Code

1) Updated da, tr, sl and es translation to versions in patch tracker
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Inkscape ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #
12 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
13 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
14 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
15 #
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: ja\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
25 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
26 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr ""
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
39 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:335
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
46 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
50 #: ../src/arc-context.cpp:421
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
57 "心に描画"
59 #: ../src/arc-context.cpp:437
60 #, fuzzy
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "新規コネクタの作成"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "新規コネクタを作成"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 #, fuzzy
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "新規コネクタの作成"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:924
75 #, fuzzy
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "新規コネクタの作成"
79 #: ../src/connector-context.cpp:948
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "コネクタを終了"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1092
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1163
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr ""
99 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr ""
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:206
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s at %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:678
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "前のズームはありません。"
122 #: ../src/desktop.cpp:703
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "次のズームはありません。"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr ""
138 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
141 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
146 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
150 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
153 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
154 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
157 msgid ""
158 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
159 "group</b>."
160 msgstr ""
161 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
162 "い。"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
165 msgid "<small>Per row:</small>"
166 msgstr "<small>行ごと:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
169 msgid "<small>Per column:</small>"
170 msgstr "<small>列ごと:</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
173 msgid "<small>Randomize:</small>"
174 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
177 msgid "_Symmetry"
178 msgstr "対称化方法(_S)"
180 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
181 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
182 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
183 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
184 #.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
186 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
187 msgstr "対称化方法を選んでください"
189 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
191 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
192 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
195 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
199 msgid "<b>PM</b>: reflection"
200 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
202 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
203 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
205 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
206 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
209 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
210 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
213 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
214 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
217 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
221 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
225 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
229 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
233 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
234 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
237 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
238 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
241 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
245 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
246 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
249 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
250 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
253 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
257 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
261 msgid "S_hift"
262 msgstr "シフト(_S)"
264 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
266 #, no-c-format
267 msgid "<b>Shift X:</b>"
268 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
273 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
278 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
281 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
282 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift Y:</b>"
288 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
293 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
296 #, no-c-format
297 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
298 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
301 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
302 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
305 msgid "<b>Exponent:</b>"
306 msgstr "<b>指数:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, fuzzy
310 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
314 #, fuzzy
315 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
316 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
318 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
322 msgid "<small>Alternate:</small>"
323 msgstr "<small>交互にする:</small>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
326 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
327 msgstr "行ごとに交互にシフト"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
330 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
331 msgstr "列ごとに交互にシフト"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
334 msgid "Sc_ale"
335 msgstr "拡大縮小(_a)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
338 msgid "<b>Scale X:</b>"
339 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
344 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
347 #, no-c-format
348 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
349 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
352 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
353 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
356 msgid "<b>Scale Y:</b>"
357 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
362 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 #, no-c-format
366 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
367 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
370 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
371 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
374 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
375 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
378 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
379 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
382 msgid "_Rotation"
383 msgstr "回転(_R)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
386 msgid "<b>Angle:</b>"
387 msgstr "<b>角度:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
392 msgstr "行ごとにこの角度回転"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
395 #, no-c-format
396 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
397 msgstr "列ごとにこの角度回転"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
400 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
401 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
404 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
405 msgstr "行ごとに交互に回転"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
408 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
409 msgstr "列ごとに交互に回転"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
412 msgid "_Opacity"
413 msgstr "不透明度(_O)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
416 msgid "<b>Fade out:</b>"
417 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
420 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
421 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
424 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
425 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
428 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
429 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
433 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
436 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
437 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
440 msgid "Co_lor"
441 msgstr "色"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
444 msgid "Initial color: "
445 msgstr "始めの色:"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
448 msgid "Initial color of tiled clones"
449 msgstr "始めのタイルクローンの色"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
452 msgid ""
453 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
454 "stroke)"
455 msgstr ""
456 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
457 "有効)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
460 msgid "<b>H:</b>"
461 msgstr "<b>色相:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
464 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
465 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
468 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
469 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
472 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
473 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
476 msgid "<b>S:</b>"
477 msgstr "<b>彩度:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
480 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
481 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
484 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
485 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
488 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
489 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
492 msgid "<b>L:</b>"
493 msgstr "<b>明度:</b>"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
496 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
497 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
500 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
501 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
504 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
505 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
508 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
509 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
512 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
513 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
516 msgid "_Trace"
517 msgstr "トレース(_T)"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
520 msgid "Trace the drawing under the tiles"
521 msgstr "タイル下の状態をトレース"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
524 msgid ""
525 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
526 "apply it to the clone"
527 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
530 msgid "1. Pick from the drawing:"
531 msgstr "1. その場から抽出:"
533 #. ----Hbox2
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
536 msgid "Color"
537 msgstr "色"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
540 msgid "Pick the visible color and opacity"
541 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
545 msgid "Opacity"
546 msgstr "不透明度"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
549 msgid "Pick the total accumulated opacity"
550 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
553 msgid "R"
554 msgstr "R"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
557 msgid "Pick the Red component of the color"
558 msgstr "Rを抽出"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
561 msgid "G"
562 msgstr "G"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
565 msgid "Pick the Green component of the color"
566 msgstr "Gを抽出"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
569 msgid "B"
570 msgstr "B"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
573 msgid "Pick the Blue component of the color"
574 msgstr "Bを抽出"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
579 msgid "clonetiler|H"
580 msgstr "色相"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
583 msgid "Pick the hue of the color"
584 msgstr "色相を抽出"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
589 msgid "clonetiler|S"
590 msgstr "彩度"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
593 msgid "Pick the saturation of the color"
594 msgstr "彩度を抽出"
596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
599 msgid "clonetiler|L"
600 msgstr "明度"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
603 msgid "Pick the lightness of the color"
604 msgstr "明度を抽出"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
607 msgid "2. Tweak the picked value:"
608 msgstr "2. 抽出値の補正:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
611 msgid "Gamma-correct:"
612 msgstr "ガンマ補正"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
615 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
616 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
619 msgid "Randomize:"
620 msgstr "ランダマイズ:"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
623 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
624 msgstr "抽出値をランダマイズ"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
627 msgid "Invert:"
628 msgstr "反転:"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
631 msgid "Invert the picked value"
632 msgstr "抽出値を反転"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
635 msgid "3. Apply the value to the clones':"
636 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
639 msgid "Presence"
640 msgstr "全て"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
643 msgid ""
644 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
645 "that point"
646 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
649 msgid "Size"
650 msgstr "サイズ"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
653 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
654 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
657 msgid ""
658 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
659 "or stroke)"
660 msgstr ""
661 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
664 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
665 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
668 msgid "How many rows in the tiling"
669 msgstr "タイルの行数"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
672 msgid "How many columns in the tiling"
673 msgstr "タイルの列数"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
676 msgid "Width of the rectangle to be filled"
677 msgstr "タイルで埋める幅"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
680 msgid "Height of the rectangle to be filled"
681 msgstr "タイルで埋める高さ"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
684 msgid "Rows, columns: "
685 msgstr "行、列:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
688 msgid "Create the specified number of rows and columns"
689 msgstr "設定された数のタイルを生成"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
692 msgid "Width, height: "
693 msgstr "幅、高さ:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
696 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
697 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
700 msgid "Use saved size and position of the tile"
701 msgstr ""
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
704 msgid ""
705 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
706 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
707 msgstr ""
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr "凝集(_U)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr " 削除(_M) "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
739 msgid " R_eset "
740 msgstr " リセット(_E) "
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
750 msgid "Messages"
751 msgstr "デバッグ"
753 #. ## Add a menu for clear()
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
755 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
756 msgid "_File"
757 msgstr "ファイル(_F)"
759 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
762 msgid "_Clear"
763 msgstr "ログをクリア(_C)"
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
766 msgid "Capture log messages"
767 msgstr "ログをキャプチャ"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
770 msgid "Release log messages"
771 msgstr "ログを解放"
773 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
774 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
775 msgid "none"
776 msgstr "なし"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
779 msgid "_Page"
780 msgstr "ページ"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
783 msgid "_Drawing"
784 msgstr "描画"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
787 msgid "_Selection"
788 msgstr "選択"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
791 msgid "_Custom"
792 msgstr "カスタム(_C)"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
795 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
796 msgstr ""
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
799 msgid "Units:"
800 msgstr "単位:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
803 msgid "_x0:"
804 msgstr "_x0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
807 msgid "x_1:"
808 msgstr "x_1:"
810 #. Stroke width
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
813 msgid "Width:"
814 msgstr "幅:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
817 msgid "_y0:"
818 msgstr "_y0:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
821 msgid "y_1:"
822 msgstr "y_1:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
826 msgid "Height:"
827 msgstr "高さ:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
830 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
831 msgstr ""
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
834 msgid "_Width:"
835 msgstr "幅(_W):"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
838 msgid "pixels at"
839 msgstr "ピクセル"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
842 msgid "dp_i"
843 msgstr "dp_i"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
846 msgid "dpi"
847 msgstr "dpi"
849 #. true = has mnemonic
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
851 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
852 msgstr ""
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
855 msgid "_Browse..."
856 msgstr "参照(_B)..."
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
859 #, fuzzy
860 msgid "_Export"
861 msgstr "エクスポート"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
864 msgid "Export the bitmap file with these settings"
865 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
868 msgid "You have to enter a filename"
869 msgstr "ファイル名を入力してください"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
872 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
873 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
876 #, c-format
877 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
878 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
881 msgid "Export in progress"
882 msgstr "エクスポートの進捗"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
885 #, c-format
886 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
887 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
890 #, c-format
891 msgid "Could not export to filename %s.\n"
892 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
895 msgid "Select a filename for exporting"
896 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
898 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
900 #, c-format
901 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
902 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
903 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
906 msgid "exact"
907 msgstr "完全"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
910 msgid "partial"
911 msgstr "一部"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
914 msgid "No objects found"
915 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
918 msgid "T_ype: "
919 msgstr "タイプ:"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
922 msgid "Search in all object types"
923 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
926 msgid "All types"
927 msgstr "全てのタイプ"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
930 msgid "Search all shapes"
931 msgstr "全てのシェイプから検索"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
934 msgid "All shapes"
935 msgstr "全てのシェイプツール"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
938 msgid "Search rectangles"
939 msgstr "矩形を検索"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
942 msgid "Rectangles"
943 msgstr "矩形"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
946 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
947 msgstr "楕・円を検索"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
950 msgid "Ellipses"
951 msgstr "楕円"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
954 msgid "Search stars and polygons"
955 msgstr "星型やポリゴンを検索"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
958 msgid "Stars"
959 msgstr "星"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
962 msgid "Search spirals"
963 msgstr "螺旋を検索"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
966 msgid "Spirals"
967 msgstr "螺旋"
969 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
970 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
972 msgid "Search paths, lines, polylines"
973 msgstr "パスや線を検索"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
976 msgid "Paths"
977 msgstr "パス"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
980 msgid "Search text objects"
981 msgstr "テキストを検索"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
984 msgid "Texts"
985 msgstr "テキスト"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
988 msgid "Search groups"
989 msgstr "グループを検索"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
992 msgid "Groups"
993 msgstr "グループ"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
996 msgid "Search clones"
997 msgstr "クローンを検索"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1000 msgid "Clones"
1001 msgstr "クローン"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1004 msgid "Search images"
1005 msgstr "画像を検索"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1008 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1009 msgid "Images"
1010 msgstr "画像"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1013 msgid "Search offset objects"
1014 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1017 msgid "Offsets"
1018 msgstr "オフセット"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1021 msgid "_Text: "
1022 msgstr "テキスト: "
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1025 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1026 msgstr "含まれる文字列で検索"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1029 msgid "_ID: "
1030 msgstr "_ID: "
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1034 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1037 msgid "_Style: "
1038 msgstr "スタイル: "
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1041 msgid ""
1042 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1043 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1046 msgid "_Attribute: "
1047 msgstr "属性: "
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1050 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1054 msgid "Search in s_election"
1055 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1058 msgid "Limit search to the current selection"
1059 msgstr "選択したなかから検索"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1062 msgid "Search in current _layer"
1063 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1066 msgid "Limit search to the current layer"
1067 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1070 msgid "Include _hidden"
1071 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1074 msgid "Include hidden objects in search"
1075 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1078 msgid "Include l_ocked"
1079 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1082 msgid "Include locked objects in search"
1083 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1086 msgid "Clear values"
1087 msgstr "値をクリア"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1090 msgid "_Find"
1091 msgstr "検索"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1094 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1095 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1097 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Rela_tive move"
1101 msgstr "相対位置"
1103 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1104 msgid "Move guide relative to current position"
1105 msgstr ""
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Move by:"
1110 msgstr "%sを移動"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Move to:"
1115 msgstr "%sを移動"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1118 msgid "Guideline"
1119 msgstr "ガイドライン"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Moving %s %s"
1124 msgstr "%sを移動"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1127 #, c-format
1128 msgid "%d x %d"
1129 msgstr ""
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1134 msgid "Selection"
1135 msgstr "選択"
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1138 msgid "Selection only or whole document"
1139 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1142 msgid "Refresh the icons"
1143 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1145 #. Create the label for the object id
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1150 msgid "_Id"
1151 msgstr "ID(_I)"
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1154 msgid ""
1155 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1156 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1158 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1160 #: ../src/verbs.cpp:2163
1161 msgid "_Set"
1162 msgstr "セット(_S)"
1164 #. Create the label for the object label
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1166 msgid "_Label"
1167 msgstr "ラベル(_L)"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1170 msgid "A freeform label for the object"
1171 msgstr "任意のラベル"
1173 #. Create the label for the object title
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1175 msgid "Title"
1176 msgstr "タイトル"
1178 #. Create the frame for the object description
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "記述"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "隠す(_H)"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "オブジェクトを隠す"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "ロック(_O)"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "マウスで選択できなくする"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "リファレンス"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "無効なIDです!"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "存在するIDです!"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Opacity:"
1219 msgstr "不透明度"
1221 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1222 #, fuzzy
1223 msgid "New"
1224 msgstr "新規"
1226 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1227 msgid "Top"
1228 msgstr ""
1230 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1231 msgid "Up"
1232 msgstr ""
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1235 msgid "Dn"
1236 msgstr ""
1238 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Bot"
1241 msgstr "枠"
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1244 #, fuzzy
1245 msgid "X"
1246 msgstr "X:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1249 msgid "Layer name:"
1250 msgstr "レイヤー名:"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Above current"
1255 msgstr "ドキュメントの保存"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Below current"
1260 msgstr "レイヤーはありません。"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1263 msgid "As sublayer of current"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Position:"
1269 msgstr "回転(_R)"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1272 msgid "Rename Layer"
1273 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1276 msgid "_Rename"
1277 msgstr "レイヤー名を変更"
1279 #. TODO: annotate
1280 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1282 msgid "Renamed layer"
1283 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1286 msgid "Add Layer"
1287 msgstr "レイヤー(_L)"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1290 msgid "_Add"
1291 msgstr "追加(_A)"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1294 msgid "New layer created."
1295 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1298 msgid "Href:"
1299 msgstr "ハイパーリンク:"
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1302 msgid "Target:"
1303 msgstr "ターゲット:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1306 msgid "Type:"
1307 msgstr "タイプ:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1310 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1312 msgid "Role:"
1313 msgstr "ロール:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1316 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1318 msgid "Arcrole:"
1319 msgstr "アークロール:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1323 msgid "Title:"
1324 msgstr "タイトル:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1327 msgid "Show:"
1328 msgstr "表示:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1332 msgid "Actuate:"
1333 msgstr "アクチュエート:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1336 msgid "URL:"
1337 msgstr "URL:"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1344 msgid "Y:"
1345 msgstr "Y:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1348 #, c-format
1349 msgid "%s attributes"
1350 msgstr "%sの属性"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1353 msgid "_Fill"
1354 msgstr "フィル(_F)"
1356 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1357 msgid "Stroke _paint"
1358 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1361 msgid "Stroke st_yle"
1362 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1365 msgid "Master _opacity"
1366 msgstr "透過性(_O)"
1368 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1369 #, fuzzy
1370 msgid "_Blur"
1371 msgstr "青:"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1374 #, fuzzy
1375 msgid "CC Attribution"
1376 msgstr "属性"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1379 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1383 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1391 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1395 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1399 msgid "GNU General Public License"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1403 msgid "GNU Lesser General Public License"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1407 msgid "Public Domain"
1408 msgstr ""
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1411 msgid "FreeArt"
1412 msgstr ""
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1415 msgid "Name by which this document is formally known."
1416 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1419 msgid "Date"
1420 msgstr "日付"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1423 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1424 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1427 msgid "Format"
1428 msgstr "フォーマット"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1431 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1432 msgstr "MIMEタイプ"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1435 msgid "Type"
1436 msgstr "タイプ"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1439 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1440 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1443 msgid "Creator"
1444 msgstr "作成者"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1447 msgid ""
1448 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1449 msgstr "作成者名"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1452 msgid "Rights"
1453 msgstr "権利者"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1456 msgid ""
1457 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1458 msgstr "権利者名"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1461 msgid "Publisher"
1462 msgstr "発行者"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1465 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1466 msgstr "発行者名"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1469 msgid "Identifier"
1470 msgstr "識別子"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1473 msgid "Unique URI to reference this document."
1474 msgstr "URL"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1477 msgid "Source"
1478 msgstr "ソース"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1481 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1482 msgstr "ソースへのURL"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1485 msgid "Relation"
1486 msgstr "関連"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1489 msgid "Unique URI to a related document."
1490 msgstr "関連URL"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1493 msgid "Language"
1494 msgstr "言語"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1497 msgid ""
1498 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1499 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1500 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1503 msgid "Keywords"
1504 msgstr "キーワード"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1507 msgid ""
1508 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1509 "classifications."
1510 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1512 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1513 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1515 msgid "Coverage"
1516 msgstr "適用範囲"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1519 msgid "Extent or scope of this document."
1520 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1523 msgid "A short account of the content of this document."
1524 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1526 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1528 msgid "Contributors"
1529 msgstr "貢献者"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1532 msgid ""
1533 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1534 "this document."
1535 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1537 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1539 msgid "URI"
1540 msgstr "URI"
1542 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1544 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1545 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1547 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1549 msgid "Fragment"
1550 msgstr "フラグメント"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1553 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1554 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1558 msgid "No document selected"
1559 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1568 msgid "None"
1569 msgstr "なし"
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1572 msgid "Stroke width"
1573 msgstr "線の幅"
1575 #. Join type
1576 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1577 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1579 msgid "Join:"
1580 msgstr "結合:"
1582 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1583 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1584 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1586 msgid "Miter join"
1587 msgstr "角"
1589 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1590 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1591 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1593 msgid "Round join"
1594 msgstr "丸"
1596 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1597 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1598 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1600 msgid "Bevel join"
1601 msgstr "斜"
1603 #. Miterlimit
1604 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1605 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1606 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1607 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1608 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1609 #. when they become too long.
