../src/verbs.cpp:2437
25342 msgid "Raise the current layer"
25343 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ​"
25345 #: ../src/verbs.cpp:2438
25346 msgid "_Lower Layer"
25347 msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់"
25349 #: ../src/verbs.cpp:2439
25350 msgid "Lower the current layer"
25351 msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
25353 #: ../src/verbs.cpp:2440
25354 msgid "Duplicate Current Layer"
25355 msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
25357 #: ../src/verbs.cpp:2441
25358 msgid "Duplicate an existing layer"
25359 msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់​ដែល​មាន​រួច"
25361 #: ../src/verbs.cpp:2442
25362 msgid "_Delete Current Layer"
25363 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
25365 #: ../src/verbs.cpp:2443
25366 msgid "Delete the current layer"
25367 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
25369 #: ../src/verbs.cpp:2444
25370 msgid "_Show/hide other layers"
25371 msgstr "លាក់​/​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ផ្សេងទៀត"
25373 #: ../src/verbs.cpp:2445
25374 msgid "Solo the current layer"
25375 msgstr "ធ្វើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
25377 #. Object
25378 #: ../src/verbs.cpp:2448
25379 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25380 msgstr "បង្វិល _90&#176; CW"
25382 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25383 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25384 #: ../src/verbs.cpp:2451
25385 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25386 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
25388 #: ../src/verbs.cpp:2452
25389 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25390 msgstr "បង្វិល 9_0&#176; CCW"
25392 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25393 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25394 #: ../src/verbs.cpp:2455
25395 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25396 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
25398 #: ../src/verbs.cpp:2456
25399 msgid "Remove _Transformations"
25400 msgstr "យក​ការប្លែង​ចេញ"
25402 #: ../src/verbs.cpp:2457
25403 msgid "Remove transformations from object"
25404 msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ​ពី​វត្ថុ"
25406 #: ../src/verbs.cpp:2458
25407 msgid "_Object to Path"
25408 msgstr "វត្ថុទៅ​ផ្លូវ"
25410 #: ../src/verbs.cpp:2459
25411 msgid "Convert selected object to path"
25412 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ"
25414 #: ../src/verbs.cpp:2460
25415 msgid "_Flow into Frame"
25416 msgstr "លំហូរ​ក្នុង​ស៊ុម"
25418 #: ../src/verbs.cpp:2461
25419 msgid ""
25420 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25421 "frame object"
25422 msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​ក្នុង​ស៊ុម (ផ្លូវ ឬ​រូបរាង) ដោយ​បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ស៊ុម"
25424 #: ../src/verbs.cpp:2462
25425 msgid "_Unflow"
25426 msgstr "ពុំ​មាន​លំហូរ​"
25428 #: ../src/verbs.cpp:2463
25429 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25430 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ស៊ុម (បង្កើត​វត្ថុ​អត្ថបទ​តែ​មួយ​បន្ទាត់)"
25432 #: ../src/verbs.cpp:2464
25433 msgid "_Convert to Text"
25434 msgstr "បម្លែង​ទៅ​​អត្ថបទ"
25436 #: ../src/verbs.cpp:2465
25437 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25438 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ធម្មតា (ការពារ​រូបរាង)"
25440 #: ../src/verbs.cpp:2467
25441 msgid "Flip _Horizontal"
25442 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"
25444 #: ../src/verbs.cpp:2467
25445 msgid "Flip selected objects horizontally"
25446 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក"
25448 #: ../src/verbs.cpp:2470
25449 msgid "Flip _Vertical"
25450 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"
25452 #: ../src/verbs.cpp:2470
25453 msgid "Flip selected objects vertically"
25454 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ"
25456 #: ../src/verbs.cpp:2473
25457 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25458 msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ជា​របាំង)"
25460 #: ../src/verbs.cpp:2475
25461 msgid "Edit mask"
25462 msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង"
25464 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25465 msgid "_Release"
25466 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​"
25468 #: ../src/verbs.cpp:2477
25469 msgid "Remove mask from selection"
25470 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស"
25472 #: ../src/verbs.cpp:2479
25473 msgid ""
25474 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25475 msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ច្រិប​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ច្រិប)"
25477 #: ../src/verbs.cpp:2481
25478 msgid "Edit clipping path"
25479 msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់"
25481 #: ../src/verbs.cpp:2483
25482 msgid "Remove clipping path from selection"
25483 msgstr "យក​ផ្លូវ​ច្រិប​ចេញ​ជម្រើស"
25485 #. Tools
25486 #: ../src/verbs.cpp:2486
25487 msgid "Select"
25488 msgstr "ជ្រើស"
25490 #: ../src/verbs.cpp:2487
25491 msgid "Select and transform objects"
25492 msgstr "ជ្រើស និង​ប្លែង​វត្ថុ"
25494 #: ../src/verbs.cpp:2488
25495 msgid "Node Edit"
25496 msgstr "កែ​សម្រួល​ថ្នាំង​"
25498 #: ../src/verbs.cpp:2489
25499 msgid "Edit paths by nodes"
25500 msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​តាម​ថ្នាំង"
25502 #: ../src/verbs.cpp:2491
25503 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25504 msgstr "លៃ​តម្រូវ​វត្ថុ​ដោយ​ឆ្លាក់ ឬ​គូរ"
25506 #: ../src/verbs.cpp:2493
25507 #, fuzzy
25508 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25509 msgstr "លៃ​តម្រូវ​វត្ថុ​ដោយ​ឆ្លាក់ ឬ​គូរ"
25511 #: ../src/verbs.cpp:2495
25512 msgid "Create rectangles and squares"
25513 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណ​កែង និង​ការ៉េ"
25515 #: ../src/verbs.cpp:2497
25516 msgid "Create 3D boxes"
25517 msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"
25519 #: ../src/verbs.cpp:2499
25520 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
25521 msgstr "បង្កើត​រង្វង់ រាង​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ"
25523 #: ../src/verbs.cpp:2501
25524 msgid "Create stars and polygons"
25525 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ និង​ពហុកោណ"
25527 #: ../src/verbs.cpp:2503
25528 msgid "Create spirals"
25529 msgstr "បង្កើត​គួច​"
25531 #: ../src/verbs.cpp:2505
25532 msgid "Draw freehand lines"
25533 msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី​"
25535 #: ../src/verbs.cpp:2507
25536 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
25537 msgstr "គូរ​ខ្សែកោង Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់"
25539 #: ../src/verbs.cpp:2509
25540 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
25541 msgstr "គូរ​អក្សរ​វិចិត្រសាស្ត្រ ឬ​ស្នាម​គូស​ជក់"
25543 #: ../src/verbs.cpp:2511
25544 msgid "Create and edit text objects"
25545 msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​វត្ថុ​អត្ថបទ"
25547 #: ../src/verbs.cpp:2513
25548 msgid "Create and edit gradients"
25549 msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
25551 #: ../src/verbs.cpp:2515
25552 msgid "Zoom in or out"
25553 msgstr "ពង្រីក​ ឬ​បង្រួម​"
25555 #: ../src/verbs.cpp:2517
25556 msgid "Pick colors from image"
25557 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​រូបភាព"
25559 #: ../src/verbs.cpp:2519
25560 msgid "Create diagram connectors"
25561 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដ្យាក្រាម​"
25563 #: ../src/verbs.cpp:2521
25564 msgid "Fill bounded areas"
25565 msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បានចង"
25567 #: ../src/verbs.cpp:2522
25568 msgid "LPE Edit"
25569 msgstr "កែ​សម្រួល LPE"
25571 #: ../src/verbs.cpp:2523
25572 msgid "Edit Path Effect parameters"
25573 msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ"
25575 #: ../src/verbs.cpp:2525
25576 msgid "Erase existing paths"
25577 msgstr "លុប​ផ្លូវ​ដែល​មាន​"
25579 #: ../src/verbs.cpp:2526
25580 msgid "LPE Tool"
25581 msgstr "ឧបករណ៍​ LPE"
25583 #: ../src/verbs.cpp:2527
25584 msgid "Do geometric constructions"
25585 msgstr "សង់​ធរណីមាត្រ"
25587 #. Tool prefs
25588 #: ../src/verbs.cpp:2529
25589 msgid "Selector Preferences"
25590 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​ជ្រើស​"
25592 #: ../src/verbs.cpp:2530
25593 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
25594 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​"
25596 #: ../src/verbs.cpp:2531
25597 msgid "Node Tool Preferences"
25598 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"
25600 #: ../src/verbs.cpp:2532
25601 msgid "Open Preferences for the Node tool"
25602 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង​"
25604 #: ../src/verbs.cpp:2533
25605 msgid "Tweak Tool Preferences"
25606 msgstr "កែសម្រួល​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​"
25608 #: ../src/verbs.cpp:2534
25609 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
25610 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​"
25612 #: ../src/verbs.cpp:2535
25613 #, fuzzy
25614 msgid "Spray Tool Preferences"
25615 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច​"
25617 #: ../src/verbs.cpp:2536
25618 #, fuzzy
25619 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
25620 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គួច"
25622 #: ../src/verbs.cpp:2537
25623 msgid "Rectangle Preferences"
25624 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចតុកោណកែង​"
25626 #: ../src/verbs.cpp:2538
25627 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
25628 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​​ចតុកោណកែង​"
25630 #: ../src/verbs.cpp:2539
25631 msgid "3D Box Preferences"
25632 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"
25634 #: ../src/verbs.cpp:2540
25635 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
25636 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប្រអប់​ត្រី​មាត្រ"
25638 #: ../src/verbs.cpp:2541
25639 msgid "Ellipse Preferences"
25640 msgstr "ចំណូលចិត្ត​រាង​ពងក្រពើ​"
25642 #: ../src/verbs.cpp:2542
25643 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
25644 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​រាង​ពង​ក្រពើ​"
25646 #: ../src/verbs.cpp:2543
25647 msgid "Star Preferences"
25648 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ផ្កាយ​"
25650 #: ../src/verbs.cpp:2544
25651 msgid "Open Preferences for the Star tool"
25652 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​"
25654 #: ../src/verbs.cpp:2545
25655 msgid "Spiral Preferences"
25656 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច​"
25658 #: ../src/verbs.cpp:2546
25659 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
25660 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គួច"
25662 #: ../src/verbs.cpp:2547
25663 msgid "Pencil Preferences"
25664 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ខ្មៅ​ដៃ​"
25666 #: ../src/verbs.cpp:2548
25667 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
25668 msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ"
25670 #: ../src/verbs.cpp:2549
25671 msgid "Pen Preferences"
25672 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប៊ិក​"
25674 #: ../src/verbs.cpp:2550
25675 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
25676 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៊ិក​"
25678 #: ../src/verbs.cpp:2551
25679 msgid "Calligraphic Preferences"
25680 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
25682 #: ../src/verbs.cpp:2552
25683 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
25684 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
25686 #: ../src/verbs.cpp:2553
25687 msgid "Text Preferences"
25688 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​"
25690 #: ../src/verbs.cpp:2554
25691 msgid "Open Preferences for the Text tool"
25692 msgstr "បើក​ចំណូចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
25694 #: ../src/verbs.cpp:2555
25695 msgid "Gradient Preferences"
25696 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"
25698 #: ../src/verbs.cpp:2556
25699 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
25700 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជម្រាល​"
25702 #: ../src/verbs.cpp:2557
25703 msgid "Zoom Preferences"
25704 msgstr "ពង្រីក​ចំណូល​ចិត្ត​"
25706 #: ../src/verbs.cpp:2558
25707 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
25708 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​"
25710 #: ../src/verbs.cpp:2559
25711 msgid "Dropper Preferences"
25712 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បំពង់​បន្តក់​"
25714 #: ../src/verbs.cpp:2560
25715 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
25716 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​បំពង់​បន្តក់​"
25718 #: ../src/verbs.cpp:2561
25719 msgid "Connector Preferences"
25720 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
25722 #: ../src/verbs.cpp:2562
25723 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
25724 msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​"
25726 #: ../src/verbs.cpp:2563
25727 msgid "Paint Bucket Preferences"
25728 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ធុង​គំនូរ​"
25730 #: ../src/verbs.cpp:2564
25731 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
25732 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ធុង​គំនូរ"
25734 #: ../src/verbs.cpp:2565
25735 msgid "Eraser Preferences"
25736 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប"
25738 #: ../src/verbs.cpp:2566
25739 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
25740 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ជ័រ​លុប"
25742 #: ../src/verbs.cpp:2567
25743 msgid "LPE Tool Preferences"
25744 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ឧបករណ៍ LPE"
25746 #: ../src/verbs.cpp:2568
25747 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
25748 msgstr "បើក​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍ LPETool"
25750 #. Zoom/View
25751 #: ../src/verbs.cpp:2571
25752 msgid "Zoom In"
25753 msgstr "ពង្រីក"
25755 #: ../src/verbs.cpp:2571
25756 msgid "Zoom in"
25757 msgstr "ពង្រីក​"
25759 #: ../src/verbs.cpp:2572
25760 msgid "Zoom Out"
25761 msgstr "បង្រួម"
25763 #: ../src/verbs.cpp:2572
25764 msgid "Zoom out"
25765 msgstr "បង្រួម​"
25767 #: ../src/verbs.cpp:2573
25768 msgid "_Rulers"
25769 msgstr "បន្ទាត់​"
25771 #: ../src/verbs.cpp:2573
25772 msgid "Show or hide the canvas rulers"
25773 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់​"
25775 #: ../src/verbs.cpp:2574
25776 msgid "Scroll_bars"
25777 msgstr "របារមូរ​"
25779 #: ../src/verbs.cpp:2574
25780 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
25781 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​របារមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​"
25783 #: ../src/verbs.cpp:2575
25784 msgid "_Grid"
25785 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​"
25787 #: ../src/verbs.cpp:2575
25788 msgid "Show or hide the grid"
25789 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ"
25791 #: ../src/verbs.cpp:2576
25792 msgid "G_uides"
25793 msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
25795 #: ../src/verbs.cpp:2576
25796 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
25797 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ (អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ)"
25799 #: ../src/verbs.cpp:2577
25800 msgid "Enable snapping"
25801 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចាប់យក"
25803 #: ../src/verbs.cpp:2578
25804 msgid "Nex_t Zoom"
25805 msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់​"
25807 #: ../src/verbs.cpp:2578
25808 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
25809 msgstr "ការ​​​​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​​ពង្រីក)"
25811 #: ../src/verbs.cpp:2580
25812 msgid "Pre_vious Zoom"
25813 msgstr "ពង្រីក​ពី​មុន​"
25815 #: ../src/verbs.cpp:2580
25816 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
25817 msgstr "ការ​ពង្រីក​មុន​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ពង្រីក​)"
25819 #: ../src/verbs.cpp:2582
25820 msgid "Zoom 1:_1"
25821 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
25823 #: ../src/verbs.cpp:2582
25824 msgid "Zoom to 1:1"
25825 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
25827 #: ../src/verbs.cpp:2584
25828 msgid "Zoom 1:_2"
25829 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
25831 #: ../src/verbs.cpp:2584
25832 msgid "Zoom to 1:2"
25833 msgstr "ពង្រីក​ទៅ ១៖២"
25835 #: ../src/verbs.cpp:2586
25836 msgid "_Zoom 2:1"
25837 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
25839 #: ../src/verbs.cpp:2586
25840 msgid "Zoom to 2:1"
25841 msgstr "ពង្រីក​ទៅ ២៖១"
25843 #: ../src/verbs.cpp:2589
25844 msgid "_Fullscreen"
25845 msgstr "ពេញ​អេក្រង់​"
25847 #: ../src/verbs.cpp:2589
25848 msgid "Stretch this document window to full screen"
25849 msgstr "ទាញ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យ​ពេញ​អេក្រង់​"
25851 #: ../src/verbs.cpp:2592
25852 msgid "Toggle _Focus Mode"
25853 msgstr "បិទ​បើក​របៀប​ផ្ដោត"
25855 #: ../src/verbs.cpp:2592
25856 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
25857 msgstr "យក​របារ​ឧបករណ៍​ដែល​លើស​ចេញ ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​ការ​គូរ"
25859 #: ../src/verbs.cpp:2594
25860 msgid "Duplic_ate Window"
25861 msgstr "ស្ទួន​បង្អួច​"
25863 #: ../src/verbs.cpp:2594
25864 msgid "Open a new window with the same document"
25865 msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ជា​មួយ​ឯកសារ​ដដែល"
25867 #: ../src/verbs.cpp:2596
25868 msgid "_New View Preview"
25869 msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ជា​មុន"
25871 #: ../src/verbs.cpp:2597
25872 msgid "New View Preview"
25873 msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​"
25875 #. "view_new_preview"
25876 #: ../src/verbs.cpp:2599
25877 msgid "_Normal"
25878 msgstr "ធម្មតា​"
25880 #: ../src/verbs.cpp:2600
25881 msgid "Switch to normal display mode"
25882 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​"
25884 #: ../src/verbs.cpp:2601
25885 msgid "No _Filters"
25886 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
25888 #: ../src/verbs.cpp:2602
25889 msgid "Switch to normal display without filters"
25890 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​​ដោយ​គ្មាន​តម្រង"
25892 #: ../src/verbs.cpp:2603
25893 msgid "_Outline"
25894 msgstr "គ្រោង​"
25896 #: ../src/verbs.cpp:2604
25897 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
25898 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (wireframe) "
25900 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
25901 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
25902 #: ../src/verbs.cpp:2607
25903 msgid "_Toggle"
25904 msgstr "បិទ/បើក"
25906 #: ../src/verbs.cpp:2608
25907 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
25908 msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា"
25910 #: ../src/verbs.cpp:2610
25911 msgid "Color-managed view"
25912 msgstr "ទិដ្ឋភាព​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
25914 #: ../src/verbs.cpp:2611
25915 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
25916 msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ"
25918 #: ../src/verbs.cpp:2613
25919 msgid "Ico_n Preview..."
