Code

Updated all po files with original strings from the current sources. Updated de.po...
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
20 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
21 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
22 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
23 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
24 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: ja\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
31 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
32 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
40 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
41 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
43 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
44 #, fuzzy
45 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
46 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
48 #: ../src/arc-context.cpp:337
49 msgid ""
50 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
51 msgstr ""
52 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
53 "プ"
55 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
56 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
57 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
59 #: ../src/arc-context.cpp:442
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
63 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
64 msgstr ""
65 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
66 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
68 #: ../src/arc-context.cpp:460
69 msgid "Create ellipse"
70 msgstr "円/弧を作成"
72 #: ../src/connector-context.cpp:519
73 msgid "Creating new connector"
74 msgstr "新規コネクタを作成"
76 #: ../src/connector-context.cpp:746
77 #, fuzzy
78 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
79 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
81 #: ../src/connector-context.cpp:794
82 msgid "Reroute connector"
83 msgstr "コネクタの経路変更"
85 #. Flush pending updates
86 #: ../src/connector-context.cpp:959
87 msgid "Create connector"
88 msgstr "コネクタを作成"
90 #: ../src/connector-context.cpp:983
91 msgid "Finishing connector"
92 msgstr "コネクタを終了"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1127
95 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
96 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1200
99 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
100 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1311
103 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
104 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
107 msgid "Make connectors avoid selected objects"
108 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
111 msgid "Make connectors ignore selected objects"
112 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
114 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
115 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
119 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:111
125 msgid "Create guide"
126 msgstr "ガイドを作成"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:185
129 msgid "Move guide"
130 msgstr "ガイドを移動"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
133 msgid "Delete guide"
134 msgstr "ガイドを削除"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:209
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "%s at %s"
139 msgstr "%s at %s"
141 #: ../src/desktop.cpp:716
142 msgid "No previous zoom."
143 msgstr "前のズームはありません。"
145 #: ../src/desktop.cpp:741
146 msgid "No next zoom."
147 msgstr "次のズームはありません。"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
150 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
151 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
154 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
155 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
158 #, c-format
159 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
160 msgstr ""
161 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
164 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
169 msgstr ""
170 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
171 "さい。"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
174 #, fuzzy
175 msgid "Unclump tiled clones"
176 msgstr "初期のタイルクローンの色"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
180 msgstr ""
181 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
184 #, fuzzy
185 msgid "Delete tiled clones"
186 msgstr "選択したノードを削除"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
189 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
190 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
193 msgid ""
194 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
195 "group</b>."
196 msgstr ""
197 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
198 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
201 #, fuzzy
202 msgid "Create tiled clones"
203 msgstr "タイルクローンを作成..."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
206 msgid "<small>Per row:</small>"
207 msgstr "<small>行ごと:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
210 msgid "<small>Per column:</small>"
211 msgstr "<small>列ごと:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "対称化(_S)"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
236 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
270 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
274 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
278 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
282 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
294 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "シフト(_H)"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
342 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
343 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
346 msgid "<b>Exponent:</b>"
347 msgstr "<b>指数:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
350 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr ""
352 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
355 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
356 msgstr ""
357 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
359 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
363 msgid "<small>Alternate:</small>"
364 msgstr "<small>交互にする:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
368 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
372 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
375 msgid "Sc_ale"
376 msgstr "拡大縮小(_A)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
379 msgid "<b>Scale X:</b>"
380 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
383 #, no-c-format
384 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
385 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
388 #, no-c-format
389 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
390 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
393 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
394 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
397 msgid "<b>Scale Y:</b>"
398 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
401 #, no-c-format
402 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
403 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
408 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
411 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
412 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
415 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
416 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
419 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
420 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
423 msgid "_Rotation"
424 msgstr "回転(_R)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
427 msgid "<b>Angle:</b>"
428 msgstr "<b>角度:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
431 #, no-c-format
432 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
433 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
436 #, no-c-format
437 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
438 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
441 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
442 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
445 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
446 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
449 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
450 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
453 #, fuzzy
454 msgid "_Blur & opacity"
455 msgstr "マスター不透明度"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
458 msgid "<b>Blur:</b>"
459 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
462 #, fuzzy
463 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
464 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
467 #, fuzzy
468 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
469 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
472 #, fuzzy
473 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
474 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
477 #, fuzzy
478 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
479 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
482 #, fuzzy
483 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
484 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
487 msgid "<b>Fade out:</b>"
488 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
491 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
492 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
495 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
496 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
499 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
500 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
503 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
504 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
507 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
508 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
511 msgid "Co_lor"
512 msgstr "色(_L)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
515 msgid "Initial color: "
516 msgstr "初期の色:"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
519 msgid "Initial color of tiled clones"
520 msgstr "初期のタイルクローンの色"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
523 msgid ""
524 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
525 "stroke)"
526 msgstr ""
527 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
528 "有効)"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
531 msgid "<b>H:</b>"
532 msgstr "<b>色相:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
535 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
536 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
539 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
540 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
543 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
544 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
547 msgid "<b>S:</b>"
548 msgstr "<b>彩度:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
551 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
552 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
555 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
556 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
559 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
560 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
563 msgid "<b>L:</b>"
564 msgstr "<b>明度:</b>"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
567 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
568 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
571 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
572 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
575 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
576 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
579 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
580 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
583 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
584 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
587 msgid "_Trace"
588 msgstr "トレース(_T)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
591 msgid "Trace the drawing under the tiles"
592 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
595 msgid ""
596 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
597 "apply it to the clone"
598 msgstr ""
599 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
600 "用"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
603 msgid "1. Pick from the drawing:"
604 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
607 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
608 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
609 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
623 msgid "Color"
624 msgstr "色"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
627 msgid "Pick the visible color and opacity"
628 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
631 msgid "Opacity"
632 msgstr "不透明度"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
635 msgid "Pick the total accumulated opacity"
636 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
639 msgid "R"
640 msgstr "R"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
643 msgid "Pick the Red component of the color"
644 msgstr "色の赤成分を抽出"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
647 msgid "G"
648 msgstr "G"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
651 msgid "Pick the Green component of the color"
652 msgstr "色の緑成分を抽出"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
655 msgid "B"
656 msgstr "B"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
659 msgid "Pick the Blue component of the color"
660 msgstr "色の青成分を抽出"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
665 msgid "clonetiler|H"
666 msgstr "色相"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
669 msgid "Pick the hue of the color"
670 msgstr "色の色相を抽出"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
675 msgid "clonetiler|S"
676 msgstr "彩度"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
679 msgid "Pick the saturation of the color"
680 msgstr "色の彩度を抽出"
682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
685 msgid "clonetiler|L"
686 msgstr "明度"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
689 msgid "Pick the lightness of the color"
690 msgstr "色の明度を抽出"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
693 msgid "2. Tweak the picked value:"
694 msgstr "2. 抽出値の補正:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
697 msgid "Gamma-correct:"
698 msgstr "ガンマ補正"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
701 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
702 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
705 msgid "Randomize:"
706 msgstr "ランダム化:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
709 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
710 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
713 msgid "Invert:"
714 msgstr "反転:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
717 msgid "Invert the picked value"
718 msgstr "抽出値を反転"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
721 msgid "3. Apply the value to the clones':"
722 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
725 msgid "Presence"
726 msgstr "存在"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
729 msgid ""
730 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
731 "that point"
732 msgstr ""
733 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
734 "ローンを作成"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
737 msgid "Size"
738 msgstr "サイズ"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
741 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
742 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
745 msgid ""
746 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
747 "or stroke)"
748 msgstr ""
749 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
750 "クがアンセットされている必要があります)"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
753 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
754 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
757 msgid "How many rows in the tiling"
758 msgstr "タイルの行数"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
761 msgid "How many columns in the tiling"
762 msgstr "タイルの列数"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
765 msgid "Width of the rectangle to be filled"
766 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
769 msgid "Height of the rectangle to be filled"
770 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
773 msgid "Rows, columns: "
774 msgstr "行、列:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
777 msgid "Create the specified number of rows and columns"
778 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
781 msgid "Width, height: "
782 msgstr "幅、高さ:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
785 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
786 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
789 msgid "Use saved size and position of the tile"
790 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
793 msgid ""
794 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
795 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
796 msgstr ""
797 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
798 "(もしあれば)と同じになるようにする"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
801 msgid " <b>_Create</b> "
802 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
805 msgid "Create and tile the clones of the selection"
806 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
808 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
809 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
810 #. diagrams on the left in the following screenshot:
811 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
812 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
814 msgid " _Unclump "
815 msgstr "凝集を緩める(_U)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
818 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
819 msgstr ""
820 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
823 msgid " Re_move "
824 msgstr " 削除(_M) "
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
827 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
828 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
831 msgid " R_eset "
832 msgstr " リセット(_E) "
834 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
836 msgid ""
837 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
838 "to zero"
839 msgstr ""
840 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
843 msgid "Messages"
844 msgstr "デバッグメッセージ"
846 #. ## Add a menu for clear()
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
848 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
849 msgid "_File"
850 msgstr "ファイル(_F)"
852 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
855 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
856 msgid "_Clear"
857 msgstr "クリア(_C)"
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
860 msgid "Capture log messages"
861 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
864 msgid "Release log messages"
865 msgstr "ログメッセージを解放"
867 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
868 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
869 msgid "none"
870 msgstr "なし"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
873 msgid "_Page"
874 msgstr "ページ(_P)"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
877 msgid "_Drawing"
878 msgstr "描画全体(_D)"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
881 msgid "_Selection"
882 msgstr "選択(_S)"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
885 msgid "_Custom"
886 msgstr "カスタム(_C)"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
889 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
890 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
893 msgid "Units:"
894 msgstr "単位:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
897 msgid "_x0:"
898 msgstr "_x0:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
901 msgid "x_1:"
902 msgstr "x_1:"
904 #. Stroke width
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
907 msgid "Width:"
908 msgstr "幅:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
911 msgid "_y0:"
912 msgstr "_y0:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
915 msgid "y_1:"
916 msgstr "y_1:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
919 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
920 msgid "Height:"
921 msgstr "高さ:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
924 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
925 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
928 msgid "_Width:"
929 msgstr "幅(_W):"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
932 msgid "pixels at"
933 msgstr "ピクセル、"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
936 msgid "dp_i"
937 msgstr "dpi(_I)"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
940 msgid "dpi"
941 msgstr "dpi"
943 #. true = has mnemonic
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
945 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
946 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
949 msgid "_Browse..."
950 msgstr "参照(_B)..."
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
953 #, fuzzy
954 msgid "Batch export all selected objects"
955 msgstr "選択オブジェクトを複製"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
958 msgid ""
959 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
960 "(caution, overwrites without asking!)"
961 msgstr ""
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
964 #, fuzzy
965 msgid "Hide all except selected"
966 msgstr "選択を維持"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
969 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
970 msgstr ""
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
973 msgid "_Export"
974 msgstr "エクスポート(_E)"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
977 msgid "Export the bitmap file with these settings"
978 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Batch export %d selected objects"
983 msgstr "選択オブジェクトを複製"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
986 msgid "Export in progress"
987 msgstr "エクスポートの進捗"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Exporting %d files"
992 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
995 #, c-format
996 msgid "Could not export to filename %s.\n"
997 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
1000 msgid "You have to enter a filename"
1001 msgstr "ファイル名を入力してください"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
1004 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1005 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1008 #, c-format
1009 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1010 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1013 #, c-format
1014 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1015 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1018 msgid "Select a filename for exporting"
1019 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Change fill rule"
1024 msgstr "フィルを不透明にする"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Set fill color"
1029 msgstr "インポートするファイルを選択"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1033 msgid "Remove fill"
1034 msgstr "フィルを削除"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Set gradient on fill"
1039 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Set pattern on fill"
1044 msgstr "パターンフィル"
1046 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1047 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1051 msgid "Unset fill"
1052 msgstr "アンセットフィル"
1054 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1056 #, c-format
1057 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1058 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1059 msgstr[0] ""
1060 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1063 msgid "exact"
1064 msgstr "完全"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1067 msgid "partial"
1068 msgstr "一部"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1071 msgid "No objects found"
1072 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1075 msgid "T_ype: "
1076 msgstr "タイプ(_Y):"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1079 msgid "Search in all object types"
1080 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1083 msgid "All types"
1084 msgstr "全てのタイプ"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1087 msgid "Search all shapes"
1088 msgstr "全てのシェイプを検索"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1091 msgid "All shapes"
1092 msgstr "全てのシェイプ"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1095 msgid "Search rectangles"
1096 msgstr "矩形を検索"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1099 msgid "Rectangles"
1100 msgstr "矩形"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1103 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1104 msgstr "円/弧を検索"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1107 msgid "Ellipses"
1108 msgstr "円/弧"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1111 msgid "Search stars and polygons"
1112 msgstr "星形やポリゴンを検索"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1115 msgid "Stars"
1116 msgstr "星形"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1119 msgid "Search spirals"
1120 msgstr "螺旋を検索"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1123 msgid "Spirals"
1124 msgstr "螺旋"
1126 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1127 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1129 msgid "Search paths, lines, polylines"
1130 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1133 msgid "Paths"
1134 msgstr "パス"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1137 msgid "Search text objects"
1138 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1141 msgid "Texts"
1142 msgstr "テキスト"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1145 msgid "Search groups"
1146 msgstr "グループを検索"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1149 msgid "Groups"
1150 msgstr "グループ"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1153 msgid "Search clones"
1154 msgstr "クローンを検索"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1158 msgid "Clones"
1159 msgstr "クローン"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1162 msgid "Search images"
1163 msgstr "画像を検索"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1167 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1168 msgid "Images"
1169 msgstr "画像"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1172 msgid "Search offset objects"
1173 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1176 msgid "Offsets"
1177 msgstr "オフセット"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1180 msgid "_Text: "
1181 msgstr "テキスト(_T): "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1184 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1185 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1188 msgid "_ID: "
1189 msgstr "ID(_I): "
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1192 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1196 msgid "_Style: "
1197 msgstr "スタイル(_S): "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1200 msgid ""
1201 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1202 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1205 msgid "_Attribute: "
1206 msgstr "属性(_A): "
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1209 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1210 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1213 msgid "Search in s_election"
1214 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1217 msgid "Limit search to the current selection"
1218 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1221 msgid "Search in current _layer"
1222 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1225 msgid "Limit search to the current layer"
1226 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1229 msgid "Include _hidden"
1230 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1233 msgid "Include hidden objects in search"
1234 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1237 msgid "Include l_ocked"
1238 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1241 msgid "Include locked objects in search"
1242 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1245 msgid "Clear values"
1246 msgstr "値をクリア"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1249 msgid "_Find"
1250 msgstr "検索(_F)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1253 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1254 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1258 msgid "Rela_tive move"
1259 msgstr "相対移動(_T)"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1262 msgid "Move guide relative to current position"
1263 msgstr ""
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Move by:"
1268 msgstr "%sを移動"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Move to:"
1273 msgstr "%sを移動"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Set guide properties"
1278 msgstr "印刷のプロパティ"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1281 msgid "Guideline"
1282 msgstr "ガイドライン"
1284 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Moving %s %s"
1287 msgstr "%sを移動"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1290 #, c-format
1291 msgid "%d x %d"
1292 msgstr "%d x %d"
1294 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1297 msgid "Selection"
1298 msgstr "選択"
1300 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1301 msgid "Selection only or whole document"
1302 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1305 msgid "Refresh the icons"
1306 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1308 #. Create the label for the object id
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1313 msgid "_Id"
1314 msgstr "ID(_I)"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1317 msgid ""
1318 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1319 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
1321 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1323 #: ../src/verbs.cpp:2335
1324 msgid "_Set"
1325 msgstr "設定(_S)"
1327 #. Create the label for the object label
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1329 msgid "_Label"
1330 msgstr "ラベル(_L)"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1333 msgid "A freeform label for the object"
1334 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
1336 #. Create the label for the object title
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1338 msgid "Title"
1339 msgstr "タイトル"
1341 #. Create the frame for the object description
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1344 msgid "Description"
1345 msgstr "詳細"
1347 #. Hide
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1349 msgid "_Hide"
1350 msgstr "隠す(_H)"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1353 msgid "Check to make the object invisible"
1354 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
1356 #. Lock
1357 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1359 msgid "L_ock"
1360 msgstr "ロック(_O)"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1363 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1364 msgstr ""
1365 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
1366 "す)"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1370 msgid "Ref"
1371 msgstr "リファレンス"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1374 msgid "Lock object"
1375 msgstr "オブジェクトをロック"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1378 msgid "Unlock object"
1379 msgstr "オブジェクトをアンロック"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1382 msgid "Hide object"
1383 msgstr "オブジェクトを非表示"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1386 msgid "Unhide object"
1387 msgstr "オブジェクトを表示"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1390 msgid "Id invalid! "
1391 msgstr "無効なIDです!"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1394 msgid "Id exists! "
1395 msgstr "存在するIDです!"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Set object ID"
1400 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1403 msgid "Set object label"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Set object title"
1409 msgstr "属性を設定"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Set object description"
1414 msgstr "  記述: "
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1417 msgid "Unhide layer"
1418 msgstr "レイヤーを表示"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1421 msgid "Hide layer"
1422 msgstr "レイヤーを非表示"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1425 msgid "Lock layer"
1426 msgstr "レイヤーをロック"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1429 msgid "Unlock layer"
1430 msgstr "レイヤーをアンロック"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1433 msgid "Change layer opacity"
1434 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1437 msgid "Opacity, %:"
1438 msgstr "不透明度, %:"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1441 msgid "New"
1442 msgstr "新規"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1445 msgid "Top"
1446 msgstr ""
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1449 msgid "Up"
1450 msgstr ""
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1453 msgid "Dn"
1454 msgstr ""
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Bot"
1459 msgstr "枠"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1462 msgid "X"
1463 msgstr "X"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1466 msgid "Layer name:"
1467 msgstr "レイヤー名:"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1470 msgid "Add layer"
1471 msgstr "レイヤーを追加"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1474 msgid "Above current"
1475 msgstr "現在レイヤーの前面側"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1478 msgid "Below current"
1479 msgstr "現在レイヤーの背面側"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1482 msgid "As sublayer of current"
1483 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1486 msgid "Position:"
1487 msgstr "位置:"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1490 msgid "Rename Layer"
1491 msgstr "レイヤー名を変更"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1494 msgid "_Rename"
1495 msgstr "名前変更(_R)"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1498 msgid "Rename layer"
1499 msgstr "レイヤー名を変更"
1501 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1503 msgid "Renamed layer"
1504 msgstr "レイヤー名を変更しました"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1507 msgid "Add Layer"
1508 msgstr "レイヤーを追加"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1511 msgid "_Add"
1512 msgstr "追加(_A)"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1515 msgid "New layer created."
1516 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1519 msgid "Href:"
1520 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1523 msgid "Target:"
1524 msgstr "ターゲット:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1527 msgid "Type:"
1528 msgstr "タイプ:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1531 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1533 msgid "Role:"
1534 msgstr "ロール:"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1537 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1539 msgid "Arcrole:"
1540 msgstr "アークロール:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1544 msgid "Title:"
1545 msgstr "タイトル:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1548 msgid "Show:"
1549 msgstr "表示:"
1551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1553 msgid "Actuate:"
1554 msgstr "アクチュエート:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1557 msgid "URL:"
1558 msgstr "URL:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1561 msgid "X:"
1562 msgstr "X:"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1565 msgid "Y:"
1566 msgstr "Y:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "%s Properties"
1571 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1574 msgid "_Fill"
1575 msgstr "フィル(_F)"
1577 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1578 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1579 msgid "Stroke _paint"
1580 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
1582 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1584 msgid "Stroke st_yle"
1585 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1588 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1589 msgid "_Blur, %"
1590 msgstr "ぼかし(_B), %"
1592 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1593 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1594 msgid "Master _opacity, %"
1595 msgstr "マスター不透明度(_O), %"
1597 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1598 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1601 msgid "Change opacity"
1602 msgstr "不透明度を変更"
1604 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1605 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1606 msgid "Change blur"
1607 msgstr ""
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1610 msgid "CC Attribution"
1611 msgstr "CC 帰属"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1614 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1615 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1618 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1619 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1623 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1626 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1627 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1630 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1631 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1634 msgid "Public Domain"
1635 msgstr "パブリックドメイン"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1638 msgid "FreeArt"
1639 msgstr "FreeArt"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1642 msgid "Name by which this document is formally known."
1643 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1646 msgid "Date"
1647 msgstr "日付"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1650 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1651 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1654 msgid "Format"
1655 msgstr "フォーマット"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1658 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1659 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1662 msgid "Type"
1663 msgstr "タイプ"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1666 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1667 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1670 msgid "Creator"
1671 msgstr "作成者"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1674 msgid ""
1675 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1676 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1679 msgid "Rights"
1680 msgstr "権利者"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1683 msgid ""
1684 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1685 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1688 msgid "Publisher"
1689 msgstr "発行者"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1692 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1693 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1696 msgid "Identifier"
1697 msgstr "識別子"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1700 msgid "Unique URI to reference this document."
1701 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1704 msgid "Source"
1705 msgstr "ソース"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1708 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1709 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1712 msgid "Relation"
1713 msgstr "関連"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1716 msgid "Unique URI to a related document."
1717 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1720 msgid "Language"
1721 msgstr "言語"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1724 msgid ""
1725 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1726 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1727 msgstr ""
1728 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1731 msgid "Keywords"
1732 msgstr "キーワード"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1735 msgid ""
1736 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1737 "classifications."
1738 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
1740 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1741 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1743 msgid "Coverage"
1744 msgstr "範囲"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1747 msgid "Extent or scope of this document."
1748 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1751 msgid "A short account of the content of this document."
1752 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
1754 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1756 msgid "Contributors"
1757 msgstr "貢献者"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1760 msgid ""
1761 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1762 "this document."
1763 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
1765 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1767 msgid "URI"
1768 msgstr "URI"
1770 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1772 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1773 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
1775 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1777 msgid "Fragment"
1778 msgstr "フラグメント"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1781 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1782 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
1784 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1785 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1786 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1787 msgid "Set attribute"
1788 msgstr "属性を設定"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Set stroke color"
1793 msgstr "色を貼り付け"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1797 msgid "Remove stroke"
1798 msgstr "ストロークを削除"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Set gradient on stroke"
1803 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Set pattern on stroke"
1808 msgstr "パターンストローク"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1814 msgid "Unset stroke"
1815 msgstr "アンセットストローク"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1818 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1822 msgid "None"
1823 msgstr "なし"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1827 msgid "No document selected"
1828 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Set markers"
1833 msgstr "マスクを設定"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1836 msgid "Stroke width"
1837 msgstr "ストローク幅"
1839 #. Join type
1840 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1841 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1843 msgid "Join:"
1844 msgstr "結合:"
1846 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1847 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1848 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1850 msgid "Miter join"
1851 msgstr "角結合"
1853 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1854 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1855 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1857 msgid "Round join"
1858 msgstr "丸結合"
1860 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1861 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1862 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1864 msgid "Bevel join"
1865 msgstr "斜結合"
1867 #. Miterlimit
1868 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1869 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1870 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1871 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1872 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1873 #. when they become too long.
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1875 msgid "Miter limit:"
1876 msgstr "角結合の限界:"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1879 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1880 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
1882 #. Cap type
1883 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1885 msgid "Cap:"
1886 msgstr "端:"
1888 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1889 #. of the line; the ends of the line are square
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1891 msgid "Butt cap"
1892 msgstr "角"
1894 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1895 #. line; the ends of the line are rounded
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1897 msgid "Round cap"
1898 msgstr "丸"
1900 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1901 #. line; the ends of the line are square
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1903 msgid "Square cap"
1904 msgstr "四角"
1906 #. Dash
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1908 msgid "Dashes:"
1909 msgstr "点線:"
1911 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1912 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1914 msgid "Start Markers:"
1915 msgstr "始点マーカー:"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1918 msgid "Mid Markers:"
1919 msgstr "中間マーカー:"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1922 msgid "End Markers:"
1923 msgstr "終点マーカー:"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Set stroke style"
1928 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
1930 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Change color definition"
1933 msgstr "接続を中止"
1935 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Set stroke color from swatch"
1938 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
1940 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Set fill color from swatch"
1943 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
1945 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1946 #, c-format
1947 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1948 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
1950 #. TODO:  Insert widgets
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1952 msgid "Font"
1953 msgstr "フォント"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1956 msgid "Layout"
1957 msgstr "レイアウト"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1960 msgid "Align lines left"
1961 msgstr "左揃え"
1963 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1965 msgid "Center lines"
1966 msgstr "中央揃え"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1969 msgid "Align lines right"
1970 msgstr "右揃え"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1973 msgid "Justify lines"
1974 msgstr ""
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1978 msgid "Horizontal text"
1979 msgstr "横書"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1983 msgid "Vertical text"
1984 msgstr "縦書"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1987 msgid "Line spacing:"
1988 msgstr "行送り:"
1990 #. Text
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1993 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1994 msgid "Text"
1995 msgstr "テキスト"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1998 msgid "Set as default"
1999 msgstr "デフォルトとして設定"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Set text style"
2004 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2007 msgid "Arrange in a grid"
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2011 msgid "Rows:"
2012 msgstr "行:"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2015 msgid "Number of rows"
2016 msgstr "行の数"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2019 msgid "Equal height"
2020 msgstr "高さを統一"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2023 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2024 msgstr ""
2025 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
2026 "なります"
2028 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2029 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2031 msgid "Align:"
2032 msgstr "整列"
2034 #. #### Number of columns ####
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2036 msgid "Columns:"
2037 msgstr "列:"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2040 msgid "Number of columns"
2041 msgstr "列の数"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2044 msgid "Equal width"
2045 msgstr "幅を統一"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2048 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2049 msgstr ""
2050 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
2051 "す"
2053 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2055 msgid "Fit into selection box"
2056 msgstr "選択枠にフィット"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2059 msgid "Set spacing:"
2060 msgstr "間隔を設定:"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2063 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2064 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2067 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2068 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2071 msgid "Arrange selected objects"
2072 msgstr "選択オブジェクトを整列"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2075 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2076 msgstr ""
2077 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2080 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2081 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2087 "commit changes."