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1611 msgid "Miter limit:"
1612 msgstr "連結リミット"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1615 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1616 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1618 #. Cap type
1619 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1621 msgid "Cap:"
1622 msgstr "端:"
1624 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1625 #. of the line; the ends of the line are square
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1627 msgid "Butt cap"
1628 msgstr "角"
1630 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1631 #. line; the ends of the line are rounded
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1633 msgid "Round cap"
1634 msgstr "丸"
1636 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1637 #. line; the ends of the line are square
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1639 msgid "Square cap"
1640 msgstr "四角"
1642 #. Dash
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1644 msgid "Dashes:"
1645 msgstr "点線:"
1647 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1648 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1650 msgid "Start Markers:"
1651 msgstr "先端"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1654 msgid "Mid Markers:"
1655 msgstr "中心"
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1658 msgid "End Markers:"
1659 msgstr "終端"
1661 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1662 #, c-format
1663 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1664 msgstr ""
1666 #. TODO:  Insert widgets
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1668 msgid "Font"
1669 msgstr "フォント"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1672 msgid "Layout"
1673 msgstr "レイアウト"
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1676 msgid "Align lines left"
1677 msgstr "左に整列"
1679 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1681 msgid "Center lines"
1682 msgstr "中心線"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1685 msgid "Align lines right"
1686 msgstr "右に整列"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1690 msgid "Horizontal text"
1691 msgstr "横書"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1695 msgid "Vertical text"
1696 msgstr "縦書"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1699 msgid "Line spacing:"
1700 msgstr "線の間隔:"
1702 #. Text
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1705 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1706 msgid "Text"
1707 msgstr "テキスト"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1710 msgid "Set as default"
1711 msgstr "デフォルトに設定"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1714 msgid "Rows:"
1715 msgstr "行:"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1718 msgid "Number of rows"
1719 msgstr "行数"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1722 msgid "Equal height"
1723 msgstr "等高"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1726 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1727 msgstr ""
1729 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1730 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1732 msgid "Align:"
1733 msgstr "整列"
1735 #. #### Number of columns ####
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1737 msgid "Columns:"
1738 msgstr "列:"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1741 msgid "Number of columns"
1742 msgstr "列数"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1745 msgid "Equal width"
1746 msgstr "等幅"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1749 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1750 msgstr ""
1752 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1754 msgid "Fit into selection box"
1755 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1758 msgid "Set spacing:"
1759 msgstr "間隔:"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1764 msgstr "行間の縦幅"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1769 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Arrange selected objects"
1774 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1777 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1778 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1781 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1782 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1788 "commit changes."
1789 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1792 msgid "Drag to reorder nodes"
1793 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1796 msgid "New element node"
1797 msgstr "要素の新規作成"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1800 msgid "New text node"
1801 msgstr "テキストノードの新規作成"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1804 msgid "Duplicate node"
1805 msgstr "ノードを複製"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1808 msgid "Delete node"
1809 msgstr "ノードの削除"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1812 msgid "Unindent node"
1813 msgstr "ノードのインデントを除去"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1816 msgid "Indent node"
1817 msgstr "ノードのインデント"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1820 msgid "Raise node"
1821 msgstr "ノードを上げる"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1824 msgid "Lower node"
1825 msgstr "ノードを下げる"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1828 msgid "Delete attribute"
1829 msgstr "属性を削除"
1831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1833 msgid "Attribute name"
1834 msgstr "属性名"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1838 msgid "Set attribute"
1839 msgstr "属性を追加"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1843 msgid "Set"
1844 msgstr "セット"
1846 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1848 msgid "Attribute value"
1849 msgstr "属性値"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1852 msgid "New element node..."
1853 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1858 msgid "Cancel"
1859 msgstr "キャンセル"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1862 msgid "Create"
1863 msgstr "作成"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1869 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1871 #: ../src/document.cpp:369
1872 #, c-format
1873 msgid "New document %d"
1874 msgstr "新規ドキュメント %d"
1876 #: ../src/document.cpp:401
1877 #, c-format
1878 msgid "Memory document %d"
1879 msgstr "メモリドキュメント %d"
1881 #: ../src/document.cpp:544
1882 #, c-format
1883 msgid "Unnamed document %d"
1884 msgstr "無題ドキュメント %d"
1886 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1887 #: ../src/draw-context.cpp:438
1888 msgid "Path is closed."
1889 msgstr "パスは閉じています。"
1891 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1892 #: ../src/draw-context.cpp:453
1893 msgid "Closing path."
1894 msgstr "閉じたパス"
1896 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1897 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1898 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1899 #, c-format
1900 msgid " alpha %.3g"
1901 msgstr " 透明度 %.3g"
1903 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1905 #, c-format
1906 msgid ", averaged with radius %d"
1907 msgstr ", %dの円での平均値"
1909 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1910 msgid " under cursor"
1911 msgstr " (カーソル下の値)"
1913 #. message, to show in the statusbar
1914 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1915 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1916 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1918 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1919 msgid ""
1920 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1921 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1922 "to copy the color under mouse to clipboard"
1923 msgstr ""
1924 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1925 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1926 "色をクリップボードへコピー"
1928 #: ../src/event-log.cpp:34
1929 msgid "[Unchanged]"
1930 msgstr ""
1932 #. Edit
1933 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1934 msgid "_Undo"
1935 msgstr "元に戻す"
1937 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1938 msgid "_Redo"
1939 msgstr "やり直し"
1941 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1942 msgid "Dependency::"
1943 msgstr "依存度::"
1945 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1946 msgid "  type: "
1947 msgstr "  タイプ: "
1949 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1950 msgid "  location: "
1951 msgstr ""
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1954 msgid "  string: "
1955 msgstr ""
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1958 msgid "  description: "
1959 msgstr "  記述: "
1961 #. static int i = 0;
1962 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1964 msgid ""
1965 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1966 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1967 msgstr ""
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1970 msgid "an ID was not defined for it."
1971 msgstr ""
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1974 msgid "there was no name defined for it."
1975 msgstr ""
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1978 msgid "the XML description of it got lost."
1979 msgstr ""
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1982 msgid "no implementation was defined for the extension."
1983 msgstr ""
1985 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1987 msgid "a dependency was not met."
1988 msgstr ""
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1991 msgid "Extension \""
1992 msgstr "エクステンション \""
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1995 msgid "\" failed to load because "
1996 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2001 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2004 msgid "Name:"
2005 msgstr ""
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2008 #, fuzzy
2009 msgid "ID:"
2010 msgstr "ID"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2013 #, fuzzy
2014 msgid "State:"
2015 msgstr "始点:"
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Loaded"
2020 msgstr "ノード"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Unloaded"
2025 msgstr "無名"
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2028 msgid "Deactivated"
2029 msgstr ""
2031 #. This is some filler text, needs to change before relase
2032 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2033 msgid ""
2034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2035 "span>\n"
2036 "\n"
2037 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2038 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2039 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2040 msgstr ""
2042 #. This is some filler text, needs to change before relase
2043 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2044 msgid "Show dialog on startup"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2048 msgid ""
2049 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2050 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2051 "but the action you requested has been cancelled."
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2055 msgid ""
2056 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2057 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2058 "expected."
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/extension/init.cpp:181
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2064 msgstr ""
2065 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2066 "せん。"
2068 #: ../src/extension/init.cpp:195
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid ""
2071 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2072 "will not be loaded."
2073 msgstr ""
2074 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2075 "せん。"
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Blur Edge"
2080 msgstr "青:"
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Blur Width"
2085 msgstr "幅:"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2088 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Number of Steps"
2094 msgstr "行数"
2096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2097 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2101 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Generate from Path"
2104 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2107 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Make bounding box around full page"
2113 msgstr "ガイドに合わせる"
2115 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Convert text to path"
2118 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2121 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2122 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2126 msgid "Encapsulated Postscript File"
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2130 #, c-format
2131 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2135 #, fuzzy
2136 msgid "GIMP Gradients"
2137 msgstr "グラデーション"
2139 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2140 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Gradients used in GIMP"
2146 msgstr "グラデーションエディタ"
2148 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2149 msgid "Select printer"
2150 msgstr "プリンタの選択"
2152 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2153 msgid "Inkscape: Print Preview"
2154 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2156 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2157 msgid "GNOME Print"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2161 msgid "Grid"
2162 msgstr "グリッド"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2165 msgid "Line Width"
2166 msgstr "行幅"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2169 msgid "Horizontal Spacing"
2170 msgstr "横間隔"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2173 msgid "Vertical Spacing"
2174 msgstr "縦間隔"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2177 msgid "Horizontal Offset"
2178 msgstr "水平オフセット"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2181 msgid "Vertical Offset"
2182 msgstr "垂直オフセット"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2186 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Render"
2189 msgstr "赤:"
2191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2192 msgid "Draw a path which is a grid"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2196 #, fuzzy
2197 msgid "LaTeX Output"
2198 msgstr "出力"
2200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2201 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2205 msgid "LaTeX PSTricks File"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2209 msgid "LaTeX Print"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2213 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2217 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2221 msgid "OpenDocument drawing file"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2225 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2226 msgid "Print Destination"
2227 msgstr "印刷先"
2229 #. Print properties frame
2230 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2232 msgid "Print properties"
2233 msgstr "印刷のプロパティ"
2235 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2236 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Print using PDF operators"
2239 msgstr "PostScriptを経由"
2241 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2242 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2246 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2247 msgstr ""
2248 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2249 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2251 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2253 msgid "Print as bitmap"
2254 msgstr "ビットマップ印刷"
2256 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2258 msgid ""
2259 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2260 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2261 "will be rendered exactly as displayed."
2262 msgstr ""
2263 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2264 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2266 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2268 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2269 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2271 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2273 msgid "Resolution:"
2274 msgstr "解像度:"
2276 #. Print destination frame
2277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2279 msgid "Print destination"
2280 msgstr "印刷先"
2282 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2287 "leave empty to use the system default printer.\n"
2288 "Use '> filename' to print to file.\n"
2289 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2290 msgstr ""
2291 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2292 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2295 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2296 msgid "PDF Print"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2300 #, fuzzy
2301 msgid "PovRay Output"
2302 msgstr "出力"
2304 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2305 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2309 msgid "PovRay Raytracer File"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Postscript Output"
2315 msgstr "縦書き"
2317 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Text to Path"
2320 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2322 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2323 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2324 msgid "Postscript (*.ps)"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Postscript File"
2330 msgstr "縦書き"
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2333 msgid "Print using PostScript operators"
2334 msgstr "PostScriptを経由"
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2337 msgid ""
2338 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2339 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2340 "will be lost."
2341 msgstr ""
2342 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2343 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Postscript Print"
2348 msgstr "縦書き"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2351 #, fuzzy
2352 msgid "SVG Input"
2353 msgstr "出力"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2356 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2360 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2364 #, fuzzy
2365 msgid "SVG Output Inkscape"
2366 msgstr "Inkscapeを終了"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2369 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2373 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2377 #, fuzzy
2378 msgid "SVG Output"
2379 msgstr "出力"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2382 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2386 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2390 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2391 msgid "SVGZ Input"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2395 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2396 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2397 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2401 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2405 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2406 #, fuzzy
2407 msgid "SVGZ Output"
2408 msgstr "出力"
2410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2411 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2413 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2417 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2421 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2425 msgid "Windows 32-bit Print"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2429 #, fuzzy
2430 msgid "WPG Input"
2431 msgstr "出力"
2433 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2434 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2438 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2439 msgstr ""
2441 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2442 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2443 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2444 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2445 #: ../src/extension/system.cpp:101
2446 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2447 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2449 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2450 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2451 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2452 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2453 #: ../src/file.cpp:128
2454 msgid "default.svg"
2455 msgstr "default.svg"
2457 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2458 #, c-format
2459 msgid "Failed to load the requested file %s"
2460 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2462 #: ../src/file.cpp:240
2463 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2464 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2466 #: ../src/file.cpp:246
2467 #, c-format
2468 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2469 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2471 #: ../src/file.cpp:266
2472 msgid "Document reverted."
2473 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2475 #: ../src/file.cpp:268
2476 msgid "Document not reverted."
2477 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2479 #: ../src/file.cpp:389
2480 msgid "Select file to open"
2481 msgstr "開くファイルを選択"
2483 #: ../src/file.cpp:471
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2486 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2487 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2489 #: ../src/file.cpp:476
2490 #, fuzzy
2491 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2492 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2494 #: ../src/file.cpp:505
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2498 "caused by an unknown filename extension."
2499 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2501 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2502 msgid "Document not saved."
2503 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2505 #: ../src/file.cpp:513
2506 #, c-format
2507 msgid "File %s could not be saved."
2508 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2510 #: ../src/file.cpp:523
2511 msgid "Document saved."
2512 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2514 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2515 #, c-format
2516 msgid "drawing%s"
2517 msgstr "描画%s"
2519 #: ../src/file.cpp:588
2520 #, c-format
2521 msgid "drawing-%d%s"
2522 msgstr "描画-%d%s"
2524 #: ../src/file.cpp:606
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Select file to save a copy to"
2527 msgstr "保存するファイルを選択"
2529 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2530 msgid "Select file to save to"
2531 msgstr "保存するファイルを選択"
2533 #: ../src/file.cpp:677
2534 msgid "No changes need to be saved."
2535 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2537 #: ../src/file.cpp:880
2538 msgid "Select file to import"
2539 msgstr "インポートするファイルを選択"
2541 #: ../src/file.cpp:997
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Select file to export to"
2544 msgstr "インポートするファイルを選択"
2546 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2547 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2548 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2550 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2551 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2552 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2554 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2557 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2558 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2560 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2561 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2562 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2565 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2566 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2568 #. POINT_LG_P1
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2570 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2571 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2574 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2575 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2578 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2579 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2582 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2583 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid ""
2588 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2589 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2590 msgstr ""
2591 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2592 "を固定"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2595 msgid " (stroke)"
2596 msgstr " (ストローク)"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2599 msgid ""
2600 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2601 "separate focus"
2602 msgstr ""
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2608 "separate"
2609 msgid_plural ""
2610 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2611 "separate"
2612 msgstr[0] ""
2614 #: ../src/helper/units.cpp:36
2615 msgid "Unit"
2616 msgstr "ユニット"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:36
2619 msgid "Units"
2620 msgstr "ユニット"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:37
2623 msgid "Point"
2624 msgstr "ポイント"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2627 msgid "pt"
2628 msgstr "ポイント"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:37
2631 msgid "Points"
2632 msgstr "ポイント"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:37
2635 msgid "Pt"
2636 msgstr "Pt"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:38
2639 msgid "Pixel"
2640 msgstr "ピクセル"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2646 msgid "px"
2647 msgstr "ピクセル"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:38
2650 msgid "Pixels"
2651 msgstr "ピクセル"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:38
2654 msgid "Px"
2655 msgstr "Px"
2657 #. You can add new elements from this point forward
2658 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2659 msgid "Percent"
2660 msgstr "パーセント"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2663 msgid "%"
2664 msgstr "%"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:40
2667 msgid "Percents"
2668 msgstr "パーセント"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:41
2671 msgid "Millimeter"
2672 msgstr "ミリメートル"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2675 msgid "mm"
2676 msgstr "mm"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:41
2679 msgid "Millimeters"
2680 msgstr "ミリメートル"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:42
2683 msgid "Centimeter"
2684 msgstr "センチメートル"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:42
2687 msgid "cm"
2688 msgstr "cm"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:42
2691 msgid "Centimeters"
2692 msgstr "センチメートル"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:43
2695 msgid "Meter"
2696 msgstr "メートル"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:43
2699 msgid "m"
2700 msgstr "ミリ"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:43
2703 msgid "Meters"
2704 msgstr "メートル"
2706 #. no svg_unit
2707 #: ../src/helper/units.cpp:44
2708 msgid "Inch"
2709 msgstr "インチ"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:44
2712 msgid "in"
2713 msgstr "インチ"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:44
2716 msgid "Inches"
2717 msgstr "インチ"
2719 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2721 #: ../src/helper/units.cpp:47
2722 msgid "Em square"
2723 msgstr "EM スクエア"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:47
2726 msgid "em"
2727 msgstr "em"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:47
2730 msgid "Em squares"
2731 msgstr "EM スクエア"
2733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2734 #: ../src/helper/units.cpp:49
2735 msgid "Ex square"
2736 msgstr "EX スクエア"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:49
2739 msgid "ex"
2740 msgstr "ex"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:49
2743 msgid "Ex squares"
2744 msgstr "EX スクエア"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:447
2747 msgid "Untitled document"
2748 msgstr "無題ドキュメント"
2750 #. Show nice dialog box
2751 #: ../src/inkscape.cpp:476
2752 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2753 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:477
2756 msgid ""
2757 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2758 "locations:\n"
2759 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:478
2762 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2763 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:615
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Cannot create directory %s.\n"
2769 "%s"
2770 msgstr ""
2771 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2772 "%s"
2774 #: ../src/inkscape.cpp:616
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s is not a valid directory.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "%sはディレクトリではありません。\n"
2781 "%s"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:617
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Cannot create file %s.\n"
2787 "%s"
2788 msgstr ""
2789 "ファイル%sを作成できません。\n"
2790 "%s"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:618
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Cannot write file %s.\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2799 "%s"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:619
2802 msgid ""
2803 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2804 "and any changes made in preferences will not be saved."
2805 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "%s is not a regular file.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "%s not a valid XML file, or\n"
2820 "you don't have read permissions on it.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:692
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s is not a valid menus file.\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:693
2836 #, fuzzy
2837 msgid ""
2838 "Inkscape will run with default menus.\n"
2839 "New menus will not be saved."