25920 msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជាមុន..."
25922 #: ../src/verbs.cpp:2614
25923 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
25924 msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​តាមគុណភាព​រូបតំណាង​ផ្សេងៗគ្នា"
25926 #: ../src/verbs.cpp:2616
25927 msgid "Zoom to fit page in window"
25928 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អច​"
25930 #: ../src/verbs.cpp:2617
25931 msgid "Page _Width"
25932 msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​"
25934 #: ../src/verbs.cpp:2618
25935 msgid "Zoom to fit page width in window"
25936 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទទឹង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច"
25938 #: ../src/verbs.cpp:2620
25939 msgid "Zoom to fit drawing in window"
25940 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​គំនូរ​ក្នុង​បង្អួច​"
25942 #: ../src/verbs.cpp:2622
25943 msgid "Zoom to fit selection in window"
25944 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​ក្នុង​បង្អួច​"
25946 #. Dialogs
25947 #: ../src/verbs.cpp:2625
25948 msgid "In_kscape Preferences..."
25949 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ Inkscape..."
25951 #: ../src/verbs.cpp:2626
25952 msgid "Edit global Inkscape preferences"
25953 msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត​សកល​របស់​ Inkscape"
25955 #: ../src/verbs.cpp:2627
25956 msgid "_Document Properties..."
25957 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."
25959 #: ../src/verbs.cpp:2628
25960 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
25961 msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​នេះ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ)"
25963 #: ../src/verbs.cpp:2629
25964 msgid "Document _Metadata..."
25965 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ឯកសារ..."
25967 #: ../src/verbs.cpp:2630
25968 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
25969 msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​មេតា​​ឯកសារ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជា​មួយ​​ឯកសារ)"
25971 #: ../src/verbs.cpp:2632
25972 #, fuzzy
25973 msgid ""
25974 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
25975 "properties..."
25976 msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹង​ស្នាម​គូស ក្បាលព្រួញ លំនាំ​ដាច់ៗ..."
25978 #: ../src/verbs.cpp:2633
25979 #, fuzzy
25980 msgid "Glyphs..."
25981 msgstr "ចម្លាក់ខូង"
25983 #: ../src/verbs.cpp:2634
25984 #, fuzzy
25985 msgid "Select characters from a glyphs palette"
25986 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​លំនាំ​រុំ"
25988 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
25989 #: ../src/verbs.cpp:2636
25990 msgid "S_watches..."
25991 msgstr "រុំ..."
25993 #: ../src/verbs.cpp:2637
25994 msgid "Select colors from a swatches palette"
25995 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​លំនាំ​រុំ"
25997 #: ../src/verbs.cpp:2638
25998 msgid "Transfor_m..."
25999 msgstr "ប្លែង​..."
26001 #: ../src/verbs.cpp:2639
26002 msgid "Precisely control objects' transformations"
26003 msgstr "ការប្លែង​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ"
26005 #: ../src/verbs.cpp:2640
26006 msgid "_Align and Distribute..."
26007 msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ..."
26009 #: ../src/verbs.cpp:2641
26010 msgid "Align and distribute objects"
26011 msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​"
26013 #: ../src/verbs.cpp:2642
26014 msgid "_Spray options..."
26015 msgstr ""
26017 #: ../src/verbs.cpp:2643
26018 #, fuzzy
26019 msgid "Some options for the spray"
26020 msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​របស់​ផ្លូវ"
26022 #: ../src/verbs.cpp:2644
26023 msgid "Undo _History..."
26024 msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
26026 #: ../src/verbs.cpp:2645
26027 msgid "Undo History"
26028 msgstr "មិនធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
26030 #: ../src/verbs.cpp:2647
26031 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26032 msgstr "មើល និងជ្រើស​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ និង​លក្ខណៈសម្បត្តិ​អត្ថបទ​ផ្សេង​ទៀត"
26034 #: ../src/verbs.cpp:2648
26035 msgid "_XML Editor..."
26036 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML..."
26038 #: ../src/verbs.cpp:2649
26039 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26040 msgstr "មើល​ និង​កែសម្រួល​មែកធាង​ XML របស់​ឯកសារ"
26042 #: ../src/verbs.cpp:2650
26043 msgid "_Find..."
26044 msgstr "រក​..."
26046 #: ../src/verbs.cpp:2651
26047 msgid "Find objects in document"
26048 msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​"
26050 #: ../src/verbs.cpp:2652
26051 msgid "Find and _Replace Text..."
26052 msgstr "រក និង​ជំនួស​អត្ថបទ..."
26054 #: ../src/verbs.cpp:2653
26055 msgid "Find and replace text in document"
26056 msgstr "រក និង​ជំនួស​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"
26058 #: ../src/verbs.cpp:2655
26059 msgid "Check spelling of text in document"
26060 msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"
26062 #: ../src/verbs.cpp:2656
26063 msgid "_Messages..."
26064 msgstr "សារ..."
26066 #: ../src/verbs.cpp:2657
26067 msgid "View debug messages"
26068 msgstr "មើល​សារ​បំបាត់​កំហុស​"
26070 #: ../src/verbs.cpp:2658
26071 msgid "S_cripts..."
26072 msgstr "ស្ទ្រីប​..."
26074 #: ../src/verbs.cpp:2659
26075 msgid "Run scripts"
26076 msgstr "រត់ស្គ្រីប​"
26078 #: ../src/verbs.cpp:2660
26079 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26080 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់"
26082 #: ../src/verbs.cpp:2661
26083 msgid "Show or hide all open dialogs"
26084 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ដែល​បើក​ទាំងអស់​"
26086 #: ../src/verbs.cpp:2662
26087 msgid "Create Tiled Clones..."
26088 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..."
26090 #: ../src/verbs.cpp:2663
26091 msgid ""
26092 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26093 "scattering"
26094 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស រៀបចំ​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​លំនាំ ឬ​ពង្រាយ​ពួក​វា​"
26096 #: ../src/verbs.cpp:2665
26097 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26098 msgstr "កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថានភាព​ដែល​ជាប់សោ និង​មើល​ឃើញ និង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
26100 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26101 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26102 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26103 #. #endif
26104 #: ../src/verbs.cpp:2670
26105 msgid "_Input Devices..."
26106 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..."
26108 #: ../src/verbs.cpp:2671
26109 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26110 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ពង្រីក ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក"
26112 #: ../src/verbs.cpp:2672
26113 msgid "_Extensions..."
26114 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​..."
26116 #: ../src/verbs.cpp:2673
26117 msgid "Query information about extensions"
26118 msgstr "ព័ត៌មាន​សំណួរ​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
26120 #: ../src/verbs.cpp:2674
26121 msgid "Layer_s..."
26122 msgstr "ស្រទាប់..."
26124 #: ../src/verbs.cpp:2675
26125 msgid "View Layers"
26126 msgstr "ស្រទាប់​ទិដ្ឋភាព​"
26128 #: ../src/verbs.cpp:2676
26129 msgid "Path Effect Editor..."
26130 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​បែបផែន​ផ្លូវ..."
26132 #: ../src/verbs.cpp:2677
26133 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26134 msgstr "គ្រប់គ្រង កែសម្រួល និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ"
26136 #: ../src/verbs.cpp:2678
26137 msgid "Filter Editor..."
26138 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​តម្រង..."
26140 #: ../src/verbs.cpp:2679
26141 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26142 msgstr "គ្រប់គ្រង កែសម្រួល និង​អនុវត្ត​តម្រង SVG"
26144 #: ../src/verbs.cpp:2680
26145 msgid "SVG Font Editor..."
26146 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ SVG..."
26148 #: ../src/verbs.cpp:2681
26149 msgid "Edit SVG fonts"
26150 msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ SVG"
26152 #: ../src/verbs.cpp:2682
26153 #, fuzzy
26154 msgid "Print Colors..."
26155 msgstr "បោះពុម្ព..."
26157 #: ../src/verbs.cpp:2683
26158 msgid ""
26159 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26160 msgstr ""
26162 #. Help
26163 #: ../src/verbs.cpp:2686
26164 msgid "About E_xtensions"
26165 msgstr "អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
26167 #: ../src/verbs.cpp:2687
26168 msgid "Information on Inkscape extensions"
26169 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"
26171 #: ../src/verbs.cpp:2688
26172 msgid "About _Memory"
26173 msgstr "អំពី​សតិ​"
26175 #: ../src/verbs.cpp:2689
26176 msgid "Memory usage information"
26177 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រើ​​សតិ​"
26179 #: ../src/verbs.cpp:2690
26180 msgid "_About Inkscape"
26181 msgstr "អំពី Inkscape"
26183 #: ../src/verbs.cpp:2691
26184 msgid "Inkscape version, authors, license"
26185 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
26187 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26188 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26189 #. Tutorials
26190 #: ../src/verbs.cpp:2696
26191 msgid "Inkscape: _Basic"
26192 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
26194 #: ../src/verbs.cpp:2697
26195 msgid "Getting started with Inkscape"
26196 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ Inkscape"
26198 #. "tutorial_basic"
26199 #: ../src/verbs.cpp:2698
26200 msgid "Inkscape: _Shapes"
26201 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង​"
26203 #: ../src/verbs.cpp:2699
26204 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26205 msgstr "ប្រើ​​ឧបករណ៍​រូបរាង ដើម្បី​បង្កើត​ និង​កែសម្រួល​រូបរាង​"
26207 #: ../src/verbs.cpp:2700
26208 msgid "Inkscape: _Advanced"
26209 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​"
26211 #: ../src/verbs.cpp:2701
26212 msgid "Advanced Inkscape topics"
26213 msgstr "ប្រធាន​បទ​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ Inkscape"
26215 #. "tutorial_advanced"
26216 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26217 #: ../src/verbs.cpp:2703
26218 msgid "Inkscape: T_racing"
26219 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
26221 #: ../src/verbs.cpp:2704
26222 msgid "Using bitmap tracing"
26223 msgstr "ការ​​ប្រើ​ដាន​រូបភាព"
26225 #. "tutorial_tracing"
26226 #: ../src/verbs.cpp:2705
26227 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26228 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរ​ផ្ចង់"
26230 #: ../src/verbs.cpp:2706
26231 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26232 msgstr "ការ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប៊ិក​សម្រាប់​អក្សរ​​ផ្ទង់​"
26234 #: ../src/verbs.cpp:2707
26235 #, fuzzy
26236 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26237 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង​"
26239 #: ../src/verbs.cpp:2708
26240 msgid "Using the interpolate extension"
26241 msgstr ""
26243 #. "tutorial_interpolate"
26244 #: ../src/verbs.cpp:2709
26245 msgid "_Elements of Design"
26246 msgstr "ធាតុ​រចនា"
26248 #: ../src/verbs.cpp:2710
26249 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26250 msgstr "គោលការណ៍​រចនា​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​បង្រៀន"
26252 #. "tutorial_design"
26253 #: ../src/verbs.cpp:2711
26254 msgid "_Tips and Tricks"
26255 msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ"
26257 #: ../src/verbs.cpp:2712
26258 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26259 msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
26261 #. "tutorial_tips"
26262 #. Effect -- renamed Extension
26263 #: ../src/verbs.cpp:2715
26264 msgid "Previous Extension"
26265 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​​មុន"
26267 #: ../src/verbs.cpp:2716
26268 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26269 msgstr "ធ្វើ​ផ្នែក​បន្ថែម​ចុងក្រោយ​ម្ដងទៀត​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដូចគ្នា​​"
26271 #: ../src/verbs.cpp:2717
26272 msgid "Previous Extension Settings..."
26273 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្នែក​បន្ថែម​ពី​មុន..."
26275 #: ../src/verbs.cpp:2718
26276 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26277 msgstr "ធ្វើ​ផ្នែក​បន្ថែម​ចុងក្រោយ​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់​ថ្មី"
26279 #: ../src/verbs.cpp:2722
26280 msgid "Fit the page to the current selection"
26281 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"
26283 #: ../src/verbs.cpp:2724
26284 msgid "Fit the page to the drawing"
26285 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
26287 #: ../src/verbs.cpp:2726
26288 msgid ""
26289 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26290 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស​​"
26292 #. LockAndHide
26293 #: ../src/verbs.cpp:2728
26294 msgid "Unlock All"
26295 msgstr "មិន​ចាក់សោ​ទាំងអស់"
26297 #: ../src/verbs.cpp:2730
26298 msgid "Unlock All in All Layers"
26299 msgstr "មិន​ចាក់សោ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
26301 #: ../src/verbs.cpp:2732
26302 msgid "Unhide All"
26303 msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់"
26305 #: ../src/verbs.cpp:2734
26306 msgid "Unhide All in All Layers"
26307 msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"
26309 #: ../src/verbs.cpp:2738
26310 msgid "Link an ICC color profile"
26311 msgstr "តភ្ជាប់​ទម្រង់​ពណ៌ ICC"
26313 #: ../src/verbs.cpp:2739
26314 msgid "Remove Color Profile"
26315 msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌​ចេញ"
26317 #: ../src/verbs.cpp:2740
26318 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26319 msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌ ICC ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ចេញ"
26321 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26322 msgid "Dash pattern"
26323 msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ​"
26325 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26326 msgid "Pattern offset"
26327 msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"
26329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26330 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26331 msgstr "ពង្រីក​គំនូរ​ប្រសិន​បើ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច"
26333 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26334 msgid "Cursor coordinates"
26335 msgstr "កូអរដោនេ​​ទស្សន៍​ទ្រនិច​"
26337 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26338 msgid "Z:"
26339 msgstr "Z ៖"
26341 #. display the initial welcome message in the statusbar
26342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26343 msgid ""
26344 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26345 "use selector (arrow) to move or transform them."