2088 msgstr ""
2089 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2090 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2093 msgid "Drag to reorder nodes"
2094 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2097 msgid "New element node"
2098 msgstr "要素ノードの新規作成"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2101 msgid "New text node"
2102 msgstr "新規テキストノード"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2105 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2106 msgid "Duplicate node"
2107 msgstr "ノードを複製"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2110 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2111 msgid "Delete node"
2112 msgstr "ノードを削除"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2115 msgid "Unindent node"
2116 msgstr "ノードのインデントを除去"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2119 msgid "Indent node"
2120 msgstr "ノードをインデント"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2123 msgid "Raise node"
2124 msgstr "ノードを上げる"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2127 msgid "Lower node"
2128 msgstr "ノードを下げる"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2131 msgid "Delete attribute"
2132 msgstr "属性を削除"
2134 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2136 msgid "Attribute name"
2137 msgstr "属性名"
2139 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2141 msgid "Set"
2142 msgstr "設定"
2144 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2146 msgid "Attribute value"
2147 msgstr "属性値"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Drag XML subtree"
2152 msgstr "曲線をドラッグ"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2155 msgid "New element node..."
2156 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2159 msgid "Cancel"
2160 msgstr "キャンセル"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2163 msgid "Create"
2164 msgstr "作成"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Create new element node"
2169 msgstr "要素ノードの新規作成"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Create new text node"
2174 msgstr "新規テキストノード"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2180 msgstr ""
2181 "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在しま"
2182 "す!"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Change attribute"
2187 msgstr "属性を設定"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Rectangular grid"
2192 msgstr "矩形"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2195 msgid "Axonometric grid"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Create new grid"
2201 msgstr "ガイドを作成"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2204 msgid "Grid _units:"
2205 msgstr "グリッドの単位(_U):"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2208 msgid "_Origin X:"
2209 msgstr "開始位置X(_O):"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2212 msgid "X coordinate of grid origin"
2213 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2216 msgid "O_rigin Y:"
2217 msgstr "開始位置Y(_R):"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2220 msgid "Y coordinate of grid origin"
2221 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2224 msgid "Spacing _X:"
2225 msgstr "X方向の間隔(_X):"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2228 msgid "Distance between vertical grid lines"
2229 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2232 msgid "Spacing _Y:"
2233 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2236 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2237 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2240 msgid "Grid line _color:"
2241 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2244 msgid "Grid line color"
2245 msgstr "グリッドラインの色"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2248 msgid "Color of grid lines"
2249 msgstr "グリッドラインの色"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2252 msgid "Ma_jor grid line color:"
2253 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2256 msgid "Major grid line color"
2257 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2260 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2261 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2264 msgid "_Major grid line every:"
2265 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2268 msgid "lines"
2269 msgstr "本に1本"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2272 msgid "_Show dots instead of lines"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2276 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/document.cpp:369
2280 #, c-format
2281 msgid "New document %d"
2282 msgstr "新規ドキュメント %d"
2284 #: ../src/document.cpp:401
2285 #, c-format
2286 msgid "Memory document %d"
2287 msgstr "メモリドキュメント %d"
2289 #: ../src/document.cpp:541
2290 #, c-format
2291 msgid "Unnamed document %d"
2292 msgstr "無題ドキュメント %d"
2294 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2295 #: ../src/draw-context.cpp:419
2296 msgid "Path is closed."
2297 msgstr "パスは閉じています。"
2299 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2300 #: ../src/draw-context.cpp:434
2301 msgid "Closing path."
2302 msgstr "閉じたパス"
2304 #: ../src/draw-context.cpp:543
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Draw path"
2307 msgstr "パスを切断"
2309 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2310 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2311 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2312 #, c-format
2313 msgid " alpha %.3g"
2314 msgstr " 透明度 %.3g"
2316 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2318 #, c-format
2319 msgid ", averaged with radius %d"
2320 msgstr "、半径%dの円での平均値"
2322 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2323 msgid " under cursor"
2324 msgstr "カーソル位置の値"
2326 #. message, to show in the statusbar
2327 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2328 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2329 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
2331 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2332 msgid ""
2333 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2334 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2335 "to copy the color under mouse to clipboard"
2336 msgstr ""
2337 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
2338 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
2339 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
2341 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Set picked color"
2344 msgstr "最後に選択した色"
2346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2347 #, fuzzy
2348 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2349 msgstr "アウトライン化するための<b>パス</b>を選択してください。"
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2354 msgstr "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2359 msgstr "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
2361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2362 msgid ""
2363 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2367 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2371 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2375 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2379 #, fuzzy
2380 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2381 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2384 msgid "Thicken paths"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Thin paths"
2390 msgstr "閉じたパス"
2392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Draw calligraphic stroke"
2395 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2397 #: ../src/event-log.cpp:34
2398 msgid "[Unchanged]"
2399 msgstr "[変更なし]"
2401 #. Edit
2402 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2403 msgid "_Undo"
2404 msgstr "元に戻す(_U)"
2406 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2407 msgid "_Redo"
2408 msgstr "やり直し(_R)"
2410 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Dependency:"
2413 msgstr "依存関係::"
2415 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2416 msgid "  type: "
2417 msgstr "  タイプ: "
2419 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2420 msgid "  location: "
2421 msgstr "  場所: "
2423 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2424 msgid "  string: "
2425 msgstr "  文字列: "
2427 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2428 msgid "  description: "
2429 msgstr "  記述: "
2431 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2432 #, fuzzy
2433 msgid " (No preferences)"
2434 msgstr "ズームの設定"
2436 #. static int i = 0;
2437 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2439 msgid ""
2440 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2441 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2442 msgstr ""
2443 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
2444 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
2445 "起こされた可能性があります。"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2448 msgid "an ID was not defined for it."
2449 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2452 msgid "there was no name defined for it."
2453 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2456 msgid "the XML description of it got lost."
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2460 msgid "no implementation was defined for the extension."
2461 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
2463 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2465 msgid "a dependency was not met."
2466 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2469 msgid "Extension \""
2470 msgstr "エクステンション \""
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2473 msgid "\" failed to load because "
2474 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2479 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2482 msgid "Name:"
2483 msgstr "名前:"
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2486 msgid "ID:"
2487 msgstr "ID:"
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2490 msgid "State:"
2491 msgstr "状態:"
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2494 msgid "Loaded"
2495 msgstr "ロード済み"
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2498 msgid "Unloaded"
2499 msgstr "未ロード"
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2502 msgid "Deactivated"
2503 msgstr "非アクティベート"
2505 #. This is some filler text, needs to change before relase
2506 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2507 msgid ""
2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2509 "span>\n"
2510 "\n"
2511 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2512 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2513 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2514 msgstr ""
2515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
2516 "ました</span>\n"
2517 "\n"
2518 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
2519 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
2520 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
2522 #. This is some filler text, needs to change before relase
2523 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2524 msgid "Show dialog on startup"
2525 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
2527 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2528 msgid ""
2529 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2530 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2531 "but the action you requested has been cancelled."
2532 msgstr ""
2533 "Inkscapeは、実行されたスクリプトからエラーを受け取りました。エラーとともに返"
2534 "されたテキストを以下に示します。Inkscapeは実行を継続しますが、要求された操作"
2535 "はキャンセルされました。"
2537 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2538 msgid ""
2539 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2540 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2541 "expected."
2542 msgstr ""
2543 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
2544 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
2545 "ている可能性があります。"
2547 #: ../src/extension/init.cpp:189
2548 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2549 msgstr ""
2550 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
2552 #: ../src/extension/init.cpp:203
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2556 "will not be loaded."
2557 msgstr ""
2558 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
2559 "ルはロードされません。"
2561 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2562 msgid "Inset/Outset Halo"
2563 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
2565 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2566 msgid "Width"
2567 msgstr "幅"
2569 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2570 msgid "Width in px of the halo"
2571 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
2573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2574 msgid "Number of steps"
2575 msgstr "ステップ数"
2577 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2578 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2579 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
2581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2582 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2584 msgid "Generate from Path"
2585 msgstr "パスから生成"
2587 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2588 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2589 msgstr "カプセル化Postscript出力"
2591 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2592 msgid "Make bounding box around full page"
2593 msgstr "境界枠をページ全体にする"
2595 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2596 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2597 msgid "Convert texts to paths"
2598 msgstr "テキストをパスに変換"
2600 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2601 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2602 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2603 msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
2605 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2606 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2607 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2608 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
2610 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2611 msgid "Encapsulated Postscript File"
2612 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
2614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2615 #, fuzzy
2616 msgid "EMF Input"
2617 msgstr "DXF入力"
2619 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2622 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
2624 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2625 msgid "Enhanced Metafiles"
2626 msgstr ""
2628 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2629 #, fuzzy
2630 msgid "WMF Input"
2631 msgstr "WPG入力"
2633 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2636 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
2638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Windows Metafiles"
2641 msgstr "Windowsメタファイル入力"
2643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2644 #, fuzzy
2645 msgid "EMF Output"
2646 msgstr "DXF出力"
2648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2651 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
2653 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Enhanced Metafile"
2656 msgstr "矩形を作成"
2658 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2659 #, c-format
2660 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2661 msgstr ""
2663 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2664 msgid "GIMP Gradients"
2665 msgstr "GIMPグラデーション"
2667 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2668 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2669 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
2671 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2672 msgid "Gradients used in GIMP"
2673 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
2675 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2676 msgid "Select printer"
2677 msgstr "プリンタの選択"
2679 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2680 msgid "Inkscape: Print Preview"
2681 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2683 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2684 msgid "GNOME Print"
2685 msgstr "GNOME印刷"
2687 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2688 msgid "Grid"
2689 msgstr "グリッド"
2691 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2692 msgid "Line Width"
2693 msgstr "行の幅"
2695 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2696 msgid "Horizontal Spacing"
2697 msgstr "水平間隔"
2699 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2700 msgid "Vertical Spacing"
2701 msgstr "垂直間隔"
2703 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2704 msgid "Horizontal Offset"
2705 msgstr "水平オフセット"
2707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2708 msgid "Vertical Offset"
2709 msgstr "垂直オフセット"
2711 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2713 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2714 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2715 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2716 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2717 msgid "Render"
2718 msgstr "レンダリング"
2720 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2721 msgid "Draw a path which is a grid"
2722 msgstr "グリッドになるパスを描く"
2724 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2725 msgid "LaTeX Output"
2726 msgstr "LaTeX出力"
2728 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2729 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2730 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
2732 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2733 msgid "LaTeX PSTricks File"
2734 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
2736 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2737 msgid "LaTeX Print"
2738 msgstr "LaTeX印刷"
2740 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2741 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2742 msgstr "OpenDocument図面出力"
2744 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2745 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2746 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
2748 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2749 msgid "OpenDocument drawing file"
2750 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
2752 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2753 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2754 msgid "Print Destination"
2755 msgstr "印刷先"
2757 #. Print properties frame
2758 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2759 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2760 msgid "Print properties"
2761 msgstr "印刷のプロパティ"
2763 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2764 msgid "Print using PDF operators"
2765 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
2767 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2768 msgid ""
2769 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2770 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2771 msgstr ""
2772 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
2773 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
2775 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2776 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2777 msgid "Print as bitmap"
2778 msgstr "ビットマップとして印刷"
2780 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2781 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2782 msgid ""
2783 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2784 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2785 "will be rendered exactly as displayed."
2786 msgstr ""
2787 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
2788 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
2789 "様に描画されます。"
2791 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2792 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2793 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2794 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2796 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2797 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2798 msgid "Resolution:"
2799 msgstr "解像度:"
2801 #. Print destination frame
2802 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2803 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2804 msgid "Print destination"
2805 msgstr "印刷先"
2807 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2808 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2809 msgid ""
2810 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2811 "leave empty to use the system default printer.\n"
2812 "Use '> filename' to print to file.\n"
2813 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2814 msgstr ""
2815 "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
2816 "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
2817 "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
2818 "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
2820 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2821 msgid "PDF Print"
2822 msgstr "PDF印刷"
2824 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2825 msgid "PovRay Output"
2826 msgstr "PovRay出力"
2828 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2829 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2830 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
2832 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2833 msgid "PovRay Raytracer File"
2834 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
2836 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2837 msgid "Postscript Output"
2838 msgstr "Postscript出力"
2840 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2841 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2842 msgid "Postscript (*.ps)"
2843 msgstr "Postscript (*.ps)"
2845 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2846 msgid "Postscript File"
2847 msgstr "Postscriptファイル"
2849 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Print Configuration"
2852 msgstr "印刷先"
2854 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2855 msgid "Print using PostScript operators"
2856 msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
2858 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2859 msgid ""
2860 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2861 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2862 "will be lost."
2863 msgstr ""
2864 "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、"
2865 "品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失わ"
2866 "れます。"
2868 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2869 msgid "Postscript Print"
2870 msgstr "Postscript印刷"
2872 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2873 msgid "SVG Input"
2874 msgstr "SVG入力"
2876 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2877 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2878 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
2880 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2881 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2882 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
2884 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2885 msgid "SVG Output Inkscape"
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2889 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2890 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2892 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2893 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2894 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
2896 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2897 msgid "SVG Output"
2898 msgstr "SVG出力"
2900 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2901 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2902 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
2904 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2905 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2906 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
2908 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2909 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2910 msgid "SVGZ Input"
2911 msgstr "SVGZ入力"
2913 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2914 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2915 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2916 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2917 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
2919 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2920 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2921 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
2923 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2924 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2925 msgid "SVGZ Output"
2926 msgstr "SVGZ出力"
2928 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2929 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2930 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2931 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2932 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
2934 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2935 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2936 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
2938 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2939 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2940 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
2942 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2943 msgid "Windows 32-bit Print"
2944 msgstr "Windows 32ビット印刷"
2946 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2947 msgid "WPG Input"
2948 msgstr "WPG入力"
2950 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2951 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2952 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
2954 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2955 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2956 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
2958 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2959 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2960 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2961 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2962 #: ../src/extension/system.cpp:102
2963 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2964 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
2966 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2967 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2968 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2969 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2970 #: ../src/file.cpp:130
2971 msgid "default.svg"
2972 msgstr "default.svg"
2974 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2975 #, c-format
2976 msgid "Failed to load the requested file %s"
2977 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
2979 #: ../src/file.cpp:241
2980 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2981 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
2983 #: ../src/file.cpp:247
2984 #, c-format
2985 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2986 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
2988 #: ../src/file.cpp:267
2989 msgid "Document reverted."
2990 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
2992 #: ../src/file.cpp:269
2993 msgid "Document not reverted."
2994 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
2996 #: ../src/file.cpp:390
2997 msgid "Select file to open"
2998 msgstr "開くファイルを選択"
3000 #: ../src/file.cpp:472
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3003 msgstr "Defのバキューム(_U)"
3005 #: ../src/file.cpp:477
3006 #, c-format
3007 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3008 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3009 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
3011 #: ../src/file.cpp:482
3012 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3013 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
3015 #: ../src/file.cpp:511
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3019 "caused by an unknown filename extension."
3020 msgstr ""
3021 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
3022 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
3024 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3025 msgid "Document not saved."
3026 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
3028 #: ../src/file.cpp:519
3029 #, c-format
3030 msgid "File %s could not be saved."
3031 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
3033 #: ../src/file.cpp:529
3034 msgid "Document saved."
3035 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
3037 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3038 #, c-format
3039 msgid "drawing%s"
3040 msgstr "描画%s"
3042 #: ../src/file.cpp:592
3043 #, c-format
3044 msgid "drawing-%d%s"
3045 msgstr "描画-%d%s"
3047 #: ../src/file.cpp:611
3048 msgid "Select file to save a copy to"
3049 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
3051 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3052 msgid "Select file to save to"
3053 msgstr "保存するファイルを選択"
3055 #: ../src/file.cpp:692
3056 msgid "No changes need to be saved."
3057 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
3059 #: ../src/file.cpp:709
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Saving document..."
3062 msgstr "ドキュメントを保存"
3064 #: ../src/file.cpp:864
3065 msgid "Import"
3066 msgstr "インポート"
3068 #: ../src/file.cpp:895
3069 msgid "Select file to import"
3070 msgstr "インポートするファイルを選択"
3072 #: ../src/file.cpp:1012
3073 msgid "Select file to export to"
3074 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
3076 #: ../src/flood-context.cpp:245
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Visible Colors"
3079 msgstr "色"
3081 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3083 msgid "Red"
3084 msgstr "赤"
3086 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3088 msgid "Green"
3089 msgstr "緑"
3091 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3093 msgid "Blue"
3094 msgstr "青"
3096 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3098 msgid "Hue"
3099 msgstr "色相"
3101 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3103 msgid "Saturation"
3104 msgstr "彩度"
3106 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3108 msgid "Lightness"
3109 msgstr "明るさ"
3111 #: ../src/flood-context.cpp:252
3112 msgid "Alpha"
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/flood-context.cpp:261
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Small"
3118 msgstr "小"
3120 #: ../src/flood-context.cpp:262
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Medium"
3123 msgstr "中"
3125 #: ../src/flood-context.cpp:263
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Large"
3128 msgstr "大"
3130 #: ../src/flood-context.cpp:416
3131 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/flood-context.cpp:456
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/flood-context.cpp:460
3141 #, c-format
3142 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3146 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/flood-context.cpp:898
3150 msgid ""
3151 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3152 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Fill bounded area"
3158 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
3160 #: ../src/flood-context.cpp:934
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Set style on object"
3163 msgstr "パターンをオブジェクトに"
3165 #: ../src/flood-context.cpp:993
3166 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Add gradient stop"
3172 msgstr "放射グラデーションのストローク"
3174 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Create default gradient"
3177 msgstr "線形グラデーションを作成"
3179 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3180 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3181 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
3183 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3184 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3185 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
3187 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Invert gradient"
3190 msgstr "線形グラデーション"
3192 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3193 #, c-format
3194 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3195 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3196 msgstr[0] ""
3197 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
3199 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3200 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3201 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
3203 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3204 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3205 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
3207 #. POINT_LG_BEGIN
3208 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3209 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3210 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
3212 #. POINT_RG_FOCUS
3213 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3214 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3217 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
3219 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3220 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3221 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
3223 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3224 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3225 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
3227 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3228 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3229 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
3231 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Merge gradient handles"
3234 msgstr "ノードハンドルを移動"
3236 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Move gradient handle"
3239 msgstr "ノードハンドルを移動"
3241 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Delete gradient stop"
3244 msgstr "色フェーズを削除"
3246 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid ""
3249 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3250 "+Alt</b> to delete stop"
3251 msgstr ""
3252 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
3253 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
3255 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3256 msgid " (stroke)"
3257 msgstr " (ストローク)"
3259 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3263 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3264 msgstr ""
3265 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
3266 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
3268 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3269 msgid ""
3270 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3271 "separate focus"
3272 msgstr ""
3273 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
3274 "ラッグで焦点を中心から離脱"
3276 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3280 "separate"
3281 msgid_plural ""
3282 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3283 "separate"
3284 msgstr[0] ""
3285 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
3286 "を押しながらドラッグで分離"
3288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Delete gradient stop(s)"
3291 msgstr "色フェーズを削除"
3293 #: ../src/helper/units.cpp:36
3294 msgid "Unit"
3295 msgstr "単位"
3297 #. Add the units menu.
3298 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3300 msgid "Units"
3301 msgstr "単位"
3303 #: ../src/helper/units.cpp:37
3304 msgid "Point"
3305 msgstr "ポイント"
3307 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3308 msgid "pt"
3309 msgstr "ポイント"
3311 #: ../src/helper/units.cpp:37
3312 msgid "Points"
3313 msgstr "ポイント"
3315 #: ../src/helper/units.cpp:37
3316 msgid "Pt"
3317 msgstr "Pt"
3319 #: ../src/helper/units.cpp:38
3320 msgid "Pixel"
3321 msgstr "ピクセル"
3323 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3327 msgid "px"
3328 msgstr "ピクセル"
3330 #: ../src/helper/units.cpp:38
3331 msgid "Pixels"
3332 msgstr "ピクセル"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:38
3335 msgid "Px"
3336 msgstr "Px"
3338 #. You can add new elements from this point forward
3339 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3340 msgid "Percent"
3341 msgstr "パーセント"
3343 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3344 msgid "%"
3345 msgstr "%"
3347 #: ../src/helper/units.cpp:40
3348 msgid "Percents"
3349 msgstr "パーセント"
3351 #: ../src/helper/units.cpp:41
3352 msgid "Millimeter"
3353 msgstr "ミリメートル"
3355 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3356 msgid "mm"
3357 msgstr "mm"
3359 #: ../src/helper/units.cpp:41
3360 msgid "Millimeters"
3361 msgstr "ミリメートル"
3363 #: ../src/helper/units.cpp:42
3364 msgid "Centimeter"
3365 msgstr "センチメートル"
3367 #: ../src/helper/units.cpp:42
3368 msgid "cm"
3369 msgstr "cm"
3371 #: ../src/helper/units.cpp:42
3372 msgid "Centimeters"
3373 msgstr "センチメートル"
3375 #: ../src/helper/units.cpp:43
3376 msgid "Meter"
3377 msgstr "メートル"
3379 #: ../src/helper/units.cpp:43
3380 msgid "m"
3381 msgstr "m"
3383 #: ../src/helper/units.cpp:43
3384 msgid "Meters"
3385 msgstr "メートル"
3387 #. no svg_unit
3388 #: ../src/helper/units.cpp:44
3389 msgid "Inch"
3390 msgstr "インチ"
3392 #: ../src/helper/units.cpp:44
3393 msgid "in"
3394 msgstr "インチ"
3396 #: ../src/helper/units.cpp:44
3397 msgid "Inches"
3398 msgstr "インチ"
3400 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3402 #: ../src/helper/units.cpp:47
3403 msgid "Em square"
3404 msgstr "EM スクエア"
3406 #: ../src/helper/units.cpp:47
3407 msgid "em"
3408 msgstr "em"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:47
3411 msgid "Em squares"
3412 msgstr "EM スクエア"
3414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3415 #: ../src/helper/units.cpp:49
3416 msgid "Ex square"
3417 msgstr "EX スクエア"
3419 #: ../src/helper/units.cpp:49
3420 msgid "ex"
3421 msgstr "ex"
3423 #: ../src/helper/units.cpp:49
3424 msgid "Ex squares"
3425 msgstr "EX スクエア"
3427 #: ../src/inkscape.cpp:466
3428 msgid "Untitled document"
3429 msgstr "無題ドキュメント"
3431 #. Show nice dialog box
3432 #: ../src/inkscape.cpp:495
3433 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3434 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
3436 #: ../src/inkscape.cpp:496
3437 msgid ""
3438 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3439 "locations:\n"
3440 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
3442 #: ../src/inkscape.cpp:497
3443 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3444 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
3446 #: ../src/inkscape.cpp:634
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Cannot create directory %s.\n"
3450 "%s"
3451 msgstr ""
3452 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
3453 "%s"
3455 #: ../src/inkscape.cpp:635
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "%s is not a valid directory.\n"
3459 "%s"
3460 msgstr ""
3461 "%s はディレクトリではありません。\n"
3462 "%s"
3464 #: ../src/inkscape.cpp:636
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Cannot create file %s.\n"
3468 "%s"
3469 msgstr ""
3470 "ファイル %s を作成できません。\n"
3471 "%s"
3473 #: ../src/inkscape.cpp:637
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Cannot write file %s.\n"
3477 "%s"
3478 msgstr ""
3479 "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
3480 "%s"
3482 #: ../src/inkscape.cpp:638
3483 msgid ""
3484 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3485 "and any changes made in preferences will not be saved."
3486 msgstr ""
3487 "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
3488 "設定の変更は保存されません。"
3490 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "%s is not a regular file.\n"
3494 "%s"
3495 msgstr ""
3496 "%s は通常のファイルではありません.\n"
3497 "%s"
3499 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "%s not a valid XML file, or\n"
3503 "you don't have read permissions on it.\n"
3504 "%s"
3505 msgstr ""
3506 "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
3507 "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
3508 "%s"
3510 #: ../src/inkscape.cpp:711
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "%s is not a valid menus file.\n"
3514 "%s"
3515 msgstr ""
3516 "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
3517 "%s"
3519 #: ../src/inkscape.cpp:712
3520 msgid ""
3521 "Inkscape will run with default menus.\n"
3522 "New menus will not be saved."
3523 msgstr ""
3524 "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
3525 "新しいメニューは保存されません。"
3527 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3528 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3529 #: ../src/interface.cpp:769
3530 msgid "Commands Bar"
3531 msgstr "コマンドバー"
3533 #: ../src/interface.cpp:769
3534 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3535 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
3537 #: ../src/interface.cpp:771
3538 msgid "Tool Controls Bar"
3539 msgstr "ツールコントロールバー"
3541 #: ../src/interface.cpp:771
3542 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3543 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
3545 #: ../src/interface.cpp:773
3546 msgid "_Toolbox"
3547 msgstr "ツールボックス(_T)"
3549 #: ../src/interface.cpp:773
3550 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3551 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
3553 #: ../src/interface.cpp:779
3554 msgid "_Palette"
3555 msgstr "パレット(_P)"
3557 #: ../src/interface.cpp:779
3558 msgid "Show or hide the color palette"
3559 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
3561 #: ../src/interface.cpp:781
3562 msgid "_Statusbar"
3563 msgstr "ステータスバー(_S)"
3565 #: ../src/interface.cpp:781
3566 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3567 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
3569 #: ../src/interface.cpp:835
3570 #, c-format
3571 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3572 msgstr ""
3574 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3575 #: ../src/interface.cpp:946
3576 #, c-format
3577 msgid "Enter group #%s"
3578 msgstr "グループ#%sへ入る"
3580 #: ../src/interface.cpp:957
3581 msgid "Go to parent"
3582 msgstr "親レイヤーへ"
3584 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Drop color"
3588 msgstr "色をコピー"
3590 #: ../src/interface.cpp:1099
3591 msgid "Could not parse SVG data"
3592 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
3594 #: ../src/interface.cpp:1141
3595 msgid "Drop SVG"
3596 msgstr ""
3598 #: ../src/interface.cpp:1199
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Drop bitmap image"
3601 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
3603 #: ../src/interface.cpp:1271
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3607 "you want to replace it?</span>\n"
3608 "\n"
3609 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/interface.cpp:1278
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Replace"
3615 msgstr "解除(_R)"
3617 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3618 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3619 msgid "_Write session file:"
3620 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
3622 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3623 msgid "Select a location and filename"
3624 msgstr "場所とファイル名を選択"
3626 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3627 msgid "Set filename"
3628 msgstr "ファイル名を設定"
3630 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3631 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3632 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
3634 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3635 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3636 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
3638 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3639 msgid "Accept invitation"
3640 msgstr "招待に応じる"
3642 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3643 msgid "Decline invitation"
3644 msgstr "招待を辞退する"
3646 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3647 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3648 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
3650 #: ../src/knot.cpp:441
3651 msgid "Node or handle drag canceled."