2840 msgstr ""
2841 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2842 "新しい設定が保存されます。"
2844 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2845 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2846 #: ../src/interface.cpp:768
2847 msgid "Commands Bar"
2848 msgstr "コマンドバー"
2850 #: ../src/interface.cpp:768
2851 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2852 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2854 #: ../src/interface.cpp:770
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Tool Controls Bar"
2857 msgstr "ツールコントロール"
2859 #: ../src/interface.cpp:770
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2862 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2864 #: ../src/interface.cpp:772
2865 msgid "_Toolbox"
2866 msgstr "ツールボックス"
2868 #: ../src/interface.cpp:772
2869 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2870 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2872 #: ../src/interface.cpp:778
2873 #, fuzzy
2874 msgid "_Palette"
2875 msgstr "ペースト"
2877 #: ../src/interface.cpp:778
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Show or hide the color palette"
2880 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2882 #: ../src/interface.cpp:780
2883 msgid "_Statusbar"
2884 msgstr "ステータスバー"
2886 #: ../src/interface.cpp:780
2887 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2888 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2890 #: ../src/interface.cpp:834
2891 #, c-format
2892 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2893 msgstr ""
2895 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2896 #: ../src/interface.cpp:944
2897 #, c-format
2898 msgid "Enter group #%s"
2899 msgstr "#%sグループに追加"
2901 #: ../src/interface.cpp:955
2902 msgid "Go to parent"
2903 msgstr "親レイヤーへ移動"
2905 #: ../src/interface.cpp:1100
2906 msgid "Could not parse SVG data"
2907 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2909 #: ../src/interface.cpp:1265
2910 #, c-format
2911 msgid "Overwrite %s"
2912 msgstr "%sを上書き"
2914 #: ../src/interface.cpp:1286
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2918 "current document?"
2919 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2923 msgid "_Write session file:"
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2927 msgid "Select a location and filename"
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Set filename"
2933 msgstr "ファイル名"
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2936 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2940 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Accept invitation"
2946 msgstr "加速"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2949 msgid "Decline invitation"
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2953 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/knot.cpp:425
2957 msgid "Node or handle drag canceled."
2958 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
2960 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2961 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/main.cpp:199
2965 msgid "Print the Inkscape version number"
2966 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
2968 #: ../src/main.cpp:204
2969 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2970 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
2972 #: ../src/main.cpp:209
2973 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2974 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
2976 #: ../src/main.cpp:214
2977 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2978 msgstr ""
2979 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
2981 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2982 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2983 #: ../src/main.cpp:307
2984 msgid "FILENAME"
2985 msgstr "ファイル名"
2987 #: ../src/main.cpp:219
2988 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2989 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
2991 #: ../src/main.cpp:224
2992 msgid "Export document to a PNG file"
2993 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
2995 #: ../src/main.cpp:229
2996 #, fuzzy
2997 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2998 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3000 #: ../src/main.cpp:230
3001 msgid "DPI"
3002 msgstr "DPI"
3004 #: ../src/main.cpp:234
3005 #, fuzzy
3006 msgid ""
3007 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3008 "corner)"
3009 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3011 #: ../src/main.cpp:235
3012 msgid "x0:y0:x1:y1"
3013 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3015 #: ../src/main.cpp:239
3016 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/main.cpp:244
3020 msgid "Exported area is the entire canvas"
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/main.cpp:249
3024 msgid ""
3025 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3026 "user units)"
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/main.cpp:254
3030 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3031 msgstr ""
3032 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3034 #: ../src/main.cpp:255
3035 msgid "WIDTH"
3036 msgstr "幅"
3038 #: ../src/main.cpp:259
3039 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3040 msgstr ""
3041 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3043 #: ../src/main.cpp:260
3044 msgid "HEIGHT"
3045 msgstr "高さ"
3047 #: ../src/main.cpp:264
3048 #, fuzzy
3049 msgid "The ID of the object to export"
3050 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3052 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3053 msgid "ID"
3054 msgstr "ID"
3056 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3057 #. See "man inkscape" for details.
3058 #: ../src/main.cpp:271
3059 msgid ""
3060 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3061 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3063 #: ../src/main.cpp:276
3064 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3065 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3067 #: ../src/main.cpp:281
3068 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3069 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3071 #: ../src/main.cpp:282
3072 msgid "COLOR"
3073 msgstr "色"
3075 #: ../src/main.cpp:286
3076 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3077 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3079 #: ../src/main.cpp:287
3080 msgid "VALUE"
3081 msgstr "値"
3083 #: ../src/main.cpp:291
3084 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3085 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3087 #: ../src/main.cpp:296
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Export document to a PS file"
3090 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3092 #: ../src/main.cpp:301
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Export document to an EPS file"
3095 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3097 #: ../src/main.cpp:306
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Export document to a PDF file"
3100 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3102 #: ../src/main.cpp:311
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3105 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3107 #: ../src/main.cpp:316
3108 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3109 msgstr ""
3111 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3112 #: ../src/main.cpp:322
3113 msgid ""
3114 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3115 "query-id"
3116 msgstr ""
3118 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3119 #: ../src/main.cpp:328
3120 msgid ""
3121 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3122 "query-id"
3123 msgstr ""
3125 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3126 #: ../src/main.cpp:334
3127 msgid ""
3128 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3129 "id"
3130 msgstr ""
3132 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3133 #: ../src/main.cpp:340
3134 msgid ""
3135 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3136 "id"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/main.cpp:345
3140 #, fuzzy
3141 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3142 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3144 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3145 #: ../src/main.cpp:351
3146 msgid "Print out the extension directory and exit"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/main.cpp:356
3150 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3151 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3153 #: ../src/main.cpp:361
3154 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/main.cpp:366
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3160 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3162 #: ../src/main.cpp:561
3163 msgid ""
3164 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3165 "\n"
3166 "Available options:"
3167 msgstr ""
3168 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3169 "\n"
3170 "有効なオプション:"
3172 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3173 msgid "_New"
3174 msgstr "新規"
3176 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3177 msgid "Open _Recent"
3178 msgstr "最近開いたファイル"
3180 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3181 msgid "_Edit"
3182 msgstr "編集(_E)"
3184 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Paste Si_ze"
3187 msgstr "スタイルをペースト"
3189 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3190 msgid "Clo_ne"
3191 msgstr "クローン"
3193 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3194 msgid "_View"
3195 msgstr "表示(_V)"
3197 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3198 #, fuzzy
3199 msgid "_Zoom"
3200 msgstr "ズーム"
3202 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Show/Hide"
3205 msgstr "表示/非表示"
3207 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3208 msgid "_Display mode"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3212 msgid "_Layer"
3213 msgstr "レイヤー(_L)"
3215 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3216 msgid "_Object"
3217 msgstr "オブジェクト(_O)"
3219 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3220 msgid "Cli_p"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Mas_k"
3226 msgstr "マーク"
3228 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Patter_n"
3231 msgstr "パターン"
3233 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3234 msgid "_Path"
3235 msgstr "パス(_P)"
3237 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3238 msgid "_Text"
3239 msgstr "テキスト(_T)"
3241 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Effe_cts"
3244 msgstr "オフセット"
3246 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3247 msgid "Whiteboa_rd"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3251 msgid "_Help"
3252 msgstr "ヘルプ(_H)"
3254 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3255 msgid "Tutorials"
3256 msgstr "チュートリアル"
3258 #: ../src/node-context.cpp:366
3259 msgid ""
3260 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3261 "+Alt</b>: move along handles"
3262 msgstr ""
3263 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3264 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3266 #: ../src/node-context.cpp:367
3267 msgid ""
3268 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3269 msgstr ""
3270 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3272 #: ../src/node-context.cpp:368
3273 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3274 msgstr ""
3275 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3277 #: ../src/node-context.cpp:641
3278 msgid "Drag curve"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Stamp"
3284 msgstr "変化度"
3286 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Move nodes vertically"
3289 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
3291 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Move nodes horizontally"
3294 msgstr "選択ノードを水平に配置"
3296 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Move nodes"
3299 msgstr "ノードを下げる"
3301 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3302 #, fuzzy
3303 msgid ""
3304 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3305 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3306 msgstr ""
3307 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3308 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3310 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Align nodes"
3313 msgstr "上端揃え"
3315 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Distribute nodes"
3318 msgstr "配置"
3320 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Add nodes"
3323 msgstr "ノード"
3325 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Add node"
3328 msgstr "ノード"
3330 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Break path"
3333 msgstr "分割(_A)"
3335 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3336 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3337 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3338 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Close subpath"
3343 msgstr "閉じたパス"
3345 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Join nodes"
3348 msgstr "終点ノード"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3351 msgid "Close subpath by segment"
3352 msgstr ""
3354 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Join nodes by segment"
3357 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
3359 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Delete nodes"
3362 msgstr "ノードの削除"
3364 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3365 msgid "Delete nodes preserving shape"
3366 msgstr ""
3368 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3369 msgid ""
3370 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3371 "segments."
3372 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3374 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3375 msgid "Cannot find path between nodes."
3376 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3378 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Delete segment"
3381 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
3383 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3384 msgid "Change segment type"
3385 msgstr ""
3387 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3388 msgid "Change node type"
3389 msgstr ""
3391 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Retract handle"
3394 msgstr "矩形"
3396 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Move node handle"
3399 msgstr "ランダム度:"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid ""
3404 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3405 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3406 "handles"
3407 msgstr ""
3408 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3409 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Rotate nodes"
3414 msgstr "ノードを上げる"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Scale nodes"
3419 msgstr "ノードを上げる"
3421 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Flip nodes"
3424 msgstr "線"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3427 msgid ""
3428 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3429 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3430 msgstr ""
3431 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3432 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3434 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3435 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3436 msgid "end node"
3437 msgstr "終点ノード"
3439 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3440 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3441 msgid "cusp"
3442 msgstr "角"
3444 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3445 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3446 msgid "smooth"
3447 msgstr "滑らか"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3450 msgid "symmetric"
3451 msgstr "対象"
3453 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3454 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3455 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3459 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3463 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3467 #, fuzzy
3468 msgid ""
3469 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3470 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3471 "rotate"
3472 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3474 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3475 #, fuzzy
3476 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3477 msgstr ""
3478 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3483 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid ""
3488 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3489 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3490 msgid_plural ""
3491 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3492 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3493 msgstr[0] ""
3494 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3495 "してください。"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3498 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3504 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3505 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3507 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid ""
3510 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3511 msgid_plural ""
3512 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3513 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3515 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3518 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3519 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3521 #: ../src/object-edit.cpp:488
3522 msgid ""
3523 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3524 "vertical radius the same"
3525 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3527 #: ../src/object-edit.cpp:494
3528 msgid ""
3529 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3530 "horizontal radius the same"
3531 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3533 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3534 msgid ""
3535 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3536 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3537 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3539 #: ../src/object-edit.cpp:681
3540 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3541 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3543 #: ../src/object-edit.cpp:684
3544 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3545 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3547 #: ../src/object-edit.cpp:687
3548 msgid ""
3549 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3550 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3551 "segment"
3552 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3554 #: ../src/object-edit.cpp:690
3555 msgid ""
3556 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3557 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3558 "segment"
3559 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3561 #: ../src/object-edit.cpp:795
3562 msgid ""
3563 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3564 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3565 msgstr ""
3566 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3567 "化"
3569 #: ../src/object-edit.cpp:798
3570 msgid ""
3571 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3572 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3573 "randomize"
3574 msgstr ""
3575 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3576 "化"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:962
3579 msgid ""
3580 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3581 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3582 msgstr ""
3583 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3585 #: ../src/object-edit.cpp:964
3586 msgid ""
3587 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3588 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3589 msgstr ""
3590 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3591 "/回転"
3593 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3594 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3595 msgstr "間隔を調整"
3597 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3598 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3599 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3600 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3602 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3603 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3604 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3607 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3608 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3610 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3611 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3615 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3616 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3618 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3619 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3620 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3622 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3623 msgid ""
3624 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3625 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3627 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Combine"
3630 msgstr "合計"
3632 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3633 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3634 msgstr "分割するパスを選択してください"
3636 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Break Apart"
3639 msgstr "分割(_A)"
3641 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3642 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3643 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3645 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3646 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3647 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3649 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Object to Path"
3652 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
3654 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3655 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3656 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3659 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3660 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3663 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3664 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3666 #: ../src/pen-context.cpp:228
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Drawing cancelled"
3669 msgstr "フリーハンド線"
3671 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Continuing selected path"
3674 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3676 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3677 msgid "Creating new path"
3678 msgstr "新規パスを作成"
3680 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3681 msgid "Appending to selected path"
3682 msgstr "選択パスに追加"
3684 #: ../src/pen-context.cpp:561
3685 #, fuzzy
3686 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3687 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3689 #: ../src/pen-context.cpp:571
3690 #, fuzzy
3691 msgid ""
3692 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3693 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3695 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid ""
3698 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3699 "<b>Enter</b> to finish the path"
3700 msgstr ""
3701 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3702 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3704 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid ""
3707 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3708 "angle"
3709 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3711 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid ""
3714 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3715 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3716 msgstr ""
3717 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3718 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3720 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Drawing finished"
3723 msgstr "描画"
3725 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3726 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Drawing a freehand path"
3732 msgstr "フリーハンド線"
3734 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3735 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3736 msgstr ""
3738 #. Write curves to object
3739 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3740 msgid "Finishing freehand"
3741 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3743 #: ../src/preferences.cpp:59
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "%s is not a valid preferences file.\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3749 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3750 "%s"
3752 #: ../src/preferences.cpp:60
3753 msgid ""
3754 "Inkscape will run with default settings.\n"
3755 "New settings will not be saved."
3756 msgstr ""
3757 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3758 "新しい設定が保存されます。"
3760 #: ../src/rect-context.cpp:377
3761 msgid ""
3762 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3763 "circular"
3764 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3766 #: ../src/rect-context.cpp:472
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3770 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3771 msgstr ""
3772 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3773 "周囲に展開"
3775 #: ../src/rect-context.cpp:490
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Create rectangle"
3778 msgstr "矩形を検索"
3780 #: ../src/select-context.cpp:226
3781 msgid "Move canceled."
3782 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3784 #: ../src/select-context.cpp:234
3785 msgid "Selection canceled."
3786 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3788 #: ../src/select-context.cpp:627
3789 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3790 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3792 #: ../src/select-context.cpp:628
3793 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3794 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3796 #: ../src/select-context.cpp:629
3797 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3798 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3800 #: ../src/select-context.cpp:796
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3803 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Delete text"
3808 msgstr "ノードの削除"
3810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3811 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3812 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Delete"
3817 msgstr "削除"
3819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3820 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3821 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3825 msgid "Duplicate"
3826 msgstr "コピー"
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Delete all"
3831 msgstr "削除"
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3834 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3835 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3838 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3839 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Group"
3844 msgstr "グループ化(_G)"
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3847 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3848 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3851 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3852 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Ungroup"
3857 msgstr "グループ解除"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3862 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3866 msgid ""
3867 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3868 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Raise"
3873 msgstr "前面へ"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3876 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3877 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Raise to top"
3882 msgstr "最前面へ"
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3885 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3886 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Lower"
3891 msgstr "背面へ"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3894 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3895 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Lower to bottom"
3900 msgstr "最背面へ"
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3903 msgid "Nothing to undo."
3904 msgstr "元に戻せません"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3907 msgid "Nothing to redo."
3908 msgstr "やり直し出来ません"
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3911 msgid "Nothing was copied."
3912 msgstr "コピー出来ません"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3916 msgid "Nothing on the clipboard."
3917 msgstr "クリップボードが空です。"
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Paste"
3922 msgstr "ペースト"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3926 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Paste style"
3931 msgstr "スタイルをペースト"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3936 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Paste size"
3941 msgstr "スタイルをペースト"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3944 msgid "Paste size separately"
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3950 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Raise to next layer"
3955 msgstr "次のレイヤーに移動"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3958 #, fuzzy
3959 msgid "No more layers above."
3960 msgstr "レイヤーはありません。"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3965 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Lower to previous layer"
3970 msgstr "前のレイヤーに切替え"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3973 #, fuzzy
3974 msgid "No more layers below."
3975 msgstr "レイヤーはありません。"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Remove transform"
3980 msgstr "変形を解除(_T)"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3985 msgstr "90度回転(_9)"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3990 msgstr "90度反時計回転(_0)"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Rotate"
3995 msgstr "回転"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3998 msgid "Rotate by pixels"
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Scale"
4004 msgstr "スケール"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4007 msgid "Scale by whole factor"
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4011 msgid "Move vertically"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Move horizontally"
4017 msgstr "横書"
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4020 #: ../src/seltrans.cpp:374
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Move"
4023 msgstr "移動"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4026 msgid "Nudge vertically by pixels"
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4030 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Clone"
4036 msgstr "クローン"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4039 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4040 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4043 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4044 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Unlink clone"
4049 msgstr "クローンの解除"
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4052 #, fuzzy
4053 msgid ""
4054 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4055 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4056 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4057 msgstr ""
4058 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4061 #, fuzzy
4062 msgid ""
4063 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4064 "flowed text?)"
4065 msgstr ""
4066 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
4067 "せんでした。"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4070 msgid ""
4071 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4072 "defs&gt;)"
4073 msgstr ""
4074 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4078 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Objects to pattern"
4083 msgstr "オブジェクトをパターンに"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4086 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4087 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4090 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4091 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Pattern to objects"
4096 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4099 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4100 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Create bitmap"
4105 msgstr "螺旋"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4110 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4115 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Set clipping path"
4120 msgstr "閉じたパス"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Set mask"
4125 msgstr "星"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4130 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4133 msgid "Release clipping path"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Release mask"
4139 msgstr "逆転(_R)"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Fit page to selection"
4144 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Link"
4149 msgstr "インチ"
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Circle"
4154 msgstr "<b>円</b>"
4156 #. ellipse
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4159 msgid "Ellipse"
4160 msgstr "円/弧"
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Flowed text"
4165 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Image"
4170 msgstr "画像"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Line"
4175 msgstr "ライセンス"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Path"
4180 msgstr "パス(_P)"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4183 msgid "Polygon"
4184 msgstr "ポリゴン"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Polyline"
4189 msgstr "<b>楕円</b>"
4191 #. Rectangle
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4194 msgid "Rectangle"
4195 msgstr "矩形"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Offset path"
4200 msgstr "オフセット:"
4202 #. spiral
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4205 msgid "Spiral"
4206 msgstr "螺旋"
4208 #. star
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4211 msgid "Star"
4212 msgstr "星"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4215 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4216 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4218 #. no items
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4220 msgid ""
4221 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4222 msgstr ""
4223 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4224 "してください。"
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4227 #, fuzzy
4228 msgid "root"
4229 msgstr "潤滑化"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "layer <b>%s</b>"
4234 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4239 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4242 #, c-format
4243 msgid "<i>%s</i>"
4244 msgstr ""
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4247 #, c-format
4248 msgid " in %s"
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid " in group %s (%s)"
4254 msgstr "#%sグループに追加"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4259 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4260 msgstr[0] "%sにリンク"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid " in <b>%i</b> layers"
4265 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4266 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4269 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4270 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4273 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4274 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4277 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4278 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4280 #. this is only used with 2 or more objects
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "<b>%i</b> object selected"
4284 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4285 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4287 #. this is only used with 2 or more objects
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4291 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4292 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4294 #. this is only used with 2 or more objects
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4298 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4299 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4301 #. this is only used with 2 or more objects
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4305 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4306 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4308 #. this is only used with 2 or more objects
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4313 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4316 #, c-format
4317 msgid "%s%s. %s."