26346 msgstr ""
26347 "<b>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape !</b> ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​សេរី​ដើម្បី​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) "
26348 "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។"
26350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26351 #, c-format
26352 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26353 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
26355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26356 #, fuzzy, c-format
26357 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26358 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
26360 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26361 #, fuzzy, c-format
26362 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26363 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
26365 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26366 #, c-format
26367 msgid "%s: %d - Inkscape"
26368 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
26370 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26371 #, c-format
26372 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26373 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
26375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26376 #, fuzzy, c-format
26377 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26378 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
26380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26381 #, fuzzy, c-format
26382 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26383 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
26385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26386 #, c-format
26387 msgid "%s - Inkscape"
26388 msgstr "%s - Inkscape"
26390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26391 #, fuzzy
26392 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26393 msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ"
26395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26396 #, fuzzy
26397 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26398 msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ"
26400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26401 #, c-format
26402 msgid ""
26403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26404 "closing?</span>\n"
26405 "\n"
26406 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26407 msgstr ""
26408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុក​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ទោ​ឯកសារ \"%s\" មុន​ពេល​បិទ?"
26409 "</span>\n"
26410 "\n"
26411 "ប្រសិន​បើ​​បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។"
26413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26414 msgid "Close _without saving"
26415 msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"
26417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26418 #, fuzzy, c-format
26419 msgid ""
26420 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26421 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26422 "\n"
26423 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26424 msgstr ""
26425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​ទ្រង់ទ្រាយ (%"
26426 "s) ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !</span>\n"
26427 "\n"
26428 "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ?"
26430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26431 msgid "_Save as SVG"
26432 msgstr "រក្សា​ទុក​ជា SVG"
26434 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26435 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26436 msgid "none"
26437 msgstr "គ្មាន"
26439 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26440 msgid "remove"
26441 msgstr "យក​ចេញ"
26443 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26444 msgid "Change fill rule"
26445 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្បួន​បំពេញ"
26447 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26448 msgid "Set fill color"
26449 msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ"
26451 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26452 msgid "Set stroke color"
26453 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ស្នាម​គូស"
26455 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26456 msgid "Set gradient on fill"
26457 msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ការ​បំពេញ"
26459 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26460 msgid "Set gradient on stroke"
26461 msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ស្នាម​គូស"
26463 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26464 msgid "Set pattern on fill"
26465 msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ការ​បំពេញ"
26467 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26468 msgid "Set pattern on stroke"
26469 msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ស្នាម​គូស"
26471 #. Family frame
26472 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26473 msgid "Font family"
26474 msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
26476 #. Style frame
26477 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26478 #, fuzzy
26479 msgctxt "Font selector"
26480 msgid "Style"
26481 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
26483 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26484 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26485 #. * some representative characters that users of your locale will be
26486 #. * interested in.
26487 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26488 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26489 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26491 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26492 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26493 msgid ""
26494 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26495 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26496 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26497 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26498 msgstr ""
26499 "ថាតើ​ត្រូវ​បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​រាបស្មើពី​ខាង​ចុង​វ៉ិចទ័រ​របស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាល​ម្ដង​"
26500 "ទៀត​ក្នុងទិសដៅ​ដូច​គ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើ​ជម្រាល​ម្ដង​ទៀត​ក្នុង​ទិសផ្ទុយ​ផ្លាស់ប្ដូរ "
26501 "(spreadMethod=\"reflect\")"
26503 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26504 msgid "reflected"
26505 msgstr "បាន​ឆ្លុះ​​ត្រឡប់​"
26507 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26508 msgid "direct"
26509 msgstr "ផ្ទាល់​"
26511 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
26512 msgid "Repeat:"
26513 msgstr "ធ្វើ​ម្តង​ទៀត​ ៖"
26515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
26516 msgid "Assign gradient to object"
26517 msgstr "ផ្ដល់​ជម្រាល​ឲ្យ​វត្ថុ"
26519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
26520 msgid "<small>No gradients</small>"
26521 msgstr "<small>គ្មាន​ជម្រាល</small>"
26523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
26524 msgid "<small>Nothing selected</small>"
26525 msgstr "<small>គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស</small>"
26527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
26528 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
26529 msgstr "<small>គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ជម្រើស</small>"
26531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
26532 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
26533 msgstr "<small>ជម្រាល​ច្រើន</small>"
26535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
26536 msgid "Edit the stops of the gradient"
26537 msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​បញ្ឈប់​របស់ជម្រាល"
26539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
26540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
26541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
26542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
26543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
26544 msgid "<b>New:</b>"
26545 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
26547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
26548 msgid "Create linear gradient"
26549 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"
26551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
26552 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
26553 msgstr "បង្កើត​កាំ​ជម្រាល (រាង​ពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
26555 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
26556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
26557 msgid "on"
26558 msgstr "លើ"
26560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
26561 msgid "Create gradient in the fill"
26562 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ការ​​ពេញ"
26564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
26565 msgid "Create gradient in the stroke"
26566 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ស្នាម​គូស"
26568 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
26569 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
26570 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
26571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
26572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
26573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
26574 msgid "<b>Change:</b>"
26575 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
26577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
26578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
26579 msgid "No document selected"
26580 msgstr "គ្មាន​​ឯកសារ​​​បាន​ជ្រើស​"
26582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
26583 msgid "No gradients in document"
26584 msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ឯកសារ"
26586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
26587 msgid "No gradient selected"
26588 msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស"
26590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
26591 msgid "No stops in gradient"
26592 msgstr "គ្មាន​ចំណុច​បញ្ឈប់​ក្នុង​ជម្រាល"
26594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
26595 msgid "Change gradient stop offset"
26596 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អុហ្វសិត​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល"
26598 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
26600 msgid "Add stop"
26601 msgstr "បន្ថែម​ចំណុចបញ្ឈប់"
26603 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
26604 msgid "Add another control stop to gradient"
26605 msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ឈប់​វត្ថុ​បញ្ជា​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ​ជម្រាល"
26607 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
26608 msgid "Delete stop"
26609 msgstr "លុប​ចំណុច​បញ្ឈប់"
26611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
26612 msgid "Delete current control stop from gradient"
26613 msgstr "លុប​ចំណុច​បញ្ឈប់​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ជម្រាល"
26615 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
26617 msgid "Stop Color"
26618 msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់្ឈប់"
26620 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
26621 msgid "Gradient editor"
26622 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជម្រាល"
26624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
26625 msgid "Change gradient stop color"
26626 msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល"
26628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
26629 msgid "No paint"
26630 msgstr "គ្មាន​គំនូរ​"
26632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
26633 msgid "Flat color"
26634 msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"
26636 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
26637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
26638 msgid "Linear gradient"
26639 msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ​"
26641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
26642 msgid "Radial gradient"
26643 msgstr "ជម្រាល​មូល​"
26645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
26646 #, fuzzy
26647 msgid "Swatch"
26648 msgstr "គំនូស​វាស"
26650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
26651 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
26652 msgstr "មិន​កំណត់​គំនូរ (មិន​កំណត់​វា ដូច្នេះ​វា​អាចត្រូវ​បាន​ទទួល)"
26654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
26656 msgid ""
26657 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
26658 "evenodd)"
26659 msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ​ផ្លូវ​រង​បង្កើត​រន្ធ​នៅ​ក្នុង​ការ​​បំពេញ (ក្បួន​បំពេញ ៖ គូរ​សេស)"
26661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
26663 msgid ""
26664 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
26665 msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)"
26667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
26668 msgid "No objects"
26669 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"
26671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
26672 msgid "Multiple styles"
26673 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​"
26675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
26676 msgid "Paint is undefined"
26677 msgstr "គំនូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
26679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
26680 msgid ""
26681 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
26682 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
26683 "create a new pattern from selection."
26684 msgstr ""
26685 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍​ថ្នាំង</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និង​បង្វិល​លំនាំ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រើ "
26686 "<b>វត្ថុ &gt; លំនាំ &gt; វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ</b> ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំថ្មី​ពី​ជម្រើស ។"
26688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
26689 #, fuzzy
26690 msgid "Swatch fill"
26691 msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ"
26693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
26694 msgid "Transform by toolbar"
26695 msgstr "ប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍"
26697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
26698 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
26699 msgstr ""
26700 "ឥឡូវ <b>ទទឹង​ស្នាម​គូស</b> ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
26702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
26703 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
26704 msgstr ""
26705 "ឥឡូវ <b>ទទឹង​ស្នាម​គូស</b> មិន​ត្រូវ <b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
26707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
26708 msgid ""
26709 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
26710 "scaled."
26711 msgstr ""
26712 "ឥឡូវ <b>ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល</b> ត្រូវ​ <b>បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​"
26713 "មាត្រដ្ឋាន ។"
26715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
26716 msgid ""
26717 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
26718 "are scaled."
26719 msgstr ""
26720 "ឥឡូវ<b>ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល</b> មិន​ត្រូវ <b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​"
26721 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
26723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
26724 msgid ""
26725 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26726 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26727 msgstr ""
26728 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវ​បាន <b>ប្លែង</b> ជា​មួយ​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​"
26729 "ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"
26731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
26732 msgid ""
26733 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
26734 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
26735 msgstr ""
26736 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូ​វបាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
26737 "បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"
26739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
26740 msgid ""
26741 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26742 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26743 msgstr ""
26744 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ​<b>បាន​ប្លែង</b> រួម​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​"
26745 "ផ្លាស់ទី បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បាន​បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"
26747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
26748 msgid ""
26749 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
26750 "scaled, rotated, or skewed)."
26751 msgstr ""
26752 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវបាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ឬ​"
26753 "បញ្ឆៀង) ។"
26755 #. four spinbuttons
26756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26757 #, fuzzy
26758 msgctxt "Select toolbar"
26759 msgid "X position"
26760 msgstr "ទីតាំង"
26762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26763 #, fuzzy
26764 msgctxt "Select toolbar"
26765 msgid "X:"
26766 msgstr "X ៖"
26768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
26769 msgid "Horizontal coordinate of selection"
26770 msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រើស"
26772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
26773 #, fuzzy
26774 msgctxt "Select toolbar"
26775 msgid "Y position"
26776 msgstr "ទីតាំង"
26778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
26779 #, fuzzy
26780 msgctxt "Select toolbar"
26781 msgid "Y:"
26782 msgstr "Y ៖"
26784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
26785 msgid "Vertical coordinate of selection"
26786 msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រើស"
26788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
26789 #, fuzzy
26790 msgctxt "Select toolbar"
26791 msgid "Width"
26792 msgstr "​ទទឹង"
26794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
26795 #, fuzzy
26796 msgctxt "Select toolbar"
26797 msgid "W:"
26798 msgstr "W ៖"
26800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
26801 msgid "Width of selection"
26802 msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស"
26804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
26805 msgid "Lock width and height"
26806 msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់"
26808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
26809 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
26810 msgstr "នៅ​ពេល​បាន​ចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា"
26812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
26813 #, fuzzy
26814 msgctxt "Select toolbar"
26815 msgid "Height"
26816 msgstr "កម្ពស់"
26818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
26819 #, fuzzy
26820 msgctxt "Select toolbar"
26821 msgid "H:"
26822 msgstr "H ៖"
26824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
26825 msgid "Height of selection"
26826 msgstr "កម្ពស់​របស់​ជម្រើស"
26828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
26829 msgid "Affect:"
26830 msgstr "បែបផែន ៖"
26832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
26833 msgid ""
26834 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
26835 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
26836 msgstr ""
26837 "ត្រួតពិនិត្យ​ថាតើ​ត្រូវធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​គូសវាស ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​ចតុកោណ ត្រូវ​បម្លែង​ផ្ទៃ​ជម្រាល និង​"
26838 "បម្លែង​ផ្ទៃ​លំនាំ​ជាមួយ​នឹង​វត្ថុ​ឬ​ក៏​អត់"
26840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
26841 msgid "Scale rounded corners"
26842 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល"
26844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
26845 msgid "Move gradients"
26846 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"
26848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
26849 msgid "Move patterns"
26850 msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"
26852 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
26853 msgid "System"
26854 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
26856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
26857 msgid "CMS"
26858 msgstr "CMS"
26860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
26861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
26862 #, fuzzy
26863 msgid "_R:"
26864 msgstr "R"
26866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
26867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
26868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
26869 #, fuzzy
26870 msgid "_G:"
26871 msgstr "G"
26873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
26874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
26875 #, fuzzy
26876 msgid "_B:"
26877 msgstr "B"
26879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
26880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
26881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
26882 #, fuzzy
26883 msgid "_H:"
26884 msgstr "H"
26886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
26887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
26888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
26889 #, fuzzy
26890 msgid "_S:"
26891 msgstr "S"
26893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
26894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
26895 #, fuzzy
26896 msgid "_L:"
26897 msgstr "L"
26899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
26900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
26901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
26902 #, fuzzy
26903 msgid "_C:"
26904 msgstr "C"
26906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
26907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
26908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
26909 #, fuzzy
26910 msgid "_M:"
26911 msgstr "M"
26913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
26914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
26915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
26916 #, fuzzy
26917 msgid "_Y:"
26918 msgstr "Y ៖"
26920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
26921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
26922 #, fuzzy
26923 msgid "_K:"
26924 msgstr "K"
26926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
26927 msgid "Gray"
26928 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
26930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
26931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
26932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
26933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
26934 msgid "Cyan"
26935 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
26937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
26938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
26939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
26940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
26941 msgid "Magenta"
26942 msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​"
26944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
26945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
26946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
26947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
26948 msgid "Yellow"
26949 msgstr "ពណ៌​លឿង"
26951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
26952 msgid "Fix"
26953 msgstr "ថេរ"
26955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
26956 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
26957 msgstr "RGB ថេរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​តម្លៃ​ពណ៌ icc ។"
26959 #. Label
26960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
26961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
26962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
26963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
26964 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
26965 #, fuzzy
26966 msgid "_A:"
26967 msgstr "A"
26969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
26970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
26971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
26972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
26973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
26974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
26975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
26976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
26977 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
26978 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
26979 msgid "Alpha (opacity)"
26980 msgstr "អាល់ហ្វា​ (ស្រអាប់​)"
26982 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
26983 #, fuzzy
26984 msgid "Color Managed"
26985 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
26987 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
26988 #, fuzzy
26989 msgid "Out of gamut!"
26990 msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​ហ្គាមូត ៖"
26992 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
26993 #, fuzzy
26994 msgid "Too much ink!"
26995 msgstr "ពង្រីក​"
26997 #. Create RGBA entry and color preview
26998 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
26999 msgid "RGBA_:"
27000 msgstr "RGBA ៖"
27002 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27003 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27004 msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌"
27006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27007 msgid "RGB"
27008 msgstr "RGB"
27010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27011 msgid "HSL"
27012 msgstr "HSL"
27014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27015 msgid "CMYK"
27016 msgstr "CMYK"
27018 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27019 msgid "Unnamed"
27020 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
27022 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27023 msgid "Wheel"
27024 msgstr "កង់​"
27026 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27027 msgid "Attribute"
27028 msgstr "គុណ​លក្ខណៈ"
27030 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27031 msgid "Value"
27032 msgstr "តម្លៃ"
27034 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27035 msgid "Type text in a text node"
27036 msgstr "វាយ​អត្ថបទ​ក្នុង​ថ្នាំង​អត្ថបទ"
27038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27039 msgid "Set markers"
27040 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
27042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27043 #, fuzzy
27044 msgctxt "Stroke width"
27045 msgid "Width:"
27046 msgstr "​ទទឹង ៖"
27048 #. Join type
27049 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27050 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27052 msgid "Join:"
27053 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
27055 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27056 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27057 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27058 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27059 msgid "Miter join"
27060 msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងកែង"
27062 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27063 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27064 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27066 msgid "Round join"
27067 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
27069 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27070 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27071 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27073 msgid "Bevel join"
27074 msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ"
27076 #. Miterlimit
27077 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27078 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27079 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27080 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27081 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27082 #. when they become too long.