3652 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
3654 #: ../src/knotholder.cpp:254
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Change handle"
3657 msgstr "ノードの種類を変更"
3659 #: ../src/knotholder.cpp:306
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Move handle"
3662 msgstr "ノードハンドルを移動"
3664 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3665 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3666 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
3668 #: ../src/main.cpp:202
3669 msgid "Print the Inkscape version number"
3670 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3672 #: ../src/main.cpp:207
3673 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3674 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3676 #: ../src/main.cpp:212
3677 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3678 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
3680 #: ../src/main.cpp:217
3681 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3682 msgstr ""
3683 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
3685 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3686 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3687 #: ../src/main.cpp:310
3688 msgid "FILENAME"
3689 msgstr "ファイル名"
3691 #: ../src/main.cpp:222
3692 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3693 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
3695 #: ../src/main.cpp:227
3696 msgid "Export document to a PNG file"
3697 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3699 #: ../src/main.cpp:232
3700 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3701 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
3703 #: ../src/main.cpp:233
3704 msgid "DPI"
3705 msgstr "DPI"
3707 #: ../src/main.cpp:237
3708 msgid ""
3709 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3710 "corner)"
3711 msgstr ""
3712 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
3714 #: ../src/main.cpp:238
3715 msgid "x0:y0:x1:y1"
3716 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3718 #: ../src/main.cpp:242
3719 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3720 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
3722 #: ../src/main.cpp:247
3723 msgid "Exported area is the entire canvas"
3724 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
3726 #: ../src/main.cpp:252
3727 msgid ""
3728 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3729 "user units)"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/main.cpp:257
3733 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3734 msgstr ""
3735 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
3737 #: ../src/main.cpp:258
3738 msgid "WIDTH"
3739 msgstr "幅"
3741 #: ../src/main.cpp:262
3742 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3743 msgstr ""
3744 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
3746 #: ../src/main.cpp:263
3747 msgid "HEIGHT"
3748 msgstr "高さ"
3750 #: ../src/main.cpp:267
3751 msgid "The ID of the object to export"
3752 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
3754 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3755 msgid "ID"
3756 msgstr "ID"
3758 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3759 #. See "man inkscape" for details.
3760 #: ../src/main.cpp:274
3761 msgid ""
3762 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3763 msgstr ""
3764 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
3765 "クスポートIDのみ)"
3767 #: ../src/main.cpp:279
3768 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3769 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
3771 #: ../src/main.cpp:284
3772 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3773 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
3775 #: ../src/main.cpp:285
3776 msgid "COLOR"
3777 msgstr "色"
3779 #: ../src/main.cpp:289
3780 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3781 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
3783 #: ../src/main.cpp:290
3784 msgid "VALUE"
3785 msgstr "値"
3787 #: ../src/main.cpp:294
3788 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3789 msgstr ""
3790 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
3792 #: ../src/main.cpp:299
3793 msgid "Export document to a PS file"
3794 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
3796 #: ../src/main.cpp:304
3797 msgid "Export document to an EPS file"
3798 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
3800 #: ../src/main.cpp:309
3801 msgid "Export document to a PDF file"
3802 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
3804 #: ../src/main.cpp:314
3805 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3806 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
3808 #: ../src/main.cpp:319
3809 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3810 msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
3812 #: ../src/main.cpp:324
3813 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3814 msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
3816 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3817 #: ../src/main.cpp:330
3818 msgid ""
3819 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3820 "query-id"
3821 msgstr ""
3822 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
3824 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3825 #: ../src/main.cpp:336
3826 msgid ""
3827 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3828 "query-id"
3829 msgstr ""
3830 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
3832 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3833 #: ../src/main.cpp:342
3834 msgid ""
3835 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3836 "id"
3837 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
3839 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3840 #: ../src/main.cpp:348
3841 msgid ""
3842 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3843 "id"
3844 msgstr ""
3845 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
3847 #: ../src/main.cpp:353
3848 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3849 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
3851 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3852 #: ../src/main.cpp:359
3853 msgid "Print out the extension directory and exit"
3854 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
3856 #: ../src/main.cpp:364
3857 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3858 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
3860 #: ../src/main.cpp:369
3861 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/main.cpp:374
3865 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/main.cpp:375
3869 msgid "VERB-ID"
3870 msgstr ""
3872 #: ../src/main.cpp:379
3873 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/main.cpp:380
3877 msgid "OBJECT-ID"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/main.cpp:577
3881 msgid ""
3882 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3883 "\n"
3884 "Available options:"
3885 msgstr ""
3886 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3887 "\n"
3888 "有効なオプション:"
3890 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3891 #, c-format
3892 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3896 #, c-format
3897 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3901 msgid "_New"
3902 msgstr "新規(_N)"
3904 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3905 msgid "Open _Recent"
3906 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
3908 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3909 msgid "_Edit"
3910 msgstr "編集(_E)"
3912 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3913 msgid "Paste Si_ze"
3914 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
3916 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3917 msgid "Clo_ne"
3918 msgstr "クローン(_N)"
3920 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3921 msgid "_View"
3922 msgstr "表示(_V)"
3924 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3925 msgid "_Zoom"
3926 msgstr "ズーム(_Z)"
3928 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3929 msgid "_Display mode"
3930 msgstr "表示モード(_D)"
3932 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3933 msgid "Show/Hide"
3934 msgstr "表示/非表示"
3936 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3937 msgid "_Layer"
3938 msgstr "レイヤー(_L)"
3940 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3941 msgid "_Object"
3942 msgstr "オブジェクト(_O)"
3944 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3945 msgid "Cli_p"
3946 msgstr "クリップ(_P)"
3948 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3949 msgid "Mas_k"
3950 msgstr "マスク(_K)"
3952 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3953 msgid "Patter_n"
3954 msgstr "パターン(_N)"
3956 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3957 msgid "_Path"
3958 msgstr "パス(_P)"
3960 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3961 msgid "_Text"
3962 msgstr "テキスト(_T)"
3964 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3965 msgid "Effe_cts"
3966 msgstr "エフェクト(_C)"
3968 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3969 msgid "Whiteboa_rd"
3970 msgstr "ホワイトボード(_R)"
3972 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3973 msgid "_Help"
3974 msgstr "ヘルプ(_H)"
3976 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3977 msgid "Tutorials"
3978 msgstr "チュートリアル"
3980 #: ../src/node-context.cpp:183
3981 msgid ""
3982 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3983 "+Alt</b>: move along handles"
3984 msgstr ""
3985 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
3986 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3988 #: ../src/node-context.cpp:184
3989 msgid ""
3990 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3991 msgstr ""
3992 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
3993 "ハンドルを回転"
3995 #: ../src/node-context.cpp:185
3996 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3997 msgstr ""
3998 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
4000 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Stamp"
4003 msgstr "変化度"
4005 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4006 msgid "Move nodes vertically"
4007 msgstr "ノードを垂直に移動"
4009 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4010 msgid "Move nodes horizontally"
4011 msgstr "ノードを水平に移動"
4013 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4014 msgid "Move nodes"
4015 msgstr "ノードを移動"
4017 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4018 msgid ""
4019 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4020 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4021 msgstr ""
4022 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
4023 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
4025 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4026 msgid "Align nodes"
4027 msgstr "ノードを配置"
4029 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4030 msgid "Distribute nodes"
4031 msgstr "ノードを配置"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4034 msgid "Add nodes"
4035 msgstr "ノードを追加"
4037 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4038 msgid "Add node"
4039 msgstr "ノードを追加"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4042 msgid "Break path"
4043 msgstr "パスを切断"
4045 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4046 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4047 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4048 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
4050 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4051 msgid "Close subpath"
4052 msgstr "サブパスを閉じる"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4055 msgid "Join nodes"
4056 msgstr "ノードを結合"
4058 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4059 msgid "Close subpath by segment"
4060 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
4062 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4063 msgid "Join nodes by segment"
4064 msgstr "セグメントでノードを結合"
4066 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4067 msgid "Delete nodes"
4068 msgstr "ノードを削除"
4070 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4071 msgid "Delete nodes preserving shape"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4075 msgid ""
4076 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4077 "segments."
4078 msgstr ""
4079 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
4080 "い。"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4083 msgid "Cannot find path between nodes."
4084 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4087 msgid "Delete segment"
4088 msgstr "セグメントを削除"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4091 msgid "Change segment type"
4092 msgstr "セグメントの種類を変更"
4094 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4095 msgid "Change node type"
4096 msgstr "ノードの種類を変更"
4098 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4099 msgid "Retract handle"
4100 msgstr "ハンドルを引っ込める"
4102 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4103 msgid "Move node handle"
4104 msgstr "ノードハンドルを移動"
4106 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4110 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4111 "handles"
4112 msgstr ""
4113 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
4114 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
4116 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4117 msgid "Rotate nodes"
4118 msgstr "ノードを回転"
4120 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4121 msgid "Scale nodes"
4122 msgstr "ノードを拡大縮小"
4124 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4125 msgid "Flip nodes"
4126 msgstr "ノードを反転"
4128 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4129 msgid ""
4130 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4131 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4132 msgstr ""
4133 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
4134 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
4136 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4137 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4138 msgid "end node"
4139 msgstr "端点ノード"
4141 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4142 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4143 msgid "cusp"
4144 msgstr "シャープ"
4146 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4147 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4148 msgid "smooth"
4149 msgstr "スムーズ"
4151 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4152 msgid "symmetric"
4153 msgstr "シンメトリック"
4155 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4156 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4157 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4158 msgstr ""
4159 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
4160 "ラッグで引き出し)"
4162 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4163 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4164 msgstr ""
4165 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
4166 "出し)"
4168 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4169 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4170 msgstr ""
4171 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
4172 "出し)"
4174 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4175 msgid ""
4176 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4177 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4178 "rotate"
4179 msgstr ""
4180 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
4181 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
4182 "で回転"
4184 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4185 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4186 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
4188 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4189 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4190 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
4192 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4196 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4197 msgid_plural ""
4198 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4199 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4200 msgstr[0] ""
4201 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
4202 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
4204 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4205 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4206 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
4208 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4209 #, c-format
4210 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4211 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4212 msgstr[0] ""
4213 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
4215 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4219 msgid_plural ""
4220 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4221 msgstr[0] ""
4222 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
4223 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
4225 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4226 #, c-format
4227 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4228 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4229 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
4231 #: ../src/object-edit.cpp:470
4232 msgid ""
4233 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4234 "vertical radius the same"
4235 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
4237 #: ../src/object-edit.cpp:476
4238 msgid ""
4239 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4240 "horizontal radius the same"
4241 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
4243 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4244 msgid ""
4245 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4246 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4247 msgstr ""
4248 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
4249 "方向のみに"
4251 #: ../src/object-edit.cpp:665
4252 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4253 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
4255 #: ../src/object-edit.cpp:668
4256 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4257 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
4259 #: ../src/object-edit.cpp:671
4260 msgid ""
4261 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4262 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4263 "segment"
4264 msgstr ""
4265 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
4266 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
4268 #: ../src/object-edit.cpp:674
4269 msgid ""
4270 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4271 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4272 "segment"
4273 msgstr ""
4274 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
4275 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
4277 #: ../src/object-edit.cpp:780
4278 msgid ""
4279 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4280 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4281 msgstr ""
4282 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
4283 "ダム化"
4285 #: ../src/object-edit.cpp:783
4286 msgid ""
4287 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4288 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4289 "randomize"
4290 msgstr ""
4291 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
4292 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
4294 #: ../src/object-edit.cpp:947
4295 msgid ""
4296 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4297 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4298 msgstr ""
4299 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
4300 "収れん/発散"
4302 #: ../src/object-edit.cpp:949
4303 msgid ""
4304 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4305 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4306 msgstr ""
4307 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
4308 "で拡大縮小/回転"
4310 #: ../src/object-edit.cpp:986
4311 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4312 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
4314 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4315 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4316 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4317 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
4319 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4320 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4321 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
4323 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4324 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4325 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4327 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4328 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4329 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
4331 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4332 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4333 msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
4335 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4336 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4337 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
4339 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4340 msgid ""
4341 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4342 msgstr ""
4343 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
4345 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4346 msgid "Combine"
4347 msgstr "連結"
4349 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4350 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4351 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
4353 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Break apart"
4356 msgstr "分割"
4358 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4359 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4360 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
4362 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4363 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4364 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4366 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Object to path"
4369 msgstr "オブジェクトをパスに"
4371 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4372 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4373 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
4375 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4376 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4377 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
4379 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Reverse path"
4382 msgstr "向きを逆に(_R)"
4384 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4385 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4386 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
4388 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4389 msgid "Drawing cancelled"
4390 msgstr "描画をキャンセルしました"
4392 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4393 msgid "Continuing selected path"
4394 msgstr "選択パスを延長"
4396 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4397 msgid "Creating new path"
4398 msgstr "新規パスを作成"
4400 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4401 msgid "Appending to selected path"
4402 msgstr "選択パスに追加"
4404 #: ../src/pen-context.cpp:564
4405 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4406 msgstr ""
4407 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
4408 "す。"
4410 #: ../src/pen-context.cpp:574
4411 msgid ""
4412 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4413 msgstr ""
4414 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
4415 "ます。"
4417 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4421 "<b>Enter</b> to finish the path"
4422 msgstr ""
4423 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
4424 "b>でパスを終了"
4426 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4430 "angle"
4431 msgstr ""
4432 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4434 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4438 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4439 msgstr ""
4440 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
4441 "b>でこのハンドルだけを移動"
4443 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4444 msgid "Drawing finished"
4445 msgstr "描画完了"
4447 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4448 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4449 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
4451 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4452 msgid "Drawing a freehand path"
4453 msgstr "フリーハンドパスを描く"
4455 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4456 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4457 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
4459 #. Write curves to object
4460 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4461 msgid "Finishing freehand"
4462 msgstr "フリーハンドツールを終了"
4464 #: ../src/preferences.cpp:59
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "%s is not a valid preferences file.\n"
4468 "%s"
4469 msgstr ""
4470 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
4471 "%s"
4473 #: ../src/preferences.cpp:60
4474 msgid ""
4475 "Inkscape will run with default settings.\n"
4476 "New settings will not be saved."
4477 msgstr ""
4478 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
4479 "新しい設定は保存されません。"
4481 #: ../src/print.cpp:155
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Print"
4484 msgstr "ポイント"
4486 #: ../src/print.cpp:189
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "Could not set print source: %s"
4489 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
4491 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4492 #, fuzzy
4493 msgid "unknown error"
4494 msgstr "不明"
4496 #: ../src/print.cpp:194
4497 #, c-format
4498 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4499 msgstr ""
4501 #. since we didn't include the Preview capability,
4502 #. this should never happen.
4503 #: ../src/print.cpp:200
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Print Preview not available"
4506 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
4508 #: ../src/print.cpp:232
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4511 msgstr ""
4513 #. redirect output to new print dialog
4514 #: ../src/print.cpp:272
4515 #, fuzzy
4516 msgid "SVG Document"
4517 msgstr "ドキュメント"
4519 #: ../src/rect-context.cpp:378
4520 msgid ""
4521 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4522 "circular"
4523 msgstr ""
4524 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
4526 #: ../src/rect-context.cpp:492
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4530 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4531 msgstr ""
4532 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
4533 "点を中心に描画"
4535 #: ../src/rect-context.cpp:512
4536 msgid "Create rectangle"
4537 msgstr "矩形を作成"
4539 #: ../src/select-context.cpp:227
4540 msgid "Move canceled."
4541 msgstr "移動をキャンセルしました。"
4543 #: ../src/select-context.cpp:235
4544 msgid "Selection canceled."
4545 msgstr "選択をキャンセルしました。"
4547 #: ../src/select-context.cpp:535
4548 msgid ""
4549 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4550 "rubberband selection"
4551 msgstr ""
4553 #: ../src/select-context.cpp:537
4554 msgid ""
4555 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4556 "touch selection"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/select-context.cpp:697
4560 #, fuzzy
4561 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4562 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
4564 #: ../src/select-context.cpp:698
4565 #, fuzzy
4566 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4567 msgstr ""
4568 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
4569 "効化"
4571 #: ../src/select-context.cpp:699
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4575 msgstr ""
4576 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
4577 "移動"
4579 #: ../src/select-context.cpp:849
4580 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4581 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
4583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4584 msgid "Delete text"
4585 msgstr "テキストを削除"
4587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4588 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4589 msgstr "何も削除されませんでした。"
4591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4593 msgid "Delete"
4594 msgstr "削除"
4596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4597 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4598 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4602 msgid "Duplicate"
4603 msgstr "コピー"
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4606 msgid "Delete all"
4607 msgstr "全て削除"
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4612 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
4614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4615 msgid "Group"
4616 msgstr "グループ化"
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4619 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4620 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4623 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4624 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4627 msgid "Ungroup"
4628 msgstr "グループ解除"
4630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4631 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4632 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
4634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4636 msgid ""
4637 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4638 msgstr ""
4639 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
4640 "きません。"
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4643 msgid "Raise"
4644 msgstr "前面へ"
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4647 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4648 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4651 msgid "Raise to top"
4652 msgstr "最前面へ"
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4655 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4656 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4659 msgid "Lower"
4660 msgstr "背面へ"
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4663 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4664 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4667 msgid "Lower to bottom"
4668 msgstr "最背面へ"
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4671 msgid "Nothing to undo."
4672 msgstr "元に戻せません。"
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4675 msgid "Nothing to redo."
4676 msgstr "やり直しできません。"
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4679 msgid "Nothing was copied."
4680 msgstr "何もコピーされていません。"
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4684 msgid "Nothing on the clipboard."
4685 msgstr "クリップボードが空です。"
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4688 msgid "Paste"
4689 msgstr "貼り付け"
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4692 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4693 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4696 msgid "Paste style"
4697 msgstr "スタイルを貼り付け"
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4700 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4701 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4704 msgid "Paste size"
4705 msgstr "サイズを貼り付け"
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4708 msgid "Paste size separately"
4709 msgstr "サイズを個別貼り付け"
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4712 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4713 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Raise to next layer"
4718 msgstr "次のレイヤーに移動"
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4721 msgid "No more layers above."
4722 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4725 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4726 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Lower to previous layer"
4731 msgstr "前のレイヤーに切替え"
4733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4734 msgid "No more layers below."
4735 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
4737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4738 msgid "Remove transform"
4739 msgstr "変形を解除"
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4742 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4743 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4746 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4747 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
4749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4751 msgid "Rotate"
4752 msgstr "回転"
4754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4755 msgid "Rotate by pixels"
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4760 msgid "Scale"
4761 msgstr "拡大縮小"
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4764 msgid "Scale by whole factor"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4768 msgid "Move vertically"
4769 msgstr "垂直方向に移動"
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4772 msgid "Move horizontally"
4773 msgstr "水平方向に移動"
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4776 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4777 msgid "Move"
4778 msgstr "移動"
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Move vertically by pixels"
4783 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Move horizontally by pixels"
4788 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4791 msgid "action|Clone"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4795 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4796 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4799 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4800 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
4802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4803 msgid "Unlink clone"
4804 msgstr "クローンのリンク解除"
4806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4807 msgid ""
4808 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4809 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4810 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4811 msgstr ""
4812 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
4813 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
4814 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
4815 "択します。"
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4818 msgid ""
4819 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4820 "flowed text?)"
4821 msgstr ""
4822 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
4823 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4826 msgid ""
4827 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4828 "defs&gt;)"
4829 msgstr ""
4830 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
4831 "す)"
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4834 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4835 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4838 msgid "Objects to pattern"
4839 msgstr "オブジェクトをパターンに"
4841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4842 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4843 msgstr ""
4844 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
4845 "して下さい。"
4847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4848 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4849 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
4851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4852 msgid "Pattern to objects"
4853 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4856 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4857 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4860 msgid "Create bitmap"
4861 msgstr "ビットマップを作成"
4863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4864 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4865 msgstr ""
4866 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4869 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4870 msgstr ""
4871 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
4872 "b>を選択して下さい。"
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4875 msgid "Set clipping path"
4876 msgstr "クリッピングパスを設定"
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4879 msgid "Set mask"
4880 msgstr "マスクを設定"
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4883 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4884 msgstr ""
4885 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4888 msgid "Release clipping path"
4889 msgstr "クリッピングパスを解除"
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4892 msgid "Release mask"
4893 msgstr "マスクを解除"
4895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4896 msgid "Fit page to selection"
4897 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
4899 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4900 msgid "Link"
4901 msgstr "リンク"
4903 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4904 msgid "Circle"
4905 msgstr "円"
4907 #. ellipse
4908 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4910 msgid "Ellipse"
4911 msgstr "円/弧"
4913 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4914 msgid "Flowed text"
4915 msgstr "流し込みテキスト"
4917 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4918 msgid "Image"
4919 msgstr "画像"
4921 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4922 msgid "Line"
4923 msgstr "直線"
4925 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4926 msgid "Path"
4927 msgstr "パス"
4929 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4930 msgid "Polygon"
4931 msgstr "ポリゴン"
4933 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4934 msgid "Polyline"
4935 msgstr "ポリライン"
4937 #. Rectangle
4938 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4940 msgid "Rectangle"
4941 msgstr "矩形"
4943 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4944 msgid "object|Clone"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4948 msgid "Offset path"
4949 msgstr "オフセットパス"
4951 #. spiral
4952 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4954 msgid "Spiral"
4955 msgstr "螺旋"
4957 #. star
4958 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4961 msgid "Star"
4962 msgstr "星形"
4964 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4965 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4966 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
4968 #. no items
4969 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4970 msgid ""
4971 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4972 msgstr ""
4973 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
4974 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
4976 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4977 msgid "root"
4978 msgstr "root"
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4981 #, c-format
4982 msgid "layer <b>%s</b>"
4983 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
4985 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4986 #, c-format
4987 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4988 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
4990 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4991 #, c-format
4992 msgid "<i>%s</i>"
4993 msgstr "<i>%s</i>"
4995 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4996 #, c-format
4997 msgid " in %s"
4998 msgstr " 所属: %s"
5000 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5001 #, c-format
5002 msgid " in group %s (%s)"
5003 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
5005 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5008 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5009 msgstr[0] "%sにリンク"
5011 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5012 #, c-format
5013 msgid " in <b>%i</b> layers"
5014 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5015 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
5017 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5018 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5019 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
5021 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5022 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5023 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
5025 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5026 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5027 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
5029 #. this is only used with 2 or more objects
5030 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5031 #, c-format
5032 msgid "<b>%i</b> object selected"
5033 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5034 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
5036 #. this is only used with 2 or more objects
5037 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5038 #, c-format
5039 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5040 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5041 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
5043 #. this is only used with 2 or more objects
5044 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5045 #, c-format
5046 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5047 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5048 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
5050 #. this is only used with 2 or more objects
5051 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5052 #, c-format
5053 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5054 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5055 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
5057 #. this is only used with 2 or more objects
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5059 #, c-format
5060 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5062 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
5064 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5065 #, c-format
5066 msgid "%s%s. %s."
