Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009-2010.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:34+0900\n"
22 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: ja\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
31 msgid "Add Nodes"
32 msgstr "ノードの追加"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
35 msgid "By max. segment length"
36 msgstr "最大セグメント長による"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
39 msgid "By number of segments"
40 msgstr "セグメント数による"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
43 #, fuzzy
44 msgid "Division method:"
45 msgstr "除算法"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
48 #, fuzzy
49 msgid "Maximum segment length (px):"
50 msgstr "最大セグメント長 (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
57 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
61 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
62 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
63 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
64 msgid "Modify Path"
65 msgstr "パスの変形"
67 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
68 #, fuzzy
69 msgid "Number of segments:"
70 msgstr "セグメント数"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
73 msgid "AI 8.0 Input"
74 msgstr "AI 8.0 入力"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
78 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
80 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
81 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
82 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開きます"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
85 msgid "AI SVG Input"
86 msgstr "AI SVG 入力"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
89 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
90 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
93 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
94 msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
98 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
102 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力"
104 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
105 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
106 msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開きます"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
110 msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW Input"
114 msgstr "Corel DRAW 入力"
116 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
118 msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
121 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
122 msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
125 msgid "Corel DRAW templates input"
126 msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
128 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
129 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
130 msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
133 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
134 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
137 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
138 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
140 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
141 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
142 msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
146 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
149 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
150 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
152 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
153 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
154 msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開きます"
156 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
157 msgid "Black and White"
158 msgstr "白と黒"
160 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
163 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
178 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
188 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
190 msgid "Color"
191 msgstr "色"
193 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
194 msgid "Brighter"
195 msgstr "明るく"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
198 msgid ""
199 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
200 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
201 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
202 " \n"
203 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
204 "  Red Function: r*0.5 \n"
205 "  Green Function: b \n"
206 "  Blue Function: g"
207 msgstr ""
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
210 #, fuzzy
211 msgid "Blue Function:"
212 msgstr "青色関数"
214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
216 msgid "Custom"
217 msgstr "カスタム"
219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
220 #, fuzzy
221 msgid "Green Function:"
222 msgstr "緑色関数"
224 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
225 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
226 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
228 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
229 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
230 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
231 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
233 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
234 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
235 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
236 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
237 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
238 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
239 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
241 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
242 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
243 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
244 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
246 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
248 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
249 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
250 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
251 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
252 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
255 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
256 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
257 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
258 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
259 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
260 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
261 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
262 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
263 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
264 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
265 msgid "Help"
266 msgstr "ヘルプ"
268 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
269 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
270 msgstr ""
272 #. ## end option page
273 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
274 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
275 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
276 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
277 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
278 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
280 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
281 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
283 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
285 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
286 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
287 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
291 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
292 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
293 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
294 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
295 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
296 msgid "Options"
297 msgstr "オプション"
299 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
300 #, fuzzy
301 msgid "Red Function:"
302 msgstr "赤色関数"
304 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
305 msgid "Darker"
306 msgstr "暗く"
308 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
310 msgid "Desaturate"
311 msgstr "彩度を除去"
313 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
314 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
315 msgid "Grayscale"
316 msgstr "グレースケール"
318 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
319 msgid "Less Hue"
320 msgstr "色相を小さく"
322 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
323 msgid "Less Light"
324 msgstr "明度を小さく"
326 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
327 msgid "Less Saturation"
328 msgstr "彩度を小さく"
330 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
331 msgid "More Hue"
332 msgstr "色相を大きく"
334 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
335 msgid "More Light"
336 msgstr "明度を大きく"
338 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
339 msgid "More Saturation"
340 msgstr "彩度を大きく"
342 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
343 msgid "Negative"
344 msgstr "ネガ"
346 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
347 msgid ""
348 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
349 "converts it back to RGB."
350 msgstr ""
352 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
357 msgid "Hue"
358 msgstr "色相"
360 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
364 msgid "Lightness"
365 msgstr "明度"
367 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
368 msgid "Randomize"
369 msgstr "ランダム化"
371 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
377 msgid "Saturation"
378 msgstr "彩度"
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
381 msgid "Remove Blue"
382 msgstr "青色成分を除去"
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
385 msgid "Remove Green"
386 msgstr "緑色成分を除去"
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
389 msgid "Remove Red"
390 msgstr "赤色成分を除去"
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
393 msgid "By color (RRGGBB hex):"
394 msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
397 #, fuzzy
398 msgid "Color to replace"
399 msgstr "グリッドラインの色"
401 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
402 #, fuzzy
403 msgid "New color"
404 msgstr "年の色"
406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
407 msgid "Replace color"
408 msgstr "色の置換"
410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
411 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
412 msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
414 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
415 msgid "RGB Barrel"
416 msgstr "RGB 値の回転"
418 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
419 msgid "Convert to Dashes"
420 msgstr "破線に変換"
422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
423 msgid "A diagram created with the program Dia"
424 msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
427 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
428 msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
431 msgid "Dia Input"
432 msgstr "Dia 入力"
434 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
435 msgid ""
436 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
437 "at http://live.gnome.org/Dia"
438 msgstr ""
439 "Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身がインストールされていなければなり"
440 "ません。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。"
442 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
443 msgid ""
444 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
445 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
446 "Inkscape installation."
447 msgstr ""
448 "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
449 "プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
450 "何か問題がある可能性があります。"
452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
453 #, fuzzy
454 msgid "Bounding box type :"
455 msgstr "使用する境界枠:"
457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
458 msgid "Dimensions"
459 msgstr "寸法線"
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
462 #, fuzzy
463 msgid "Geometric"
464 msgstr "幾何学模様"
466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
467 #, fuzzy
468 msgid "Visual"
469 msgstr "パスの可視化"
471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
472 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
473 msgid "Visualize Path"
474 msgstr "パスの可視化"
476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
477 #, fuzzy
478 msgid "X Offset:"
479 msgstr "X オフセット"
481 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
482 #, fuzzy
483 msgid "Y Offset:"
484 msgstr "Y オフセット"
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
487 #, fuzzy
488 msgid "Dot size:"
489 msgstr "ドットサイズ"
491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
492 msgid "Font size:"
493 msgstr "フォントサイズ:"
495 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
496 msgid "Number Nodes"
497 msgstr "ノードの番号付け"
499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
500 #, fuzzy
501 msgid "Starting dot number:"
502 msgstr "スライド番号"
504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
505 #, fuzzy
506 msgid "Step:"
507 msgstr "変化の間隔"
509 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
510 msgid ""
511 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
512 "to the following options:\n"
513 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
514 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
515 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
516 "first node of the path.\n"
517 "    * Step: numbering step between two nodes."
518 msgstr ""
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
521 msgid "Altitudes"
522 msgstr "高さ"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
525 msgid "Angle Bisectors"
526 msgstr "角の二等分線"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
529 msgid "Centroid"
530 msgstr "重心"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
533 msgid "Circumcentre"
534 msgstr "外心"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
537 msgid "Circumcircle"
538 msgstr "外接円"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
541 msgid "Common Objects"
542 msgstr "共通オブジェクト"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
545 msgid "Contact Triangle"
546 msgstr "ジェルゴンヌ三角形"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
549 msgid "Custom Point Specified By:"
550 msgstr "カスタムポイントの指定:"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
553 msgid "Custom Points and Options"
554 msgstr "カスタムポイントとオプション"
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
557 msgid "Draw Circle Around This Point"
558 msgstr "このポイントの周囲に円を描く"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
561 msgid "Draw From Triangle"
562 msgstr "三角形から描画"
564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
565 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
566 msgstr "等角共役で描く"
568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
569 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
570 msgstr "アイソトミック共役で描く"
572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
573 msgid "Draw Marker At This Point"
574 msgstr "このポイントでマーカーを描く"
576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
577 msgid "Excentral Triangle"
578 msgstr "傍心三角形"
580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
581 msgid "Excentres"
582 msgstr "傍心"
584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
585 msgid "Excircles"
586 msgstr "傍接円"
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
589 msgid "Extouch Triangle"
590 msgstr "傍接円との接点を結んだ三角形"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
593 msgid "Gergonne Point"
594 msgstr "ジェルゴンヌ点"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
597 msgid "Incentre"
598 msgstr "内心"
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
601 msgid "Incircle"
602 msgstr "内接円"
604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
605 msgid "Nagel Point"
606 msgstr "ネーゲル点"
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
609 msgid "Nine-Point Centre"
610 msgstr "九点円の中心"
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
613 msgid "Nine-Point Circle"
614 msgstr "九点円"
616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
617 msgid "Orthic Triangle"
618 msgstr "垂足三角形"
620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
621 msgid "Orthocentre"
622 msgstr "垂心"
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
625 #, fuzzy
626 msgid "Point At:"
627 msgstr "ポイント"
629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
630 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
631 #, fuzzy
632 msgid "Radius (px):"
633 msgstr "半径 / px"
635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
636 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
637 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
641 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
647 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
648 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
649 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
652 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
653 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
654 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
655 msgid "Render"
656 msgstr "レンダリング"
658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
659 msgid "Report this triangle's properties"
660 msgstr "この三角のプロパティを報告する"
662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
663 msgid "Symmedial Triangle"
664 msgstr "[*1] と対辺との交点を結んだ三角形"
666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
667 msgid "Symmedian Point"
668 msgstr "ルモアーヌ点"
670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
671 msgid "Symmedians"
672 msgstr "頂点からルモアーヌ点を通過して対辺に至る直線 [*1]"
674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
675 msgid ""
676 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
677 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
678 "your own ones.\n"
679 "            \n"
680 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
681 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
682 "function.\n"
683 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
684 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
685 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
686 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
687 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
688 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
689 "\n"
690 "You can use any standard Python math function:\n"
691 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
692 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
693 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
694 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
695 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
696 "\n"
697 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
698 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
699 "\n"
700 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
701 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
702 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
703 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
704 "            "
705 msgstr ""
706 "このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関係する作"
707 "図を行います。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択することが"
708 "できます。\n"
709 "            \n"
710 "すべての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度はすべてラジアンになります。\n"
711 "三線座標または三角関数からポイントを指定することができます。\n"
712 "辺長または角度の関数として入力してください。\n"
713 "三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n"
714 "辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n"
715 "角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n"
716 "周長の半分や三角形の面積を定数として使用することもできます。それぞれ "
717 "'semiperim'、'area' と記述します。\n"
718 "\n"
719 "標準 Python 数学関数も使用できます:\n"
720 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
721 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
722 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
723 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
724 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
725 "\n"
726 "また逆三角関数も使用可能です:\n"
727 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
728 "\n"
729 "辺長や角度などを含む式で使用するカスタムポイント周囲の円の半径を指定できま"
730 "す。等角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントで"
731 "ゼロ除算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n"
732 "            "
734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
735 msgid "Triangle Function"
736 msgstr "三角関数による"
738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
739 msgid "Trilinear Coordinates"
740 msgstr "三線座標による"
742 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
743 msgid ""
744 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
745 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
746 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
747 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
748 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
749 msgstr ""
750 "- AutoCAD Release 13 以降。\n"
751 "- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
752 "- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
753 "- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されませ"
754 "ん。\n"
755 "- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してくだ"
756 "さい。"
758 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
759 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
760 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
762 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
763 msgid "Character Encoding"
764 msgstr "文字エンコーディング"
766 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
767 msgid "DXF Input"
768 msgstr "DXF 入力"
770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
771 msgid "Gcodetools compatible point import"
772 msgstr ""
774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
775 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
776 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
779 msgid "Or, use manual scale factor"
780 msgstr "または、手動で縮尺比を指定"
782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
783 #, fuzzy
784 msgid "Text Font"
785 msgstr "Text 入力"
787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
788 msgid "Use automatic scaling to size A4"
789 msgstr "A4 サイズに自動調整する"
791 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
792 msgid ""
793 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
794 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
795 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
796 "- only line and spline elements are supported.\n"
797 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
798 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
799 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
800 "legacy version of the LINE output."
801 msgstr ""
802 "- AutoCAD Release 13 形式になります。\n"
803 "- SVG 描画をピクセルで 90 dpi とみなします。\n"
804 "- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
805 "- 線 および スプライン 要素のみサポートしています。\n"
806 "- ROBO-Master スプライン出力は ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み"
807 "込み可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。\n"
808 "- LWPOLYLINE 出力は多重接続スプラインになります。LINE 出力の古いバージョンを"
809 "使用する場合は無効にしてください。"
811 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
812 msgid "Desktop Cutting Plotter"
813 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
815 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
816 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
817 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
819 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
820 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
821 msgstr "線出力の LWPOLYLINE タイプを使用する"
823 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
824 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
825 msgstr "スプライン出力の ROBO-Master タイプを使用する"
827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
828 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
829 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
832 msgid "DXF Output"
833 msgstr "DXF 出力"
835 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
836 msgid "DXF file written by pstoedit"
837 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
839 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
840 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
841 msgstr ""
842 "実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit "
843 "を参照してください。"
845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
846 #, fuzzy
847 msgid "Blur height:"
848 msgstr "ぼかしの高さ"
850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
851 #, fuzzy
852 msgid "Blur stdDeviation:"
853 msgstr "ぼかしの標準偏差"
855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
856 #, fuzzy
857 msgid "Blur width:"
858 msgstr "ぼかしの幅"
860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
861 msgid "Edge 3D"
862 msgstr "3D のエッジ"
864 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
865 #, fuzzy
866 msgid "Illumination Angle:"
867 msgstr "照明角度"
869 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
870 #, fuzzy
871 msgid "Only black and white:"
872 msgstr "白と黒のみ"
874 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
875 #, fuzzy
876 msgid "Shades:"
877 msgstr "シェード"
879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
880 #, fuzzy
881 msgid "Stroke width:"
882 msgstr "ストローク幅"
884 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
885 msgid "Embed Images"
886 msgstr "画像の埋め込み"
888 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
889 msgid "Embed only selected images"
890 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
892 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
893 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
894 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
895 msgid "Images"
896 msgstr "画像"
898 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
899 msgid "EPS Input"
900 msgstr "EPS 入力"
902 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
903 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
904 msgid "Encapsulated PostScript"
905 msgstr "Encapsulated PostScript"
907 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
908 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
909 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
910 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
912 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
913 msgid "Additional packages (comma-separated): "
914 msgstr "追加パッケージ (カンマで区切る):"
916 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
917 msgid "LaTeX formula"
918 msgstr "Latex 数式"
920 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
921 msgid "LaTeX formula: "
922 msgstr "Latex 数式:"
924 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
925 msgid "Export as GIMP Palette"
926 msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
928 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
929 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
930 msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
932 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
933 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
934 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
936 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
937 msgid ""
938 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
939 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
940 "home directory."
941 msgstr ""
942 "* ファイル拡張子を入力しないでください。自動的に付加されます。\n"
943 "* 相対パス (またはファイル名のみ) の場合はホームディレクトリからの相対パスに"
944 "なります。"
946 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
947 msgid "Extract Image"
948 msgstr "画像の抽出"
950 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
951 msgid "Path to save image:"
952 msgstr "画像を保存するパス:"
954 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
955 msgid "Extrude"
956 msgstr "押し出し"
958 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
959 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
961 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
962 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
963 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
964 msgid "Generate from Path"
965 msgstr "パスから生成"
967 # FIXME: bug #585730
968 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
969 msgid "Lines"
970 msgstr "直線/行"
972 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
976 msgid "Mode:"
977 msgstr "モード:"
979 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
980 msgid "Polygons"
981 msgstr "多角形"
983 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
984 msgid "Open files saved with XFIG"
985 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
987 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
988 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
989 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
991 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
992 msgid "XFIG Input"
993 msgstr "XFIG 入力"
995 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
996 #, fuzzy
997 msgid "Flatness:"
998 msgstr "平坦度"
1000 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1001 msgid "Flatten Beziers"
1002 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
1004 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1005 msgid "Add Guide Lines"
1006 msgstr "ガイドラインを追加する"
1008 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Depth:"
1011 msgstr "深さ"
1013 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1014 msgid "Foldable Box"
1015 msgstr "折り畳みボックス"
1017 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1019 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1020 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1023 msgid "Height:"
1024 msgstr "高さ:"
1026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Paper Thickness:"
1029 msgstr "紙の厚さ"
1031 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Tab Proportion:"
1034 msgstr "タブの比率"
1036 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1037 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1039 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1040 msgid "Unit:"
1041 msgstr "単位:"
1043 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1044 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1046 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1047 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1050 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1051 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1054 msgid "Width:"
1055 msgstr "幅:"
1057 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1058 msgid "Fractalize"
1059 msgstr "フラクタル化"
1061 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Smoothness:"
1064 msgstr "滑らかさ"
1066 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Subdivisions:"
1069 msgstr "細分"
1071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1072 msgid "Add x-axis endpoints"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1076 msgid "Calculate first derivative numerically"
1077 msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1080 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1081 msgid "Draw Axes"
1082 msgstr "軸を描画する"
1084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1085 #, fuzzy
1086 msgid "End X value:"
1087 msgstr "終点の X 値"
1089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1090 #, fuzzy
1091 msgid "First derivative:"
1092 msgstr "1 次導関数"
1094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1095 msgid "Function Plotter"
1096 msgstr "関数のプロット"
1098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Function:"
1101 msgstr "関数"
1103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1104 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1105 msgid "Functions"
1106 msgstr "関数"
1108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1109 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1110 msgid "Isotropic scaling"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1114 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1115 msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
1117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Number of samples:"
1120 msgstr "サンプル数"
1122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1123 msgid "Range and sampling"
1124 msgstr "範囲とサンプリング"
1126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1127 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1128 msgid "Remove rectangle"
1129 msgstr "矩形を削除する"
1131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1135 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1136 "axis endpoints.\n"
1137 "\n"
1138 "With polar coordinates:\n"
1139 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1140 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1141 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1142 "   First derivative is always determined numerically."
1143 msgstr ""
1144 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
1145 "それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
1146 "\n"
1147 "極座標を使用する場合:\n"
1148 "   始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
1149 "   X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
1150 "   縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
1151 "   最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
1153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1154 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1155 msgid ""
1156 "Standard Python math functions are available:\n"
1157 "\n"
1158 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1159 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1160 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1161 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1162 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1163 "\n"
1164 "The constants pi and e are also available."
1165 msgstr ""
1166 "以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
1167 "\n"
1168 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1169 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1170 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1171 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1172 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1173 "\n"
1174 "定数 pi と e も使用できます。"
1176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Start X value:"
1179 msgstr "始点の X 値"
1181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1183 msgid "Use"
1184 msgstr "利用法"
1186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1187 msgid "Use polar coordinates"
1188 msgstr "極座標を使用する"
1190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1191 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1195 msgstr ""
1196 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
1198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1201 msgstr "矩形の下部の Y 値"
1203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Y value of rectangle's top:"
1206 msgstr "矩形の上部の Y 値"
1208 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Circular pitch (px):"
1211 msgstr "円ピッチ, px"
1213 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1214 msgid "Gear"
1215 msgstr "歯車"
1217 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Number of teeth:"
1220 msgstr "歯の枚数"
1222 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Pressure angle:"
1225 msgstr "圧力角"
1227 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Average size of cell (px):"
1230 msgstr "セルの平均サイズ (px)"
1232 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1236 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1237 "\n"
1238 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1239 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1240 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1241 "of the pattern and get an empty border."
1242 msgstr ""
1243 "枠がゼロの場合、パターンは端にあっても不連続になります。正数を指定すると、端"
1244 "のパターンの接続が滑らかになります。負数を指定すると、パターンのサイズが小さ"
1245 "くなり、空の枠ができます。"
1247 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Size of Border (px):"
1250 msgstr "枠のサイズ (px)"
1252 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1253 msgid "Voronoi Pattern"
1254 msgstr "ヴォロノイパターン"
1256 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1257 msgid "GIMP XCF"
1258 msgstr "GIMP XCF"
1260 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1261 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1262 msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
1264 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Save Background"
1267 msgstr "背景のトレース"
1269 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Save Grid"
1272 msgstr "保存グリッド:"
1274 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Save Guides"
1277 msgstr "保存ガイド:"
1279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1280 msgid ""
1281 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1282 "following options:\n"
1283 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1284 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1285 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1286 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1287 "\n"
1288 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1289 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1290 "Gimp layer."
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Border Thickness (px):"
1296 msgstr "枠の太さ [px]"
1298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1299 msgid "Cartesian Grid"
1300 msgstr "デカルトグリッド"
1302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1305 msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
1307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1310 msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
1312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1313 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1314 msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1317 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1318 msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1323 msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
1325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1328 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
1330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Major X Divisions:"
1333 msgstr "X 軸主グリッド線数"
1335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1338 msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
1340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1343 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
1345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Major Y Divisions:"
1348 msgstr "Y 軸主グリッド線数"
1350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1353 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
1355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1358 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
1360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1363 msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
1365 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1368 msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
1370 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1373 msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
1375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1378 msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
1380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1383 msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
1385 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1388 msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
1390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1391 #, fuzzy
1392 msgid "X Axis"
1393 msgstr "X 軸"
1395 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Y Axis"
1398 msgstr "Y 軸"
1400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1403 msgstr "中心の角度グリッド線"
1405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Angle Divisions:"
1408 msgstr "角度グリッド線"
1410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Angular Divisions"
1413 msgstr "角度グリッド線"
1415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1418 msgstr "中心点の直径 [px]"
1420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Circular Divisions"
1423 msgstr "主円状グリッド線数"
1425 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1428 msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
1430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1433 msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
1435 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Circumferential Labels:"
1438 msgstr "円周ラベル"
1440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1441 msgid "Degrees"
1442 msgstr "角度"
1444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1445 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1446 msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
1448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1451 msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
1453 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1456 msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
1458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1461 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
1463 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Major Circular Divisions:"
1466 msgstr "主円状グリッド線数"
1468 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1471 msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
1473 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1476 msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
1478 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1481 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
1483 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1484 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1494 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1495 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1497 msgid "None"
1498 msgstr "なし"
1500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1501 msgid "Polar Grid"
1502 msgstr "円形グリッド"
1504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1507 msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
1509 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1512 msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
1514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1515 msgid "1/10"
1516 msgstr "1/10"
1518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1519 msgid "1/2"
1520 msgstr "1/2"
1522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1523 msgid "1/3"
1524 msgstr "1/3"
1526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1527 msgid "1/4"
1528 msgstr "1/4"
1530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1531 msgid "1/5"
1532 msgstr "1/5"
1534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1535 msgid "1/6"
1536 msgstr "1/6"
1538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1539 msgid "1/7"
1540 msgstr "1/7"
1542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1543 msgid "1/8"
1544 msgstr "1/8"
1546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1547 msgid "1/9"
1548 msgstr "1/9"
1550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1551 msgid "Custom..."
1552 msgstr "カスタム..."
1554 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1555 msgid "Delete existing guides"
1556 msgstr "既存のガイドを削除する"
1558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1559 msgid "Golden ratio"
1560 msgstr "黄金比"
1562 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1563 msgid "Guides creator"
1564 msgstr "ガイドクリエイタ"
1566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Horizontal guide each:"
1569 msgstr "水平ガイド間隔"
1571 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Preset:"
1574 msgstr "プリセット"
1576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1577 msgid "Rule-of-third"
1578 msgstr "三分割法"
1580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1581 msgid "Start from edges"
1582 msgstr "エッジから開始する"
1584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Vertical guide each:"
1587 msgstr "垂直ガイド間隔"
1589 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Directory to save images to"
1592 msgstr "画像を保存するパス:"
1594 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Export"
1597 msgstr "エクスポート(_E)"
1599 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Guillotine"
1602 msgstr "ガイドライン"
1604 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1605 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1609 msgid "Image name (without extension)"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1613 msgid "Draw Handles"
1614 msgstr "ハンドルを描く"
1616 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1617 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1618 msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート"
1620 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1621 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1622 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
1624 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1625 msgid "HPGL Output"
1626 msgstr "HPGL 出力"
1628 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1629 msgid "Mirror Y-axis"
1630 msgstr "鏡面 Y 軸"
1632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1633 msgid "Pen number"
1634 msgstr "ペン番号"
1636 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1637 msgid "Plot invisible layers"
1638 msgstr "非表示のレイヤーも描画する"
1640 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1641 msgid "Resolution (dpi)"
1642 msgstr "解像度 (dpi)"
1644 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1645 msgid "X-origin (px)"
1646 msgstr "X 軸原点 (px)"
1648 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1649 msgid "Y-origin (px)"
1650 msgstr "Y 軸原点 (px)"
1652 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1653 msgid "hpgl output flatness"
1654 msgstr "hpgl フラット出力"
1656 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1657 msgid "Ask Us a Question"
1658 msgstr "質問する"
1660 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1661 msgid "Command Line Options"
1662 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
1664 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1665 msgid "FAQ"
1666 msgstr "FAQ"
1668 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1669 msgid "Keys and Mouse Reference"
1670 msgstr "キーとマウスのリファレンス"
1672 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1673 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1677 msgid "Inkscape Manual"
1678 msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
1680 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1681 msgid "New in This Version"
1682 msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
1684 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1685 msgid "Report a Bug"
1686 msgstr "バグを報告"
1688 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1689 msgid "SVG 1.1 Specification"
1690 msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
1692 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1693 msgid "Duplicate endpaths"
1694 msgstr "終端パスを複製する"
1696 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1698 msgid "Exponent:"
1699 msgstr "指数:"
1701 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1702 msgid "Interpolate"
1703 msgstr "補間"
1705 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1706 msgid "Interpolate style"
1707 msgstr "スタイルを補間する"
1709 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Interpolation method:"
1712 msgstr "補間方式"
1714 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Interpolation steps:"
1717 msgstr "補間のステップ数"
1719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Apply to:"
1722 msgstr "フィルタの適用"
1724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Attribute to Interpolate:"
1727 msgstr "挿入する属性"
1729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1730 #, fuzzy
1731 msgid "End Value:"
1732 msgstr "終了値"
1734 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1735 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1736 msgid "Fill"
1737 msgstr "フィル"
1739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1740 msgid "Float Number"
1741 msgstr "浮動小数点数"
1743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1746 msgid "Height"
1747 msgstr "高さ"
1749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1753 "this \"other\"."
1754 msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
1756 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1757 msgid "Integer Number"
1758 msgstr "整数"
1760 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1761 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1762 msgstr "グループに属性を挿入"
1764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1765 msgid "No Unit"
1766 msgstr "単位なし"
1768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1770 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1772 msgid "Opacity"
1773 msgstr "不透明度"
1775 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1776 msgid "Other"
1777 msgstr "その他"
1779 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Other Attribute type:"
1782 msgstr "その他の属性のタイプ"
1784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Other Attribute:"
1787 msgstr "その他の属性"
1789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1792 msgid "Scale"
1793 msgstr "拡大縮小"
1795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Start Value:"
1798 msgstr "開始値"
1800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1802 msgid "Style"
1803 msgstr "スタイル"
1805 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1806 msgid "Tag"
1807 msgstr "タグ"
1809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1813 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1814 "selection."
1815 msgstr ""
1816 "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
1817 "な属性値を適用します。"
1819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1820 msgid "Transformation"
1821 msgstr "移動/変形"
1823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1824 msgid "Translate X"
1825 msgstr "X 軸移動"
1827 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1828 msgid "Translate Y"
1829 msgstr "Y 軸移動"
1831 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1835 msgid "Width"
1836 msgstr "幅"
1838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1839 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1840 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1843 msgid "Auto-Text:"
1844 msgstr "オートテキスト:"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1847 msgid "Auto-texts"
1848 msgstr "オートテキスト"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1861 msgid "JessyInk"
1862 msgstr "JessyInk"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1865 msgid "None (remove)"
1866 msgstr "なし (除去)"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1869 msgid "Number of slides"
1870 msgstr "スライド数"
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1878 msgid "Settings"
1879 msgstr "設定"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1882 msgid "Slide number"
1883 msgstr "スライド番号"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1886 msgid "Slide title"
1887 msgstr "スライドタイトル"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1890 msgid ""
1891 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1892 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1893 "details."
1894 msgstr ""
1895 "このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオートテキストの組み込"
1896 "み、更新、および除去を行ないます。"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1900 msgid "Appear"
1901 msgstr "シンプル"
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1904 msgid "Build-in effect"
1905 msgstr "表示エフェクト"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1908 msgid "Build-out effect"
1909 msgstr "消去エフェクト"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1914 msgid "Duration in seconds:"
1915 msgstr "時間 (秒):"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1918 msgid "Effects"
1919 msgstr "エフェクト"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1923 msgid "Fade"
1924 msgstr "フェード"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1927 msgid "None (default)"
1928 msgstr "なし (デフォルト)"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1932 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1933 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1934 msgid "Order:"
1935 msgstr "順番:"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1939 msgid "Pop"
1940 msgstr "ポップ"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1943 msgid ""
1944 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1945 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1946 "details."
1947 msgstr ""
1948 "このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオブジェクトエフェクトの"
1949 "組み込み、更新、および除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink "
1950 "をご覧ください。"
1952 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1956 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1957 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1958 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1961 msgid "Type:"
1962 msgstr "タイプ:"
1964 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1965 msgid ""
1966 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1967 "presentation."
1968 msgstr ""
1969 "JessyInk プレゼンテーションの全スライドを PDF または PNG に変換し、ZIP ファイ"
1970 "ルを生成します。"
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1973 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1974 msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力"
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1977 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1978 msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力 (*.zip)"
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1981 msgid "PDF"
1982 msgstr "PDF"
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1985 msgid "PNG"
1986 msgstr "PNG"
1988 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1989 msgid "Resolution:"
1990 msgstr "解像度:"
1992 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1993 msgid ""
1994 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1995 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1996 "more details."
1997 msgstr ""
1998 "このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションをレイヤーごとに分けてエク"
1999 "スポートします。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2002 msgid "Install/update"
2003 msgstr "インストール/アップデート"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2006 msgid ""
2007 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2008 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2009 "jessyink for more details."
2010 msgstr ""
2011 "このエクステンションは、SVG ファイルをプレゼンテーションにする JessyInk スク"
2012 "リプトのインストールあるいはアップデートを行ないます。詳しくは code.google."
2013 "com/p/jessyink をご覧ください。"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2016 msgid "Add slide:"
2017 msgstr "スライドの追加:"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2020 msgid "Back (with effects):"
2021 msgstr "戻る (エフェクトあり):"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2024 msgid "Back (without effects):"
2025 msgstr "戻る (エフェクトなし):"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2028 msgid "Decrease number of columns:"
2029 msgstr "カラム数を減らす:"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2032 msgid "Drawing mode"
2033 msgstr "描画モード"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2036 msgid "Export presentation:"
2037 msgstr "プレゼンテーションのエクスポート:"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2040 msgid "First slide:"
2041 msgstr "最初のスライド:"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2044 msgid "Increase number of columns:"
2045 msgstr "カラム数を増やす:"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2048 msgid "Index mode"
2049 msgstr "インデックスモード"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2052 msgid "Key bindings"
2053 msgstr "キーバインド"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2056 msgid "Last slide:"
2057 msgstr "最後のスライド:"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2060 msgid "Next (with effects):"
2061 msgstr "すすむ (エフェクトあり):"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2064 msgid "Next (without effects):"
2065 msgstr "すすむ (エフェクトなし):"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2068 msgid "Next page:"
2069 msgstr "次のページ:"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2072 msgid "Previous page:"
2073 msgstr "前のページ:"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2076 msgid "Reset timer:"
2077 msgstr "タイマーのリセット:"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2080 msgid "Select the slide above:"
2081 msgstr "上のスライドの選択:"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2084 msgid "Select the slide below:"
2085 msgstr "下のスライドの選択:"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2088 msgid "Select the slide to the left:"
2089 msgstr "左のスライドの選択:"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2092 msgid "Select the slide to the right:"
2093 msgstr "右のスライドの選択:"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2096 msgid "Set duration:"
2097 msgstr "継続時間の設定:"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2100 msgid "Set number of columns to default:"
2101 msgstr "デフォルトのカラム数の設定:"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2104 msgid "Set path color to black:"
2105 msgstr "パスの色を黒に設定:"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2108 msgid "Set path color to blue:"
2109 msgstr "パスの色を青に設定:"
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2112 msgid "Set path color to cyan:"
2113 msgstr "パスの色をシアンに設定:"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2116 msgid "Set path color to green:"
2117 msgstr "パスの色を緑に設定:"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2120 msgid "Set path color to magenta:"
2121 msgstr "パスの色をマゼンダに設定:"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2124 msgid "Set path color to orange:"
2125 msgstr "パスの色をオレンジに設定:"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2128 msgid "Set path color to red:"
2129 msgstr "パスの色を赤に設定:"
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2132 msgid "Set path color to white:"
2133 msgstr "パスの色を白に設定:"
2135 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2136 msgid "Set path color to yellow:"
2137 msgstr "パスの色を黄に設定:"
2139 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2140 msgid "Set path width to 1:"
2141 msgstr "パスの幅を 1 に設定:"
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2144 msgid "Set path width to 3:"
2145 msgstr "パスの幅を 3 に設定:"
2147 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2148 msgid "Set path width to 5:"
2149 msgstr "パスの幅を 5 に設定:"
2151 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2152 msgid "Set path width to 7:"
2153 msgstr "パスの幅を 7 に設定:"
2155 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2156 msgid "Set path width to 9:"
2157 msgstr "パスの幅を 9 に設定:"
2159 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2160 msgid "Set path width to default:"
2161 msgstr "パスの幅をデフォルトに設定:"
2163 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2164 msgid "Slide mode"
2165 msgstr "スライドモード"
2167 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2168 msgid "Switch to drawing mode:"
2169 msgstr "描画モードへ切り替え:"
2171 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2172 msgid "Switch to index mode:"
2173 msgstr "インデックスモードへ切り替え:"
2175 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2176 msgid "Switch to slide mode:"
2177 msgstr "スライドモードへ切り替え:"
2179 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2180 msgid ""
2181 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2182 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2183 msgstr ""
2184 "このエクステンションで JessyInk 使用時のキーバインドをカスタマイズできます。"
2185 "詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
2187 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2188 msgid "Toggle progress bar:"
2189 msgstr "プログレスバーの切り替え:"
2191 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2192 msgid "Undo last path segment:"
2193 msgstr "最後のパスセグメントを取り消し:"
2195 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2196 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2197 msgstr "レイヤー名が指定されなかった場合はマスタースライドが解除されます。"
2199 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2200 msgid "Master slide"
2201 msgstr "マスタースライド"
2203 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2204 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2205 msgid "Name of layer:"
2206 msgstr "レイヤー名:"
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2209 msgid ""
2210 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2211 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2212 msgstr ""
2213 "このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのマスタースライドを変更し"
2214 "ます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
2216 #. File
2217 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2218 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2219 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2220 msgid "Default"
2221 msgstr "デフォルト"
2223 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2224 msgid "Dragging/zoom"
2225 msgstr "ドラッグ/ズーム"
2227 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2228 msgid "Mouse handler"
2229 msgstr "マウスハンドラ"
2231 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2232 msgid "Mouse settings:"
2233 msgstr "マウス設定:"
2235 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2236 msgid "No-click"
2237 msgstr "クリックなし"
2239 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2240 msgid ""
2241 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2242 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2243 msgstr ""
2244 "このエクステンションで JessyInk 使用時のマウスハンドラをカスタマイズできま"
2245 "す。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
2247 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2248 msgid "Summary"
2249 msgstr "サマリ"
2251 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2252 msgid ""
2253 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2254 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2255 "com/p/jessyink for more details."
2256 msgstr ""
2257 "このエクステンションは、この SVG ファイル内の JessyInk スクリプト、エフェク"
2258 "ト、およびトランジションの情報を取得します。詳しくは code.google.com/p/"
2259 "jessyink をご覧ください。"
2261 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2262 msgid ""
2263 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2264 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2265 msgstr ""
2266 "このエクステンションは、選択したレイヤーの JessyInk 使用時のトランジションを"
2267 "変更します。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
2269 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2270 msgid "Transition in effect"
2271 msgstr "前のスライドから/へのトランジション"
2273 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2274 msgid "Transition out effect"
2275 msgstr "次のスライドへ/からのトランジション"
2277 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2278 msgid "Transitions"
2279 msgstr "トランジション"
2281 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2282 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2283 msgstr "アンインストール/除去する JessyInk パーツを選択してください。"
2285 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2286 msgid "Remove auto-texts"
2287 msgstr "オートテキストの除去"
2289 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2290 msgid "Remove effects"
2291 msgstr "エフェクトの除去"
2293 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2294 msgid "Remove master slide assignment"
2295 msgstr "マスタースライド割り当ての解除"
2297 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2298 msgid "Remove script"
2299 msgstr "スクリプトの除去"
2301 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2302 msgid "Remove transitions"
2303 msgstr "トランジションの除去"
2305 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2306 msgid "Remove views"
2307 msgstr "ビューの除去"
2309 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2310 msgid ""
2311 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2312 "google.com/p/jessyink for more details."