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/seltrans.cpp:228
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Set center"
4323 msgstr "プリンタの選択"
4325 #: ../src/seltrans.cpp:383
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Skew"
4328 msgstr "傾斜"
4330 #: ../src/seltrans.cpp:480
4331 msgid ""
4332 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4333 "Shift also uses this center"
4334 msgstr ""
4335 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4336 "を使います。"
4338 #: ../src/seltrans.cpp:507
4339 msgid ""
4340 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4341 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4342 msgstr ""
4343 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4345 #: ../src/seltrans.cpp:508
4346 msgid ""
4347 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4348 "b> to scale around rotation center"
4349 msgstr ""
4350 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4351 "を固定"
4353 #: ../src/seltrans.cpp:512
4354 #, fuzzy
4355 msgid ""
4356 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4357 "skew around the opposite side"
4358 msgstr ""
4359 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4361 #: ../src/seltrans.cpp:513
4362 msgid ""
4363 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4364 "to rotate around the opposite corner"
4365 msgstr ""
4366 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4368 #: ../src/seltrans.cpp:642
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Reset center"
4371 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
4373 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4376 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4378 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4379 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4380 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4383 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4385 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4386 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4387 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4390 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4392 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4393 #, c-format
4394 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4395 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4401 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4402 msgstr ""
4403 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4404 "効化"
4406 #: ../src/slideshow.cpp:89
4407 msgid "Inkscape slideshow"
4408 msgstr "Inkscape スライドショー"
4410 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>Link</b> to %s"
4413 msgstr "%sにリンク"
4415 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4416 msgid "<b>Link</b> without URI"
4417 msgstr "URIなしでリンク"
4419 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4420 msgid "<b>Ellipse</b>"
4421 msgstr "<b>楕円</b>"
4423 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4424 msgid "<b>Circle</b>"
4425 msgstr "<b>円</b>"
4427 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4428 #, fuzzy
4429 msgid "<b>Segment</b>"
4430 msgstr "<b>矩形</b>"
4432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4433 msgid "<b>Arc</b>"
4434 msgstr "<b>弧</b>"
4436 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4437 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Flow region"
4440 msgstr "リンクを追う"
4442 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4443 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4444 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4445 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4446 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4447 msgid "Flow excluded region"
4448 msgstr ""
4450 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4453 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4454 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4456 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4457 #, c-format
4458 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4459 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4460 msgstr[0] ""
4462 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4463 msgid "vertical guideline"
4464 msgstr "垂直ガイドライン"
4466 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4467 msgid "horizontal guideline"
4468 msgstr "水平ガイドライン"
4470 #: ../src/sp-image.cpp:968
4471 msgid "embedded"
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/sp-image.cpp:972
4475 msgid "(null_pointer)"
4476 msgstr ""
4478 #: ../src/sp-image.cpp:976
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4481 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4483 #: ../src/sp-image.cpp:977
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4486 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4488 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4491 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4492 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4494 #: ../src/sp-item.cpp:848
4495 msgid "Object"
4496 msgstr "オブジェクト"
4498 #: ../src/sp-line.cpp:187
4499 #, fuzzy
4500 msgid "<b>Line</b>"
4501 msgstr "<b>円</b>"
4503 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4504 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4507 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4509 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4510 msgid "outset"
4511 msgstr "アウトセット"
4513 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4514 msgid "inset"
4515 msgstr "インセット"
4517 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4518 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4521 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4523 #: ../src/sp-path.cpp:121
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4526 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4527 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4529 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4530 msgid "<b>Polygon</b>"
4531 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4533 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4534 #, fuzzy
4535 msgid "<b>Polyline</b>"
4536 msgstr "<b>楕円</b>"
4538 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4539 msgid "<b>Rectangle</b>"
4540 msgstr "<b>矩形</b>"
4542 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4543 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4544 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4547 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4549 #: ../src/sp-star.cpp:279
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4552 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4553 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4555 #: ../src/sp-star.cpp:283
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4558 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4559 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4561 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4564 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4565 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4567 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4568 #: ../src/sp-text.cpp:411
4569 msgid "&lt;no name found&gt;"
4570 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4572 #: ../src/sp-text.cpp:417
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4575 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4577 #: ../src/sp-text.cpp:418
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4580 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4582 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4583 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4584 #: ../src/sp-use.cpp:313
4585 msgid "..."
4586 msgstr "..."
4588 #: ../src/sp-use.cpp:321
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4591 msgstr "%sにリンク"
4593 #: ../src/sp-use.cpp:325
4594 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4595 msgstr "みなしごクローン"
4597 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4598 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4599 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4601 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4602 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4603 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4605 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4609 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4611 #: ../src/splivarot.cpp:66
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Union"
4614 msgstr "統合(_U)"
4616 #: ../src/splivarot.cpp:72
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Intersection"
4619 msgstr "切り出し(_I)"
4621 #: ../src/splivarot.cpp:78
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Difference"
4624 msgstr "差分(_D)"
4626 #: ../src/splivarot.cpp:84
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Exclusion"
4629 msgstr "切りぬき(_X)"
4631 #: ../src/splivarot.cpp:89
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Division"
4634 msgstr "分離(_V)"
4636 #: ../src/splivarot.cpp:94
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Cut Path"
4639 msgstr "パスをカット(_P)"
4641 #: ../src/splivarot.cpp:110
4642 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4643 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4645 #: ../src/splivarot.cpp:116
4646 msgid ""
4647 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4648 "cut."
4649 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4651 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4652 msgid ""
4653 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4654 "difference, XOR, division, or path cut."
4655 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4657 #: ../src/splivarot.cpp:178
4658 msgid ""
4659 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4660 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4662 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4663 #: ../src/splivarot.cpp:559
4664 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4665 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4667 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4668 #: ../src/splivarot.cpp:838
4669 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4670 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4672 #: ../src/splivarot.cpp:922
4673 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4674 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4676 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4677 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4678 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4680 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4681 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4682 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4685 #, c-format
4686 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4690 #, c-format
4691 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4695 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4696 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4698 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Simplify"
4701 msgstr "パスの簡略化(_M)"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4704 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4705 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4707 #: ../src/star-context.cpp:347
4708 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4709 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4711 #: ../src/star-context.cpp:452
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4715 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4717 #: ../src/star-context.cpp:453
4718 #, c-format
4719 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4720 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4722 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4723 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4724 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4726 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4730 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4731 msgstr ""
4732 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4733 "のパスを見つけてください。"
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4736 #, fuzzy
4737 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4738 msgstr ""
4739 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4740 "してください。"
4742 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4743 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4744 msgid ""
4745 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4746 "path first."
4747 msgstr ""
4748 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4749 "してください。"
4751 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4752 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4753 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4756 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4757 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4760 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4761 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4764 msgid ""
4765 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4766 "into frame."
4767 msgstr ""
4768 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4769 "てください。"
4771 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4772 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4773 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4775 #: ../src/text-context.cpp:460
4776 #, fuzzy
4777 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4778 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4780 #: ../src/text-context.cpp:462
4781 #, fuzzy
4782 msgid ""
4783 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4784 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4786 #: ../src/text-context.cpp:539
4787 msgid "Non-printable character"
4788 msgstr "印刷不可能な文字"
4790 #: ../src/text-context.cpp:589
4791 #, c-format
4792 msgid "Unicode: %s: %s"
4793 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4795 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4796 msgid "Unicode: "
4797 msgstr "ユニコード: "
4799 #: ../src/text-context.cpp:673
4800 #, c-format
4801 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4805 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4806 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4808 #: ../src/text-context.cpp:716
4809 msgid "Flowed text is created."
4810 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4812 #: ../src/text-context.cpp:720
4813 msgid ""
4814 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4815 "created."
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/text-context.cpp:846
4819 msgid "No-break space"
4820 msgstr "非分割スペース"
4822 #: ../src/text-context.cpp:1479
4823 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4827 #, fuzzy
4828 msgid ""
4829 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4830 "then type."
4831 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4833 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4834 msgid ""
4835 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4836 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4837 "object to select."
4838 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4840 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4841 msgid ""
4842 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4843 "resize. <b>Click</b> to select."
4844 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4847 msgid ""
4848 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4849 "segment. <b>Click</b> to select."
4850 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4852 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4853 msgid ""
4854 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4855 "<b>Click</b> to select."
4856 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4858 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4859 msgid ""
4860 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4861 "shape. <b>Click</b> to select."
4862 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4865 #, fuzzy
4866 msgid ""
4867 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4868 "append to selected path."
4869 msgstr ""
4870 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4873 #, fuzzy
4874 msgid ""
4875 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4876 "append to selected path."
4877 msgstr ""
4878 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4879 "作成/追加のモード切替え"
4881 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4882 msgid ""
4883 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4884 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4885 msgstr ""
4886 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4887 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4889 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4890 msgid ""
4891 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4892 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4896 msgid ""
4897 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4898 "zoom out."
4899 msgstr ""
4900 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4902 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4903 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4907 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4908 #, c-format
4909 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4913 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4914 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4915 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4917 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4920 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4922 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4923 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Trace: No active desktop"
4929 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4931 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4932 msgid "Invalid SIOX result"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4936 msgid "Trace: No active document"
4937 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4939 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4940 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4941 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4943 #: ../src/trace/trace.cpp:466
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Trace: Starting trace..."
4946 msgstr "ビットマップをトレース"
4948 #: ../src/trace/trace.cpp:574
4949 #, c-format
4950 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4951 msgstr ""
4953 #. Item dialog
4954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4955 msgid "Object _Properties"
4956 msgstr "プロパティ..."
4958 #. Select item
4959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4960 msgid "_Select This"
4961 msgstr "選択"
4963 #. Create link
4964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4965 msgid "_Create Link"
4966 msgstr "リンクの作成"
4968 #. "Ungroup"
4969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
4970 msgid "_Ungroup"
4971 msgstr "グループ解除"
4973 #. Link dialog
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4975 msgid "Link _Properties"
4976 msgstr "リンクのプロパティ"
4978 #. Select item
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4980 msgid "_Follow Link"
4981 msgstr "リンクを追う"
4983 #. Reset transformations
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4985 msgid "_Remove Link"
4986 msgstr "リンクを除去"
4988 #. Link dialog
4989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4990 msgid "Image _Properties"
4991 msgstr "イメージのプロパティ"
4993 #. Item dialog
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4995 msgid "_Fill and Stroke"
4996 msgstr "フィル/ストローク"
4998 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4999 msgid "About Inkscape"
5000 msgstr "Inkscapeについて"
5002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5003 msgid "_Splash"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5007 msgid "_Authors"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5011 #, fuzzy
5012 msgid "_Translators"
5013 msgstr "変形"
5015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5016 #, fuzzy
5017 msgid "_License"
5018 msgstr "ライセンス"
5020 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5021 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5022 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5023 #.
5024 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5025 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5026 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5027 #. string here should be changed.)
5028 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5029 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5030 #. should be in UTF-*8..
5031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5032 msgid "about.svg"
5033 msgstr "about.svg"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5036 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5037 msgstr ""
5039 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5042 msgid "H:"
5043 msgstr "高さ:"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5046 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5047 msgstr ""
5049 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5051 msgid "V:"
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5055 msgid "Align"
5056 msgstr "整列"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5059 msgid "Distribute"
5060 msgstr "配置"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5063 msgid "Remove overlaps"
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Connector network layout"
5069 msgstr "コネクタ"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Nodes"
5074 msgstr "ノード"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5077 msgid "Relative to: "
5078 msgstr "基準: "
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5081 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5082 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5085 msgid "Align left sides"
5086 msgstr "左揃え"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5089 msgid "Center on vertical axis"
5090 msgstr "縦にセンタリング"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5093 msgid "Align right sides"
5094 msgstr "右揃え"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5097 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5098 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5101 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5102 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5105 msgid "Align tops"
5106 msgstr "上端揃え"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5109 msgid "Center on horizontal axis"
5110 msgstr "横にセンタリング"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5113 msgid "Align bottoms"
5114 msgstr "下端揃え"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5117 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5118 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5121 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5122 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5125 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5126 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5129 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5130 msgstr "水平方向に等幅配置"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5133 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5134 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5137 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5138 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5141 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5142 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5145 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5146 msgstr "垂直方向に間隔配置"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5149 msgid "Distribute tops equidistantly"
5150 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5153 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5154 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5157 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5158 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5161 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5162 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5165 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5166 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5169 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5173 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5174 msgstr "端と端を等間隔に"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5177 msgid ""
5178 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5179 "overlap"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5186 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5189 msgid "Align selected nodes horizontally"
5190 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5193 msgid "Align selected nodes vertically"
5194 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5197 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5198 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5201 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5202 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5204 #. Rest of the widgetry
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5206 msgid "Last selected"
5207 msgstr "最後の選択部分"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5210 msgid "First selected"
5211 msgstr "最初の選択部分"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5214 msgid "Biggest item"
5215 msgstr "最大オブジェクト"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5218 msgid "Smallest item"
5219 msgstr "最小オブジェクト"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5223 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5224 msgid "Page"
5225 msgstr "ページ"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5229 msgid "Drawing"
5230 msgstr "描画"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5233 msgid "Metadata"
5234 msgstr "メタデータ"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5237 msgid "License"
5238 msgstr "ライセンス"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5241 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5245 #, fuzzy
5246 msgid "<b>License</b>"
5247 msgstr "<b>円</b>"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Grid/Guides"
5252 msgstr "ガイド"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Snap"
5257 msgstr "シェープ"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Back_ground:"
5262 msgstr "背景色:"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5265 msgid "Background color"
5266 msgstr "背景色"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5269 msgid ""
5270 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5271 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Show page _border"
5276 msgstr "境界線を表示"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5279 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Border on _top of drawing"
5285 msgstr "描画の境界線"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5288 #, fuzzy
5289 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5290 msgstr "描画の境界線"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Border _color:"
5295 msgstr "境界線色"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Page border color"
5300 msgstr "用紙の境界線の色"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Color of the page border"
5305 msgstr "境界線の色"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5308 #, fuzzy
5309 msgid "_Show border shadow"
5310 msgstr "ページに影をつける"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5313 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Default _units:"
5319 msgstr "単位"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5322 #, fuzzy
5323 msgid "<b>General</b>"
5324 msgstr "<b>円</b>"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5327 #, fuzzy
5328 msgid "<b>Border</b>"
5329 msgstr "<b>弧</b>"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5332 #, fuzzy
5333 msgid "<b>Format</b>"
5334 msgstr "<b>弧</b>"
5336 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5337 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5339 #, fuzzy
5340 msgid "_Show grid"
5341 msgstr "グリッドの表示"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5344 msgid "Show or hide grid"
5345 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Grid _units:"
5350 msgstr "グリッド単位:"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5353 #, fuzzy
5354 msgid "_Origin X:"
5355 msgstr "X方向の始点:"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5358 #, fuzzy
5359 msgid "X coordinate of grid origin"
5360 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5363 #, fuzzy
5364 msgid "O_rigin Y:"
5365 msgstr "Y方向の始点:"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Y coordinate of grid origin"
5370 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Spacing _X:"
5375 msgstr "X方向の間隔:"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Distance of vertical grid lines"
5380 msgstr "垂直ガイドライン"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Spacing _Y:"
5385 msgstr "Y方向の間隔:"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5390 msgstr "水平ガイドライン"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Grid line _color:"
5395 msgstr "グリッドラインカラー"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5398 msgid "Grid line color"
5399 msgstr "グリッドラインカラー"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5402 msgid "Color of grid lines"
5403 msgstr "グリッドラインカラー"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Ma_jor grid line color:"
5408 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5411 msgid "Major grid line color"
5412 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5415 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5416 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5419 #, fuzzy
5420 msgid "_Major grid line every:"
5421 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5424 msgid "lines"
5425 msgstr "線"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Show _guides"
5430 msgstr "ガイドを表示"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5433 msgid "Show or hide guides"
5434 msgstr "ガイドの表示"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Guide co_lor:"
5439 msgstr "ガイドカラー:"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5442 msgid "Guideline color"
5443 msgstr "ガイドラインカラー"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5446 msgid "Color of guidelines"
5447 msgstr "ガイドラインカラー"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5450 #, fuzzy
5451 msgid "_Highlight color:"
5452 msgstr "ハイライトカラー:"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5455 msgid "Highlighted guideline color"
5456 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5459 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5460 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5463 #, fuzzy
5464 msgid "<b>Grid</b>"
5465 msgstr "<b>弧</b>"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5468 #, fuzzy
5469 msgid "<b>Guides</b>"
5470 msgstr "<b>円</b>"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5473 #, fuzzy
5474 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5475 msgstr "ガイドに合わせる"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5480 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Snap nodes _to objects"
5485 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5490 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Snap to object _paths"
5495 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Snap to other object paths"
5500 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Snap to object _nodes"
5505 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Snap to other object nodes"
5510 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Snap s_ensitivity:"
5515 msgstr "選択の感度"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5520 msgid "Always snap"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5524 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5525 msgstr ""
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5528 msgid ""
5529 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5535 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5539 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5540 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Snap nodes to _grid"
5545 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5549 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5550 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Snap sens_itivity:"
5555 msgstr "選択の感度"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5558 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5562 msgid ""
5563 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5564 "distance"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5570 msgstr "ガイドに合わせる"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Snap p_oints to guides"
5575 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Snap sensiti_vity:"
5580 msgstr "選択の感度"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5583 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5587 msgid ""
5588 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5589 msgstr ""
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5592 #, fuzzy
5593 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5594 msgstr "<b>矩形</b>"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5597 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5601 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5605 msgid "Export"
5606 msgstr "エクスポート"
5608 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Information"
5611 msgstr "変形をリセット"
5613 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Help"
5616 msgstr "ヘルプ(_H)"
5618 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Parameters"
5621 msgstr "メートル"
5623 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5624 msgid "No preview"
5625 msgstr "プレビューなし"
5627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5628 msgid "too large for preview"
5629 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
5631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5632 msgid "All Images"
5633 msgstr "全ての画像"
5635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5636 msgid "All Files"
5637 msgstr "全てのファイル"
5639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5640 msgid "All Inkscape Files"
5641 msgstr "全てのInkscapeファイル"
5643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5644 msgid "Guess from extension"
5645 msgstr "拡張子で判断"
5647 #. ###### Add the file types menu
5648 #. createFilterMenu();
5649 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5650 #. ###### File options
5651 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5652 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5653 msgid "Append filename extension automatically"
5654 msgstr "自動的に拡張子を追加"
5656 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5657 msgid "Source left bound"
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5661 msgid "Source top bound"
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5665 msgid "Source right bound"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5669 msgid "Source bottom bound"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Source width"
5675 msgstr "線の幅"
5677 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Source height"
5680 msgstr "等高"
5682 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Destination width"
5685 msgstr "印刷先"
5687 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Destination height"
5690 msgstr "印刷先"
5692 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Dots per inch resolution"
5695 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
5697 #. #########################################
5698 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5699 #. #########################################
5700 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5701 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Document"
5704 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5706 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5707 msgid "Custom"
5708 msgstr "カスタム"
5710 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5711 msgid "Cairo"
5712 msgstr ""
5714 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5715 msgid "Antialias"
5716 msgstr ""
5718 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Background"
5721 msgstr "背景色:"
5723 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Destination"
5726 msgstr "印刷先"
5728 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5729 msgid "Fill"
5730 msgstr "フィル"
5732 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5733 msgid "Stroke Paint"
5734 msgstr "ストロークペイント"
5736 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5737 msgid "Stroke Style"
5738 msgstr "ストロークスタイル"
5740 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5741 msgid "Find"
5742 msgstr "検索"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5745 msgid "Mouse"
5746 msgstr "マウス"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5749 msgid "Grab sensitivity:"
5750 msgstr "選択の感度"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5757 msgid "pixels"
5758 msgstr "ピクセル"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5761 msgid ""
5762 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5763 "with mouse (in screen pixels)"
5764 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5767 msgid "Click/drag threshold:"
5768 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5771 msgid ""
5772 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5773 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5776 msgid "Scrolling"
5777 msgstr "スクロール"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5780 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5781 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5784 msgid ""
5785 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5786 "(horizontally with Shift)"
5787 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5790 msgid "Ctrl+arrows"
5791 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5794 msgid "Scroll by:"
5795 msgstr "スクロールバー:"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5800 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5803 msgid "Acceleration:"
5804 msgstr "加速:"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5807 msgid ""
5808 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5809 "acceleration)"
5810 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5813 msgid "Autoscrolling"
5814 msgstr "自動スクロール"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5817 msgid "Speed:"
5818 msgstr "スピード:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5821 msgid ""
5822 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5823 "autoscroll off)"
5824 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5828 msgid "Threshold:"
5829 msgstr "閾値:"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5832 msgid ""
5833 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5834 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5835 msgstr ""
5836 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5837 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5840 msgid "Steps"
5841 msgstr "変化度"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5844 msgid "Arrow keys move by:"
5845 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5848 msgid ""
5849 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5850 "(in px units)"
5851 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5854 msgid "> and < scale by:"
5855 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5858 msgid ""
5859 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5860 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5863 msgid "Inset/Outset by:"
5864 msgstr "インセット/アウトセット:"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5867 msgid ""
5868 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5869 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5872 msgid "Compass-like display of angles"
5873 msgstr "コンパス状の角度表示"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5876 msgid ""
5877 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5878 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5879 "counterclockwise"
5880 msgstr ""
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5883 msgid "Rotation snaps every:"
5884 msgstr "回転の単位:"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5887 msgid "degrees"
5888 msgstr "度"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5891 msgid ""
5892 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5893 "[ or ] rotates by this amount"
5894 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5897 msgid "Zoom in/out by:"
5898 msgstr "ズームイン/アウト:"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5901 msgid ""
5902 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5903 "multiplier"
5904 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5907 msgid "Show selection cue"
5908 msgstr "選択表示"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5911 msgid ""
5912 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5913 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5916 msgid "Enable gradient editing"
5917 msgstr "グラデーションを有効にする"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5922 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5925 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5926 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5929 msgid ""
5930 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5931 "objects."