5067 msgstr "%s%s。%s。"
5069 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5070 msgid "Skew"
5071 msgstr "傾斜"
5073 #: ../src/seltrans.cpp:447
5074 msgid "Set center"
5075 msgstr "中心を設定"
5077 #: ../src/seltrans.cpp:542
5078 msgid ""
5079 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5080 "Shift also uses this center"
5081 msgstr ""
5082 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
5083 "の中心を使います"
5085 #: ../src/seltrans.cpp:569
5086 msgid ""
5087 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5088 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5089 msgstr ""
5090 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
5091 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
5093 #: ../src/seltrans.cpp:570
5094 msgid ""
5095 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5096 "b> to scale around rotation center"
5097 msgstr ""
5098 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
5099 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
5101 #: ../src/seltrans.cpp:574
5102 msgid ""
5103 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5104 "skew around the opposite side"
5105 msgstr ""
5106 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
5107 "対の端を中心に傾斜"
5109 #: ../src/seltrans.cpp:575
5110 msgid ""
5111 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5112 "to rotate around the opposite corner"
5113 msgstr ""
5114 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
5115 "対の端を中心に回転"
5117 #: ../src/seltrans.cpp:709
5118 msgid "Reset center"
5119 msgstr "中心をリセット"
5121 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5122 #, c-format
5123 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5124 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
5126 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5127 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5128 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5129 #, c-format
5130 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5131 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5133 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5134 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5135 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5136 #, c-format
5137 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5138 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5140 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5141 #, c-format
5142 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5143 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
5145 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5149 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5150 msgstr ""
5151 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
5152 "効化"
5154 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5155 msgid "Drag curve"
5156 msgstr "曲線をドラッグ"
5158 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5159 #, c-format
5160 msgid "<b>Link</b> to %s"
5161 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
5163 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5164 msgid "<b>Link</b> without URI"
5165 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
5167 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5168 msgid "<b>Ellipse</b>"
5169 msgstr "<b>楕円</b>"
5171 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5172 msgid "<b>Circle</b>"
5173 msgstr "<b>円</b>"
5175 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5176 msgid "<b>Segment</b>"
5177 msgstr "<b>扇形</b>"
5179 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5180 msgid "<b>Arc</b>"
5181 msgstr "<b>弧</b>"
5183 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5184 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5185 msgid "Flow region"
5186 msgstr "流し込み領域"
5188 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5189 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5190 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5191 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5192 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5193 msgid "Flow excluded region"
5194 msgstr "流し込み除外領域"
5196 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5197 #, c-format
5198 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5199 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5200 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
5202 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5203 #, c-format
5204 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5205 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5206 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
5208 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5209 msgid "vertical guideline"
5210 msgstr "垂直ガイドライン"
5212 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5213 msgid "horizontal guideline"
5214 msgstr "水平ガイドライン"
5216 #: ../src/sp-image.cpp:973
5217 msgid "embedded"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/sp-image.cpp:981
5221 #, c-format
5222 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5223 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
5225 #: ../src/sp-image.cpp:982
5226 #, c-format
5227 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5228 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
5230 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5231 #, c-format
5232 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5233 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5234 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
5236 #: ../src/sp-item.cpp:806
5237 msgid "Object"
5238 msgstr "オブジェクト"
5240 #: ../src/sp-item.cpp:823
5241 #, c-format
5242 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/sp-item.cpp:828
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "%s; <i>masked</i>"
5248 msgstr "<i>%s</i>"
5250 #: ../src/sp-line.cpp:189
5251 msgid "<b>Line</b>"
5252 msgstr "<b>直線</b>"
5254 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5255 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5256 #, c-format
5257 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5258 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
5260 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5261 msgid "outset"
5262 msgstr "アウトセット"
5264 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5265 msgid "inset"
5266 msgstr "インセット"
5268 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5269 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5270 #, c-format
5271 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5272 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
5274 #: ../src/sp-path.cpp:123
5275 #, c-format
5276 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5277 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5278 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
5280 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5281 msgid "<b>Polygon</b>"
5282 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
5284 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5285 msgid "<b>Polyline</b>"
5286 msgstr "<b>ポリライン</b>"
5288 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5289 msgid "<b>Rectangle</b>"
5290 msgstr "<b>矩形</b>"
5292 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5293 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5294 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5295 #, c-format
5296 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5297 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
5299 #: ../src/sp-star.cpp:281
5300 #, c-format
5301 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5302 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5303 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
5305 #: ../src/sp-star.cpp:285
5306 #, c-format
5307 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5308 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5309 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
5311 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5314 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5315 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
5317 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5318 #: ../src/sp-text.cpp:414
5319 msgid "&lt;no name found&gt;"
5320 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
5322 #: ../src/sp-text.cpp:420
5323 #, c-format
5324 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5325 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
5327 #: ../src/sp-text.cpp:421
5328 #, c-format
5329 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5330 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
5332 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5333 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5334 #: ../src/sp-use.cpp:316
5335 msgid "..."
5336 msgstr "..."
5338 #: ../src/sp-use.cpp:324
5339 #, c-format
5340 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5341 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
5343 #: ../src/sp-use.cpp:328
5344 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5345 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
5347 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5348 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5349 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
5351 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5352 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5353 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
5355 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5359 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5361 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5362 msgid "Create spiral"
5363 msgstr "螺旋を作成"
5365 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5366 msgid "Union"
5367 msgstr "統合"
5369 #: ../src/splivarot.cpp:78
5370 msgid "Intersection"
5371 msgstr "交差"
5373 #: ../src/splivarot.cpp:84
5374 msgid "Difference"
5375 msgstr "差分"
5377 #: ../src/splivarot.cpp:90
5378 msgid "Exclusion"
5379 msgstr "排他"
5381 #: ../src/splivarot.cpp:95
5382 msgid "Division"
5383 msgstr "分離"
5385 #: ../src/splivarot.cpp:100
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Cut path"
5388 msgstr "パスをカット"
5390 #: ../src/splivarot.cpp:117
5391 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5392 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
5394 #: ../src/splivarot.cpp:121
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5397 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
5399 #: ../src/splivarot.cpp:127
5400 msgid ""
5401 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5402 "cut."
5403 msgstr ""
5404 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
5405 "を選択して下さい。"
5407 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5408 msgid ""
5409 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5410 "difference, XOR, division, or path cut."
5411 msgstr ""
5412 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
5413 "を決定できませんでした。"
5415 #: ../src/splivarot.cpp:189
5416 #, fuzzy
5417 msgid ""
5418 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5419 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
5421 #: ../src/splivarot.cpp:598
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5424 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5426 #: ../src/splivarot.cpp:882
5427 msgid "Convert stroke to path"
5428 msgstr "ストロークをパスに変換"
5430 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5431 #: ../src/splivarot.cpp:885
5432 #, fuzzy
5433 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5434 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
5436 #: ../src/splivarot.cpp:969
5437 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5438 msgstr ""
5439 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
5441 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Create linked offset"
5444 msgstr "線形グラデーションを作成"
5446 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Create dynamic offset"
5449 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
5451 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5452 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5453 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
5455 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5456 msgid "Outset path"
5457 msgstr "パスをアウトセット"
5459 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5460 msgid "Inset path"
5461 msgstr "パスをインセット"
5463 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5464 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5465 msgstr ""
5466 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
5468 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5469 msgid "Simplifying paths (separately):"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Simplifying paths:"
5475 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
5477 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5480 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
5482 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5483 #, c-format
5484 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5488 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5489 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
5491 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5492 msgid "Simplify"
5493 msgstr "パスの簡略化"
5495 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5496 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5497 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
5499 #: ../src/star-context.cpp:345
5500 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5501 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
5503 #: ../src/star-context.cpp:468
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5507 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5509 #: ../src/star-context.cpp:469
5510 #, c-format
5511 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5512 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5514 #: ../src/star-context.cpp:492
5515 msgid "Create star"
5516 msgstr "星形を作成"
5518 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5519 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5520 msgstr ""
5521 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
5523 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5524 msgid ""
5525 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5526 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5527 msgstr ""
5528 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
5529 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
5531 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5532 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5533 msgid ""
5534 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5535 "path first."
5536 msgstr ""
5537 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
5538 "変換してください。"
5540 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5541 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5545 msgid "Put text on path"
5546 msgstr "パス上にテキストを配置"
5548 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5549 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5550 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
5552 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5553 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5554 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
5556 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5557 msgid "Remove text from path"
5558 msgstr "パスからテキストを削除"
5560 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5561 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5562 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
5564 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5565 msgid "Remove manual kerns"
5566 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
5568 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5569 msgid ""
5570 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5571 "into frame."
5572 msgstr ""
5573 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
5574 "プ</b>を選択してください。"
5576 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Flow text into shape"
5579 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
5581 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5582 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5583 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
5585 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Unflow flowed text"
5588 msgstr "流し込みテキスト"
5590 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5593 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
5595 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5596 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Convert flowed text to text"
5602 msgstr "テキストをパスに変換"
5604 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5605 #, fuzzy
5606 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5607 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
5609 #: ../src/text-context.cpp:451
5610 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5611 msgstr ""
5612 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
5614 #: ../src/text-context.cpp:453
5615 msgid ""
5616 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5617 msgstr ""
5618 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
5619 "択。"
5621 #: ../src/text-context.cpp:507
5622 msgid "Create text"
5623 msgstr "テキストを作成"
5625 #: ../src/text-context.cpp:531
5626 msgid "Non-printable character"
5627 msgstr "印刷不可能な文字"
5629 #: ../src/text-context.cpp:546
5630 msgid "Insert Unicode character"
5631 msgstr "Unicode文字を挿入"
5633 #: ../src/text-context.cpp:581
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5636 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
5638 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5641 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
5643 #: ../src/text-context.cpp:660
5644 #, c-format
5645 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5646 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
5648 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5649 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5650 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
5652 #: ../src/text-context.cpp:705
5653 msgid "Flowed text is created."
5654 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
5656 #: ../src/text-context.cpp:707
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Create flowed text"
5659 msgstr "流し込みテキスト"
5661 #: ../src/text-context.cpp:709
5662 msgid ""
5663 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5664 "created."
5665 msgstr ""
5666 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
5667 "成されません。"
5669 #: ../src/text-context.cpp:835
5670 msgid "No-break space"
5671 msgstr "非分割スペース"
5673 #: ../src/text-context.cpp:837
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Insert no-break space"
5676 msgstr "非分割スペース"
5678 #: ../src/text-context.cpp:874
5679 msgid "Make bold"
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/text-context.cpp:892
5683 msgid "Make italic"
5684 msgstr ""
5686 #: ../src/text-context.cpp:924
5687 msgid "New line"
5688 msgstr "改行"
5690 #: ../src/text-context.cpp:934
5691 msgid "Backspace"
5692 msgstr "バックスペース"
5694 #: ../src/text-context.cpp:961
5695 msgid "Kern to the left"
5696 msgstr ""
5698 #: ../src/text-context.cpp:981
5699 msgid "Kern to the right"
5700 msgstr ""
5702 #: ../src/text-context.cpp:1001
5703 msgid "Kern up"
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/text-context.cpp:1022
5707 msgid "Kern down"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/text-context.cpp:1078
5711 msgid "Rotate counterclockwise"
5712 msgstr "反時計回りに回転"
5714 #: ../src/text-context.cpp:1099
5715 msgid "Rotate clockwise"
5716 msgstr "時計回りに回転"
5718 #: ../src/text-context.cpp:1116
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Contract line spacing"
5721 msgstr "行の間隔:"
5723 #: ../src/text-context.cpp:1124
5724 msgid "Contract letter spacing"
5725 msgstr ""
5727 #: ../src/text-context.cpp:1143
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Expand line spacing"
5730 msgstr "行送り:"
5732 #: ../src/text-context.cpp:1151
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Expand letter spacing"
5735 msgstr "間隔を設定:"
5737 #: ../src/text-context.cpp:1255
5738 msgid "Paste text"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/text-context.cpp:1471
5742 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5743 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
5745 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5746 msgid ""
5747 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5748 "then type."
5749 msgstr ""
5750 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
5751 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
5753 #: ../src/text-context.cpp:1549
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Remove empty text"
5756 msgstr "緑色成分を除去"
5758 #: ../src/text-context.cpp:1581
5759 msgid "Type text"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5763 msgid ""
5764 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5765 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5766 "object to select."
5767 msgstr ""
5768 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
5769 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
5770 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
5772 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5773 msgid ""
5774 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5775 "resize. <b>Click</b> to select."
5776 msgstr ""
5777 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
5778 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
5780 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5781 msgid ""
5782 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5783 "segment. <b>Click</b> to select."
5784 msgstr ""
5785 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
5786 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
5788 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5789 msgid ""
5790 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5791 "<b>Click</b> to select."
5792 msgstr ""
5793 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
5794 "集。<b>クリック</b>で選択。"
5796 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5797 msgid ""
5798 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5799 "shape. <b>Click</b> to select."
5800 msgstr ""
5801 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
5802 "集。<b>クリック</b>で選択。"
5804 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5805 msgid ""
5806 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5807 "append to selected path."
5808 msgstr ""
5809 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
5810 "択パスに追加。"
5812 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5813 msgid ""
5814 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5815 "append to selected path."
5816 msgstr ""
5817 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
5818 "選択パスに追加。"
5820 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5823 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5824 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5825 "right) and angle (up/down)."
5826 msgstr ""
5827 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
5828 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
5830 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5831 msgid ""
5832 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5833 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5834 msgstr ""
5835 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
5836 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
5838 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5839 msgid ""
5840 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5841 "zoom out."
5842 msgstr ""
5843 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
5844 "+クリック</b>でズームアウト。"
5846 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5847 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5848 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
5850 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5851 msgid ""
5852 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5853 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5854 "object's fill and stroke to the current setting."
5855 msgstr ""
5857 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5858 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5859 #, c-format
5860 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5861 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
5863 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5864 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5865 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5866 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
5868 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5869 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5870 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
5872 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5873 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5874 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
5876 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5877 msgid "Trace: No active desktop"
5878 msgstr ""
5880 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5881 msgid "Invalid SIOX result"
5882 msgstr "SIOXの結果が無効です"
5884 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5885 msgid "Trace: No active document"
5886 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
5888 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5889 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5890 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
5892 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5893 msgid "Trace: Starting trace..."
5894 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
5896 #. ## inform the document, so we can undo
5897 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5898 msgid "Trace bitmap"
5899 msgstr "ビットマップをトレース"
5901 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5902 #, c-format
5903 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5904 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
5906 #. Item dialog
5907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5908 msgid "Object _Properties"
5909 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
5911 #. Select item
5912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5913 msgid "_Select This"
5914 msgstr "これを選択(_S)"
5916 #. Create link
5917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5918 msgid "_Create Link"
5919 msgstr "リンクを作成(_C)"
5921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Create link"
5924 msgstr "リンクを作成(_C)"
5926 #. "Ungroup"
5927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5928 msgid "_Ungroup"
5929 msgstr "グループ解除(_U)"
5931 #. Link dialog
5932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5933 msgid "Link _Properties"
5934 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
5936 #. Select item
5937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5938 msgid "_Follow Link"
5939 msgstr "リンクをたどる(_F)"
5941 #. Reset transformations
5942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5943 msgid "_Remove Link"
5944 msgstr "リンクを削除(_R)"
5946 #. Link dialog
5947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5948 msgid "Image _Properties"
5949 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
5951 #. Item dialog
5952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5953 msgid "_Fill and Stroke"
5954 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
5956 #. *
5957 #. * Constructor
5958 #.
5959 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5960 msgid "About Inkscape"
5961 msgstr "Inkscapeについて"
5963 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5964 msgid "_Splash"
5965 msgstr "スプラッシュ(_S)"
5967 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5968 msgid "_Authors"
5969 msgstr "作者(_A)"
5971 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5972 msgid "_Translators"
5973 msgstr "翻訳者(_T)"
5975 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5976 msgid "_License"
5977 msgstr "ライセンス(_L)"
5979 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5980 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5981 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5982 #.
5983 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5984 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5985 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5986 #. string here should be changed.)
5987 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5988 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5989 #. should be in UTF-*8..
5990 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5991 msgid "about.svg"
5992 msgstr "about.svg"
5994 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5995 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5996 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5997 msgid "translator-credits"
5998 msgstr ""
5999 "Junichi Uekawa\n"
6000 "KATSURAGAWA Naoki\n"
6001 "Kenji Inoue\n"
6002 "Masatake YAMATO\n"
6003 "Mitsuru Oka\n"
6004 "shivaken\n"
6005 "Takeshi Aihana\n"
6006 "Yukihiro Nakai"
6008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6010 msgid "Align"
6011 msgstr "整列"
6013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6015 msgid "Distribute"
6016 msgstr "配置"
6018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6019 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6020 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
6022 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6025 msgid "H:"
6026 msgstr "水平:"
6028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6029 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6030 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
6032 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6034 msgid "V:"
6035 msgstr "垂直:"
6037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6040 msgid "Remove overlaps"
6041 msgstr "重なりを除去"
6043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Arrange connector network"
6047 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
6049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Unclump"
6052 msgstr "凝集を緩める(_U)"
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6055 msgid "Randomize positions"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6059 msgid "Distribute text baselines"
6060 msgstr ""
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Align text baselines"
6065 msgstr "左揃え"
6067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6068 msgid "Connector network layout"
6069 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
6071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6072 msgid "Nodes"
6073 msgstr "ノード"
6075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6076 msgid "Relative to: "
6077 msgstr "基準: "
6079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6080 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6081 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
6083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6084 msgid "Align left sides"
6085 msgstr "左揃え"
6087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6088 msgid "Center on vertical axis"
6089 msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
6091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6092 msgid "Align right sides"
6093 msgstr "右揃え"
6095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6096 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6097 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
6099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6100 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6101 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
6103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6104 msgid "Align tops"
6105 msgstr "上端揃え"
6107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6108 msgid "Center on horizontal axis"
6109 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
6111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6112 msgid "Align bottoms"
6113 msgstr "下端揃え"
6115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6116 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6117 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
6119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6120 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6121 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
6123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6124 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6125 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
6127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6128 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6129 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6132 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6133 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6136 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6137 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6140 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6141 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6144 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6145 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6148 msgid "Distribute tops equidistantly"
6149 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6152 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6153 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6156 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6157 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6160 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6161 msgstr "ベースラインで水平に整列"
6163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6164 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6165 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6168 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6169 msgstr "中心を縦横にランダム化"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6172 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6173 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
6175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6176 msgid ""
6177 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6178 "overlap"
6179 msgstr ""
6180 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
6182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6184 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6185 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6188 msgid "Align selected nodes horizontally"
6189 msgstr "選択ノードを水平に配置"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6192 msgid "Align selected nodes vertically"
6193 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6196 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6197 msgstr "選択ノードを水平に整列"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6200 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6201 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
6203 #. Rest of the widgetry
6204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6205 msgid "Last selected"
6206 msgstr "最後の選択部分"
6208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6209 msgid "First selected"
6210 msgstr "最初の選択部分"
6212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6213 msgid "Biggest item"
6214 msgstr "最大オブジェクト"
6216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6217 msgid "Smallest item"
6218 msgstr "最小オブジェクト"
6220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6222 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6223 msgid "Page"
6224 msgstr "ページ"
6226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6228 msgid "Drawing"
6229 msgstr "描画全体"
6231 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6232 msgid "Metadata"
6233 msgstr "メタデータ"
6235 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6236 msgid "License"
6237 msgstr "ライセンス"
6239 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6240 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6241 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
6243 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6244 msgid "<b>License</b>"
6245 msgstr "<b>ライセンス</b>"
6247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Create new grid."
6250 msgstr "ガイドを作成"
6252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6253 #, fuzzy
6254 msgid "_Remove"
6255 msgstr "削除"
6257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Remove selected grid."
6260 msgstr "選択を維持"
6262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Guides"
6265 msgstr "ガイド(_U)"
6267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Grids"
6270 msgstr "グリッド"
6272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Snapping"
6275 msgstr "スナップ"
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6278 msgid "Back_ground:"
6279 msgstr "背景(_G):"
6281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6282 msgid "Background color"
6283 msgstr "背景色"
6285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6286 msgid ""
6287 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6288 msgstr ""
6289 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
6290 "ます)"
6292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6293 msgid "Show page _border"
6294 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
6296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6297 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6298 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
6300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6301 msgid "Border on _top of drawing"
6302 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
6304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6305 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6306 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
6308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6309 msgid "Border _color:"
6310 msgstr "境界線の色(_C):"
6312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6313 msgid "Page border color"
6314 msgstr "ページ境界線の色"
6316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6317 msgid "Color of the page border"
6318 msgstr "ページ境界線の色"
6320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6321 msgid "_Show border shadow"
6322 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
6324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6325 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6326 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6329 msgid "Default _units:"
6330 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6333 msgid "<b>General</b>"
6334 msgstr "<b>一般</b>"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6337 msgid "<b>Border</b>"
6338 msgstr "<b>境界線</b>"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6341 msgid "<b>Format</b>"
6342 msgstr "<b>書式</b>"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6345 msgid "Show _guides"
6346 msgstr "ガイドを表示(_G)"
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6349 msgid "Show or hide guides"
6350 msgstr "ガイドの表示/非表示"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6353 msgid "Guide co_lor:"
6354 msgstr "ガイドの色(_L):"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6357 msgid "Guideline color"
6358 msgstr "ガイドラインの色"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6361 msgid "Color of guidelines"
6362 msgstr "ガイドラインの色"
6364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6365 msgid "_Highlight color:"
6366 msgstr "強調表示の色(_H):"
6368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6369 msgid "Highlighted guideline color"
6370 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
6372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6373 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6374 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6377 msgid "<b>Guides</b>"
6378 msgstr "<b>ガイド</b>"
6380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6381 msgid "Snap to object _paths"
6382 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
6384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6385 msgid "Snap to other object paths"
6386 msgstr "他のオブジェクトのパスに位置合わせします"
6388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6389 msgid "Snap to object _nodes"
6390 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
6392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6393 msgid "Snap to other object nodes"
6394 msgstr "他のオブジェクトのノードに位置合わせします"
6396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6397 msgid "Snap s_ensitivity:"
6398 msgstr "スナップの感度(_E):"
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6403 msgid "Always snap"
6404 msgstr "常にスナップ"
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6407 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6411 #, fuzzy
6412 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6413 msgstr ""
6414 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関係"
6415 "なく位置合わせされます"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6418 msgid "Snap sens_itivity:"
6419 msgstr "スナップの感度(_I):"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6422 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6426 #, fuzzy
6427 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6428 msgstr ""
6429 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に関"
6430 "係なく位置合わせされます"
6432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6433 msgid "Snap sensiti_vity:"
6434 msgstr "スナップの感度(_V):"
6436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6437 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6441 #, fuzzy
6442 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6443 msgstr ""
6444 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位"
6445 "置合わせされます"
6447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6448 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6449 msgstr "<b>オブジェクトのスナップ</b>"
6451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6452 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6453 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6456 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6457 msgstr "<b>ガイドのスナップ</b>"
6459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6460 #, fuzzy
6461 msgid "<b>Creation</b>"
6462 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
6464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Gridtype"
6467 msgstr "グリッドの種類:"
6469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6470 #, fuzzy
6471 msgid "<b>Defined grids</b>"
6472 msgstr "<b>一般</b>"
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Remove grid"
6477 msgstr "赤色成分を除去"
6479 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6480 msgid "Export"
6481 msgstr "エクスポート"
6483 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6484 msgid "Information"
6485 msgstr "情報"
6487 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6489 msgid "Help"
6490 msgstr "ヘルプ"
6492 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6493 msgid "Parameters"
6494 msgstr "パラメータ"
6496 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6497 msgid "No preview"
6498 msgstr "プレビューなし"
6500 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6501 msgid "too large for preview"
6502 msgstr "プレビューには大きすぎます"
6504 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Enable Preview"
6507 msgstr "プレビュー"
6509 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6510 msgid "All Images"
6511 msgstr "全ての画像"
6513 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6514 msgid "All Files"
6515 msgstr "全てのファイル"
6517 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6518 msgid "All Inkscape Files"
6519 msgstr "全てのInkscapeファイル"
6521 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6522 msgid "Guess from extension"
6523 msgstr "拡張子で判断"
6525 #. ###### Add the file types menu
6526 #. createFilterMenu();
6527 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6528 #. ###### File options
6529 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6530 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6531 msgid "Append filename extension automatically"
6532 msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に追加"
6534 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6535 msgid "Left edge of source"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6539 msgid "Top edge of source"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6543 msgid "Right edge of source"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6547 msgid "Bottom edge of source"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Source width"
6553 msgstr "線の幅"
6555 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Source height"
6558 msgstr "等高"
6560 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Destination width"
6563 msgstr "印刷先"
6565 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Destination height"
6568 msgstr "印刷先"
6570 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Resolution (dots per inch)"
6573 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
6575 #. #########################################
6576 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6577 #. #########################################
6578 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6579 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6580 msgid "Document"
6581 msgstr "ドキュメント"
6583 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6584 msgid "Custom"
6585 msgstr "カスタム"
6587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6588 msgid "Cairo"
6589 msgstr "Cairo"
6591 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6592 msgid "Antialias"
6593 msgstr "アンチエイリアス"
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6596 msgid "Background"
6597 msgstr "背景"
6599 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Destination"
6602 msgstr "印刷先"
6604 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6605 msgid "Fill"
6606 msgstr "フィル"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6609 msgid "Mouse"
6610 msgstr "マウス"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6613 msgid "Grab sensitivity:"
6614 msgstr "選択の感度:"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6621 msgid "pixels"
6622 msgstr "ピクセル"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6625 msgid ""
6626 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6627 "with mouse (in screen pixels)"
6628 msgstr ""
6629 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
6630 "けないか(画面ピクセル)"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6633 msgid "Click/drag threshold:"
6634 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6637 msgid ""
6638 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6639 msgstr ""
6640 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6645 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6648 #, fuzzy
6649 msgid ""
6650 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6651 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6652 "mouse)"
6653 msgstr ""
6654 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
6655 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6658 msgid "Scrolling"
6659 msgstr "スクロール"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6662 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6663 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6666 msgid ""
6667 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6668 "(horizontally with Shift)"
6669 msgstr ""
6670 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
6671 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6674 msgid "Ctrl+arrows"
6675 msgstr "Ctrl+矢印キー"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6678 msgid "Scroll by:"
6679 msgstr "スクロール量:"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6682 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6683 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6686 msgid "Acceleration:"
6687 msgstr "加速度:"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6690 msgid ""
6691 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6692 "acceleration)"
6693 msgstr ""
6694 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
6695 "し)"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6698 msgid "Autoscrolling"
6699 msgstr "自動スクロール"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6702 msgid "Speed:"
6703 msgstr "速度:"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6706 msgid ""
6707 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6708 "autoscroll off)"
6709 msgstr ""
6710 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
6711 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6716 msgid "Threshold:"
6717 msgstr "しきい値:"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6720 msgid ""
6721 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6722 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6723 msgstr ""
6724 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
6725 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6728 msgid "Steps"
6729 msgstr "変化の間隔"
6731 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6733 msgid "Arrow keys move by:"
6734 msgstr "矢印キーでの移動量:"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6737 msgid ""
6738 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6739 "(in px units)"
6740 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
6742 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6744 msgid "> and < scale by:"
6745 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6748 msgid ""
6749 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6750 msgstr ""
6751 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
6752 "セル単位)"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6755 msgid "Inset/Outset by:"
6756 msgstr "インセット/アウトセット量:"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6759 msgid ""
6760 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6761 msgstr ""
6762 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
6763 "単位)"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6766 msgid "Compass-like display of angles"
6767 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6770 msgid ""
6771 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6772 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6773 "counterclockwise"
6774 msgstr ""
6775 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
6776 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
6777 "囲で表示されます"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6780 msgid "Rotation snaps every:"
6781 msgstr "回転のスナップ単位:"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6784 msgid "degrees"
6785 msgstr "度"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6788 msgid ""
6789 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6790 "[ or ] rotates by this amount"
6791 msgstr ""
6792 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
6793 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6796 msgid "Zoom in/out by:"
6797 msgstr "ズームイン/アウト量:"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6800 msgid ""
6801 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6802 "multiplier"
6803 msgstr ""
6804 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
6805 "/アウトします"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6808 msgid "Show selection cue"
6809 msgstr "選択キューを表示"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6812 msgid ""
6813 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6814 msgstr ""
6815 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
6816 "うか"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6819 msgid "Enable gradient editing"
6820 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6823 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6824 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6827 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6828 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6831 msgid ""
6832 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6833 "objects."