2313 msgstr ""
2314 "このエクステンションで JessyInk スクリプトをアンインストールできます。詳しく"
2315 "は code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
2317 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2318 msgid "Uninstall/remove"
2319 msgstr "アンインストール/除去"
2321 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2322 msgid ""
2323 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2324 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2325 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2326 msgstr ""
2327 "このエクステンションは、現在のスライド (レイヤー) に JessyInk video 要素を配"
2328 "置します。この要素により JessyInk プレゼンテーションに動画を統合できます。詳"
2329 "しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
2331 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2332 msgid "Video"
2333 msgstr "ビデオ"
2335 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2336 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2337 msgstr "順番に 0 を指定するとスライドの初期表示になります。"
2339 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2340 msgid "Remove view"
2341 msgstr "ビューを除去"
2343 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2344 msgid ""
2345 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2346 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2347 msgstr ""
2348 "このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのビューの設定、更新、ある"
2349 "いは除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
2351 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2353 msgid "View"
2354 msgstr "ビュー"
2356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2357 msgid ""
2358 "\n"
2359 "The path is generated by applying the \n"
2360 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2361 "Order times. The following commands are \n"
2362 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2363 "\n"
2364 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2365 "\n"
2366 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2367 "\n"
2368 "+: turn left\n"
2369 "\n"
2370 "-: turn right\n"
2371 "\n"
2372 "|: turn 180 degrees\n"
2373 "\n"
2374 "[: remember point\n"
2375 "\n"
2376 "]: return to remembered point\n"
2377 msgstr ""
2378 "\n"
2379 "パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
2380 "することによって生成されます。以下のコマンド\n"
2381 "が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
2382 "\n"
2383 "A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
2384 "\n"
2385 "G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
2386 "\n"
2387 "+: 左へ回転\n"
2388 "\n"
2389 "-: 右へ回転\n"
2390 "\n"
2391 "|: 180°回転\n"
2392 "\n"
2393 "[: ポイントを記憶\n"
2394 "\n"
2395 "]: 記憶したポイントへ戻る\n"
2397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2398 msgid "Axiom and rules"
2399 msgstr "初期状態と置換規則"
2401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Axiom:"
2404 msgstr "初期状態"
2406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2407 msgid "L-system"
2408 msgstr "L システム"
2410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Left angle:"
2413 msgstr "左角度"
2415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2416 #, fuzzy, no-c-format
2417 msgid "Randomize angle (%):"
2418 msgstr "角度をランダム化 (%):"
2420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2421 #, fuzzy, no-c-format
2422 msgid "Randomize step (%):"
2423 msgstr "ステップをランダム化 (%):"
2425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Right angle:"
2428 msgstr "右角度"
2430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Rules:"
2433 msgstr "置換規則"
2435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Step length (px):"
2438 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
2440 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2441 msgid "Lorem ipsum"
2442 msgstr "Lorem ipsum"
2444 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Number of paragraphs:"
2447 msgstr "段落の数"
2449 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2452 msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
2454 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Sentences per paragraph:"
2457 msgstr "段落ごとの文の数"
2459 #. LPETool
2460 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2461 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2462 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2463 #. Text
2464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2465 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2466 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2467 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2468 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2469 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2470 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2471 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2472 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2473 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2475 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2476 msgid "Text"
2477 msgstr "テキスト"
2479 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2480 msgid ""
2481 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2482 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2483 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2484 msgstr ""
2485 "このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込み"
2486 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
2487 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
2488 "生成されます。"
2490 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2491 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2492 msgstr "マーカーの色をストロークに合わせる"
2494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2495 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2496 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2497 msgid "Area"
2498 msgstr "面積"
2500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Font size (px):"
2503 msgstr "フォントサイズ (px)"
2505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2506 msgid "Length"
2507 msgstr "長さ"
2509 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2510 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Length Unit:"
2513 msgstr "長さの単位:"
2515 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2516 msgid "Measure"
2517 msgstr "計測"
2519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2520 msgid "Measure Path"
2521 msgstr "パスの計測"
2523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2524 msgid "Measurement Type: "
2525 msgstr "計測タイプ:"
2527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Offset (px):"
2530 msgstr "オフセット [px]"
2532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Precision:"
2535 msgstr "精度"
2537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2538 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2539 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
2541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2542 #, no-c-format
2543 msgid ""
2544 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2545 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2546 "            \n"
2547 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2548 "field.\n"
2549 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2550 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2551 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2552 "must be set to 250.\n"
2553 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2554 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2555 "0.03%."
2556 msgstr ""
2557 "このエフェクトは選択されたパスの長さまたは面積を計測し、指定した単位でパス上"
2558 "テキストオブジェクトを追加します。\n"
2559 "            \n"
2560 "  * 有効桁数は精度フィールドで指定できます。\n"
2561 "  * オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。\n"
2562 "  * 倍率は計測値の縮尺比に使用されます。例えば、1 cm が現実世界での 2.5 m に"
2563 "相当する場合、倍率を 250 と設定してください。\n"
2564 "  * 面積の計測時、多角形やベジエ曲線の値は正確ですが、円は 0.03% ほど大きくな"
2565 "る場合があります。"
2567 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2569 msgid "Angle:"
2570 msgstr "角度:"
2572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Magnitude:"
2575 msgstr "押し出しの大きさ"
2577 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2578 msgid "Motion"
2579 msgstr "モーション"
2581 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2582 msgid "ASCII Text with outline markup"
2583 msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト"
2585 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2586 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2587 msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)"
2589 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2590 msgid "Text Outline Input"
2591 msgstr "テキストアウトライン入力"
2593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2594 #, fuzzy
2595 msgid "End t-value:"
2596 msgstr "終点の t 値"
2598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2601 msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
2603 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2604 msgid "Parametric Curves"
2605 msgstr "パラメトリック曲線"
2607 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2608 msgid "Range and Sampling"
2609 msgstr "範囲とサンプリング"
2611 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Samples:"
2614 msgstr "サンプル数"
2616 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2620 "scales.\n"
2621 "First derivatives are always determined numerically."
2622 msgstr ""
2623 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
2624 "それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
2625 "\n"
2626 "最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
2628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Start t-value:"
2631 msgstr "始点の t 値"
2633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2634 #, fuzzy
2635 msgid "x-Function:"
2636 msgstr "x 関数"
2638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2639 #, fuzzy
2640 msgid "x-value of rectangle's left:"
2641 msgstr "矩形の左側の x 値"
2643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2644 #, fuzzy
2645 msgid "x-value of rectangle's right:"
2646 msgstr "矩形の右側の x 値"
2648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2649 #, fuzzy
2650 msgid "y-Function:"
2651 msgstr "y 関数"
2653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2654 #, fuzzy
2655 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2656 msgstr "矩形の下部の y 値"
2658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2659 #, fuzzy
2660 msgid "y-value of rectangle's top:"
2661 msgstr "矩形の下部の y 値"
2663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2664 msgid "Copies of the pattern:"
2665 msgstr "パターンのコピー:"
2667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2668 msgid "Deformation type:"
2669 msgstr "変形の種類:"
2671 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2672 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2673 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2674 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
2676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Normal offset:"
2681 msgstr "通常オフセット"
2683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2684 msgid "Pattern along Path"
2685 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
2687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2690 msgid "Pattern is vertical"
2691 msgstr "パターンを縦にする"
2693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2695 msgid "Repeated"
2696 msgstr "繰り返し"
2698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2700 msgid "Repeated, stretched"
2701 msgstr "繰り返し、引き伸ばし"
2703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2704 msgid "Ribbon"
2705 msgstr "リボン"
2707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2709 msgid "Single"
2710 msgstr "単独"
2712 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2714 msgid "Single, stretched"
2715 msgstr "単独、繰り返し"
2717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2718 msgid "Snake"
2719 msgstr "ヘビ"
2721 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2723 msgid "Space between copies:"
2724 msgstr "コピー間の間隔"
2726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Tangential offset:"
2731 msgstr "接線オフセット"
2733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2734 #, fuzzy
2735 msgid ""
2736 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2737 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2738 "clones... allowed)."
2739 msgstr ""
2740 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
2741 "ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
2742 "クローンなどのグループが指定できます)。"
2744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2745 msgid "Cloned"
2746 msgstr "クローン"
2748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2749 msgid "Copied"
2750 msgstr "コピー"
2752 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2753 msgid "Follow path orientation"
2754 msgstr "パスの方向に従う"
2756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2757 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2758 msgstr ""
2760 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2761 msgid "Moved"
2762 msgstr "移動"
2764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2765 msgid "Original pattern will be:"
2766 msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
2768 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2769 msgid "Pick group members:"
2770 msgstr ""
2772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Randomly"
2775 msgstr "ランダム化"
2777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2778 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2779 msgid "Scatter"
2780 msgstr "散乱"
2782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Sequentially"
2785 msgstr "フィルに設定"
2787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2788 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2789 msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
2791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2792 msgid ""
2793 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2794 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2795 "shapes, clones are allowed."
2796 msgstr ""
2797 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
2798 "ターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
2799 "のグループが指定できます)。"
2801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Bleed (in):"
2804 msgstr "裁ち落とし (インチ)"
2806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2807 msgid "Bond Weight #"
2808 msgstr "ボンド紙の重さ #"
2810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Book Height (inches):"
2813 msgstr "本の高さ (インチ)"
2815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2816 msgid "Book Properties"
2817 msgstr "本のプロパティ"
2819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Book Width (inches):"
2822 msgstr "本の幅 (インチ)"
2824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2825 msgid "Caliper (inches)"
2826 msgstr "ノギス (インチ)"
2828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2829 msgid "Cover"
2830 msgstr "カバー"
2832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2835 msgstr "カバーの厚さ測定"
2837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2838 msgid "Interior Pages"
2839 msgstr "内部ページ"
2841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2842 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2843 msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。"
2845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Number of Pages:"
2848 msgstr "ページ数"
2850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2851 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2852 msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
2854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2857 msgstr "紙の厚さ測定"
2859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2860 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2861 msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
2863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2864 msgid "Points"
2865 msgstr "ポイント"
2867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2868 msgid "Remove existing guides"
2869 msgstr "既存のガイドを削除する"
2871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2872 msgid "Specify Width"
2873 msgstr "幅を指定"
2875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Value:"
2878 msgstr "値"
2880 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2881 msgid "Perspective"
2882 msgstr "透視図"
2884 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2885 msgid "PixelSnap"
2886 msgstr "ピクセルスナップ"
2888 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2892 "fills to full points."
2893 msgstr ""
2894 "選択したすべてのパスをピクセルにスナップします。境界はピクセルの中間に、フィ"
2895 "ルはピクセル全体にスナップされます。"
2897 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2898 msgid "AutoCAD Plot Input"
2899 msgstr "AutoCAD プロット入力"
2901 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2902 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2903 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2904 msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)"
2906 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2907 msgid "Open HPGL plotter files"
2908 msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
2910 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2911 msgid "AutoCAD Plot Output"
2912 msgstr "AutoCAD プロット出力"
2914 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2915 msgid "Save a file for plotters"
2916 msgstr "プロッタ用ファイルの保存"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2919 msgid "3D Polyhedron"
2920 msgstr "3D 多面体"
2922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2923 msgid "Clockwise wound object"
2924 msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2927 msgid "Cube"
2928 msgstr "立方体"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2931 msgid "Cuboctahedron"
2932 msgstr "立方8面体"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2935 msgid "Dodecahedron"
2936 msgstr "12面体"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2939 msgid "Draw back-facing polygons"
2940 msgstr "背面の多角形も描画する"
2942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2943 msgid "Edge-Specified"
2944 msgstr "エッジ指定"
2946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2947 msgid "Edges"
2948 msgstr "エッジ"
2950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2951 msgid "Face-Specified"
2952 msgstr "フェイス指定"
2954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2955 msgid "Faces"
2956 msgstr "フェイス"
2958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2959 msgid "Filename:"
2960 msgstr "ファイル名:"
2962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Fill color, Blue:"
2965 msgstr "フィルの色 (青)"
2967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Fill color, Green:"
2970 msgstr "フィルの色 (緑)"
2972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Fill color, Red:"
2975 msgstr "フィルの色 (赤)"
2977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2978 #, fuzzy, no-c-format
2979 msgid "Fill opacity (%):"
2980 msgstr "フィルの不透明度, %"
2982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2983 msgid "Great Dodecahedron"
2984 msgstr "大12面体"
2986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2987 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2988 msgstr "星型大12面体"
2990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2991 msgid "Icosahedron"
2992 msgstr "20面体"
2994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Light X:"
2997 msgstr "照明の X 位置"
2999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Light Y:"
3002 msgstr "照明の Y 位置"
3004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Light Z:"
3007 msgstr "照明の Z 位置"
3009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3010 msgid "Load from file"
3011 msgstr "ファイルから読み込む"
3013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3014 msgid "Maximum"
3015 msgstr "最大"
3017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3018 msgid "Mean"
3019 msgstr "中間"
3021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3022 msgid "Minimum"
3023 msgstr "最小"
3025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3026 msgid "Model file"
3027 msgstr "モデルファイル"
3029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Object Type:"
3032 msgstr "オブジェクトタイプ"
3034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3035 msgid "Object:"
3036 msgstr "オブジェクト:"
3038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3039 msgid "Octahedron"
3040 msgstr "8面体"
3042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3043 msgid "Rotate around:"
3044 msgstr "回転軸:"
3046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3047 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3048 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Rotation (deg):"
3051 msgstr "回転 (度)"
3053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Scaling factor:"
3056 msgstr "拡縮係数"
3058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3059 msgid "Shading"
3060 msgstr "シェーディング"
3062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3064 msgid "Show:"
3065 msgstr "表示:"
3067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3068 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3069 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
3071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3072 msgid "Snub Cube"
3073 msgstr "ねじれ立方体"
3075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3076 msgid "Snub Dodecahedron"
3077 msgstr "ねじれ12面体"
3079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3080 #, fuzzy, no-c-format
3081 msgid "Stroke opacity (%):"
3082 msgstr "ストロークの透明度, %"
3084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Stroke width (px):"
3087 msgstr "ストローク幅, px"
3089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3090 msgid "Tetrahedron"
3091 msgstr "4面体"
3093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3094 msgid "Then rotate around:"
3095 msgstr "その後の回転軸:"
3097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3098 msgid "Truncated Cube"
3099 msgstr "切頂立方体"
3101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3102 msgid "Truncated Dodecahedron"
3103 msgstr "切頂12面体"
3105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3106 msgid "Truncated Icosahedron"
3107 msgstr "切頂20面体"
3109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3110 msgid "Truncated Octahedron"
3111 msgstr "切頂8面体"
3113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3114 msgid "Truncated Tetrahedron"
3115 msgstr "切頂4面体"
3117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3118 msgid "Vertices"
3119 msgstr "頂点"
3121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3122 msgid "X-Axis"
3123 msgstr "X 軸"
3125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3126 msgid "Y-Axis"
3127 msgstr "Y 軸"
3129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3130 msgid "Z-Axis"
3131 msgstr "Z 軸"
3133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3134 msgid "Z-sort faces by:"
3135 msgstr "Z 軸ソートフェイス:"
3137 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3138 msgid "Bleed Margin"
3139 msgstr "裁ち落しマージン"
3141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3142 msgid "Bleed Marks"
3143 msgstr "裁ち落しマーク"
3145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3146 msgid "Bottom:"
3147 msgstr "下:"
3149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3150 msgid "Canvas"
3151 msgstr "キャンバス"
3153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3154 msgid "Color Bars"
3155 msgstr "カラーバー"
3157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3158 msgid "Crop Marks"
3159 msgstr "トンボ"
3161 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3162 msgid "Left:"
3163 msgstr "左:"
3165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3166 msgid "Marks"
3167 msgstr "マーク"
3169 #. Label
3170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3172 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3173 msgid "Offset:"
3174 msgstr "オフセット:"
3176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3177 msgid "Page Information"
3178 msgstr "ページ情報"
3180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3181 msgid "Positioning"
3182 msgstr "位置調整"
3184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3185 msgid "Printing Marks"
3186 msgstr "プリントマーク"
3188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3189 msgid "Registration Marks"
3190 msgstr "レジストレーションマーク"
3192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3193 msgid "Right:"
3194 msgstr "右:"
3196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3200 msgid "Selection"
3201 msgstr "選択範囲"
3203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Set crop marks to:"
3206 msgstr "トンボの設定対象"
3208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3209 msgid "Star Target"
3210 msgstr "スターターゲット"
3212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3213 msgid "Top:"
3214 msgstr "上:"
3216 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3218 msgid "PostScript"
3219 msgstr "PostScript"
3221 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3223 msgid "PostScript (*.ps)"
3224 msgstr "PostScript (*.ps)"
3226 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3227 msgid "PostScript Input"
3228 msgstr "PostScript 入力"
3230 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3231 msgid "Jitter nodes"
3232 msgstr "ノードを揺らす"
3234 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3237 msgstr "X 軸の最大変位量 (px)"
3239 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3242 msgstr "Y 軸の最大変位量 (px)"
3244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3245 msgid "Shift node handles"
3246 msgstr "ノードハンドルをずらす"
3248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3249 msgid "Shift nodes"
3250 msgstr "ノードをずらす"
3252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3253 msgid ""
3254 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3255 "selected path."
3256 msgstr ""
3257 "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
3258 "ンダムにずらします。"
3260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3261 msgid "Use normal distribution"
3262 msgstr "正規分布を使用"
3264 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3265 msgid "Alphabet Soup"
3266 msgstr "アルファベットスープ"
3268 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Random Seed:"
3271 msgstr "ランダムシード"
3273 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3276 msgid "Scale:"
3277 msgstr "規模:"
3279 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3280 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Text:"
3283 msgstr "テキスト"
3285 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3286 msgid "Bar Height:"
3287 msgstr "バーの高さ:"
3289 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3290 msgid "Barcode"
3291 msgstr "バーコード"
3293 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3294 msgid "Barcode Data:"
3295 msgstr "バーコードデータ:"
3297 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3298 msgid "Barcode Type:"
3299 msgstr "バーコードタイプ:"
3301 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3302 msgid "And replace with: "
3303 msgstr ""
3305 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3306 msgid ""
3307 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3308 msgstr ""
3310 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Entire drawing"
3313 msgstr "エクスポート領域は描画全体"
3315 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Find and Replace font"
3318 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
3320 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3321 msgid "Find this font: "
3322 msgstr ""
3324 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3325 #, fuzzy
3326 msgid "List all fonts"
3327 msgstr "SVG フォントを編集します。"
3329 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3330 msgid "Replace all fonts with: "
3331 msgstr ""
3333 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Replace font"
3336 msgstr "テキストの置換"
3338 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Selected objects only"
3341 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
3343 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Work on:"
3346 msgstr "語間:"
3348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Arbitrary Angle"
3351 msgstr "任意の角度"
3353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3354 msgid "Arrange"
3355 msgstr "配置"
3357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3358 msgid "Bottom"
3359 msgstr "最背面"
3361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3362 msgid "Bottom to Top (90)"
3363 msgstr "下→上 (90)"
3365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3366 msgid "Horizontal Point:"
3367 msgstr "水平ポイント:"
3369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3370 msgid "Left"
3371 msgstr "左"
3373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3374 msgid "Left to Right (0)"
3375 msgstr "左→右 (0)"
3377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3378 msgid "Middle"
3379 msgstr "中央"
3381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3382 msgid "Radial Inward"
3383 msgstr "内側へ放射状"
3385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3386 msgid "Radial Outward"
3387 msgstr "外側へ放射状"
3389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3390 msgid "Restack"
3391 msgstr " 再スタック"
3393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3394 msgid "Restack Direction:"
3395 msgstr "再スタック方向:"
3397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3398 msgid "Right"
3399 msgstr "右"
3401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3402 msgid "Right to Left (180)"
3403 msgstr "右→左 (180)"
3405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3406 msgid "Top"
3407 msgstr "最前面"
3409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3410 msgid "Top to Bottom (270)"
3411 msgstr "上→下 (270)"
3413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3414 msgid "Vertical Point:"
3415 msgstr "垂直ポイント:"
3417 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Initial size:"
3420 msgstr "初期サイズ"
3422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Minimum size:"
3425 msgstr "最小サイズ"
3427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3428 msgid "Random Tree"
3429 msgstr "ランダムツリー"
3431 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3432 #, no-c-format
3433 msgid "Curve (%):"
3434 msgstr "カーブ (%)"
3436 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3437 msgid "Rubber Stretch"
3438 msgstr "ゴム状引き伸ばし"
3440 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3441 #, no-c-format
3442 msgid "Strength (%):"
3443 msgstr "強さ (%)"
3445 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3446 msgid "Embed rasters"
3447 msgstr "ラスターイメージを埋め込む"
3449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3450 msgid "Enable id stripping"
3451 msgstr "ID ストリップを有効にする"
3453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3454 msgid "Enable viewboxing"
3455 msgstr "viewBox を有効にする"
3457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3458 msgid "Group collapsing"
3459 msgstr "グループを整理する"
3461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3462 msgid "Indent"
3463 msgstr "インデント"
3465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3466 msgid "Keep editor data"
3467 msgstr "エディタデータを保持する"
3469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3470 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3471 msgstr "最適化 SVG (*.svg)"
3473 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3474 msgid "Optimized SVG Output"
3475 msgstr "最適化 SVG 出力"
3477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3478 msgid "Scalable Vector Graphics"
3479 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
3481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3482 msgid "Set precision"
3483 msgstr "精度の設定"
3485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3486 msgid "Simplify colors"
3487 msgstr "色を簡略化する"
3489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3490 msgid "Space"
3491 msgstr "スペース"
3493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3494 msgid "Strip xml prolog"
3495 msgstr "XML 宣言を除去する"
3497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3498 msgid "Style to xml"
3499 msgstr "style を XML にする"
3501 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3502 msgid "Tab"
3503 msgstr "タブ"
3505 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3506 #, no-c-format
3507 msgid ""
3508 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3509 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3510 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3511 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3512 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3513 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3514 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3515 "elements and attributes.\n"
3516 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3517 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3518 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3519 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3520 msgstr ""
3521 "このエクステンションは以下のオプションに従って SVG ファイルを最適化します:\n"
3522 "    * 色を簡素化する: すべての色を #RRGGBB 形式へ変換します。\n"
3523 "    * style を XML にする: style 属性を XML の属性へ変換します。\n"
3524 "    * グループを整理する: 不要なグループ要素を整理します。\n"
3525 "    * ID ストリップを有効にする: 参照されていない ID 属性をすべて除去しま"
3526 "す。\n"
3527 "    * ラスターイメージを埋め込む: ラスターイメージを base64 エンコードデータ"
3528 "で埋め込みます。\n"
3529 "    * エディタデータを保持する: Inkscape、Sodipodi、および Adobe Illustrator "
3530 "要素および属性を除去しません。\n"
3531 "    * viewBox を有効にする: イメージのサイズを 100%/100% とした viewBox を設"
3532 "定します。\n"
3533 "    * XML 宣言を除去する: XML 宣言を出力しません。\n"
3534 "    * 精度の設定: 有効桁数を設定します (デフォルト: 5)。\n"
3535 "    * インデント: 出力のインデントで使用する文字を なし、スペース、タブ から"
3536 "設定します (デフォルト: スペース)。"
3538 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3539 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3540 msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く"
3542 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3543 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3544 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3545 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
3547 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3548 msgid "sK1 vector graphics files input"
3549 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
3551 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3552 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3553 msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式"
3555 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3556 msgid "sK1 vector graphics files output"
3557 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
3559 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3560 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3561 msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
3563 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3564 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3565 msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
3567 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3568 msgid "Sketch Input"
3569 msgstr "Sketch 入力"
3571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Gear Placement:"
3574 msgstr "歯車の配置"
3576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3577 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3578 msgstr "内側 (内トロコイド)"
3580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3581 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3582 msgstr "外側 (外トロコイド)"
3584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Quality (Default = 16):"
3587 msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
3589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3590 #, fuzzy
3591 msgid "R - Ring Radius (px):"
3592 msgstr "R - 円の半径 (px)"
3594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3595 msgid "Spirograph"
3596 msgstr "スピログラフ"
3598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3599 #, fuzzy
3600 msgid "d - Pen Radius (px):"
3601 msgstr "d - ペンの半径 (px)"
3603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3604 #, fuzzy
3605 msgid "r - Gear Radius (px):"
3606 msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
3608 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Preserve original text"
3611 msgstr "オリジナルのテキストを維持する"
3613 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3614 msgid "Split text"
3615 msgstr "テキストの分割"
3617 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3618 msgid "Split:"
3619 msgstr "分割:"
3621 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3622 #, fuzzy
3623 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3624 msgstr ""
3625 "このエフェクトはテキストを行、単語、または文字で分割します。分割の単位を指定"
3626 "してください。"
3628 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "split"
3631 msgid "Letters"
3632 msgstr "文字"
3634 # FIXME: bug #585730
3635 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "split"
3638 msgid "Lines"
3639 msgstr "直線/行"
3641 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "split"
3644 msgid "Words"
3645 msgstr "単語"
3647 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Behavior:"
3650 msgstr "振る舞い"
3652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Percent:"
3655 msgstr "パーセント"
3657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3658 msgid "Straighten Segments"
3659 msgstr "セグメントの直線化"
3661 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3662 msgid "Envelope"
3663 msgstr "エンベロープ"
3665 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3666 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3667 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3669 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3670 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3671 msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
3673 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3674 msgid "XAML Output"
3675 msgstr "XAML 出力"
3677 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3678 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3679 msgstr "Inkscape SVG メディア付き圧縮 (*.zip)"
3681 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3682 msgid ""
3683 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3684 "files"
3685 msgstr ""
3686 "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
3688 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3689 msgid "ZIP Output"
3690 msgstr "ZIP 出力"
3692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3693 msgid "Automatically set size and position"
3694 msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
3696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3697 msgid "Calendar"
3698 msgstr "カレンダ"
3700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Char Encoding:"
3703 msgstr "文字エンコーディング"
3705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3707 msgid "Colors"
3708 msgstr "色"
3710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3711 msgid "Configuration"
3712 msgstr "設定"
3714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Day color:"
3717 msgstr "日の色"
3719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Day names:"
3722 msgstr "曜日名"
3724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3725 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3726 msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
3728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3729 msgid ""
3730 "January February March April May June July August September October November "
3731 "December"
3732 msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
3734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3735 msgid "Layout"
3736 msgstr "レイアウト"
3738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3739 msgid "Localization"
3740 msgstr "ローカライズ"
3742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3743 msgid "Monday"
3744 msgstr "月曜日"
3746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Month (0 for all):"
3749 msgstr "月 (0 で全て)"
3751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Month Margin:"
3754 msgstr "月のマージン"
3756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Month Width:"
3759 msgstr "月の幅"
3761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Month color:"
3764 msgstr "月の色"
3766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Month names:"
3769 msgstr "月の名前"
3771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Months per line:"
3774 msgstr "1 行あたりの月数"
3776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Next month day color:"
3779 msgstr "翌月の日の色"
3781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3782 msgid "Saturday"
3783 msgstr "土曜日"
3785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3786 msgid "Saturday and Sunday"
3787 msgstr "土曜日と日曜日"
3789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3790 #, fuzzy
3791 msgid ""
3792 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3793 "library/codecs.html#standard-encodings."
3794 msgstr ""
3795 "(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
3796 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
3798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3799 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3800 msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
3802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3803 msgid "Sunday"
3804 msgstr "日曜日"
3806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3807 #, fuzzy
3808 msgid "The day names list must start from Sunday."
3809 msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
3811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3812 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3813 msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
3815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3816 msgid "Week start day"
3817 msgstr "週の開始日"
3819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Weekday name color:"
3822 msgstr "平日名の色"
3824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Weekend day color:"
3827 msgstr "週末の色"
3829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Weekend:"
3832 msgstr "週末"
3834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3835 msgid "Year (4 digits):"
3836 msgstr ""
3838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Year color:"
3841 msgstr "年の色"
3843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3844 msgid "You may change the names for other languages:"
3845 msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
3847 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3848 msgid "Convert to Braille"
3849 msgstr "点字に変換"
3851 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3852 msgid "fLIP cASE"
3853 msgstr "大文字小文字の入れ替え"
3855 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3856 msgid "lowercase"
3857 msgstr "小文字化"
3859 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3860 msgid "rANdOm CasE"
3861 msgstr "ランダムで大文字小文字化"
3863 # Strings to replace.
3864 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3865 msgid "By:"
3866 msgstr "置換文字列:"
3868 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3869 msgid "Replace text"
3870 msgstr "テキストの置換"
3872 # Target to replace.
3873 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3874 msgid "Replace:"
3875 msgstr "検索文字列:"
3877 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3878 msgid "Title Case"
3879 msgstr "頭文字を大文字化"
3881 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3882 msgid "UPPERCASE"
3883 msgstr "大文字化"
3885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Angle a (deg):"
3888 msgstr "角度 a (度)"
3890 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Angle b (deg):"
3893 msgstr "角度 b (度)"
3895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Angle c (deg):"
3898 msgstr "角度 c (度)"
3900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3901 msgid "From Side a and Angles a, b"
3902 msgstr "辺 a および角 a、b から"
3904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3905 msgid "From Side c and Angles a, b"
3906 msgstr "辺 c および角 a、b から"
3908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3909 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3910 msgstr "辺 a、b および角 a から"
3912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3913 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3914 msgstr "辺 a、b および角 c から"
3916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3917 msgid "From Three Sides"
3918 msgstr "三辺から"
3920 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Side Length a (px):"
3923 msgstr "辺長 a (px)"
3925 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Side Length b (px):"
3928 msgstr "辺長 b (px)"
3930 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Side Length c (px):"
3933 msgstr "辺長 c (px)"
3935 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3936 msgid "Triangle"
3937 msgstr "三角形"
3939 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3940 msgid "ASCII Text"
3941 msgstr "ASCII テキスト"
3943 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3944 msgid "Text File (*.txt)"
3945 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
3947 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3948 msgid "Text Input"
3949 msgstr "Text 入力"
3951 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3953 msgid "Background color:"
3954 msgstr "背景色:"
3956 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3957 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3958 msgid "HTML class attribute:"
3959 msgstr "HTML class 属性:"
3961 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3962 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3963 msgid "HTML id attribute:"
3964 msgstr "HTML id 属性:"
3966 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3967 msgid "Height unit:"
3968 msgstr "高さの単位:"
3970 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3971 msgid ""
3972 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3973 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3974 msgstr ""
3975 "レイアウトグループはよりよいコードを生成するための支援のみ行います (それが必"
3976 "要ならば)。これを使用するには、まずいくつかの \"スライサ矩形\" を選択してくだ"
3977 "さい。"
3979 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3980 msgid "Percent (relative to parent size)"
3981 msgstr "パーセント (親サイズとの相対値)"
3983 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3984 msgid "Pixel (fixed)"
3985 msgstr "ピクセル (固定値)"
3987 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3988 msgid "Set a layout group"
3989 msgstr "レイアウトグループの設定"
3991 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3992 msgid "Slicer"
3993 msgstr "スライサ"
3995 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3996 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3997 msgstr "定義なし (非フロートコンテンツサイズとの相対値)"
3999 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4001 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4004 msgid "Web"
4005 msgstr "ウェブ"
4007 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4008 msgid "Width unit:"
4009 msgstr "幅の単位:"
4011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4012 msgid ""
4013 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4014 "quality but least effective compression"
4015 msgstr ""
4016 "0 は最低画質ですが最高圧縮率になり、100 は最高画質ですが最低圧縮率になりま"
4017 "す。"
4019 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4020 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4021 msgstr "背景 — 繰り返しなし (親グループ上)"
4023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4024 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4025 msgstr "背景 — 横方向に繰り返し (親グループ上)"
4027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4028 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4029 msgstr "背景 — 縦方向に繰り返し (親グループ上)"
4031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4032 msgid "Bottom and Center"
4033 msgstr "下中央"
4035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4036 msgid "Bottom and Left"
4037 msgstr "左下"
4039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4040 msgid "Bottom and Right"
4041 msgstr "右下"
4043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4044 msgid "Create a slicer rectangle"
4045 msgstr "スライサ矩形の作成"
4047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4048 msgid "DPI:"
4049 msgstr "DPI:"
4051 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4053 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4054 msgstr "サイズ強制は <幅>x<高さ> のように設定してください。"
4056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4057 msgid "Force Dimension:"
4058 msgstr "サイズ強制:"
4060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4061 msgid "Format:"
4062 msgstr "フォーマット:"
4064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4065 msgid "GIF specific options"
4066 msgstr "GIF 固有オプション"
4068 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4069 msgid "If set, this will replace DPI."
4070 msgstr "これを設定すると DPI は置き換えられます。"
4072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4073 msgid "JPG specific options"
4074 msgstr "JPG 固有オプション"
4076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4077 msgid "Layout disposition:"
4078 msgstr "配置レイアウト:"
4080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4081 msgid "Left Floated Image"
4082 msgstr "左フロート画像"
4084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4085 msgid "Middle and Center"
4086 msgstr "中心"
4088 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4089 msgid "Middle and Left"
4090 msgstr "左中央"
4092 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4093 msgid "Middle and Right"
4094 msgstr "右中央"
4096 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4097 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4098 msgid "Name:"
4099 msgstr "名前:"
4101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4102 msgid "Non Positioned Image"
4103 msgstr "位置未指定画像"
4105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4106 msgid "Options for HTML export"
4107 msgstr "HTML エクスポートオプション"
4109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4110 msgid "Palette"
4111 msgstr "パレット"
4113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4114 msgid "Palette size:"
4115 msgstr "パレットサイズ:"
4117 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4118 msgid "Position anchor:"
4119 msgstr "位置アンカー:"
4121 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4122 msgid "Positioned Image"
4123 msgstr "位置固定画像"
4125 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4126 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4127 msgstr "画像を背景にした位置固定の HTML ブロック要素"
4129 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4130 msgid "Quality:"
4131 msgstr "画質:"
4133 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4134 msgid "Right Floated Image"
4135 msgstr "右フロート画像"
4137 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4138 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4139 msgstr "タイル配置の背景 (親グループ上)"
4141 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4142 msgid "Top and Center"
4143 msgstr "上中央"
4145 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4146 msgid "Top and Left"
4147 msgstr "左上"
4149 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4150 msgid "Top and right"
4151 msgstr "右上"
4153 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4154 msgid ""
4155 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4156 "configured and saved to one directory."
4157 msgstr ""
4158 "生成される全てのスライス画像とオプションコードは一つのディレクトリに保存され"
4159 "ます。"
4161 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4162 msgid "Create directory, if it does not exists"
4163 msgstr "ディレクトリがないときに作成する"
4165 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Directory path to export:"
4168 msgstr "エクスポート先ディレクトリパス:"
4170 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4171 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4172 msgstr "レイアウトピースと HTML+CSS コードのエクスポート"
4174 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4175 msgid "With HTML and CSS"
4176 msgstr "HTML と CSS も作成する"
4178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4179 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4180 msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
4182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Attribute to set:"
4185 msgstr "設定する属性"
4187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4191 msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
4193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4194 msgid ""
4195 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4196 "space, and only with a space."
4197 msgstr ""
4198 "2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ"
4199 "い。"
4201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4203 msgid "Replace"
4204 msgstr "置換"
4206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4208 msgid "Run it after"
4209 msgstr "後で実行"
4211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4213 msgid "Run it before"
4214 msgstr "先に実行"
4216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4217 msgid "Set Attributes"
4218 msgstr "属性の設定"
4220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Source and destination of setting:"
4223 msgstr "設定元と設定先"
4225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4226 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4227 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
4229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4230 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4231 msgstr "値のリストは属性のリストと同じ長さでなければなりません。"
4233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4235 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4236 msgstr "次のパラメータは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
4238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4240 msgid ""
4241 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4242 "browser (like Firefox)."
4243 msgstr ""
4244 "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
4245 "使える) 機能を追加します。"
4247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4248 msgid ""
4249 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4250 "a defined event occurs on the first selected element."
4251 msgstr ""
4252 "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
4253 "の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
4255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Value to set:"
4258 msgstr "設定する値"
4260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4261 #, fuzzy
4262 msgid "When should the set be done:"
4263 msgstr "いつ設定しますか?"