27083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27084 msgid "Miter limit:"
27085 msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖"
27087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27088 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27089 msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ស្នាម​គូស​)"
27091 #. Cap type
27092 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27094 msgid "Cap:"
27095 msgstr "គម្រប ៖"
27097 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27098 #. of the line; the ends of the line are square
27099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27100 msgid "Butt cap"
27101 msgstr "គម្រប​បាត"
27103 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27104 #. line; the ends of the line are rounded
27105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27106 msgid "Round cap"
27107 msgstr "គម្រប​មូល"
27109 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27110 #. line; the ends of the line are square
27111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27112 msgid "Square cap"
27113 msgstr "គម្រប​​ការ៉េ"
27115 #. Dash
27116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27117 msgid "Dashes:"
27118 msgstr "ដាច់ៗ​ ៖"
27120 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27121 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27123 msgid "Start Markers:"
27124 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
27126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27127 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27128 msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម គឺ​ត្រូវបាន​គូរ​នៅលើ​ថ្នាំង​ដំបូង​នៃ​ផ្លូវ ឬ​រូបរាង"
27130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27131 msgid "Mid Markers:"
27132 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖"
27134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27135 msgid ""
27136 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27137 "last nodes"
27138 msgstr ""
27139 "ចំណុច​សម្គាល់​កណ្ដាល គឺ​ត្រូវបាន​គូរ​នៅលើ​ថ្នាំង​ទាំងអស់​​របស់​ផ្លូវ និង​រូបរាង លើកលែង​តែ​ថ្នាំង​ដំបូង និង​ថ្នាំង​"
27140 "ចុងក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ"
27142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27143 msgid "End Markers:"
27144 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ ៖"
27146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27147 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27148 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ គឺ​ត្រូវបាន​គូរ​នៅលើ​ថ្នាំង​ចុងក្រោយ​របស់​ផ្លូវ ឬ​រូបរាង"
27150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27151 msgid "Set stroke style"
27152 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​​ស្នាម​គូស​"
27154 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27155 #, fuzzy
27156 msgid "Change swatch color"
27157 msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល"
27159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27160 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27161 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌"
27163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27164 msgid "Style of new stars"
27165 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្កាយ​ថ្មី"
27167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27168 msgid "Style of new rectangles"
27169 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ចតុកោណ​កែង​ថ្មី"
27171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27172 msgid "Style of new 3D boxes"
27173 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​ថ្មី"
27175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27176 msgid "Style of new ellipses"
27177 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​រាង​ពង​ក្រពើ​ថ្មី"
27179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27180 msgid "Style of new spirals"
27181 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​គួច​ថ្មី"
27183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27184 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27185 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ខ្មៅ​ដៃ"
27187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27188 msgid "Style of new paths created by Pen"
27189 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប៊ិក"
27191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27192 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27193 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ខ្វាចប់​អក្សរ​ផ្ចង់​ថ្មី"
27195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27196 msgid "TBD"
27197 msgstr "TBD"
27199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27200 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27201 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​ធុង​គំនូរ​បំពេញ​វត្ថុ"
27203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27204 msgid "Insert node"
27205 msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"
27207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27208 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27209 msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27212 msgid "Insert"
27213 msgstr "បញ្ចូល"
27215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27216 msgid "Delete selected nodes"
27217 msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27220 #, fuzzy
27221 msgid "Join selected nodes"
27222 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27225 msgid "Join"
27226 msgstr "តភ្ជាប់"
27228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27229 msgid "Break path at selected nodes"
27230 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27233 msgid "Join with segment"
27234 msgstr "តភ្ជាប់​ចម្រៀក"
27236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27237 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27238 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ​ចម្រៀក​ថ្មី"
27240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27241 msgid "Delete segment"
27242 msgstr "លុប​ចម្រៀក​"
27244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27245 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27246 msgstr "លុប​ចម្រៀក​រវាង​ថ្នាំង​ដែល​គ្មាន​ចំណុច​បញ្ចប់​ពីរ"
27248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27249 msgid "Node Cusp"
27250 msgstr "ចុង​ស្រួច​ថ្នាំង"
27252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27253 msgid "Make selected nodes corner"
27254 msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27257 msgid "Node Smooth"
27258 msgstr "ភាព​រលោង​របស់​ថ្នាំង"
27260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27261 msgid "Make selected nodes smooth"
27262 msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27265 msgid "Node Symmetric"
27266 msgstr "ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង"
27268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27269 msgid "Make selected nodes symmetric"
27270 msgstr "បង្កើត​ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27273 msgid "Node Auto"
27274 msgstr "ថ្នាំង​ស្វ័យប្រវត្តិ​"
27276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27277 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27278 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​រលោង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
27280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27281 msgid "Node Line"
27282 msgstr "បន្ទាត់​ថ្នាំង"
27284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27285 msgid "Make selected segments lines"
27286 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27289 msgid "Node Curve"
27290 msgstr "ខ្សែកោង​ថ្នាំង"
27292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27293 msgid "Make selected segments curves"
27294 msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27297 #, fuzzy
27298 msgid "Show Transform Handles"
27299 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"
27301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27302 #, fuzzy
27303 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27304 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27307 msgid "Show Handles"
27308 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"
27310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27311 #, fuzzy
27312 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27313 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27316 msgid "Show Outline"
27317 msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​"
27319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27320 #, fuzzy
27321 msgid "Show path outline (without path effects)"
27322 msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​របស់​ផ្លូវ"
27324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27325 #, fuzzy
27326 msgid "Edit clipping paths"
27327 msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់"
27329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27330 #, fuzzy
27331 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27332 msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
27334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27335 #, fuzzy
27336 msgid "Edit masks"
27337 msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង"
27339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27340 #, fuzzy
27341 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27342 msgstr "ពណ៌​មិន​ច្បាស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
27344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27345 msgid "X coordinate:"
27346 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
27348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27349 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27350 msgstr "កោអដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27353 msgid "Y coordinate:"
27354 msgstr "កោអរដោនេ​ Y ៖​"
27356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27357 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27358 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
27360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27361 msgid "Bounding box"
27362 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
27364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27365 msgid "Snap bounding box corners"
27366 msgstr "ចាប់យក​ជ្រុង​ប្រអប់​លោត"
27368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27369 msgid "Bounding box edges"
27370 msgstr "គែម​ប្រអប់​លោត"
27372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27373 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27374 msgstr "ចាប់​យក​គែម​ប្រអប់​លោត"
27376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27377 msgid "Bounding box corners"
27378 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​លោត"
27380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27381 msgid "Snap to bounding box corners"
27382 msgstr "ចាប់យក​ទៅកាន់​ជ្រុង​ប្រអប់​លោត"
27384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27385 msgid "BBox Edge Midpoints"
27386 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​គែម BBox"
27388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27389 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27390 msgstr "ចាប់យក​ពី និង​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​គែម​ប្រអប់​លោត"
27392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27393 msgid "BBox Centers"
27394 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ប្រអប់​លោត"
27396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27397 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27398 msgstr "ចាប់​យក​ពី និង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ប្រអប់​លោត"
27400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27401 msgid "Snap nodes or handles"
27402 msgstr "ចាប់យក​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ"
27404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27405 msgid "Snap to paths"
27406 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ"
27408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27409 msgid "Path intersections"
27410 msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ"
27412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27413 msgid "Snap to path intersections"
27414 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ"
27416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27417 msgid "To nodes"
27418 msgstr "ទៅកាន់​ថ្នាំង"
27420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27421 msgid "Snap to cusp nodes"
27422 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង cusp"
27424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27425 msgid "Smooth nodes"
27426 msgstr "ថ្នាំង​រលោង"
27428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27429 msgid "Snap to smooth nodes"
27430 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង​រលោង"
27432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27433 msgid "Line Midpoints"
27434 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​បន្ទាត់"
27436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27437 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27438 msgstr "ចាប់​យក​ពី និង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​ចម្រៀក​បន្ទាត់"
27440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27441 msgid "Object Centers"
27442 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ"
27444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27445 msgid "Snap from and to centers of objects"
27446 msgstr "ចាប់យក​ពី ឬ​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វត្ថុ"
27448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27449 msgid "Rotation Centers"
27450 msgstr "បង្វិល​កណ្ដាល"
27452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27453 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27454 msgstr "ចាប់យក​ពី​ និង​ខ្ទាស់​​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​ធាតុ"
27456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27457 msgid "Page border"
27458 msgstr "ស៊ុម​ទំព័រ"
27460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27461 msgid "Snap to the page border"
27462 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ស៊ុម​ទំព័រ"
27464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27465 msgid "Snap to grids"
27466 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
27468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27469 msgid "Snap to guides"
27470 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់​បន្ទាត់​ក្រឹត"
27472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27473 msgid "Star: Change number of corners"
27474 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​ជ្រុង"
27476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27477 msgid "Star: Change spoke ratio"
27478 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​កាំ"
27480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27481 msgid "Make polygon"
27482 msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ"
27484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27485 msgid "Make star"
27486 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ"
27488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27489 msgid "Star: Change rounding"
27490 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
27492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27493 msgid "Star: Change randomization"
27494 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ"
27496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27497 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27498 msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ឲ្យ​ផ្កាយ"
27500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27501 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27502 msgstr "ផ្កាយ​ជំនួស​ឲ្យ​ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ)"
27504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27505 msgid "triangle/tri-star"
27506 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយ​បី"
27508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27509 msgid "square/quad-star"
27510 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយ​ចតុកោណ"
27512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27513 msgid "pentagon/five-pointed star"
27514 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំ"
27516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27517 msgid "hexagon/six-pointed star"
27518 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំមួយ"
27520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27521 msgid "Corners"
27522 msgstr "ជ្រុង"
27524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27525 msgid "Corners:"
27526 msgstr "ជ្រុង​ ៖"
27528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27529 msgid "Number of corners of a polygon or star"
27530 msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ"
27532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27533 msgid "thin-ray star"
27534 msgstr "ផ្កាយមាន​រស្មី​ស្ដើង"
27536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27537 msgid "pentagram"
27538 msgstr "រូបផ្កាយ​បច្ចសាខា"
27540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27541 msgid "hexagram"
27542 msgstr "ឆតារា"
27544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27545 msgid "heptagram"
27546 msgstr "សប្ដកោណ"
27548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27549 msgid "octagram"
27550 msgstr "អដ្ឋកោណ"
27552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27553 msgid "regular polygon"
27554 msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា"
27556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27557 msgid "Spoke ratio"
27558 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ"
27560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27561 msgid "Spoke ratio:"
27562 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖"
27564 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
27565 #. Base radius is the same for the closest handle.
27566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
27567 msgid "Base radius to tip radius ratio"
27568 msgstr "កាំ​មូលដ្ឋាន​ដើម្បី​ជួយ​សមាមាត្រ​កាំ​"
27570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27571 msgid "stretched"
27572 msgstr "បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង"
27574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27575 msgid "twisted"
27576 msgstr "បាន​ត្រគួញ"
27578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27579 msgid "slightly pinched"
27580 msgstr "បាន​កៀប​តិចតួច"
27582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27583 msgid "NOT rounded"
27584 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
27586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27587 msgid "slightly rounded"
27588 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​តិចតួច​"
27590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27591 msgid "visibly rounded"
27592 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​មើល​ឃើញ"
27594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27595 msgid "well rounded"
27596 msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ​មូល​យ៉ាង​ល្អ"
27598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27599 msgid "amply rounded"
27600 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ទាំង​ស្រុង"
27602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27603 msgid "blown up"
27604 msgstr "ផ្ទុះ"
27606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27607 msgid "Rounded"
27608 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
27610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27611 msgid "Rounded:"
27612 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ៖"
27614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27615 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
27616 msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)"
27618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27619 msgid "NOT randomized"
27620 msgstr "មិន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ"
27622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27623 msgid "slightly irregular"
27624 msgstr "មិន​ស្មើ​ជ្រុង​តិចតួច"
27626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27627 msgid "visibly randomized"
27628 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
27630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27631 msgid "strongly randomized"
27632 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​យ៉ាង​ខ្លាំង"
27634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27635 msgid "Randomized"
27636 msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ"
27638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27639 msgid "Randomized:"
27640 msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖"
27642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27643 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
27644 msgstr "ពង្រាយ​មុំ និង​ជ្រុង​ដោយ​ចៃដន្យ"
27646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
27647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
27648 msgid "Defaults"
27649 msgstr "លំនាំ​ដើម"
27651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
27652 msgid ""
27653 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
27654 "change defaults)"
27655 msgstr ""
27656 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំ​"
27657 "ដើម)"
27659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
27660 msgid "Change rectangle"
27661 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចតុកោណ​កែង​"
27663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27664 msgid "W:"
27665 msgstr "W ៖"
27667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27668 msgid "Width of rectangle"
27669 msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​កែង"
27671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27672 msgid "H:"
27673 msgstr "H ៖"
27675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27676 msgid "Height of rectangle"
27677 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង​"
27679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
27680 msgid "not rounded"
27681 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
27683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27684 msgid "Horizontal radius"
27685 msgstr "កាំ​ផ្ដេក"
27687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27688 msgid "Rx:"
27689 msgstr "Rx ៖"
27691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27692 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
27693 msgstr "កាំ​ផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល"
27695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27696 msgid "Vertical radius"
27697 msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"
27699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27700 msgid "Ry:"
27701 msgstr "Ry ៖"
27703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27704 msgid "Vertical radius of rounded corners"