6834 msgstr ""
6835 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
6836 "ルを取り込むことはできません。"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6839 msgid "Create new objects with:"
6840 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6843 msgid "Last used style"
6844 msgstr "最後に使用したスタイル"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6847 msgid "Apply the style you last set on an object"
6848 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6851 msgid "This tool's own style:"
6852 msgstr "このツール独自のスタイル"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6855 msgid ""
6856 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6857 "the button below to set it."
6858 msgstr ""
6859 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
6860 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6863 msgid "Take from selection"
6864 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6867 #, fuzzy
6868 msgid "This tool's style of new objects"
6869 msgstr "このツール独自のスタイル"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6872 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6873 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6876 msgid "Tools"
6877 msgstr "ツール"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6880 msgid "Width is in absolute units"
6881 msgstr "幅は絶対単位"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Select new path"
6886 msgstr "テキストを削除"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6889 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6890 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
6892 #. Selector
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6894 msgid "Selector"
6895 msgstr "選択ツール"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6898 msgid "When transforming, show:"
6899 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6902 msgid "Objects"
6903 msgstr "オブジェクトを表示"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6906 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6907 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6910 msgid "Box outline"
6911 msgstr "外枠のみを表示"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6914 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6915 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6918 msgid "Per-object selection cue:"
6919 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6922 msgid "No per-object selection indication"
6923 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6926 msgid "Mark"
6927 msgstr "マーク"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6930 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6931 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6934 msgid "Box"
6935 msgstr "境界枠"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6938 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6939 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Bounding box to use:"
6944 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Visual bounding box"
6949 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6952 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Geometric bounding box"
6958 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6961 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6962 msgstr ""
6964 #. Node
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6966 msgid "Node"
6967 msgstr "ノード"
6969 #. Zoom
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6973 msgid "Zoom"
6974 msgstr "ズーム"
6976 #. Shapes
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6978 msgid "Shapes"
6979 msgstr "シェイプ"
6981 #. Pencil
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
6983 msgid "Pencil"
6984 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6988 msgid "Tolerance:"
6989 msgstr "許容値:"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6992 msgid ""
6993 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6994 "values produce more uneven paths with more nodes"
6995 msgstr ""
6996 "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指"
6997 "定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
6999 #. Pen
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7001 msgid "Pen"
7002 msgstr "ペン(パス)"
7004 #. Calligraphy
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7006 msgid "Calligraphy"
7007 msgstr "カリグラフィ"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7010 msgid ""
7011 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7012 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7013 msgstr ""
7014 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
7015 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
7016 "示上では同じ幅に見えます"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7019 msgid ""
7020 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7021 "selection)"
7022 msgstr ""
7024 #. Paint Bucket
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Paint Bucket"
7028 msgstr "ドキュメントを印刷"
7030 #. Gradient
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7033 msgid "Gradient"
7034 msgstr "グラデーション"
7036 #. Connector
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7038 msgid "Connector"
7039 msgstr "コネクタ"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7042 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7043 msgstr ""
7044 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
7046 #. Dropper
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7048 msgid "Dropper"
7049 msgstr "スポイト"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7052 msgid "Save window geometry"
7053 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7056 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7057 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7060 msgid "Zoom when window is resized"
7061 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7064 msgid "Show close button on dialogs"
7065 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7068 msgid "Normal"
7069 msgstr "標準"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7072 msgid "Aggressive"
7073 msgstr "アグレッシブ"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7076 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7077 msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7080 msgid ""
7081 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7082 "format)"
7083 msgstr ""
7084 "ウインドウのサイズと位置をドキュメントごとに保存(Inkscape SVG形式のみ)"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7087 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7088 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7091 msgid ""
7092 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7093 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7094 "above the right scrollbar)"
7095 msgstr ""
7096 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
7097 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
7098 "上のボタンで変更できます)"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7101 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7102 msgstr ""
7103 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7106 msgid "Dialogs on top:"
7107 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7110 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7111 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7114 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7115 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7118 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7119 msgstr ""
7120 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
7121 "動作する可能性があります"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7124 msgid ""
7125 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7126 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7127 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7128 msgstr ""
7129 "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。こ"
7130 "の問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右クリッ"
7131 "クして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを戻すこ"
7132 "とができます)"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7135 msgid "Windows"
7136 msgstr "ウインドウ"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7139 msgid "Move in parallel"
7140 msgstr "平行移動"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7143 msgid "Stay unmoved"
7144 msgstr "動かずに静止"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7147 msgid "Move according to transform"
7148 msgstr "transformに従って移動"
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7151 msgid "Are unlinked"
7152 msgstr "リンクを解除する"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7155 msgid "Are deleted"
7156 msgstr "削除する"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7159 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7160 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7163 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7164 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7167 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7168 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7171 msgid ""
7172 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7173 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7174 "original."
7175 msgstr ""
7176 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
7177 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7180 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7181 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7184 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7185 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7188 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7189 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7192 #, fuzzy
7193 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7194 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7197 msgid ""
7198 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7199 msgstr ""
7200 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
7201 "クを外します"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7206 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7209 msgid ""
7210 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7211 "drawing"
7212 msgstr ""
7213 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
7214 "削除"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Clippaths and masks"
7219 msgstr "クリップとマスク:"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7222 msgid "Scale stroke width"
7223 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7226 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7227 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7230 msgid "Transform gradients"
7231 msgstr "グラデーションを変形"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7234 msgid "Transform patterns"
7235 msgstr "パターンを変形"
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7238 msgid "Optimized"
7239 msgstr "最適化"
7241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7242 msgid "Preserved"
7243 msgstr "保護"
7245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7247 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7248 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7252 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7253 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7257 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7258 msgstr ""
7259 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7263 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7264 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7267 msgid "Store transformation:"
7268 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7271 msgid ""
7272 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7273 "attribute"
7274 msgstr ""
7275 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7278 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7279 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7282 msgid "Transforms"
7283 msgstr "変形"
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7286 msgid "Best quality (slowest)"
7287 msgstr "最高品質(最も低速)"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7290 msgid "Better quality (slower)"
7291 msgstr "高品質(低速)"
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7294 msgid "Average quality"
7295 msgstr "通常品質"
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7298 msgid "Lower quality (faster)"
7299 msgstr "低品質(高速)"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7302 msgid "Lowest quality (fastest)"
7303 msgstr "最低品質(最も高速)"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7306 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7307 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7310 msgid ""
7311 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7312 "always uses best quality)"
7313 msgstr ""
7314 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
7315 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7318 msgid "Better quality, but slower display"
7319 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7322 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7323 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7326 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7327 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7330 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7331 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7334 msgid "Filters"
7335 msgstr "フィルタ"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7338 msgid "Select in all layers"
7339 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7342 msgid "Select only within current layer"
7343 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7346 msgid "Select in current layer and sublayers"
7347 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7350 msgid "Ignore hidden objects"
7351 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7354 msgid "Ignore locked objects"
7355 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
7357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7358 msgid "Deselect upon layer change"
7359 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7362 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7363 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7366 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7367 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7370 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7371 msgstr ""
7372 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7375 msgid ""
7376 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7377 "its sublayers"
7378 msgstr ""
7379 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
7380 "くようにする"
7382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7383 msgid ""
7384 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7385 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7386 msgstr ""
7387 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
7388 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
7390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7391 msgid ""
7392 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7393 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7394 msgstr ""
7395 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
7396 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
7398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7399 msgid ""
7400 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7401 "current layer changes"
7402 msgstr ""
7403 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
7404 "きます"
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7407 msgid "Selecting"
7408 msgstr "選択"
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7411 msgid "Default export resolution:"
7412 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7415 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7416 msgstr ""
7417 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
7418 "数)"
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7421 msgid "Import bitmap as <image>"
7422 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7425 msgid ""
7426 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7427 "rectangle with bitmap fill"
7428 msgstr ""
7429 "チェックすると、インポートされたビットマップは<image>要素を作成。チェックしな"
7430 "いと、ビットマップで塗られた矩形になります"
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7433 msgid "Add label comments to printing output"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7437 msgid ""
7438 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7439 "rendered output for an object with its label"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7443 msgid "Make commands toolbar smaller"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7447 msgid ""
7448 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7452 msgid "Max recent documents:"
7453 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7456 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7457 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7460 msgid "Simplification threshold:"
7461 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7464 msgid ""
7465 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7466 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7467 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7468 msgstr ""
7469 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
7470 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
7471 "きい値が復活します。"
7473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7474 msgid "2x2"
7475 msgstr "2x2"
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7478 msgid "4x4"
7479 msgstr "4x4"
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7482 msgid "8x8"
7483 msgstr "8x8"
7485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7486 msgid "16x16"
7487 msgstr "16x16"
7489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7490 msgid "Oversample bitmaps:"
7491 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
7493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7494 msgid "Misc"
7495 msgstr "その他"
7497 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7498 msgid "Heap"
7499 msgstr "ヒープ"
7501 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7502 msgid "In Use"
7503 msgstr "使用中"
7505 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7506 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7507 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7508 msgid "Slack"
7509 msgstr "未使用(確保済)"
7511 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7512 msgid "Total"
7513 msgstr "合計"
7515 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7516 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7517 msgid "Unknown"
7518 msgstr "不明"
7520 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7521 msgid "Combined"
7522 msgstr "合計"
7524 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7525 msgid "Recalculate"
7526 msgstr "再計算"
7528 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7529 msgid "Ready."
7530 msgstr "準備完了。"
7532 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7533 msgid ""
7534 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7535 "preferences.xml"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7539 msgid "_Execute Python"
7540 msgstr "Pythonを実行(_E)"
7542 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7543 msgid "_Execute Perl"
7544 msgstr "Perlを実行(_E)"
7546 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7547 msgid "Script"
7548 msgstr "スクリプト"
7550 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7551 msgid "Output"
7552 msgstr "出力"
7554 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7555 msgid "Errors"
7556 msgstr "エラー"
7558 #. #### begin left panel
7559 #. ### begin notebook
7560 #. ## begin mode page
7561 #. # begin single scan
7562 #. brightness
7563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7564 msgid "Brightness cutoff"
7565 msgstr "明るさの境界"
7567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7568 msgid "Trace by a given brightness level"
7569 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
7571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7572 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7573 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7576 msgid "Single scan: creates a path"
7577 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
7579 #. canny edge detection
7580 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7582 msgid "Edge detection"
7583 msgstr "エッジ検出"
7585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7586 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7587 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7590 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7591 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
7593 #. quantization
7594 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7595 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7596 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7598 msgid "Color quantization"
7599 msgstr "色の量子化"
7601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7602 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7603 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
7605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7606 msgid "The number of reduced colors"
7607 msgstr "減色数"
7609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7610 msgid "Colors:"
7611 msgstr "色数:"
7613 #. swap black and white
7614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7615 msgid "Invert image"
7616 msgstr "画像を反転"
7618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7619 msgid "Invert black and white regions"
7620 msgstr "黒と白の領域を反転します"
7622 #. # end single scan
7623 #. # begin multiple scan
7624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7625 msgid "Brightness steps"
7626 msgstr "明るさのステップ"
7628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7629 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7630 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
7632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7633 msgid "Scans:"
7634 msgstr "スキャン回数:"
7636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7637 msgid "The desired number of scans"
7638 msgstr "スキャンを行いたい回数"
7640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7641 msgid "Colors"
7642 msgstr "色"
7644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7645 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7646 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
7648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7649 msgid "Grays"
7650 msgstr "濃淡"
7652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7653 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7654 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
7656 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7658 msgid "Smooth"
7659 msgstr "平滑化"
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7662 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7663 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
7665 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7667 msgid "Stack scans"
7668 msgstr "スキャンを積み重ねる"
7670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7671 msgid ""
7672 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7673 "gaps)"
7674 msgstr ""
7675 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
7676 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
7678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7679 msgid "Remove background"
7680 msgstr "背景を削除"
7682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7683 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7684 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
7686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7687 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7688 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
7690 #. # end multiple scan
7691 #. ## end mode page
7692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7693 msgid "Mode"
7694 msgstr "モード"
7696 #. ## begin option page
7697 #. # potrace parameters
7698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7699 msgid "Suppress speckles"
7700 msgstr "スペックルを抑制"
7702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7703 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7704 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
7706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7707 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7708 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
7710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7711 msgid "Size:"
7712 msgstr "サイズ:"
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7715 msgid "Smooth corners"
7716 msgstr "角を平滑化"
7718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7719 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7720 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
7722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7723 msgid "Increase this to smooth corners more"
7724 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
7726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7727 msgid "Optimize paths"
7728 msgstr "パスを最適化"
7730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7731 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7732 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
7734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7735 msgid ""
7736 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7737 "optimization"
7738 msgstr ""
7739 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
7740 "す"
7742 #. ## end option page
7743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7744 msgid "Options"
7745 msgstr "オプション"
7747 #. ### credits
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7749 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7750 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7753 msgid "Credits"
7754 msgstr "クレジット"
7756 #. #### begin right panel
7757 #. ## SIOX
7758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7759 msgid "SIOX foreground selection"
7760 msgstr "SIOX前景選択"
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7763 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7764 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
7766 #. ## preview
7767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7768 msgid "Update"
7769 msgstr "更新"
7771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7772 msgid ""
7773 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7774 "tracing"
7775 msgstr ""
7776 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
7777 "せずに表示"
7779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7780 msgid "Preview"
7781 msgstr "プレビュー"
7783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7784 msgid "Abort a trace in progress"
7785 msgstr "実行中のトレースを中止"
7787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7788 msgid "Execute the trace"
7789 msgstr "トレースを実行"
7791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7793 msgid "_Horizontal"
7794 msgstr "水平(_H)"
7796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7797 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7798 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
7800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7802 msgid "_Vertical"
7803 msgstr "垂直(_H)"
7805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7806 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7807 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
7809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7810 msgid "_Width"
7811 msgstr "幅(_W)"
7813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7814 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7815 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
7817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7818 msgid "_Height"
7819 msgstr "高さ(_H)"
7821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7822 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7823 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
7825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7826 msgid "A_ngle"
7827 msgstr "角度(_N)"
7829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7830 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7831 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
7833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7834 msgid ""
7835 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7836 "displacement, or percentage displacement"
7837 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
7839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7840 msgid ""
7841 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7842 "or percentage displacement"
7843 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
7845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7846 msgid "Transformation matrix element A"
7847 msgstr "変形行列の要素A"
7849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7850 msgid "Transformation matrix element B"
7851 msgstr "変形行列の要素B"
7853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7854 msgid "Transformation matrix element C"
7855 msgstr "変形行列の要素C"
7857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7858 msgid "Transformation matrix element D"
7859 msgstr "変形行列の要素D"
7861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7862 msgid "Transformation matrix element E"
7863 msgstr "変形行列の要素E"
7865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7866 msgid "Transformation matrix element F"
7867 msgstr "変形行列の要素F"
7869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7870 msgid ""
7871 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7872 "edit the current absolute position directly"
7873 msgstr ""
7874 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
7875 "位置を直接編集します。"
7877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7878 msgid "Scale proportionally"
7879 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
7881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7882 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7883 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
7885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7886 msgid "Apply to each _object separately"
7887 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
7889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7890 msgid ""
7891 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7892 "transform the selection as a whole"
7893 msgstr ""
7894 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
7895 "択オブジェクト全体が変形されます"
7897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7898 msgid "Edit c_urrent matrix"
7899 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
7901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7902 msgid ""
7903 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7904 "this matrix"
7905 msgstr ""
7906 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
7907 "transform= に重ねて記録します"
7909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7910 msgid "_Move"
7911 msgstr "移動(_M)"
7913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7914 msgid "_Scale"
7915 msgstr "拡大縮小(_S)"
7917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7918 msgid "_Rotate"
7919 msgstr "回転(_R)"
7921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7922 msgid "Ske_w"
7923 msgstr "傾斜(_W)"
7925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7926 msgid "Matri_x"
7927 msgstr "変形行列(_X)"
7929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7930 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7931 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
7933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7934 msgid "Apply transformation to selection"
7935 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
7937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7938 msgid "Edit transformation matrix"
7939 msgstr "変形行列を編集"
7941 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7942 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7943 #. File menu
7944 #. Edit menu
7945 #. View menu
7946 #. Layer menu
7947 #. Object menu
7948 #. Path menu
7949 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7950 #. Text menu
7951 #. About menu
7952 #. Tools toolbox
7953 #. Select Tool controls
7954 #. Node Tool controls
7955 #. Calligraphy Tool controls
7956 #. Session playback controls
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8069 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8073 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8077 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8078 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8081 msgid "Cursor coordinates"
8082 msgstr "カーソル座標"
8084 #. display the initial welcome message in the statusbar
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8086 msgid ""
8087 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8088 "use selector (arrow) to move or transform them."
8089 msgstr ""
8090 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
8091 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
8092 "う。"
8094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8098 "closing?</span>\n"
8099 "\n"
8100 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8101 msgstr ""
8102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
8103 "保存しますか?</span>\n"
8104 "\n"
8105 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8108 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8109 msgid "Close _without saving"
8110 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
8112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8116 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8117 "\n"
8118 "Do you want to save this file in another format?"
8119 msgstr ""
8120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
8121 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
8122 "\n"
8123 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
8125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8126 msgid "tiny"
8127 msgstr "最小"
8129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8130 msgid "small"
8131 msgstr "小"
8133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8134 msgid "medium"
8135 msgstr "中"
8137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8138 msgid "large"
8139 msgstr "大"
8141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8142 msgid "huge"
8143 msgstr "最大"
8145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8146 msgid "List"
8147 msgstr "リスト"
8149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8150 msgid "Wrap"
8151 msgstr "折り返し"
8153 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8154 msgid "Proprietary"
8155 msgstr "プロプライエタリ"
8157 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8158 msgid "Other"
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Fill:"
8165 msgstr "フィル"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Stroke:"
8171 msgstr "ストローク幅"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8174 msgid "O:"
8175 msgstr "O:"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8178 msgid "N/A"
8179 msgstr "該当なし"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8184 msgid "Nothing selected"
8185 msgstr "何も選択されていません"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8189 #, fuzzy
8190 msgid "<i>None</i>"
8191 msgstr "<i>%s</i>"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8195 msgid "No fill"
8196 msgstr "フィルはありません"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8200 msgid "No stroke"
8201 msgstr "ストロークはありません"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8205 msgid "Pattern"
8206 msgstr "パターン"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8210 msgid "Pattern fill"
8211 msgstr "パターンフィル"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8215 msgid "Pattern stroke"
8216 msgstr "パターンストローク"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8219 #, fuzzy
8220 msgid "<b>L</b>"
8221 msgstr "<b>明度:</b>"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8225 msgid "Linear gradient fill"
8226 msgstr "線形グラデーションのフィル"
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8230 msgid "Linear gradient stroke"
8231 msgstr "線形グラデーションのストローク"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8234 #, fuzzy
8235 msgid "<b>R</b>"
8236 msgstr "<b>平</b>"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8240 msgid "Radial gradient fill"
8241 msgstr "放射グラデーションのフィル"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8245 msgid "Radial gradient stroke"
8246 msgstr "放射グラデーションのストローク"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8249 msgid "Different"
8250 msgstr "各種"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8253 msgid "Different fills"
8254 msgstr "各種フィル"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8257 msgid "Different strokes"
8258 msgstr "各種ストローク"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8262 #, fuzzy
8263 msgid "<b>Unset</b>"
8264 msgstr "<b>直線</b>"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8267 msgid "Flat color fill"
8268 msgstr "単一色フィル"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8271 msgid "Flat color stroke"
8272 msgstr "単一色ストローク"
8274 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8276 msgid "<b>a</b>"
8277 msgstr "<b>平</b>"
8279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8280 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8281 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8284 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8285 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
8287 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8289 msgid "<b>m</b>"
8290 msgstr "<b>複</b>"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8293 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8294 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8297 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8298 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8301 msgid "Edit fill..."
8302 msgstr "フィルを編集..."
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8305 msgid "Edit stroke..."
8306 msgstr "ストロークを編集..."
8308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8309 msgid "Last set color"
8310 msgstr "最後にセットした色"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8313 msgid "Last selected color"
8314 msgstr "最後に選択した色"
8316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8317 msgid "Invert"
8318 msgstr "復帰"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8321 msgid "White"
8322 msgstr "白"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8327 msgid "Black"
8328 msgstr "黒"
8330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8331 msgid "Copy color"
8332 msgstr "色をコピー"
8334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8335 msgid "Paste color"
8336 msgstr "色を貼り付け"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8340 msgid "Swap fill and stroke"
8341 msgstr "フィルとストロークを交換"
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8346 msgid "Make fill opaque"
8347 msgstr "フィルを不透明にする"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8350 msgid "Make stroke opaque"
8351 msgstr "ストロークを不透明にする"
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8354 msgid "Remove"
8355 msgstr "削除"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Apply last set color to fill"
8360 msgstr "単一色フィル"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Apply last set color to stroke"
8365 msgstr "単一色ストローク"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Apply last selected color to fill"
8370 msgstr "最後に選択した色"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Apply last selected color to stroke"
8375 msgstr "最後に選択した色"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Invert fill"
8380 msgstr "アンセットフィル"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Invert stroke"
8385 msgstr "アンセットストローク"
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8388 #, fuzzy
8389 msgid "White fill"
8390 msgstr "白"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8393 #, fuzzy
8394 msgid "White stroke"
8395 msgstr "ストロークを編集..."
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Black fill"
8400 msgstr "黒"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Black stroke"
8405 msgstr "単一色ストローク"
8407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Paste fill"
8410 msgstr "パターンフィル"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Paste stroke"
8415 msgstr "パターンストローク"
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Change stroke width"
8420 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8424 msgid "Master opacity, %"
8425 msgstr "マスター不透明度, %"
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8428 #, c-format
8429 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8430 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8433 msgid " (averaged)"
8434 msgstr "(平均)"
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8437 msgid "0 (transparent)"
8438 msgstr "0 (透明)"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8441 #, fuzzy
8442 msgid "100% (opaque)"
8443 msgstr "1.0 (不透明)"
8445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8446 msgid "Name"
8447 msgstr "名前"
8449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8450 msgid "P_age size:"
8451 msgstr "ページサイズ(_A):"
8453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8454 msgid "Page orientation:"
8455 msgstr "ページの向き:"
8457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8458 msgid "_Landscape"
8459 msgstr "横(_L)"
8461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8462 msgid "_Portrait"
8463 msgstr "縦(_P)"
8465 #. ## Set up custom size frame
8466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8467 msgid "Custom size"
8468 msgstr "カスタムサイズ"
8470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8471 msgid "_Fit page to selection"
8472 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
8474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8475 msgid ""
8476 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8477 "is no selection"
8478 msgstr ""
8479 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
8480 "ようにページサイズを変更"
8482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8483 msgid "U_nits:"
8484 msgstr "単位(_N):"
8486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8487 msgid "Width of paper"
8488 msgstr "用紙の幅"
8490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8491 msgid "_Height:"
8492 msgstr "高さ(_H):"
8494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8495 msgid "Height of paper"
8496 msgstr "用紙の高さ"
8498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Set page size"
8501 msgstr "ページサイズ(_A):"
8503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8504 #, c-format
8505 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8506 msgstr ""
8508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8509 #, c-format
8510 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8511 msgstr ""
8513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8514 msgid "L Gradient"
8515 msgstr "線形グラデーション"
8517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8518 msgid "R Gradient"
8519 msgstr "放射グラデーション"
8521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8522 #, c-format
8523 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8524 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
8526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8527 #, c-format
8528 msgid "O:%.3g"
8529 msgstr "O:%.3g"
8531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8532 #, c-format
8533 msgid "O:.%d"
8534 msgstr "O:.%d"
8536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8537 #, c-format
8538 msgid "Opacity: %.3g"
8539 msgstr "不透明度: %.3g"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1124
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Move to next layer"
8544 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
8546 #: ../src/verbs.cpp:1125
8547 msgid "Moved to next layer."
8548 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
8550 #: ../src/verbs.cpp:1127
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Cannot move past last layer."
8553 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1136
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Move to previous layer"
8558 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
8560 #: ../src/verbs.cpp:1137
8561 msgid "Moved to previous layer."
8562 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
8564 #: ../src/verbs.cpp:1139
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Cannot move past first layer."
8567 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8570 msgid "No current layer."
8571 msgstr "現在レイヤーはありません。"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8574 #, c-format
8575 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8576 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
8578 #: ../src/verbs.cpp:1186
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Layer to top"
8581 msgstr "レイヤーを最前面へ"
8583 #: ../src/verbs.cpp:1190
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Raise layer"
8586 msgstr "レイヤーを前面へ"
8588 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8589 #, c-format
8590 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8591 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1194
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Layer to bottom"
8596 msgstr "レイヤーを背面へ"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1198
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Lower layer"
8601 msgstr "レイヤーを最背面へ"
8603 #: ../src/verbs.cpp:1207
8604 msgid "Cannot move layer any further."
8605 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
8607 #: ../src/verbs.cpp:1235
8608 msgid "Delete layer"
8609 msgstr "レイヤーを削除"
8611 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8612 #: ../src/verbs.cpp:1238
8613 msgid "Deleted layer."
8614 msgstr "レイヤーを削除しました。"
8616 #: ../src/verbs.cpp:1320
8617 msgid "Flip horizontally"
8618 msgstr "水平方向に反転"
8620 #: ../src/verbs.cpp:1335
8621 msgid "Flip vertically"
8622 msgstr "垂直方向に反転"
8624 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8625 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8626 #. otherwise leave as "keys.svg".