4265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4267 msgid "on activate"
4268 msgstr "アクティブになった時"
4270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4272 msgid "on blur"
4273 msgstr "曖昧な時"
4275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4277 msgid "on click"
4278 msgstr "クリックした時"
4280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4282 msgid "on element loaded"
4283 msgstr "要素が読み込まれた時"
4285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4287 msgid "on focus"
4288 msgstr "フォーカスした時"
4290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4292 msgid "on mouse down"
4293 msgstr "マウスボタンを押した時"
4295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4297 msgid "on mouse move"
4298 msgstr "マウスが移動した時"
4300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4302 msgid "on mouse out"
4303 msgstr "マウスポインタがその上から離れた時"
4305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4307 msgid "on mouse over"
4308 msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
4310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4312 msgid "on mouse up"
4313 msgstr "マウスボタンを離した時"
4315 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4316 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4317 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
4319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Attribute to transmit:"
4322 msgstr "伝送する属性"
4324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4325 msgid ""
4326 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4327 "with a space, and only with a space."
4328 msgstr ""
4329 "2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。"
4331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Source and destination of transmitting:"
4334 msgstr "伝送元と伝送先"
4336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4337 msgid "The first selected transmits to all others"
4338 msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
4340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4341 msgid ""
4342 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4343 "to the second when an event occurs."
4344 msgstr ""
4345 "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番"
4346 "目に選択された要素へ伝送します。"
4348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4349 msgid "Transmit Attributes"
4350 msgstr "属性の伝送"
4352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4353 #, fuzzy
4354 msgid "When to transmit:"
4355 msgstr "伝送する時"
4357 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Amount of whirl:"
4360 msgstr "渦の量"
4362 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4363 msgid "Rotation is clockwise"
4364 msgstr "回転は時計回り"
4366 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4367 msgid "Whirl"
4368 msgstr "渦"
4370 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4371 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4372 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4373 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
4375 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4376 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4377 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4378 msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
4380 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4381 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4382 msgid "Windows Metafile Input"
4383 msgstr "Windows メタファイル入力"
4385 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4386 msgid "XAML Input"
4387 msgstr "XAML 入力"
4389 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4390 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4391 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) イメージの作成と編集を行います"
4393 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4394 msgid "Inkscape"
4395 msgstr "Inkscape"
4397 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4398 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4399 msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ"
4401 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4402 msgid "Vector Graphics Editor"
4403 msgstr "ベクターグラフィックエディタ"
4405 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Please select an object."
4408 msgstr "選択オブジェクトを複製"
4410 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4411 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4412 msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
4414 #. report to the Inkscape console using errormsg
4415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Side Length 'a' (px): "
4418 msgstr "辺長 'a' /px: "
4420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Side Length 'b' (px): "
4423 msgstr "辺長 'b'/px: "
4425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Side Length 'c' (px): "
4428 msgstr "辺長 'c'/px: "
4430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Angle 'A' (radians): "
4433 msgstr "角度 'A'/ラジアン: "
4435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Angle 'B' (radians): "
4438 msgstr "角度 'B'/ラジアン: "
4440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Angle 'C' (radians): "
4443 msgstr "角度 'C'/ラジアン: "
4445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Semiperimeter (px): "
4448 msgstr "周長の半分/px: "
4450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Area (px^2): "
4453 msgstr "面積 /px^2: "
4455 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4456 msgid ""
4457 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4458 "required by this extension. Please install them and try again."
4459 msgstr ""
4460 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
4461 "ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
4462 "い。"
4464 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4465 msgid ""
4466 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4467 "an existing file! Unable to embed image."
4468 msgstr ""
4469 "xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
4470 "示していません! イメージを埋め込めません。"
4472 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4473 #, python-format
4474 msgid "Sorry we could not locate %s"
4475 msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
4477 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4478 #, python-format
4479 msgid ""
4480 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4481 "or image/x-icon"
4482 msgstr ""
4483 "%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
4484 "は image/x-icon ではありません"
4486 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4487 msgid ""
4488 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4489 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4490 msgstr ""
4491 "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
4492 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
4494 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4495 #, python-format
4496 msgid "Image extracted to: %s"
4497 msgstr "画像の抽出先: %s"
4499 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4500 msgid "Unable to find image data."
4501 msgstr "画像データが見つかりません。"
4503 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4504 #, fuzzy
4505 msgid ""
4506 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4507 "tab!"
4508 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
4510 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4511 #, python-format
4512 msgid ""
4513 "Can not write to specified file!\n"
4514 "%s"
4515 msgstr ""
4517 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4518 #, python-format
4519 msgid ""
4520 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4521 "orientation points using Orientation tab!"
4522 msgstr ""
4524 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4525 #, python-format
4526 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4527 msgstr ""
4529 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4530 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4531 msgid ""
4532 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4533 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4534 "be in a straight line.)"
4535 msgstr ""
4537 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4538 #, python-format
4539 msgid ""
4540 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4541 "be corrupt!"
4542 msgstr ""
4544 #. xgettext:no-pango-format
4545 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4546 msgid ""
4547 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4548 "All other objects will be ignored!\n"
4549 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4550 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4551 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4552 "and File->Import this file."
4553 msgstr ""
4555 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4556 #, python-format
4557 msgid ""
4558 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4559 "( type('%s') != type('%s') )."
4560 msgstr ""
4562 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4563 #, python-format
4564 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4565 msgstr ""
4567 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4568 #, python-format
4569 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4570 msgstr ""
4572 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4573 #, python-format
4574 msgid ""
4575 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4576 msgstr ""
4578 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4579 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4580 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4581 msgstr ""
4583 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4584 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4585 msgid ""
4586 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4587 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4588 msgstr ""
4590 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4591 msgid ""
4592 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4593 "(dxfpoint) or clear point sign."
4594 msgstr ""
4596 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4597 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4598 #, fuzzy
4599 msgid "This extension requires at least one selected path."
4600 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
4602 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4603 #, python-format
4604 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4605 msgstr ""
4607 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4608 msgid "Warning: omitting non-path"
4609 msgstr ""
4611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4612 #, python-format
4613 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4614 msgstr ""
4616 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4617 msgid "No need to engrave sharp angles."
4618 msgstr ""
4620 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4621 msgid ""
4622 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4623 "layer!"
4624 msgstr ""
4626 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4627 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4628 msgstr ""
4630 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4631 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4632 msgstr ""
4634 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4635 msgid ""
4636 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4637 "English support forum:\n"
4638 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4639 "and Russian support forum:\n"
4640 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4641 msgstr ""
4643 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4644 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4645 msgstr ""
4647 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4648 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4649 msgstr ""
4651 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4652 msgid ""
4653 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4654 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4655 msgstr ""
4657 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4658 msgid ""
4659 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4660 "points has been automatically added."
4661 msgstr ""
4663 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4664 msgid ""
4665 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4666 "added."
4667 msgstr ""
4669 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4670 #, fuzzy, python-format
4671 msgid ""
4672 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4673 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4674 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4675 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4676 "\n"
4677 "Technical details:\n"
4678 "%s"
4679 msgstr ""
4680 "このエクステンションを実行するには libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要で"
4681 "す。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイン"
4682 "ストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-get "
4683 "install python-lxml) してください。"
4685 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4686 #, python-format
4687 msgid "No matching node for expression: %s"
4688 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
4690 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4691 #, python-format
4692 msgid "No style attribute found for id: %s"
4693 msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
4695 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4696 #, python-format
4697 msgid "unable to locate marker: %s"
4698 msgstr "マーカーを置けません: %s"
4700 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4701 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4702 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4703 msgid "This extension requires two selected paths."
4704 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
4706 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4707 msgid ""
4708 "The total length of the pattern is too small :\n"
4709 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4710 msgstr ""
4712 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4713 #, python-format
4714 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4715 msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
4717 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4718 msgid ""
4719 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4720 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4721 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4722 "numpy."
4723 msgstr ""
4724 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの"
4725 "エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系"
4726 "システムならば apt-get install python-numpy)。<"
4728 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4729 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4730 #, python-format
4731 msgid ""
4732 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4733 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4734 msgstr ""
4735 "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
4736 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
4738 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4739 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4740 msgid ""
4741 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4742 msgstr ""
4743 "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
4744 "ん。"
4746 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4747 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4748 msgid ""
4749 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4750 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4751 msgstr ""
4752 "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
4753 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
4755 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4756 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4757 msgid ""
4758 "The second selected object is not a path.\n"
4759 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4760 msgstr ""
4761 "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
4762 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
4764 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4765 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4766 msgid ""
4767 "The first selected object is not a path.\n"
4768 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4769 msgstr ""
4770 "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
4771 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
4773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4774 msgid ""
4775 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4776 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4777 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4778 msgstr ""
4779 "numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン"
4780 "ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな"
4781 "らば sudo apt-get install python-numpy)。"
4783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4784 msgid "No face data found in specified file."
4785 msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
4787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4788 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4789 msgstr "モデルフェイルタブで、\"エッジ指定\" を選択してみてください。\n"
4791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4792 msgid "No edge data found in specified file."
4793 msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
4795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4796 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4797 msgstr "モデルファイルタブで \"フェイス指定\" を選択してみてください。\n"
4799 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4801 msgid ""
4802 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4803 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4804 msgstr ""
4805 "フェイスデータが見つかりません。ファイルにフェイスデータが含まれていること、"
4806 "およびそのファイルが \"モデルファイル\" タブで \"フェイス指定\" でインポート"
4807 "されていることを確認してください。\n"
4809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4810 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4811 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
4813 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4814 msgid ""
4815 "This extension requires two selected paths. \n"
4816 "The second path must be exactly four nodes long."
4817 msgstr ""
4818 "このエクステンションには 2 つの選択パスが必要です。\n"
4819 "2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。"
4821 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4822 #, python-format
4823 msgid "Could not locate file: %s"
4824 msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
4826 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4827 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4828 msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n"
4830 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4832 msgid "You must select at least two elements."
4833 msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4836 msgid "Matte jelly"
4837 msgstr "つや消しゼリー"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4844 msgid "ABCs"
4845 msgstr "ABC"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4848 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4849 msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4852 msgid "Smart jelly"
4853 msgstr "スマートゼリー"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4866 msgid "Bevels"
4867 msgstr "ベベル"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4870 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4871 msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4874 msgid "Metal casting"
4875 msgstr "鋳金"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4878 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4879 msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4882 msgid "Motion blur, horizontal"
4883 msgstr "モーションぼかし・水平"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4889 msgid "Blurs"
4890 msgstr "ぼかし"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4893 msgid ""
4894 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4895 "force"
4896 msgstr ""
4897 "オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
4898 "にあわせます。"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4901 msgid "Motion blur, vertical"
4902 msgstr "モーションぼかし・垂直"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4905 msgid ""
4906 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4907 "force"
4908 msgstr ""
4909 "オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
4910 "にあわせます。"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4913 msgid "Apparition"
4914 msgstr "幻影"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4917 msgid "Edges are partly feathered out"
4918 msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4921 msgid "Cutout"
4922 msgstr "切り抜き"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4929 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4930 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4931 msgid "Shadows and Glows"
4932 msgstr "光と影"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4935 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4936 msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4939 msgid "Jigsaw piece"
4940 msgstr "ジグソーピース"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4943 msgid "Low, sharp bevel"
4944 msgstr "低く、シャープなベベルです。"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4947 msgid "Roughen"
4948 msgstr "ラフ"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4951 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4952 msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4955 msgid "Rubber stamp"
4956 msgstr "ゴム印"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4967 msgid "Overlays"
4968 msgstr "オーバーレイ"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4971 msgid "Random whiteouts inside"
4972 msgstr "内部をランダムで白抜きします。"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4975 msgid "Ink bleed"
4976 msgstr "インクのにじみ"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4980 msgid "Protrusions"
4981 msgstr "はみ出し"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4984 msgid "Inky splotches underneath the object"
4985 msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4988 msgid "Fire"
4989 msgstr "炎"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4992 msgid "Edges of object are on fire"
4993 msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4996 msgid "Bloom"
4997 msgstr "ブルーム"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5000 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5001 msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5004 msgid "Ridged border"
5005 msgstr "リッジ枠"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5008 msgid "Ridged border with inner bevel"
5009 msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5012 msgid "Ripple"
5013 msgstr "波紋"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5019 msgid "Distort"
5020 msgstr "変形"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5023 msgid "Horizontal rippling of edges"
5024 msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5027 msgid "Speckle"
5028 msgstr "スペックル"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5031 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5032 msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5035 msgid "Oil slick"
5036 msgstr "油膜"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5039 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5040 msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5043 msgid "Frost"
5044 msgstr "霜"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5047 msgid "Flake-like white splotches"
5048 msgstr "薄片状の白い染みをつけます。"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5051 msgid "Leopard fur"
5052 msgstr "ヒョウ柄"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5061 msgid "Materials"
5062 msgstr "マテリアル"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5065 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5066 msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5069 msgid "Zebra"
5070 msgstr "ゼブラ"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5073 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5074 msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)。"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5077 msgid "Clouds"
5078 msgstr "雲"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5081 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5082 msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5086 msgid "Sharpen"
5087 msgstr "シャープ"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5096 msgid "Image effects"
5097 msgstr "イメージエフェクト"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5100 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5101 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5104 msgid "Sharpen more"
5105 msgstr "シャープ (もっと)"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5108 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5109 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5112 msgid "Oil painting"
5113 msgstr "油絵"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5116 msgid "Simulate oil painting style"
5117 msgstr "油絵画法をシミュレートします。"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5120 msgid "Edge detect"
5121 msgstr "エッジ検出"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5124 msgid "Detect color edges in object"
5125 msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5128 msgid "Horizontal edge detect"
5129 msgstr "エッジ検出 (水平)"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5132 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5133 msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5136 msgid "Vertical edge detect"
5137 msgstr "エッジ検出 (垂直)"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5140 msgid "Detect vertical color edges in object"
5141 msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
5143 #. Pencil
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5146 msgid "Pencil"
5147 msgstr "鉛筆"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5150 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5151 msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5154 msgid "Blueprint"
5155 msgstr "青写真"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5158 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5159 msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5162 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5163 msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5166 msgid "Invert"
5167 msgstr "反転"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5170 msgid "Invert colors"
5171 msgstr "色を反転します。"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5174 msgid "Sepia"
5175 msgstr "セピア"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5178 msgid "Render in warm sepia tones"
5179 msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5182 msgid "Age"
5183 msgstr "劣化"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5186 msgid "Imitate aged photograph"
5187 msgstr "退色した古写真を模倣します。"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5190 msgid "Organic"
5191 msgstr "オーガニック"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5205 msgid "Textures"
5206 msgstr "テクスチャ"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5209 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5210 msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです。"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5213 msgid "Barbed wire"
5214 msgstr "有刺鉄線"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5217 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5218 msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5221 msgid "Swiss cheese"
5222 msgstr "スイスチーズ"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5225 msgid "Random inner-bevel holes"
5226 msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴を開けます。"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5229 msgid "Blue cheese"
5230 msgstr "ブルーチーズ"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5233 msgid "Marble-like bluish speckles"
5234 msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5237 msgid "Button"
5238 msgstr "ボタン"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5241 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5242 msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5245 msgid "Inset"
5246 msgstr "インセット"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5249 msgid "Shadowy outer bevel"
5250 msgstr "影のような外側のベベルです。"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5253 msgid "Dripping"
5254 msgstr "したたり"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5257 msgid "Random paint streaks downwards"
5258 msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5261 msgid "Jam spread"
5262 msgstr "ジャム・スプレッド"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5265 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5266 msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5269 msgid "Pixel smear"
5270 msgstr "ピクセル塗りつけ"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5273 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5274 msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5277 msgid "HSL Bumps"
5278 msgstr "HSL バンプ"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5290 msgid "Bumps"
5291 msgstr "バンプ"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5294 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5295 msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5298 msgid "Cracked glass"
5299 msgstr "ひび割れたガラス"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5302 msgid "Under a cracked glass"
5303 msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5306 msgid "Bubbly Bumps"
5307 msgstr "泡状バンプ"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5310 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5311 msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5314 msgid "Glowing bubble"
5315 msgstr "光る泡"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5321 msgid "Ridges"
5322 msgstr "リッジ"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5325 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5326 msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5329 msgid "Neon"
5330 msgstr "ネオン"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5333 msgid "Neon light effect"
5334 msgstr "ネオン光のエフェクトです。"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5337 msgid "Molten metal"
5338 msgstr "溶けた金属"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5341 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5342 msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5345 msgid "Pressed steel"
5346 msgstr "プレスした鉄"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5349 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5350 msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5353 msgid "Matte bevel"
5354 msgstr "つや消しベベル"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5357 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5358 msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5361 msgid "Thin Membrane"
5362 msgstr "薄い皮膜"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5365 msgid "Thin like a soap membrane"
5366 msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5369 msgid "Matte ridge"
5370 msgstr "つや消しリッジ"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5373 msgid "Soft pastel ridge"
5374 msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5377 msgid "Glowing metal"
5378 msgstr "光る金属"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5381 msgid "Glowing metal texture"
5382 msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5385 msgid "Leaves"
5386 msgstr "葉っぱ"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5389 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5390 msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5393 msgid "Translucent"
5394 msgstr "半透明"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5397 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5398 msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5401 msgid "Cross-smooth"
5402 msgstr "クロススムーズ"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5405 msgid "Blur inner borders and intersections"
5406 msgstr "境界の内部と交点をぼかします。"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5409 msgid "Iridescent beeswax"
5410 msgstr "虹色の蜜ろう"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5413 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5414 msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5417 msgid "Eroded metal"
5418 msgstr "腐食した金属"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5421 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5422 msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5425 msgid "Cracked Lava"
5426 msgstr "割れた溶岩"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5429 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5430 msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5433 msgid "Bark"
5434 msgstr "樹皮"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5437 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5438 msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5441 msgid "Lizard skin"
5442 msgstr "トカゲの皮"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5445 msgid "Stylized reptile skin texture"
5446 msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5449 msgid "Stone wall"
5450 msgstr "石壁"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5453 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5454 msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5457 msgid "Silk carpet"
5458 msgstr "シルクカーペット"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5461 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5462 msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです。"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5465 msgid "Refractive gel A"
5466 msgstr "屈折するジェル A"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5469 msgid "Gel effect with light refraction"
5470 msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5473 msgid "Refractive gel B"
5474 msgstr "屈折するジェル B"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5477 msgid "Gel effect with strong refraction"
5478 msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5481 msgid "Metallized paint"
5482 msgstr "金属塗装"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5485 msgid ""
5486 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5487 msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5490 msgid "Dragee"
5491 msgstr "ドラジェ"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5494 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5495 msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5498 msgid "Raised border"
5499 msgstr "高くした境界"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5502 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5503 msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5506 msgid "Metallized ridge"
5507 msgstr "金属のリッジ"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5510 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5511 msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5514 msgid "Fat oil"
5515 msgstr "脂肪油"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5518 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5519 msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5522 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5523 msgid "Colorize"
5524 msgstr "カラー化"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5527 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5528 msgstr ""
5529 "イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定して"
5530 "ブレンドします。"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5533 msgid "Parallel hollow"
5534 msgstr "水平ホロー"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5543 msgid "Morphology"
5544 msgstr "モフォロジー"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5547 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5548 msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5551 msgid "Hole"
5552 msgstr "穴"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5555 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5556 msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5559 msgid "Black hole"
5560 msgstr "ブラックホール"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5563 msgid "Creates a black light inside and outside"
5564 msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5567 msgid "Smooth outline"
5568 msgstr "スムーズな外郭線"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5571 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5572 msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5575 msgid "Cubes"
5576 msgstr "キューブ"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5579 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5580 msgstr ""
5581 "キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま"
5582 "す。"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5585 msgid "Peel off"
5586 msgstr "はがす"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5589 msgid "Peeling painting on a wall"
5590 msgstr "壁の塗装をはがします。"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5593 msgid "Gold splatter"
5594 msgstr "金のスプラッタ"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5597 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5598 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5601 msgid "Gold paste"
5602 msgstr "金のペースト"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5605 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5606 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5609 msgid "Crumpled plastic"
5610 msgstr "しわしわのプラスティック"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5613 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5614 msgstr "エッジを溶かした、しわしわのつや消しプラスティック調にします。"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5617 msgid "Enamel jewelry"
5618 msgstr "エナメルジュエリー"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5621 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5622 msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5625 msgid "Rough paper"
5626 msgstr "ラフペーパー"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5629 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5630 msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5633 msgid "Rough and glossy"
5634 msgstr "ラフとつや"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5637 msgid ""
5638 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5639 msgstr ""
5640 "オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5643 msgid "In and Out"
5644 msgstr "内と外"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5647 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5648 msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5651 msgid "Air spray"
5652 msgstr "エアスプレー"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5655 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5656 msgstr "いくらかの厚みがつき散乱した粒子に変換します。"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5659 msgid "Warm inside"
5660 msgstr "中は暖かく"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5663 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5664 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5667 msgid "Cool outside"
5668 msgstr "外は涼しく"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5671 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5672 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5675 msgid "Electronic microscopy"
5676 msgstr "電子顕微鏡"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5679 msgid ""
5680 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5681 msgstr ""
5682 "電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5685 msgid "Tartan"
5686 msgstr "タータン"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5689 msgid "Checkered tartan pattern"
5690 msgstr "タータンチェックのパターンです。"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5693 msgid "Invert hue"
5694 msgstr "色相反転"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5697 msgid "Invert hue, or rotate it"
5698 msgstr "色相を反転、または循環させます。"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5701 msgid "Inner outline"
5702 msgstr "内側の外郭線"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5705 msgid "Draws an outline around"
5706 msgstr "輪郭の周りを描画します。"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5709 msgid "Outline, double"
5710 msgstr "外郭線・二重"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5713 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5714 msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5717 msgid "Fancy blur"
5718 msgstr "ファンシーぼかし"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5721 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5722 msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5725 msgid "Glow"
5726 msgstr "発光"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5729 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5730 msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5733 msgid "Outline"
5734 msgstr "外郭線"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5737 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5738 msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5741 msgid "Color emboss"
5742 msgstr "カラーエンボス"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5745 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5746 msgstr ""
5747 "グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ"
5748 "クトです。"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5751 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5752 msgid "Solarize"
5753 msgstr "ソラライズ"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5756 msgid "Classical photographic solarization effect"
5757 msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5760 msgid "Moonarize"
5761 msgstr "ムーナライズ"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5764 msgid ""
5765 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5766 "lights"
5767 msgstr ""
5768 "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5771 msgid "Soft focus lens"
5772 msgstr "ソフトフォーカスレンズ"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5775 msgid "Glowing image content without blurring it"
5776 msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5779 msgid "Stained glass"
5780 msgstr "ステンドグラス"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5783 msgid "Illuminated stained glass effect"
5784 msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5787 msgid "Dark glass"
5788 msgstr "サングラス"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5791 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5792 msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5795 msgid "HSL Bumps alpha"
5796 msgstr "HSL バンプ・アルファ"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5805 msgid "Image effects, transparent"
5806 msgstr "イメージエフェクト・透過"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5809 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5810 msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5813 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5814 msgstr "泡状バンプ・アルファ"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5817 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5818 msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5821 msgid "Smooth edges"
5822 msgstr "スムーズエッジ"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5825 msgid ""
5826 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5827 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5830 msgid "Torn edges"
5831 msgstr "破れたエッジ"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5834 msgid ""
5835 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5836 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます。"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5839 msgid "Feather"
5840 msgstr "羽毛"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5843 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5844 msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5847 msgid "Blur content"
5848 msgstr "中身をぼかす"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5851 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5852 msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5855 msgid "Specular light"
5856 msgstr "反射光"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5859 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5860 msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5863 msgid "Roughen inside"
5864 msgstr "内側をラフに"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5867 msgid "Roughen all inside shapes"
5868 msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5871 msgid "Evanescent"
5872 msgstr "はかなさ"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5875 msgid ""
5876 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5877 "transparency at edges"
5878 msgstr ""
5879 "オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5882 msgid "Chalk and sponge"
5883 msgstr "チョークとスポンジ"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5886 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5887 msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5890 msgid "People"
5891 msgstr "ピープル"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5894 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5895 msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5898 msgid "Scotland"
5899 msgstr "スコットランド"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5902 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5903 msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5906 msgid "Noise transparency"
5907 msgstr "透明化ノイズ"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5910 msgid "Basic noise transparency texture"
5911 msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5914 msgid "Noise fill"
5915 msgstr "フィルノイズ"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5918 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5919 msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。塗り色を少し変えます。"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5922 msgid "Garden of Delights"
5923 msgstr "快楽の園"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5926 msgid ""
5927 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5928 msgstr ""
5929 "ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5932 msgid "Diffuse light"
5933 msgstr "拡散光"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5936 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5937 msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5940 msgid "Cutout Glow"
5941 msgstr "切り抜き発光"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5944 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5945 msgstr "色変更可能な塗りを発光およびずらしたように見せます。"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5948 msgid "HSL Bumps, matte"
5949 msgstr "HSL バンプ・つや消し"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5952 msgid ""
5953 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5954 msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5957 msgid "Dark Emboss"
5958 msgstr "ダークエンボス"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5961 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5962 msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5965 msgid "Simple blur"
5966 msgstr "シンプルぼかし"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5969 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5970 msgstr ""
5971 "シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと"
5972 "同じです。"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5975 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5976 msgstr "泡状バンプ・つや消し"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5979 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5980 msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5983 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5984 msgid "Emboss"
5985 msgstr "エンボス"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5988 msgid ""
5989 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5990 "Blend"
5991 msgstr ""
5992 "エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより"
5993 "変更されます。"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5996 msgid "Blotting paper"
5997 msgstr "吸い取り紙"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6000 msgid "Inkblot on blotting paper"
6001 msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6004 msgid "Wax print"
6005 msgstr "ワックスプリント"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6008 msgid "Wax print on tissue texture"
6009 msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6012 msgid "Inkblot"
6013 msgstr "インクの染み"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6016 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6017 msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6020 msgid "Color outline, in"
6021 msgstr "色付きの外郭線・内側"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6024 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6025 msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6028 msgid "Liquid"
6029 msgstr "液体"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6032 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6033 msgstr "液状透明で色可変のフィルにします。"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6036 msgid "Watercolor"
6037 msgstr "水彩画"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6040 msgid "Cloudy watercolor effect"
6041 msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6044 msgid "Felt"
6045 msgstr "フェルト"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6048 msgid ""
6049 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6050 msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6053 msgid "Ink paint"
6054 msgstr "水墨画"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6057 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6058 msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6061 msgid "Tinted rainbow"
6062 msgstr "淡い虹"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6065 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6066 msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです。"
6068 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6069 msgid "Melted rainbow"
6070 msgstr "溶けた虹"
6072 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6073 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6074 msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6077 msgid "Flex metal"
6078 msgstr "軟らかい金属"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6081 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6082 msgstr "輝き、磨かれたデコボコの鋳造金属で、色可変のエフェクトです。"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6085 msgid "Comics draft"
6086 msgstr "コミック・ドラフト"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6095 msgid "Non realistic 3D shaders"
6096 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6099 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6100 msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6103 msgid "Comics fading"
6104 msgstr "コミック・フェード"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6107 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6108 msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6111 msgid "Smooth shader"
6112 msgstr "スムーズシェーダ"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6115 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6116 msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6119 msgid "Emboss shader"
6120 msgstr "エンボスシェーダ"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6123 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6124 msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6127 msgid "Smooth shader dark"
6128 msgstr "スムーズシェーダ・ダーク"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6131 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6132 msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6135 msgid "Comics"
6136 msgstr "コミック"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6139 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6140 msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6143 msgid "Satin"
6144 msgstr "サテン"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6147 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6148 msgstr "シルク生地の真珠貝シェーディングです。"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6151 msgid "Frosted glass"
6152 msgstr "曇りガラス"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6155 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6156 msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6159 msgid "Smooth shader contour"
6160 msgstr "スムーズシェーダ・輪郭"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6163 msgid "Contouring version of smooth shader"
6164 msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6167 msgid "Aluminium"
6168 msgstr "アルミニウム"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6171 msgid "Brushed aluminium shader"
6172 msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6175 msgid "Comics fluid"
6176 msgstr "コミック・流体"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6179 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6180 msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6183 msgid "Chrome"
6184 msgstr "クローム"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6187 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6188 msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6191 msgid "Chrome dark"
6192 msgstr "クローム・ダーク"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6195 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6196 msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6199 msgid "Wavy tartan"
6200 msgstr "波状タータン"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6203 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6204 msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6207 msgid "3D marble"
6208 msgstr "3D マーブル"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6211 msgid "3D warped marble texture"
6212 msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6215 msgid "3D wood"
6216 msgstr "3D ウッド"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6219 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6220 msgstr "3D の歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6223 msgid "3D mother of pearl"
6224 msgstr "3D 真珠貝"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6227 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6228 msgstr "3D の歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6231 msgid "Tiger fur"
6232 msgstr "トラの毛皮"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6235 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6236 msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6239 msgid "Shaken liquid"
6240 msgstr "震える液体"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6243 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6244 msgstr "内部を透明なように流した色可変の塗りつぶしエフェクトです。"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6247 msgid "Comics cream"
6248 msgstr "コミック・クリーム"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6251 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6252 msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6255 msgid "Black Light"
6256 msgstr "黒い光"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6259 msgid "Light areas turn to black"
6260 msgstr "明るい領域を黒くします。"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6263 msgid "Light eraser"
6264 msgstr "ライトイレイザー"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6269 msgid "Transparency utilities"
6270 msgstr "透明化ユーティリティ"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6273 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6274 msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6277 msgid "Noisy blur"
6278 msgstr "ノイズぼかし"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6281 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6282 msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6285 msgid "Film grain"
6286 msgstr "フィルム粒子"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6289 msgid "Adds a small scale graininess"
6290 msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。"
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6293 msgid "HSL Bumps, transparent"
6294 msgstr "HSL バンプ・透明"
6296 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6297 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6298 msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
6300 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6303 msgid "Drawing"
6304 msgstr "描画"
6306 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6307 msgid ""
6308 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6309 "images and material filled objects"
6310 msgstr ""
6311 "イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他"
6312 "のエフェクトを適用します。"
6314 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6315 msgid "Velvet Bumps"
6316 msgstr "ベルベットバンプ"
6318 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6319 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6320 msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。"
6322 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6323 msgid "Alpha draw"
6324 msgstr "アルファ描画"
6326 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6327 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6328 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。"
6330 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6331 msgid "Alpha draw, color"
6332 msgstr "アルファ描画・色"
6334 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6335 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6336 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。"
6338 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6339 msgid "Chewing gum"
6340 msgstr "チューインガム"
6342 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6343 msgid ""
6344 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6345 "at their crossings"
6346 msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色可変の染みを作成します。"
6348 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6349 msgid "Black outline"
6350 msgstr "黒い外郭線"
6352 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6353 msgid "Draws a black outline around"
6354 msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。"
6356 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6357 msgid "Color outline"
6358 msgstr "カラーの外郭線"
6360 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6361 msgid "Draws a colored outline around"
6362 msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
6364 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6365 msgid "Inner Shadow"
6366 msgstr "内部の影"
6368 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6369 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6370 msgstr "内側に色可変の影を落とします。"
6372 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6373 msgid "Dark and Glow"
6374 msgstr "光と闇"
6376 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6377 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6378 msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
6380 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6381 msgid "Darken edges"
6382 msgstr "エッジを暗く"
6384 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6385 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6386 msgstr "エッジを暗くし、内部をぼかします。"
6388 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6389 msgid "Warped rainbow"
6390 msgstr "歪んだ虹"
6392 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6393 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6394 msgstr "エッジに沿って色可変の滑らかな虹色をつけます。"
6396 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6397 msgid "Rough and dilate"
6398 msgstr "ラフと拡張"
6400 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6401 msgid "Create a turbulent contour around"
6402 msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。"
6404 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6405 msgid "Quadritone fantasy"
6406 msgstr "クアドリトーンファンタジー"
6408 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6409 msgid "Replace hue by two colors"
6410 msgstr "二色で色相を置き換えます。"
6412 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6413 msgid "Old postcard"
6414 msgstr "古はがき"
6416 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6417 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6418 msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。"
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6421 msgid "Fuzzy Glow"
6422 msgstr "曖昧な輝き"
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6425 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6426 msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。"
6428 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6429 msgid "Dots transparency"
6430 msgstr "透明化ドット"
6432 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6433 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6434 msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。"