27705 msgstr "កាំ​បញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល"
27707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
27708 msgid "Not rounded"
27709 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
27711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
27712 msgid "Make corners sharp"
27713 msgstr "បង្កើត​រាង​របស់​ជ្រុង"
27715 #. TODO: use the correct axis here, too
27716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
27717 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
27718 msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់​អ័ក្ស​មិន​បាន​កំណត់)"
27720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
27721 msgid "Angle in X direction"
27722 msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
27724 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
27726 msgid "Angle of PLs in X direction"
27727 msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
27729 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
27731 msgid "State of VP in X direction"
27732 msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
27734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
27735 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27736 msgstr "បិទ/បើក​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X រវាង​ 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)"
27738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27739 msgid "Angle in Y direction"
27740 msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y"
27742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27743 msgid "Angle Y:"
27744 msgstr "មុំ Y ៖"
27746 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
27748 msgid "Angle of PLs in Y direction"
27749 msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y"
27751 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
27753 msgid "State of VP in Y direction"
27754 msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y"
27756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
27757 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27758 msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
27760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
27761 msgid "Angle in Z direction"
27762 msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z"
27764 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
27766 msgid "Angle of PLs in Z direction"
27767 msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z"
27769 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
27771 msgid "State of VP in Z direction"
27772 msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z"
27774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
27775 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27776 msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង​'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
27778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
27779 msgid "Change spiral"
27780 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គួច​"
27782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
27783 msgid "just a curve"
27784 msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ខ្សែកោង​មួយ"
27786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
27787 msgid "one full revolution"
27788 msgstr "មួយ​គុណភាព​បង្ហាញ​ពេញ​"
27790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27791 msgid "Number of turns"
27792 msgstr "ចំនួន​ត្រឡប់"
27794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27795 msgid "Turns:"
27796 msgstr "ត្រឡប់​ ៖"
27798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27799 msgid "Number of revolutions"
27800 msgstr "ចំនួន​គុណភាព​បង្ហាញ"
27802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27803 msgid "circle"
27804 msgstr "រង្វង់​"
27806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27807 msgid "edge is much denser"
27808 msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង"
27810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27811 msgid "edge is denser"
27812 msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង"
27814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27815 msgid "even"
27816 msgstr "គូរ​តង"
27818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27819 msgid "center is denser"
27820 msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង"
27822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27823 msgid "center is much denser"
27824 msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង"
27826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27827 msgid "Divergence"
27828 msgstr "ឃ្លាត​ពីគ្នា"
27830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27831 msgid "Divergence:"
27832 msgstr "ឃ្លាត​ចេញ​ពីគ្នា ៖"
27834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27835 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
27836 msgstr "តើ​កម្រិ​តស្តើង/ក្រាស​ប៉ុន​ណា​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ការ​ប្រែប្រួល ១ = ដូច​គ្នា"
27838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27839 msgid "starts from center"
27840 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល"
27842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27843 msgid "starts mid-way"
27844 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល"
27846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27847 msgid "starts near edge"
27848 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម​នៅ​ជិត"
27850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27851 msgid "Inner radius"
27852 msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង"
27854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27855 msgid "Inner radius:"
27856 msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង ៖"
27858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27859 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
27860 msgstr "កាំ​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​គួច)"
27862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
27863 msgid "Bezier"
27864 msgstr "Bezier"
27866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
27867 msgid "Create regular Bezier path"
27868 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ Bezier ទៀងទាត់​មួយ"
27870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
27871 msgid "Spiro"
27872 msgstr "Spiro"
27874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
27875 msgid "Create Spiro path"
27876 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ Spiro"
27878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
27879 msgid "Zigzag"
27880 msgstr "Zigzag"
27882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
27883 msgid "Create a sequence of straight line segments"
27884 msgstr "បង្កើតជួរ​របស់​ចម្រៀក​បន្ទាត់​ត្រង់"
27886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
27887 msgid "Paraxial"
27888 msgstr "បន្ទាត់​ពុះ​មុំ"
27890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
27891 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
27892 msgstr "បង្កើត​លំដាប់​ចម្រៀក​បន្ទាត់​ពុះ​មុំ"
27894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
27895 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
27896 msgstr "ម៉ូត​បន្ទាត់​ថ្មី​ដែល​បាន​គូរ​ដោយ​ឧបករណ៍​នេះ"
27898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
27899 msgid "Triangle in"
27900 msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង"
27902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
27903 msgid "Triangle out"
27904 msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ"
27906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
27907 msgid "From clipboard"
27908 msgstr "ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
27910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
27911 msgid "Shape:"
27912 msgstr "រាង​ ៖"
27914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
27915 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
27916 msgstr "រូបរាង​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី ដែល​បាន​គូរ​ដោយ​ឧបករណ៍​នេះ"
27918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
27919 msgid "(many nodes, rough)"
27920 msgstr "(ថ្នាំង​ច្រើន គ្រើម)"
27922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
27923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
27924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
27925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
27926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
27927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
27928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
27929 msgid "(default)"
27930 msgstr "(លំនាំ​ដើម)"
27932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
27933 msgid "(few nodes, smooth)"
27934 msgstr "(ថ្នាំង​តិច​តួច រលោង)"
27936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
27937 msgid "Smoothing:"
27938 msgstr "រលោង ៖"
27940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
27941 msgid "Smoothing: "
27942 msgstr "រលោង ៖ "
27944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
27945 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
27946 msgstr "រលោង​ប៉ុណ្ណា ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​បន្ទាត់"
27948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
27949 msgid ""
27950 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
27951 "change defaults)"
27952 msgstr ""
27953 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​"
27954 "លំនាំដើម)"
27956 #. Width
27957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
27958 msgid "(pinch tweak)"
27959 msgstr "(លៃ​តម្រូវ​កៀប)"
27961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
27962 msgid "(broad tweak)"
27963 msgstr "(លៃ​តម្រូវ​ធំ)"
27965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
27966 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
27967 msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​កៀប (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)"
27969 #. Force
27970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
27971 msgid "(minimum force)"
27972 msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)"
27974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
27975 msgid "(maximum force)"
27976 msgstr "(បង្ខំ​អតិបរមា)"
27978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
27979 msgid "Force"
27980 msgstr "កម្លាំង​ទាញ"
27982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
27983 msgid "Force:"
27984 msgstr "កម្លាំង​ទាញ ៖"
27986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
27987 msgid "The force of the tweak action"
27988 msgstr "បង្ខំ​សកម្ម​ភាព​កៀប"
27990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
27991 msgid "Move mode"
27992 msgstr "របៀប​ផ្លាស់ទី​"
27994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
27995 msgid "Move objects in any direction"
27996 msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តាម​ទិស​ណាមួយ"
27998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
27999 msgid "Move in/out mode"
28000 msgstr "របៀប​ផ្លាស់ទី​ចេញ/ចូល"
28002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28003 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28004 msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ទៅកាន់​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចេញ​ពី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​វិញ"
28006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28007 msgid "Move jitter mode"
28008 msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់​"
28010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28011 msgid "Move objects in random directions"
28012 msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តាម​ទិស​ចៃដន្យ"
28014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28015 msgid "Scale mode"
28016 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
28018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28019 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28020 msgstr "បង្រួម​វត្ថុ បើ​ចង់​ពង្រីក​វិញ​គឺ​ប្រើ ប្ដូរ​(Shift)"
28022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28023 msgid "Rotate mode"
28024 msgstr "របៀប​បង្វិល"
28026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28027 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28028 msgstr "បង្វិល​វត្ថុ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​បង្វិល​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
28030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28031 msgid "Duplicate/delete mode"
28032 msgstr "របៀប​ស្ទួន/​លុប"
28034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28035 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28036 msgstr "ចម្លង​វត្ថុ ប្រើ​ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​លុប"
28038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28039 msgid "Push mode"
28040 msgstr "របៀប​ចុច"
28042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28043 msgid "Push parts of paths in any direction"
28044 msgstr "ចុច​ផ្នែក​របស់ផ្លូវ​ក្នុងទិស​ណា​មួយ"
28046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28047 msgid "Shrink/grow mode"
28048 msgstr "របៀប​បង្រួម/ពង្រីក"
28050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28051 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28052 msgstr "បង្រួម​ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ (ចូល​ក្នុង) ។ ចុច ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​ទាញ​ (ចេញ​ក្រៅ)"
28054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28055 msgid "Attract/repel mode"
28056 msgstr "របៀប​ទាញ​/ច្រាន​ចេញ"
28058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28059 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28060 msgstr "ទាញ​យក​ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​ទាញយក​ពី​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
28062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28063 msgid "Roughen mode"
28064 msgstr "របៀប​រដិបរដុប​"
28066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28067 msgid "Roughen parts of paths"
28068 msgstr "ផ្នែក​រដិបរដុប​របស់​ផ្លូវ"
28070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28071 msgid "Color paint mode"
28072 msgstr "របៀប​គូរ​ពណ៌"
28074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28075 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28076 msgstr "គូរ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍​លើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​"
28078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28079 msgid "Color jitter mode"
28080 msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់​"
28082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28083 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28084 msgstr "ពណ៌​មិន​ច្បាស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
28086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28087 msgid "Blur mode"
28088 msgstr "របៀប​ព្រិល​"
28090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28091 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28092 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិល​កាន់​តែ​ព្រិល ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​​បន្ថយ​ភាព​ព្រិល​វិញ"
28094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28095 msgid "Channels:"
28096 msgstr "ឆានែល ៖"
28098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28099 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28100 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​លាំៗ​របស់​វត្ថុ"
28102 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28104 msgid "H"
28105 msgstr "H"
28107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28108 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28109 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើលើ​តិត្ថិភាព​របស់​វត្ថុ"
28111 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28113 msgid "S"
28114 msgstr "S"
28116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28117 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28118 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌​​ ធ្វើ​លើ​ពន្លឺ​របស់​វត្ថុ"
28120 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28122 msgid "L"
28123 msgstr "L"
28125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28126 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28127 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​វត្ថុ"
28129 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28131 msgid "O"
28132 msgstr "O"
28134 #. Fidelity
28135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28136 msgid "(rough, simplified)"
28137 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា)"
28139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28140 msgid "(fine, but many nodes)"
28141 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែ​មាន​ថ្នាំង​ច្រើន)"
28143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28144 msgid "Fidelity"
28145 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
28147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28148 msgid "Fidelity:"
28149 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
28151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28152 msgid ""
28153 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28154 "generate a lot of new nodes"
28155 msgstr ""
28156 "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ ការពារ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​ច្រើន"
28158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28160 msgid "Pressure"
28161 msgstr "ការពារ​"
28163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28164 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28165 msgstr "ប្រើ​ការពារ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ខំ​របស់​សកម្មភាព​កៀប"
28167 #. Width
28168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28169 #, fuzzy
28170 msgid "(narrow spray)"
28171 msgstr "ចង្អៀត​ជាង"
28173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28174 #, fuzzy
28175 msgid "(broad spray)"
28176 msgstr "(ស្នាម​គូស​ទូលាយ)"
28178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28179 #, fuzzy
28180 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28181 msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​កៀប (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)"
28183 #. Mean
28184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28185 #, fuzzy
28186 msgid "(minimum mean)"
28187 msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)"
28189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28190 #, fuzzy
28191 msgid "(maximum mean)"
28192 msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)"
28194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28195 #, fuzzy
28196 msgid "Focus"
28197 msgstr "ចុងស្រួច​"
28199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28200 #, fuzzy
28201 msgid "Focus:"
28202 msgstr "កម្លាំង​ទាញ ៖"
28204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28205 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28206 msgstr ""
28208 #. Standard_deviation
28209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28210 #, fuzzy
28211 msgid "(minimum scatter)"
28212 msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)"
28214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28215 #, fuzzy
28216 msgid "(maximum scatter)"
28217 msgstr "(ញ័រ​អតិបរមា)"
28219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28220 #, fuzzy
28221 msgid "Toolbox|Scatter"
28222 msgstr "ពង្រាយ"
28224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28225 #, fuzzy
28226 msgid "Toolbox|Scatter:"
28227 msgstr "ពង្រាយ"
28229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28230 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28231 msgstr ""
28233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28234 #, fuzzy
28235 msgid "Spray copies of the initial selection"
28236 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ"
28238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28239 #, fuzzy
28240 msgid "Spray clones of the initial selection"
28241 msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
28243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28244 #, fuzzy
28245 msgid "Spray single path"
28246 msgstr "លុប​ផ្លូវ​ដែល​មាន​"
28248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28249 msgid "Spray objects in a single path"
28250 msgstr ""
28252 #. Population
28253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28254 msgid "(low population)"
28255 msgstr ""
28257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28258 #, fuzzy
28259 msgid "(high population)"
28260 msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)"
28262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28263 msgid "Amount"
28264 msgstr "ចំនួន​សរុប"
28266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28267 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28268 msgstr ""
28270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28271 #, fuzzy
28272 msgid ""
28273 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28274 msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​"
28276 #. Rotation
28277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28278 msgid "(low rotation variation)"
28279 msgstr ""
28281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28282 #, fuzzy
28283 msgid "(high rotation variation)"
28284 msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)"
28286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28287 #, fuzzy
28288 msgid "Rotation"
28289 msgstr "ការ​បង្វិល"
28291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28292 #, fuzzy
28293 msgid "Rotation:"
28294 msgstr "ការ​បង្វិល"
28296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28297 #, no-c-format
28298 msgid ""
28299 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28300 "than the original object."
28301 msgstr ""
28303 #. Scale
28304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28305 #, fuzzy
28306 msgid "(low scale variation)"
28307 msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ស្នាម​គូស"
28309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28310 #, fuzzy
28311 msgid "(high scale variation)"
28312 msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)"
28314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28315 #, fuzzy
28316 msgid "Toolbox|Scale"
28317 msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍"
28319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28320 #, fuzzy
28321 msgid "Toolbox|Scale:"
28322 msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍"
28324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28325 #, no-c-format
28326 msgid ""
28327 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28328 "the original object."
28329 msgstr ""
28331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28332 msgid "No preset"
28333 msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន"
28335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28336 msgid "Save..."
28337 msgstr "រក្សា​ទុក..."