8627 #: ../src/verbs.cpp:1738
8628 msgid "keys.svg"
8629 msgstr "keys.svg"
8631 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8632 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8633 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8634 #: ../src/verbs.cpp:1774
8635 msgid "tutorial-basic.svg"
8636 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
8638 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8639 #: ../src/verbs.cpp:1778
8640 msgid "tutorial-shapes.svg"
8641 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
8643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8644 #: ../src/verbs.cpp:1782
8645 msgid "tutorial-advanced.svg"
8646 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
8648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8649 #: ../src/verbs.cpp:1786
8650 msgid "tutorial-tracing.svg"
8651 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8654 #: ../src/verbs.cpp:1790
8655 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8656 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8659 #: ../src/verbs.cpp:1794
8660 msgid "tutorial-elements.svg"
8661 msgstr "tutorial-elements.svg"
8663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8664 #: ../src/verbs.cpp:1798
8665 msgid "tutorial-tips.svg"
8666 msgstr "tutorial-tips.svg"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8671 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Unlock all objects in all layers"
8676 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8681 msgstr "現在レイヤーを削除"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Unhide all objects in all layers"
8686 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2102
8689 msgid "Does nothing"
8690 msgstr "何もしない"
8692 #. File
8693 #: ../src/verbs.cpp:2105
8694 msgid "Default"
8695 msgstr "デフォルト"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2105
8698 msgid "Create new document from the default template"
8699 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2107
8702 msgid "_Open..."
8703 msgstr "開く(_O)..."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2108
8706 msgid "Open an existing document"
8707 msgstr "既存のドキュメントを開く"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2109
8710 msgid "Re_vert"
8711 msgstr "復帰(_V)"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2110
8714 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8715 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2111
8718 msgid "_Save"
8719 msgstr "保存(_S)"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2111
8722 msgid "Save document"
8723 msgstr "ドキュメントを保存"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2113
8726 msgid "Save _As..."
8727 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
8729 #: ../src/verbs.cpp:2114
8730 msgid "Save document under a new name"
8731 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2115
8734 msgid "Save a Cop_y..."
8735 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
8737 #: ../src/verbs.cpp:2116
8738 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8739 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2117
8742 msgid "_Print..."
8743 msgstr "印刷(_P)..."
8745 #: ../src/verbs.cpp:2117
8746 msgid "Print document"
8747 msgstr "ドキュメントを印刷"
8749 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8750 #: ../src/verbs.cpp:2120
8751 msgid "Vac_uum Defs"
8752 msgstr "Defのバキューム(_U)"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2120
8755 msgid ""
8756 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8757 "defs&gt; of the document"
8758 msgstr ""
8759 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
8760 "defs&gt; から削除"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2122
8763 msgid "Print _Direct"
8764 msgstr "直接印刷(_D)"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2123
8767 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8768 msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2124
8771 msgid "Print Previe_w"
8772 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2125
8775 msgid "Preview document printout"
8776 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2126
8779 msgid "_Import..."
8780 msgstr "インポート(_I)..."
8782 #: ../src/verbs.cpp:2127
8783 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8784 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2128
8787 msgid "_Export Bitmap..."
8788 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
8790 #: ../src/verbs.cpp:2129
8791 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8792 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2130
8795 msgid "N_ext Window"
8796 msgstr "次のウインドウ(_E)"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2131
8799 msgid "Switch to the next document window"
8800 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2132
8803 msgid "P_revious Window"
8804 msgstr "前のウインドウ(_R)"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2133
8807 msgid "Switch to the previous document window"
8808 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2134
8811 msgid "_Close"
8812 msgstr "閉じる(_C)"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2135
8815 msgid "Close this document window"
8816 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2136
8819 msgid "_Quit"
8820 msgstr "終了(_Q)"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2136
8823 msgid "Quit Inkscape"
8824 msgstr "Inkscapeを終了"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2139
8827 msgid "Undo last action"
8828 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2142
8831 msgid "Do again the last undone action"
8832 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2143
8835 msgid "Cu_t"
8836 msgstr "切り取り(_T)"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2144
8839 msgid "Cut selection to clipboard"
8840 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2145
8843 msgid "_Copy"
8844 msgstr "コピー(_C)"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2146
8847 msgid "Copy selection to clipboard"
8848 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2147
8851 msgid "_Paste"
8852 msgstr "貼り付け(_P)"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2148
8855 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8856 msgstr ""
8857 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
8858 "け"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2149
8861 msgid "Paste _Style"
8862 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2150
8865 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8866 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2152
8869 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8870 msgstr ""
8871 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
8872 "る"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2153
8875 msgid "Paste _Width"
8876 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2154
8879 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8880 msgstr ""
8881 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
8882 "縮小"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2155
8885 msgid "Paste _Height"
8886 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2156
8889 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8890 msgstr ""
8891 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
8892 "大縮小"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2157
8895 msgid "Paste Size Separately"
8896 msgstr "サイズを個別貼り付け"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2158
8899 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8900 msgstr ""
8901 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
8902 "を拡大縮小"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2159
8905 msgid "Paste Width Separately"
8906 msgstr "幅を個別貼り付け"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2160
8909 msgid ""
8910 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8911 "object"
8912 msgstr ""
8913 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
8914 "平方向に拡大縮小"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2161
8917 msgid "Paste Height Separately"
8918 msgstr "高さを個別貼り付け"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2162
8921 msgid ""
8922 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8923 "object"
8924 msgstr ""
8925 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
8926 "垂直方向に拡大縮小"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2163
8929 msgid "Paste _In Place"
8930 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2164
8933 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8934 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2165
8937 msgid "_Delete"
8938 msgstr "削除(_D)"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2166
8941 msgid "Delete selection"
8942 msgstr "選択オブジェクトを削除"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2167
8945 msgid "Duplic_ate"
8946 msgstr "複製(_A)"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2168
8949 msgid "Duplicate selected objects"
8950 msgstr "選択オブジェクトを複製"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2169
8953 msgid "Create Clo_ne"
8954 msgstr "クローンを作成(_N)"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2170
8957 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8958 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2171
8961 msgid "Unlin_k Clone"
8962 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2172
8965 msgid ""
8966 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8967 "object"
8968 msgstr ""
8969 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2173
8972 msgid "Select _Original"
8973 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2174
8976 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8977 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
8979 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8980 #: ../src/verbs.cpp:2176
8981 msgid "Objects to Patter_n"
8982 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2177
8985 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8986 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
8988 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8989 #: ../src/verbs.cpp:2179
8990 msgid "Pattern to _Objects"
8991 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2180
8994 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8995 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2181
8998 msgid "Clea_r All"
8999 msgstr "全て消去(_R)"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2182
9002 msgid "Delete all objects from document"
9003 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2183
9006 msgid "Select Al_l"
9007 msgstr "全て選択(_L)"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2184
9010 msgid "Select all objects or all nodes"
9011 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2185
9014 msgid "Select All in All La_yers"
9015 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2186
9018 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9019 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2187
9022 msgid "In_vert Selection"
9023 msgstr "反転選択(_V)"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2188
9026 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9027 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2189
9030 msgid "Invert in All Layers"
9031 msgstr "全レイヤーで反転選択"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2190
9034 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9035 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2191
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Select Next"
9040 msgstr "テキストを削除"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2192
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Select next object or node"
9045 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2193
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Select Previous"
9050 msgstr "これを選択(_S)"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2194
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Select previous object or node"
9055 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2195
9058 msgid "D_eselect"
9059 msgstr "選択解除(_E)"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2196
9062 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9063 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
9065 #. Selection
9066 #: ../src/verbs.cpp:2199
9067 msgid "Raise to _Top"
9068 msgstr "最前面へ(_T)"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2200
9071 msgid "Raise selection to top"
9072 msgstr "最前面に移動"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2201
9075 msgid "Lower to _Bottom"
9076 msgstr "最背面へ(_B)"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2202
9079 msgid "Lower selection to bottom"
9080 msgstr "最背面に移動"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2203
9083 msgid "_Raise"
9084 msgstr "前面へ(_R)"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2204
9087 msgid "Raise selection one step"
9088 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2205
9091 msgid "_Lower"
9092 msgstr "背面へ(_L)"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2206
9095 msgid "Lower selection one step"
9096 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2207
9099 msgid "_Group"
9100 msgstr "グループ化(_G)"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2208
9103 msgid "Group selected objects"
9104 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2210
9107 msgid "Ungroup selected groups"
9108 msgstr "選択したグループのグループ解除"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2212
9111 msgid "_Put on Path"
9112 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2214
9115 msgid "_Remove from Path"
9116 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2216
9119 msgid "Remove Manual _Kerns"
9120 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
9122 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9123 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9124 #: ../src/verbs.cpp:2219
9125 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9126 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2221
9129 msgid "_Union"
9130 msgstr "統合(_U)"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2222
9133 msgid "Create union of selected paths"
9134 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2223
9137 msgid "_Intersection"
9138 msgstr "交差(_I)"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2224
9141 msgid "Create intersection of selected paths"
9142 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2225
9145 msgid "_Difference"
9146 msgstr "差分(_D)"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2226
9149 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9150 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2227
9153 msgid "E_xclusion"
9154 msgstr "排他(_X)"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2228
9157 msgid ""
9158 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9159 "path)"
9160 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2229
9163 msgid "Di_vision"
9164 msgstr "分離(_V)"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2230
9167 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9168 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
9170 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9171 #. Advanced tutorial for more info
9172 #: ../src/verbs.cpp:2233
9173 msgid "Cut _Path"
9174 msgstr "パスをカット(_P)"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2234
9177 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9178 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
9180 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9181 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9182 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9183 #: ../src/verbs.cpp:2238
9184 msgid "Outs_et"
9185 msgstr "アウトセット(_E)"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2239
9188 msgid "Outset selected paths"
9189 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2241
9192 msgid "O_utset Path by 1 px"
9193 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2242
9196 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9197 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2244
9200 msgid "O_utset Path by 10 px"
9201 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2245
9204 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9205 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
9207 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9208 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9209 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9210 #: ../src/verbs.cpp:2249
9211 msgid "I_nset"
9212 msgstr "インセット(_N)"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2250
9215 msgid "Inset selected paths"
9216 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2252
9219 msgid "I_nset Path by 1 px"
9220 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2253
9223 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9224 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2255
9227 msgid "I_nset Path by 10 px"
9228 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2256
9231 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9232 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2258
9235 msgid "D_ynamic Offset"
9236 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2258
9239 msgid "Create a dynamic offset object"
9240 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2260
9243 msgid "_Linked Offset"
9244 msgstr "リンクオフセット(_L)"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2261
9247 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9248 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2263
9251 msgid "_Stroke to Path"
9252 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2264
9255 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9256 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2265
9259 msgid "Si_mplify"
9260 msgstr "パスの簡略化(_M)"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2266
9263 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9264 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2267
9267 msgid "_Reverse"
9268 msgstr "向きを逆に(_R)"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2268
9271 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9272 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
9274 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9275 #: ../src/verbs.cpp:2270
9276 msgid "_Trace Bitmap..."
9277 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
9279 #: ../src/verbs.cpp:2271
9280 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9281 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2272
9284 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9285 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2273
9288 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9289 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2274
9292 msgid "_Combine"
9293 msgstr "連結(_C)"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2275
9296 msgid "Combine several paths into one"
9297 msgstr "複数のパスを1つに結合"
9299 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9300 #. Advanced tutorial for more info
9301 #: ../src/verbs.cpp:2278
9302 msgid "Break _Apart"
9303 msgstr "分割(_A)"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2279
9306 msgid "Break selected paths into subpaths"
9307 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2280
9310 msgid "Gri_d Arrange..."
9311 msgstr "格子配置(_D)..."
9313 #: ../src/verbs.cpp:2281
9314 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9315 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
9317 #. Layer
9318 #: ../src/verbs.cpp:2283
9319 msgid "_Add Layer..."
9320 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
9322 #: ../src/verbs.cpp:2284
9323 msgid "Create a new layer"
9324 msgstr "新規レイヤーを作成"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2285
9327 msgid "Re_name Layer..."
9328 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
9330 #: ../src/verbs.cpp:2286
9331 msgid "Rename the current layer"
9332 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2287
9335 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9336 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2288
9339 msgid "Switch to the layer above the current"
9340 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2289
9343 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9344 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2290
9347 msgid "Switch to the layer below the current"
9348 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2291
9351 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9352 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2292
9355 msgid "Move selection to the layer above the current"
9356 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2293
9359 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9360 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2294
9363 msgid "Move selection to the layer below the current"
9364 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2295
9367 msgid "Layer to _Top"
9368 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2296
9371 msgid "Raise the current layer to the top"
9372 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2297
9375 msgid "Layer to _Bottom"
9376 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2298
9379 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9380 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2299
9383 msgid "_Raise Layer"
9384 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2300
9387 msgid "Raise the current layer"
9388 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2301
9391 msgid "_Lower Layer"
9392 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2302
9395 msgid "Lower the current layer"
9396 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2303
9399 msgid "_Delete Current Layer"
9400 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2304
9403 msgid "Delete the current layer"
9404 msgstr "現在レイヤーを削除"
9406 #. Object
9407 #: ../src/verbs.cpp:2307
9408 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9409 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9411 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9412 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9413 #: ../src/verbs.cpp:2310
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9416 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2311
9419 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9420 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
9422 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9423 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9424 #: ../src/verbs.cpp:2314
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9427 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2315
9430 msgid "Remove _Transformations"
9431 msgstr "変形を解除(_T)"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2316
9434 msgid "Remove transformations from object"
9435 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2317
9438 msgid "_Object to Path"
9439 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2318
9442 msgid "Convert selected object to path"
9443 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2319
9446 msgid "_Flow into Frame"
9447 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2320
9450 msgid ""
9451 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9452 "frame object"
9453 msgstr ""
9454 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
9455 "流し込みテキストを作成"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2321
9458 msgid "_Unflow"
9459 msgstr "流し込み解除(_U)"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2322
9462 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9463 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2323
9466 msgid "_Convert to Text"
9467 msgstr "テキストに変換(_C)"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2324
9470 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9471 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2326
9474 msgid "Flip _Horizontal"
9475 msgstr "水平に反転(_H)"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2326
9478 msgid "Flip selected objects horizontally"
9479 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2329
9482 msgid "Flip _Vertical"
9483 msgstr "垂直に反転(_V)"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2329
9486 msgid "Flip selected objects vertically"
9487 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2332
9490 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9491 msgstr ""
9492 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9495 msgid "_Release"
9496 msgstr "解除(_R)"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2334
9499 msgid "Remove mask from selection"
9500 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2336
9503 msgid ""
9504 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9505 msgstr ""
9506 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
9507 "パスとして使用)"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2338
9510 msgid "Remove clipping path from selection"
9511 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
9513 #. Tools
9514 #: ../src/verbs.cpp:2341
9515 msgid "Select"
9516 msgstr "選択"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2342
9519 msgid "Select and transform objects"
9520 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2343
9523 msgid "Node Edit"
9524 msgstr "ノード編集"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2344
9527 msgid "Edit path nodes or control handles"
9528 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2346
9531 msgid "Create rectangles and squares"
9532 msgstr "矩形や正方形を作成"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2348
9535 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9536 msgstr "円/弧を作成"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2350
9539 msgid "Create stars and polygons"
9540 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2352
9543 msgid "Create spirals"
9544 msgstr "螺旋を作成"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2354
9547 msgid "Draw freehand lines"
9548 msgstr "フリーハンド線を描く"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2356
9551 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9552 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2358
9555 msgid "Draw calligraphic lines"
9556 msgstr "カリグラフィ線を描く"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2360
9559 msgid "Create and edit text objects"
9560 msgstr "テキストを作成/編集"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2362
9563 msgid "Create and edit gradients"
9564 msgstr "グラデーションを作成/編集"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2364
9567 msgid "Zoom in or out"
9568 msgstr "ズームイン/アウト"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2366
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Pick colors from image"
9573 msgstr "イメージから平均色を抽出"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2368
9576 msgid "Create connectors"
9577 msgstr "コネクタの作成"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2370
9580 msgid "Fill bounded areas"
9581 msgstr ""
9583 #. Tool prefs
9584 #: ../src/verbs.cpp:2373
9585 msgid "Selector Preferences"
9586 msgstr "選択ツールの設定"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2374
9589 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9590 msgstr "選択ツールの設定を開く"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2375
9593 msgid "Node Tool Preferences"
9594 msgstr "ノードツールの設定"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2376
9597 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9598 msgstr "ノードツールの設定を開く"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2377
9601 msgid "Rectangle Preferences"
9602 msgstr "矩形の設定"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2378
9605 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9606 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2379
9609 msgid "Ellipse Preferences"
9610 msgstr "円/弧の設定"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2380
9613 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9614 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2381
9617 msgid "Star Preferences"
9618 msgstr "星形の設定"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2382
9621 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9622 msgstr "星形ツールの設定を開く"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2383
9625 msgid "Spiral Preferences"
9626 msgstr "螺旋の設定"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2384
9629 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9630 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2385
9633 msgid "Pencil Preferences"
9634 msgstr "鉛筆の設定"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2386
9637 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9638 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2387
9641 msgid "Pen Preferences"
9642 msgstr "ペンの設定"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2388
9645 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9646 msgstr "ペンツールの設定を開く"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2389
9649 msgid "Calligraphic Preferences"
9650 msgstr "カリグラフィの設定"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2390
9653 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9654 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2391
9657 msgid "Text Preferences"
9658 msgstr "テキストの設定"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2392
9661 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9662 msgstr "テキストツールの設定を開く"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2393
9665 msgid "Gradient Preferences"
9666 msgstr "グラデーションの設定"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2394
9669 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9670 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2395
9673 msgid "Zoom Preferences"
9674 msgstr "ズームの設定"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2396
9677 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9678 msgstr "ズームツールの設定を開く"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2397
9681 msgid "Dropper Preferences"
9682 msgstr "スポイトの設定"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2398
9685 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9686 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2399
9689 msgid "Connector Preferences"
9690 msgstr "コネクタの設定"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2400
9693 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9694 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2401
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Paint Bucket Preferences"
9699 msgstr "グラデーションの設定"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2402
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9704 msgstr "ペンツールの設定を開く"
9706 #. Zoom/View
9707 #: ../src/verbs.cpp:2405
9708 msgid "Zoom In"
9709 msgstr "ズームイン"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2405
9712 msgid "Zoom in"
9713 msgstr "ズームイン"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2406
9716 msgid "Zoom Out"
9717 msgstr "ズームアウト"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2406
9720 msgid "Zoom out"
9721 msgstr "ズームアウト"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2407
9724 msgid "_Rulers"
9725 msgstr "定規(_R)"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2407
9728 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9729 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2408
9732 msgid "Scroll_bars"
9733 msgstr "スクロールバー(_B)"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2408
9736 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9737 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2409
9740 msgid "_Grid"
9741 msgstr "グリッド(_G)"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2409
9744 msgid "Show or hide the grid"
9745 msgstr "グリッドを表示/非表示"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2410
9748 msgid "G_uides"
9749 msgstr "ガイド(_U)"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2410
9752 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9753 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2411
9756 msgid "Nex_t Zoom"
9757 msgstr "次のズーム(_T)"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2411
9760 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9761 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2413
9764 msgid "Pre_vious Zoom"
9765 msgstr "前のズーム(_V)"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2413
9768 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9769 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2415
9772 msgid "Zoom 1:_1"
9773 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2415
9776 msgid "Zoom to 1:1"
9777 msgstr "1:1 にズーム"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2417
9780 msgid "Zoom 1:_2"
9781 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2417
9784 msgid "Zoom to 1:2"
9785 msgstr "1:2 にズーム"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2419
9788 msgid "_Zoom 2:1"
9789 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2419
9792 msgid "Zoom to 2:1"
9793 msgstr "2:1 にズーム"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2422
9796 msgid "_Fullscreen"
9797 msgstr "フルスクリーン(_F)"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2422
9800 msgid "Stretch this document window to full screen"
9801 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2425
9804 msgid "Duplic_ate Window"
9805 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2425
9808 msgid "Open a new window with the same document"
9809 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2427
9812 msgid "_New View Preview"
9813 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2428
9816 msgid "New View Preview"
9817 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
9819 #. "view_new_preview"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2430
9821 msgid "_Normal"
9822 msgstr "通常(_N)"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2431
9825 msgid "Switch to normal display mode"
9826 msgstr "通常の表示モードに切替え"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2432
9829 msgid "_Outline"
9830 msgstr "アウトライン(_O)"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2433
9833 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9834 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2434
9837 msgid "_Toggle"
9838 msgstr "トグル(_T)"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2435
9841 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9842 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2437
9845 msgid "Ico_n Preview..."
9846 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
9848 #: ../src/verbs.cpp:2438
9849 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9850 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2440
9853 msgid "Zoom to fit page in window"
9854 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2441
9857 msgid "Page _Width"
9858 msgstr "ページ幅(_W)"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2442
9861 msgid "Zoom to fit page width in window"
9862 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2444
9865 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9866 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2446
9869 msgid "Zoom to fit selection in window"
9870 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
9872 #. Dialogs
9873 #: ../src/verbs.cpp:2449
9874 msgid "In_kscape Preferences..."
9875 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
9877 #: ../src/verbs.cpp:2450
9878 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9879 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2451
9882 msgid "_Document Properties..."
9883 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
9885 #: ../src/verbs.cpp:2452
9886 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9887 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2453
9890 msgid "Document _Metadata..."
9891 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
9893 #: ../src/verbs.cpp:2454
9894 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9895 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2455
9898 msgid "_Fill and Stroke..."
9899 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
9901 #: ../src/verbs.cpp:2456
9902 msgid ""
9903 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9904 msgstr ""
9906 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9907 #: ../src/verbs.cpp:2458
9908 msgid "S_watches..."
9909 msgstr "スウォッチ(_W)..."
9911 #: ../src/verbs.cpp:2459
9912 msgid "Select colors from a swatches palette"
9913 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2460
9916 msgid "Transfor_m..."
9917 msgstr "変形(_M)..."
9919 #: ../src/verbs.cpp:2461
9920 msgid "Precisely control objects' transformations"
9921 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2462
9924 msgid "_Align and Distribute..."
9925 msgstr "整列/配置(_A)..."
9927 #: ../src/verbs.cpp:2463
9928 msgid "Align and distribute objects"
9929 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2464
9932 msgid "Undo _History..."
9933 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
9935 #: ../src/verbs.cpp:2465
9936 msgid "Undo History"
9937 msgstr "元に戻す操作の履歴"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2466
9940 msgid "_Text and Font..."
9941 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
9943 #: ../src/verbs.cpp:2467
9944 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9945 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2468
9948 msgid "_XML Editor..."
9949 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
9951 #: ../src/verbs.cpp:2469
9952 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9953 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2470
9956 msgid "_Find..."
9957 msgstr "検索(_F)..."
9959 #: ../src/verbs.cpp:2471
9960 msgid "Find objects in document"
9961 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2472
9964 msgid "_Messages..."
9965 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
9967 #: ../src/verbs.cpp:2473
9968 msgid "View debug messages"
9969 msgstr "デバッグメッセージを表示"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2474
9972 msgid "S_cripts..."
9973 msgstr "スクリプト(_C)..."
9975 #: ../src/verbs.cpp:2475
9976 msgid "Run scripts"
9977 msgstr "スクリプトを実行"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2476
9980 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9981 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2477
9984 msgid "Show or hide all open dialogs"
9985 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2478
9988 msgid "Create Tiled Clones..."
9989 msgstr "タイルクローンを作成..."
9991 #: ../src/verbs.cpp:2479
9992 msgid ""
9993 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9994 "scattering"
9995 msgstr ""
9996 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
9997 "に配置する"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2480
10000 msgid "_Object Properties..."
10001 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
10003 #: ../src/verbs.cpp:2481
10004 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10005 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2484
10008 msgid "_Instant Messaging..."
10009 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
10011 #: ../src/verbs.cpp:2484
10012 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10013 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2486
10016 msgid "_Input Devices..."
10017 msgstr "入力デバイス(_I)..."
10019 #: ../src/verbs.cpp:2487
10020 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10021 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2488
10024 msgid "_Extensions..."
10025 msgstr "エクステンション(_E)..."
10027 #: ../src/verbs.cpp:2489
10028 msgid "Query information about extensions"
10029 msgstr ""
10031 #: ../src/verbs.cpp:2490
10032 msgid "Layer_s..."
10033 msgstr "レイヤー(_S)..."
10035 #: ../src/verbs.cpp:2491
10036 msgid "View Layers"
10037 msgstr "レイヤーを表示"
10039 #. Help
10040 #: ../src/verbs.cpp:2494
10041 msgid "_Keys and Mouse"
10042 msgstr "キー/マウス(_K)"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2495
10045 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10046 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2496
10049 msgid "About E_xtensions"
10050 msgstr "エクステンションについて(_X)"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2497
10053 msgid "Information on Inkscape extensions"
10054 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2498
10057 msgid "About _Memory"
10058 msgstr "メモリ情報(_M)"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2499
10061 msgid "Memory usage information"
10062 msgstr "メモリ使用状況の情報"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2500
10065 msgid "_About Inkscape"
10066 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2501
10069 msgid "Inkscape version, authors, license"
10070 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
10072 #. "help_about"
10073 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10074 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10075 #. Tutorials
10076 #: ../src/verbs.cpp:2506
10077 msgid "Inkscape: _Basic"
10078 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2507
10081 msgid "Getting started with Inkscape"
10082 msgstr "Inkscape で始めよう"
10084 #. "tutorial_basic"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2508
10086 msgid "Inkscape: _Shapes"
10087 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2509
10090 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10091 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2510
10094 msgid "Inkscape: _Advanced"
10095 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2511
10098 msgid "Advanced Inkscape topics"
10099 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
10101 #. "tutorial_advanced"
10102 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10103 #: ../src/verbs.cpp:2513
10104 msgid "Inkscape: T_racing"
10105 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2514
10108 msgid "Using bitmap tracing"
10109 msgstr "ビットマップトレースを使う"
10111 #. "tutorial_tracing"
10112 #: ../src/verbs.cpp:2515
10113 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10114 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
10116 #: ../src/verbs.cpp:2516
10117 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10118 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
10120 #: ../src/verbs.cpp:2517
10121 msgid "_Elements of Design"
10122 msgstr "デザインの要素(_E)"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2518
10125 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10126 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
10128 #. "tutorial_design"
10129 #: ../src/verbs.cpp:2519
10130 msgid "_Tips and Tricks"
10131 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2520
10134 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10135 msgstr "雑多なヒントと裏技"
10137 #. "tutorial_tips"
10138 #. Effect
10139 #: ../src/verbs.cpp:2523
10140 msgid "Previous Effect"
10141 msgstr "前回のエフェクト"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2524
10144 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10145 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
10147 #: ../src/verbs.cpp:2525
10148 msgid "Previous Effect Settings..."