6436 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6437 msgid "Canvas transparency"
6438 msgstr "透明化キャンバス"
6440 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6443 msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。"
6445 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6446 msgid "Smear transparency"
6447 msgstr "透明化塗りつけ"
6449 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6450 msgid ""
6451 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6452 msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6455 msgid "Thick paint"
6456 msgstr "厚塗り"
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6459 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6460 msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。"
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6463 msgid "Burst"
6464 msgstr "破裂"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6467 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6468 msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6471 msgid "Embossed leather"
6472 msgstr "エンボスレザー"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6475 msgid ""
6476 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6477 "texture"
6478 msgstr ""
6479 "皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
6480 "す。"
6482 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6483 msgid "Carnaval"
6484 msgstr "謝肉祭"
6486 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6487 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6488 msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。"
6490 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6491 msgid "Plastify"
6492 msgstr "プラスティファイ"
6494 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6495 msgid ""
6496 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6497 "crumple"
6498 msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。"
6500 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6501 msgid "Plaster"
6502 msgstr "しっくい"
6504 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6505 msgid ""
6506 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6507 msgstr ""
6508 "つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
6509 "す。"
6511 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6512 msgid "Rough transparency"
6513 msgstr "透明化ラフ"
6515 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6516 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6517 msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます。"
6519 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6520 msgid "Gouache"
6521 msgstr "グワッシュ"
6523 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6524 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6525 msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。"
6527 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6528 msgid "Alpha engraving"
6529 msgstr "アルファ彫刻"
6531 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6532 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6533 msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。"
6535 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6536 msgid "Alpha draw, liquid"
6537 msgstr "アルファ描画・液体"
6539 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6540 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6541 msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。"
6543 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6544 msgid "Liquid drawing"
6545 msgstr "リキッド描画"
6547 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6548 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6549 msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。"
6551 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6552 msgid "Marbled ink"
6553 msgstr "マーブルインク"
6555 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6556 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6557 msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。"
6559 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6560 msgid "Thick acrylic"
6561 msgstr "厚いアクリル"
6563 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6564 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6565 msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。"
6567 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6568 msgid "Alpha engraving B"
6569 msgstr "アルファ彫刻 B"
6571 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6572 msgid ""
6573 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6574 msgstr ""
6575 "ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
6577 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6578 msgid "Lapping"
6579 msgstr "ラッピング"
6581 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6582 msgid "Something like a water noise"
6583 msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
6585 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6586 msgid "Monochrome transparency"
6587 msgstr "モノクロ透明"
6589 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6590 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6591 msgstr "色可変の透明ポジまたはネガに変換します。"
6593 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6594 msgid "Duotone"
6595 msgstr "デュオトーン"
6597 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6598 msgid "Change colors to a duotone palette"
6599 msgstr "色をデュオトーンパレットへ変更します。"
6601 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6602 msgid "Light eraser, negative"
6603 msgstr "ライトイレイザー・ネガ"
6605 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6606 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6607 msgstr "ライトイレイザ-と似てますが、ネガに変換します。"
6609 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6610 msgid "Alpha repaint"
6611 msgstr "アルファ再ペイント"
6613 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6614 msgid "Repaint anything monochrome"
6615 msgstr "すべてを単色で塗りなおします。"
6617 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6618 msgid "Saturation map"
6619 msgstr "彩度マップ"
6621 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6622 msgid ""
6623 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6624 "saturation levels"
6625 msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します。"
6627 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6628 msgid "Riddled"
6629 msgstr "むしばみ"
6631 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6632 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6633 msgstr "イメージの表面をむしばませ、バンプを追加します。"
6635 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6636 msgid "Wrinkled varnish"
6637 msgstr "しわしわのニス"
6639 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6640 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6641 msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。"
6643 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6644 msgid "Canvas Bumps"
6645 msgstr "キャンバスバンプ"
6647 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6648 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6649 msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。"
6651 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6652 msgid "Canvas Bumps, matte"
6653 msgstr "キャンバスバンプ・つや消し"
6655 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6656 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6657 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。"
6659 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6660 msgid "Canvas Bumps alpha"
6661 msgstr "キャンバスバンプ・アルファ"
6663 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6664 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6665 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します。"
6667 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6668 msgid "Lightness-Contrast"
6669 msgstr "明度コントラスト"
6671 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6672 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6673 msgstr "明度およびコントラストを増減します。"
6675 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6676 msgid "Clean edges"
6677 msgstr "クリーンエッジ"
6679 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6680 msgid ""
6681 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6682 "some filters"
6683 msgstr ""
6684 "いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く"
6685 "か抑えます。"
6687 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6688 msgid "Bright metal"
6689 msgstr "輝く金属"
6691 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6692 msgid "Bright metallic effect for any color"
6693 msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。"
6695 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6696 msgid "Deep colors plastic"
6697 msgstr "濃い色のプラスティック"
6699 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6700 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6701 msgstr "濃い色の透明プラスティックです。"
6703 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6704 msgid "Melted jelly, matte"
6705 msgstr "溶けたゼリー・つや消し"
6707 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6708 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6709 msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。"
6711 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6712 msgid "Melted jelly"
6713 msgstr "溶けたゼリー"
6715 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6716 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6717 msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。"
6719 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6720 msgid "Combined lighting"
6721 msgstr "複合照明"
6723 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6724 msgid "Tinfoil"
6725 msgstr "アルミホイル"
6727 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6728 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6729 msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです。"
6731 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6732 msgid "Copper and chocolate"
6733 msgstr "カッパーとチョコレート"
6735 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6736 msgid ""
6737 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6738 "effects"
6739 msgstr ""
6740 "メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バン"
6741 "プです。"
6743 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6744 msgid "Inner Glow"
6745 msgstr "内部の輝き"
6747 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6748 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6749 msgstr "内側に色可変の輝きを加えます。"
6751 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6752 msgid "Soft colors"
6753 msgstr "ソフトカラー"
6755 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6756 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6757 msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色可変なエッジの輝きを加えます。"
6759 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6760 msgid "Relief print"
6761 msgstr "凸版印刷"
6763 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6764 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6765 msgstr "ベベル、色の塗りおよび複合光のバンプエフェクトです。"
6767 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6768 msgid "Growing cells"
6769 msgstr "増殖細胞"
6771 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6772 msgid "Random rounded living cells like fill"
6773 msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。"
6775 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6776 msgid "Fluorescence"
6777 msgstr "蛍光"
6779 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6780 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6781 msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします。"
6783 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6784 msgid "Tritone"
6785 msgstr "トライトーン"
6787 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6788 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6789 msgstr "塗りで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。"
6791 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6792 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6793 #, fuzzy
6794 msgctxt "Palette"
6795 msgid "Blue1"
6796 msgstr "青"
6798 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6799 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6800 #, fuzzy
6801 msgctxt "Palette"
6802 msgid "Blue2"
6803 msgstr "青"
6805 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6806 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6807 #, fuzzy
6808 msgctxt "Palette"
6809 msgid "Blue3"
6810 msgstr "青"
6812 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6813 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6814 #, fuzzy
6815 msgctxt "Palette"
6816 msgid "Red1"
6817 msgstr "赤"
6819 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6820 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6821 #, fuzzy
6822 msgctxt "Palette"
6823 msgid "Red2"
6824 msgstr "赤"
6826 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6827 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6828 #, fuzzy
6829 msgctxt "Palette"
6830 msgid "Red3"
6831 msgstr "赤"
6833 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6834 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6835 #, fuzzy
6836 msgctxt "Palette"
6837 msgid "Orange1"
6838 msgstr "配置"
6840 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6841 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6842 #, fuzzy
6843 msgctxt "Palette"
6844 msgid "Orange2"
6845 msgstr "配置"
6847 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6848 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "Palette"
6851 msgid "Orange3"
6852 msgstr "配置"
6854 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6855 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6856 msgctxt "Palette"
6857 msgid "Brown1"
6858 msgstr ""
6860 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6861 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6862 msgctxt "Palette"
6863 msgid "Brown2"
6864 msgstr ""
6866 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6867 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6868 msgctxt "Palette"
6869 msgid "Brown3"
6870 msgstr ""
6872 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6873 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "Palette"
6876 msgid "Green1"
6877 msgstr "緑"
6879 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6880 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6881 #, fuzzy
6882 msgctxt "Palette"
6883 msgid "Green2"
6884 msgstr "緑"
6886 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6887 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "Palette"
6890 msgid "Green3"
6891 msgstr "緑"
6893 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6894 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6895 #, fuzzy
6896 msgctxt "Palette"
6897 msgid "Purple1"
6898 msgstr "ピープル"
6900 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6901 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6902 #, fuzzy
6903 msgctxt "Palette"
6904 msgid "Purple2"
6905 msgstr "ピープル"
6907 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6908 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6909 #, fuzzy
6910 msgctxt "Palette"
6911 msgid "Purple3"
6912 msgstr "ピープル"
6914 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6915 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6916 #, fuzzy
6917 msgctxt "Palette"
6918 msgid "Metalic1"
6919 msgstr "斜体にする"
6921 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6922 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6923 #, fuzzy
6924 msgctxt "Palette"
6925 msgid "Metalic2"
6926 msgstr "斜体にする"
6928 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6929 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6930 #, fuzzy
6931 msgctxt "Palette"
6932 msgid "Metalic3"
6933 msgstr "斜体にする"
6935 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6936 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6937 #, fuzzy
6938 msgctxt "Palette"
6939 msgid "Metalic4"
6940 msgstr "斜体にする"
6942 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6943 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6944 #, fuzzy
6945 msgctxt "Palette"
6946 msgid "Grey1"
6947 msgstr "グレー"
6949 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6950 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6951 #, fuzzy
6952 msgctxt "Palette"
6953 msgid "Grey2"
6954 msgstr "グレー"
6956 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6957 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6958 #, fuzzy
6959 msgctxt "Palette"
6960 msgid "Grey3"
6961 msgstr "グレー"
6963 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6964 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6965 #, fuzzy
6966 msgctxt "Palette"
6967 msgid "Grey4"
6968 msgstr "グレー"
6970 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6971 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "Palette"
6974 msgid "Grey5"
6975 msgstr "グレー"
6977 #. Palette: ./inkscape.gpl
6978 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
6979 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
6980 #, fuzzy
6981 msgctxt "Palette"
6982 msgid "Black"
6983 msgstr "黒"
6985 #. Palette: ./inkscape.gpl
6986 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6987 #, fuzzy, no-c-format
6988 msgctxt "Palette"
6989 msgid "90% Gray"
6990 msgstr "グレー"
6992 #. Palette: ./inkscape.gpl
6993 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6994 #, fuzzy, no-c-format
6995 msgctxt "Palette"
6996 msgid "80% Gray"
6997 msgstr "グレー"
6999 #. Palette: ./inkscape.gpl
7000 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7001 #, fuzzy, no-c-format
7002 msgctxt "Palette"
7003 msgid "70% Gray"
7004 msgstr "グレー"
7006 #. Palette: ./inkscape.gpl
7007 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7008 #, fuzzy, no-c-format
7009 msgctxt "Palette"
7010 msgid "60% Gray"
7011 msgstr "グレー"
7013 #. Palette: ./inkscape.gpl
7014 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7015 #, fuzzy, no-c-format
7016 msgctxt "Palette"
7017 msgid "50% Gray"
7018 msgstr "グレー"
7020 #. Palette: ./inkscape.gpl
7021 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7022 #, fuzzy, no-c-format
7023 msgctxt "Palette"
7024 msgid "40% Gray"
7025 msgstr "グレー"
7027 #. Palette: ./inkscape.gpl
7028 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7029 #, fuzzy, no-c-format
7030 msgctxt "Palette"
7031 msgid "30% Gray"
7032 msgstr "グレー"
7034 #. Palette: ./inkscape.gpl
7035 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7036 #, fuzzy, no-c-format
7037 msgctxt "Palette"
7038 msgid "20% Gray"
7039 msgstr "グレー"
7041 #. Palette: ./inkscape.gpl
7042 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7043 #, fuzzy, no-c-format
7044 msgctxt "Palette"
7045 msgid "10% Gray"
7046 msgstr "グレー"
7048 #. Palette: ./inkscape.gpl
7049 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7050 #, fuzzy, no-c-format
7051 msgctxt "Palette"
7052 msgid "7.5% Gray"
7053 msgstr "グレー"
7055 #. Palette: ./inkscape.gpl
7056 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7057 #, fuzzy, no-c-format
7058 msgctxt "Palette"
7059 msgid "5% Gray"
7060 msgstr "グレー"
7062 #. Palette: ./inkscape.gpl
7063 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7064 #, fuzzy, no-c-format
7065 msgctxt "Palette"
7066 msgid "2.5% Gray"
7067 msgstr "グレー"
7069 #. Palette: ./inkscape.gpl
7070 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7071 #, fuzzy
7072 msgctxt "Palette"
7073 msgid "White"
7074 msgstr "白"
7076 #. Palette: ./inkscape.gpl
7077 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7078 msgctxt "Palette"
7079 msgid "Maroon (#800000)"
7080 msgstr ""
7082 #. Palette: ./inkscape.gpl
7083 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7084 msgctxt "Palette"
7085 msgid "Red (#FF0000)"
7086 msgstr ""
7088 #. Palette: ./inkscape.gpl
7089 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7090 msgctxt "Palette"
7091 msgid "Olive (#808000)"
7092 msgstr ""
7094 #. Palette: ./inkscape.gpl
7095 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7096 msgctxt "Palette"
7097 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7098 msgstr ""
7100 #. Palette: ./inkscape.gpl
7101 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7102 msgctxt "Palette"
7103 msgid "Green (#008000)"
7104 msgstr ""
7106 #. Palette: ./inkscape.gpl
7107 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7108 msgctxt "Palette"
7109 msgid "Lime (#00FF00)"
7110 msgstr ""
7112 #. Palette: ./inkscape.gpl
7113 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7114 msgctxt "Palette"
7115 msgid "Teal (#008080)"
7116 msgstr ""
7118 #. Palette: ./inkscape.gpl
7119 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7120 msgctxt "Palette"
7121 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7122 msgstr ""
7124 #. Palette: ./inkscape.gpl
7125 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7126 msgctxt "Palette"
7127 msgid "Navy (#000080)"
7128 msgstr ""
7130 #. Palette: ./inkscape.gpl
7131 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7132 msgctxt "Palette"
7133 msgid "Blue (#0000FF)"
7134 msgstr ""
7136 #. Palette: ./inkscape.gpl
7137 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7138 msgctxt "Palette"
7139 msgid "Purple (#800080)"
7140 msgstr ""
7142 #. Palette: ./inkscape.gpl
7143 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7144 msgctxt "Palette"
7145 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7146 msgstr ""
7148 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7149 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7150 #, fuzzy
7151 msgctxt "Palette"
7152 msgid "default outer 1"
7153 msgstr "デフォルトのタイトル"
7155 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7156 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7157 #, fuzzy
7158 msgctxt "Palette"
7159 msgid "default outer 2"
7160 msgstr "デフォルトのタイトル"
7162 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7163 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7164 #, fuzzy
7165 msgctxt "Palette"
7166 msgid "default outer 3"
7167 msgstr "デフォルトのタイトル"
7169 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7170 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7171 #, fuzzy
7172 msgctxt "Palette"
7173 msgid "default block"
7174 msgstr "(デフォルト)"
7176 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7177 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7178 msgctxt "Palette"
7179 msgid "default added blue"
7180 msgstr ""
7182 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7183 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7184 msgctxt "Palette"
7185 msgid "default block header"
7186 msgstr ""
7188 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7189 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7190 msgctxt "Palette"
7191 msgid "default alert block"
7192 msgstr ""
7194 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7195 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7196 msgctxt "Palette"
7197 msgid "default added red"
7198 msgstr ""
7200 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7201 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7202 msgctxt "Palette"
7203 msgid "default alert block header"
7204 msgstr ""
7206 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7207 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7208 msgctxt "Palette"
7209 msgid "default example block"
7210 msgstr ""
7212 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7213 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7214 msgctxt "Palette"
7215 msgid "default added green"
7216 msgstr ""
7218 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7219 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7220 msgctxt "Palette"
7221 msgid "default example block header"
7222 msgstr ""
7224 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7225 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7226 #, fuzzy
7227 msgctxt "Palette"
7228 msgid "default covered text"
7229 msgstr "流し込みテキストの作成"
7231 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7232 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7233 msgctxt "Palette"
7234 msgid "default covered bullet"
7235 msgstr ""
7237 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7238 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7239 #, fuzzy
7240 msgctxt "Palette"
7241 msgid "default background"
7242 msgstr "背景を削除"
7244 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7245 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7246 #, fuzzy
7247 msgctxt "Palette"
7248 msgid "default text"
7249 msgstr "デフォルトのタイトル"
7251 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7252 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7253 msgctxt "Palette"
7254 msgid "default light outer 1"
7255 msgstr ""
7257 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7258 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7259 msgctxt "Palette"
7260 msgid "default light outer 2"
7261 msgstr ""
7263 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7264 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7265 msgctxt "Palette"
7266 msgid "default light outer 3"
7267 msgstr ""
7269 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7270 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7271 #, fuzzy
7272 msgctxt "Palette"
7273 msgid "default light block"
7274 msgstr "デフォルトのタイトル"
7276 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7277 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7278 msgctxt "Palette"
7279 msgid "default light block header"
7280 msgstr ""
7282 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7283 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7284 msgctxt "Palette"
7285 msgid "default light block header text"
7286 msgstr ""
7288 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7289 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7290 msgctxt "Palette"
7291 msgid "default light alert block"
7292 msgstr ""
7294 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7295 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7296 msgctxt "Palette"
7297 msgid "default light alert block header"
7298 msgstr ""
7300 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7301 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7302 msgctxt "Palette"
7303 msgid "default light alert block header text"
7304 msgstr ""
7306 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7307 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7308 msgctxt "Palette"
7309 msgid "default light example block"
7310 msgstr ""
7312 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7313 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7314 msgctxt "Palette"
7315 msgid "default light example block header"
7316 msgstr ""
7318 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7319 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7320 msgctxt "Palette"
7321 msgid "default light example block header text"
7322 msgstr ""
7324 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7325 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7326 #, fuzzy
7327 msgctxt "Palette"
7328 msgid "default light covered text"
7329 msgstr "デフォルトのインターフェイスセットアップです。"
7331 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7332 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7333 msgctxt "Palette"
7334 msgid "default light covered bullet"
7335 msgstr ""
7337 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7338 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7339 msgctxt "Palette"
7340 msgid "default light background"
7341 msgstr ""
7343 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7344 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "Palette"
7347 msgid "default light text"
7348 msgstr "デフォルトのタイトル"
7350 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7351 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7352 msgctxt "Palette"
7353 msgid "beetle outer 1"
7354 msgstr ""
7356 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7357 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7358 msgctxt "Palette"
7359 msgid "beetle outer 2"
7360 msgstr ""
7362 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7363 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7364 msgctxt "Palette"
7365 msgid "beetle outer 3"
7366 msgstr ""
7368 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7369 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7370 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7371 msgctxt "Palette"
7372 msgid "beetle added blue"
7373 msgstr ""
7375 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7376 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7377 msgctxt "Palette"
7378 msgid "beetle added red"
7379 msgstr ""
7381 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7382 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7383 msgctxt "Palette"
7384 msgid "beetle alert block header text"
7385 msgstr ""
7387 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7388 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7389 #, fuzzy
7390 msgctxt "Palette"
7391 msgid "beetle added green"
7392 msgstr "グラデーションツール (グラデーションを作成/編集)"
7394 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7395 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7396 msgctxt "Palette"
7397 msgid "beetle example block header text"
7398 msgstr ""
7400 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7401 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7402 #, fuzzy
7403 msgctxt "Palette"
7404 msgid "beetle header text"
7405 msgstr "テキストを削除"
7407 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7408 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7409 msgctxt "Palette"
7410 msgid "beetle added grey"
7411 msgstr ""
7413 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7414 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7415 msgctxt "Palette"
7416 msgid "beetle covered bullet"
7417 msgstr ""
7419 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7420 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7421 #, fuzzy
7422 msgctxt "Palette"
7423 msgid "beetle background"
7424 msgstr "背景を削除"
7426 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7427 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7428 #, fuzzy
7429 msgctxt "Palette"
7430 msgid "beetle covered text"
7431 msgstr "流し込みテキストの作成"
7433 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7434 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7435 #, fuzzy
7436 msgctxt "Palette"
7437 msgid "beetle text"
7438 msgstr "テキストを削除"
7440 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7441 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7442 msgctxt "Palette"
7443 msgid "albatross outer 1"
7444 msgstr ""
7446 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7447 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7448 msgctxt "Palette"
7449 msgid "albatross outer 2"
7450 msgstr ""
7452 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7453 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7454 msgctxt "Palette"
7455 msgid "albatross outer 3"
7456 msgstr ""
7458 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7459 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7460 #, fuzzy
7461 msgctxt "Palette"
7462 msgid "albatross background"
7463 msgstr "背景を削除"
7465 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7466 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7467 msgctxt "Palette"
7468 msgid "albatross block"
7469 msgstr ""
7471 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7472 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7473 msgctxt "Palette"
7474 msgid "albatross block header"
7475 msgstr ""
7477 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7478 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7479 msgctxt "Palette"
7480 msgid "albatross header text"
7481 msgstr ""
7483 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7484 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7485 msgctxt "Palette"
7486 msgid "albatross bullet"
7487 msgstr ""
7489 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7490 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7491 msgctxt "Palette"
7492 msgid "albatross covered bullet"
7493 msgstr ""
7495 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7496 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7497 msgctxt "Palette"
7498 msgid "albatross covered text"
7499 msgstr ""
7501 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7502 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7503 msgctxt "Palette"
7504 msgid "albatross added red"
7505 msgstr ""
7507 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7508 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7509 msgctxt "Palette"
7510 msgid "albatross alert block header text"
7511 msgstr ""
7513 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7514 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7515 msgctxt "Palette"
7516 msgid "albatross added green"
7517 msgstr ""
7519 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7520 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7521 msgctxt "Palette"
7522 msgid "albatross example block header text"
7523 msgstr ""
7525 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7526 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7527 msgctxt "Palette"
7528 msgid "albatross text"
7529 msgstr ""
7531 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7532 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7533 msgctxt "Palette"
7534 msgid "albatross added yellow"
7535 msgstr ""
7537 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7538 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7539 msgctxt "Palette"
7540 msgid "albatross added white"
7541 msgstr ""
7543 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7544 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7545 #, fuzzy
7546 msgctxt "Palette"
7547 msgid "fly text"
7548 msgstr "テキストの入力"
7550 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7551 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7552 msgctxt "Palette"
7553 msgid "fly added grey"
7554 msgstr ""
7556 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7557 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7558 #, fuzzy
7559 msgctxt "Palette"
7560 msgid "fly outer"
7561 msgstr "フィルタ"
7563 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7564 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7565 #, fuzzy
7566 msgctxt "Palette"
7567 msgid "fly background"
7568 msgstr "背景"
7570 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7571 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7572 #, fuzzy
7573 msgctxt "Palette"
7574 msgid "fly header text"
7575 msgstr "テキストを削除"
7577 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7578 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7579 msgctxt "Palette"
7580 msgid "fly covered bullet"
7581 msgstr ""
7583 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7584 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "Palette"
7587 msgid "fly covered text"
7588 msgstr "流し込みテキスト"
7590 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7591 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7592 msgctxt "Palette"
7593 msgid "fly added red"
7594 msgstr ""
7596 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7597 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7598 msgctxt "Palette"
7599 msgid "fly alert block header text"
7600 msgstr ""
7602 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7603 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7604 msgctxt "Palette"
7605 msgid "fly added green"
7606 msgstr ""
7608 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7609 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7610 msgctxt "Palette"
7611 msgid "fly example block header text"
7612 msgstr ""
7614 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7615 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7616 msgctxt "Palette"
7617 msgid "fly added blue"
7618 msgstr ""
7620 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7621 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7622 msgctxt "Palette"
7623 msgid "fly added default blue"
7624 msgstr ""
7626 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7627 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7628 msgctxt "Palette"
7629 msgid "seagull outer 1"
7630 msgstr ""
7632 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7633 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7634 msgctxt "Palette"
7635 msgid "seagull outer 2"
7636 msgstr ""
7638 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7639 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7640 msgctxt "Palette"
7641 msgid "seagull outer 3"
7642 msgstr ""
7644 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7645 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7646 msgctxt "Palette"
7647 msgid "seagull block"
7648 msgstr ""
7650 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7651 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7652 msgctxt "Palette"
7653 msgid "seagull added grey"
7654 msgstr ""
7656 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7657 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7658 msgctxt "Palette"
7659 msgid "seagull block header"
7660 msgstr ""
7662 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7663 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7664 msgctxt "Palette"
7665 msgid "seagull covered text"
7666 msgstr ""
7668 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7669 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7670 msgctxt "Palette"
7671 msgid "seagull covered bullet"
7672 msgstr ""
7674 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7675 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7676 #, fuzzy
7677 msgctxt "Palette"
7678 msgid "seagull background"
7679 msgstr "背景を削除"
7681 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7682 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "Palette"
7685 msgid "seagull text"
7686 msgstr "縦書き"
7688 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7689 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7690 msgctxt "Palette"
7691 msgid "beaver outer frame"
7692 msgstr ""
7694 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7695 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7696 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7697 msgctxt "Palette"
7698 msgid "beaver added red"
7699 msgstr ""
7701 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7702 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7703 msgctxt "Palette"
7704 msgid "beaver outer 1"
7705 msgstr ""
7707 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7708 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7709 msgctxt "Palette"
7710 msgid "beaver outer 2"
7711 msgstr ""
7713 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7714 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7715 msgctxt "Palette"
7716 msgid "beaver outer 3"
7717 msgstr ""
7719 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7720 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7721 msgctxt "Palette"
7722 msgid "beaver added blue"
7723 msgstr ""
7725 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7726 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "Palette"
7729 msgid "beaver block header text"
7730 msgstr "流し込みテキストの作成"
7732 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7733 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7734 #, fuzzy
7735 msgctxt "Palette"
7736 msgid "beaver added green"
7737 msgstr "グラデーションツール (グラデーションを作成/編集)"
7739 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7740 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7741 msgctxt "Palette"
7742 msgid "beaver example block header text"
7743 msgstr ""
7745 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7746 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7747 msgctxt "Palette"
7748 msgid "beaver alert block header text"
7749 msgstr ""
7751 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7752 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7753 #, fuzzy
7754 msgctxt "Palette"
7755 msgid "beaver covered text"
7756 msgstr "流し込みテキストの作成"
7758 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7759 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7760 msgctxt "Palette"
7761 msgid "beaver covered bullet"
7762 msgstr ""
7764 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7765 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7766 #, fuzzy
7767 msgctxt "Palette"
7768 msgid "beaver background"
7769 msgstr "背景を削除"
7771 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7772 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7773 #, fuzzy
7774 msgctxt "Palette"
7775 msgid "beaver text"
7776 msgstr "テキストを作成"
7778 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7779 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7780 #, fuzzy
7781 msgctxt "Palette"
7782 msgid "crane outer 1"
7783 msgstr "三角形 頂角→底辺"
7785 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7786 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "Palette"
7789 msgid "crane outer 2"
7790 msgstr "三角形 頂角→底辺"
7792 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7793 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7794 #, fuzzy
7795 msgctxt "Palette"
7796 msgid "crane outer 3"
7797 msgstr "三角形 頂角→底辺"
7799 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7800 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7801 msgctxt "Palette"
7802 msgid "crane block"
7803 msgstr ""
7805 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7806 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "Palette"
7809 msgid "crane added orange"
7810 msgstr "拘束角度"
7812 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7813 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7814 #, fuzzy
7815 msgctxt "Palette"
7816 msgid "crane block header"
7817 msgstr "レイヤーのロックを解除"
7819 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7820 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7821 msgctxt "Palette"
7822 msgid "crane alert block"
7823 msgstr ""
7825 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7826 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7827 msgctxt "Palette"
7828 msgid "crane added red"
7829 msgstr ""
7831 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7832 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7833 msgctxt "Palette"
7834 msgid "crane alert block header"
7835 msgstr ""
7837 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7838 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7839 msgctxt "Palette"
7840 msgid "crane example block"
7841 msgstr ""
7843 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7844 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7845 #, fuzzy
7846 msgctxt "Palette"
7847 msgid "crane added green"
7848 msgstr "グラデーションツール (グラデーションを作成/編集)"
7850 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7851 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7852 msgctxt "Palette"
7853 msgid "crane example block header"
7854 msgstr ""
7856 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7857 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7858 #, fuzzy
7859 msgctxt "Palette"
7860 msgid "crane covered text"
7861 msgstr "流し込みテキストの作成"
7863 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7864 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7865 msgctxt "Palette"
7866 msgid "crane covered bullet"
7867 msgstr ""
7869 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7870 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7871 msgctxt "Palette"
7872 msgid "crane bullet"
7873 msgstr ""
7875 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7876 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7877 #, fuzzy
7878 msgctxt "Palette"
7879 msgid "crane background"
7880 msgstr "背景のトレース"
7882 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7883 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7884 #, fuzzy
7885 msgctxt "Palette"
7886 msgid "crane text"
7887 msgstr "テキストを作成"
7889 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7890 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7891 msgctxt "Palette"
7892 msgid "wolverine outer 1"
7893 msgstr ""
7895 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7896 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7897 msgctxt "Palette"
7898 msgid "wolverine outer 2"
7899 msgstr ""
7901 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7902 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7903 msgctxt "Palette"
7904 msgid "wolverine outer 3"
7905 msgstr ""
7907 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7908 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7909 msgctxt "Palette"
7910 msgid "wolverine outer 4"
7911 msgstr ""
7913 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7914 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7915 msgctxt "Palette"
7916 msgid "wolverine added yellow"
7917 msgstr ""
7919 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7920 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7921 msgctxt "Palette"
7922 msgid "wolverine added blue"
7923 msgstr ""
7925 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7926 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7927 msgctxt "Palette"
7928 msgid "wolverine header text"
7929 msgstr ""
7931 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7932 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7933 msgctxt "Palette"
7934 msgid "wolverine added green"
7935 msgstr ""
7937 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7938 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7939 msgctxt "Palette"
7940 msgid "wolverine example block title"
7941 msgstr ""
7943 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7944 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7945 msgctxt "Palette"
7946 msgid "wolverine covered text"
7947 msgstr ""
7949 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7950 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7951 msgctxt "Palette"
7952 msgid "wolverine covered bullet"
7953 msgstr ""
7955 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7956 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7957 #, fuzzy
7958 msgctxt "Palette"
7959 msgid "wolverine background"
7960 msgstr "背景を削除"
7962 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7963 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7964 #, fuzzy
7965 msgctxt "Palette"
7966 msgid "wolverine text"
7967 msgstr "テキストを削除"
7969 #. Palette: ./svg.gpl
7970 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7971 msgctxt "Palette"
7972 msgid "black (#000000)"
7973 msgstr ""
7975 #. Palette: ./svg.gpl
7976 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7977 msgctxt "Palette"
7978 msgid "dimgray (#696969)"
7979 msgstr ""
7981 #. Palette: ./svg.gpl
7982 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7983 msgctxt "Palette"
7984 msgid "gray (#808080)"
7985 msgstr ""
7987 #. Palette: ./svg.gpl
7988 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7989 msgctxt "Palette"
7990 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7991 msgstr ""
7993 #. Palette: ./svg.gpl
7994 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7995 msgctxt "Palette"
7996 msgid "silver (#C0C0C0)"
7997 msgstr ""
7999 #. Palette: ./svg.gpl
8000 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8001 msgctxt "Palette"
8002 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8003 msgstr ""
8005 #. Palette: ./svg.gpl
8006 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8007 msgctxt "Palette"
8008 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8009 msgstr ""
8011 #. Palette: ./svg.gpl
8012 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8013 msgctxt "Palette"
8014 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8015 msgstr ""
8017 #. Palette: ./svg.gpl
8018 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8019 msgctxt "Palette"
8020 msgid "white (#FFFFFF)"
8021 msgstr ""
8023 #. Palette: ./svg.gpl
8024 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8025 msgctxt "Palette"
8026 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8027 msgstr ""
8029 #. Palette: ./svg.gpl
8030 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8031 msgctxt "Palette"
8032 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8033 msgstr ""
8035 #. Palette: ./svg.gpl
8036 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8037 msgctxt "Palette"
8038 msgid "brown (#A52A2A)"
8039 msgstr ""
8041 #. Palette: ./svg.gpl
8042 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8043 msgctxt "Palette"
8044 msgid "firebrick (#B22222)"
8045 msgstr ""
8047 #. Palette: ./svg.gpl
8048 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8049 msgctxt "Palette"
8050 msgid "lightcoral (#F08080)"
8051 msgstr ""
8053 #. Palette: ./svg.gpl
8054 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8055 msgctxt "Palette"
8056 msgid "maroon (#800000)"
8057 msgstr ""
8059 #. Palette: ./svg.gpl
8060 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8061 msgctxt "Palette"
8062 msgid "darkred (#8B0000)"
8063 msgstr ""
8065 #. Palette: ./svg.gpl
8066 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8067 msgctxt "Palette"
8068 msgid "red (#FF0000)"
8069 msgstr ""
8071 #. Palette: ./svg.gpl
8072 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8073 msgctxt "Palette"
8074 msgid "snow (#FFFAFA)"
8075 msgstr ""
8077 #. Palette: ./svg.gpl
8078 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8079 msgctxt "Palette"
8080 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8081 msgstr ""
8083 #. Palette: ./svg.gpl
8084 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8085 msgctxt "Palette"
8086 msgid "salmon (#FA8072)"
8087 msgstr ""
8089 #. Palette: ./svg.gpl
8090 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8091 msgctxt "Palette"
8092 msgid "tomato (#FF6347)"
8093 msgstr ""
8095 #. Palette: ./svg.gpl
8096 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8097 msgctxt "Palette"
8098 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8099 msgstr ""
8101 #. Palette: ./svg.gpl
8102 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8103 msgctxt "Palette"
8104 msgid "coral (#FF7F50)"
8105 msgstr ""
8107 #. Palette: ./svg.gpl
8108 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8109 msgctxt "Palette"
8110 msgid "orangered (#FF4500)"
8111 msgstr ""
8113 #. Palette: ./svg.gpl
8114 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8115 msgctxt "Palette"
8116 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8117 msgstr ""
8119 #. Palette: ./svg.gpl
8120 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8121 msgctxt "Palette"
8122 msgid "sienna (#A0522D)"
8123 msgstr ""
8125 #. Palette: ./svg.gpl
8126 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8127 msgctxt "Palette"
8128 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8129 msgstr ""
8131 #. Palette: ./svg.gpl
8132 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8133 msgctxt "Palette"
8134 msgid "chocolate (#D2691E)"
8135 msgstr ""
8137 #. Palette: ./svg.gpl
8138 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8139 msgctxt "Palette"
8140 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8141 msgstr ""
8143 #. Palette: ./svg.gpl
8144 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8145 msgctxt "Palette"
8146 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8147 msgstr ""
8149 #. Palette: ./svg.gpl
8150 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8151 msgctxt "Palette"
8152 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8153 msgstr ""
8155 #. Palette: ./svg.gpl
8156 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8157 msgctxt "Palette"
8158 msgid "peru (#CD853F)"
8159 msgstr ""
8161 #. Palette: ./svg.gpl
8162 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8163 msgctxt "Palette"
8164 msgid "linen (#FAF0E6)"
8165 msgstr ""
8167 #. Palette: ./svg.gpl
8168 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8169 msgctxt "Palette"
8170 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8171 msgstr ""
8173 #. Palette: ./svg.gpl
8174 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8175 msgctxt "Palette"
8176 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8177 msgstr ""
8179 #. Palette: ./svg.gpl
8180 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8181 msgctxt "Palette"
8182 msgid "burlywood (#DEB887)"
8183 msgstr ""
8185 #. Palette: ./svg.gpl
8186 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8187 msgctxt "Palette"
8188 msgid "tan (#D2B48C)"
8189 msgstr ""
8191 #. Palette: ./svg.gpl
8192 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8193 msgctxt "Palette"
8194 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8195 msgstr ""
8197 #. Palette: ./svg.gpl
8198 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8199 msgctxt "Palette"
8200 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8201 msgstr ""
8203 #. Palette: ./svg.gpl
8204 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8205 msgctxt "Palette"
8206 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8207 msgstr ""
8209 #. Palette: ./svg.gpl
8210 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8211 msgctxt "Palette"
8212 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8213 msgstr ""
8215 #. Palette: ./svg.gpl
8216 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8217 msgctxt "Palette"
8218 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8219 msgstr ""
8221 #. Palette: ./svg.gpl
8222 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8223 msgctxt "Palette"
8224 msgid "orange (#FFA500)"
8225 msgstr ""
8227 #. Palette: ./svg.gpl
8228 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8229 msgctxt "Palette"
8230 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8231 msgstr ""
8233 #. Palette: ./svg.gpl
8234 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8235 msgctxt "Palette"
8236 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8237 msgstr ""
8239 #. Palette: ./svg.gpl
8240 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8241 msgctxt "Palette"
8242 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8243 msgstr ""
8245 #. Palette: ./svg.gpl
8246 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8247 msgctxt "Palette"
8248 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8249 msgstr ""
8251 #. Palette: ./svg.gpl
8252 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8253 msgctxt "Palette"
8254 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8255 msgstr ""
8257 #. Palette: ./svg.gpl
8258 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8259 msgctxt "Palette"
8260 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8261 msgstr ""
8263 #. Palette: ./svg.gpl
8264 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8265 msgctxt "Palette"
8266 msgid "gold (#FFD700)"
8267 msgstr ""
8269 #. Palette: ./svg.gpl
8270 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8271 msgctxt "Palette"
8272 msgid "khaki (#F0E68C)"
8273 msgstr ""
8275 #. Palette: ./svg.gpl
8276 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8277 msgctxt "Palette"
8278 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8279 msgstr ""
8281 #. Palette: ./svg.gpl
8282 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8283 msgctxt "Palette"
8284 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8285 msgstr ""
8287 #. Palette: ./svg.gpl
8288 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8289 msgctxt "Palette"
8290 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8291 msgstr ""
8293 #. Palette: ./svg.gpl
8294 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8295 msgctxt "Palette"
8296 msgid "beige (#F5F5DC)"
8297 msgstr ""
8299 #. Palette: ./svg.gpl
8300 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8301 msgctxt "Palette"
8302 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8303 msgstr ""
8305 #. Palette: ./svg.gpl
8306 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8307 msgctxt "Palette"
8308 msgid "olive (#808000)"
8309 msgstr ""
8311 #. Palette: ./svg.gpl
8312 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8313 msgctxt "Palette"
8314 msgid "yellow (#FFFF00)"
8315 msgstr ""
8317 #. Palette: ./svg.gpl
8318 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8319 msgctxt "Palette"
8320 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8321 msgstr ""
8323 #. Palette: ./svg.gpl
8324 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8325 msgctxt "Palette"
8326 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8327 msgstr ""
8329 #. Palette: ./svg.gpl
8330 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8331 msgctxt "Palette"
8332 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8333 msgstr ""
8335 #. Palette: ./svg.gpl
8336 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8337 msgctxt "Palette"
8338 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8339 msgstr ""
8341 #. Palette: ./svg.gpl
8342 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8343 msgctxt "Palette"
8344 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8345 msgstr ""
8347 #. Palette: ./svg.gpl
8348 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8349 msgctxt "Palette"
8350 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8351 msgstr ""
8353 #. Palette: ./svg.gpl
8354 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8355 msgctxt "Palette"
8356 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8357 msgstr ""
8359 #. Palette: ./svg.gpl
8360 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8361 msgctxt "Palette"
8362 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8363 msgstr ""
8365 #. Palette: ./svg.gpl
8366 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8367 msgctxt "Palette"
8368 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8369 msgstr ""
8371 #. Palette: ./svg.gpl
8372 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8373 msgctxt "Palette"
8374 msgid "forestgreen (#228B22)"
8375 msgstr ""
8377 #. Palette: ./svg.gpl
8378 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8379 msgctxt "Palette"
8380 msgid "limegreen (#32CD32)"
8381 msgstr ""
8383 #. Palette: ./svg.gpl
8384 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8385 msgctxt "Palette"
8386 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8387 msgstr ""
8389 #. Palette: ./svg.gpl
8390 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8391 msgctxt "Palette"
8392 msgid "palegreen (#98FB98)"
8393 msgstr ""
8395 #. Palette: ./svg.gpl
8396 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8397 msgctxt "Palette"
8398 msgid "darkgreen (#006400)"
8399 msgstr ""
8401 #. Palette: ./svg.gpl
8402 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8403 msgctxt "Palette"
8404 msgid "green (#008000)"
8405 msgstr ""
8407 #. Palette: ./svg.gpl
8408 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8409 msgctxt "Palette"
8410 msgid "lime (#00FF00)"
8411 msgstr ""
8413 #. Palette: ./svg.gpl
8414 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8415 msgctxt "Palette"
8416 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8417 msgstr ""
8419 #. Palette: ./svg.gpl
8420 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8421 msgctxt "Palette"
8422 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8423 msgstr ""
8425 #. Palette: ./svg.gpl
8426 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8427 msgctxt "Palette"
8428 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8429 msgstr ""
8431 #. Palette: ./svg.gpl
8432 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8433 msgctxt "Palette"
8434 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8435 msgstr ""
8437 #. Palette: ./svg.gpl
8438 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8439 msgctxt "Palette"
8440 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8441 msgstr ""
8443 #. Palette: ./svg.gpl
8444 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8445 msgctxt "Palette"
8446 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8447 msgstr ""
8449 #. Palette: ./svg.gpl
8450 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8451 msgctxt "Palette"
8452 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8453 msgstr ""
8455 #. Palette: ./svg.gpl
8456 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8457 msgctxt "Palette"
8458 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8459 msgstr ""
8461 #. Palette: ./svg.gpl
8462 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8463 msgctxt "Palette"
8464 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8465 msgstr ""
8467 #. Palette: ./svg.gpl
8468 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8469 msgctxt "Palette"