28339 #. Width
28340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28341 msgid "(hairline)"
28342 msgstr "(បន្ទាត់​រួញ)"
28344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28345 msgid "(broad stroke)"
28346 msgstr "(ស្នាម​គូស​ទូលាយ)"
28348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28349 msgid "Pen Width"
28350 msgstr "ទទឹង​ប៊ិក"
28352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28353 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28354 msgstr "ទទឹង​របស់​ប៊ិក​អក្ស​រផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)"
28356 #. Thinning
28357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28358 msgid "(speed blows up stroke)"
28359 msgstr "(ល្បឿន​បំផ្ទុះស្នាម​គូស)"
28361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28362 msgid "(slight widening)"
28363 msgstr "(ពង្រីក​បន្តិច​បន្តួច)"
28365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28366 msgid "(constant width)"
28367 msgstr "(ទទឹង​ថេរ)"
28369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28370 msgid "(slight thinning, default)"
28371 msgstr "(ស្ដើង​បន្តិច លំនាំ​ដើម)"
28373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28374 msgid "(speed deflates stroke)"
28375 msgstr "(ល្បឿន​បន្ធូរ​ស្នាម​គូស)"
28377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28378 msgid "Stroke Thinning"
28379 msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ស្នាម​គូស​ស្ដើង​"
28381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28382 msgid "Thinning:"
28383 msgstr "ស្តើង​ ៖"
28385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28386 msgid ""
28387 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28388 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28389 msgstr ""
28390 "តើ​ភាព​ស្ដើង​រហ័ស​ត្រូវ​ស្នាម​គូស (> 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ស្នាម​គូស​លឿន​ហើយ​ស្ដើង​ជាង < 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​មាន​ស៊ុម 0 ធ្វើ​"
28391 "ឲ្យ​មាន​ទទឹង​ឯករាជ្យ​នៃ​ភាព​លឿន)"
28393 #. Angle
28394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28395 msgid "(left edge up)"
28396 msgstr "(គែម​ខាង​ឆ្វេង)"
28398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28399 msgid "(horizontal)"
28400 msgstr "(ផ្ដេក)"
28402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28403 msgid "(right edge up)"
28404 msgstr "(គែម​ខាង​ស្ដាំ)"
28406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28407 msgid "Pen Angle"
28408 msgstr "មុំ​ប៊ិក"
28410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28411 msgid ""
28412 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28413 "fixation = 0)"
28414 msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​ដឺក្រេ 0 = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើ​ភ្ជាប់ = 0)"
28416 #. Fixation
28417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28418 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28419 msgstr "(បញ្ឈរ​ទៅ​ស្នាម​គូស \"ជក់\")"
28421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28422 msgid "(almost fixed, default)"
28423 msgstr "(ស្ទើរ​តែ​ថេរ លំនាំ​ដើម)"
28425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28426 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28427 msgstr "(ថេរ​តាម​មុំ \"ប៊ិក\")"
28429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28430 msgid "Fixation"
28431 msgstr "ការ​ភ្ជាប់​"
28433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28434 msgid "Fixation:"
28435 msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ ៖"
28437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28438 msgid ""
28439 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28440 "fixed angle)"
28441 msgstr "ឥរិយាបទ​មុំ (0 = nib គឺ​តែង​តែ​ពុះ​ត្រង់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ខ្វាច់ 100 = មុំ​ថេរ)"
28443 #. Cap Rounding
28444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28445 msgid "(blunt caps, default)"
28446 msgstr "(គ្រប​រិល លំនាំដើម)"
28448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28449 msgid "(slightly bulging)"
28450 msgstr "(លាន​ចេញ​បន្តិច)"
28452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28453 msgid "(approximately round)"
28454 msgstr "(ប្រហែល​ជា​មូល)"
28456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28457 msgid "(long protruding caps)"
28458 msgstr "(គម្រប​លេចចេញ​វែង)"
28460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28461 msgid "Cap rounding"
28462 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"
28464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28465 msgid "Caps:"
28466 msgstr "គម្រប ៖"
28468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28469 msgid ""
28470 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28471 "round caps)"
28472 msgstr ""
28473 "បង្កើន​ដើម្បីបង្កើត​គម្រប​នៅ​ខាង​ចុងរបស់​ស្នាម​គូស​លយ​ចេញ​ថែម​ទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្រប​មូល)"
28475 #. Tremor
28476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28477 msgid "(smooth line)"
28478 msgstr "(បន្ទាត់​រលោង)"
28480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28481 msgid "(slight tremor)"
28482 msgstr "(ញ័រ​បន្តិច)"
28484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28485 msgid "(noticeable tremor)"
28486 msgstr "(ញ័រ​គួរឲ្យ​កត់​សម្គាល់)"
28488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28489 msgid "(maximum tremor)"
28490 msgstr "(ញ័រ​អតិបរមា)"
28492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28493 msgid "Stroke Tremor"
28494 msgstr "ស្នាម​គូសញ័រ"
28496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28497 msgid "Tremor:"
28498 msgstr "រ​ញ័ ​ ៖"
28500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28501 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28502 msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ស្នាម​គូស​កម្រាល​ព្រំ និង​ញ័រ"
28504 #. Wiggle
28505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28506 msgid "(no wiggle)"
28507 msgstr "(គ្មាន​ចលនា)"
28509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28510 msgid "(slight deviation)"
28511 msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)"
28513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28514 msgid "(wild waves and curls)"
28515 msgstr "(រលក​ខ្លាំង និងកោង)"
28517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28518 msgid "Pen Wiggle"
28519 msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ិក"
28521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28522 msgid "Wiggle:"
28523 msgstr "ចលនា ៖"
28525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
28526 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
28527 msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​រលកប៊ិក​ និង​មាន​ចលនា"
28529 #. Mass
28530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28531 msgid "(no inertia)"
28532 msgstr "(គ្មាន​និចលភាព)"
28534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28535 msgid "(slight smoothing, default)"
28536 msgstr "(រលោង​បន្តិច លំនាំដើម)"
28538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28539 msgid "(noticeable lagging)"
28540 msgstr "(យឺត​គួរ​ឲ្យ​កត់សម្គាល)"
28542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28543 msgid "(maximum inertia)"
28544 msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)"
28546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28547 msgid "Pen Mass"
28548 msgstr "ចំនួន​ប៊ិក"
28550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28551 msgid "Mass:"
28552 msgstr "ច្រើន ៖"
28554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
28555 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
28556 msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ការអូស​ប៊ិក​ពី​ក្រោយ ព្រោះថា​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត​ដោយ​ភាព​មិន​កម្រើក"
28558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
28559 msgid "Trace Background"
28560 msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
28562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
28563 msgid ""
28564 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
28565 "minimum width, black - maximum width)"
28566 msgstr "ដាន​ពន្លឺ​របស់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ទទឹង​របស់​ប៊ិក (ទទឹង​អប្បបរមា​ពណ៌ស ទទឹង​អតិបរមា​ពណ៌​ខ្មៅ)"
28568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
28569 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
28570 msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​"
28572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
28573 msgid "Tilt"
28574 msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"
28576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
28577 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
28578 msgstr "ប្រើ​ក្រឡា​ក្បឿង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក"
28580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
28581 msgid "Choose a preset"
28582 msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​ជាមុន"
28584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
28585 msgid "Arc: Change start/end"
28586 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
28588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
28589 msgid "Arc: Change open/closed"
28590 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
28592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
28593 msgid "Start:"
28594 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
28596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
28597 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
28598 msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ​"
28600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
28601 msgid "End:"
28602 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
28604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
28605 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
28606 msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្តេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ"
28608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
28609 msgid "Closed arc"
28610 msgstr "ធ្នូ​ដែល​បានបិទ"
28612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
28613 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
28614 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ចម្រៀក (រាង​ដែល​បានបិទ​ដែល​មានកាំពីរ)"
28616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
28617 msgid "Open Arc"
28618 msgstr "បើក​ធ្នូរ​"
28620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
28621 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
28622 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ធ្នូ (រាង​ដែល​មិន​បាន​បិទ)"
28624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
28625 msgid "Make whole"
28626 msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"
28628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
28629 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
28630 msgstr "បង្កើត​រូបរាង​​ រាង​ពងក្រពើ​ទាំង​មូល គ្មាន​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក"
28632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
28633 msgid "Pick opacity"
28634 msgstr "ជ្រើស​ភាព​ស្រអាប់"
28636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
28637 msgid ""
28638 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
28639 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
28640 msgstr ""
28641 "ជ្រើស​ស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​"
28642 "ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា"
28644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
28645 msgid "Pick"
28646 msgstr "រើស"
28648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
28649 msgid "Assign opacity"
28650 msgstr "ផ្ដល់​ភាព​ស្រអាប់"
28652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
28653 msgid ""
28654 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
28655 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ស្នាម​គូស​ភាព​ថ្លា"
28657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
28658 msgid "Assign"
28659 msgstr "ផ្ដល់​តម្លៃ"
28661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
28662 msgid "Closed"
28663 msgstr "បិទ"
28665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
28666 msgid "Open start"
28667 msgstr "បើក ចាប់ផ្ដើម"
28669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
28670 msgid "Open end"
28671 msgstr "បើក ​បញ្ចប់"
28673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
28674 msgid "Open both"
28675 msgstr "បើក​ទាំងពីរ"
28677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
28678 msgid "All inactive"
28679 msgstr "អាសកម្ម​ទាំងអស់"
28681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
28682 msgid "No geometric tool is active"
28683 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ធរណីមាត្រ​ណា​សកម្ម​ទេ"
28685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
28686 msgid "Show limiting bounding box"
28687 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លោត​ដោយ​កំណត់​ព្រំដែន"
28689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
28690 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
28691 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លោត (ប្រើ​ដើម្បី​កាត់​បន្ទាត់​​មិន​ជាក់លាក់)"
28693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
28694 msgid "Get limiting bounding box from selection"
28695 msgstr "យក​ប្រអប់​លោត​ដែល​មាន​កំណត់​​ពី​ជម្រើស"
28697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
28698 msgid ""
28699 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
28700 "of current selection"
28701 msgstr "កំណត់​​ដែន​កំណត់​ប្រអប់​លោត (ប្រើ​ដើម្បី​កាត់​បន្ទាត់​ឥត​កំណត់) ឲ្យ​ប្រអប់​លោត​នៃ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
28703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
28704 msgid "Choose a line segment type"
28705 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់"
28707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
28708 msgid "Display measuring info"
28709 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នៃ​ការ​វាស់វែង"
28711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
28712 msgid "Display measuring info for selected items"
28713 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នៃ​ការ​វាស់វែង​សម្រាប់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
28715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
28716 msgid "Open LPE dialog"
28717 msgstr "បើក​ប្រអប់ LPE"
28719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
28720 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
28721 msgstr "បើក​ប្រអប់ LPE (ដើម្បី​តម្រូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ជា​លេខ)"
28723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
28724 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
28725 msgstr "ទទឹង​នៃ​ឧបករណ៍​លុប (ទាក់ទង​ទៅ​ផ្ទៃ​ក្រណាត់​មើល​ឃើញ)"
28727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
28728 msgid "Delete objects touched by the eraser"
28729 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​ប៉ះ​ដោយ​ឧបករណ៍​លុប"
28731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
28732 msgid "Cut"
28733 msgstr "កាត់​"
28735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
28736 msgid "Cut out from objects"
28737 msgstr "កាត់​ចេញ​ពី​វត្ថុ"
28739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
28740 msgid "Text: Change font family"
28741 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
28743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
28744 msgid "Text: Change font size"
28745 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"
28747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
28748 msgid "Text: Change font style"
28749 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ"
28751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
28752 msgid "Text: Change superscript or subscript"
28753 msgstr ""
28755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
28756 msgid "Text: Change alignment"
28757 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម"
28759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
28760 #, fuzzy
28761 msgid "Text: Change line-height"
28762 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម"
28764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
28765 #, fuzzy
28766 msgid "Text: Change word-spacing"
28767 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស"
28769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
28770 #, fuzzy
28771 msgid "Text: Change letter-spacing"
28772 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះតួអក្សរ"
28774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
28775 #, fuzzy
28776 msgid "Text: Change dx (kern)"
28777 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"
28779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
28780 #, fuzzy
28781 msgid "Text: Change dy"
28782 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ"
28784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
28785 #, fuzzy
28786 msgid "Text: Change rotate"
28787 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ"
28789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
28790 msgid "Text: Change orientation"
28791 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស"
28793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
28794 #, fuzzy
28795 msgid "Font Family"
28796 msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
28798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
28799 #, fuzzy
28800 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
28801 msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ (ឆ្លាស់ (Alt)+X ដើម្បី​ដំណើរការ​វា)"
28803 #. Entry width
28804 #. Extra list width
28805 #. Cell layout
28806 #. Enable entry completion
28807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
28808 msgid "Font not found on system"
28809 msgstr ""
28811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
28812 #, fuzzy
28813 msgid "Font Size"
28814 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"
28816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
28817 #, fuzzy
28818 msgid "Font size (px)"
28819 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
28821 #. Name
28822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
28823 #, fuzzy
28824 msgid "Toggle Bold"
28825 msgstr "បិទ/បើក"
28827 #. Label
28828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
28829 msgid "Toggle bold or normal weight"
28830 msgstr ""
28832 #. Name
28833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
28834 msgid "Toggle Italic/Oblique"
28835 msgstr ""
28837 #. Label
28838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
28839 msgid "Toggle italic/oblique style"
28840 msgstr ""
28842 #. Name
28843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
28844 msgid "Toggle Superscript"
28845 msgstr ""
28847 #. Label
28848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
28849 msgid "Toggle superscript"
28850 msgstr ""
28852 #. Name
28853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
28854 msgid "Toggle Subscript"
28855 msgstr ""
28857 #. Label
28858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
28859 msgid "Toggle subscript"
28860 msgstr ""
28862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
28863 msgid "Align left"
28864 msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង"
28866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
28867 #, fuzzy
28868 msgid "Align center"
28869 msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង"
28871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
28872 msgid "Align right"
28873 msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ"
28875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
28876 msgid "Justify"
28877 msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង"
28879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
28880 #, fuzzy
28881 msgid "Justify (only flowed text)"
28882 msgstr "មិន​ដាក់​លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​"
28884 #. Name
28885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
28886 #, fuzzy
28887 msgid "Alignment"
28888 msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង"
28890 #. Label
28891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
28892 #, fuzzy
28893 msgid "Text alignment"
28894 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម"
28896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
28897 #, fuzzy
28898 msgid "Horizontal"
28899 msgstr "ផ្តេក​"
28901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
28902 #, fuzzy
28903 msgid "Vertical"
28904 msgstr "បញ្ឈរ​"
28906 #. Label
28907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
28908 #, fuzzy
28909 msgid "Text orientation"
28910 msgstr "ទិស"
28912 #. Drop down menu
28913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
28914 #, fuzzy
28915 msgid "Smaller spacing"
28916 msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖"
28918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
28919 #, fuzzy
28920 msgid "Larger spacing"
28921 msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖"
28923 #. name
28924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
28925 #, fuzzy
28926 msgid "Line Height"
28927 msgstr "កម្ពស់"
28929 #. label
28930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
28931 #, fuzzy
28932 msgid "Line:"
28933 msgstr "បន្ទាត់"
28935 #. short label
28936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
28937 #, fuzzy
28938 msgid "Spacing between lines (times font size)"
28939 msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖"
28941 #. Drop down menu
28942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
28943 #, fuzzy
28944 msgid "Negative spacing"
28945 msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖"
28947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
28948 #, fuzzy
28949 msgid "Positive spacing"
28950 msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖"
28952 #. name
28953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
28954 #, fuzzy
28955 msgid "Word spacing"
28956 msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖"
28958 #. label
28959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
28960 #, fuzzy
28961 msgid "Word:"
28962 msgstr "របៀប ៖"
28964 #. short label
28965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
28966 #, fuzzy
28967 msgid "Spacing between words (px)"
28968 msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖"
28970 #. name
28971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
28972 #, fuzzy
28973 msgid "Letter spacing"
28974 msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖"
28976 #. label
28977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
28978 #, fuzzy
28979 msgid "Letter:"
28980 msgstr "ឆ្វេង ៖"
28982 #. short label
28983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
28984 #, fuzzy
28985 msgid "Spacing between letters (px)"
28986 msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖"
28988 #. name
28989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
28990 #, fuzzy
28991 msgid "Kerning"
28992 msgstr "Kerning"
28994 #. label
28995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
28996 #, fuzzy
28997 msgid "Kern:"
28998 msgstr "ខឺណែល ៖"
29000 #. short label
29001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29002 #, fuzzy
29003 msgid "Horizontal kerning (px)"
29004 msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​"
29006 #. name
29007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29008 #, fuzzy
29009 msgid "Vertical Shift"
29010 msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"
29012 #. label
29013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29014 #, fuzzy
29015 msgid "Vert:"
29016 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖"
29018 #. short label
29019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29020 #, fuzzy
29021 msgid "Vertical shift (px)"
29022 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​ គិតជាភីកសែល"
29024 #. name
29025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29026 #, fuzzy
29027 msgid "Letter rotation"
29028 msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖"
29030 #. label
29031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29032 #, fuzzy
29033 msgid "Rot:"
29034 msgstr "តួ​នាទី ៖"
29036 #. short label
29037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29038 #, fuzzy
29039 msgid "Character rotation (degrees)"
29040 msgstr "បង្វិល  ដឺក្រេ"
29042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29043 msgid "Set connector type: orthogonal"
29044 msgstr ""
29046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29047 msgid "Set connector type: polyline"
29048 msgstr ""
29050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29051 #, fuzzy
29052 msgid "Change connector curvature"
29053 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
29055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29056 msgid "Change connector spacing"
29057 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
29059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29060 #, fuzzy
29061 msgid "EditMode"
29062 msgstr "ម៉ូត​គែម ៖​"
29064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29065 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29066 msgstr ""
29068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29069 msgid "Avoid"
29070 msgstr "ជៀសវាង"
29072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29073 msgid "Ignore"
29074 msgstr "មិន​អើពើ"
29076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29077 msgid "Orthogonal"
29078 msgstr ""
29080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29081 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29082 msgstr ""
29084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29085 #, fuzzy
29086 msgid "Connector Curvature"
29087 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
29089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29090 #, fuzzy
29091 msgid "Curvature:"
29092 msgstr "កំណោង​អប្បបរមា"
29094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29095 msgid "The amount of connectors curvature"
29096 msgstr ""
29098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29099 msgid "Connector Spacing"
29100 msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
29102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29104 msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​នាំ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
29106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29107 msgid "Graph"
29108 msgstr "ក្រាហ្វ"
29110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29111 msgid "Connector Length"
29112 msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
29114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29115 msgid "Length:"
29116 msgstr "ប្រវែង ៖"
29118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29119 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29120 msgstr "ប្រវែង​ដែលល្អ​សម្រាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
29122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29123 msgid "Downwards"
29124 msgstr "ពីលើ​ចុះក្រោម"
29126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29127 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29128 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ខាង​ចុង​ចំណុច​(ព្រួញ) ពី​លើ​ចុះក្រោម"
29130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29131 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29132 msgstr "មិនអនុញ្ញាត​រាង​គងលើ​គ្នា"
29134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29135 #, fuzzy
29136 msgid "New connection point"
29137 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
29139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29140 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29141 msgstr ""
29143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29144 #, fuzzy
29145 msgid "Remove connection point"
29146 msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​"
29148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29149 msgid "Remove the currently selected connection point"
29150 msgstr ""
29152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29153 msgid "Fill by"
29154 msgstr "បំពេញ​ដោយ"
29156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29157 msgid "Fill by:"
29158 msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖"
29160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29161 msgid "Fill Threshold"
29162 msgstr "បំពេញ​កម្រិត​ពន្លឺ​"
29164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29165 msgid ""
29166 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29167 "pixels to be counted in the fill"
29168 msgstr ""
29169 "ភាព​ខុសគ្នា​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​អតិបរមា​រវាង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ចុច និងភីកសែល​ដែលនៅ​ក្បែ​ត្រូវ​បាន​រាប់​ក្នុង​កា​"
29170 "របំពេញ"
29172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29173 msgid "Grow/shrink by"
29174 msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ"
29176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29177 msgid "Grow/shrink by:"
29178 msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖"
29180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29181 msgid ""
29182 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29183 msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បានបង្កើត"
29185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29186 msgid "Close gaps"
29187 msgstr "បិទ​ចន្លោះ"
29189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29190 msgid "Close gaps:"
29191 msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖"
29193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29194 msgid ""
29195 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29196 "to change defaults)"
29197 msgstr ""
29198 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)"
29201 #. Local Variables:
29202 #. mode:c++
29203 #. c-file-style:"stroustrup"
29204 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29205 #. indent-tabs-mode:nil
29206 #. fill-column:99
29207 #. End:
29209 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29210 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29211 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29212 msgid ""
29213 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29214 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29215 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29216 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29217 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29218 msgstr ""
29220 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29221 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29222 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29223 msgstr ""
29225 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29226 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29227 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29228 msgstr ""
29230 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29231 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29232 #, fuzzy
29233 msgid "Action:"
29234 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖"
29236 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29237 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29238 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29239 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29240 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29241 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29242 msgid "Add numeric suffix to filename"
29243 msgstr ""
29245 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29246 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29247 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29248 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29249 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29250 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29251 msgid "Additional post-processor:"
29252 msgstr ""
29254 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29255 #, fuzzy
29256 msgid "All in one"
29257 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​"
29259 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29260 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29261 msgid "Area artefacts"
29262 msgstr ""
29264 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29265 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29266 #, fuzzy
29267 msgid "Area width:"
29268 msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖"
29270 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29271 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29272 msgid "Artefact diameter:"
29273 msgstr ""
29275 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29276 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29277 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29278 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29279 msgid ""
29280 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29281 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29282 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29283 "tolerance."