10149 msgstr "前回のエフェクト設定..."
10151 #: ../src/verbs.cpp:2526
10152 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10153 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
10155 #. Fit Page
10156 #: ../src/verbs.cpp:2529
10157 msgid "Fit Page to Selection"
10158 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
10160 #: ../src/verbs.cpp:2530
10161 msgid "Fit the page to the current selection"
10162 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2531
10165 msgid "Fit Page to Drawing"
10166 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
10168 #: ../src/verbs.cpp:2532
10169 msgid "Fit the page to the drawing"
10170 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
10172 #: ../src/verbs.cpp:2533
10173 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10174 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
10176 #: ../src/verbs.cpp:2534
10177 msgid ""
10178 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10179 msgstr ""
10180 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
10181 "画全体に合わせる"
10183 #. LockAndHide
10184 #: ../src/verbs.cpp:2536
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Unlock All"
10187 msgstr "レイヤーをアンロック"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2538
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Unlock All in All Layers"
10192 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
10194 #: ../src/verbs.cpp:2540
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Unhide All"
10197 msgstr "レイヤーを表示"
10199 #: ../src/verbs.cpp:2542
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Unhide All in All Layers"
10202 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
10204 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10205 msgid "Dash pattern"
10206 msgstr "点線パターン"
10208 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10209 msgid "Pattern offset"
10210 msgstr "パターンのオフセット"
10212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10213 #, fuzzy, c-format
10214 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10215 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10218 #, c-format
10219 msgid "%s: %d - Inkscape"
10220 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10223 #, fuzzy, c-format
10224 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10225 msgstr "%s - Inkscape"
10227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10228 #, c-format
10229 msgid "%s - Inkscape"
10230 msgstr "%s - Inkscape"
10232 #. Family frame
10233 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10234 msgid "Font family"
10235 msgstr "フォント"
10237 #. Style frame
10238 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10239 msgid "Style"
10240 msgstr "スタイル"
10242 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10243 msgid "Font size:"
10244 msgstr "フォントサイズ:"
10246 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10247 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10248 #. * some representative characters that users of your locale will be
10249 #. * interested in.
10250 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10251 #, fuzzy
10252 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10253 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
10255 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10257 msgid "Edit..."
10258 msgstr "編集"
10260 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10261 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10262 msgid ""
10263 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10264 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10265 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10266 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10267 msgstr ""
10268 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
10269 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
10270 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
10271 "\")。"
10273 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10274 msgid "reflected"
10275 msgstr "リフレクト"
10277 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10278 msgid "direct"
10279 msgstr "ダイレクト"
10281 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10282 msgid "Repeat:"
10283 msgstr "繰り返し:"
10285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Assign gradient to object"
10288 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
10290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10291 msgid "<small>No gradients</small>"
10292 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
10294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10295 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10296 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
10298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10299 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10300 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
10302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10303 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10304 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
10306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10307 msgid "Duplicate gradient"
10308 msgstr "グラデーションを複製"
10310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10311 msgid ""
10312 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10313 "selected object(s)"
10314 msgstr ""
10316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10317 msgid "Edit the stops of the gradient"
10318 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
10320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10325 msgid "<b>New:</b>"
10326 msgstr "<b>新規:</b>"
10328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10329 msgid "Create linear gradient"
10330 msgstr "線形グラデーションを作成"
10332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10333 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10334 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
10336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10337 msgid "on"
10338 msgstr "対象"
10340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10341 msgid "Create gradient in the fill"
10342 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
10344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10345 msgid "Create gradient in the stroke"
10346 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
10348 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10349 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10354 msgid "<b>Change:</b>"
10355 msgstr "<b>変更:</b>"
10357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10358 msgid "No gradients in document"
10359 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
10361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10362 msgid "No gradient selected"
10363 msgstr "グラデーションが選択されていません"
10365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10366 msgid "No stops in gradient"
10367 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
10369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Change gradient stop offset"
10372 msgstr "線形グラデーションのストローク"
10374 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10376 msgid "Add stop"
10377 msgstr "色フェーズを追加"
10379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10380 msgid "Add another control stop to gradient"
10381 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
10383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10384 msgid "Delete stop"
10385 msgstr "色フェーズを削除"
10387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10388 msgid "Delete current control stop from gradient"
10389 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
10391 #. Label
10392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10393 msgid "Offset:"
10394 msgstr "オフセット:"
10396 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10398 msgid "Stop Color"
10399 msgstr "色フェーズの色"
10401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10402 msgid "Gradient editor"
10403 msgstr "グラデーションエディタ"
10405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Change gradient stop color"
10408 msgstr "線形グラデーションのストローク"
10410 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10411 msgid "Toggle current layer visibility"
10412 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
10414 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10415 msgid "Lock or unlock current layer"
10416 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
10418 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10419 msgid "Current layer"
10420 msgstr "現在レイヤー"
10422 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10423 msgid "(root)"
10424 msgstr "(root)"
10426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10427 msgid "No paint"
10428 msgstr "塗りなし"
10430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10431 msgid "Flat color"
10432 msgstr "単一色"
10434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10435 msgid "Linear gradient"
10436 msgstr "線形グラデーション"
10438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10439 msgid "Radial gradient"
10440 msgstr "放射グラデーション"
10442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10443 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10444 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
10446 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10448 msgid ""
10449 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10450 "evenodd)"
10451 msgstr ""
10452 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
10453 "evenodd)"
10455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10457 msgid ""
10458 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10459 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
10461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10462 msgid "No objects"
10463 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
10465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10466 msgid "Multiple styles"
10467 msgstr "複数のスタイル"
10469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10470 msgid "Paint is undefined"
10471 msgstr "塗りは定義されていません"
10473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10474 msgid "No patterns in document"
10475 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
10477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10478 msgid ""
10479 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10480 "pattern from selection."
10481 msgstr ""
10482 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
10483 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
10485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Transform by toolbar"
10488 msgstr "パターンを変形"
10490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10491 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10492 msgstr ""
10493 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
10494 "されます</b>。"
10496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10497 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10498 msgstr ""
10499 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
10500 "されません</b>。"
10502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10503 msgid ""
10504 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10505 "scaled."
10506 msgstr ""
10507 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
10508 "されます</b>。"
10510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10511 msgid ""
10512 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10513 "are scaled."
10514 msgstr ""
10515 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
10516 "されません</b>。"
10518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10519 msgid ""
10520 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10521 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10522 msgstr ""
10523 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
10524 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
10526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10527 msgid ""
10528 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10529 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10530 msgstr ""
10531 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
10532 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
10534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10535 msgid ""
10536 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10537 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10538 msgstr ""
10539 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
10540 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
10542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10543 msgid ""
10544 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10545 "scaled, rotated, or skewed)."
10546 msgstr ""
10547 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
10548 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
10550 #. four spinbuttons
10551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10554 msgid "select_toolbar|X"
10555 msgstr "X"
10557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10558 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10559 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
10561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10564 msgid "select_toolbar|Y"
10565 msgstr "Y"
10567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10568 msgid "Vertical coordinate of selection"
10569 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
10571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10574 msgid "select_toolbar|W"
10575 msgstr "幅"
10577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10578 msgid "Width of selection"
10579 msgstr "選択オブジェクトの幅"
10581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Lock"
10584 msgstr "ロック(_O)"
10586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10587 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10588 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
10590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10593 msgid "select_toolbar|H"
10594 msgstr "高さ"
10596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10597 msgid "Height of selection"
10598 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
10600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Stroke"
10603 msgstr "ストローク幅"
10605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Corners"
10608 msgstr "角:"
10610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Patterns"
10613 msgstr "パターン"
10615 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10616 msgid "System"
10617 msgstr "システム"
10619 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10620 msgid "RGBA_:"
10621 msgstr "RGBA_:"
10623 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10624 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10625 msgstr "16ビットRGBAカラー"
10627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10628 msgid "RGB"
10629 msgstr "RGB"
10631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10632 msgid "HSL"
10633 msgstr "HSL"
10635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10636 msgid "CMYK"
10637 msgstr "CMYK"
10639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10640 msgid "_R"
10641 msgstr "_R"
10643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10644 msgid "_G"
10645 msgstr "_G"
10647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10648 msgid "_B"
10649 msgstr "_B"
10651 #. Label
10652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10655 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10656 msgid "_A"
10657 msgstr "_A"
10659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10665 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10666 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10667 msgid "Alpha (opacity)"
10668 msgstr "不透明度"
10670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10671 msgid "_H"
10672 msgstr "_H"
10674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10675 msgid "_S"
10676 msgstr "_S"
10678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10679 msgid "_L"
10680 msgstr "_L"
10682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10683 msgid "_C"
10684 msgstr "_C"
10686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10688 msgid "Cyan"
10689 msgstr "シアン"
10691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10692 msgid "_M"
10693 msgstr "_M"
10695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10697 msgid "Magenta"
10698 msgstr "マゼンタ"
10700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10701 msgid "_Y"
10702 msgstr "_Y"
10704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10706 msgid "Yellow"
10707 msgstr "黄"
10709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10710 msgid "_K"
10711 msgstr "_K"
10713 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10714 msgid "Unnamed"
10715 msgstr "無名"
10717 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10718 msgid "Wheel"
10719 msgstr "ホイール"
10721 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10722 msgid "Attribute"
10723 msgstr "属性"
10725 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10726 msgid "Value"
10727 msgstr "値"
10729 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10730 msgid "Type text in a text node"
10731 msgstr ""
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10734 msgid "Style of new stars"
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Style of new rectangles"
10740 msgstr "矩形の上部のY値"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10743 msgid "Style of new ellipses"
10744 msgstr ""
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10747 msgid "Style of new spirals"
10748 msgstr ""
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10751 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10752 msgstr ""
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10755 msgid "Style of new paths created by Pen"
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10761 msgstr "カリグラフィ線を描く"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10764 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10765 msgstr ""
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Insert"
10770 msgstr "復帰"
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10773 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10774 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10777 msgid "Delete selected nodes"
10778 msgstr "選択したノードを削除"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Join"
10783 msgstr "結合:"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10786 msgid "Join selected endnodes"
10787 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Join Segment"
10792 msgstr "セグメントでノードを結合"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10795 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10796 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Delete Segment"
10801 msgstr "セグメントを削除"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10804 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10805 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10808 msgid "Node Break"
10809 msgstr ""
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10812 msgid "Break path at selected nodes"
10813 msgstr "選択ノードでパスを切断"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Node Cusp"
10818 msgstr "ノード"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10821 msgid "Make selected nodes corner"
10822 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Node Smooth"
10827 msgstr "平滑化"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10830 msgid "Make selected nodes smooth"
10831 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Node Symmetric"
10836 msgstr "シンメトリック"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10839 msgid "Make selected nodes symmetric"
10840 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Node Line"
10845 msgstr "改行"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10848 msgid "Make selected segments lines"
10849 msgstr "選択セグメントを直線に"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Node Curve"
10854 msgstr "プレビューなし"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10857 msgid "Make selected segments curves"
10858 msgstr "選択セグメントを曲線に"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Show Handles"
10863 msgstr "ハンドルを描く"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10866 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10867 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10870 msgid "Star: Change number of corners"
10871 msgstr ""
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Star: Change spoke ratio"
10876 msgstr "スポーク比:"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10879 msgid "Make polygon"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10883 msgid "Make star"
10884 msgstr ""
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10887 msgid "Star: Change rounding"
10888 msgstr ""
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Star: Change randomization"
10893 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10896 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10897 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10902 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10905 msgid "Corners:"
10906 msgstr "角:"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10909 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10910 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10913 msgid "Spoke ratio:"
10914 msgstr "スポーク比:"
10916 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10917 #. Base radius is the same for the closest handle.
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10919 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10920 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10923 msgid "Rounded:"
10924 msgstr "丸め:"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10927 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10928 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10931 msgid "Randomized:"
10932 msgstr "ランダム化:"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10935 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10936 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10940 msgid "Defaults"
10941 msgstr "デフォルト"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10945 msgid ""
10946 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10947 "change defaults)"
10948 msgstr ""
10949 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
10950 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Change rectangle"
10955 msgstr "矩形を作成"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10958 msgid "W:"
10959 msgstr "幅:"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10962 msgid "Width of rectangle"
10963 msgstr "矩形の幅"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10966 msgid "Height of rectangle"
10967 msgstr "矩形の高さ"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10970 msgid "Rx:"
10971 msgstr "水平半径:"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10974 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10975 msgstr "丸められた角の水平半径"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10978 msgid "Ry:"
10979 msgstr "垂直半径:"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10982 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10983 msgstr "丸められた角の垂直半径"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10986 msgid "Not rounded"
10987 msgstr "丸めなし"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10990 msgid "Make corners sharp"
10991 msgstr "角をシャープに"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Change spiral"
10996 msgstr "螺旋を作成"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10999 msgid "Turns:"
11000 msgstr "回転:"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11003 msgid "Number of revolutions"
11004 msgstr "回転の数"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11007 msgid "Divergence:"
11008 msgstr "発散:"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11011 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11012 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11015 msgid "Inner radius:"
11016 msgstr "内半径:"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11019 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11020 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
11022 #. Width
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11024 msgid "(hairline)"
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11028 #, fuzzy
11029 msgid "(default)"
11030 msgstr "デフォルト"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11033 #, fuzzy
11034 msgid "(broad stroke)"
11035 msgstr " (ストローク)"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11038 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11039 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
11041 #. Thinning
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11043 msgid "(speed blows up stroke)"
11044 msgstr ""
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11047 msgid "(slight widening)"
11048 msgstr ""
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11051 #, fuzzy
11052 msgid "(constant width)"
11053 msgstr "印刷先"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11056 msgid "(slight thinning, default)"
11057 msgstr ""
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11060 msgid "(speed deflates stroke)"
11061 msgstr ""
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11064 msgid "Thinning:"
11065 msgstr "細くする:"
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11068 msgid ""
11069 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11070 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11071 msgstr ""
11072 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
11073 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
11075 #. Angle
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11077 msgid "(left edge up)"
11078 msgstr ""
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11081 #, fuzzy
11082 msgid "(horizontal)"
11083 msgstr "水平(_H)"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11086 msgid "(right edge up)"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11090 msgid "Angle:"
11091 msgstr "角度:"
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11094 msgid ""
11095 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11096 "fixation = 0)"
11097 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
11099 #. Fixation
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11101 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11102 msgstr ""
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11105 msgid "(almost fixed, default)"
11106 msgstr ""
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11109 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11113 msgid "Fixation:"
11114 msgstr "固定度:"
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11117 #, fuzzy
11118 msgid ""
11119 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11120 "angle)"
11121 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
11123 #. Cap Rounding
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11125 #, fuzzy
11126 msgid "(blunt caps, default)"
11127 msgstr "デフォルトとして設定"
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11130 msgid "(slightly bulging)"
11131 msgstr ""
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11134 msgid "(approximately round)"
11135 msgstr ""
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11138 msgid "(long protruding caps)"
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11142 msgid "Caps:"
11143 msgstr ""
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11146 msgid ""
11147 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11148 "round caps)"
11149 msgstr ""
11151 #. Tremor
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11153 #, fuzzy
11154 msgid "(smooth line)"
11155 msgstr "スムーズ"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11158 msgid "(slight tremor)"
11159 msgstr ""
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11162 msgid "(noticeable tremor)"
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11166 msgid "(maximum tremor)"
11167 msgstr ""
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11170 msgid "Tremor:"
11171 msgstr "震え:"
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11174 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11175 msgstr ""
11177 #. Wiggle
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11179 msgid "(no wiggle)"
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11183 #, fuzzy
11184 msgid "(slight deviation)"
11185 msgstr "印刷先"
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11188 msgid "(wild waves and curls)"
11189 msgstr ""
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11192 msgid "Wiggle:"
11193 msgstr ""
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11196 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11197 msgstr ""
11199 #. Mass
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11201 #, fuzzy
11202 msgid "(no inertia)"
11203 msgstr "(null_pointer)"
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11206 msgid "(slight smoothing, default)"
11207 msgstr ""
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11210 msgid "(noticeable lagging)"
11211 msgstr ""
11213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11214 msgid "(maximum inertia)"
11215 msgstr ""
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11218 msgid "Mass:"
11219 msgstr "質量:"
11221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11222 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11223 msgstr ""
11225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Trace Background"
11228 msgstr "背景"
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11231 msgid ""
11232 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11233 "minimum width, black - maximum width)"
11234 msgstr ""
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11237 msgid "Pressure"
11238 msgstr ""
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11241 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11242 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11245 msgid "Tilt"
11246 msgstr ""
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11249 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11250 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11253 msgid "Arc: Change start/end"
11254 msgstr ""
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11257 msgid "Arc: Change open/closed"
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11261 msgid "Start:"
11262 msgstr "始点:"
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11265 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11266 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11269 msgid "End:"
11270 msgstr "終点:"
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11273 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11274 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Closed arc"
11279 msgstr "閉じる"
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11284 msgstr ""
11285 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
11286 "え"
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Open Arc"
11291 msgstr "弧を開放"
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11294 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11298 msgid "Make whole"
11299 msgstr "円にする"
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11302 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11303 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11306 msgid "Pick alpha"
11307 msgstr "アルファを抽出"
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11310 msgid ""
11311 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11312 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11313 msgstr ""
11314 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
11315 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11318 msgid "Set alpha"
11319 msgstr "アルファを設定"
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11322 msgid ""
11323 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11324 msgstr ""
11325 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
11326 "透明度として割り当てる"
11328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Text: Change font family"
11331 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11334 msgid "Text: Change alignment"
11335 msgstr ""
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Text: Change font style"
11340 msgstr "セグメントの種類を変更"
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Text: Change orientation"
11345 msgstr "ページの向き:"
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Text: Change font size"
11350 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
11352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11353 msgid ""
11354 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11355 "default font instead."
11356 msgstr ""
11357 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
11358 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11361 msgid "Align left"
11362 msgstr "左揃え"
11364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11365 msgid "Center"
11366 msgstr "中央揃え"
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11369 msgid "Align right"
11370 msgstr "右揃え"
11372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11373 msgid "Justify"
11374 msgstr ""
11376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11377 msgid "Bold"
11378 msgstr "太字"
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11381 msgid "Italic"
11382 msgstr "斜体"
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11385 msgid "Spacing between letters"
11386 msgstr "文字の間隔"
11388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11389 msgid "Spacing between lines"
11390 msgstr "行の間隔"
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11393 msgid "Horizontal kerning"
11394 msgstr "水平カーニング"
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11397 msgid "Vertical kerning"
11398 msgstr "垂直カーニング"
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11401 msgid "Letter rotation"
11402 msgstr "文字の回転"
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11405 msgid "Change connector spacing"
11406 msgstr ""
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11409 msgid "Avoid"
11410 msgstr ""
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Ignore"
11415 msgstr "なし"
11417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11418 msgid "Spacing:"
11419 msgstr "間隔:"
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11422 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11423 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Graph"
11428 msgstr "折り返し"
11430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11431 msgid "Length:"
11432 msgstr "長さ:"
11434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11435 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11436 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11439 msgid "Downwards"
11440 msgstr ""
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11443 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11444 msgstr ""
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11447 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11448 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Fill by:"
11453 msgstr "フィル"
11455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11456 msgid ""
11457 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11458 "pixels to be counted in the fill"
11459 msgstr ""
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11462 msgid "Grow/shrink by:"
11463 msgstr ""
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11466 msgid ""
11467 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11468 msgstr ""
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Fill gaps:"
11473 msgstr "全てのシェイプ"
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11476 #, fuzzy
11477 msgid ""
11478 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11479 "to change defaults)"
11480 msgstr ""
11481 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
11482 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
11485 #. Local Variables:
11486 #. mode:c++
11487 #. c-file-style:"stroustrup"
11488 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11489 #. indent-tabs-mode:nil
11490 #. fill-column:99
11491 #. End:
11493 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11494 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11495 msgid "Add Nodes"
11496 msgstr "ノードの追加"
11498 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11499 msgid "Maximum segment length"
11500 msgstr "最大セグメント長"
11502 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11503 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11504 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11505 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11507 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11508 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11509 msgid "Modify Path"
11510 msgstr "パスの変形"
11512 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11513 msgid "AI 8.0 Input"
11514 msgstr "AI 8.0 入力"
11516 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11517 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11518 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11520 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11521 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11522 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
11524 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11525 msgid "AI 8.0 Output"
11526 msgstr "AI 8.0 出力"
11528 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11531 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
11533 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11534 msgid "AI SVG Input"
11535 msgstr "AI SVG 入力"
11537 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11538 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11539 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11541 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11542 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11543 msgstr ""
11545 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11546 msgid "Brighter"
11547 msgstr "明るく"
11549 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11550 msgid "Blue Function"
11551 msgstr "青色関数"
11553 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11554 msgid "Custom..."
11555 msgstr "カスタム..."
11557 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11558 msgid "Green Function"
11559 msgstr "緑色関数"
11561 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11562 msgid "Red Function"
11563 msgstr "赤色関数"
11565 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11566 msgid "Darker"
11567 msgstr "暗く"
11569 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11570 msgid "Desaturate"
11571 msgstr "彩度を除去"
11573 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11574 msgid "Grayscale"
11575 msgstr "グレースケール"
11577 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11578 msgid "Less Hue"
11579 msgstr "色相を小さく"
11581 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11582 msgid "Less Light"
11583 msgstr "明度を小さく"
11585 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11586 msgid "Less Saturation"
11587 msgstr "彩度を小さく"
11589 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11590 msgid "More Hue"
11591 msgstr "色相を大きく"
11593 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11594 msgid "More Light"
11595 msgstr "明度を大きく"
11597 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11598 msgid "More Saturation"
11599 msgstr "彩度を大きく"
11601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11602 msgid "Negative"
11603 msgstr "ネガ"
11605 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11606 msgid "Remove Blue"
11607 msgstr "青色成分を除去"
11609 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11610 msgid "Remove Green"
11611 msgstr "緑色成分を除去"
11613 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11614 msgid "Remove Red"
11615 msgstr "赤色成分を除去"
11617 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11618 msgid "RGB Barrel"
11619 msgstr "RGB値の回転"
11621 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11622 msgid "A diagram created with the program Dia"
11623 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
11625 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11626 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11627 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
11629 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11630 msgid "Dia Input"
11631 msgstr "Dia入力"
11633 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11634 msgid ""
11635 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11636 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11637 msgstr ""
11638 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
11639 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
11641 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11642 msgid ""
11643 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11644 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11645 "Inkscape installation."
11646 msgstr ""
11647 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
11648 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
11649 "か問題がある可能性があります。"
11651 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11652 msgid "Dot size"
11653 msgstr "ドットのサイズ"
11655 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11656 msgid "Font size"
11657 msgstr "フォントサイズ"
11659 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11660 msgid "Number Nodes"
11661 msgstr "ノードの番号付け"
11663 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11665 msgid "Visualize Path"
11666 msgstr "パスを可視化"
11668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11669 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11670 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11671 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11673 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11674 msgid "DXF Input"
11675 msgstr "DXF入力"
11677 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11678 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11679 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
11681 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11682 msgid ""
11683 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11684 "sourceforge.net/"
11685 msgstr ""
11687 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11688 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11689 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
11691 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11692 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11693 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
11695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11696 msgid "DXF Output"
11697 msgstr "DXF出力"
11699 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11700 msgid "DXF file written by pstoedit"
11701 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
11703 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11704 #, fuzzy
11705 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11706 msgstr ""
11707 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
11709 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11710 msgid "Embed All Images"
11711 msgstr "全ての画像を埋め込む"
11713 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11714 msgid "Embed only selected images"
11715 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
11717 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11718 msgid "EPS Input"
11719 msgstr "EPS入力"
11721 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11722 msgid "Encapsulated Postscript"
11723 msgstr "カプセル化Postscript"
11725 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11726 msgid "EPSI Output"
11727 msgstr "EPSI出力"
11729 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11730 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11731 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
11733 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11734 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11735 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
11737 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11738 msgid "LaTeX formula"
11739 msgstr "Latex数式"
11741 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11742 msgid "LaTeX formula: "
11743 msgstr "Latex数式:"
11745 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11746 msgid "Export as GIMP Palette"
11747 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
11749 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11750 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11751 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
11753 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11754 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11755 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
11757 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11758 msgid "Extract One Image"
11759 msgstr "画像を1つ抜き出す"
11761 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11762 msgid "Path to save image"
11763 msgstr "画像を保存するパス"
11765 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11766 msgid "Open files saved with XFIG"
11767 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
11769 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11770 #, fuzzy
11771 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11772 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
11774 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11775 msgid "XFIG Input"
11776 msgstr "XFIG 入力"
11778 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11779 msgid "Flatness"
11780 msgstr "平坦度"
11782 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11783 msgid "Flatten Beziers"
11784 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
11786 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Fractalize"
11789 msgstr "グレースケール"
11791 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Smoothness"
11794 msgstr "平滑化"
11796 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Subdivisions"
11799 msgstr "分離"
11801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11802 msgid "Calculate first derivative numerically"
11803 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
11805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11806 msgid "Draw Axes"
11807 msgstr "軸を描画"
11809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11810 msgid "End x-value"
11811 msgstr "終点のX値"
11813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11814 msgid "First derivative"
11815 msgstr "1次導関数"
11817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11818 msgid "Function"
11819 msgstr "関数"
11821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11822 msgid "Function Plotter"
11823 msgstr "関数のプロット"
11825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11826 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11827 msgstr ""
11828 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
11830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11831 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11832 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
11834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11835 msgid "Range and Sampling"
11836 msgstr "範囲とサンプリング"
11838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11839 msgid "Remove rectangle"
11840 msgstr "境界線を削除"
11842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11843 msgid "Samples"
11844 msgstr "サンプル数"
11846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11847 msgid "Start x-value"
11848 msgstr "始点のX値"
11850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11851 msgid ""
11852 "The following functions are available: (the available functions are the "
11853 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11854 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11855 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11856 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11857 "e are also available."