5932 msgstr ""
5933 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5934 "だけ選択してください。"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5937 msgid "Create new objects with:"
5938 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Last used style"
5943 msgstr "スタイルをペースト"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5946 msgid "Apply the style you last set on an object"
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5950 msgid "This tool's own style:"
5951 msgstr "ツールごとのスタイル"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5954 msgid ""
5955 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5956 "the button below to set it."
5957 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5960 msgid "Take from selection"
5961 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5964 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5965 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5968 msgid "Tools"
5969 msgstr "ツール"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5972 msgid "Width is in absolute units"
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Keep selected"
5978 msgstr "最後の選択部分"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5981 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5982 msgstr ""
5984 #. Selector
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5986 msgid "Selector"
5987 msgstr "選択"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5990 msgid "When transforming, show:"
5991 msgstr "変形時の表示方法:"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5994 msgid "Objects"
5995 msgstr "オブジェクトを表示"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5998 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5999 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6002 msgid "Box outline"
6003 msgstr "枠のみ"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6006 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6007 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6010 msgid "Per-object selection cue:"
6011 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6014 msgid "No per-object selection indication"
6015 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6018 msgid "Mark"
6019 msgstr "マーク"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6022 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6023 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6026 msgid "Box"
6027 msgstr "枠"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6030 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6031 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6034 msgid "Default scale origin:"
6035 msgstr "計測起点:"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6038 msgid "Opposite bounding box edge"
6039 msgstr "外枠の反対側の端"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6042 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6043 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6046 msgid "Farthest opposite node"
6047 msgstr "最も遠いノード"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6050 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6051 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
6053 #. Node
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6055 msgid "Node"
6056 msgstr "ノード"
6058 #. Zoom
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6061 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6062 msgid "Zoom"
6063 msgstr "ズーム"
6065 #. Shapes
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6067 msgid "Shapes"
6068 msgstr "シェープ"
6070 #. Pencil
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
6072 msgid "Pencil"
6073 msgstr "鉛筆"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6076 msgid "Tolerance:"
6077 msgstr "許容誤差:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6080 msgid ""
6081 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6082 "values produce more uneven paths with more nodes"
6083 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
6085 #. Pen
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6087 msgid "Pen"
6088 msgstr "ペン"
6090 #. Calligraphy
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6092 msgid "Calligraphy"
6093 msgstr "カリグラフィ"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6096 msgid ""
6097 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6098 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6102 msgid ""
6103 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6104 "finish drawing it"
6105 msgstr ""
6107 #. Gradient
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6109 msgid "Gradient"
6110 msgstr "グラデーション"
6112 #. Connector
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6114 msgid "Connector"
6115 msgstr "コネクタ"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6118 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6119 msgstr ""
6121 #. Dropper
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6123 msgid "Dropper"
6124 msgstr "スポイト"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6127 msgid "Save window geometry"
6128 msgstr "ウインドウサイズの保存"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6131 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6132 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6135 msgid "Zoom when window is resized"
6136 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Show close button on dialogs"
6141 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6144 msgid "Normal"
6145 msgstr "標準"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6148 msgid "Aggressive"
6149 msgstr "アグレッシブ"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6152 msgid ""
6153 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6154 "format)"
6155 msgstr ""
6156 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
6157 "み)"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6160 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6161 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6164 msgid ""
6165 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6166 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6167 "above the right scrollbar)"
6168 msgstr ""
6169 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
6170 "更するボタンがある)"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6173 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6177 msgid "Dialogs on top:"
6178 msgstr "ダイアログの表示方法"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6181 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6187 msgstr "次のウィンドウに切替え"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6190 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6194 msgid "Windows"
6195 msgstr "ウインドウ"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6198 msgid "Move in parallel"
6199 msgstr "並行に移動"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6202 msgid "Stay unmoved"
6203 msgstr "そのまま"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6206 msgid "Move according to transform"
6207 msgstr "変形に併せて移動"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6210 msgid "Are unlinked"
6211 msgstr "リンクを解除する"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6214 msgid "Are deleted"
6215 msgstr "削除する"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6218 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6219 msgstr "オリジナルを移動したら"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6222 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6223 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6226 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6227 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6230 msgid ""
6231 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6232 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6233 "original."
6234 msgstr ""
6235 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
6236 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6239 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6240 msgstr "オリジナルを削除したら"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6243 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6244 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6247 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6248 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6251 msgid "Scale stroke width"
6252 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6255 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6256 msgstr "角のまるみを同期"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6259 msgid "Transform gradients"
6260 msgstr "グラデーションを同期"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6263 msgid "Transform patterns"
6264 msgstr "パターンを同期"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6267 msgid "Optimized"
6268 msgstr "transform属性を使わない"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6271 msgid "Preserved"
6272 msgstr "transform属性を使う"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6276 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6277 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6282 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6286 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6287 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6291 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6292 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6295 msgid "Store transformation:"
6296 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6299 msgid ""
6300 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6301 "attribute"
6302 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6305 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6306 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6309 msgid "Transforms"
6310 msgstr "変形"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Select in all layers"
6315 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6318 msgid "Select only within current layer"
6319 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Select in current layer and sublayers"
6324 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6327 msgid "Ignore hidden objects"
6328 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6331 msgid "Ignore locked objects"
6332 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6335 msgid "Deselect upon layer change"
6336 msgstr ""
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6339 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6340 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6345 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6350 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6356 "its sublayers"
6357 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6360 msgid ""
6361 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6362 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6363 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6366 msgid ""
6367 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6368 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6369 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6375 "current layer changes"
6376 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6379 msgid "Selecting"
6380 msgstr "選択"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6383 msgid "Default export resolution:"
6384 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6387 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6388 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6391 msgid "Import bitmap as <image>"
6392 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6395 msgid ""
6396 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6397 "rectangle with bitmap fill"
6398 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6401 msgid "Add label comments to printing output"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6405 msgid ""
6406 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6407 "rendered output for an object with its label"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6411 msgid "Max recent documents:"
6412 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6415 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6416 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6419 msgid "Simplification threshold:"
6420 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6423 msgid ""
6424 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6425 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6426 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6427 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6430 msgid "2x2"
6431 msgstr "2x2"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6434 msgid "4x4"
6435 msgstr "4x4"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6438 msgid "8x8"
6439 msgstr "8x8"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6442 msgid "16x16"
6443 msgstr "16x16"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6446 msgid "Oversample bitmaps:"
6447 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6450 msgid "Clipping and masking:"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6454 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6458 msgid ""
6459 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6463 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6467 msgid ""
6468 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6469 "drawing"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6473 msgid "Misc"
6474 msgstr "その他"
6476 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6477 msgid "Heap"
6478 msgstr "ヒープ"
6480 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6481 msgid "In Use"
6482 msgstr "使用中"
6484 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6485 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6486 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6487 msgid "Slack"
6488 msgstr "スラック"
6490 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6491 msgid "Total"
6492 msgstr "合計"
6494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6496 msgid "Unknown"
6497 msgstr "不明"
6499 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6500 msgid "Combined"
6501 msgstr "合計"
6503 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6504 msgid "Recalculate"
6505 msgstr "再計算"
6507 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Ready."
6510 msgstr "赤:"
6512 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6513 msgid ""
6514 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6515 "preferences.xml"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6519 msgid "_Execute Python"
6520 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6522 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6523 msgid "_Execute Perl"
6524 msgstr "Perlを実行(_E)"
6526 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6527 msgid "Script"
6528 msgstr "スクリプト"
6530 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6531 msgid "Output"
6532 msgstr "出力"
6534 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6535 msgid "Errors"
6536 msgstr "エラー"
6538 #. Dialog organization
6539 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6540 msgid "Session file"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Playback controls"
6546 msgstr "ツールコントロール"
6548 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Message information"
6551 msgstr "変形をリセット"
6553 #. Active session file display
6554 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6555 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6556 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6557 msgid "Active session file:"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6561 msgid "Delay (milliseconds):"
6562 msgstr ""
6564 #. Unload/load buttons
6565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Close file"
6568 msgstr "閉じる"
6570 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6571 msgid "Open new file"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Set delay"
6577 msgstr "デフォルトに設定"
6579 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Rewind"
6582 msgstr "赤:"
6584 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6585 msgid "Go back one change"
6586 msgstr ""
6588 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Pause"
6591 msgstr "ペースト"
6593 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6594 msgid "Go forward one change"
6595 msgstr ""
6597 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6598 msgid "Play"
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6602 msgid "Open session file"
6603 msgstr ""
6605 #. #### SIOX ####
6606 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6608 #, fuzzy
6609 msgid "SIOX foreground selection"
6610 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6613 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6617 msgid "SIOX"
6618 msgstr ""
6620 #. ##Set up the Potrace panel
6621 #. #### brightness ####
6622 #. #### Multiple scanning####
6623 #. ----Hbox1
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6625 msgid "Brightness"
6626 msgstr "明るさ"
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6629 msgid "Trace by a given brightness level"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6633 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6637 msgid "Image Brightness"
6638 msgstr "画像の明るさ"
6640 #. #### canny edge detection ####
6641 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6643 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6644 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6647 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6651 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6655 msgid "Edge Detection"
6656 msgstr "エッジ検出"
6658 #. #### quantization ####
6659 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6660 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6661 #. re-applying this reduced set to the original image.
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6663 msgid "Color Quantization"
6664 msgstr "色定量化"
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6667 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6671 msgid "The number of reduced colors"
6672 msgstr "減色数"
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6675 msgid "Colors:"
6676 msgstr "色:"
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6679 msgid "Quantization / Reduction"
6680 msgstr "色定量化/減色"
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6683 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6687 msgid "Scans:"
6688 msgstr "スキャン:"
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6691 msgid "The desired number of scans"
6692 msgstr "スキャン回数"
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6695 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6696 msgstr ""
6698 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Remove background"
6702 msgstr "背景色:"
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6705 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6706 msgstr ""
6708 #. ---Hbox3
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6710 msgid "Monochrome"
6711 msgstr "モノクロ"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6714 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6715 msgstr "グレイスケールに変換する"
6717 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6719 msgid "Stack"
6720 msgstr "スタック"
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6723 msgid ""
6724 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6725 msgstr ""
6727 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6729 msgid "Smooth"
6730 msgstr "潤滑化"
6732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6733 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6734 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6737 msgid "Multiple Scanning"
6738 msgstr "多重スキャン"
6740 #. #### Preview ####
6741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6742 msgid "Preview"
6743 msgstr "プレビュー"
6745 #. do not expand
6746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6747 msgid "Preview the result without actual tracing"
6748 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6750 #. #### swap black and white ####
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6753 msgid "Invert"
6754 msgstr "復帰"
6756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6757 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6761 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6762 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6765 msgid "Credits"
6766 msgstr "クレジット"
6768 #. done
6769 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6770 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6772 msgid "Potrace"
6773 msgstr "Potrace"
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6776 msgid "Abort a trace in progress"
6777 msgstr "トレースを中止"
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6780 msgid "Execute the trace"
6781 msgstr "トレースを実行"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6785 #, fuzzy
6786 msgid "_Horizontal"
6787 msgstr "横書"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6790 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6795 #, fuzzy
6796 msgid "_Vertical"
6797 msgstr "縦書"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6800 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6804 #, fuzzy
6805 msgid "_Width"
6806 msgstr "幅(_W):"
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6809 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6813 #, fuzzy
6814 msgid "_Height"
6815 msgstr "高さ:"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6818 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6822 #, fuzzy
6823 msgid "A_ngle"
6824 msgstr "角度:"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6829 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6832 msgid ""
6833 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6834 "displacement, or percentage displacement"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6838 msgid ""
6839 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6840 "or percentage displacement"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Transformation matrix element A"
6846 msgstr "変形"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Transformation matrix element B"
6851 msgstr "変形"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Transformation matrix element C"
6856 msgstr "変形"
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Transformation matrix element D"
6861 msgstr "変形"
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Transformation matrix element E"
6866 msgstr "変形"
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Transformation matrix element F"
6871 msgstr "変形"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6874 msgid ""
6875 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6876 "edit the current absolute position directly"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6880 msgid "Scale proportionally"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6884 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6888 msgid "Apply to each _object separately"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6892 msgid ""
6893 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6894 "transform the selection as a whole"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Edit c_urrent matrix"
6900 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6903 msgid ""
6904 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6905 "this matrix"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6909 #, fuzzy
6910 msgid "_Move"
6911 msgstr "移動"
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6914 #, fuzzy
6915 msgid "_Scale"
6916 msgstr "スケール"
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6919 #, fuzzy
6920 msgid "_Rotate"
6921 msgstr "回転"
6923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Ske_w"
6926 msgstr "傾斜"
6928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6929 msgid "Matri_x"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6933 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Apply transformation to selection"
6939 msgstr "変形を適用"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6942 msgid "_Use SSL"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6946 #, fuzzy
6947 msgid "_Register"
6948 msgstr "前面へ"
6950 #. Construct dialog interface
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6952 #, fuzzy
6953 msgid "_Server:"
6954 msgstr "逆転(_R)"
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6957 #, fuzzy
6958 msgid "_Username:"
6959 msgstr "レイヤー名を変更"
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6962 msgid "_Password:"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6966 msgid "P_ort:"
6967 msgstr ""
6969 #. Buttons
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Connect"
6973 msgstr "クローン"
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6976 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6982 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6986 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6990 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6995 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7000 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7004 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7005 msgstr ""
7007 #. Construct labels
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Chatroom _name:"
7011 msgstr "レイヤー名"
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7014 msgid "Chatroom _server:"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7018 msgid "Chatroom _password:"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7022 msgid "Chatroom _handle:"
7023 msgstr ""
7025 #. Button setup and callback registration
7026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7027 msgid "Connect to chatroom"
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7031 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7032 msgstr ""
7034 #. Construct dialog interface
7035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7036 msgid "_User's Jabber ID:"
7037 msgstr ""
7039 #. Buttons
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7041 msgid "_Invite user"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7045 #, fuzzy
7046 msgid "_Cancel"
7047 msgstr "キャンセル"
7049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7050 msgid "Buddy List"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7054 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7055 msgstr ""
7057 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7058 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7059 #. File menu
7060 #. Edit menu
7061 #. View menu
7062 #. Layer menu
7063 #. Object menu
7064 #. Path menu
7065 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7066 #. Text menu
7067 #. About menu
7068 #. Tools toolbox
7069 #. Select Tool controls
7070 #. Node Tool controls
7071 #. Calligraphy Tool controls
7072 #. Session playback controls
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7185 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7189 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7193 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7194 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7197 msgid "Cursor coordinates"
7198 msgstr "カーソル位置"
7200 #. display the initial welcome message in the statusbar
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7202 msgid ""
7203 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7204 "use selector (arrow) to move or transform them."