29284 msgstr ""
29286 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29287 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29288 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29289 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29290 #, fuzzy
29291 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29292 msgstr "ជំហាន​កែខៃ​"
29294 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29295 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29296 msgid ""
29297 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29298 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29299 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29300 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29301 msgstr ""
29303 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29304 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29305 #, fuzzy
29306 msgid "Convert selection:"
29307 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​"
29309 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29310 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29311 #, fuzzy
29312 msgid "DXF points"
29313 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
29315 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29316 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29317 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29318 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29319 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29320 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29321 #, fuzzy
29322 msgid "Directory:"
29323 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
29325 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29326 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29327 msgstr ""
29329 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29330 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29331 #, fuzzy
29332 msgid "Engraving"
29333 msgstr "ចម្លាក់​អាល់ហ្វា"
29335 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29336 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29337 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29338 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29339 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29340 #, fuzzy
29341 msgid "File:"
29342 msgstr "ឯកសារ"
29344 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29345 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29346 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29347 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29348 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29349 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29350 #, fuzzy
29351 msgid "Full path to log file:"
29352 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ"
29354 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29355 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29356 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29357 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29358 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29359 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29360 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29361 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29362 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29363 msgid "Gcodetools"
29364 msgstr ""
29366 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29367 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29368 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29369 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29370 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29371 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29372 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29373 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29374 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29375 msgid ""
29376 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29377 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29378 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29379 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29380 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29381 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29382 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29383 msgstr ""
29385 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29386 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29387 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29388 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29389 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29390 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29391 #, fuzzy
29392 msgid "Generate log file"
29393 msgstr "បង្កើត​ពី​ផ្លូវ​"
29395 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29396 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29397 msgid "Just check tools"
29398 msgstr ""
29400 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29401 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29402 msgid "Maximum area cutting curves:"
29403 msgstr ""
29405 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29406 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29407 #, fuzzy
29408 msgid "Maximum distance for engraving:"
29409 msgstr "ការ​ផ្លាស់​កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង X ភីកសែល"
29411 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29412 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29413 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29414 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29415 #, fuzzy
29416 msgid "Maximum splitting depth:"
29417 msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ៖"
29419 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29420 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29421 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29422 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29423 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29424 #, fuzzy
29425 msgid "Minimum arc radius:"
29426 msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង ៖"
29428 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29429 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29430 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29431 msgstr ""
29433 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29434 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29435 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29436 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29437 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29438 msgid "Offset along Z axis:"
29439 msgstr ""
29441 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29442 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29443 msgid ""
29444 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29445 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29446 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29447 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29448 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29449 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29450 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29451 "(independent set for each layer)."
29452 msgstr ""
29454 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29455 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29456 #, fuzzy
29457 msgid "Orientation type:"
29458 msgstr "ទិស"
29460 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29461 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29462 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29463 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29464 #, fuzzy
29465 msgid "Path to Gcode"
29466 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​បាន​បិទ​"
29468 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29469 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29470 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29471 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29472 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29473 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29474 msgid "Post-processor:"
29475 msgstr ""
29477 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29478 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29479 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29480 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29481 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29482 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29483 #, fuzzy
29484 msgid "Preferences"
29485 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប៊ិក​"
29487 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29488 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29489 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29490 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29491 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29492 #, fuzzy
29493 msgid "Scale along Z axis:"
29494 msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក្ស z"
29496 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29497 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29498 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29499 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29500 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29501 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29502 msgstr ""
29504 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29505 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29506 msgid ""
29507 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29508 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29509 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29510 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
29511 msgstr ""
29513 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
29514 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
29515 #, fuzzy
29516 msgid "Sharp angle tolerance:"
29517 msgstr "ចុង​បញ្ចប់​ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌​អតិបរមា"
29519 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
29520 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
29521 msgid ""
29522 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
29523 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
29524 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
29525 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
29526 "r**2-w**2))*4"
29527 msgstr ""
29529 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
29530 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
29531 msgid "Tools library"
29532 msgstr ""
29534 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
29535 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
29536 #, fuzzy
29537 msgid "Tools type:"
29538 msgstr "Boolops"
29540 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
29541 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
29542 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29543 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29544 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29545 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29546 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29547 msgid "Units (mm or in):"
29548 msgstr ""
29550 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29551 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
29552 msgid ""
29553 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
29554 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
29555 "colored arrows."
29556 msgstr ""
29558 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
29559 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
29560 #, fuzzy
29561 msgid "Z depth:"
29562 msgstr "ជម្រៅ"
29564 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
29565 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
29566 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
29567 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
29568 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
29569 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
29570 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
29571 msgstr ""
29573 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
29574 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
29575 #, fuzzy
29576 msgid "Z surface:"
29577 msgstr "មុខ​តម្រៀប Z តាម ៖"
29579 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
29580 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
29581 msgid "clear dxfpoint sign"
29582 msgstr ""
29584 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
29585 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
29586 #, fuzzy
29587 msgid "cone"
29588 msgstr "ជ្រុង"
29590 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
29591 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
29592 #, fuzzy
29593 msgid "cylinder"
29594 msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន​"
29596 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
29597 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
29598 #, fuzzy
29599 msgid "default"
29600 msgstr "(លំនាំ​ដើម)"
29602 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
29603 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
29604 #, fuzzy
29605 msgid "delete"
29606 msgstr "លុប​"
29608 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
29609 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
29610 msgid "lathe cutter"
29611 msgstr ""
29613 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
29614 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
29615 msgid "mark with an arrow"
29616 msgstr ""
29618 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
29619 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
29620 #, fuzzy
29621 msgid "mark with style"
29622 msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ"
29624 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
29625 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
29626 #, fuzzy
29627 msgid "plasma"
29628 msgstr "បាចសាច"
29630 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
29631 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
29632 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
29633 msgstr ""
29635 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
29636 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
29637 msgid "set as dxfpoint and save shape"
29638 msgstr ""
29640 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
29641 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
29642 #, fuzzy
29643 msgid "tangent knife"
29644 msgstr "អុហ្វសិតចំណុច​ប៉ះ​"
29646 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
29647 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
29648 msgstr ""
29650 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
29651 msgid "Check for updates"
29652 msgstr ""
29654 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
29655 #, fuzzy
29656 msgid "DXF Points"
29657 msgstr "ចំណុច"
29659 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
29660 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
29661 msgstr ""
29663 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
29664 #, fuzzy
29665 msgid "Create fine cut using:"
29666 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​មួយ​ដោយ ៖"
29668 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
29669 #, fuzzy
29670 msgid "File"
29671 msgstr "ឯកសារ"
29673 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
29674 #, fuzzy
29675 msgid "Fine cut count:"
29676 msgstr "ប៊ូតុង"
29678 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
29679 #, fuzzy
29680 msgid "Fine cut width:"
29681 msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖"
29683 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
29684 #, fuzzy
29685 msgid "Lathe"
29686 msgstr "ស្លាប​សត្វ"
29688 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
29689 msgid "Lathe X axis remap:"
29690 msgstr ""
29692 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
29693 msgid "Lathe Z axis remap:"
29694 msgstr ""
29696 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
29697 #, fuzzy
29698 msgid "Lathe width:"
29699 msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖"
29701 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
29702 #, fuzzy
29703 msgid "Orientation points"
29704 msgstr "ទិស"
29706 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
29707 #, fuzzy
29708 msgid "Barcode - Datamatrix"
29709 msgstr "ទិន្នន័យ​កូដ​ផលិត​ផល ៖"
29711 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
29712 #, fuzzy
29713 msgid "Cols:"
29714 msgstr "​ពណ៌"
29716 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
29717 #, fuzzy
29718 msgid "Square Size (px):"
29719 msgstr "គម្រប​​ការ៉េ"
29721 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
29722 msgid "Sentence case"
29723 msgstr "លក្ខណៈ​អក្សរ​ប្រយោគ"
29725 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
29726 msgid "Hide lines behind the sphere"
29727 msgstr ""
29729 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
29730 #, fuzzy
29731 msgid "Lines of latitude:"
29732 msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ ៖"
29734 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
29735 msgid "Lines of longitude:"
29736 msgstr ""
29738 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
29739 msgid "Tilt (deg):"
29740 msgstr ""
29742 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
29743 msgid "Wireframe Sphere"
29744 msgstr ""
29746 #~ msgid "Font size"
29747 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"
29749 #~ msgid "Where to apply?"
29750 #~ msgstr "អនុវត្ត​កន្លែង​ណា ?"
29752 #~ msgid "Order"
29753 #~ msgstr "លំដាប់"
29755 #~ msgid "Font size [px]"
29756 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
29758 #~ msgid "Offset [px]"
29759 #~ msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
29761 #~ msgid "Angle"
29762 #~ msgstr "មុំ"
29764 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
29765 #~ msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូច​បំផុត ៖ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)"
29767 #~ msgid "Rotation, degrees"
29768 #~ msgstr "បង្វិល  ដឺក្រេ"
29770 #~ msgid "Year (0 for current)"
29771 #~ msgstr "ឆ្នាំ (បច្ចុប្បន្ន​គឺ ០)"
29773 #~ msgid "clonetiler|H"
29774 #~ msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|H"
29776 #~ msgid "clonetiler|S"
29777 #~ msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង|S"
29779 #~ msgid "clonetiler|L"
29780 #~ msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|L"
29782 #~ msgid "find|Clones"
29783 #~ msgstr "រក|ក្លូន​"
29785 #~ msgid "_Id"
29786 #~ msgstr "លេខសម្គាល់​"
29788 #~ msgid "Type"
29789 #~ msgstr "ប្រភេទ"
29791 #~ msgid "Radius"
29792 #~ msgstr "កាំ"
29794 #~ msgid "pdfinput|medium"
29795 #~ msgstr "pdfinput|medium"
29797 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
29798 #~ msgstr "​របៀប​លាយ​តម្រង|ធម្មតា"
29800 #~ msgid "Spacing"
29801 #~ msgstr "ការ​ដាក់​ចន្លោះ"
29803 #~ msgid "Title"
29804 #~ msgstr "ចំណង​ជើង"
29806 #~ msgid "Format"
29807 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
29809 #~ msgid "Rights"
29810 #~ msgstr "សិទ្ធិ"
29812 #~ msgid "Language"
29813 #~ msgstr "ភាសា"
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "undo action|Raise"
29817 #~ msgstr "មិន​ធ្វើ​អំពើ​វិញ|លើក​ឡើង"
29819 #~ msgid "action|Clone"
29820 #~ msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
29822 #~ msgid "web|Link"
29823 #~ msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ|តំណ"
29825 #~ msgid "object|Clone"
29826 #~ msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
29828 #~ msgid "Object _Properties"
29829 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​"
29831 #~ msgid "_Fill and Stroke"
29832 #~ msgstr "បំពេញ និង​ស្នាម​គូស​"
29834 #~ msgid "gap|H:"
29835 #~ msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
29837 #~ msgid "Connector network layout"
29838 #~ msgstr "ប្លង់​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់​"
29840 #~ msgid "Grid|_New"
29841 #~ msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ|ថ្មី"
29843 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
29844 #~ msgstr "ថត​ទម្រង់​ពណ៌ (%s) គឺ​មិនមាន ។"
29846 #~ msgid "Paint objects with:"
29847 #~ msgstr "គូរ​វត្ថុ​ជាមួយ​នឹង ៖"
29849 #~ msgid "filesystem|Path:"
29850 #~ msgstr "filesystem|Path ៖"
29852 #~ msgid "layers|Top"
29853 #~ msgstr "ស្រទាប់|​កំពូល"
29855 #~ msgid "_Width"
29856 #~ msgstr "ទទឹង​"
29858 #~ msgid "_Height"
29859 #~ msgstr "កម្ពស់​"
29861 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
29862 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
29864 #~ msgid ""
29865 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
29866 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
29867 #~ msgstr ""
29868 #~ "<b>ស្វាគមន៍​មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​គូរ​ដើម្បី​បង្កើត​វត្ថុ ។ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើ "
29869 #~ "(ព្រួញ) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។"
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
29873 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
29874 #~ "\n"
29875 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​"
29878 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ (%s) ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !</span>\n"
29879 #~ "\n"
29880 #~ "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ?"