8470 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8471 msgstr ""
8473 #. Palette: ./svg.gpl
8474 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8475 msgctxt "Palette"
8476 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8477 msgstr ""
8479 #. Palette: ./svg.gpl
8480 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8481 msgctxt "Palette"
8482 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8483 msgstr ""
8485 #. Palette: ./svg.gpl
8486 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8487 msgctxt "Palette"
8488 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8489 msgstr ""
8491 #. Palette: ./svg.gpl
8492 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8493 msgctxt "Palette"
8494 msgid "teal (#008080)"
8495 msgstr ""
8497 #. Palette: ./svg.gpl
8498 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8499 msgctxt "Palette"
8500 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8501 msgstr ""
8503 #. Palette: ./svg.gpl
8504 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8505 msgctxt "Palette"
8506 msgid "cyan (#00FFFF)"
8507 msgstr ""
8509 #. Palette: ./svg.gpl
8510 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8511 msgctxt "Palette"
8512 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8513 msgstr ""
8515 #. Palette: ./svg.gpl
8516 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8517 msgctxt "Palette"
8518 msgid "azure (#F0FFFF)"
8519 msgstr ""
8521 #. Palette: ./svg.gpl
8522 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8523 msgctxt "Palette"
8524 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8525 msgstr ""
8527 #. Palette: ./svg.gpl
8528 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8529 msgctxt "Palette"
8530 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8531 msgstr ""
8533 #. Palette: ./svg.gpl
8534 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8535 msgctxt "Palette"
8536 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8537 msgstr ""
8539 #. Palette: ./svg.gpl
8540 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8541 msgctxt "Palette"
8542 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8543 msgstr ""
8545 #. Palette: ./svg.gpl
8546 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8547 msgctxt "Palette"
8548 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8549 msgstr ""
8551 #. Palette: ./svg.gpl
8552 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8553 msgctxt "Palette"
8554 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8555 msgstr ""
8557 #. Palette: ./svg.gpl
8558 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8559 msgctxt "Palette"
8560 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8561 msgstr ""
8563 #. Palette: ./svg.gpl
8564 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8565 msgctxt "Palette"
8566 msgid "steelblue (#4682B4)"
8567 msgstr ""
8569 #. Palette: ./svg.gpl
8570 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8571 msgctxt "Palette"
8572 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8573 msgstr ""
8575 #. Palette: ./svg.gpl
8576 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8577 msgctxt "Palette"
8578 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8579 msgstr ""
8581 #. Palette: ./svg.gpl
8582 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8583 msgctxt "Palette"
8584 msgid "slategray (#708090)"
8585 msgstr ""
8587 #. Palette: ./svg.gpl
8588 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8589 msgctxt "Palette"
8590 msgid "lightslategray (#778899)"
8591 msgstr ""
8593 #. Palette: ./svg.gpl
8594 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8595 msgctxt "Palette"
8596 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8597 msgstr ""
8599 #. Palette: ./svg.gpl
8600 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8601 msgctxt "Palette"
8602 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8603 msgstr ""
8605 #. Palette: ./svg.gpl
8606 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8607 msgctxt "Palette"
8608 msgid "royalblue (#4169E1)"
8609 msgstr ""
8611 #. Palette: ./svg.gpl
8612 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8613 msgctxt "Palette"
8614 msgid "midnightblue (#191970)"
8615 msgstr ""
8617 #. Palette: ./svg.gpl
8618 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8619 msgctxt "Palette"
8620 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8621 msgstr ""
8623 #. Palette: ./svg.gpl
8624 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8625 msgctxt "Palette"
8626 msgid "navy (#000080)"
8627 msgstr ""
8629 #. Palette: ./svg.gpl
8630 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8631 msgctxt "Palette"
8632 msgid "darkblue (#00008B)"
8633 msgstr ""
8635 #. Palette: ./svg.gpl
8636 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8637 msgctxt "Palette"
8638 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8639 msgstr ""
8641 #. Palette: ./svg.gpl
8642 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8643 msgctxt "Palette"
8644 msgid "blue (#0000FF)"
8645 msgstr ""
8647 #. Palette: ./svg.gpl
8648 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8649 msgctxt "Palette"
8650 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8651 msgstr ""
8653 #. Palette: ./svg.gpl
8654 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8655 msgctxt "Palette"
8656 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8657 msgstr ""
8659 #. Palette: ./svg.gpl
8660 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8661 msgctxt "Palette"
8662 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8663 msgstr ""
8665 #. Palette: ./svg.gpl
8666 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8667 msgctxt "Palette"
8668 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8669 msgstr ""
8671 #. Palette: ./svg.gpl
8672 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8673 msgctxt "Palette"
8674 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8675 msgstr ""
8677 #. Palette: ./svg.gpl
8678 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8679 msgctxt "Palette"
8680 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8681 msgstr ""
8683 #. Palette: ./svg.gpl
8684 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8685 msgctxt "Palette"
8686 msgid "indigo (#4B0082)"
8687 msgstr ""
8689 #. Palette: ./svg.gpl
8690 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8691 msgctxt "Palette"
8692 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8693 msgstr ""
8695 #. Palette: ./svg.gpl
8696 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8697 msgctxt "Palette"
8698 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8699 msgstr ""
8701 #. Palette: ./svg.gpl
8702 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8703 msgctxt "Palette"
8704 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8705 msgstr ""
8707 #. Palette: ./svg.gpl
8708 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8709 msgctxt "Palette"
8710 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8711 msgstr ""
8713 #. Palette: ./svg.gpl
8714 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8715 msgctxt "Palette"
8716 msgid "plum (#DDA0DD)"
8717 msgstr ""
8719 #. Palette: ./svg.gpl
8720 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8721 msgctxt "Palette"
8722 msgid "violet (#EE82EE)"
8723 msgstr ""
8725 #. Palette: ./svg.gpl
8726 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8727 msgctxt "Palette"
8728 msgid "purple (#800080)"
8729 msgstr ""
8731 #. Palette: ./svg.gpl
8732 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8733 msgctxt "Palette"
8734 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8735 msgstr ""
8737 #. Palette: ./svg.gpl
8738 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8739 msgctxt "Palette"
8740 msgid "magenta (#FF00FF)"
8741 msgstr ""
8743 #. Palette: ./svg.gpl
8744 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8745 msgctxt "Palette"
8746 msgid "orchid (#DA70D6)"
8747 msgstr ""
8749 #. Palette: ./svg.gpl
8750 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8751 msgctxt "Palette"
8752 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8753 msgstr ""
8755 #. Palette: ./svg.gpl
8756 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8757 msgctxt "Palette"
8758 msgid "deeppink (#FF1493)"
8759 msgstr ""
8761 #. Palette: ./svg.gpl
8762 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8763 msgctxt "Palette"
8764 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8765 msgstr ""
8767 #. Palette: ./svg.gpl
8768 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8769 msgctxt "Palette"
8770 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8771 msgstr ""
8773 #. Palette: ./svg.gpl
8774 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8775 msgctxt "Palette"
8776 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8777 msgstr ""
8779 #. Palette: ./svg.gpl
8780 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8781 msgctxt "Palette"
8782 msgid "crimson (#DC143C)"
8783 msgstr ""
8785 #. Palette: ./svg.gpl
8786 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8787 msgctxt "Palette"
8788 msgid "pink (#FFC0CB)"
8789 msgstr ""
8791 #. Palette: ./svg.gpl
8792 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8793 msgctxt "Palette"
8794 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8795 msgstr ""
8797 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8798 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8799 #, fuzzy
8800 msgctxt "Palette"
8801 msgid "Butter 1"
8802 msgstr "角"
8804 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8805 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8806 #, fuzzy
8807 msgctxt "Palette"
8808 msgid "Butter 2"
8809 msgstr "角"
8811 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8812 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8813 #, fuzzy
8814 msgctxt "Palette"
8815 msgid "Butter 3"
8816 msgstr "角"
8818 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8819 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8820 msgctxt "Palette"
8821 msgid "Chameleon 1"
8822 msgstr ""
8824 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8825 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8826 msgctxt "Palette"
8827 msgid "Chameleon 2"
8828 msgstr ""
8830 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8831 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8832 msgctxt "Palette"
8833 msgid "Chameleon 3"
8834 msgstr ""
8836 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8837 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8838 #, fuzzy
8839 msgctxt "Palette"
8840 msgid "Orange 1"
8841 msgstr "配置"
8843 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8844 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8845 #, fuzzy
8846 msgctxt "Palette"
8847 msgid "Orange 2"
8848 msgstr "配置"
8850 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8851 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "Palette"
8854 msgid "Orange 3"
8855 msgstr "配置"
8857 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8858 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8859 msgctxt "Palette"
8860 msgid "Sky Blue 1"
8861 msgstr ""
8863 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8864 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8865 msgctxt "Palette"
8866 msgid "Sky Blue 2"
8867 msgstr ""
8869 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8870 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8871 msgctxt "Palette"
8872 msgid "Sky Blue 3"
8873 msgstr ""
8875 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8876 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8877 msgctxt "Palette"
8878 msgid "Plum 1"
8879 msgstr ""
8881 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8882 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8883 msgctxt "Palette"
8884 msgid "Plum 2"
8885 msgstr ""
8887 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8888 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8889 msgctxt "Palette"
8890 msgid "Plum 3"
8891 msgstr ""
8893 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8894 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8895 msgctxt "Palette"
8896 msgid "Chocolate 1"
8897 msgstr ""
8899 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8900 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8901 msgctxt "Palette"
8902 msgid "Chocolate 2"
8903 msgstr ""
8905 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8906 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8907 msgctxt "Palette"
8908 msgid "Chocolate 3"
8909 msgstr ""
8911 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8912 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "Palette"
8915 msgid "Scarlet Red 1"
8916 msgstr "拡大縮小モード"
8918 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8919 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8920 #, fuzzy
8921 msgctxt "Palette"
8922 msgid "Scarlet Red 2"
8923 msgstr "拡大縮小モード"
8925 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8926 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8927 #, fuzzy
8928 msgctxt "Palette"
8929 msgid "Scarlet Red 3"
8930 msgstr "拡大縮小モード"
8932 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8933 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8934 #, fuzzy
8935 msgctxt "Palette"
8936 msgid "Aluminium 1"
8937 msgstr "アルミニウム"
8939 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8940 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8941 #, fuzzy
8942 msgctxt "Palette"
8943 msgid "Aluminium 2"
8944 msgstr "アルミニウム"
8946 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8947 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8948 #, fuzzy
8949 msgctxt "Palette"
8950 msgid "Aluminium 3"
8951 msgstr "アルミニウム"
8953 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8954 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8955 #, fuzzy
8956 msgctxt "Palette"
8957 msgid "Aluminium 4"
8958 msgstr "アルミニウム"
8960 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8961 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8962 #, fuzzy
8963 msgctxt "Palette"
8964 msgid "Aluminium 5"
8965 msgstr "アルミニウム"
8967 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8968 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8969 #, fuzzy
8970 msgctxt "Palette"
8971 msgid "Aluminium 6"
8972 msgstr "アルミニウム"
8974 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8975 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8976 #, fuzzy
8977 msgctxt "Palette"
8978 msgid "Orange Hilight"
8979 msgstr "行の高さ"
8981 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8982 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8983 #, fuzzy
8984 msgctxt "Palette"
8985 msgid "Orange"
8986 msgstr "配置"
8988 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8989 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8990 msgctxt "Palette"
8991 msgid "Orange Base"
8992 msgstr ""
8994 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8995 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8996 #, fuzzy
8997 msgctxt "Palette"
8998 msgid "Orange Shadow"
8999 msgstr "内部の影"
9001 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9002 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9003 msgctxt "Palette"
9004 msgid "Accent Yellow Highlight"
9005 msgstr ""
9007 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9008 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "Palette"
9011 msgid "Yellow"
9012 msgstr "黄"
9014 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9015 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9016 msgctxt "Palette"
9017 msgid "Accent Yellow Base"
9018 msgstr ""
9020 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9021 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9022 msgctxt "Palette"
9023 msgid "Accent Yellow Shadow"
9024 msgstr ""
9026 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9027 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "Palette"
9030 msgid "Accent Orange"
9031 msgstr "傍心三角形"
9033 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9034 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9035 #, fuzzy
9036 msgctxt "Palette"
9037 msgid "Accent Red"
9038 msgstr "中央"
9040 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9041 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9042 msgctxt "Palette"
9043 msgid "Accent Red Base"
9044 msgstr ""
9046 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9047 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9048 msgctxt "Palette"
9049 msgid "Accent Deep Red"
9050 msgstr ""
9052 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9053 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9054 msgctxt "Palette"
9055 msgid "Human Highlight"
9056 msgstr ""
9058 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9059 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9060 #, fuzzy
9061 msgctxt "Palette"
9062 msgid "Human"
9063 msgstr "漢字"
9065 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9066 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9067 msgctxt "Palette"
9068 msgid "Human Base"
9069 msgstr ""
9071 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9072 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "Palette"
9075 msgid "Environmental Shadow"
9076 msgstr "内部の影"
9078 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9079 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9080 msgctxt "Palette"
9081 msgid "Environmental Blue Highlight"
9082 msgstr ""
9084 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9085 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9086 msgctxt "Palette"
9087 msgid "Environmental Blue Medium"
9088 msgstr ""
9090 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9091 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9092 msgctxt "Palette"
9093 msgid "Environmental Blue Base"
9094 msgstr ""
9096 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9097 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9098 msgctxt "Palette"
9099 msgid "Environmental Blue Shadow"
9100 msgstr ""
9102 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9103 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9104 #, fuzzy
9105 msgctxt "Palette"
9106 msgid "Accent Blue Shadow"
9107 msgstr "内部の影"
9109 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9110 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9111 msgctxt "Palette"
9112 msgid "Accent Blue"
9113 msgstr ""
9115 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9116 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9117 msgctxt "Palette"
9118 msgid "Accent Blue Base"
9119 msgstr ""
9121 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9122 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9123 msgctxt "Palette"
9124 msgid "Accent Green Highlight"
9125 msgstr ""
9127 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9128 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "Palette"
9131 msgid "Accent Green"
9132 msgstr "内心"
9134 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9135 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "Palette"
9138 msgid "Accent Green Base"
9139 msgstr "文頭のみ大文字"
9141 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9142 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9143 msgctxt "Palette"
9144 msgid "Accent Green Shadow"
9145 msgstr ""
9147 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9148 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9149 msgctxt "Palette"
9150 msgid "Ubuntu Toner"
9151 msgstr ""
9153 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9154 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9155 msgctxt "Palette"
9156 msgid "Accent Magenta Highlight"
9157 msgstr ""
9159 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9160 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9161 #, fuzzy
9162 msgctxt "Palette"
9163 msgid "Accent Magenta"
9164 msgstr "マゼンタ"
9166 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9167 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9168 msgctxt "Palette"
9169 msgid "Accent Dark Violet"
9170 msgstr ""
9172 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9173 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "Palette"
9176 msgid "Grey 1"
9177 msgstr "グレー"
9179 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9180 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9181 #, fuzzy
9182 msgctxt "Palette"
9183 msgid "Grey 2"
9184 msgstr "グレー"
9186 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9187 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "Palette"
9190 msgid "Grey 3"
9191 msgstr "グレー"
9193 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9194 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9195 #, fuzzy
9196 msgctxt "Palette"
9197 msgid "Grey 4"
9198 msgstr "グレー"
9200 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9201 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "Palette"
9204 msgid "Grey 5"
9205 msgstr "グレー"
9207 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9208 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9209 #, fuzzy
9210 msgctxt "Palette"
9211 msgid "Grey 6"
9212 msgstr "グレー"
9214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9215 msgid "Stripes 1:1"
9216 msgstr "ストライプ 1:1"
9218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9219 msgid "Stripes 1:1 white"
9220 msgstr "ストライプ 1:1 白"
9222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9223 msgid "Stripes 1:1.5"
9224 msgstr "ストライプ 1:1.5"
9226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9227 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9228 msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
9230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9231 msgid "Stripes 1:2"
9232 msgstr "ストライプ 1:2"
9234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9235 msgid "Stripes 1:2 white"
9236 msgstr "ストライプ 1:2 白"
9238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9239 msgid "Stripes 1:3"
9240 msgstr "ストライプ 1:3"
9242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9243 msgid "Stripes 1:3 white"
9244 msgstr "ストライプ 1:3 白"
9246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9247 msgid "Stripes 1:4"
9248 msgstr "ストライプ 1:4"
9250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9251 msgid "Stripes 1:4 white"
9252 msgstr "ストライプ 1:4 白"
9254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9255 msgid "Stripes 1:5"
9256 msgstr "ストライプ 1:5"
9258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9259 msgid "Stripes 1:5 white"
9260 msgstr "ストライプ 1:5 白"
9262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9263 msgid "Stripes 1:8"
9264 msgstr "ストライプ 1:8"
9266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9267 msgid "Stripes 1:8 white"
9268 msgstr "ストライプ 1:8 白"
9270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9271 msgid "Stripes 1:10"
9272 msgstr "ストライプ 1:10"
9274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9275 msgid "Stripes 1:10 white"
9276 msgstr "ストライプ 1:10 白"
9278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9279 msgid "Stripes 1:16"
9280 msgstr "ストライプ 1:16"
9282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9283 msgid "Stripes 1:16 white"
9284 msgstr "ストライプ 1:16 白"
9286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9287 msgid "Stripes 1:32"
9288 msgstr "ストライプ 1:32"
9290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9291 msgid "Stripes 1:32 white"
9292 msgstr "ストライプ 1:32 白"
9294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9295 msgid "Stripes 1:64"
9296 msgstr "ストライプ 1:64"
9298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9299 msgid "Stripes 2:1"
9300 msgstr "ストライプ 2:1"
9302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9303 msgid "Stripes 2:1 white"
9304 msgstr "ストライプ 2:1 白"
9306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9307 msgid "Stripes 4:1"
9308 msgstr "ストライプ 4:1"
9310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9311 msgid "Stripes 4:1 white"
9312 msgstr "ストライプ 4:1 白"
9314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9315 msgid "Checkerboard"
9316 msgstr "市松模様"
9318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9319 msgid "Checkerboard white"
9320 msgstr "市松模様 白"
9322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9323 msgid "Packed circles"
9324 msgstr "いっぱいの円"
9326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9327 msgid "Polka dots, small"
9328 msgstr "水玉模様 小"
9330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9331 msgid "Polka dots, small white"
9332 msgstr "水玉模様 小・白"
9334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9335 msgid "Polka dots, medium"
9336 msgstr "水玉模様 中"
9338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9339 msgid "Polka dots, medium white"
9340 msgstr "水玉模様 中・白"
9342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9343 msgid "Polka dots, large"
9344 msgstr "水玉模様 大"
9346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9347 msgid "Polka dots, large white"
9348 msgstr "水玉模様 大・白"
9350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9351 msgid "Wavy"
9352 msgstr "波状"
9354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9355 msgid "Wavy white"
9356 msgstr "波状 (白)"
9358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9359 msgid "Camouflage"
9360 msgstr "カモフラージュ"
9362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9363 msgid "Ermine"
9364 msgstr "アーミン"
9366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9367 msgid "Sand (bitmap)"
9368 msgstr "砂模様 (ビットマップ)"
9370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9371 msgid "Cloth (bitmap)"
9372 msgstr "布地 (ビットマップ)"
9374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9375 msgid "Old paint (bitmap)"
9376 msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
9378 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9379 msgid "Add a new connection point"
9380 msgstr "接続点を追加"
9382 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9383 msgid "Move a connection point"
9384 msgstr "接続点を移動"
9386 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9387 msgid "Remove a connection point"
9388 msgstr "接続点を削除"
9390 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9391 msgid "Direction"
9392 msgstr "方向"
9394 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9395 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9396 msgstr "押し出す量と方向を設定してください。"
9398 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9399 #: ../src/text-context.cpp:1623
9400 msgid " [truncated]"
9401 msgstr " [溢れあり]"
9403 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9404 #, c-format
9405 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9406 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9407 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
9409 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9410 #, c-format
9411 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9412 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9413 msgstr[0] "<b>リンク付き流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
9415 #: ../src/arc-context.cpp:330
9416 msgid ""
9417 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9418 msgstr ""
9419 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ"
9420 "プされます。"
9422 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9423 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9424 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
9426 #: ../src/arc-context.cpp:482
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9430 "to draw around the starting point"
9431 msgstr ""
9432 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
9433 "点を中心に描画します。"
9435 #: ../src/arc-context.cpp:484
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9439 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9440 msgstr ""
9441 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
9442 "を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
9444 #: ../src/arc-context.cpp:510
9445 msgid "Create ellipse"
9446 msgstr "円/弧を作成"
9448 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9449 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9450 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9451 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9452 msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
9454 #. status text
9455 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9456 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9457 msgstr ""
9458 "<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
9460 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9461 msgid "Create 3D box"
9462 msgstr "3D ボックスを作成..."
9464 #: ../src/box3d.cpp:324
9465 msgid "<b>3D Box</b>"
9466 msgstr "<b>3D ボックス</b>"
9468 #: ../src/connector-context.cpp:239
9469 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9470 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
9472 #: ../src/connector-context.cpp:240
9473 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9474 msgstr "<b>接続点</b>: クリックで選択、ドラッグで移動します。"
9476 #: ../src/connector-context.cpp:783
9477 msgid "Creating new connector"
9478 msgstr "新規コネクタを作成"
9480 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9481 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9482 msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。"
9484 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9485 msgid "Connection point drag cancelled."
9486 msgstr "接続点のドラッグをキャンセルしました。"
9488 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9489 msgid "Reroute connector"
9490 msgstr "コネクタの経路変更"
9492 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9493 msgid "Create connector"
9494 msgstr "コネクタを作成"
9496 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9497 msgid "Finishing connector"
9498 msgstr "コネクタを終了"
9500 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9501 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9502 msgstr ""
9503 "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
9505 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9506 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9507 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
9509 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9510 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9511 msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
9513 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9514 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9515 msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
9517 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9518 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9519 msgstr ""
9520 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
9522 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9523 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9524 msgstr ""
9525 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
9527 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9528 msgid "Create guide"
9529 msgstr "ガイドを作成"
9531 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9532 msgid "Move guide"
9533 msgstr "ガイドを移動"
9535 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9536 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9537 msgid "Delete guide"
9538 msgstr "ガイドを削除"
9540 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9541 #, c-format
9542 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9543 msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
9545 #: ../src/desktop.cpp:847
9546 msgid "No previous zoom."
9547 msgstr "前のズームはありません。"
9549 #: ../src/desktop.cpp:872
9550 msgid "No next zoom."
9551 msgstr "次のズームはありません。"
9553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9554 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9555 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
9557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9558 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9559 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
9561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9562 #, c-format
9563 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9564 msgstr ""
9565 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
9567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9568 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9569 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
9571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9572 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9573 msgstr ""
9574 "持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さ"
9575 "い。"
9577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9578 msgid "Unclump tiled clones"
9579 msgstr "タイルクローンを散らす"
9581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9582 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9583 msgstr ""
9584 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
9586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9587 msgid "Delete tiled clones"
9588 msgstr "タイルクローンを削除"
9590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9591 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9592 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9595 msgid ""
9596 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9597 "group</b>."
9598 msgstr ""
9599 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
9600 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
9602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9603 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9604 msgstr "<small>タイルクローンを作成しています...</small>"
9606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9607 msgid "Create tiled clones"
9608 msgstr "タイルクローンを作成"
9610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9611 msgid "<small>Per row:</small>"
9612 msgstr "<small>行ごと:</small>"
9614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9615 msgid "<small>Per column:</small>"
9616 msgstr "<small>列ごと:</small>"
9618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9619 msgid "<small>Randomize:</small>"
9620 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
9622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9623 msgid "_Symmetry"
9624 msgstr "対称化(_S)"
9626 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9627 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9628 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9629 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9630 #.
9631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9632 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9633 msgstr "タイル配置を17の対称化グループから1つを選んでください"
9635 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9637 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9638 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
9640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9641 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9642 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
9644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9645 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9646 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
9648 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9649 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9651 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9652 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
9654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9655 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9656 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
9658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9659 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9660 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
9662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9663 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9664 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
9666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9667 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9668 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
9670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9671 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9672 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
9674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9675 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9676 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
9678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9679 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9680 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
9682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9683 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9684 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
9686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9687 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9688 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
9690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9691 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9692 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転、濃く"
9694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9695 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9696 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転、薄く"
9698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9699 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9700 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
9702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9703 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9704 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
9706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9707 msgid "S_hift"
9708 msgstr "シフト(_H)"
9710 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9712 #, no-c-format
9713 msgid "<b>Shift X:</b>"
9714 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
9716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9717 #, no-c-format
9718 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9719 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
9721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9722 #, no-c-format
9723 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9724 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
9726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9727 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9728 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
9730 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9732 #, no-c-format
9733 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9734 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
9736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9737 #, no-c-format
9738 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9739 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
9741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9742 #, no-c-format
9743 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9744 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
9746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9747 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9748 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
9750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9751 msgid "<b>Exponent:</b>"
9752 msgstr "<b>指数:</b>"
9754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9755 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9756 msgstr ""
9757 "行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
9759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9760 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9761 msgstr ""
9762 "列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
9764 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9768 msgid "<small>Alternate:</small>"
9769 msgstr "<small>交互にする:</small>"
9771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9772 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9773 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます"
9775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9776 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9777 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます"
9779 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9782 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9783 msgstr "<small>累積:</small>"
9785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9786 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9787 msgstr "行ごとにシフト量を累積します"
9789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9790 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9791 msgstr "列ごとにシフト量を累積します"
9793 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9795 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9796 msgstr "<small>タイルを考慮しない:</small>"
9798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9799 msgid "Exclude tile height in shift"
9800 msgstr "タイルの高さのシフトを除外します"
9802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9803 msgid "Exclude tile width in shift"
9804 msgstr "タイルの幅のシフトを除外します"
9806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9807 msgid "Sc_ale"
9808 msgstr "拡大縮小(_A)"
9810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9811 msgid "<b>Scale X:</b>"
9812 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
9814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9815 #, no-c-format
9816 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9817 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
9819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9820 #, no-c-format
9821 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9822 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
9824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9825 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9826 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
9828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9829 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9830 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
9832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9833 #, no-c-format
9834 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9835 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
9837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9838 #, no-c-format
9839 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9840 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
9842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9843 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9844 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
9846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9847 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9848 msgstr ""
9849 "行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
9851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9852 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9853 msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
9855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9856 msgid "<b>Base:</b>"
9857 msgstr "<b>基準:</b>"
9859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9860 msgid ""
9861 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9862 msgstr ""
9863 "対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ"
9864 "るか (>1)"
9866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9867 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9868 msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます"
9870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9871 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9872 msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます"
9874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9875 msgid "Cumulate the scales for each row"
9876 msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します"
9878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9879 msgid "Cumulate the scales for each column"
9880 msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します"
9882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9883 msgid "_Rotation"
9884 msgstr "回転(_R)"
9886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9887 msgid "<b>Angle:</b>"
9888 msgstr "<b>角度:</b>"
9890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9891 #, no-c-format
9892 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9893 msgstr "行ごとのタイルの回転角度"
9895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9896 #, no-c-format
9897 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9898 msgstr "列ごとのタイルの回転角度"
9900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9901 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9902 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
9904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9905 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9906 msgstr "行ごとに回転方向を反転させます"
9908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9909 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9910 msgstr "列ごとに回転方向を反転させます"
9912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9913 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9914 msgstr "行ごとに回転量を累積します"
9916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9917 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9918 msgstr "列ごとに回転量を累積します"
9920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9921 msgid "_Blur & opacity"
9922 msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
9924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9925 msgid "<b>Blur:</b>"
9926 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
9928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9929 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9930 msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
9932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9933 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9934 msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
9936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9937 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9938 msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ"
9940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
9941 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9942 msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます"
9944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
9945 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9946 msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます"
9948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
9949 msgid "<b>Fade out:</b>"
9950 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
9952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
9953 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9954 msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
9956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
9957 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9958 msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
9960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
9961 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9962 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
9964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
9965 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9966 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
9968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
9969 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9970 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
9972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
9973 msgid "Co_lor"
9974 msgstr "色(_L)"
9976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
9977 msgid "Initial color: "
9978 msgstr "初期の色:"
9980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9981 msgid "Initial color of tiled clones"
9982 msgstr "タイルクローンの最初の色"
9984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9985 msgid ""
9986 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
9987 "stroke)"
9988 msgstr ""
9989 "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
9990 "有効)"
9992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
9993 msgid "<b>H:</b>"
9994 msgstr "<b>色相:</b>"
9996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
9997 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9998 msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
10000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10001 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10002 msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
10004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10005 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10006 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
10008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10009 msgid "<b>S:</b>"
10010 msgstr "<b>彩度:</b>"
10012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10013 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10014 msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
10016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10017 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10018 msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
10020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10021 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10022 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
10024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10025 msgid "<b>L:</b>"
10026 msgstr "<b>明度:</b>"
10028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10029 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10030 msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
10032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10033 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10034 msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
10036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10037 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10038 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
10040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10041 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10042 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます"
10044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10045 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10046 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます"
10048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10049 msgid "_Trace"
10050 msgstr "トレース(_T)"
10052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10053 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10054 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
10056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10057 msgid ""
10058 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10059 "apply it to the clone"
10060 msgstr ""
10061 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適"
10062 "用します"
10064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10065 msgid "1. Pick from the drawing:"
10066 msgstr "1. 描画から採取するもの:"
10068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10069 msgid "Pick the visible color and opacity"
10070 msgstr "表示色と不透明度を採取します"
10072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10073 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10074 msgstr "計算された合計の不透明度を採取します"
10076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10077 msgid "R"
10078 msgstr "R"
10080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10081 msgid "Pick the Red component of the color"
10082 msgstr "色の赤成分を採取します"
10084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10085 msgid "G"
10086 msgstr "G"
10088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10089 msgid "Pick the Green component of the color"
10090 msgstr "色の緑成分を採取します"
10092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10093 msgid "B"
10094 msgstr "B"
10096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10097 msgid "Pick the Blue component of the color"
10098 msgstr "色の青成分を採取します"
10100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10101 #, fuzzy
10102 msgctxt "Clonetiler color hue"
10103 msgid "H"
10104 msgstr "H"
10106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10107 msgid "Pick the hue of the color"
10108 msgstr "色の色相を採取します"
10110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10111 #, fuzzy
10112 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10113 msgid "S"
10114 msgstr "S"
10116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10117 msgid "Pick the saturation of the color"
10118 msgstr "色の彩度を抽出します"
10120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10121 #, fuzzy
10122 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10123 msgid "L"
10124 msgstr "L"
10126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10127 msgid "Pick the lightness of the color"
10128 msgstr "色の明度を採取します"
10130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10131 msgid "2. Tweak the picked value:"
10132 msgstr "2. 採取値の補正:"
10134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10135 msgid "Gamma-correct:"
10136 msgstr "ガンマ補正"
10138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10139 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10140 msgstr "採取値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
10142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10143 msgid "Randomize:"
10144 msgstr "ランダム化:"
10146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10147 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10148 msgstr "採取値をこのパーセンテージでランダム化"
10150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10151 msgid "Invert:"
10152 msgstr "反転:"
10154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10155 msgid "Invert the picked value"
10156 msgstr "採取値を反転します"
10158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10159 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10160 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
10162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10163 msgid "Presence"
10164 msgstr "存在"
10166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10167 msgid ""
10168 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10169 "that point"
10170 msgstr ""
10171 "その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
10172 "ローンを作成します"
10174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10175 msgid "Size"
10176 msgstr "サイズ"
10178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10179 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10180 msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます"
10182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10183 msgid ""
10184 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10185 "or stroke)"
10186 msgstr ""
10187 "各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト"
10188 "ロークがアンセットされている必要があります)"
10190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10191 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10192 msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの不透明度が決定されます"
10194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10195 msgid "How many rows in the tiling"
10196 msgstr "タイルの行数"
10198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10199 msgid "How many columns in the tiling"
10200 msgstr "タイルの列数"
10202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10203 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10204 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
10206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10207 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10208 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
10210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10211 msgid "Rows, columns: "
10212 msgstr "行、列:"
10214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10215 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10216 msgstr "設定された数の行と列だけ作成します"
10218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10219 msgid "Width, height: "
10220 msgstr "幅、高さ:"
10222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10223 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10224 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます"
10226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10227 msgid "Use saved size and position of the tile"
10228 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する"
10230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10231 msgid ""
10232 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10233 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10234 msgstr ""
10235 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
10236 "(もしあれば) と同じになるようにします"
10238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10239 msgid " <b>_Create</b> "
10240 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
10242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10243 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10244 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します"
10246 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10247 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10248 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10249 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10250 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10252 msgid " _Unclump "
10253 msgstr "散らす(_U)"
10255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10256 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10257 msgstr ""
10258 "クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
10260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10261 msgid " Re_move "
10262 msgstr " 削除(_M) "
10264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10265 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10266 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)"
10268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10269 msgid " R_eset "
10270 msgstr " リセット(_E) "
10272 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10274 msgid ""
10275 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10276 "to zero"
10277 msgstr ""
10278 "ダイアログのすべてのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻しま"
10279 "す。"
10281 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10282 msgid "_Page"
10283 msgstr "ページ(_P)"
10285 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10286 msgid "_Drawing"
10287 msgstr "描画全体(_D)"
10289 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10290 msgid "_Selection"
10291 msgstr "選択(_S)"
10293 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10294 msgid "_Custom"
10295 msgstr "カスタム(_C)"
10297 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10298 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10299 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
10301 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10302 msgid "Units:"
10303 msgstr "単位:"
10305 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10306 msgid "_x0:"
10307 msgstr "_x0:"
10309 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10310 msgid "x_1:"
10311 msgstr "x_1:"
10313 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10314 msgid "Wid_th:"
10315 msgstr "幅(_T):"
10317 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10318 msgid "_y0:"
10319 msgstr "_y0:"
10321 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10322 msgid "y_1:"
10323 msgstr "y_1:"
10325 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10326 msgid "Hei_ght:"
10327 msgstr "高さ(_G):"
10329 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10330 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10331 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
10333 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10335 msgid "_Width:"
10336 msgstr "幅(_W):"
10338 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10339 msgid "pixels at"
10340 msgstr "ピクセル、"
10342 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10343 msgid "dp_i"
10344 msgstr "dpi(_I)"
10346 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10348 msgid "_Height:"
10349 msgstr "高さ(_H):"
10351 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10353 msgid "dpi"
10354 msgstr "dpi"
10356 #. true = has mnemonic
10357 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10358 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10359 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
10361 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10362 msgid "_Browse..."
10363 msgstr "参照(_B)..."
10365 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10366 msgid "Batch export all selected objects"
10367 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
10369 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10370 msgid ""
10371 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10372 "(caution, overwrites without asking!)"