7205 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7211 "closing?</span>\n"
7212 "\n"
7213 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7214 msgstr ""
7215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
7216 "span>\n"
7217 "\n"
7218 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7222 msgid "Close _without saving"
7223 msgstr "変更を破棄"
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7229 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7230 "\n"
7231 "Do you want to save this file in another format?"
7232 msgstr ""
7233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
7234 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
7235 "\n"
7236 "別のフォーマットで保存しますか?"
7238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7239 #, fuzzy
7240 msgid "tiny"
7241 msgstr "インチ"
7243 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7244 msgid "small"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7248 msgid "medium"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7252 #, fuzzy
7253 msgid "large"
7254 msgstr "ターゲット:"
7256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7257 msgid "huge"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7261 #, fuzzy
7262 msgid "List"
7263 msgstr "インセット"
7265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7266 msgid "Wrap"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7270 msgid "Proprietary"
7271 msgstr "プロプライエタリ"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7275 msgid "F:"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7280 msgid "S:"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7284 msgid "O:"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7288 msgid "N/A"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Nothing selected"
7295 msgstr "グラデーションが選択されていません"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7299 msgid "No fill"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7304 #, fuzzy
7305 msgid "No stroke"
7306 msgstr " (ストローク)"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7310 msgid "Pattern"
7311 msgstr "パターン"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7315 msgid "Pattern fill"
7316 msgstr "パターン"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Pattern stroke"
7322 msgstr "間隔"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7326 #, fuzzy
7327 msgid "L Gradient"
7328 msgstr "グラデーション"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Linear gradient fill"
7334 msgstr "線形グラデーション"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Linear gradient stroke"
7340 msgstr "線形グラデーション"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7344 #, fuzzy
7345 msgid "R Gradient"
7346 msgstr "グラデーション"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Radial gradient fill"
7352 msgstr "放射グラデーション"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Radial gradient stroke"
7358 msgstr "放射グラデーション"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Different"
7363 msgstr "差分(_D)"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Different fills"
7368 msgstr "差分(_D)"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Different strokes"
7373 msgstr "差分(_D)"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Unset"
7379 msgstr "インセット"
7381 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7385 msgid "Unset fill"
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Unset stroke"
7393 msgstr " (ストローク)"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Flat color fill"
7398 msgstr "フラットカラー"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Flat color stroke"
7403 msgstr "フラットカラー"
7405 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7407 #, fuzzy
7408 msgid "<b>a</b>"
7409 msgstr "<b>明度:</b>"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7414 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7419 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7421 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7423 #, fuzzy
7424 msgid "<b>m</b>"
7425 msgstr "<b>明度:</b>"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7430 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7435 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Edit fill..."
7440 msgstr "編集"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Edit stroke..."
7445 msgstr "編集"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Last set color"
7450 msgstr "フラットカラー"
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Last selected color"
7455 msgstr "最後の選択部分"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7458 msgid "White"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7464 msgid "Black"
7465 msgstr "黒:"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Copy color"
7470 msgstr "色"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Paste color"
7475 msgstr "フラットカラー"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Swap fill and stroke"
7480 msgstr "フィル/ストローク"
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7483 msgid "Make fill opaque"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7487 msgid "Make stroke opaque"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Remove fill"
7493 msgstr " 削除(_M) "
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Remove stroke"
7498 msgstr "リンクを除去"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Remove"
7503 msgstr " 削除(_M) "
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Master opacity"
7508 msgstr "透過性(_O)"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7513 msgstr "線の幅"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7516 #, fuzzy
7517 msgid " (averaged)"
7518 msgstr "適用範囲"
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7521 msgid "0 (transparent)"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7525 msgid "1.0 (opaque)"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7529 msgid "Name"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7533 #, fuzzy
7534 msgid "P_age size:"
7535 msgstr "用紙サイズ:"
7537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Page orientation:"
7540 msgstr "用紙方向:"
7542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7543 #, fuzzy
7544 msgid "_Landscape"
7545 msgstr "横書き"
7547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7548 #, fuzzy
7549 msgid "_Portrait"
7550 msgstr "縦書き"
7552 #. ## Set up custom size frame
7553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Custom size"
7556 msgstr "カスタム"
7558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7559 #, fuzzy
7560 msgid "_Fit page to selection"
7561 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7564 msgid ""
7565 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7566 "is no selection"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7570 #, fuzzy
7571 msgid "U_nits:"
7572 msgstr "単位:"
7574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Width of paper"
7577 msgstr "矩形の幅"
7579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7580 #, fuzzy
7581 msgid "_Height:"
7582 msgstr "高さ:"
7584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Height of paper"
7587 msgstr "矩形の高さ"
7589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7592 msgstr "線の幅"
7594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "O:%.3g"
7597 msgstr "不透明度"
7599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7600 #, c-format
7601 msgid "O:.%d"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "Opacity: %.3g"
7607 msgstr "不透明度"
7609 #. TODO: annotate
7610 #: ../src/verbs.cpp:1098
7611 msgid "Moved to next layer."
7612 msgstr "次のレイヤーに移動"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1100
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Cannot move past last layer."
7617 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7619 #. TODO: annotate
7620 #: ../src/verbs.cpp:1110
7621 msgid "Moved to previous layer."
7622 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1112
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Cannot move past first layer."
7627 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7630 msgid "No current layer."
7631 msgstr "レイヤーはありません。"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7634 #, c-format
7635 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7636 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1159
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Layer to Top"
7641 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1163
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Raise Layer"
7646 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7649 #, c-format
7650 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7651 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1167
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Layer to Bottom"
7656 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1171
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Lower Layer"
7661 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1180
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Cannot move layer any further."
7666 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1208
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Delete layer"
7671 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7673 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7674 #: ../src/verbs.cpp:1211
7675 msgid "Deleted layer."
7676 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1268
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Flip horizontally"
7681 msgstr "水平に反転(_H)"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1277
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Flip vertically"
7686 msgstr "垂直に反転(_V)"
7688 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7689 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7690 #. otherwise leave as "keys.svg".
7691 #: ../src/verbs.cpp:1646
7692 msgid "keys.svg"
7693 msgstr "keys.svg"
7695 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7696 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7697 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7698 #: ../src/verbs.cpp:1682
7699 msgid "tutorial-basic.svg"
7700 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7703 #: ../src/verbs.cpp:1686
7704 msgid "tutorial-shapes.svg"
7705 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7708 #: ../src/verbs.cpp:1690
7709 msgid "tutorial-advanced.svg"
7710 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7713 #: ../src/verbs.cpp:1694
7714 msgid "tutorial-tracing.svg"
7715 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7718 #: ../src/verbs.cpp:1698
7719 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7720 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7723 #: ../src/verbs.cpp:1702
7724 msgid "tutorial-elements.svg"
7725 msgstr "tutorial-elements.svg"
7727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7728 #: ../src/verbs.cpp:1706
7729 msgid "tutorial-tips.svg"
7730 msgstr "tutorial-tips.svg"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1938
7733 msgid "Does nothing"
7734 msgstr "何もしない"
7736 #. File
7737 #: ../src/verbs.cpp:1941
7738 msgid "Default"
7739 msgstr "デフォルト"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1941
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Create new document from the default template"
7744 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1943
7747 msgid "_Open..."
7748 msgstr "開く..."
7750 #: ../src/verbs.cpp:1944
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Open an existing document"
7753 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1945
7756 msgid "Re_vert"
7757 msgstr "ファイルに復帰"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1946
7760 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7761 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1947
7764 msgid "_Save"
7765 msgstr "保存"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1947
7768 msgid "Save document"
7769 msgstr "ドキュメントの保存"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1949
7772 msgid "Save _As..."
7773 msgstr "名前をつけて保存..."
7775 #: ../src/verbs.cpp:1950
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Save document under a new name"
7778 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1951
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Save a Cop_y..."
7783 msgstr "名前をつけて保存..."
7785 #: ../src/verbs.cpp:1952
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7788 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1953
7791 msgid "_Print..."
7792 msgstr "印刷..."
7794 #: ../src/verbs.cpp:1953
7795 msgid "Print document"
7796 msgstr "ドキュメントを印刷"
7798 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7799 #: ../src/verbs.cpp:1956
7800 msgid "Vac_uum Defs"
7801 msgstr "バキューム"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1956
7804 #, fuzzy
7805 msgid ""
7806 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7807 "defs&gt; of the document"
7808 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1958
7811 msgid "Print _Direct"
7812 msgstr "直接印刷..."
7814 #: ../src/verbs.cpp:1959
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7817 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1960
7820 msgid "Print Previe_w"
7821 msgstr "印刷プレビュー"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1961
7824 msgid "Preview document printout"
7825 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1962
7828 msgid "_Import..."
7829 msgstr "インポート"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1963
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7834 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1964
7837 msgid "_Export Bitmap..."
7838 msgstr "エクスポート"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1965
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7843 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1966
7846 msgid "N_ext Window"
7847 msgstr "次のウィンドウ"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1967
7850 msgid "Switch to the next document window"
7851 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1968
7854 msgid "P_revious Window"
7855 msgstr "前のウィンドウ"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1969
7858 msgid "Switch to the previous document window"
7859 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1970
7862 msgid "_Close"
7863 msgstr "閉じる"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1971
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Close this document window"
7868 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1972
7871 msgid "_Quit"
7872 msgstr "終了"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1972
7875 msgid "Quit Inkscape"
7876 msgstr "Inkscapeを終了"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1975
7879 msgid "Undo last action"
7880 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1978
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Do again the last undone action"
7885 msgstr "戻した操作を再実行"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1979
7888 msgid "Cu_t"
7889 msgstr "カット"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1980
7892 msgid "Cut selection to clipboard"
7893 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1981
7896 msgid "_Copy"
7897 msgstr "コピー"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1982
7900 msgid "Copy selection to clipboard"
7901 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1983
7904 msgid "_Paste"
7905 msgstr "ペースト"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1984
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7910 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1985
7913 msgid "Paste _Style"
7914 msgstr "スタイルをペースト"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1986
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7919 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1988
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7924 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1989
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Paste _Width"
7929 msgstr "ページ幅"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1990
7932 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/verbs.cpp:1991
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Paste _Height"
7938 msgstr "高さ:"
7940 #: ../src/verbs.cpp:1992
7941 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/verbs.cpp:1993
7945 msgid "Paste Size Separately"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/verbs.cpp:1994
7949 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/verbs.cpp:1995
7953 msgid "Paste Width Separately"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/verbs.cpp:1996
7957 msgid ""
7958 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7959 "object"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/verbs.cpp:1997
7963 msgid "Paste Height Separately"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/verbs.cpp:1998
7967 msgid ""
7968 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7969 "object"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/verbs.cpp:1999
7973 msgid "Paste _In Place"
7974 msgstr "同じ場所にペースト"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2000
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7979 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2001
7982 msgid "_Delete"
7983 msgstr "削除"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2002
7986 msgid "Delete selection"
7987 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2003
7990 msgid "Duplic_ate"
7991 msgstr "複製"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2004
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Duplicate selected objects"
7996 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2005
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Create Clo_ne"
8001 msgstr "新規コネクタの作成"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2006
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8006 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2007
8009 msgid "Unlin_k Clone"
8010 msgstr "クローンの解除"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2008
8013 #, fuzzy
8014 msgid ""
8015 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8016 "object"
8017 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2009
8020 msgid "Select _Original"
8021 msgstr "オリジナルを選択"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2010
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8026 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
8028 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8029 #: ../src/verbs.cpp:2012
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Objects to Patter_n"
8032 msgstr "オブジェクトをパターンに"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2013
8035 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8036 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
8038 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8039 #: ../src/verbs.cpp:2015
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Pattern to _Objects"
8042 msgstr "パターンをオブジェクトに"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2016
8045 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8046 msgstr "パターンタイル化を解除"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2017
8049 msgid "Clea_r All"
8050 msgstr "全て消去"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2018
8053 msgid "Delete all objects from document"
8054 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2019
8057 msgid "Select Al_l"
8058 msgstr "全て選択"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2020
8061 msgid "Select all objects or all nodes"
8062 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2021
8065 msgid "Select All in All La_yers"
8066 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2022
8069 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8070 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2023
8073 msgid "In_vert Selection"
8074 msgstr "選択を逆転"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2024
8077 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8078 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2025
8081 msgid "Invert in All Layers"
8082 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2026
8085 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8086 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2027
8089 msgid "D_eselect"
8090 msgstr "選択解除"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2028
8093 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8094 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
8096 #. Selection
8097 #: ../src/verbs.cpp:2031
8098 msgid "Raise to _Top"
8099 msgstr "最前面へ"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2032
8102 msgid "Raise selection to top"
8103 msgstr "最前面に移動"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2033
8106 msgid "Lower to _Bottom"
8107 msgstr "最背面へ"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2034
8110 msgid "Lower selection to bottom"
8111 msgstr "最背面に移動"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2035
8114 msgid "_Raise"
8115 msgstr "前面へ"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2036
8118 msgid "Raise selection one step"
8119 msgstr "前面に移動"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2037
8122 msgid "_Lower"
8123 msgstr "背面へ"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2038
8126 msgid "Lower selection one step"
8127 msgstr "背面に移動"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2039
8130 msgid "_Group"
8131 msgstr "グループ化(_G)"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2040
8134 msgid "Group selected objects"
8135 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2042
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Ungroup selected groups"
8140 msgstr "選択したグループのグループ解除"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2044
8143 msgid "_Put on Path"
8144 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2045
8147 msgid "Put text on path"
8148 msgstr "パスの上にテキストを置く"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2046
8151 msgid "_Remove from Path"
8152 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2047
8155 msgid "Remove text from path"
8156 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2048
8159 msgid "Remove Manual _Kerns"
8160 msgstr "カーニングを元に戻す"
8162 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8163 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8164 #: ../src/verbs.cpp:2051
8165 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8166 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2053
8169 msgid "_Union"
8170 msgstr "統合(_U)"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2054
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Create union of selected paths"
8175 msgstr "選択パスに追加"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2055
8178 msgid "_Intersection"
8179 msgstr "切り出し(_I)"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2056
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Create intersection of selected paths"
8184 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2057
8187 msgid "_Difference"
8188 msgstr "差分(_D)"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2058
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8193 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2059
8196 msgid "E_xclusion"
8197 msgstr "切りぬき(_X)"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2060
8200 msgid ""
8201 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8202 "path)"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/verbs.cpp:2061
8206 msgid "Di_vision"
8207 msgstr "分離(_V)"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2062
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8212 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
8214 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8215 #. Advanced tutorial for more info
8216 #: ../src/verbs.cpp:2065
8217 msgid "Cut _Path"
8218 msgstr "パスをカット(_P)"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2066
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8223 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
8225 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8226 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8227 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8228 #: ../src/verbs.cpp:2070
8229 msgid "Outs_et"
8230 msgstr "アウトセット(_E)"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2071
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Outset selected paths"
8235 msgstr "パスの外郭を抽出"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2073
8238 msgid "O_utset Path by 1 px"
8239 msgstr "1px アウトセット"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2074
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8244 msgstr "1px 外郭を抽出"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2076
8247 msgid "O_utset Path by 10 px"
8248 msgstr "10px アウトセット"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2077
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8253 msgstr "10px 外郭を抽出"
8255 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8256 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8257 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8258 #: ../src/verbs.cpp:2081
8259 msgid "I_nset"
8260 msgstr "インセット(_N)"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2082
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Inset selected paths"
8265 msgstr "パスの内殻を抽出"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2084
8268 msgid "I_nset Path by 1 px"
8269 msgstr "1px インセット"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2085
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8274 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2087
8277 msgid "I_nset Path by 10 px"
8278 msgstr "10px インセット"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2088
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8283 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2090
8286 msgid "D_ynamic Offset"
8287 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2090
8290 msgid "Create a dynamic offset object"
8291 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2092
8294 msgid "_Linked Offset"
8295 msgstr "リンクオフセット(_L)"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2093
8298 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8299 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2095
8302 msgid "_Stroke to Path"
8303 msgstr "ストロークをパスに変換"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2096
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8308 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2097
8311 msgid "Si_mplify"
8312 msgstr "パスの簡略化(_M)"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2098
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8317 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2099
8320 msgid "_Reverse"
8321 msgstr "逆転(_R)"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2100
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8326 msgstr "パスの方向を逆転させる"
8328 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8329 #: ../src/verbs.cpp:2102
8330 #, fuzzy
8331 msgid "_Trace Bitmap..."
8332 msgstr "ビットマップをトレース"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2103
8335 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8336 msgstr ""
8338 #: ../src/verbs.cpp:2104
8339 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8340 msgstr "ビットマップコピー"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2105
8343 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8344 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2106
8347 msgid "_Combine"
8348 msgstr "連結(_C)"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2107
8351 msgid "Combine several paths into one"
8352 msgstr "パスをひとつに結合"
8354 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8355 #. Advanced tutorial for more info
8356 #: ../src/verbs.cpp:2110
8357 msgid "Break _Apart"
8358 msgstr "分割(_A)"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2111
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Break selected paths into subpaths"
8363 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2112
8366 msgid "Gri_d Arrange..."
8367 msgstr "グリッド配置"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2113
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8372 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
8374 #. Layer
8375 #: ../src/verbs.cpp:2115
8376 msgid "_Add Layer..."
8377 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2116
8380 msgid "Create a new layer"
8381 msgstr "新規レイヤーを作成"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2117
8384 msgid "Re_name Layer..."