29882 #~ msgid "swatches|Size"
29883 #~ msgstr "គំរូ|ទំហំ"
29885 #~ msgid "small"
29886 #~ msgstr "តូច​"
29888 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
29889 #~ msgstr "កម្ពស់​គំរូ|មធ្យម"
29891 #~ msgid "large"
29892 #~ msgstr "ធំ​"
29894 #~ msgid "huge"
29895 #~ msgstr "ធំ​សម្បើម​"
29897 #~ msgid "swatches|Width"
29898 #~ msgstr "គំរូ|ទទឹង"
29900 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
29901 #~ msgstr "ទទឹង​គំរូ|មធ្យម"
29903 #~ msgid "wide"
29904 #~ msgstr "ទូលាយ"
29906 #~ msgid "wider"
29907 #~ msgstr "ទូលាយ​ជាង"
29909 #~ msgid "swatches|Wrap"
29910 #~ msgstr "គំរូ|រុំ"
29912 #~ msgid "sliders|Link"
29913 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល|តំណ"
29915 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
29916 #~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់"
29918 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
29919 #~ msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់​កែ​សម្រួល"
29921 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
29922 #~ msgstr "បិទ/បើក​ការ​​ខ្ទាស់​បើក ឬ​បិទ"
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "_Print Colors Preview"
29926 #~ msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"
29928 #, fuzzy
29929 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
29930 #~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​"
29932 #~ msgid "fontselector|Style"
29933 #~ msgstr "fontselector|Style"
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid "select toolbar|X position"
29937 #~ msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "select toolbar|X"
29941 #~ msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|X"
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid "select toolbar|Y position"
29945 #~ msgstr "ជ្រើសរបារ​ឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid "select toolbar|Y"
29949 #~ msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|Y"
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "select toolbar|Width"
29953 #~ msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|ទទឹង"
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "select toolbar|W"
29957 #~ msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|W"
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "select toolbar|Height"
29961 #~ msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|កម្ពស់"
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "select toolbar|H"
29965 #~ msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|H"
29967 #~ msgid "_Y"
29968 #~ msgstr "Y"
29970 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
29971 #~ msgstr "StrokeWidth|Width ៖"
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "Task"
29975 #~ msgstr "របាំង​"
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Task:"
29979 #~ msgstr "របាំង​"
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid "Rows"
29983 #~ msgstr "ជួរ​ដេក ៖"
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "Radius [px]"
29987 #~ msgstr "កាំ / ភីកសែល"
29989 #, fuzzy
29990 #~ msgid "Rotation [deg]"
29991 #~ msgstr "បង្វិល (deg)"
29993 #~ msgid "Refresh the icons"
29994 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យ​រូបតំណាង​ស្រស់"
29996 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
29997 #~ msgstr "ចំនួន​តួលេខ​ដែលត្រូវ​សរសេរ​បន្ទាប់​ពី​ចំណុច​ចំនួន​ទសភាគ"
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30001 #~ msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌"
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid "Show node transformation handles"
30005 #~ msgstr "ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖"
30007 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30008 #~ msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់​កែ​សម្រួល"
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Select Font Family"
30012 #~ msgstr "កំណត់​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "Select Font Size"
30016 #~ msgstr "តភ្ជាប់​ក្លូន​ឡើងវិញ"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "Horizontal Text"
30020 #~ msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​"
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "Vertical Text"
30024 #~ msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​"
30026 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30027 #~ msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
30029 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30030 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល (ថ្មី)​..."
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30034 #~ "the default font instead."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "ពុម្ពអក្សរ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ទេ ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំ​"
30037 #~ "ដើម​ជំនួស​ ។"
30039 #~ msgid "Bold"
30040 #~ msgstr "ដិត"
30042 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30043 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​បំពង់​កូន (%s)"
30045 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30046 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថត '%s' (%s)"
30048 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30049 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ដំណើរ​ការ​កូន (%s)"
30051 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30052 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
30054 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30055 #~ msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​វ៉ិចទ័រ​អាគុយម៉ង់​នៅ %d ៖ %s"
30057 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30058 #~ msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​បរិស្ថាន ៖ %s"
30060 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30061 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ដំណើរ​ការ​កូន (%s)"
30063 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30064 #~ msgstr "មិនមែន​ជា​ថត​ដែល​ធ្វើការ​ទេ ៖ %s"
30066 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30067 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ជំនួយ (%s)"
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "Select a location and filename"
30071 #~ msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​"
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "Set filename"
30075 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Accept invitation"
30079 #~ msgstr "ទិសដៅ​"
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "Decline invitation"
30083 #~ msgstr "ទិស"
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "Length left"
30087 #~ msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង"
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
30091 #~ msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​ប្រភព​ពន្លឺ"
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid "Length right"
30095 #~ msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ "
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
30099 #~ msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌"
30101 #, fuzzy
30102 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
30103 #~ msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "Intersect"
30107 #~ msgstr "ប្រសព្វ"
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "Identity A"
30111 #~ msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
30113 #, fuzzy
30114 #~ msgid "Identity B"
30115 #~ msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
30117 #, fuzzy
30118 #~ msgid "2nd path"
30119 #~ msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
30121 #, fuzzy
30122 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
30123 #~ msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម"
30125 #, fuzzy
30126 #~ msgid "Rotation angle"
30127 #~ msgstr "បង្វិល​កណ្ដាល"
30129 #, fuzzy
30130 #~ msgid "Angle between two successive copies"
30131 #~ msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​បន្ត​គ្នា"
30133 #, fuzzy
30134 #~ msgid "Number of copies"
30135 #~ msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​"
30137 #, fuzzy
30138 #~ msgid "Number of copies of the original path"
30139 #~ msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ"
30141 #, fuzzy
30142 #~ msgid "Origin"
30143 #~ msgstr "X ដើម ៖"
30145 #, fuzzy
30146 #~ msgid "Origin of the rotation"
30147 #~ msgstr "ទិស"
30149 #, fuzzy
30150 #~ msgid "Adjust the starting angle"
30151 #~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ kerning"
30153 #, fuzzy
30154 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
30155 #~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ kerning"
30157 #, fuzzy
30158 #~ msgid "Elliptic Pen"
30159 #~ msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ"
30161 #, fuzzy
30162 #~ msgid "Sharp"
30163 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
30165 #, fuzzy
30166 #~ msgid "Method"
30167 #~ msgstr "របៀប​"
30169 #, fuzzy
30170 #~ msgid "Choose pen type"
30171 #~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់"
30173 #, fuzzy
30174 #~ msgid "Pen width"
30175 #~ msgstr "ទទឹង​ប៊ិក"
30177 #, fuzzy
30178 #~ msgid "Maximal stroke width"
30179 #~ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ស្នាម​គូស​"
30181 #, fuzzy
30182 #~ msgid "Pen roundness"
30183 #~ msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​របស់​ទីតាំង​"
30185 #, fuzzy
30186 #~ msgid "Choose start capping type"
30187 #~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់"
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "Choose end capping type"
30191 #~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់"
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "Round ends"
30195 #~ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
30197 #, fuzzy
30198 #~ msgid "Strokes end with a round end"
30199 #~ msgstr "លោហៈ​សំប៉ែត​មាន​គែម​មូល"
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid "Capping"
30203 #~ msgstr "ជាន់គ្នា"
30205 #, fuzzy
30206 #~ msgid "Control handle 0"
30207 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30209 #, fuzzy
30210 #~ msgid "Control handle 1"
30211 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30213 #, fuzzy
30214 #~ msgid "Control handle 2"
30215 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "Control handle 3"
30219 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "Control handle 4"
30223 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30225 #, fuzzy
30226 #~ msgid "Control handle 5"
30227 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30229 #, fuzzy
30230 #~ msgid "Control handle 6"
30231 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30233 #, fuzzy
30234 #~ msgid "Control handle 7"
30235 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30237 #, fuzzy
30238 #~ msgid "Control handle 8"
30239 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30241 #, fuzzy
30242 #~ msgid "Control handle 9"
30243 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30245 #, fuzzy
30246 #~ msgid "Control handle 10"
30247 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30249 #, fuzzy
30250 #~ msgid "Control handle 11"
30251 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30253 #, fuzzy
30254 #~ msgid "Control handle 12"
30255 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "Control handle 13"
30259 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Control handle 14"
30263 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "Control handle 15"
30267 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "End type"
30271 #~ msgstr "End t-value"
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Adjust the offset"
30275 #~ msgstr "លៃតម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Display unit"
30279 #~ msgstr "បង្ហាញ​ការ​លៃតម្រូវ"
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Print unit after path length"
30283 #~ msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកតា​របស់​ប្រវែង"
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "Scale x"
30287 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
30289 #, fuzzy
30290 #~ msgid "Scale factor in x direction"
30291 #~ msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "Scale y"
30295 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "Scale factor in y direction"
30299 #~ msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
30301 #, fuzzy
30302 #~ msgid "Offset in x direction"
30303 #~ msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
30305 #, fuzzy
30306 #~ msgid "Offset y"
30307 #~ msgstr "អុហ្វសិត​"
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "Offset in y direction"
30311 #~ msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "Adjust the origin"
30315 #~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌"
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "Iterations"
30319 #~ msgstr "ប្រសព្វ"
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "Float parameter"
30323 #~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន"
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
30327 #~ msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​បញ្ឈប់​របស់ជម្រាល"
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "Stack step"
30331 #~ msgstr "ស្កេន​ជង់"
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid "point param"
30335 #~ msgstr "រូបផ្កាយ​បច្ចសាខា"
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "path param"
30339 #~ msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ"
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid "Label"
30343 #~ msgstr "ស្លាក"
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
30347 #~ msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍រង​ពី​របារ​ឧបករណ៍"
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Transform Handles:"
30351 #~ msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​"
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "Session file"
30355 #~ msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ"
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid "Message information"
30359 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រើ​​សតិ​"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
30363 #~ msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Close file"
30367 #~ msgstr "ការ​បំពេញ​ភាព​មិន​ច្បាស់"
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Open new file"
30371 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តម្រង​"
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "Set delay"
30375 #~ msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "Rewind"
30379 #~ msgstr "បង្ហាញ​"
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "Pause"
30383 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​"
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "Play"
30387 #~ msgstr "ជ័រ​ឈើ​ប្លាស្ទិក"
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "_Register"
30391 #~ msgstr "លើកឡើង"
30393 #, fuzzy
30394 #~ msgid "_Server:"
30395 #~ msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​"
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid "_Username:"
30399 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
30401 #, fuzzy
30402 #~ msgid "P_ort:"
30403 #~ msgstr "នាំចេញ "
30405 #, fuzzy
30406 #~ msgid "Connect"
30407 #~ msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "Chatroom _name:"
30411 #~ msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid "Chatroom _handle:"
30415 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​"
30417 #, fuzzy
30418 #~ msgid "Connect to chatroom"
30419 #~ msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "_Invite user"
30423 #~ msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំៗ​បញ្ច្រាស"
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "_Cancel"
30427 #~ msgstr "បោះបង់"
30429 #~ msgid "bounding box"
30430 #~ msgstr "ប្រអប់​លោត"
30432 #~ msgid ""
30433 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
30434 #~ "+Alt</b>: move along handles"
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើក​ប្រភេទ​ថ្នាំង ខ្ទាស់​មុំ​ចំណុច​ទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស"
30437 #~ "(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ"
30439 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោ​​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​"
30442 #~ "ចំណុច​ទាញ"
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
30446 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
30447 #~ "handles"
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "<b>ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង</b> ៖ អូស​ដើម្បី​ធ្វើ​រូបរាង​ខ្សែកោង ដោយ​ប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
30450 #~ "ដោយ​ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ​h <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​"
30451 #~ "ទាំង​ពីរs"
30453 #~ msgid "Distribute nodes"
30454 #~ msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​"
30456 #~ msgid "Break path"
30457 #~ msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​"
30459 #~ msgid "Close subpath"
30460 #~ msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​"
30462 #~ msgid "Close subpath by segment"
30463 #~ msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​តាម​ចម្រៀក​"
30465 #~ msgid "Join nodes by segment"
30466 #~ msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ដោយ​ចម្រៀក​"
30468 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
30469 #~ msgstr "ដើម្បី​ភ្ជាប់ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស <b>ថ្នាំង​បញ្ចប់​ទាំង​ពីរ</b> ។"
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
30473 #~ "segments."
30474 #~ msgstr "ជ្រើស​ <b>ថ្នាំង​ពី​ដែល​គ្មាន​ចុង​ចំណុច​</b> នៅ​លើ​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​លុប​ចម្រៀក​ ។"
30476 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
30477 #~ msgstr "មិនអាច​រក​ផ្លូវ ​និង​ថ្នាំង​រវាង​ថ្នាំង​បានឡើយ ​​។"
30479 #~ msgid "Change segment type"
30480 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
30484 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
30485 #~ "both handles"
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "<b>ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f&#176;, ប្រវែង %s​ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​"
30488 #~ "ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ​ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​"
30489 #~ "បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ"
30491 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
30492 #~ msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​ទាំងអស់​បានទេ នៅពេល​ដែល​ថ្នាំង​ទាំងនោះ​នៅ​ទីតាំង​ជាមួយ​គ្នា ។"
30494 #~ msgid "Flip nodes"
30495 #~ msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​"
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
30499 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូស​ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​ផ្ដេក/បញ្ឈរ "
30502 #~ "ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ចំណុច​ទាញ"
30504 #~ msgid "end node"
30505 #~ msgstr "ថ្នាំង​ចុង​"
30507 #~ msgid "smooth"
30508 #~ msgstr "រលោង​"
30510 #~ msgid "auto"
30511 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
30513 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30514 #~ msgstr "ថ្នាំង​ចុង ចំណុច​ទាញ​បាន​ត្រឡប់ (អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
30516 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30517 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​មួយ (ដោយ​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ពង្រីក)"
30519 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30520 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ (អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ពង្រិក)"
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
30524 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
30525 #~ "rotate"
30526 #~ msgstr ""
30527 #~ "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំង​ទៅ​ចម្លាក់ គ្រាប់​ចុច​ <b>ព្រួញ</"
30528 #~ "b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង <b>&lt; &gt;</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បី​បង្វិល"
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
30532 #~ msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា គ្រាប់​ចុច​<b>ព្រួញ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង"
30534 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
30535 #~ msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មុំ​ដើម្បី​កែ​សម្រួល​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា ។"
30537 #~ msgid ""
30538 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30539 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30540 #~ msgid_plural ""
30541 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30542 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30543 #~ msgstr[0] ""
30544 #~ "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បាន​ជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូស​"
30545 #~ "ជុំវិញ</b> ថ្នាំង​ត្រូវ​ជ្រើស ។"
30547 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
30548 #~ msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ​របស់​វត្ថុ​ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។"
30550 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
30551 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
30552 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> របស់​ថ្នាំង <b>%i</b> បាន​ជ្រើស %s. %s."
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
30556 #~ "s."
30557 #~ msgid_plural ""
30558 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
30559 #~ "%s."
30560 #~ msgstr[0] ""
30561 #~ "<b>%i</b> នៃ​ថ្នាំង <b>%i</b> បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវ​រង ។ %s ។"
30563 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
30564 #~ msgstr "ជម្រើស​មិន​បានអនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់"
30566 #~ msgid "The selection has no applied mask."
30567 #~ msgstr "ជម្រើស​មិនបាន​អនុវត្ត​របាំង ។"
30569 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
30570 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
30571 #~ msgstr[0] "<b>ក្រុម​លក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់​វត្ថុ <b>%d</b>"
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
30575 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
30576 #~ "an object to select."
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូស​ជុំវិញ</b> ថ្នាំង​ដើម្បីជ្រើស​"
30579 #~ "ពួកវា បន្ទាប់​មក​<b>អូស</b> ថ្នាំង និង​ចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅ​លើ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។"
30581 #~ msgid "Center objects horizontally"
30582 #~ msgstr "ដាក់​វត្ថុ​កណ្ដាល​ផ្ដេក"
30584 #~ msgid "<b>Format</b>"
30585 #~ msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
30587 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
30588 #~ msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ​បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ពេល​កណ្ដុរ​នៅ​ពី​លើ"
30590 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
30591 #~ msgstr "ទប់ស្កាត់​ពន្លឺ​គ្រោង​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​មួយ"
30593 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
30594 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ នឹងមិន​បន្ត​គ្រោង​ផ្លូវ​ពន្លឺ ។"
30596 #~ msgid "P_age size:"
30597 #~ msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖"
30599 #~ msgid "Page orientation:"
30600 #~ msgstr "ទិស​ទំព័រ ៖"
30602 #~ msgid "_Instant Messaging..."
30603 #~ msgstr "សារ​បន្ទាន់​..."
30605 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
30606 #~ msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​របស់ Jabber"
30608 #~ msgid "Join endnodes"
30609 #~ msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ខាង​ចុង​"
30611 #~ msgid "Edit mask path"
30612 #~ msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​របាំង"
30614 #~ msgid "Edit the mask of the object"
30615 #~ msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង​នៃ​វត្ថុ"