10373 msgstr ""
10374 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
10375 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
10377 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10378 msgid "Hide all except selected"
10379 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
10381 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10382 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10383 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
10385 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10386 msgid "_Export"
10387 msgstr "エクスポート(_E)"
10389 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10390 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10391 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします"
10393 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10394 #, c-format
10395 msgid "Batch export %d selected object"
10396 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10397 msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
10399 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10400 msgid "Export in progress"
10401 msgstr "エクスポートの進捗"
10403 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10404 #, c-format
10405 msgid "Exporting %d files"
10406 msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
10408 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10409 #, c-format
10410 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10411 msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
10413 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10414 msgid "You have to enter a filename"
10415 msgstr "ファイル名を入力してください"
10417 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10418 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10419 msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です"
10421 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10422 #, c-format
10423 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10424 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
10426 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10427 #, c-format
10428 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10429 msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
10431 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10432 msgid "Select a filename for exporting"
10433 msgstr "エクスポートするファイル名"
10435 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10436 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10439 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10440 msgstr[0] ""
10441 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
10443 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10444 msgid "exact"
10445 msgstr "完全"
10447 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10448 msgid "partial"
10449 msgstr "一部"
10451 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10452 msgid "No objects found"
10453 msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした"
10455 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10456 msgid "T_ype: "
10457 msgstr "タイプ(_Y):"
10459 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10460 msgid "Search in all object types"
10461 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します"
10463 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10464 msgid "All types"
10465 msgstr "全てのタイプ"
10467 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10468 msgid "Search all shapes"
10469 msgstr "全てのシェイプを検索します"
10471 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10472 msgid "All shapes"
10473 msgstr "全てのシェイプ"
10475 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10476 msgid "Search rectangles"
10477 msgstr "矩形を検索します"
10479 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10480 msgid "Rectangles"
10481 msgstr "矩形"
10483 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10484 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10485 msgstr "円/弧を検索します"
10487 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10488 msgid "Ellipses"
10489 msgstr "円/弧"
10491 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10492 msgid "Search stars and polygons"
10493 msgstr "星形や多角形を検索します"
10495 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10496 msgid "Stars"
10497 msgstr "星形"
10499 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10500 msgid "Search spirals"
10501 msgstr "らせんを検索します"
10503 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10504 msgid "Spirals"
10505 msgstr "らせん"
10507 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10508 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10509 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10510 msgid "Search paths, lines, polylines"
10511 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
10513 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10515 msgid "Paths"
10516 msgstr "パス"
10518 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10519 msgid "Search text objects"
10520 msgstr "テキストオブジェクトを検索します"
10522 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10523 msgid "Texts"
10524 msgstr "テキスト"
10526 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10527 msgid "Search groups"
10528 msgstr "グループを検索します"
10530 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10531 msgid "Groups"
10532 msgstr "グループ"
10534 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10535 msgid "Search clones"
10536 msgstr "クローンを検索します"
10538 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10539 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10540 #, fuzzy
10541 msgctxt "Find dialog"
10542 msgid "Clones"
10543 msgstr "クローン"
10545 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10546 msgid "Search images"
10547 msgstr "画像を検索します"
10549 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10550 msgid "Search offset objects"
10551 msgstr "オフセットオブジェクトを検索します"
10553 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10554 msgid "Offsets"
10555 msgstr "オフセット"
10557 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10558 #, fuzzy
10559 msgid "_Text:"
10560 msgstr "テキスト(_T): "
10562 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10563 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10564 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
10566 #. Create the label for the object id
10567 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10571 #, fuzzy
10572 msgid "_ID:"
10573 msgstr "ID(_I): "
10575 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10576 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10577 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
10579 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10580 #, fuzzy
10581 msgid "_Style:"
10582 msgstr "スタイル(_S): "
10584 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10585 msgid ""
10586 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10587 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
10589 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10590 #, fuzzy
10591 msgid "_Attribute:"
10592 msgstr "属性(_A): "
10594 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10595 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10596 msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
10598 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10599 msgid "Search in s_election"
10600 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
10602 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10603 msgid "Limit search to the current selection"
10604 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します"
10606 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10607 msgid "Search in current _layer"
10608 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
10610 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10611 msgid "Limit search to the current layer"
10612 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します"
10614 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10615 msgid "Include _hidden"
10616 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
10618 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10619 msgid "Include hidden objects in search"
10620 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします"
10622 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10623 msgid "Include l_ocked"
10624 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
10626 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10627 msgid "Include locked objects in search"
10628 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします"
10630 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10631 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10633 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10634 msgid "_Clear"
10635 msgstr "クリア(_C)"
10637 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10638 msgid "Clear values"
10639 msgstr "値をクリアします"
10641 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10642 msgid "_Find"
10643 msgstr "検索(_F)"
10645 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10646 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10647 msgstr "入力した全ての項目に一致したオブジェクトを選択します"
10649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10650 msgid ""
10651 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10652 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
10654 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10656 #: ../src/verbs.cpp:2478
10657 msgid "_Set"
10658 msgstr "設定(_S)"
10660 #. Create the label for the object label
10661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10662 #, fuzzy
10663 msgid "_Label:"
10664 msgstr "ラベル(_L)"
10666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10667 msgid "A freeform label for the object"
10668 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
10670 #. Create the label for the object title
10671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10672 #, fuzzy
10673 msgid "_Title:"
10674 msgstr "タイトル(_T)"
10676 #. Create the frame for the object description
10677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10678 msgid "_Description"
10679 msgstr "説明(_D):"
10681 #. Hide
10682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10683 msgid "_Hide"
10684 msgstr "隠す(_H)"
10686 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10687 msgid "Check to make the object invisible"
10688 msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
10690 #. Lock
10691 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10693 msgid "L_ock"
10694 msgstr "ロック(_O)"
10696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10697 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10698 msgstr ""
10699 "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
10700 "くなります)"
10702 #. Create the frame for interactivity options
10703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10704 msgid "_Interactivity"
10705 msgstr "インタラクティビティ(_I)"
10707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10709 msgid "Ref"
10710 msgstr "リファレンス"
10712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10713 msgid "Lock object"
10714 msgstr "オブジェクトをロック"
10716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10717 msgid "Unlock object"
10718 msgstr "オブジェクトのロックを解除"
10720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10721 msgid "Hide object"
10722 msgstr "オブジェクトを非表示"
10724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10725 msgid "Unhide object"
10726 msgstr "オブジェクトを表示"
10728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10729 msgid "Id invalid! "
10730 msgstr "無効なIDです! "
10732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10733 msgid "Id exists! "
10734 msgstr "ID はすでに存在しています! "
10736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10737 msgid "Set object ID"
10738 msgstr "オブジェクト ID を設定"
10740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10741 msgid "Set object label"
10742 msgstr "オブジェクトのラベルを設定"
10744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10745 msgid "Set object title"
10746 msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
10748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10749 msgid "Set object description"
10750 msgstr "オブジェクトの説明を設定"
10752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10753 msgid "Href:"
10754 msgstr "ハイパーリンク (href):"
10756 #. default x:
10757 #. default y:
10758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10760 msgid "Target:"
10761 msgstr "ターゲット:"
10763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10764 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10766 msgid "Role:"
10767 msgstr "ロール:"
10769 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10770 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10772 msgid "Arcrole:"
10773 msgstr "アークロール:"
10775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10777 msgid "Title:"
10778 msgstr "タイトル:"
10780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10782 msgid "Actuate:"
10783 msgstr "アクチュエート:"
10785 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10786 msgid "URL:"
10787 msgstr "URL:"
10789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10792 msgid "X:"
10793 msgstr "X:"
10795 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10798 msgid "Y:"
10799 msgstr "Y:"
10801 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10802 #, fuzzy, c-format
10803 msgid "Link Properties"
10804 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
10806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10807 #, fuzzy, c-format
10808 msgid "Image Properties"
10809 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
10811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10812 #, c-format
10813 msgid "%s Properties"
10814 msgstr "%s プロパティ"
10816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10817 #, c-format
10818 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10819 msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました。"
10821 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10822 #, c-format
10823 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10824 msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした。"
10826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10827 #, c-format
10828 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10829 msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
10831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10832 msgid "<i>Checking...</i>"
10833 msgstr "<i>チェックしています...</i>"
10835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10836 msgid "Fix spelling"
10837 msgstr "スペルの修正"
10839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10840 msgid "Suggestions:"
10841 msgstr "提案:"
10843 # Replace with a selected suggestion in spell checker
10844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10845 msgid "_Accept"
10846 msgstr "受け入れ(_A)"
10848 # tooltip
10849 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10850 msgid "Accept the chosen suggestion"
10851 msgstr "選択した提案を受け入れます"
10853 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10854 msgid "_Ignore once"
10855 msgstr "一旦無視(_I)"
10857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10858 msgid "Ignore this word only once"
10859 msgstr "この単語を一度だけ無視します"
10861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10862 msgid "_Ignore"
10863 msgstr "無視(_I)"
10865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10866 msgid "Ignore this word in this session"
10867 msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
10869 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10870 msgid "A_dd to dictionary:"
10871 msgstr "辞書へ追加(_D):"
10873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10874 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10875 msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
10877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10878 msgid "_Stop"
10879 msgstr "停止(_S)"
10881 # tooltip
10882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10883 msgid "Stop the check"
10884 msgstr "チェックを停止します"
10886 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10887 msgid "_Start"
10888 msgstr "開始(_S)"
10890 # tooltip
10891 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10892 msgid "Start the check"
10893 msgstr "チェックを開始します"
10895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10896 msgid "Font"
10897 msgstr "フォント"
10899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10900 msgid "Align lines left"
10901 msgstr "左揃え"
10903 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10905 msgid "Center lines"
10906 msgstr "中央揃え"
10908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10909 msgid "Align lines right"
10910 msgstr "右揃え"
10912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10913 msgid "Justify lines"
10914 msgstr "均等割り付け"
10916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10917 msgid "Horizontal text"
10918 msgstr "横書き"
10920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10921 msgid "Vertical text"
10922 msgstr "縦書き"
10924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
10925 msgid "Line spacing:"
10926 msgstr "行送り:"
10928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
10929 msgid "Set as default"
10930 msgstr "デフォルトとして設定"
10932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
10933 msgid "Set text style"
10934 msgstr "テキストスタイルの設定"
10936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
10937 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10938 msgstr ""
10939 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
10941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10942 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10943 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
10945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
10949 "commit changes."
10950 msgstr ""
10951 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
10952 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
10954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
10955 msgid "Drag to reorder nodes"
10956 msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
10958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
10959 msgid "New element node"
10960 msgstr "新規要素ノード"
10962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
10963 msgid "New text node"
10964 msgstr "新規テキストノード"
10966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
10967 msgid "Duplicate node"
10968 msgstr "ノードを複製"
10970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
10971 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10972 msgstr "ノードを削除"
10974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
10975 msgid "Unindent node"
10976 msgstr "ノードのインデントを除去"
10978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
10979 msgid "Indent node"
10980 msgstr "ノードをインデント"
10982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
10983 msgid "Raise node"
10984 msgstr "ノードを上げる"
10986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
10987 msgid "Lower node"
10988 msgstr "ノードを下げる"
10990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
10991 msgid "Delete attribute"
10992 msgstr "属性を削除"
10994 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
10996 msgid "Attribute name"
10997 msgstr "属性名"
10999 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11001 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11002 msgid "Set attribute"
11003 msgstr "属性を設定"
11005 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11007 msgid "Set"
11008 msgstr "設定"
11010 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11012 msgid "Attribute value"
11013 msgstr "属性値"
11015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11016 msgid "Drag XML subtree"
11017 msgstr "XML サブツリーのドラッグ"
11019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11020 msgid "New element node..."
11021 msgstr "要素ノードの新規作成..."
11023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11024 msgid "Cancel"
11025 msgstr "キャンセル"
11027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11028 msgid "Create"
11029 msgstr "作成"
11031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11032 msgid "Create new element node"
11033 msgstr "要素ノードの新規作成"
11035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11036 msgid "Create new text node"
11037 msgstr "テキストノードの新規作成"
11039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11040 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11041 msgstr "ノードを削除"
11043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11044 msgid "Change attribute"
11045 msgstr "属性の変更"
11047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11048 msgid "Grid _units:"
11049 msgstr "グリッドの単位(_U):"
11051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11052 msgid "_Origin X:"
11053 msgstr "開始位置X(_O):"
11055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11058 msgid "X coordinate of grid origin"
11059 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
11061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11062 msgid "O_rigin Y:"
11063 msgstr "開始位置Y(_R):"
11065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11068 msgid "Y coordinate of grid origin"
11069 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
11071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11072 msgid "Spacing _Y:"
11073 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
11075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11077 msgid "Base length of z-axis"
11078 msgstr "Z 軸の基線長"
11080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11083 msgid "Angle X:"
11084 msgstr "X 軸の角度:"
11086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11088 msgid "Angle of x-axis"
11089 msgstr "X 軸の角度"
11091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11094 msgid "Angle Z:"
11095 msgstr "Z 軸の角度:"
11097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11099 msgid "Angle of z-axis"
11100 msgstr "Z 軸の角度"
11102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11103 msgid "Grid line _color:"
11104 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
11106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11107 msgid "Grid line color"
11108 msgstr "グリッドラインの色"
11110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11111 msgid "Color of grid lines"
11112 msgstr "グリッドラインの色"
11114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11115 msgid "Ma_jor grid line color:"
11116 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
11118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11119 msgid "Major grid line color"
11120 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
11122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11123 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11124 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
11126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11127 msgid "_Major grid line every:"
11128 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
11130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11131 msgid "lines"
11132 msgstr "本に1本"
11134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11135 msgid "Rectangular grid"
11136 msgstr "矩形グリッド"
11138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11139 msgid "Axonometric grid"
11140 msgstr "結晶軸グリッド"
11142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11143 msgid "Create new grid"
11144 msgstr "グリッドの新規作成"
11146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11147 msgid "_Enabled"
11148 msgstr "有効にする(_E)"
11150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11151 msgid ""
11152 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11153 "grids."
11154 msgstr ""
11155 "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
11156 "くこともできます。"
11158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11159 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11160 msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)"
11162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11163 msgid ""
11164 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11165 "will be snapped to"
11166 msgstr ""
11167 "ズームアウト時、グリッドラインのすべては表示されません。見えているラインにの"
11168 "みスナップします。"
11170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11171 msgid "_Visible"
11172 msgstr "表示する(_V)"
11174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11175 msgid ""
11176 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11177 "to invisible grids."
11178 msgstr ""
11179 "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
11180 "もスナップされます。"
11182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11183 msgid "Spacing _X:"
11184 msgstr "X方向の間隔(_X):"
11186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11188 msgid "Distance between vertical grid lines"
11189 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
11191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11193 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11194 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
11196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11197 msgid "_Show dots instead of lines"
11198 msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
11200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11201 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11202 msgstr ""
11203 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
11205 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11208 msgid "UNDEFINED"
11209 msgstr "未定義"
11211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11212 msgid "grid line"
11213 msgstr "グリッドライン"
11215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11216 msgid "grid intersection"
11217 msgstr "グリッドの交点"
11219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11220 msgid "guide"
11221 msgstr "ガイド"
11223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11224 msgid "guide intersection"
11225 msgstr "ガイドの交点"
11227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11228 msgid "guide origin"
11229 msgstr "ガイドの原点"
11231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11232 msgid "grid-guide intersection"
11233 msgstr "グリッドとガイドの交点"
11235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11236 msgid "cusp node"
11237 msgstr "シャープノード"
11239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11240 msgid "smooth node"
11241 msgstr "スムーズノード"
11243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11244 msgid "path"
11245 msgstr "パス"
11247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11248 msgid "path intersection"
11249 msgstr "パスの交点"
11251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11252 msgid "bounding box corner"
11253 msgstr "境界枠の角"
11255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11256 msgid "bounding box side"
11257 msgstr "境界枠の辺"
11259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11260 msgid "page border"
11261 msgstr "ページ境界"
11263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11264 msgid "line midpoint"
11265 msgstr "線の中間点"
11267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11268 msgid "object midpoint"
11269 msgstr "オブジェクトの中間点"
11271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11272 msgid "object rotation center"
11273 msgstr "オブジェクトの回転中心"
11275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11276 msgid "handle"
11277 msgstr "ハンドル"
11279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11280 msgid "bounding box side midpoint"
11281 msgstr "境界枠辺の中間点"
11283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11284 msgid "bounding box midpoint"
11285 msgstr "境界枠の中間点"
11287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11288 msgid "page corner"
11289 msgstr "ページの角"
11291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11292 msgid "convex hull corner"
11293 msgstr "凸包の角"
11295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11296 msgid "quadrant point"
11297 msgstr "四分円点"
11299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11300 msgid "center"
11301 msgstr "中央"
11303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11304 msgid "corner"
11305 msgstr "角"
11307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11308 msgid "text baseline"
11309 msgstr "テキストベースライン"
11311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11312 msgid "constrained angle"
11313 msgstr "拘束角度"
11315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11316 msgid "constraint"
11317 msgstr "拘束"
11319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11320 msgid "Bounding box corner"
11321 msgstr "境界枠の角"
11323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11324 msgid "Bounding box midpoint"
11325 msgstr "境界枠の中間点"
11327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11328 msgid "Bounding box side midpoint"
11329 msgstr "境界枠辺の中間点"
11331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11332 msgid "Smooth node"
11333 msgstr "スムーズノード"
11335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11336 msgid "Cusp node"
11337 msgstr "シャープノード"
11339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11340 msgid "Line midpoint"
11341 msgstr "線の中間点"
11343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11344 msgid "Object midpoint"
11345 msgstr "オブジェクトの中間点"
11347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11348 msgid "Object rotation center"
11349 msgstr "オブジェクトの回転中心"
11351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11352 msgid "Handle"
11353 msgstr "ハンドル"
11355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11356 msgid "Path intersection"
11357 msgstr "パスの交点"
11359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11360 msgid "Guide"
11361 msgstr "ガイド"
11363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11364 msgid "Guide origin"
11365 msgstr "ガイドの原点"
11367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11368 msgid "Convex hull corner"
11369 msgstr "凸包の角"
11371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11372 msgid "Quadrant point"
11373 msgstr "四分円点"
11375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11376 msgid "Center"
11377 msgstr "中央揃え"
11379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11380 msgid "Corner"
11381 msgstr "角"
11383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11384 msgid "Text baseline"
11385 msgstr "テキストベースライン"
11387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11388 msgid "Multiple of grid spacing"
11389 msgstr "複数のグリッド間隔"
11391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11392 msgid " to "
11393 msgstr " → "
11395 #: ../src/document.cpp:468
11396 #, c-format
11397 msgid "New document %d"
11398 msgstr "新規ドキュメント %d"
11400 #: ../src/document.cpp:499
11401 #, c-format
11402 msgid "Memory document %d"
11403 msgstr "メモリドキュメント %d"
11405 #: ../src/document.cpp:691
11406 #, c-format
11407 msgid "Unnamed document %d"
11408 msgstr "無題ドキュメント %d"
11410 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11411 #: ../src/draw-context.cpp:561
11412 msgid "Path is closed."
11413 msgstr "パスは閉じています。"
11415 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11416 #: ../src/draw-context.cpp:576
11417 msgid "Closing path."
11418 msgstr "閉じたパス"
11420 #: ../src/draw-context.cpp:686
11421 msgid "Draw path"
11422 msgstr "パスを描画"
11424 #: ../src/draw-context.cpp:847
11425 msgid "Creating single dot"
11426 msgstr "単一ドットを作成しています"
11428 #: ../src/draw-context.cpp:848
11429 msgid "Create single dot"
11430 msgstr "単一ドットの作成"
11432 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11433 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11434 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11435 #, c-format
11436 msgid " alpha %.3g"
11437 msgstr " 透明度 %.3g"
11439 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11440 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11441 #, c-format
11442 msgid ", averaged with radius %d"
11443 msgstr "、半径%dの円での平均値"
11445 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11446 #, c-format
11447 msgid " under cursor"
11448 msgstr "カーソル位置の値"
11450 #. message, to show in the statusbar
11451 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11452 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11453 msgstr "<b>マウスボタンを離すと</b>色を設定します。"
11455 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11456 msgid ""
11457 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11458 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11459 "to copy the color under mouse to clipboard"
11460 msgstr ""
11461 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
11462 "定します。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定します。<b>Alt</b>で反転"
11463 "色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。"
11465 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11466 msgid "Set picked color"
11467 msgstr "採取した色を設定"
11469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11470 msgid ""
11471 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11472 msgstr ""
11473 "<b>ガイドパスが選択</b>されました。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始しま"
11474 "す。"
11476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11477 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11478 msgstr "<b>Ctrl</b>でトラックする<b>ガイドパスを選択</b>してください。"
11480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11481 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11482 msgstr "トラッキング: <b>ガイドパスへの接続が失われました!</b>"
11484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11485 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11486 msgstr "ガイドパスを<b>トラック</b>します。"
11488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11489 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11490 msgstr "カリグラフィ線を<b>描いています</b>。"
11492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11493 msgid "Draw calligraphic stroke"
11494 msgstr "カリグラフィ線を描く"
11496 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11497 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11498 msgstr "消しゴムストロークを<b>引いています</b>。"
11500 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11501 msgid "Draw eraser stroke"
11502 msgstr "消しゴムで消す"
11504 #: ../src/event-context.cpp:638
11505 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11506 msgstr "<b>スペース+マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
11508 #: ../src/event-log.cpp:37
11509 msgid "[Unchanged]"
11510 msgstr "[変更なし]"
11512 #. Edit
11513 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11514 msgid "_Undo"
11515 msgstr "元に戻す(_U)"
11517 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11518 msgid "_Redo"
11519 msgstr "やり直し(_R)"
11521 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11522 msgid "Dependency:"
11523 msgstr "依存関係:"
11525 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11526 msgid "  type: "
11527 msgstr "  タイプ: "
11529 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11530 msgid "  location: "
11531 msgstr "  場所: "
11533 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11534 msgid "  string: "
11535 msgstr "  文字列: "
11537 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11538 msgid "  description: "
11539 msgstr "  説明: "
11541 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11542 msgid " (No preferences)"
11543 msgstr " (設定がありません)"
11545 #. This is some filler text, needs to change before relase
11546 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11547 msgid ""
11548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11549 "span>\n"
11550 "\n"
11551 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11552 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11553 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11554 msgstr ""
11555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1個以上のエクステンションのロードに失敗"
11556 "しました</span>\n"
11557 "\n"
11558 "ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
11559 "継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため"
11560 "に下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
11562 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11563 msgid "Show dialog on startup"
11564 msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する"
11566 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11567 #, c-format
11568 msgid "'%s' working, please wait..."
11569 msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
11571 #. static int i = 0;
11572 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11573 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11574 msgid ""
11575 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11576 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11577 msgstr ""
11578 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
11579 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
11580 "起こされた可能性があります。"
11582 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11583 msgid "an ID was not defined for it."
11584 msgstr "ID が定義されていません。"
11586 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11587 msgid "there was no name defined for it."
11588 msgstr "名前が定義されていません。"
11590 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11591 msgid "the XML description of it got lost."
11592 msgstr "XML の説明が失われました。"
11594 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11595 msgid "no implementation was defined for the extension."
11596 msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。"
11598 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11599 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11600 msgid "a dependency was not met."
11601 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
11603 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11604 msgid "Extension \""
11605 msgstr "エクステンション \""
11607 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11608 msgid "\" failed to load because "
11609 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
11611 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11612 #, c-format
11613 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11614 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
11616 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11617 msgid "ID:"
11618 msgstr "ID:"
11620 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11621 msgid "State:"
11622 msgstr "状態:"
11624 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11625 msgid "Loaded"
11626 msgstr "ロード済み"
11628 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11629 msgid "Unloaded"
11630 msgstr "未ロード"
11632 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11633 msgid "Deactivated"
11634 msgstr "非アクティベート"
11636 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11637 msgid ""
11638 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11639 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11640 "this extension."
11641 msgstr ""
11642 "現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに"
11643 "関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋"
11644 "ねてみてください。"
11646 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11647 msgid ""
11648 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11649 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11650 "expected."
11651 msgstr ""
11652 "Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ"
11653 "ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
11654 "いる可能性があります。"
11656 #: ../src/extension/init.cpp:281
11657 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11658 msgstr ""
11659 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
11661 #: ../src/extension/init.cpp:295
11662 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11663 #, c-format
11664 msgid ""
11665 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11666 "will not be loaded."
11667 msgstr ""
11668 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
11669 "ルはロードされません。"
11671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11672 msgid "Adaptive Threshold"
11673 msgstr "適応しきい値"
11675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11681 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11682 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11683 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11684 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11685 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11686 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11687 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11688 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11689 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11690 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11692 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11693 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11694 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11695 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11696 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11697 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11698 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11699 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11701 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11703 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11704 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11705 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11706 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11707 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11708 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11709 msgid "Raster"
11710 msgstr "ラスター"
11712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11715 msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
11717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11718 msgid "Add Noise"
11719 msgstr "ノイズの追加"
11721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11722 msgid "Uniform Noise"
11723 msgstr "均一ノイズ"
11725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11726 msgid "Gaussian Noise"
11727 msgstr "ガウスノイズ"
11729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11730 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11731 msgstr "乗法ガウスノイズ"
11733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11734 msgid "Impulse Noise"
11735 msgstr "インパスルノイズ"
11737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11738 msgid "Laplacian Noise"
11739 msgstr "ラプラスノイズ"
11741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11742 msgid "Poisson Noise"
11743 msgstr "ポアソンノイズ"
11745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11748 msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
11750 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11751 msgid "Blur"
11752 msgstr "ぼかし"
11754 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11756 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11757 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11758 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11759 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11760 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11761 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11763 msgid "Radius:"
11764 msgstr "半径:"
11766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11768 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11769 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11770 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Sigma:"
11774 msgstr "標準偏差"
11776 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11777 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11778 msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。"
11780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11781 msgid "Channel"
11782 msgstr "チャンネル"
11784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Layer:"
11787 msgstr "レイヤー"
11789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11791 msgid "Red Channel"
11792 msgstr "赤 チャンネル"
11794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11796 msgid "Green Channel"
11797 msgstr "緑 チャンネル"
11799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11801 msgid "Blue Channel"
11802 msgstr "青 チャンネル"
11804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11806 msgid "Cyan Channel"
11807 msgstr "シアン チャンネル"
11809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11811 msgid "Magenta Channel"
11812 msgstr "マゼンタ チャンネル"
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11816 msgid "Yellow Channel"
11817 msgstr "黄 チャンネル"
11819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11821 msgid "Black Channel"
11822 msgstr "黒 チャンネル"
11824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11826 msgid "Opacity Channel"
11827 msgstr "不透明度 チャンネル"
11829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11831 msgid "Matte Channel"
11832 msgstr "つや消しチャンネル"
11834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Extract specific channel from image"
11837 msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
11839 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11840 msgid "Charcoal"
11841 msgstr "木炭画"
11843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11846 msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
11848 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11851 msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
11853 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11854 msgid "Contrast"
11855 msgstr "コントラスト"
11857 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Adjust:"
11860 msgstr "調整"
11862 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11863 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11864 msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
11866 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11867 msgid "Cycle Colormap"
11868 msgstr "カラーマップの循環"
11870 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11871 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11872 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11874 msgid "Amount:"
11875 msgstr "量:"
11877 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11880 msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
11882 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11883 msgid "Despeckle"
11884 msgstr "輪郭以外をぼかす"
11886 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11889 msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
11891 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11892 msgid "Edge"
11893 msgstr "エッジ"
11895 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11898 msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
11900 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11903 msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
11905 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11906 msgid "Enhance"
11907 msgstr "エンハンス"
11909 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11912 msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
11914 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11915 msgid "Equalize"
11916 msgstr "イコライズ"
11918 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11921 msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
11923 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11924 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11925 msgid "Gaussian Blur"
11926 msgstr "ガウスぼかし"
11928 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11929 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11930 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Factor:"
11933 msgstr "係数"
11935 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11938 msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
11940 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11941 msgid "Implode"
11942 msgstr "内破"
11944 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11947 msgstr "選択したビットマップを内破させます。"
11949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11950 msgid "Level"
11951 msgstr "レベル"
11953 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Black Point:"
11957 msgstr "黒色点"
11959 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11961 #, fuzzy
11962 msgid "White Point:"
11963 msgstr "白色点"
11965 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Gamma Correction:"
11969 msgstr "ガンマ補正"
11971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11972 #, fuzzy
11973 msgid ""
11974 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
11975 "to the full color range"
11976 msgstr ""
11977 "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
11978 "ルにします。"
11980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11981 msgid "Level (with Channel)"
11982 msgstr "レベル (チャンネル)"
11984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Channel:"
11987 msgstr "チャンネル:"
11989 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11990 #, fuzzy
11991 msgid ""
11992 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
11993 "between the given ranges to the full color range"
11994 msgstr ""
11995 "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
11996 "の間で増減値によるレベルにします。"
11998 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11999 msgid "Median"
12000 msgstr "色の中央値"
12002 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12003 #, fuzzy
12004 msgid ""
12005 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12006 msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
12008 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12009 msgid "HSB Adjust"
12010 msgstr "HSB 調整"
12012 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Hue:"
12015 msgstr "色相"
12017 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Saturation:"
12020 msgstr "彩度"
12022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Brightness:"
12025 msgstr "明度"
12027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12028 msgid ""
12029 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12030 msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
12032 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12033 msgid "Negate"
12034 msgstr "ネガ"
12036 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12039 msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
12041 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12042 msgid "Normalize"
12043 msgstr "正規化"
12045 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12046 #, fuzzy
12047 msgid ""
12048 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12049 "range of color"
12050 msgstr ""
12051 "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
12052 "ます。"
12054 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12055 msgid "Oil Paint"
12056 msgstr "油絵"
12058 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12061 msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
12063 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12066 msgid "Opacity:"
12067 msgstr "不透明度:"
12069 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12070 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12071 msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
12073 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12074 msgid "Raise"
12075 msgstr "隆起"
12077 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12078 msgid "Raised"
12079 msgstr "隆起する"
12081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12082 #, fuzzy
12083 msgid ""
12084 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12085 msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
12087 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12088 msgid "Reduce Noise"
12089 msgstr "ノイズの低減"
12091 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12092 #, fuzzy
12093 msgid ""
12094 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12095 msgstr ""
12096 "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
12098 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12099 msgid "Resample"
12100 msgstr "リサンプル"
12102 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12103 msgid ""
12104 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12105 msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
12107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12108 msgid "Shade"
12109 msgstr "シェード"
12111 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Azimuth:"
12114 msgstr "方位角"
12116 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Elevation:"
12119 msgstr "仰角"
12121 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12122 msgid "Colored Shading"
12123 msgstr "カラーシェーディング"
12125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12128 msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
12130 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12133 msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
12135 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12138 msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
12140 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12141 msgid "Dither"
12142 msgstr "ディザ"
12144 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12145 msgid ""
12146 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12147 "the original position"
12148 msgstr ""
12149 "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
12150 "散らします。"
12152 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12153 msgid "Swirl"
12154 msgstr "渦"
12156 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Degrees:"
12159 msgstr "角度"
12161 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12164 msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
12166 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12167 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12168 msgid "Threshold"
12169 msgstr "しきい値"
12171 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12172 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12176 msgid "Threshold:"
12177 msgstr "しきい値:"
12179 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12182 msgstr "選択したビットマップのしきい値"
12184 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12185 msgid "Unsharp Mask"
12186 msgstr "アンシャープマスク"
12188 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12191 msgstr ""
12192 "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
12194 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12195 msgid "Wave"
12196 msgstr "波"
12198 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Amplitude:"
12201 msgstr "振幅"
12203 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Wavelength:"
12206 msgstr "波長"
12208 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12211 msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
12213 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12214 msgid "Inset/Outset Halo"
12215 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
12217 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12218 msgid "Width in px of the halo"
12219 msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
12221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Number of steps:"
12224 msgstr "ステップ数"
12226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12227 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12228 msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
12230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Restrict to PS level:"
12234 msgstr "PS レベル制限"
12236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12238 msgid "PostScript level 3"
12239 msgstr "PostScript level 3"
12241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12243 msgid "PostScript level 2"
12244 msgstr "PostScript level 2"
12246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12250 msgid "Convert texts to paths"
12251 msgstr "テキストをパスに変換"
12253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12254 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12255 msgstr "PS+LaTeX: PS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成"
12257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12259 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12260 msgid "Rasterize filter effects"
12261 msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ"
12263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12265 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12268 msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)"
12270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12272 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12273 msgid "Export area is drawing"
12274 msgstr "エクスポート領域は描画全体"
12276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12279 msgid "Export area is page"
12280 msgstr "エクスポート領域はページ"
12282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12284 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Limit export to the object with ID:"
12287 msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
12289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12290 msgid "PostScript File"
12291 msgstr "PostScript ファイル"
12293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12294 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12295 msgstr "EPS+LaTeX: EPS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成"
12297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12298 msgid "Encapsulated PostScript File"
12299 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
12301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Restrict to PDF version:"
12304 msgstr "PDF バージョン制限"
12306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12307 #, fuzzy
12308 msgid "PDF 1.5"
12309 msgstr "PDF 1.4"
12311 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12312 msgid "PDF 1.4"
12313 msgstr "PDF 1.4"
12315 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12316 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12317 msgstr "PDF+LaTeX: PDF のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成"
12319 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12320 msgid "EMF Input"
12321 msgstr "EMF入力"
12323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12324 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12325 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
12327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12328 msgid "Enhanced Metafiles"
12329 msgstr "Enhanced Metafiles"
12331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12332 msgid "WMF Input"
12333 msgstr "WMF入力"
12335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12336 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12337 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12340 msgid "Windows Metafiles"
12341 msgstr "Windows Metafile"
12343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12344 msgid "EMF Output"
12345 msgstr "EMF 出力"
12347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12348 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12349 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
12351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12352 msgid "Enhanced Metafile"
12353 msgstr "Enhanced Metafile"
12355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12356 msgid "Drop Shadow"
12357 msgstr "影を落とす"
12359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12361 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Blur radius (px):"
12364 msgstr "ぼかし半径, px"
12366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12367 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12368 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Opacity (%):"
12371 msgstr "不透明度, %"
12373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12375 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Horizontal offset (px):"
12378 msgstr "水平オフセット, px"
12380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Vertical offset (px):"
12385 msgstr "垂直オフセット, px"
12387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12390 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12391 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12392 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12394 msgid "Filters"
12395 msgstr "フィルタ"
12397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12398 msgid "Black, blurred drop shadow"
12399 msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
12401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12402 msgid "Drop Glow"
12403 msgstr "光を落とす"
12405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12406 msgid "White, blurred drop glow"
12407 msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
12409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12410 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12411 msgstr ""
12413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Experimental"
12416 msgstr "指数"
12418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Colorizable Drop shadow"
12421 msgstr "内側に色可変の影を落とします。"
12423 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12424 msgid "Bundled"
12425 msgstr "バンドル"
12427 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12428 msgid "Personal"
12429 msgstr "個人用"
12431 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12432 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12433 msgstr ""
12434 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
12436 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12437 msgid "Snow crest"
12438 msgstr "冠雪"
12440 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Drift Size:"
12443 msgstr "吹きだまりのサイズ"
12445 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12446 msgid "Snow has fallen on object"
12447 msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
12449 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12450 #, c-format
12451 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12452 msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
12454 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12455 msgid "Link or embed image:"
12456 msgstr "画像のリンクまたは埋め込み:"
12458 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12459 msgid "embed"
12460 msgstr "埋め込み"
12462 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12463 msgid "link"
12464 msgstr "リンク"
12466 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12467 msgid ""
12468 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12469 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12470 msgstr ""
12471 "画像を埋め込むと SVG ファイルのサイズが大きくなります。外部のファイルへリンク"
12472 "参照する場合は SVG ドキュメントを移動する際に全てのファイルを一緒に移動しなけ"
12473 "ればなりません。"
12475 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12476 msgid "GIMP Gradients"
12477 msgstr "GIMP グラデーション"
12479 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12480 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12481 msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
12483 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12484 msgid "Gradients used in GIMP"
12485 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
12487 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12488 msgid "Grid"
12489 msgstr "グリッド"
12491 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Line Width:"
12494 msgstr "行の幅"
12496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Horizontal Spacing:"
12499 msgstr "水平間隔"
12501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Vertical Spacing:"
12504 msgstr "垂直間隔"
12506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Horizontal Offset:"
12509 msgstr "水平オフセット"
12511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Vertical Offset:"
12514 msgstr "垂直オフセット"
12516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12517 msgid "Draw a path which is a grid"
12518 msgstr "グリッドになるパスを描く"
12520 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12521 msgid "JavaFX Output"
12522 msgstr "JavaFX 出力"
12524 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12525 msgid "JavaFX (*.fx)"
12526 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12528 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12529 msgid "JavaFX Raytracer File"
12530 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
12532 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12533 msgid "LaTeX Output"
12534 msgstr "LaTeX 出力"
12536 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12537 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12538 msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
12540 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12541 msgid "LaTeX PSTricks File"
12542 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
12544 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12545 msgid "LaTeX Print"
12546 msgstr "LaTeX 印刷"
12548 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12549 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12550 msgstr "OpenDocument 図面出力"
12552 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12553 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12554 msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
12556 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12557 msgid "OpenDocument drawing file"
12558 msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
12560 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12561 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12563 msgid "media box"
12564 msgstr "メディアボックス"
12566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12567 msgid "crop box"
12568 msgstr "クロップボックス"
12570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12571 msgid "trim box"
12572 msgstr "トリムボックス"
12574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12575 msgid "bleed box"
12576 msgstr "ブリードボックス"
12578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12579 msgid "art box"
12580 msgstr "アートボックス"
12582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12583 msgid "Select page:"
12584 msgstr "選択ページ:"
12586 #. Display total number of pages
12587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12588 #, c-format
12589 msgid "out of %i"
12590 msgstr "ページ / 全 %i ページ中"
12592 #. Crop settings
12593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12594 msgid "Clip to:"
12595 msgstr "クリップ先:"
12597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12598 msgid "Page settings"
12599 msgstr "ページ設定"
12601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12602 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12603 msgstr "近似グラデーションメッシュの精度"
12605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12606 msgid ""
12607 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12608 "and slow performance."