8385 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2118
8388 msgid "Rename the current layer"
8389 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2119
8392 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8393 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2120
8396 msgid "Switch to the layer above the current"
8397 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2121
8400 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8401 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2122
8404 msgid "Switch to the layer below the current"
8405 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2123
8408 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8409 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2124
8412 msgid "Move selection to the layer above the current"
8413 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2125
8416 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8417 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2126
8420 msgid "Move selection to the layer below the current"
8421 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2127
8424 msgid "Layer to _Top"
8425 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2128
8428 msgid "Raise the current layer to the top"
8429 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2129
8432 msgid "Layer to _Bottom"
8433 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2130
8436 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8437 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2131
8440 msgid "_Raise Layer"
8441 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2132
8444 msgid "Raise the current layer"
8445 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2133
8448 msgid "_Lower Layer"
8449 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2134
8452 msgid "Lower the current layer"
8453 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2135
8456 msgid "_Delete Current Layer"
8457 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2136
8460 msgid "Delete the current layer"
8461 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8463 #. Object
8464 #: ../src/verbs.cpp:2139
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8467 msgstr "90度回転(_9)"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2140
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8472 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2141
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8477 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2142
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8482 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2143
8485 msgid "Remove _Transformations"
8486 msgstr "変形を解除(_T)"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2144
8489 msgid "Remove transformations from object"
8490 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2145
8493 msgid "_Object to Path"
8494 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2146
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Convert selected object to path"
8499 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2147
8502 msgid "_Flow into Frame"
8503 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2148
8506 msgid ""
8507 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8508 "frame object"
8509 msgstr ""
8511 #: ../src/verbs.cpp:2149
8512 msgid "_Unflow"
8513 msgstr "フロー解除(_U)"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2150
8516 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8517 msgstr "フレームからテキストを分離"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2151
8520 msgid "_Convert to Text"
8521 msgstr "テキストに変換"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2152
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8526 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2154
8529 msgid "Flip _Horizontal"
8530 msgstr "水平に反転(_H)"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2154
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Flip selected objects horizontally"
8535 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2157
8538 msgid "Flip _Vertical"
8539 msgstr "垂直に反転(_V)"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2157
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Flip selected objects vertically"
8544 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2160
8547 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8548 msgstr ""
8550 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8551 #, fuzzy
8552 msgid "_Release"
8553 msgstr "逆転(_R)"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2162
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Remove mask from selection"
8558 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2164
8561 msgid ""
8562 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/verbs.cpp:2166
8566 msgid "Remove clipping path from selection"
8567 msgstr ""
8569 #. Tools
8570 #: ../src/verbs.cpp:2169
8571 msgid "Select"
8572 msgstr "選択"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2170
8575 msgid "Select and transform objects"
8576 msgstr "変形"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2171
8579 msgid "Node Edit"
8580 msgstr "ノード"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2172
8583 msgid "Edit path nodes or control handles"
8584 msgstr "パス/ノード"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2174
8587 msgid "Create rectangles and squares"
8588 msgstr "長方形や正方形"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2176
8591 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8592 msgstr "円/弧"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2178
8595 msgid "Create stars and polygons"
8596 msgstr "星型/ポリゴン"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2180
8599 msgid "Create spirals"
8600 msgstr "螺旋"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2182
8603 msgid "Draw freehand lines"
8604 msgstr "フリーハンド線"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2184
8607 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8608 msgstr "ベジエ線/直線"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2186
8611 msgid "Draw calligraphic lines"
8612 msgstr "カリグラフィック線"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2188
8615 msgid "Create and edit text objects"
8616 msgstr "テキスト"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2190
8619 msgid "Create and edit gradients"
8620 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2192
8623 msgid "Zoom in or out"
8624 msgstr "ズーム"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2194
8627 msgid "Pick averaged colors from image"
8628 msgstr "スポイト"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2196
8631 msgid "Create connectors"
8632 msgstr "新規コネクタの作成"
8634 #. Tool prefs
8635 #: ../src/verbs.cpp:2199
8636 msgid "Selector Preferences"
8637 msgstr "セレクタの設定"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2200
8640 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8641 msgstr "セレクタの設定を開く"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2201
8644 msgid "Node Tool Preferences"
8645 msgstr "ノードツールの設定"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2202
8648 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8649 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2203
8652 msgid "Rectangle Preferences"
8653 msgstr "矩形の設定"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2204
8656 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8657 msgstr "矩形の設定を開く"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2205
8660 msgid "Ellipse Preferences"
8661 msgstr "円/弧の設定"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2206
8664 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8665 msgstr "円/弧の設定を開く"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2207
8668 msgid "Star Preferences"
8669 msgstr "星の設定"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2208
8672 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8673 msgstr "星の設定を開く"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2209
8676 msgid "Spiral Preferences"
8677 msgstr "螺旋のプロパティ"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2210
8680 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8681 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2211
8684 msgid "Pencil Preferences"
8685 msgstr "鉛筆の設定"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2212
8688 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8689 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2213
8692 msgid "Pen Preferences"
8693 msgstr "ペンの設定"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2214
8696 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8697 msgstr "ペンの設定を開く"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2215
8700 msgid "Calligraphic Preferences"
8701 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2216
8704 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8705 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2217
8708 msgid "Text Preferences"
8709 msgstr "テキストの設定"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2218
8712 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8713 msgstr "テキストの設定を開く"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2219
8716 msgid "Gradient Preferences"
8717 msgstr "グラデーションの設定"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2220
8720 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8721 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2221
8724 msgid "Zoom Preferences"
8725 msgstr "ズームの設定"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2222
8728 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8729 msgstr "ズームの設定を開く"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2223
8732 msgid "Dropper Preferences"
8733 msgstr "スポイトの設定"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2224
8736 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8737 msgstr "スポイトの設定を開く"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2225
8740 msgid "Connector Preferences"
8741 msgstr "コネクタの設定"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2226
8744 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8745 msgstr "コネクタの設定を開く"
8747 #. Zoom/View
8748 #: ../src/verbs.cpp:2229
8749 msgid "Zoom In"
8750 msgstr "ズーム"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2229
8753 msgid "Zoom in"
8754 msgstr "ズーム"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2230
8757 msgid "Zoom Out"
8758 msgstr "ズームアウト"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2230
8761 msgid "Zoom out"
8762 msgstr "ズームアウト"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2231
8765 msgid "_Rulers"
8766 msgstr "定規"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2231
8769 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8770 msgstr "定規を表示/非表示"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2232
8773 msgid "Scroll_bars"
8774 msgstr "スクロールバー"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2232
8777 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8778 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2233
8781 msgid "_Grid"
8782 msgstr "グリッド"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2233
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Show or hide the grid"
8787 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2234
8790 msgid "G_uides"
8791 msgstr "ガイド"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2234
8794 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/verbs.cpp:2235
8798 msgid "Nex_t Zoom"
8799 msgstr "次のズーム"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2235
8802 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8803 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2237
8806 msgid "Pre_vious Zoom"
8807 msgstr "前のズーム"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2237
8810 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8811 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2239
8814 msgid "Zoom 1:_1"
8815 msgstr "ズーム 1:1"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2239
8818 msgid "Zoom to 1:1"
8819 msgstr "1:1 にズーム"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2241
8822 msgid "Zoom 1:_2"
8823 msgstr "ズーム 1:2"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2241
8826 msgid "Zoom to 1:2"
8827 msgstr "1:2 にズーム"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2243
8830 msgid "_Zoom 2:1"
8831 msgstr "ズーム 2:1"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2243
8834 msgid "Zoom to 2:1"
8835 msgstr "2:1 にズーム"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2246
8838 msgid "_Fullscreen"
8839 msgstr "フルスクリーン"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2246
8842 msgid "Stretch this document window to full screen"
8843 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2249
8846 msgid "Duplic_ate Window"
8847 msgstr "ウインドウを複製"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2249
8850 msgid "Open a new window with the same document"
8851 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2251
8854 msgid "_New View Preview"
8855 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2252
8858 msgid "New View Preview"
8859 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8861 #. "view_new_preview"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2254
8863 #, fuzzy
8864 msgid "_Normal"
8865 msgstr "標準"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2255
8868 msgid "Switch to normal display mode"
8869 msgstr ""
8871 #: ../src/verbs.cpp:2256
8872 #, fuzzy
8873 msgid "_Outline"
8874 msgstr "枠のみ"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2257
8877 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/verbs.cpp:2259
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Ico_n Preview..."
8883 msgstr "アイコンプレビュー"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2260
8886 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2262
8890 msgid "Zoom to fit page in window"
8891 msgstr "ページに合わせてズーム"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2263
8894 msgid "Page _Width"
8895 msgstr "ページ幅"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2264
8898 msgid "Zoom to fit page width in window"
8899 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2266
8902 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8903 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2268
8906 msgid "Zoom to fit selection in window"
8907 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8909 #. Dialogs
8910 #: ../src/verbs.cpp:2271
8911 msgid "In_kscape Preferences..."
8912 msgstr "Inkscapeの設定..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2272
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8917 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2273
8920 #, fuzzy
8921 msgid "_Document Properties..."
8922 msgstr "ドキュメントの設定..."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2274
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8927 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2275
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Document _Metadata..."
8932 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2276
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8937 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2277
8940 msgid "_Fill and Stroke..."
8941 msgstr "フィル/ストローク..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2278
8944 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8945 msgstr ""
8947 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8948 #: ../src/verbs.cpp:2280
8949 msgid "S_watches..."
8950 msgstr "スウォッチ..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2281
8953 msgid "Select colors from a swatches palette"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/verbs.cpp:2282
8957 msgid "Transfor_m..."
8958 msgstr "変形..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2283
8961 msgid "Precisely control objects' transformations"
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/verbs.cpp:2284
8965 msgid "_Align and Distribute..."
8966 msgstr "整列/配置..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2285
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Align and distribute objects"
8971 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2286
8974 msgid "Undo _History..."
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/verbs.cpp:2287
8978 msgid "Undo History"
8979 msgstr ""
8981 #: ../src/verbs.cpp:2288
8982 msgid "_Text and Font..."
8983 msgstr "テキスト/フォント..."
8985 #: ../src/verbs.cpp:2289
8986 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/verbs.cpp:2290
8990 msgid "_XML Editor..."
8991 msgstr "XMLエディタ..."
8993 #: ../src/verbs.cpp:2291
8994 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2292
8998 msgid "_Find..."
8999 msgstr "検索..."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2293
9002 msgid "Find objects in document"
9003 msgstr "ドキュメントから検索"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2294
9006 msgid "_Messages..."
9007 msgstr "デバッグ..."
9009 #: ../src/verbs.cpp:2295
9010 msgid "View debug messages"
9011 msgstr "デバッグメッセージを表示"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2296
9014 msgid "S_cripts..."
9015 msgstr "スクリプト..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2297
9018 msgid "Run scripts"
9019 msgstr "スクリプトを実行"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2298
9022 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9023 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2299
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Show or hide all open dialogs"
9028 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
9030 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2301
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Create Tiled Clones..."
9034 msgstr "クローンタイル..."
9036 #: ../src/verbs.cpp:2302
9037 #, fuzzy
9038 msgid ""
9039 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9040 "scattering"
9041 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2303
9044 msgid "_Object Properties..."
9045 msgstr "プロパティ..."
9047 #: ../src/verbs.cpp:2304
9048 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9049 msgstr ""
9051 #: ../src/verbs.cpp:2307
9052 #, fuzzy
9053 msgid "_Instant Messaging..."
9054 msgstr "デバッグ..."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2307
9057 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/verbs.cpp:2309
9061 msgid "_Input Devices..."
9062 msgstr "入力デバイス(_I)"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2310
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9067 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2311
9070 #, fuzzy
9071 msgid "_Extensions..."
9072 msgstr "エクステンション..."
9074 #: ../src/verbs.cpp:2312
9075 msgid "Query information about extensions"
9076 msgstr ""
9078 #: ../src/verbs.cpp:2313
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Layer_s..."
9081 msgstr "新規レイヤー(_A)"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2314
9084 #, fuzzy
9085 msgid "View Layers"
9086 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
9088 #. Help
9089 #: ../src/verbs.cpp:2317
9090 msgid "_Keys and Mouse"
9091 msgstr "キー/マウス(_K)"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2318
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9096 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2319
9099 msgid "About E_xtensions"
9100 msgstr "エクステンション"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2320
9103 msgid "Information on Inkscape extensions"
9104 msgstr ""
9106 #: ../src/verbs.cpp:2321
9107 msgid "About _Memory"
9108 msgstr "メモリ"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2322
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Memory usage information"
9113 msgstr "変形をリセット"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2323
9116 msgid "_About Inkscape"
9117 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2324
9120 msgid "Inkscape version, authors, license"
9121 msgstr ""
9123 #. "help_about"
9124 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9125 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9126 #. Tutorials
9127 #: ../src/verbs.cpp:2329
9128 msgid "Inkscape: _Basic"
9129 msgstr "Inkscape: 基本"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2330
9132 msgid "Getting started with Inkscape"
9133 msgstr "Inkscapeではじめよう"
9135 #. "tutorial_basic"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2331
9137 msgid "Inkscape: _Shapes"
9138 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2332
9141 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9142 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2333
9145 msgid "Inkscape: _Advanced"
9146 msgstr "Inkscape: 上級"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2334
9149 msgid "Advanced Inkscape topics"
9150 msgstr "Inkscape上級テクニック"
9152 #. "tutorial_advanced"
9153 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9154 #: ../src/verbs.cpp:2336
9155 msgid "Inkscape: T_racing"
9156 msgstr "Inkscape: トレーシング"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2337
9159 msgid "Using bitmap tracing"
9160 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
9162 #. "tutorial_tracing"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2338
9164 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9165 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2339
9168 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9169 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2340
9172 msgid "_Elements of Design"
9173 msgstr "デザイン"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2341
9176 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9177 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
9179 #. "tutorial_design"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2342
9181 msgid "_Tips and Tricks"
9182 msgstr "ヒント(_T)"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2343
9185 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9186 msgstr "その他のテクニック"
9188 #. "tutorial_tips"
9189 #. Effect
9190 #: ../src/verbs.cpp:2346
9191 msgid "Previous Effect"
9192 msgstr "前のエフェクト"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2347
9195 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/verbs.cpp:2348
9199 msgid "Previous Effect Settings..."
9200 msgstr "前のエフェクト設定..."
9202 #: ../src/verbs.cpp:2349
9203 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9204 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
9206 #. Fit Page
9207 #: ../src/verbs.cpp:2352
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Fit Page to Selection"
9210 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2353
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Fit the page to the current selection"
9215 msgstr "選択したなかから検索"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2354
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Fit Page to Drawing"
9220 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2355
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Fit the page to the drawing"
9225 msgstr "グラデーション色を編集"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2356
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9230 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2357
9233 msgid ""
9234 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9238 msgid "Dash pattern"
9239 msgstr "点線パターン"
9241 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9242 msgid "Pattern offset"
9243 msgstr "間隔"
9245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9246 #, c-format
9247 msgid "%s: %d - Inkscape"
9248 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9251 #, c-format
9252 msgid "%s - Inkscape"
9253 msgstr "%s - Inkscape"
9255 #. Family frame
9256 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9257 msgid "Font family"
9258 msgstr "フォント"
9260 #. Style frame
9261 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9262 msgid "Style"
9263 msgstr "スタイル"
9265 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9266 msgid "Font size:"
9267 msgstr "サイズ:"
9269 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9270 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9271 #. * some representative characters that users of your locale will be
9272 #. * interested in.
9273 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9274 #, fuzzy
9275 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9276 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9278 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9280 msgid "Edit..."
9281 msgstr "編集"
9283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9284 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9285 msgid ""
9286 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9287 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9288 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9289 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9290 msgstr ""
9291 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
9292 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
9293 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
9294 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
9296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9297 msgid "reflected"
9298 msgstr "リフレクト"
9300 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9301 msgid "direct"
9302 msgstr "ダイレクト"
9304 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9305 msgid "Repeat:"
9306 msgstr "繰り返し:"
9308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9309 msgid "<small>No gradients</small>"
9310 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9313 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9314 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
9316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9317 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9318 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9321 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9322 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
9324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9325 msgid ""
9326 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9327 "selected object(s)"
9328 msgstr ""
9330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9331 msgid "Edit the stops of the gradient"
9332 msgstr "グラデーション色を編集"
9334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9339 msgid "<b>New:</b>"
9340 msgstr "<b>タイプ</b>"
9342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9343 msgid "Create linear gradient"
9344 msgstr "線形グラデーションを作成"
9346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9347 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9348 msgstr "放射グラデーションを作成"
9350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9351 msgid "on"
9352 msgstr "対象"
9354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9355 msgid "Create gradient in the fill"
9356 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
9358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9359 msgid "Create gradient in the stroke"
9360 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
9362 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9363 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9364 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9365 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9371 msgid "<b>Change:</b>"
9372 msgstr "<b>設定:</b>"
9374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9375 msgid "No gradients in document"
9376 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9379 msgid "No gradient selected"
9380 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9383 msgid "No stops in gradient"
9384 msgstr "グラデーション色がありません"
9386 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9388 msgid "Add stop"
9389 msgstr "色を追加"
9391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9392 msgid "Add another control stop to gradient"
9393 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9396 msgid "Delete stop"
9397 msgstr "色を削除"
9399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9400 msgid "Delete current control stop from gradient"
9401 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9403 #. Label
9404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9405 msgid "Offset:"
9406 msgstr "オフセット:"
9408 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9410 msgid "Stop Color"
9411 msgstr "色"
9413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9414 msgid "Gradient editor"
9415 msgstr "グラデーションエディタ"
9417 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9418 msgid "Toggle current layer visibility"
9419 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9421 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9422 msgid "Lock or unlock current layer"
9423 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9425 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9426 msgid "Current layer"
9427 msgstr "現在のレイヤー"
9429 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9430 msgid "(root)"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9434 msgid "No paint"
9435 msgstr "なし"
9437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9438 msgid "Flat color"
9439 msgstr "フラットカラー"
9441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9442 msgid "Linear gradient"
9443 msgstr "線形グラデーション"
9445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9446 msgid "Radial gradient"
9447 msgstr "放射グラデーション"
9449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9450 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9451 msgstr ""
9453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9455 msgid ""
9456 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9457 "evenodd)"
9458 msgstr ""
9460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9462 msgid ""
9463 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9467 msgid "No objects"
9468 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9471 msgid "Multiple styles"
9472 msgstr "マルチスタイル"
9474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9475 msgid "Paint is undefined"
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9479 msgid "No patterns in document"
9480 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9483 #, fuzzy
9484 msgid ""
9485 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9486 "pattern from selection."
9487 msgstr ""
9488 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9489 "ください"
9491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9492 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9496 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9500 msgid ""
9501 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9502 "scaled."
9503 msgstr ""
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9506 msgid ""
9507 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9508 "are scaled."
9509 msgstr ""
9511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9512 msgid ""
9513 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9514 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9515 msgstr ""
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9518 msgid ""
9519 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9520 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9521 msgstr ""
9523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9524 msgid ""
9525 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9526 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9530 msgid ""
9531 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9532 "scaled, rotated, or skewed)."