11858 msgstr ""
11859 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
11860 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
11861 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
11862 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
11863 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
11865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11866 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11867 msgstr "矩形の下部のY値"
11869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11870 msgid "y-value of rectangle's top"
11871 msgstr "矩形の上部のY値"
11873 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11874 msgid "Directory"
11875 msgstr "ディレクトリ"
11877 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11878 msgid "Groups to PNGs"
11879 msgstr "グループをそれぞれPNGに"
11881 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11882 msgid "Save layers only"
11883 msgstr "レイヤーのみを保存"
11885 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11886 msgid "Circular pitch, px"
11887 msgstr ""
11889 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Gear"
11892 msgstr "クリア(_C)"
11894 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Number of teeth"
11897 msgstr "ステップ数"
11899 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Pressure angle"
11902 msgstr "存在"
11904 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11905 msgid "GIMP XCF"
11906 msgstr "GIMP XCF"
11908 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11909 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11910 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
11912 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11913 msgid "Draw Handles"
11914 msgstr "ハンドルを描く"
11916 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11917 msgid "Command Line Options"
11918 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
11920 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11921 msgid "FAQ"
11922 msgstr "FAQ"
11924 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11925 msgid "Inkscape Manual"
11926 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
11928 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11929 msgid "New in This Version"
11930 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
11932 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11933 msgid "Report a Bug"
11934 msgstr "バグを報告"
11936 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11937 msgid "SVG 1.1 Specification"
11938 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
11940 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11941 msgid "Duplicate endpaths"
11942 msgstr "補間終端パスを複製"
11944 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11945 msgid "Exponent"
11946 msgstr "指数"
11948 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11949 msgid "Interpolate"
11950 msgstr "補間"
11952 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11953 msgid "Interpolate style (experimental)"
11954 msgstr "スタイルを補間(試験的)"
11956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11957 msgid "Interpolation method"
11958 msgstr "補間の方法"
11960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11961 msgid "Interpolation steps"
11962 msgstr "補間の段階数"
11964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11965 msgid "Axiom"
11966 msgstr "公理"
11968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11969 msgid "L-system"
11970 msgstr "Lシステム"
11972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11973 msgid "Left angle"
11974 msgstr "左角度"
11976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11977 msgid "Order"
11978 msgstr "次数"
11980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11981 #, no-c-format
11982 msgid "Randomize angle (%)"
11983 msgstr "角度をランダム化(%):"
11985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11986 #, no-c-format
11987 msgid "Randomize step (%)"
11988 msgstr "ステップをランダム化(%):"
11990 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11991 msgid "Right angle"
11992 msgstr "右角度"
11994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11995 msgid "Rules"
11996 msgstr "ルール"
11998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11999 msgid "Step length (px)"
12000 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
12002 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12003 msgid "Lorem ipsum"
12004 msgstr "Lorem ipsum"
12006 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12007 msgid "Number of paragraphs"
12008 msgstr "段落の数"
12010 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12011 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12012 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
12014 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12015 msgid "Sentences per paragraph"
12016 msgstr "段落ごとの文の数"
12018 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12019 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12020 msgstr ""
12022 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12023 msgid "Font size [px]"
12024 msgstr "フォントサイズ [px]"
12026 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12028 msgid "Length Unit: "
12029 msgstr "長さの単位:"
12031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12032 msgid "Measure"
12033 msgstr "計測"
12035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12036 msgid "Measure Path"
12037 msgstr "パスを計測"
12039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12040 msgid "Offset [px]"
12041 msgstr "オフセット [px]"
12043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12044 msgid "Precision"
12045 msgstr "精度"
12047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12048 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12049 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
12051 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12052 msgid "Angle"
12053 msgstr "角度"
12055 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12056 msgid "Extrude"
12057 msgstr "押し出し"
12059 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12060 msgid "Magnitude"
12061 msgstr "押し出しの大きさ"
12063 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12064 msgid "ASCII Text with outline markup"
12065 msgstr ""
12067 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12070 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
12072 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Text Outline Input"
12075 msgstr "Text入力"
12077 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12078 msgid "Copies of the pattern:"
12079 msgstr "パターンのコピー:"
12081 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12082 msgid "Deformation type:"
12083 msgstr "変形の種類:"
12085 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12086 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12087 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
12089 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Normal offset"
12092 msgstr "水平オフセット"
12094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12095 msgid "Pattern along Path"
12096 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
12098 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Pattern is vertical"
12101 msgstr "パターンのオフセット"
12103 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Space between copies:"
12106 msgstr "コピー間の空き:"
12108 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Tangential offset"
12111 msgstr "垂直オフセット"
12113 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12114 msgid "Perspective"
12115 msgstr ""
12117 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12118 msgid "Postscript"
12119 msgstr "Postscript"
12121 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12122 msgid "Postscript Input"
12123 msgstr "Postscript入力"
12125 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12126 msgid "Developer Examples"
12127 msgstr "開発者用サンプル"
12129 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12130 msgid "RadioButton example"
12131 msgstr "ラジオボタンの例"
12133 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12134 msgid "Select option: "
12135 msgstr "オプションを選択:"
12137 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12138 msgid "Select second option: "
12139 msgstr "2番目のオプションを選択:"
12141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12142 msgid "Jitter nodes"
12143 msgstr "ノードをジッタリング"
12145 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12146 msgid "Maximum displacement, px"
12147 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
12149 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12150 msgid "Shift node handles"
12151 msgstr "ノードハンドルをずらす"
12153 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12154 msgid "Shift nodes"
12155 msgstr "ノードをずらす"
12157 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12158 msgid ""
12159 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12160 "selected path."
12161 msgstr ""
12162 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
12163 "ンダムにずらします。"
12165 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12166 msgid "Use normal distribution"
12167 msgstr "正規分布を使用"
12169 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12170 msgid "Random Point"
12171 msgstr ""
12173 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12174 msgid "Random Position"
12175 msgstr ""
12177 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Bar Height:"
12180 msgstr "高さ:"
12182 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12183 msgid "Barcode"
12184 msgstr ""
12186 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12187 msgid "Barcode Data:"
12188 msgstr ""
12190 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Barcode Type:"
12193 msgstr "グリッドの種類:"
12195 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12196 msgid "Initial size"
12197 msgstr "初期サイズ"
12199 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12200 msgid "Minimum size"
12201 msgstr "最小サイズ"
12203 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12204 msgid "Random Tree"
12205 msgstr "ランダムツリー"
12207 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12208 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12209 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
12211 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12212 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12213 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
12215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12216 msgid "Sketch Input"
12217 msgstr "Sketch入力"
12219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12220 msgid "Gear Placement"
12221 msgstr ""
12223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12224 msgid "Quality (Default = 16)"
12225 msgstr ""
12227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12228 msgid "R - Ring Radius (px)"
12229 msgstr ""
12231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Rotation (deg)"
12234 msgstr "回転(_R)"
12236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Spirograph"
12239 msgstr "螺旋"
12241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12242 msgid "d - Pen Radius (px)"
12243 msgstr ""
12245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12246 msgid "r - Gear Radius (px)"
12247 msgstr ""
12249 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Behavior"
12252 msgstr "ふるまい"
12254 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12255 msgid "Straighten Segments"
12256 msgstr ""
12258 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12259 msgid "Envelope"
12260 msgstr "エンベロープ"
12262 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12263 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12264 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
12266 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12267 msgid ""
12268 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12269 "files"
12270 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
12272 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12273 msgid "ZIP Output"
12274 msgstr "ZIP出力"
12276 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12277 msgid "ASCII Text"
12278 msgstr "ASCIIテキスト"
12280 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12281 msgid "Text File (*.txt)"
12282 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
12284 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12285 msgid "Text Input"
12286 msgstr "Text入力"
12288 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12289 msgid "Amount of whirl"
12290 msgstr "渦の量"
12292 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12293 msgid "Rotation is clockwise"
12294 msgstr "回転は時計回り"
12296 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12297 msgid "Whirl"
12298 msgstr "渦"
12300 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12301 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12302 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
12304 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12305 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12306 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
12308 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12309 msgid "Windows Metafile Input"
12310 msgstr "Windowsメタファイル入力"
12312 #~ msgid "%s attributes"
12313 #~ msgstr "%s 属性"
12315 #~ msgid "GNU General Public License"
12316 #~ msgstr "GNU 一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
12318 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12319 #~ msgstr "GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (LPGL)"
12321 #~ msgid "Overwrite %s"
12322 #~ msgstr "%s を上書き"
12324 #~ msgid ""
12325 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12326 #~ "current document?"
12327 #~ msgstr ""
12328 #~ "ファイル %s は既に存在します。このファイルを現在のドキュメントで上書きしま"
12329 #~ "すか?"
12331 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12332 #~ msgstr "与えられたファイルを1つずつ表示。任意のキー/マウスで次に切替え"
12334 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12335 #~ msgstr ""
12336 #~ "グループ化する<b>少なくとも2個のオブジェクト</b>を選択してください。"
12338 #~ msgid "Clone"
12339 #~ msgstr "クローン"
12341 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12342 #~ msgstr "Inkscape スライドショー"
12344 #~ msgid "Grid/Guides"
12345 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
12347 #~ msgid "_Show grid"
12348 #~ msgstr "グリッドを表示(_S)"
12350 #~ msgid "Show or hide grid"
12351 #~ msgstr "グリッドの表示/非表示"
12353 #~ msgid "Normal (2D)"
12354 #~ msgstr "標準 (2D)"
12356 #, fuzzy
12357 #~ msgid "Angle X:"
12358 #~ msgstr "角度:"
12360 #, fuzzy
12361 #~ msgid "Angle Z:"
12362 #~ msgstr "角度:"
12364 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12365 #~ msgstr "<b>グリッド</b>"
12367 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12368 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
12370 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12371 #~ msgstr "オブジェクトの境界枠の稜線を他のオブジェクトに位置合わせします"
12373 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12374 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
12376 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12377 #~ msgstr "オブジェクトのノードを他のオブジェクトに位置合わせします"
12379 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12380 #~ msgstr "オブジェクトからの最大スナップ距離を調整します"
12382 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12383 #~ msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
12385 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12386 #~ msgstr "オブジェクトの境界枠の稜線をグリッドに位置合わせします"
12388 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12389 #~ msgstr "ノードをグリッドにスナップ(_G)"
12391 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12392 #~ msgstr ""
12393 #~ "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧の中心などを位置合わせします"
12395 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12396 #~ msgstr "グリッドからの最大スナップ距離を調整します"
12398 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12399 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
12401 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12402 #~ msgstr "ガイドからの最大スナップ距離を調整します"
12404 #~ msgid "Stroke Paint"
12405 #~ msgstr "ストロークの塗り"
12407 #~ msgid "Stroke Style"
12408 #~ msgstr "ストロークスタイル"
12410 #~ msgid "Default scale origin:"
12411 #~ msgstr "拡大縮小のデフォルト基準:"
12413 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12414 #~ msgstr "拡大縮小のデフォルト基準がオブジェクトの境界枠になります"
12416 #~ msgid "Farthest opposite node"
12417 #~ msgstr "最も遠い反対側のノード"
12419 #~ msgid ""
12420 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12421 #~ msgstr "拡大縮小のデフォルト基準がオブジェクトの点の境界枠になります"
12423 #~ msgid ""
12424 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12425 #~ "finish drawing it"
12426 #~ msgstr ""
12427 #~ "指定すると、このツールで作成されたそれぞれのオブジェクトは、そのオブジェク"
12428 #~ "ト作成の終了後も選択が維持されます"
12430 #~ msgid "Session file"
12431 #~ msgstr "セッションファイル"
12433 #~ msgid "Playback controls"
12434 #~ msgstr "再生コントロール"
12436 #~ msgid "Message information"
12437 #~ msgstr "メッセージ情報"
12439 #~ msgid "Active session file:"
12440 #~ msgstr "アクティブセッションファイル:"
12442 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12443 #~ msgstr "ディレイ(ミリ秒):"
12445 #~ msgid "Close file"
12446 #~ msgstr "ファイルを閉じる"
12448 #~ msgid "Open new file"
12449 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
12451 #~ msgid "Set delay"
12452 #~ msgstr "ディレイを設定"
12454 #~ msgid "Rewind"
12455 #~ msgstr "巻き戻し"
12457 #~ msgid "Pause"
12458 #~ msgstr "一時停止"
12460 #~ msgid "Play"
12461 #~ msgstr "再生"
12463 #~ msgid "Open session file"
12464 #~ msgstr "セッションファイルを開く"
12466 #~ msgid "_Use SSL"
12467 #~ msgstr "SSLを使用(_U)"
12469 #~ msgid "_Register"
12470 #~ msgstr "登録(_R)"
12472 #~ msgid "_Server:"
12473 #~ msgstr "サーバ(_S):"
12475 #~ msgid "_Username:"
12476 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
12478 #~ msgid "_Password:"
12479 #~ msgstr "パスワード(_P):"
12481 #~ msgid "P_ort:"
12482 #~ msgstr "ポート(_O):"
12484 #~ msgid "Connect"
12485 #~ msgstr "接続"
12487 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12488 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>との接続を確立しています"
12490 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12491 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>との接続の確立に失敗しました"
12493 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12494 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>との接続をユーザ<b>%2</b>として確立しています"
12496 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12497 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>での<b>%2</b>としての認証に失敗しました"
12499 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12500 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>への接続時にSSL初期化に失敗しました"
12502 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12503 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>に<b>%2</b>として接続"
12505 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12506 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>での<b>%2</b>としての登録に失敗しました"
12508 #~ msgid "Chatroom _name:"
12509 #~ msgstr "チャットルーム名(_N):"
12511 #~ msgid "Chatroom _server:"
12512 #~ msgstr "チャットルームサーバ(_S):"
12514 #~ msgid "Chatroom _password:"
12515 #~ msgstr "チャットルームパスワード(_P):"
12517 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12518 #~ msgstr "チャットルームハンドル(_H):"
12520 #~ msgid "Connect to chatroom"
12521 #~ msgstr "チャットルームに接続"
12523 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12524 #~ msgstr ""
12525 #~ "チャットルーム<b>%1@%2</b>とハンドル<b>%3</b>を使って同期化しています"
12527 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12528 #~ msgstr "ユーザのJabber ID(_U):"
12530 #~ msgid "_Invite user"
12531 #~ msgstr "ユーザを招待(_I)"
12533 #~ msgid "_Cancel"
12534 #~ msgstr "キャンセル(_C)"
12536 #~ msgid "Buddy List"
12537 #~ msgstr "仲間のリスト"
12539 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12540 #~ msgstr "ホワイトボードの招待を<b>%1</b>に送っています"
12542 #~ msgid "F:"
12543 #~ msgstr "F:"
12545 #~ msgid "S:"
12546 #~ msgstr "S:"
12548 #~ msgid "Round:"
12549 #~ msgstr "丸:"
12551 #~ msgid "Color of shadow"
12552 #~ msgstr "影の色"
12554 #~ msgid "Dropshadow"
12555 #~ msgstr "ドロップシャドウ"
12557 #~ msgid "Center X"
12558 #~ msgstr "中心X"
12560 #~ msgid "Center Y"
12561 #~ msgstr "中心Y"
12563 #~ msgid "Unset"
12564 #~ msgstr "アンセット"
12566 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12567 #~ msgstr "オブジェクトのスタイル(色やストローク幅など)を編集"
12569 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12570 #~ msgstr "注意: ファイル名の拡張子は自動的に追加されます"
12572 #~ msgid ""
12573 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12574 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12575 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12576 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12577 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12578 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12579 #~ msgstr ""
12580 #~ "このエフェクトは選択パスの長さを計測し、それを「パス上にテキストを持つオブ"
12581 #~ "ジェクト」として選択した単位で追加します。有効桁数は精度欄で設定できます。"
12582 #~ "オフセット欄ではテキストからパスへの距離を設定できます。倍率を使うと拡大縮"
12583 #~ "小した図面で計測を行えます。例えば、もし図面の1 cmが実際の2.5 mに等しけれ"
12584 #~ "ば,倍率は250に設定されるべきです。"
12586 #, fuzzy
12587 #~ msgid ""
12588 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12589 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12590 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12591 #~ msgstr ""
12592 #~ "このエフェクトは任意の\"骨格\"パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げます。"
12593 #~ "パターンは単一のパスかパスのグループを指定できます。まず,パターンオブジェ"
12594 #~ "クトを選択します。then add to selection the skeleton path; そしてこのエ"
12595 #~ "フェクトを呼び出してください。"
12597 #~ msgid "_Opacity"
12598 #~ msgstr "不透明度(_O)"
12600 #~ msgid "Blur Edge"
12601 #~ msgstr "エッジをぼかす"
12603 #~ msgid "Blur Width"
12604 #~ msgstr "ぼかし幅"
12606 #~ msgid "Text to Path"
12607 #~ msgstr "テキストをパスへ"
12609 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12610 #~ msgstr "新しいGtkmm GUIインターフェースを使用"
12612 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12613 #~ msgstr ""
12614 #~ "流し込みテキストはパス上に配置できません。まず流し込みテキストをテキストに"
12615 #~ "変換して下さい。"
12617 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12618 #~ msgstr "ユニコード: %s: %s"
12620 #~ msgid "Unicode: "
12621 #~ msgstr "ユニコード: "
12623 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12624 #~ msgstr "1インチ当たりのドット解像度:"
12626 #~ msgid "Find"
12627 #~ msgstr "検索"
12629 #~ msgid "SIOX"
12630 #~ msgstr "SIOX"
12632 #~ msgid "Image Brightness"
12633 #~ msgstr "画像の明るさ"
12635 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12636 #~ msgstr "Cannyエッジ検出法"
12638 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12639 #~ msgstr "色定量化/減色"
12641 #~ msgid "Monochrome"
12642 #~ msgstr "モノクロ"
12644 #~ msgid "Multiple Scanning"
12645 #~ msgstr "多重スキャン"
12647 #~ msgid "Potrace"
12648 #~ msgstr "Potrace"
12650 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
12651 #~ msgstr "線の端部をどれだけ丸くするか"
12653 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12654 #~ msgstr "ペンストロークがどのくらい不規則あるいは揺れるか"
12656 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12657 #~ msgstr "ペンの移動に慣性がどのくらい作用するか"
12659 #~ msgid "Drag:"
12660 #~ msgstr "抵抗:"
12662 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12663 #~ msgstr "ペンの移動に抵抗がどのくらい作用するか"
12665 #~ msgid "Bridge Width"
12666 #~ msgstr "ブリッジ幅"
12668 #~ msgid "First String Length"
12669 #~ msgstr "最初の弦の長さ"
12671 #~ msgid "Fretboard Designer"
12672 #~ msgstr "ギター指板デザイナ"
12674 #~ msgid "Fretboard Edges"
12675 #~ msgstr "指板の縁"
12677 #~ msgid "Last String Length"
12678 #~ msgstr "最後の弦の長さ"
12680 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12681 #~ msgstr "弦の長さ変化、平均律"
12683 #~ msgid "Number of Frets"
12684 #~ msgstr "フレットの数"
12686 #~ msgid "Number of Strings"
12687 #~ msgstr "弦の数"
12689 #~ msgid "Nut Width"
12690 #~ msgstr "ナット幅"
12692 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12693 #~ msgstr "垂直距離"
12695 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12696 #~ msgstr "音階の基準(2でオクターブ)"
12698 #~ msgid "Tones in Scale"
12699 #~ msgstr "音階の音の数"
12701 #~ msgid "px per Unit"
12702 #~ msgstr "1単位あたりのピクセル"
12704 #~ msgid "Multi Length Scala"
12705 #~ msgstr "弦の長さ変化、Scala"
12707 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12708 #~ msgstr "Scala *.scl ファイルのパス"
12710 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "チューニング(各弦ごとにスケールステップをセミコロンで区切って指定)"
12714 #~ msgid "Scale Length"
12715 #~ msgstr "スケールの長さ"
12717 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12718 #~ msgstr "弦の長さ一定、平均律"
12720 #~ msgid "Single Length Scala"
12721 #~ msgstr "弦の長さ一定、Scala"
12723 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12724 #~ msgstr ""
12725 #~ "チューニング(各弦ごとにスケールステップをセミコロンで区切って指定)"
12727 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12728 #~ msgstr "フラクタル(コッホ曲線)"
12730 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12731 #~ msgstr "フラクタル(コッホ曲線)、パターンを読込み"
12733 #~ msgid "Radius"
12734 #~ msgstr "半径"
12736 #~ msgid "Radius Randomize"
12737 #~ msgstr "半径でランダム化"
12739 #~ msgid "Randomize node handles"
12740 #~ msgstr "ノードハンドルをランダム化"
12742 #~ msgid "Randomize nodes"
12743 #~ msgstr "ノードをランダム化"
12745 #~ msgid "Segment Straightener"
12746 #~ msgstr "セグメントの直線化"
12748 #~ msgid "Nodes per period"
12749 #~ msgstr "区間あたりのノード"
12751 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12752 #~ msgstr "区間の数(1区間あたり2π)"
12754 #~ msgid "Wave Plotter"
12755 #~ msgstr "波形プロッタ"
12757 #~ msgid "write error occurred"
12758 #~ msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
12760 #, fuzzy
12761 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12762 #~ msgstr "選択オブジェクトにフィット"
12764 #, fuzzy
12765 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12766 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
12768 #, fuzzy
12769 #~ msgid "%u change in receive queue."
12770 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12771 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
12773 #, fuzzy
12774 #~ msgid "%u change in send queue."
12775 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12776 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
12778 #~ msgid ""
12779 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12780 #~ "\n"
12781 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12784 #~ "\n"
12785 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
12787 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12788 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
12790 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12791 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
12793 #, fuzzy
12794 #~ msgid "Rag right"
12795 #~ msgstr "権利者"
12797 #, fuzzy
12798 #~ msgid "Centered"
12799 #~ msgstr "中心線"
12801 #, fuzzy
12802 #~ msgid "%s Preferences"
12803 #~ msgstr " 設定"
12805 #, fuzzy
12806 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12807 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
12809 #, fuzzy
12810 #~ msgid "PDF Output"
12811 #~ msgstr "出力"
12813 #~ msgid "Export area"
12814 #~ msgstr "指定範囲を出力"
12816 #~ msgid "Bitmap size"
12817 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
12819 #~ msgid "_Filename"
12820 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
12822 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12823 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
12825 #~ msgid " relative by "
12826 #~ msgstr "相対位置で指定"
12828 #~ msgid " absolute to "
12829 #~ msgstr " 絶対位置 "
12831 #~ msgid "Finishing pen"
12832 #~ msgstr "ペンを終了"
12834 #, fuzzy
12835 #~ msgid "_Panels"
12836 #~ msgstr "キャンセル"
12838 #, fuzzy
12839 #~ msgid "Show or hide the panels"
12840 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
12842 #~ msgid ""
12843 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12844 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12845 #~ "opposite handle in sync"
12846 #~ msgstr ""
12847 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
12848 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
12850 #~ msgid "Close window"
12851 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
12853 #~ msgid "Union of selected objects"
12854 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
12856 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12857 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12861 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
12863 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12864 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
12866 #~ msgid "Put text into frames"
12867 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
12869 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12870 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
12872 #~ msgid "View color swatches"
12873 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
12875 #~ msgid "Transform dialog"
12876 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
12878 #~ msgid "XML Editor"
12879 #~ msgstr "XMLエディタ"
12881 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12882 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
12884 #~ msgid "Object Properties dialog"
12885 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
12887 #~ msgid "About Memory..."
12888 #~ msgstr "メモリ..."
12890 #~ msgid "Snap units:"
12891 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
12893 #~ msgid "Snap distance:"
12894 #~ msgstr "合わせる距離:"
12896 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12897 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
12899 #~ msgid ""
12900 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12901 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12902 #~ "some window managers."
12903 #~ msgstr ""
12904 #~ "なし: ダイアログを通常のウインドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
12905 #~ "ウインドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
12907 #~ msgid " X "
12908 #~ msgstr " X"
12910 #~ msgid "Row spacing:   "
12911 #~ msgstr "行間: "
12913 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12914 #~ msgstr ""
12915 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
12917 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12918 #~ msgstr ""
12919 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
12921 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12922 #~ msgstr ""
12923 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
12924 #~ "表示を解除してください。"
12926 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12927 #~ msgstr ""
12928 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
12929 #~ "クを解除してください。"
12931 #, fuzzy
12932 #~ msgid "Metadata 1"
12933 #~ msgstr "メタデータ"
12935 #, fuzzy
12936 #~ msgid "Metadata 2"
12937 #~ msgstr "メタデータ"
12939 #, fuzzy
12940 #~ msgid "A"
12941 #~ msgstr "_A"
12943 #, fuzzy
12944 #~ msgid "M"
12945 #~ msgstr "_M"
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid "Font Size"
12949 #~ msgstr "サイズ:"
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "Direction of Rotation"
12953 #~ msgstr "最背面に移動"
12955 #~ msgid "Custom canvas"
12956 #~ msgstr "カスタム"
12958 #~ msgid "Current style"
12959 #~ msgstr "現在のスタイル"
12961 #~ msgid ""
12962 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12963 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12964 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
12966 #~ msgid "Arrange Objects"
12967 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
12969 #~ msgid "deg"
12970 #~ msgstr "度"
12972 #, fuzzy
12973 #~ msgid "_Credits"
12974 #~ msgstr "クレジット"
12976 #~ msgid "Grab sensitivity"
12977 #~ msgstr "選択の感度"
12979 #~ msgid "Click/drag threshold"
12980 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
12982 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12983 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
12985 #~ msgid "Scroll by"
12986 #~ msgstr "スクロール"
12988 #~ msgid "Acceleration"
12989 #~ msgstr "加速"
12991 #~ msgid "Speed"
12992 #~ msgstr "スピード"
12994 #~ msgid "Threshold"
12995 #~ msgstr "閾値"
12997 #~ msgid "Arrow keys move by"
12998 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
13000 #~ msgid "> and < scale by"
13001 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
13003 #~ msgid "Rotation snaps every"
13004 #~ msgstr "スナップ角度"
13006 #~ msgid "Zoom in/out by"
13007 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
13009 #~ msgid "Transform"
13010 #~ msgstr "変形"