12609 msgstr ""
12610 "<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も"
12611 "低下します。"
12613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12614 msgid "rough"
12615 msgstr "低い"
12617 #. Text options
12618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12619 msgid "Text handling:"
12620 msgstr "テキストの扱い:"
12622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12624 msgid "Import text as text"
12625 msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
12627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12628 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12629 msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える"
12631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12632 msgid "Embed images"
12633 msgstr "画像を埋め込む"
12635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12636 msgid "Import settings"
12637 msgstr "インポート設定"
12639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12640 msgid "PDF Import Settings"
12641 msgstr "PDF インポート設定"
12643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12644 #, fuzzy
12645 msgctxt "PDF input precision"
12646 msgid "rough"
12647 msgstr "低い"
12649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12650 #, fuzzy
12651 msgctxt "PDF input precision"
12652 msgid "medium"
12653 msgstr "中"
12655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12656 #, fuzzy
12657 msgctxt "PDF input precision"
12658 msgid "fine"
12659 msgstr "高い"
12661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12662 #, fuzzy
12663 msgctxt "PDF input precision"
12664 msgid "very fine"
12665 msgstr "最高"
12667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12668 msgid "PDF Input"
12669 msgstr " PDF入力"
12671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12672 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12673 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12676 msgid "Adobe Portable Document Format"
12677 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12680 msgid "AI Input"
12681 msgstr "AI 入力"
12683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12684 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12685 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
12687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12688 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12689 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
12691 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12692 msgid "PovRay Output"
12693 msgstr "PovRay 出力"
12695 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12696 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12697 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
12699 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12700 msgid "PovRay Raytracer File"
12701 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
12703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12704 msgid "SVG Input"
12705 msgstr "SVG 入力"
12707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12708 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12709 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
12711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12712 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12713 msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
12715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12716 msgid "SVG Output Inkscape"
12717 msgstr "SVG Inkscape 出力"
12719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12720 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12721 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12724 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12725 msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
12727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12728 msgid "SVG Output"
12729 msgstr "SVG 出力"
12731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12732 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12733 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
12735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12736 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12737 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
12739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12740 msgid "SVGZ Input"
12741 msgstr "SVGZ 入力"
12743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12744 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12745 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
12747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12748 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12749 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
12751 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12752 msgid "SVGZ Output"
12753 msgstr "SVGZ 出力"
12755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12756 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12757 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
12759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12760 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12761 msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
12763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12764 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12765 msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
12767 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12768 msgid "Windows 32-bit Print"
12769 msgstr "Windows 32ビット印刷"
12771 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12772 msgid "WPG Input"
12773 msgstr "WPG 入力"
12775 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12776 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12777 msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
12779 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12780 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12781 msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
12783 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12784 msgid "Live preview"
12785 msgstr "ライブプレビュー"
12787 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12788 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12789 msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?"
12791 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12792 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12793 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12794 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12795 #: ../src/extension/system.cpp:109
12796 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12797 msgstr ""
12798 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
12800 #: ../src/file.cpp:148
12801 msgid "default.svg"
12802 msgstr "default.ja.svg"
12804 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12805 #, c-format
12806 msgid "Failed to load the requested file %s"
12807 msgstr "要求されたファイル %s の読み込みに失敗しました"
12809 #: ../src/file.cpp:286
12810 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12811 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
12813 #: ../src/file.cpp:292
12814 #, c-format
12815 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12816 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
12818 #: ../src/file.cpp:321
12819 msgid "Document reverted."
12820 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
12822 #: ../src/file.cpp:323
12823 msgid "Document not reverted."
12824 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
12826 #: ../src/file.cpp:473
12827 msgid "Select file to open"
12828 msgstr "開くファイルを選択"
12830 #: ../src/file.cpp:557
12831 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12832 msgstr "&lt;Def&gt; のバキューム"
12834 #: ../src/file.cpp:562
12835 #, c-format
12836 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12837 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12838 msgstr[0] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
12840 #: ../src/file.cpp:567
12841 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12842 msgstr "&lt;defs&gt; には未使用の定義がありませんでした。"
12844 #: ../src/file.cpp:598
12845 #, c-format
12846 msgid ""
12847 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12848 "caused by an unknown filename extension."
12849 msgstr ""
12850 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
12851 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
12853 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12854 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12855 msgid "Document not saved."
12856 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
12858 #: ../src/file.cpp:606
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12862 msgstr ""
12863 "ファイル %s は書き込み禁止になっています。書き込み禁止を解除してください。"
12865 #: ../src/file.cpp:614
12866 #, c-format
12867 msgid "File %s could not be saved."
12868 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
12870 #: ../src/file.cpp:631
12871 msgid "Document saved."
12872 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
12874 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12875 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12876 #, c-format
12877 msgid "drawing%s"
12878 msgstr "描画%s"
12880 #: ../src/file.cpp:770
12881 #, c-format
12882 msgid "drawing-%d%s"
12883 msgstr "描画-%d%s"
12885 #: ../src/file.cpp:774
12886 #, c-format
12887 msgid "%s"
12888 msgstr "%s"
12890 #: ../src/file.cpp:789
12891 msgid "Select file to save a copy to"
12892 msgstr "コピーの保存先の選択"
12894 #: ../src/file.cpp:791
12895 msgid "Select file to save to"
12896 msgstr "ファイルの保存先の選択"
12898 #: ../src/file.cpp:886
12899 msgid "No changes need to be saved."
12900 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
12902 #: ../src/file.cpp:903
12903 msgid "Saving document..."
12904 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
12906 #: ../src/file.cpp:1058
12907 msgid "Import"
12908 msgstr "インポート"
12910 #: ../src/file.cpp:1108
12911 msgid "Select file to import"
12912 msgstr "インポートするファイルの選択"
12914 #: ../src/file.cpp:1220
12915 msgid "Select file to export to"
12916 msgstr "ファイルのエクスポート先の選択"
12918 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
12919 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12920 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
12922 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12923 msgid "Blend"
12924 msgstr "ブレンド"
12926 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12927 msgid "Color Matrix"
12928 msgstr "カラーマトリクス"
12930 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12931 msgid "Component Transfer"
12932 msgstr "コンポーネント転送"
12934 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12935 msgid "Composite"
12936 msgstr "合成"
12938 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12939 msgid "Convolve Matrix"
12940 msgstr "コンボリューションマトリクス"
12942 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12943 msgid "Diffuse Lighting"
12944 msgstr "拡散照明"
12946 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12947 msgid "Displacement Map"
12948 msgstr "変位マップ"
12950 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12951 msgid "Flood"
12952 msgstr "塗りつぶし"
12954 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
12955 msgid "Image"
12956 msgstr "イメージ"
12958 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12959 msgid "Merge"
12960 msgstr "マージ"
12962 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
12963 msgid "Offset"
12964 msgstr "オフセット"
12966 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12967 msgid "Specular Lighting"
12968 msgstr "反射光"
12970 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12971 msgid "Tile"
12972 msgstr "タイル"
12974 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
12975 msgid "Turbulence"
12976 msgstr "乱流"
12978 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12979 msgid "Source Graphic"
12980 msgstr "ソースグラフィック"
12982 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12983 msgid "Source Alpha"
12984 msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
12986 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12987 msgid "Background Image"
12988 msgstr "背景画像"
12990 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12991 msgid "Background Alpha"
12992 msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
12994 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12995 msgid "Fill Paint"
12996 msgstr "フィルの塗り"
12998 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12999 msgid "Stroke Paint"
13000 msgstr "ストロークの塗り"
13002 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13003 #, fuzzy
13004 msgctxt "Filter blend mode"
13005 msgid "Normal"
13006 msgstr "標準"
13008 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13009 #, fuzzy
13010 msgctxt "Filter blend mode"
13011 msgid "Multiply"
13012 msgstr "乗算"
13014 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13015 #, fuzzy
13016 msgctxt "Filter blend mode"
13017 msgid "Screen"
13018 msgstr "スクリーン"
13020 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13021 #, fuzzy
13022 msgctxt "Filter blend mode"
13023 msgid "Darken"
13024 msgstr "比較 (暗)"
13026 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13027 #, fuzzy
13028 msgctxt "Filter blend mode"
13029 msgid "Lighten"
13030 msgstr "比較 (明)"
13032 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13033 msgid "Matrix"
13034 msgstr "行列"
13036 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13037 msgid "Saturate"
13038 msgstr "飽和"
13040 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13041 msgid "Hue Rotate"
13042 msgstr "色相循環"
13044 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13045 msgid "Luminance to Alpha"
13046 msgstr "アルファの輝度"
13048 # FIXME: Operator of feComposite filter primitive
13049 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13050 msgid "Over"
13051 msgstr "Over"
13053 # FIXME: Operator of feComposite filter primitive
13054 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13055 msgid "In"
13056 msgstr "In"
13058 # FIXME: Operator of feComposite filter primitive
13059 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13060 msgid "Out"
13061 msgstr "Out"
13063 # FIXME: Operator of feComposite filter primitive
13064 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13065 msgid "Atop"
13066 msgstr "Atop"
13068 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13069 msgid "XOR"
13070 msgstr "XOR"
13072 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13073 msgid "Arithmetic"
13074 msgstr "計算"
13076 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13077 msgid "Identity"
13078 msgstr "恒等"
13080 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13081 msgid "Table"
13082 msgstr "テーブル"
13084 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13085 msgid "Discrete"
13086 msgstr "離散"
13088 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13089 msgid "Linear"
13090 msgstr "線形"
13092 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13093 msgid "Gamma"
13094 msgstr "ガンマ"
13096 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13098 msgid "Duplicate"
13099 msgstr "複製"
13101 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13102 msgid "Wrap"
13103 msgstr "折り返し"
13105 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13109 msgid "Red"
13110 msgstr "赤"
13112 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13116 msgid "Green"
13117 msgstr "緑"
13119 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13123 msgid "Blue"
13124 msgstr "青"
13126 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13127 msgid "Alpha"
13128 msgstr "アルファ"
13130 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13131 msgid "Erode"
13132 msgstr "腐食"
13134 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13135 msgid "Dilate"
13136 msgstr "拡張"
13138 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13139 msgid "Fractal Noise"
13140 msgstr "フラクタルノイズ"
13142 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13143 msgid "Distant Light"
13144 msgstr "遠くの光"
13146 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13147 msgid "Point Light"
13148 msgstr "点光源"
13150 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13151 msgid "Spot Light"
13152 msgstr "スポットライト"
13154 #: ../src/flood-context.cpp:248
13155 msgid "Visible Colors"
13156 msgstr "表示色"
13158 #: ../src/flood-context.cpp:266
13159 #, fuzzy
13160 msgctxt "Flood autogap"
13161 msgid "None"
13162 msgstr "なし"
13164 #: ../src/flood-context.cpp:267
13165 #, fuzzy
13166 msgctxt "Flood autogap"
13167 msgid "Small"
13168 msgstr "小"
13170 #: ../src/flood-context.cpp:268
13171 #, fuzzy
13172 msgctxt "Flood autogap"
13173 msgid "Medium"
13174 msgstr "中"
13176 #: ../src/flood-context.cpp:269
13177 #, fuzzy
13178 msgctxt "Flood autogap"
13179 msgid "Large"
13180 msgstr "大"
13182 #: ../src/flood-context.cpp:471
13183 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13184 msgstr "<b>インセットが多すぎます。</b>結果は空になります。"
13186 #: ../src/flood-context.cpp:511
13187 #, c-format
13188 msgid ""
13189 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13190 msgid_plural ""
13191 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13192 msgstr[0] ""
13193 "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
13194 "した。"
13196 #: ../src/flood-context.cpp:515
13197 #, c-format
13198 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13199 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13200 msgstr[0] ""
13201 "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
13203 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13204 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13205 msgstr "<b>領域は境界線で囲まれていません。</b>塗りつぶしできません。"
13207 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13208 msgid ""
13209 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13210 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13211 msgstr ""
13212 "<b>境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。</b>境界内すべてを塗"
13213 "りつぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてく"
13214 "ださい。"
13216 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13217 msgid "Fill bounded area"
13218 msgstr "境界内の塗りつぶし"
13220 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13221 msgid "Set style on object"
13222 msgstr "オブジェクトのスタイルの設定"
13224 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13225 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13226 msgstr ""
13227 "<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオ"
13228 "ブジェクトを塗りつぶします。"
13230 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13231 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13232 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
13234 #. POINT_LG_BEGIN
13235 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13236 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13237 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
13239 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13240 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13241 msgstr "線形グラデーション <b>色フェーズ</b>"
13243 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13244 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13245 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
13247 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13248 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13249 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13250 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
13252 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13253 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13254 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
13256 #. POINT_RG_FOCUS
13257 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13258 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13259 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13260 msgstr "放射グラデーション <b>色フェーズ</b>"
13262 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13263 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13264 #, c-format
13265 msgid "%s selected"
13266 msgstr "%s が選択されています。"
13268 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13269 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13270 #, c-format
13271 msgid " out of %d gradient handle"
13272 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13273 msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、"
13275 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13276 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13277 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13278 #, c-format
13279 msgid " on %d selected object"
13280 msgid_plural " on %d selected objects"
13281 msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
13283 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13284 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13285 #, c-format
13286 msgid ""
13287 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13288 msgid_plural ""
13289 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13290 msgstr[0] ""
13291 "ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらド"
13292 "ラッグで分離します)。"
13294 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13295 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13296 #, c-format
13297 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13298 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13299 msgstr[0] ""
13300 "%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
13302 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13303 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13304 #, c-format
13305 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13306 msgid_plural ""
13307 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13308 msgstr[0] ""
13309 "<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
13310 "あります。"
13312 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13314 msgid "Add gradient stop"
13315 msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
13317 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13318 msgid "Simplify gradient"
13319 msgstr "グラデーションの簡略化"
13321 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13322 msgid "Create default gradient"
13323 msgstr "デフォルトグラデーションの作成"
13325 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13326 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13327 msgstr "ハンドルの<b>周囲に線を引く</b>とそれらを選択します。"
13329 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13330 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13331 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップします。"
13333 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13334 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13335 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画します。"
13337 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13338 msgid "Invert gradient"
13339 msgstr "グラデーションの反転"
13341 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13342 #, c-format
13343 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13344 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13345 msgstr[0] ""
13346 "%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
13347 "す。"
13349 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13350 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13351 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
13353 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13354 msgid "Merge gradient handles"
13355 msgstr "グラデーションハンドルのマージ"
13357 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13358 msgid "Move gradient handle"
13359 msgstr "グラデーションの移動"
13361 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13362 msgid "Delete gradient stop"
13363 msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
13365 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13366 #, c-format
13367 msgid ""
13368 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13369 "+Alt</b> to delete stop"
13370 msgstr ""
13371 "%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+ク"
13372 "リック</b>で色フェーズを削除します。"
13374 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13375 msgid " (stroke)"
13376 msgstr " (ストローク)"
13378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13379 #, c-format
13380 msgid ""
13381 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13382 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13383 msgstr ""
13384 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
13385 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
13387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13391 "separate focus"
13392 msgstr ""
13393 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
13394 "ラッグで焦点を中心から離脱します。"
13396 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13397 #, c-format
13398 msgid ""
13399 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13400 "separate"
13401 msgid_plural ""
13402 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13403 "separate"
13404 msgstr[0] ""
13405 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
13406 "す。"
13408 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13409 msgid "Move gradient handle(s)"
13410 msgstr "グラデーションハンドルの移動"
13412 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13413 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13414 msgstr "グラデーションの中間点の移動"
13416 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13417 msgid "Delete gradient stop(s)"
13418 msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
13420 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13421 msgid "Unit"
13422 msgstr "単位"
13424 #. Add the units menu.
13425 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13428 msgid "Units"
13429 msgstr "単位"
13431 #: ../src/helper/units.cpp:38
13432 msgid "Point"
13433 msgstr "ポイント"
13435 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13436 msgid "pt"
13437 msgstr "pt"
13439 #: ../src/helper/units.cpp:38
13440 msgid "Pt"
13441 msgstr "Pt"
13443 #: ../src/helper/units.cpp:39
13444 msgid "Pica"
13445 msgstr "パイカ"
13447 #: ../src/helper/units.cpp:39
13448 msgid "pc"
13449 msgstr "pc"
13451 #: ../src/helper/units.cpp:39
13452 msgid "Picas"
13453 msgstr "パイカ"
13455 #: ../src/helper/units.cpp:39
13456 msgid "Pc"
13457 msgstr "Pc"
13459 #: ../src/helper/units.cpp:40
13460 msgid "Pixel"
13461 msgstr "ピクセル"
13463 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13467 msgid "px"
13468 msgstr "px"
13470 #: ../src/helper/units.cpp:40
13471 msgid "Pixels"
13472 msgstr "ピクセル"
13474 #: ../src/helper/units.cpp:40
13475 msgid "Px"
13476 msgstr "Px"
13478 #. You can add new elements from this point forward
13479 #: ../src/helper/units.cpp:42
13480 msgid "Percent"
13481 msgstr "パーセント"
13483 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13484 msgid "%"
13485 msgstr "%"
13487 #: ../src/helper/units.cpp:42
13488 msgid "Percents"
13489 msgstr "パーセント"
13491 #: ../src/helper/units.cpp:43
13492 msgid "Millimeter"
13493 msgstr "ミリメートル"
13495 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13496 msgid "mm"
13497 msgstr "mm"
13499 #: ../src/helper/units.cpp:43
13500 msgid "Millimeters"
13501 msgstr "ミリメートル"
13503 #: ../src/helper/units.cpp:44
13504 msgid "Centimeter"
13505 msgstr "センチメートル"
13507 #: ../src/helper/units.cpp:44
13508 msgid "cm"
13509 msgstr "cm"
13511 #: ../src/helper/units.cpp:44
13512 msgid "Centimeters"
13513 msgstr "センチメートル"
13515 #: ../src/helper/units.cpp:45
13516 msgid "Meter"
13517 msgstr "メートル"
13519 #: ../src/helper/units.cpp:45
13520 msgid "m"
13521 msgstr "m"
13523 #: ../src/helper/units.cpp:45
13524 msgid "Meters"
13525 msgstr "メートル"
13527 #. no svg_unit
13528 #: ../src/helper/units.cpp:46
13529 msgid "Inch"
13530 msgstr "インチ"
13532 #: ../src/helper/units.cpp:46
13533 msgid "in"
13534 msgstr "in"
13536 #: ../src/helper/units.cpp:46
13537 msgid "Inches"
13538 msgstr "インチ"
13540 #: ../src/helper/units.cpp:47
13541 msgid "Foot"
13542 msgstr "フィート"
13544 #: ../src/helper/units.cpp:47
13545 msgid "ft"
13546 msgstr "ft"
13548 #: ../src/helper/units.cpp:47
13549 msgid "Feet"
13550 msgstr "フィート"
13552 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13554 #: ../src/helper/units.cpp:50
13555 msgid "Em square"
13556 msgstr "EM スクエア"
13558 #: ../src/helper/units.cpp:50
13559 msgid "em"
13560 msgstr "em"
13562 #: ../src/helper/units.cpp:50
13563 msgid "Em squares"
13564 msgstr "EM スクエア"
13566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13567 #: ../src/helper/units.cpp:52
13568 msgid "Ex square"
13569 msgstr "EX スクエア"
13571 #: ../src/helper/units.cpp:52
13572 msgid "ex"
13573 msgstr "ex"
13575 #: ../src/helper/units.cpp:52
13576 msgid "Ex squares"
13577 msgstr "EX スクエア"
13579 #: ../src/inkscape.cpp:324
13580 msgid "Autosaving documents..."
13581 msgstr "ドキュメントを自動保存しています..."
13583 #: ../src/inkscape.cpp:395
13584 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13585 msgstr ""
13586 "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
13587 "つかりませんでした。"
13589 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13590 #, c-format
13591 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13592 msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。"
13594 #: ../src/inkscape.cpp:420
13595 msgid "Autosave complete."
13596 msgstr "自動保存完了。"
13598 #: ../src/inkscape.cpp:670
13599 msgid "Untitled document"
13600 msgstr "無題ドキュメント"
13602 #. Show nice dialog box
13603 #: ../src/inkscape.cpp:702
13604 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13605 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
13607 #: ../src/inkscape.cpp:703
13608 msgid ""
13609 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13610 "locations:\n"
13611 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
13613 #: ../src/inkscape.cpp:704
13614 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13615 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
13617 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13618 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13619 #: ../src/interface.cpp:820
13620 msgid "Commands Bar"
13621 msgstr "コマンドバー"
13623 #: ../src/interface.cpp:820
13624 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13625 msgstr "コマンドバー (メニューの下) の表示/非表示を切り替えます。"
13627 #: ../src/interface.cpp:822
13628 msgid "Snap Controls Bar"
13629 msgstr "スナップコントロールバー"
13631 #: ../src/interface.cpp:822
13632 msgid "Show or hide the snapping controls"
13633 msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
13635 #: ../src/interface.cpp:824
13636 msgid "Tool Controls Bar"
13637 msgstr "ツールコントロールバー"
13639 #: ../src/interface.cpp:824
13640 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13641 msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
13643 #: ../src/interface.cpp:826
13644 msgid "_Toolbox"
13645 msgstr "ツールボックス(_T)"
13647 #: ../src/interface.cpp:826
13648 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13649 msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。"
13651 #: ../src/interface.cpp:832
13652 msgid "_Palette"
13653 msgstr "パレット(_P)"
13655 #: ../src/interface.cpp:832
13656 msgid "Show or hide the color palette"
13657 msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。"
13659 #: ../src/interface.cpp:834
13660 msgid "_Statusbar"
13661 msgstr "ステータスバー(_S)"
13663 #: ../src/interface.cpp:834
13664 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13665 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。"
13667 #: ../src/interface.cpp:842
13668 msgid "Default interface setup"
13669 msgstr "デフォルトのインターフェイスセットアップです。"
13671 #: ../src/interface.cpp:843
13672 msgid "Set the custom task"
13673 msgstr "カスタムタスクを設定します。"
13675 #: ../src/interface.cpp:844
13676 msgid "Wide"
13677 msgstr "ワイド"
13679 #: ../src/interface.cpp:844
13680 msgid "Setup for widescreen work"
13681 msgstr "ワイドスクリーン用セットアップです。"
13683 #: ../src/interface.cpp:941
13684 #, c-format
13685 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13686 msgstr "未知の VERB \"%s\""
13688 #: ../src/interface.cpp:983
13689 msgid "Open _Recent"
13690 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
13692 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13693 #: ../src/interface.cpp:1088
13694 #, c-format
13695 msgid "Enter group #%s"
13696 msgstr "グループ #%s へ入る"
13698 #: ../src/interface.cpp:1099
13699 msgid "Go to parent"
13700 msgstr "親レイヤーへ"
13702 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13703 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13704 msgid "Drop color"
13705 msgstr "色を落とす"
13707 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13708 msgid "Drop color on gradient"
13709 msgstr "グラデーションの色を落とします。"
13711 #: ../src/interface.cpp:1392
13712 msgid "Could not parse SVG data"
13713 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
13715 #: ../src/interface.cpp:1431
13716 msgid "Drop SVG"
13717 msgstr "SVG を落とす"
13719 #: ../src/interface.cpp:1465
13720 msgid "Drop bitmap image"
13721 msgstr "ビットマップイメージを落とす"
13723 #: ../src/interface.cpp:1557
13724 #, c-format
13725 msgid ""
13726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13727 "you want to replace it?</span>\n"
13728 "\n"
13729 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13730 msgstr ""
13731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上"
13732 "書きしますか?</span>\n"
13733 "\n"
13734 "ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。"
13736 #: ../src/knot.cpp:432
13737 msgid "Node or handle drag canceled."
13738 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
13740 #: ../src/knotholder.cpp:152
13741 msgid "Change handle"
13742 msgstr "ハンドルの変更"
13744 #: ../src/knotholder.cpp:231
13745 msgid "Move handle"
13746 msgstr "ハンドルの移動"
13748 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13749 #: ../src/knotholder.cpp:252
13750 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13751 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>します。"
13753 #: ../src/knotholder.cpp:255
13754 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13755 msgstr "パターンフィルを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で均一になります。"
13757 #: ../src/knotholder.cpp:258
13758 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13759 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b>で角度をスナップします。"
13761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13762 msgid "Master"
13763 msgstr "マスター"
13765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13766 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13767 msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。"
13769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13770 msgid "Dockbar style"
13771 msgstr "ドックバースタイル"
13773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13774 msgid "Dockbar style to show items on it"
13775 msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。"
13777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13778 msgid "Iconify"
13779 msgstr "アイコン化"
13781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13782 msgid "Iconify this dock"
13783 msgstr "このドックをアイコン化します"
13785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13786 msgid "Close"
13787 msgstr "閉じる"
13789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13790 msgid "Close this dock"
13791 msgstr "このドックを閉じる"
13793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13795 msgid "Controlling dock item"
13796 msgstr "制御ドックアイテム"
13798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13799 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13800 msgstr "このグリップを '所有' するドックアイテム"
13802 #. Name
13803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13804 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13805 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13806 msgid "Orientation"
13807 msgstr "方向"
13809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13810 msgid "Orientation of the docking item"
13811 msgstr "ドックアイテムの方向です。"
13813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13814 msgid "Resizable"
13815 msgstr "サイズ変更を可能にする"
13817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13818 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13819 msgstr ""
13820 "設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま"
13821 "す。"
13823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13824 msgid "Item behavior"
13825 msgstr "アイテムの振る舞い"
13827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13828 msgid ""
13829 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13830 "locked, etc.)"
13831 msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)"
13833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13834 msgid "Locked"
13835 msgstr "ロックする"
13837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13838 msgid ""
13839 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13840 msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。"
13842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13843 msgid "Preferred width"
13844 msgstr "既定の幅"
13846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13847 msgid "Preferred width for the dock item"
13848 msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。"
13850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13851 msgid "Preferred height"
13852 msgstr "既定の高さ"
13854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13855 msgid "Preferred height for the dock item"
13856 msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。"
13858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13859 #, c-format
13860 msgid ""
13861 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13862 "some other compound dock object."
13863 msgstr ""
13864 "%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
13865 "または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
13867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13868 #, c-format
13869 msgid ""
13870 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13871 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13872 msgstr ""
13873 "%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
13874 "ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
13875 "まれています。"
13877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13878 #, c-format
13879 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13880 msgstr ""
13881 "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
13882 "せん"
13884 #. UnLock menuitem
13885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13886 msgid "UnLock"
13887 msgstr "ロック解除"
13889 #. Hide menuitem.
13890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13891 msgid "Hide"
13892 msgstr "隠す"
13894 #. Lock menuitem
13895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13896 msgid "Lock"
13897 msgstr "ロック"
13899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13900 #, c-format
13901 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13902 msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます"
13904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13905 msgid "Default title"
13906 msgstr "デフォルトのタイトル"
13908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13909 msgid "Default title for newly created floating docks"
13910 msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル"
13912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13913 msgid ""
13914 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
13915 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13916 msgstr ""
13917 "1 を設定すると、すべてのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま"
13918 "す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ"
13919 "ん。"
13921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13922 msgid "Switcher Style"
13923 msgstr "スイッチャスタイル"
13925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13926 msgid "Switcher buttons style"
13927 msgstr "スイッチャボタンのスタイルです。"
13929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13930 msgid "Expand direction"
13931 msgstr "展開方向"
13933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13934 msgid ""
13935 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
13936 "given direction"
13937 msgstr ""
13938 "マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま"
13939 "す。"
13941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13942 #, c-format
13943 msgid ""
13944 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
13945 "item with that name (%p)."
13946 msgstr ""
13947 "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
13948 "名前のアイテムが存在します。"
13950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13951 #, c-format
13952 msgid ""
13953 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
13954 "named controller."
13955 msgstr ""
13956 "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
13957 "ジェクトでなければなりません。"
13959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
13961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
13962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
13963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13964 msgid "Page"
13965 msgstr "ページ"
13967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13968 msgid "The index of the current page"
13969 msgstr "現在のページのインデックスです。"
13971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13972 msgid "Name"
13973 msgstr "名前"
13975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13976 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13977 msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。"
13979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13980 msgid "Long name"
13981 msgstr "長い名前"
13983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13984 msgid "Human readable name for the dock object"
13985 msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。"
13987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13988 msgid "Stock Icon"
13989 msgstr "ストックアイコン"
13991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13992 msgid "Stock icon for the dock object"
13993 msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。"
13995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13996 msgid "Pixbuf Icon"
13997 msgstr "Pixbuf アイコン"
13999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14000 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14001 msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
14003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14004 msgid "Dock master"
14005 msgstr "ドックマスター"
14007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14008 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14009 msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。"
14011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14012 #, c-format
14013 msgid ""
14014 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14015 "hasn't implemented this method"
14016 msgstr ""
14017 "ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した "
14018 "gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。"
14020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14021 #, c-format
14022 msgid ""
14023 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14024 "crash"
14025 msgstr ""
14026 "ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ"
14027 "ンはクラッシュするかもしれません。"
14029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14030 #, c-format
14031 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14032 msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。"
14034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14038 msgstr ""
14039 "ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン"
14040 "ドしようとしています。"
14042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14043 msgid "Position"
14044 msgstr "位置"
14046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14047 msgid "Position of the divider in pixels"
14048 msgstr "仕切りの位置 (ピクセル)"
14050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14051 msgid "Sticky"
14052 msgstr "スティッキー"
14054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14055 msgid ""
14056 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14057 "the host is redocked"
14058 msgstr ""
14059 "ホストが再びドックされた時にプレースホルダがをホストに追随させるか階層をあげ"
14060 "るかを指定します。"
14062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14063 msgid "Host"
14064 msgstr "ホスト"
14066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14067 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14068 msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト"
14070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14071 msgid "Next placement"
14072 msgstr "次の配置"
14074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14075 msgid ""
14076 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14077 "to us"
14078 msgstr "アイテムがドックされるよう要求された時のホストにドックする位置です。"
14080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14081 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14082 msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅"
14084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14085 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14086 msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ"
14088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14089 msgid "Floating Toplevel"
14090 msgstr "フローティングトップレベル"
14092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14093 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14094 msgstr ""
14095 "トップレベルドックをフロートする時にプレースホルダを表示させるかどうか指定し"
14096 "ます。"
14098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14099 msgid "X-Coordinate"
14100 msgstr "X 座標"
14102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14103 msgid "X coordinate for dock when floating"
14104 msgstr "ドックがフローティングした時の X 座標"
14106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14107 msgid "Y-Coordinate"
14108 msgstr "Y 座標"
14110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14111 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14112 msgstr "ドックがフローティングした時の Y 座標"
14114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14115 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14116 msgstr ""
14117 "バインドされていないプレースホルダにドックオブジェクトのドックを試みます。"
14119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14120 #, c-format
14121 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14122 msgstr ""
14123 "ホストが %p ではないオブジェクト (%p) から取り外しシグナルを受け取りました。"
14125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14126 #, c-format
14127 msgid ""
14128 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14129 "parent %p"
14130 msgstr "%p 配置を親 %p から取得している時に何か変なことが起こりました。"
14132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14133 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14134 msgstr "このタブラベルを '所有' するドックアイテム"
14136 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14138 msgid "Floating"
14139 msgstr "フローティング"
14141 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14142 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14143 msgstr "ドックをフローティングにします。"
14145 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14146 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14147 msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。"
14149 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14150 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14151 msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。"
14153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14154 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14155 msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。"
14157 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14158 msgid "Float X"
14159 msgstr "フロートの X 座標"
14161 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14162 msgid "X coordinate for a floating dock"
14163 msgstr "フローティングドックの X 座標です。"
14165 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14166 msgid "Float Y"
14167 msgstr "フロートの Y 座標"
14169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14170 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14171 msgstr "フローティングドックの Y 座標です。"
14173 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14174 #, c-format
14175 msgid "Dock #%d"
14176 msgstr "ドック #%d"
14178 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14179 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14180 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します"
14182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14183 msgid "doEffect stack test"
14184 msgstr "doEffect スタックテスト"
14186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14187 msgid "Angle bisector"
14188 msgstr "角の二等分線"
14190 #. TRANSLATORS: boolean operations
14191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14192 msgid "Boolops"
14193 msgstr "ブーリアン演算"
14195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14196 msgid "Circle (by center and radius)"
14197 msgstr "円 (中心と半径)"
14199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14200 msgid "Circle by 3 points"
14201 msgstr "3 点による円"
14203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14204 msgid "Dynamic stroke"
14205 msgstr "ダイナミックストローク"
14207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14208 msgid "Lattice Deformation"
14209 msgstr "格子変形"
14211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14212 msgid "Line Segment"
14213 msgstr "直線セグメント"
14215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14216 msgid "Mirror symmetry"
14217 msgstr "鏡面対象"
14219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14220 msgid "Parallel"
14221 msgstr "平行線"
14223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14224 msgid "Path length"
14225 msgstr "パスの長さ"
14227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14228 msgid "Perpendicular bisector"
14229 msgstr "垂直二等分線"
14231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14232 msgid "Perspective path"
14233 msgstr "パースペクティブパス"
14235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Power stroke"
14238 msgstr "パターンストローク"
14240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14241 msgid "Rotate copies"
14242 msgstr "コピーの回転"
14244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14245 msgid "Recursive skeleton"
14246 msgstr "再帰スケルトン"
14248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14249 msgid "Tangent to curve"
14250 msgstr "曲線の接線"
14252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14253 msgid "Text label"
14254 msgstr "テキストラベル"
14256 #. 0.46
14257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14258 msgid "Bend"
14259 msgstr "曲げる"
14261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14262 msgid "Gears"
14263 msgstr "歯車"
14265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14266 msgid "Pattern Along Path"
14267 msgstr "パスに沿うパターン"
14269 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14271 msgid "Stitch Sub-Paths"
14272 msgstr "サブパスのステッチ"
14274 #. 0.47
14275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14276 msgid "VonKoch"
14277 msgstr "コッホ曲線"
14279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14280 msgid "Knot"
14281 msgstr "結び目"
14283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14284 msgid "Construct grid"
14285 msgstr "グリッドの構築"
14287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14288 msgid "Spiro spline"
14289 msgstr "スピロスプライン"
14291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14292 msgid "Envelope Deformation"
14293 msgstr "エンベロープ変形"
14295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14296 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14297 msgstr "サブパスの補間"
14299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14300 msgid "Hatches (rough)"
14301 msgstr "ハッチ (ラフ)"
14303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14304 msgid "Sketch"
14305 msgstr "スケッチ"
14307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14308 msgid "Ruler"
14309 msgstr "ルーラ"
14311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14312 msgid "Is visible?"
14313 msgstr "表示する?"
14315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14316 msgid ""
14317 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14318 "disabled on canvas"
14319 msgstr ""
14320 "チェックマークをはずすと、オブジェクトに適用されたエフェクトは残りますが、一"
14321 "時的にキャンバス上で無効になります。"
14323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14324 msgid "No effect"
14325 msgstr "オフセットなし"
14327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14328 #, c-format
14329 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14330 msgstr ""
14331 "LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。"
14333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14334 #, c-format
14335 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14336 msgstr "パラメータ <b>%s</b> を編集します。"
14338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14339 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14340 msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。"
14342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Bend path:"
14345 msgstr "ベンドパス"
14347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14348 msgid "Path along which to bend the original path"
14349 msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス"
14351 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14352 msgid "Width of the path"
14353 msgstr "パスの幅"
14355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14357 msgid "Width in units of length"
14358 msgstr "幅を長さの単位にあわせる"
14360 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14361 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14362 msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
14364 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14365 msgid "Original path is vertical"
14366 msgstr "オリジナルパスは縦方向"
14368 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14369 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14370 msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
14372 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Size X:"
14375 msgstr "X 軸サイズ"
14377 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14378 msgid "The size of the grid in X direction."