9533 msgstr ""
9535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9538 msgid "select_toolbar|X"
9539 msgstr ""
9541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9542 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9543 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9548 msgid "select_toolbar|Y"
9549 msgstr ""
9551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9552 msgid "Vertical coordinate of selection"
9553 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9558 msgid "select_toolbar|W"
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9562 msgid "Width of selection"
9563 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9566 #, fuzzy
9567 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9568 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9573 msgid "select_toolbar|H"
9574 msgstr ""
9576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9577 msgid "Height of selection"
9578 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9581 msgid "System"
9582 msgstr "システム"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9585 msgid "RGBA_:"
9586 msgstr "RGBA_:"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9589 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9590 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9593 msgid "RGB"
9594 msgstr "RGB"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9597 msgid "HSL"
9598 msgstr "HSL"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9601 msgid "CMYK"
9602 msgstr "CMYK"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9605 msgid "_R"
9606 msgstr "_R"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9610 msgid "Red"
9611 msgstr "赤:"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9614 msgid "_G"
9615 msgstr "_G"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9619 msgid "Green"
9620 msgstr "緑:"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9623 msgid "_B"
9624 msgstr "_B"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9628 msgid "Blue"
9629 msgstr "青:"
9631 #. Label
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9635 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9636 msgid "_A"
9637 msgstr "_A"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9645 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9646 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9647 msgid "Alpha (opacity)"
9648 msgstr "不透明度"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9651 msgid "_H"
9652 msgstr "_H"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9656 msgid "Hue"
9657 msgstr "色相:"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9660 msgid "_S"
9661 msgstr "_S"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9665 msgid "Saturation"
9666 msgstr "彩度:"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9669 msgid "_L"
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9674 msgid "Lightness"
9675 msgstr "明るさ"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9678 msgid "_C"
9679 msgstr "_C"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9683 msgid "Cyan"
9684 msgstr "シアン:"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9687 msgid "_M"
9688 msgstr "_M"
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9692 msgid "Magenta"
9693 msgstr "マゼンタ:"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9696 msgid "_Y"
9697 msgstr "_Y"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9701 msgid "Yellow"
9702 msgstr "黄:"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9705 msgid "_K"
9706 msgstr "_K"
9708 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9709 msgid "Unnamed"
9710 msgstr "無名"
9712 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9713 msgid "Wheel"
9714 msgstr "ホイール"
9716 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9717 msgid "Attribute"
9718 msgstr "属性"
9720 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9721 msgid "Value"
9722 msgstr "値"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9725 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9726 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9729 msgid "Delete selected nodes"
9730 msgstr "選択したノードの削除"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Join selected endnodes"
9735 msgstr "選択ノードに線を融合"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9740 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9743 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9744 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9747 msgid "Break path at selected nodes"
9748 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9751 msgid "Make selected nodes corner"
9752 msgstr "選択ノードを角に"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9755 msgid "Make selected nodes smooth"
9756 msgstr "選択ノードを滑かに"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9759 msgid "Make selected nodes symmetric"
9760 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9763 msgid "Make selected segments lines"
9764 msgstr "選択セグメントを直線に"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9767 msgid "Make selected segments curves"
9768 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9771 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9775 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9776 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9779 msgid "Corners:"
9780 msgstr "角:"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9783 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9784 msgstr "角の数"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9787 msgid "Spoke ratio:"
9788 msgstr "スポーク比:"
9790 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9791 #. Base radius is the same for the closest handle.
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9793 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9794 msgstr "中心へ指向する度合"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9797 msgid "Rounded:"
9798 msgstr "まるめ度:"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9801 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9802 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9805 msgid "Randomized:"
9806 msgstr "ランダム度:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9809 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9810 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9814 msgid "Defaults"
9815 msgstr "デフォルト"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9819 msgid ""
9820 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9821 "change defaults)"
9822 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9825 msgid "W:"
9826 msgstr "幅:"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9829 msgid "Width of rectangle"
9830 msgstr "矩形の幅"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9833 msgid "Height of rectangle"
9834 msgstr "矩形の高さ"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9837 msgid "Rx:"
9838 msgstr "水平半径:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9841 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9842 msgstr "丸角の水平半径"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9845 msgid "Ry:"
9846 msgstr "垂直半径:"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9849 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9850 msgstr "丸角の垂直半径"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9853 msgid "Not rounded"
9854 msgstr "鋭利に"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9857 msgid "Make corners sharp"
9858 msgstr "角を鋭利に"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9861 msgid "Turns:"
9862 msgstr "渦巻度"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9865 msgid "Number of revolutions"
9866 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9869 msgid "Divergence:"
9870 msgstr "相違:"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9873 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9874 msgstr "内と外の変化度"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9877 msgid "Inner radius:"
9878 msgstr "内半径:"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9881 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9882 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
9885 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9886 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9889 msgid "Thinning:"
9890 msgstr "太さ:"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9893 msgid ""
9894 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9895 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9896 msgstr ""
9897 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9898 "0: 速さの影響なし)"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9901 msgid "Angle:"
9902 msgstr "角度:"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9905 msgid ""
9906 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9907 "fixation = 0)"
9908 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9911 msgid "Fixation:"
9912 msgstr "展開係数:"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9915 msgid ""
9916 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9917 "= fixed)"
9918 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9920 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Round:"
9924 msgstr "まるめ度:"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9927 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9931 msgid "Tremor:"
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9935 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9939 msgid "Mass:"
9940 msgstr "質量:"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9943 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9944 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9946 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9948 msgid "Drag:"
9949 msgstr "抵抗:"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9952 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9953 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9956 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
9960 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9961 msgstr ""
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9964 msgid "Start:"
9965 msgstr "始点:"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9968 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9969 msgstr "始点と水平の間の角度"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9972 msgid "End:"
9973 msgstr "終点:"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9976 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9977 msgstr "終点と水平の間の角度"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9980 msgid "Open arc"
9981 msgstr "弧を開放"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9984 msgid ""
9985 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9986 msgstr "円と弧を切替え"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
9989 msgid "Make whole"
9990 msgstr "弧を円に"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
9993 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9994 msgstr "弧を閉じた円に"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
9997 msgid "Pick alpha"
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10001 msgid ""
10002 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10003 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10004 msgstr ""
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Set alpha"
10009 msgstr "デフォルトに設定"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10012 msgid ""
10013 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10014 msgstr ""
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10017 msgid ""
10018 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10019 "default font instead."
10020 msgstr ""
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Align left"
10025 msgstr "左に整列"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Center"
10030 msgstr "中心線"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Align right"
10035 msgstr "右揃え"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10038 msgid "Justify"
10039 msgstr ""
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10042 msgid "Bold"
10043 msgstr ""
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10046 msgid "Italic"
10047 msgstr ""
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10050 msgid "Spacing between letters"
10051 msgstr ""
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10054 msgid "Spacing between lines"
10055 msgstr ""
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Horizontal kerning"
10060 msgstr "横間隔"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Vertical kerning"
10065 msgstr "縦間隔"
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10068 msgid "Letter rotation"
10069 msgstr ""
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Remove manual kerns"
10074 msgstr "カーニングを元に戻す"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10077 msgid "Change connector spacing distance"
10078 msgstr ""
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Spacing:"
10083 msgstr "Y方向の間隔:"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10086 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10087 msgstr ""
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10090 msgid "Length:"
10091 msgstr ""
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10094 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10095 msgstr ""
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10098 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10099 msgstr ""
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10102 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10103 msgstr ""
10106 #. Local Variables:
10107 #. mode:c++
10108 #. c-file-style:"stroustrup"
10109 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10110 #. indent-tabs-mode:nil
10111 #. fill-column:99
10112 #. End:
10114 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10115 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Add Nodes"
10118 msgstr "ノード"
10120 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10121 msgid "Maximum segment length"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10125 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10126 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10127 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10128 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10129 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10130 msgid "Modify Path"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10134 msgid "AI Input"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10138 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10142 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10146 #, fuzzy
10147 msgid "AI Output"
10148 msgstr "出力"
10150 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10151 msgid "Write Adobe Illustrator"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10155 #, fuzzy
10156 msgid "AI SVG Input"
10157 msgstr "出力"
10159 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10160 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10164 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10168 msgid "A diagram created with the program Dia"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10172 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10176 msgid "Dia Input"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10180 msgid ""
10181 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10182 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10186 msgid ""
10187 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10188 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10189 "Inkscape installation."
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Dot size"
10195 msgstr "サイズ"
10197 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Font size"
10200 msgstr "サイズ:"
10202 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Number Nodes"
10205 msgstr "行数"
10207 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10208 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10209 msgid "Visualize Path"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10213 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10214 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10218 msgid "DXF Input"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10222 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10226 msgid ""
10227 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10228 "sourceforge.net/"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10232 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10236 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10240 #, fuzzy
10241 msgid "DXF Output"
10242 msgstr "出力"
10244 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10245 msgid "DXF file written by pstoedit"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10249 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Embed All Images"
10255 msgstr "画像"
10257 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10258 msgid "EPS Input"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10262 msgid "Encapsulated Postscript"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10266 #, fuzzy
10267 msgid "EPSI Output"
10268 msgstr "出力"
10270 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10271 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10275 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10279 msgid "LaTeX formula"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10283 msgid "LaTeX formula: "
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10287 msgid "Extract One Image"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10291 msgid "Path to save image"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10295 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Bridge Width"
10298 msgstr "行幅"
10300 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10301 msgid "First String Length"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10305 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10306 msgid "Fretboard Designer"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10310 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10311 msgid "Fretboard Edges"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10315 msgid "Last String Length"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10319 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10323 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Number of Frets"
10326 msgstr "行数"
10328 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10329 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Number of Strings"
10332 msgstr "行数"
10334 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10335 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Nut Width"
10338 msgstr "幅:"
10340 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10341 msgid "Perpendicular Distance"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10345 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10349 msgid "Tones in Scale"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10353 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10354 msgid "px per Unit"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10358 msgid "Multi Length Scala"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10362 msgid "Path to Scala *.scl File"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10366 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10370 msgid "Scale Length"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10374 msgid "Single Length Equal Temperament"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10378 msgid "Single Length Scala"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10382 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10386 msgid "Open files saved with XFIG"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10390 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10394 #, fuzzy
10395 msgid "XFIG Input"
10396 msgstr "出力"
10398 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Flatness"
10401 msgstr "線"
10403 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10404 msgid "Flatten Bezier"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10408 msgid "GIMP XCF"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10412 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Draw Handles"
10418 msgstr "フリーハンド線"
10420 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Duplicate endpaths"
10423 msgstr "ノードを複製"
10425 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Exponent"
10428 msgstr "エクスポート"
10430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10431 msgid "Interpolate"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10435 msgid "Interpolate style (experimental)"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10439 msgid "Interpolation method"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10443 msgid "Interpolation steps"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10447 msgid "Fractal (Koch)"
10448 msgstr ""
10450 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10451 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10452 msgstr ""
10454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10455 msgid "Axiom"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10459 #, fuzzy
10460 msgid "L-system"
10461 msgstr "システム"
10463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Left angle"
10466 msgstr "矩形"
10468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10469 msgid "Order"
10470 msgstr ""
10472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10473 #, fuzzy, no-c-format
10474 msgid "Randomize angle (%)"
10475 msgstr "ランダム度:"
10477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10478 #, fuzzy, no-c-format
10479 msgid "Randomize step (%)"
10480 msgstr "ランダム度:"
10482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Right angle"
10485 msgstr "矩形"
10487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Rules"
10490 msgstr "定規"
10492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10493 msgid "Step length (px)"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10497 msgid "Measure Path"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Angle"
10503 msgstr "角度:"
10505 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10506 msgid "Extrude"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Magnitude"
10512 msgstr "マゼンタ:"
10514 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Postscript"
10517 msgstr "縦書き"
10519 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10520 msgid "Postscript Input"
10521 msgstr ""
10523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Radius"
10526 msgstr "前面へ"
10528 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Radius Randomize"
10531 msgstr "ランダマイズ:"
10533 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Randomize node handles"
10536 msgstr "ランダム度:"
10538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Randomize nodes"
10541 msgstr "ランダム度:"
10543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10544 msgid "Use normal distribution"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Random Point"
10550 msgstr "丸"
10552 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Random Position"
10555 msgstr "回転(_R)"
10557 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Initial size"
10560 msgstr "ビットマップサイズ"
10562 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Minimum size"
10565 msgstr "カスタム"
10567 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Random Tree"
10570 msgstr "ランダマイズ:"
10572 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10573 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10577 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10581 msgid "Sketch Input"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10585 msgid "Behavior"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10589 msgid "Segment Straightener"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10593 msgid "Envelope"
10594 msgstr ""
10596 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10597 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10598 msgstr ""
10600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10601 msgid ""
10602 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10603 "files"
10604 msgstr ""
10606 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10607 #, fuzzy
10608 msgid "ZIP Output"
10609 msgstr "出力"
10611 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10612 msgid "Color of shadow"
10613 msgstr ""
10615 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Dropshadow"
10618 msgstr "ページに影をつける"
10620 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10621 msgid "ASCII Text"
10622 msgstr ""
10624 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10625 msgid "Text File (*.txt)"
10626 msgstr ""
10628 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10629 msgid "Text Input"
10630 msgstr ""
10632 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10633 msgid "Calculate first derivative numerically"
10634 msgstr ""
10636 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10637 msgid "First derivative"
10638 msgstr ""
10640 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10641 msgid "Function"
10642 msgstr ""
10644 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10645 msgid "Nodes per period"
10646 msgstr ""
10648 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10649 msgid "Periods (2*Pi each)"
10650 msgstr ""
10652 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10653 msgid "Wave Plotter"
10654 msgstr ""
10656 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10657 msgid "Amount of whirl"
10658 msgstr ""
10660 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Center X"
10663 msgstr "中心線"
10665 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Center Y"
10668 msgstr "中心線"
10670 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Rotation is clockwise"
10673 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10675 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10676 msgid "Whirl"
10677 msgstr ""
10679 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10680 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10681 msgstr ""
10683 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10684 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10685 msgstr ""
10687 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10688 msgid "Windows Metafile Input"
10689 msgstr ""
10691 #~ msgid "write error occurred"
10692 #~ msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10696 #~ msgstr "選択オブジェクトにフィット"
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10700 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "%u change in receive queue."
10704 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10705 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "%u change in send queue."
10709 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10710 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10712 #~ msgid ""
10713 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10714 #~ "\n"
10715 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10716 #~ msgstr ""
10717 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10718 #~ "\n"
10719 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
10721 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10722 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
10724 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10725 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
10727 #~ msgid "Cancel connection"
10728 #~ msgstr "接続を中止"
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Rag right"
10732 #~ msgstr "権利者"
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Centered"
10736 #~ msgstr "中心線"
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "%s Preferences"
10740 #~ msgstr " 設定"
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10744 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "PDF Output"
10748 #~ msgstr "出力"
10750 #~ msgid "Export area"
10751 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10753 #~ msgid "Bitmap size"
10754 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10756 #~ msgid "_Filename"
10757 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10759 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10760 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10762 #~ msgid " relative by "
10763 #~ msgstr "相対位置で指定"
10765 #~ msgid " absolute to "
10766 #~ msgstr " 絶対位置 "
10768 #~ msgid "Finishing pen"
10769 #~ msgstr "ペンを終了"
10771 #, fuzzy
10772 #~ msgid "_Panels"
10773 #~ msgstr "キャンセル"
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "Show or hide the panels"
10777 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10781 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10782 #~ "opposite handle in sync"
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10785 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10787 #~ msgid "Close window"
10788 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10790 #~ msgid "Union of selected objects"
10791 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10793 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10794 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10798 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10800 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10801 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10803 #~ msgid "Put text into frames"
10804 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10806 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10807 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10809 #~ msgid "View color swatches"
10810 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10812 #~ msgid "Transform dialog"
10813 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10815 #~ msgid "Text and Font dialog"
10816 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10818 #~ msgid "XML Editor"
10819 #~ msgstr "XMLエディタ"
10821 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10822 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10824 #~ msgid "Object Properties dialog"
10825 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10827 #~ msgid "About Memory..."
10828 #~ msgstr "メモリ..."
10830 #~ msgid "Close"
10831 #~ msgstr "閉じる"
10833 #~ msgid "Snap units:"
10834 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10836 #~ msgid "Snap distance:"
10837 #~ msgstr "合わせる距離:"
10839 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10840 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10842 #~ msgid ""
10843 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10844 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10845 #~ "some window managers."
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10848 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10850 #~ msgid " X "
10851 #~ msgstr " X"
10853 #~ msgid "Row spacing:   "
10854 #~ msgstr "行間: "
10856 #~ msgid "Column spacing:"
10857 #~ msgstr "行の間隔:"
10859 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10860 #~ msgstr ""
10861 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10863 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10867 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10870 #~ "表示を解除してください。"
10872 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10875 #~ "クを解除してください。"
10877 #, fuzzy
10878 #~ msgid "Metadata 1"
10879 #~ msgstr "メタデータ"
10881 #, fuzzy
10882 #~ msgid "Metadata 2"
10883 #~ msgstr "メタデータ"
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "A"
10887 #~ msgstr "_A"
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "M"
10891 #~ msgstr "_M"
10893 #, fuzzy
10894 #~ msgid "Font Size"
10895 #~ msgstr "サイズ:"
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "Direction"
10899 #~ msgstr "記述"
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Direction of Rotation"
10903 #~ msgstr "最背面に移動"
10905 #~ msgid "Custom canvas"
10906 #~ msgstr "カスタム"
10908 #~ msgid "Current style"
10909 #~ msgstr "現在のスタイル"
10911 #~ msgid ""
10912 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10913 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10914 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10916 #~ msgid "Arrange Objects"
10917 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10919 #~ msgid "deg"
10920 #~ msgstr "度"
10922 #, fuzzy
10923 #~ msgid "_Credits"
10924 #~ msgstr "クレジット"
10926 #~ msgid "Grab sensitivity"
10927 #~ msgstr "選択の感度"
10929 #~ msgid "Click/drag threshold"
10930 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10932 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10933 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10935 #~ msgid "Scroll by"
10936 #~ msgstr "スクロール"
10938 #~ msgid "Acceleration"
10939 #~ msgstr "加速"
10941 #~ msgid "Speed"
10942 #~ msgstr "スピード"
10944 #~ msgid "Threshold"
10945 #~ msgstr "閾値"
10947 #~ msgid "Arrow keys move by"
10948 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10950 #~ msgid "> and < scale by"
10951 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10953 #~ msgid "Inset/Outset by"
10954 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10956 #~ msgid "Rotation snaps every"
10957 #~ msgstr "スナップ角度"
10959 #~ msgid "Zoom in/out by"
10960 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10962 #~ msgid "Transform"
10963 #~ msgstr "変形"