14379 msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
14381 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Size Y:"
14384 msgstr "Y 軸サイズ"
14386 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14387 msgid "The size of the grid in Y direction."
14388 msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
14390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Stitch path:"
14393 msgstr "ステッチパス"
14395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14396 msgid "The path that will be used as stitch."
14397 msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
14399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Number of paths:"
14402 msgstr "パスの数"
14404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14405 msgid "The number of paths that will be generated."
14406 msgstr "生成されるパスの数です。"
14408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Start edge variance:"
14411 msgstr "始点のエッジ変動量"
14413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14414 msgid ""
14415 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14416 "& outside the guide path"
14417 msgstr ""
14418 "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動する揺れのランダムな量です。"
14420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Start spacing variance:"
14423 msgstr "始点の間隔変動量"
14425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14426 msgid ""
14427 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14428 "& forth along the guide path"
14429 msgstr ""
14430 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
14431 "です。"
14433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14434 #, fuzzy
14435 msgid "End edge variance:"
14436 msgstr "終点のエッジ変動量"
14438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14439 msgid ""
14440 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14441 "outside the guide path"
14442 msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
14444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14445 #, fuzzy
14446 msgid "End spacing variance:"
14447 msgstr "終点の間隔変動量"
14449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14450 msgid ""
14451 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14452 "forth along the guide path"
14453 msgstr ""
14454 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
14455 "です。"
14457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Scale width:"
14460 msgstr "幅の基準"
14462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14463 msgid "Scale the width of the stitch path"
14464 msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
14466 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14467 msgid "Scale width relative to length"
14468 msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
14470 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14471 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14472 msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
14474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Top bend path:"
14477 msgstr "上ベンドパス"
14479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14480 msgid "Top path along which to bend the original path"
14481 msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
14483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Right bend path:"
14486 msgstr "右ベンドパス"
14488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14489 msgid "Right path along which to bend the original path"
14490 msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
14492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Bottom bend path:"
14495 msgstr "下ベンドパス"
14497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14498 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14499 msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
14501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Left bend path:"
14504 msgstr "左ベンドパス"
14506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14507 msgid "Left path along which to bend the original path"
14508 msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
14510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14511 msgid "Enable left & right paths"
14512 msgstr "左右のパスを有効にする"
14514 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14515 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14516 msgstr "左右の変形パスを有効にします"
14518 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14519 msgid "Enable top & bottom paths"
14520 msgstr "上下のパスを有効にする"
14522 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14523 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14524 msgstr "上下の変形パスを有効にします"
14526 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Teeth:"
14529 msgstr "歯の枚数"
14531 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14532 msgid "The number of teeth"
14533 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
14535 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Phi:"
14538 msgstr "φ"
14540 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14541 msgid ""
14542 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14543 "contact."
14544 msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
14546 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Trajectory:"
14549 msgstr "軌道"
14551 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14552 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14553 msgstr "中間のサブパスが作成される軌道のパス"
14555 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Steps:"
14558 msgstr "変化の間隔"
14560 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14561 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14562 msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
14564 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14565 msgid "Equidistant spacing"
14566 msgstr "等距離間隔"
14568 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14569 msgid ""
14570 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14571 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14572 "trajectory path."
14573 msgstr ""
14574 "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
14575 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
14577 #. initialise your parameters here:
14578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Fixed width:"
14581 msgstr "固定幅"
14583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14584 msgid "Size of hidden region of lower string"
14585 msgstr "後ろ側のひもを隠す領域の大きさです"
14587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14588 msgid "In units of stroke width"
14589 msgstr "ストローク幅を単位とする"
14591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14592 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14593 msgstr "'遮蔽する幅' をストローク幅の比率とみなします"
14595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14596 msgid "Stroke width"
14597 msgstr "ストローク幅"
14599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14600 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14601 msgstr "ストローク幅を遮蔽サイズに加えます"
14603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14604 msgid "Crossing path stroke width"
14605 msgstr "交差ストローク幅"
14607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14608 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14609 msgstr "交差したストローク幅を遮蔽サイズに加えます"
14611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Switcher size:"
14614 msgstr "スイッチャサイズ"
14616 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14617 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14618 msgstr "方向インジケータ/スイッチャのサイズです"
14620 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14621 msgid "Crossing Signs"
14622 msgstr "交点記号"
14624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14625 msgid "Crossings signs"
14626 msgstr "交点記号"
14628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14629 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14630 msgstr "ドラッグで交点を選択、クリックで切り替えます。"
14632 #. / @todo Is this the right verb?
14633 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14634 msgid "Change knot crossing"
14635 msgstr "結び目交差の変更"
14637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Pattern source:"
14640 msgstr "パターンソース"
14642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14643 msgid "Path to put along the skeleton path"
14644 msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
14646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Pattern copies:"
14649 msgstr "パターンのコピー"
14651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14652 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14653 msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くかを指定します"
14655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14656 msgid "Width of the pattern"
14657 msgstr "パターンの幅"
14659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14660 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14661 msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
14663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14665 msgid "Spacing:"
14666 msgstr "間隔:"
14668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14669 #, no-c-format
14670 msgid ""
14671 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14672 "limited to -90% of pattern width."
14673 msgstr ""
14674 "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
14675 "に制限されます。"
14677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14678 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14679 msgstr "パターンサイズを単位としてオフセットする"
14681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14682 msgid ""
14683 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14684 "height"
14685 msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
14687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14688 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14689 msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
14691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Fuse nearby ends:"
14694 msgstr "近接する終点の結合"
14696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14697 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14698 msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
14700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Frequency randomness:"
14703 msgstr "振動のランダム性"
14705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14706 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14707 msgstr "ハッチ間の距離の変動量 (%) です。"
14709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Growth:"
14712 msgstr "増加"
14714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14715 msgid "Growth of distance between hatches."
14716 msgstr "ハッチ間の距離の増加量です。"
14718 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14722 msgstr "旋回点の滑らかさ: 1 次側・入"
14724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14725 msgid ""
14726 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14727 "0=sharp, 1=default"
14728 msgstr ""
14729 "パスが '下側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ"
14730 "フォルト"
14732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14733 #, fuzzy
14734 msgid "1st side, out:"
14735 msgstr "1 次側・出"
14737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14738 msgid ""
14739 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14740 "1=default"
14741 msgstr ""
14742 "パスが '下側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1="
14743 "デフォルト"
14745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14746 #, fuzzy
14747 msgid "2nd side, in:"
14748 msgstr "2 次側・入"
14750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14751 msgid ""
14752 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14753 "1=default"
14754 msgstr ""
14755 "パスが '上側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ"
14756 "フォルト"
14758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14759 #, fuzzy
14760 msgid "2nd side, out:"
14761 msgstr "2 次側・出"
14763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14764 msgid ""
14765 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14766 "1=default"
14767 msgstr ""
14768 "パスが '上側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1="
14769 "デフォルト"
14771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14774 msgstr "揺れの規模: 1 次側"
14776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14777 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14778 msgstr "'下側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値"
14780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14783 #, fuzzy
14784 msgid "2nd side:"
14785 msgstr "2 次側"
14787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14788 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14789 msgstr "'上側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値"
14791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14794 msgstr "揺れの平行度: 1 次側"
14796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14797 msgid ""
14798 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14799 "boundary."
14800 msgstr ""
14801 "'下側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。"
14803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14804 msgid ""
14805 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14806 "the boundary."
14807 msgstr ""
14808 "'上側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。"
14810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Variance: 1st side:"
14813 msgstr "変化: 1 次側"
14815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14816 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14817 msgstr "'下側' 旋回点の滑らかさのランダム性"
14819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14820 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14821 msgstr "'上側' 旋回点の滑らかさのランダム性"
14824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14825 msgid "Generate thick/thin path"
14826 msgstr "パスを太く/細くする"
14828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14829 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14830 msgstr "ストロークの様々な幅をシミュレートします"
14832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14833 msgid "Bend hatches"
14834 msgstr "ハッチを曲げる"
14836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14837 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14838 msgstr "ハッチ全体に曲げを加えます (低速)"
14840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Thickness: at 1st side:"
14843 msgstr "太さ: 1 次側"
14845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14846 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14847 msgstr "'下側' 旋回点の幅"
14849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14850 #, fuzzy
14851 msgid "at 2nd side:"
14852 msgstr "2 次側"
14854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14855 msgid "Width at 'top' half-turns"
14856 msgstr "'上側' 旋回点の幅"
14859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14860 #, fuzzy
14861 msgid "from 2nd to 1st side:"
14862 msgstr "2 次側 → 1 次側"
14864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14865 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14866 msgstr "'上側' から '下側' への幅"
14868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14869 #, fuzzy
14870 msgid "from 1st to 2nd side:"
14871 msgstr "1 次側 → 2 次側"
14873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14874 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14875 msgstr "'下側' から '上側' への幅"
14877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14878 msgid "Hatches width and dir"
14879 msgstr "幅と方向のハッチ"
14881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14882 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14883 msgstr "ハッチの振動と方向を定義します。"
14886 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14888 msgid "Global bending"
14889 msgstr "全体的に曲げる"
14891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14892 msgid ""
14893 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
14894 "amount"
14895 msgstr "基準点への相対位置が全体的に曲げる量と方向を定義します。"
14897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14898 msgid "Both"
14899 msgstr "両側"
14901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
14902 msgid "Start"
14903 msgstr "始点"
14905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
14906 msgid "End"
14907 msgstr "終点"
14909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Mark distance:"
14912 msgstr "目盛り間の距離"
14914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14915 msgid "Distance between successive ruler marks"
14916 msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
14918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Major length:"
14921 msgstr "大目盛りの高さ"
14923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14924 msgid "Length of major ruler marks"
14925 msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
14927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Minor length:"
14930 msgstr "小目盛りの高さ"
14932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14933 msgid "Length of minor ruler marks"
14934 msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
14936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Major steps:"
14939 msgstr "大目盛り間の間隔"
14941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14942 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14943 msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
14945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Shift marks by:"
14948 msgstr "目盛りのシフト"
14950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14951 msgid "Shift marks by this many steps"
14952 msgstr "目盛りのシフト量"
14954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Mark direction:"
14957 msgstr "目盛りの方向"
14959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14960 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14961 msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
14963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14964 msgid "Offset of first mark"
14965 msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
14967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Border marks:"
14970 msgstr "境界の目盛り"
14972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14973 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14974 msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
14976 #. initialise your parameters here:
14977 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Strokes:"
14981 msgstr "ストローク"
14983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14984 msgid "Draw that many approximating strokes"
14985 msgstr "描画する隣接ストロークの数"
14987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Max stroke length:"
14990 msgstr "最大ストローク長"
14992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14993 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14994 msgstr "隣接ストロークの最大長"
14996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Stroke length variation:"
14999 msgstr "ストローク長変動量"
15001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15002 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15003 msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
15005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Max. overlap:"
15008 msgstr "最大オーバーラップ量"
15010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15011 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15012 msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
15014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Overlap variation:"
15017 msgstr "オーバーラップ変動量"
15019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15020 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15021 msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
15023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Max. end tolerance:"
15026 msgstr "終点の最大許容差"
15028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15029 msgid ""
15030 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15031 "to maximum length)"
15032 msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
15034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Average offset:"
15037 msgstr "平均オフセット"
15039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15040 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15041 msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
15043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Max. tremble:"
15046 msgstr "最大振動幅"
15048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15049 msgid "Maximum tremble magnitude"
15050 msgstr "振動の最大規模"
15052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Tremble frequency:"
15055 msgstr "振動の頻度"
15057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15058 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15059 msgstr "ストローク内の振動周期の平均数"
15061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Construction lines:"
15064 msgstr "コンストラクションライン"
15066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15067 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15068 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
15070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15071 msgid ""
15072 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15073 "5*offset)"
15074 msgstr ""
15075 "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
15076 "ださい)"
15078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Max. length:"
15081 msgstr "最大長"
15083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15084 msgid "Maximum length of construction lines"
15085 msgstr "コンストラクションラインの最大長"
15087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Length variation:"
15090 msgstr "長さの変動量"
15092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15093 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15094 msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
15096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Placement randomness:"
15099 msgstr "配置のランダム性"
15101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15102 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15103 msgstr ""
15104 "0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
15105 "1: 純粋にランダムな配置"
15107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15108 msgid "k_min:"
15109 msgstr ""
15111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15112 msgid "min curvature"
15113 msgstr "最小曲率"
15115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15116 #, fuzzy
15117 msgid "k_max:"
15118 msgstr "_x0:"
15120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15121 msgid "max curvature"
15122 msgstr "最大曲率"
15124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Nb of generations:"
15127 msgstr "生成数"
15129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15130 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15131 msgstr "反復の深さです — 小さめにしてください!"
15133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Generating path:"
15136 msgstr "生成パス"
15138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15139 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15140 msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
15142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15143 msgid "Use uniform transforms only"
15144 msgstr "同一変形のみ使用する"
15146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15147 msgid ""
15148 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15149 "(otherwise, they define a general transform)."
15150 msgstr ""
15151 "2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定"
15152 "義します)"
15154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15155 msgid "Draw all generations"
15156 msgstr "全ての生成を描画する"
15158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15159 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15160 msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
15162 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Reference segment:"
15166 msgstr "基準セグメント"
15168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15169 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15170 msgstr ""
15171 "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。"
15173 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15174 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15175 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Max complexity:"
15179 msgstr "最大複雑度"
15181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15182 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15183 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
15185 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15186 msgid "Change bool parameter"
15187 msgstr "ブールパラメータの変更"
15189 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15190 msgid "Change enumeration parameter"
15191 msgstr "列挙パラメータの変更"
15193 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15194 msgid "Change scalar parameter"
15195 msgstr "スカラパラメータの変更"
15197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15198 msgid "Edit on-canvas"
15199 msgstr "キャンバス上で編集"
15201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15202 msgid "Copy path"
15203 msgstr "パスをコピー"
15205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15206 msgid "Paste path"
15207 msgstr "パスを貼り付け"
15209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15210 msgid "Link to path"
15211 msgstr "パスへリンク"
15213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15214 msgid "Paste path parameter"
15215 msgstr "パスパラメータの貼り付け"
15217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15218 msgid "Link path parameter to path"
15219 msgstr "パスパラメータのパスへのリンク"
15221 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15222 msgid "Change point parameter"
15223 msgstr "ポイントパラメータの変更"
15225 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15226 msgid "Change random parameter"
15227 msgstr "ランダムパラメータの変更"
15229 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15230 msgid "Change text parameter"
15231 msgstr "テキストパラメータの変更"
15233 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15234 msgid "Change unit parameter"
15235 msgstr "単位パラメータの変更"
15237 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15238 msgid "Change vector parameter"
15239 msgstr "ベクターパラメータの変更"
15241 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15242 #, c-format
15243 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15244 msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n"
15246 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15247 #, c-format
15248 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15249 msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
15251 #: ../src/main.cpp:267
15252 msgid "Print the Inkscape version number"
15253 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
15255 #: ../src/main.cpp:272
15256 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15257 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
15259 #: ../src/main.cpp:277
15260 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15261 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
15263 #: ../src/main.cpp:282
15264 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15265 msgstr ""
15266 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
15268 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15269 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15270 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15271 msgid "FILENAME"
15272 msgstr "ファイル名"
15274 #: ../src/main.cpp:287
15275 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15276 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
15278 #: ../src/main.cpp:292
15279 msgid "Export document to a PNG file"
15280 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
15282 #: ../src/main.cpp:297
15283 msgid ""
15284 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15285 "EPS/PDF (default 90)"
15286 msgstr ""
15287 "ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像"
15288 "度 (デフォルトは 90)"
15290 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15291 msgid "DPI"
15292 msgstr "DPI"
15294 #: ../src/main.cpp:302
15295 msgid ""
15296 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15297 "corner)"
15298 msgstr ""
15299 "SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)"
15301 #: ../src/main.cpp:303
15302 msgid "x0:y0:x1:y1"
15303 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15305 #: ../src/main.cpp:307
15306 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15307 msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体"
15309 #: ../src/main.cpp:312
15310 msgid "Exported area is the entire page"
15311 msgstr "エクスポート領域はページ全体"
15313 #: ../src/main.cpp:317
15314 msgid ""
15315 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15316 "user units)"
15317 msgstr ""
15318 "エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ"
15320 #: ../src/main.cpp:322
15321 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15322 msgstr ""
15323 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
15325 #: ../src/main.cpp:323
15326 msgid "WIDTH"
15327 msgstr "幅"
15329 #: ../src/main.cpp:327
15330 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15331 msgstr ""
15332 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
15334 #: ../src/main.cpp:328
15335 msgid "HEIGHT"
15336 msgstr "高さ"
15338 #: ../src/main.cpp:332
15339 msgid "The ID of the object to export"
15340 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
15342 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15343 msgid "ID"
15344 msgstr "ID"
15346 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15347 #. See "man inkscape" for details.
15348 #: ../src/main.cpp:339
15349 msgid ""
15350 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15351 msgstr ""
15352 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない "
15353 "(export-id 指定の場合のみ)"
15355 #: ../src/main.cpp:344
15356 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15357 msgstr ""
15358 "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)"
15360 #: ../src/main.cpp:349
15361 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15362 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
15364 #: ../src/main.cpp:350
15365 msgid "COLOR"
15366 msgstr "色"
15368 #: ../src/main.cpp:354
15369 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15370 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
15372 #: ../src/main.cpp:355
15373 msgid "VALUE"
15374 msgstr "値"
15376 #: ../src/main.cpp:359
15377 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15378 msgstr ""
15379 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
15381 #: ../src/main.cpp:364
15382 msgid "Export document to a PS file"
15383 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
15385 #: ../src/main.cpp:369
15386 msgid "Export document to an EPS file"
15387 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
15389 #: ../src/main.cpp:374
15390 msgid "Export document to a PDF file"
15391 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
15393 # --help
15394 #: ../src/main.cpp:379
15395 msgid ""
15396 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15397 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15398 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15399 msgstr ""
15400 "テキストを除き PDF/PS/EPS へエクスポートする。PDF/PS/EPS に加え LaTeX ファイ"
15401 "ルをエクスポートすると、テキストは PDF/PS/EPS の先頭に置かれる。LaTeX には "
15402 "\\input{latexfile.tex} のような出力が含まれる。"
15404 #: ../src/main.cpp:385
15405 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15406 msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート"
15408 #: ../src/main.cpp:391
15409 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15410 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)"
15412 #: ../src/main.cpp:396
15413 msgid ""
15414 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15415 "PDF)"
15416 msgstr ""
15417 "ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング "
15418 "(PS, EPS, PDF)"
15420 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15421 #: ../src/main.cpp:402
15422 msgid ""
15423 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15424 "query-id"
15425 msgstr ""
15426 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
15428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15429 #: ../src/main.cpp:408
15430 msgid ""
15431 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15432 "query-id"
15433 msgstr ""
15434 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
15436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15437 #: ../src/main.cpp:414
15438 msgid ""
15439 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15440 "id"
15441 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
15443 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15444 #: ../src/main.cpp:420
15445 msgid ""
15446 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15447 "id"
15448 msgstr ""
15449 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
15451 #: ../src/main.cpp:425
15452 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15453 msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示"
15455 #: ../src/main.cpp:430
15456 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15457 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
15459 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15460 #: ../src/main.cpp:436
15461 msgid "Print out the extension directory and exit"
15462 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
15464 #: ../src/main.cpp:441
15465 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15466 msgstr "未使用の定義をドキュメントの defs セクションから削除する"
15468 #: ../src/main.cpp:446
15469 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15470 msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示"
15472 #: ../src/main.cpp:451
15473 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15474 msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB"
15476 #: ../src/main.cpp:452
15477 msgid "VERB-ID"
15478 msgstr "VERB-ID"
15480 #: ../src/main.cpp:456
15481 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15482 msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID"
15484 #: ../src/main.cpp:457
15485 msgid "OBJECT-ID"
15486 msgstr "OBJECT-ID"
15488 #: ../src/main.cpp:461
15489 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15490 msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動"
15492 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15493 msgid ""
15494 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15495 "\n"
15496 "Available options:"
15497 msgstr ""
15498 "[オプション...] [ファイル...]\n"
15499 "\n"
15500 "有効なオプション:"
15502 #. ## Add a menu for clear()
15503 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15504 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15505 msgid "_File"
15506 msgstr "ファイル(_F)"
15508 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15509 msgid "_New"
15510 msgstr "新規(_N)"
15512 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15513 msgid "_Edit"
15514 msgstr "編集(_E)"
15516 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15517 msgid "Paste Si_ze"
15518 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
15520 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15521 msgid "Clo_ne"
15522 msgstr "クローン(_N)"
15524 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15525 msgid "_View"
15526 msgstr "表示(_V)"
15528 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15529 msgid "_Zoom"
15530 msgstr "ズーム(_Z)"
15532 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15533 msgid "_Display mode"
15534 msgstr "表示モード(_D)"
15536 #. Better location in menu needs to be found
15537 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15538 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15539 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15540 msgid "Show/Hide"
15541 msgstr "表示/非表示"
15543 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15544 #. Not quite ready to be in the menus.
15545 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15546 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15547 msgid "_Layer"
15548 msgstr "レイヤー(_L)"
15550 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15551 msgid "_Object"
15552 msgstr "オブジェクト(_O)"
15554 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15555 msgid "Cli_p"
15556 msgstr "クリップ(_P)"
15558 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15559 msgid "Mas_k"
15560 msgstr "マスク(_K)"
15562 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15563 msgid "Patter_n"
15564 msgstr "パターン(_N)"
15566 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15567 msgid "_Path"
15568 msgstr "パス(_P)"
15570 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15571 msgid "_Text"
15572 msgstr "テキスト(_T)"
15574 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15575 msgid "Filter_s"
15576 msgstr "フィルタ(_S)"
15578 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15579 msgid "Exte_nsions"
15580 msgstr "エクステンション(_N)"
15582 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15583 msgid "Whiteboa_rd"
15584 msgstr "ホワイトボード(_R)"
15586 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15587 msgid "_Help"
15588 msgstr "ヘルプ(_H)"
15590 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15591 msgid "Tutorials"
15592 msgstr "チュートリアル"
15594 #: ../src/object-edit.cpp:437
15595 msgid ""
15596 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15597 "vertical radius the same"
15598 msgstr ""
15599 "<b>水平丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b> で垂直方向の半径も同じにします。"
15601 #: ../src/object-edit.cpp:441
15602 msgid ""
15603 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15604 "horizontal radius the same"
15605 msgstr ""
15606 "<b>垂直丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じにします。"
15608 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15609 msgid ""
15610 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15611 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15612 msgstr ""
15613 "矩形の<b>高さと幅</b>を調整します。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定あるいは一方向の"
15614 "みのサイズ調整を行います。"
15616 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15617 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15618 msgid ""
15619 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15620 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15621 msgstr ""
15622 "X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で Z 軸方向になり、"
15623 "<b>Ctrl</b>でエッジまたは対角線の方向を固定します。"
15625 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15626 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15627 msgid ""
15628 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15629 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15630 msgstr ""
15631 "Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で X/Y 軸方向に、"
15632 "<b>Ctrl</b>でエッジおよび対角線の方向を固定します。"
15634 #: ../src/object-edit.cpp:707
15635 msgid "Move the box in perspective"
15636 msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。"
15638 #: ../src/object-edit.cpp:925
15639 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15640 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節します。<b>Ctrl</b> で真円にします。"
15642 #: ../src/object-edit.cpp:928
15643 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15644 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節します。<b>Ctrl</b> で真円にします。"
15646 #: ../src/object-edit.cpp:931
15647 msgid ""
15648 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15649 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15650 "segment"
15651 msgstr ""
15652 "弧/扇形の<b>始点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧"
15653 "に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。"
15655 #: ../src/object-edit.cpp:935
15656 msgid ""
15657 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15658 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15659 "segment"
15660 msgstr ""
15661 "弧/扇形の<b>終点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧"
15662 "に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。"
15664 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15665 msgid ""
15666 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15667 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15668 msgstr ""
15669 "星形/多角形の<b>頂点半径</b>を調整します。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> で"
15670 "ランダム化します。"
15672 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15673 msgid ""
15674 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15675 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15676 "randomize"
15677 msgstr ""
15678 "星形の<b>基準半径</b>を調整します。<b>Ctrl</b> で光線半径を維持します (傾斜さ"
15679 "せない)。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。"
15681 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15682 msgid ""
15683 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15684 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15685 msgstr ""
15686 "らせんの<b>内側</b>の巻きを増減します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Alt</"
15687 "b> で収れん/発散します。"
15689 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15690 msgid ""
15691 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15692 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15693 msgstr ""
15694 "らせんの<b>外側</b>の巻きを増減します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
15695 "<b>Shift</b> で拡大縮小/回転します。"
15697 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15698 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15699 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整します。"
15701 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15702 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15703 msgstr "ドラッグで<b>流し込みテキスト枠</b>のサイズを変更します。"
15705 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15706 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15707 msgstr "連結する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
15709 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15710 msgid "Combining paths..."
15711 msgstr "パスを連結しています..."
15713 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15714 msgid "Combine"
15715 msgstr "連結"
15717 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15718 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15719 msgstr "選択した中に<b>連結するパスがありません</b>。"
15721 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15722 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15723 msgstr "分解する<b>パス</b>を選択して下さい。"
15725 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15726 msgid "Breaking apart paths..."
15727 msgstr "パスを分解しています..."
15729 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15730 msgid "Break apart"
15731 msgstr "分解"
15733 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15734 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15735 msgstr "分解する<b>パスが選択されていません</b>。"
15737 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15738 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15739 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
15741 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15742 msgid "Converting objects to paths..."
15743 msgstr "ビットマップをパスに変換しています..."
15745 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15746 msgid "Object to path"
15747 msgstr "オブジェクトをパスへ"
15749 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15750 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15751 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
15753 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15754 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15755 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
15757 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15758 msgid "Reversing paths..."
15759 msgstr "パスの向きを逆にしています..."
15761 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15762 msgid "Reverse path"
15763 msgstr "パスの向きを逆に"
15765 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15766 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15767 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
15769 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15770 msgid "Drawing cancelled"
15771 msgstr "描画をキャンセルしました"
15773 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15774 msgid "Continuing selected path"
15775 msgstr "選択パスを延長"
15777 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15778 msgid "Creating new path"
15779 msgstr "新規パスを作成"
15781 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15782 msgid "Appending to selected path"
15783 msgstr "選択パスに追加"
15785 #: ../src/pen-context.cpp:668
15786 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15787 msgstr ""
15788 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
15790 #: ../src/pen-context.cpp:678
15791 msgid ""
15792 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15793 msgstr ""
15794 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
15795 "す。"
15797 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15798 #, c-format
15799 msgid ""
15800 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15801 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15802 msgstr ""
15803 "<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
15804 "プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
15806 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15807 #, c-format
15808 msgid ""
15809 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15810 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15811 msgstr ""
15812 "<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
15813 "プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
15815 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15816 #, c-format
15817 msgid ""
15818 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15819 "angle"
15820 msgstr ""
15821 "<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ"
15822 "します。"
15824 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15825 #, c-format
15826 msgid ""
15827 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15828 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15829 msgstr ""
15830 "<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をス"
15831 "ナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
15833 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15834 #, c-format
15835 msgid ""
15836 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15837 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15838 msgstr ""
15839 "<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
15840 "プ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
15842 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15843 msgid "Drawing finished"
15844 msgstr "描画完了"
15846 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15847 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15848 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
15850 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15851 msgid "Drawing a freehand path"
15852 msgstr "フリーハンドパスを描く"
15854 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15855 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15856 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
15858 #. Write curves to object
15859 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15860 msgid "Finishing freehand"
15861 msgstr "フリーハンドツールを終了"
15863 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15864 msgid ""
15865 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
15866 "Release <b>Alt</b> to finalize."
15867 msgstr ""
15868 "<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。"
15869 "<b>Alt</b> を放すと終了します。"
15871 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15872 msgid "Finishing freehand sketch"
15873 msgstr "フリーハンドスケッチを終了"
15875 #: ../src/persp3d.cpp:344
15876 msgid "Toggle vanishing point"
15877 msgstr "消失点の切り替え"
15879 #: ../src/persp3d.cpp:355
15880 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15881 msgstr "複数消失点の切り替え"
15883 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15884 msgid "Dip pen"
15885 msgstr "つけペン"
15887 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15888 msgid "Marker"
15889 msgstr "マーカー"
15891 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15892 msgid "Brush"
15893 msgstr "ブラシ"
15895 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15896 msgid "Wiggly"
15897 msgstr "うねり"
15899 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15900 msgid "Splotchy"
15901 msgstr "汚れ"
15903 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15904 msgid "Tracing"
15905 msgstr "トレーシング"
15907 #: ../src/preferences.cpp:130
15908 msgid ""
15909 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15910 msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。"
15912 #. the creation failed
15913 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15914 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15915 #: ../src/preferences.cpp:145
15916 #, c-format
15917 msgid "Cannot create profile directory %s."
15918 msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
15920 #. The profile dir is not actually a directory
15921 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15922 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15923 #: ../src/preferences.cpp:163
15924 #, c-format
15925 msgid "%s is not a valid directory."
15926 msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
15928 #. The write failed.
15929 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15930 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15931 #: ../src/preferences.cpp:174
15932 #, c-format
15933 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15934 msgstr "設定ファイル %s の作成に失敗しました。"
15936 #: ../src/preferences.cpp:210
15937 #, c-format
15938 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15939 msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
15941 #: ../src/preferences.cpp:220
15942 #, c-format
15943 msgid "The preferences file %s could not be read."
15944 msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
15946 #: ../src/preferences.cpp:231
15947 #, c-format
15948 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15949 msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。"
15951 #: ../src/preferences.cpp:240
15952 #, c-format
15953 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15954 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
15956 #: ../src/rdf.cpp:173
15957 msgid "CC Attribution"
15958 msgstr "CC 表示"
15960 #: ../src/rdf.cpp:178
15961 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15962 msgstr "CC 表示 - 継承"
15964 #: ../src/rdf.cpp:183
15965 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15966 msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
15968 #: ../src/rdf.cpp:188
15969 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15970 msgstr "CC 表示 - 非営利"
15972 #: ../src/rdf.cpp:193
15973 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15974 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
15976 #: ../src/rdf.cpp:198
15977 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15978 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
15980 #: ../src/rdf.cpp:203
15981 msgid "Public Domain"
15982 msgstr "パブリックドメイン"
15984 #: ../src/rdf.cpp:208
15985 msgid "FreeArt"
15986 msgstr "FreeArt"
15988 #: ../src/rdf.cpp:213
15989 msgid "Open Font License"
15990 msgstr "Open Font License"
15992 #: ../src/rdf.cpp:231
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Name by which this document is formally known"
15995 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
15997 #: ../src/rdf.cpp:233
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Date:"
16000 msgstr "日付"
16002 #: ../src/rdf.cpp:234
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16005 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
16007 #: ../src/rdf.cpp:237
16008 #, fuzzy
16009 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16010 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
16012 #: ../src/rdf.cpp:240
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16015 msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
16017 #: ../src/rdf.cpp:243
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Creator:"
16020 msgstr "作成者"
16022 #: ../src/rdf.cpp:244
16023 #, fuzzy
16024 msgid ""
16025 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16026 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
16028 #: ../src/rdf.cpp:246
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Rights:"
16031 msgstr "右:"
16033 #: ../src/rdf.cpp:247
16034 #, fuzzy
16035 msgid ""
16036 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16037 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
16039 #: ../src/rdf.cpp:249
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Publisher:"
16042 msgstr "発行者"
16044 #: ../src/rdf.cpp:250
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16047 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
16049 #: ../src/rdf.cpp:253
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Identifier:"
16052 msgstr "識別子"
16054 #: ../src/rdf.cpp:254
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Unique URI to reference this document"
16057 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
16059 #: ../src/rdf.cpp:256
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Source:"
16062 msgstr "ソース"
16064 #: ../src/rdf.cpp:257
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16067 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
16069 #: ../src/rdf.cpp:259
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Relation:"
16072 msgstr "関連"
16074 #: ../src/rdf.cpp:260
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Unique URI to a related document"
16077 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
16079 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16080 msgid "Language:"
16081 msgstr "言語:"
16083 #: ../src/rdf.cpp:263
16084 #, fuzzy
16085 msgid ""
16086 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16087 "document (e.g. 'en-GB')"
16088 msgstr ""
16089 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
16091 #: ../src/rdf.cpp:265
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Keywords:"
16094 msgstr "キーワード"
16096 #: ../src/rdf.cpp:266
16097 #, fuzzy
16098 msgid ""
16099 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16100 "classifications"
16101 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
16103 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16104 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16105 #: ../src/rdf.cpp:270
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Coverage:"
16108 msgstr "範囲"
16110 #: ../src/rdf.cpp:271
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Extent or scope of this document"
16113 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
16115 #: ../src/rdf.cpp:274
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Description:"
16118 msgstr "詳細"
16120 #: ../src/rdf.cpp:275
16121 #, fuzzy
16122 msgid "A short account of the content of this document"
16123 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
16125 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16126 #: ../src/rdf.cpp:279
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Contributors:"
16129 msgstr "貢献者"
16131 #: ../src/rdf.cpp:280
16132 #, fuzzy
16133 msgid ""
16134 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16135 "this document"
16136 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
16138 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16139 #: ../src/rdf.cpp:284
16140 #, fuzzy
16141 msgid "URI:"
16142 msgstr "URI"
16144 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16145 #: ../src/rdf.cpp:286
16146 #, fuzzy
16147 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16148 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
16150 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16151 #: ../src/rdf.cpp:290
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Fragment:"
16154 msgstr "フラグメント"
16156 #: ../src/rdf.cpp:291
16157 #, fuzzy
16158 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16159 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
16161 #: ../src/rect-context.cpp:374
16162 msgid ""
16163 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16164 "circular"
16165 msgstr ""
16166 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま"
16167 "す。"
16169 #: ../src/rect-context.cpp:521
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16173 "b> to draw around the starting point"
16174 msgstr ""
16175 "<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画しま"
16176 "す。"
16178 #: ../src/rect-context.cpp:524
16179 #, c-format
16180 msgid ""
16181 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16182 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16183 msgstr ""
16184 "<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
16185 "します。"
16187 #: ../src/rect-context.cpp:526
16188 #, c-format
16189 msgid ""
16190 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16191 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16192 msgstr ""
16193 "<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
16194 "します。"
16196 #: ../src/rect-context.cpp:530
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16200 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16201 msgstr ""
16202 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で"
16203 "始点を中心に描画します。"
16205 #: ../src/rect-context.cpp:555
16206 msgid "Create rectangle"
16207 msgstr "矩形を作成"
16209 #: ../src/select-context.cpp:178
16210 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16211 msgstr ""
16212 "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
16214 #: ../src/select-context.cpp:179
16215 msgid ""
16216 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16217 msgstr ""
16218 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
16219 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
16221 #: ../src/select-context.cpp:238
16222 msgid "Move canceled."
16223 msgstr "移動をキャンセルしました。"
16225 #: ../src/select-context.cpp:246
16226 msgid "Selection canceled."
16227 msgstr "選択をキャンセルしました。"
16229 #: ../src/select-context.cpp:561
16230 msgid ""
16231 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16232 "rubberband selection"
16233 msgstr ""
16234 "オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド"
16235 "選択に切り替わります。"
16237 #: ../src/select-context.cpp:563
16238 msgid ""
16239 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16240 "touch selection"
16241 msgstr ""
16242 "オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッ"
16243 "チ選択に切り替わります。"
16245 #: ../src/select-context.cpp:728
16246 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16247 msgstr ""
16248 "<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方"
16249 "向に移動します。"
16251 #: ../src/select-context.cpp:729
16252 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16253 msgstr ""
16254 "<b>Shift</b>: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し"
16255 "ます。"
16257 #: ../src/select-context.cpp:730
16258 msgid ""
16259 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16260 msgstr ""
16261 "<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ"
16262 "ブジェクトを移動または触れたものを選択します。"
16264 #: ../src/select-context.cpp:903
16265 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16266 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
16268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16269 msgid "Delete text"
16270 msgstr "テキストを削除"
16272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16273 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16274 msgstr "何も削除されませんでした。"
16276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16277 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16279 msgid "Delete"
16280 msgstr "削除"
16282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16283 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16284 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
16286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16287 msgid "Delete all"
16288 msgstr "全て削除"
16290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16291 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16292 msgstr "グループ化する<b>複数のオブジェクト</b>を選択してください。"
16294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16295 msgid "Group"
16296 msgstr "グループ化"
16298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16299 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16300 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
16302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16303 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16304 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
16306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16307 msgid "Ungroup"
16308 msgstr "グループ解除"
16310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16311 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16312 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
16314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16316 msgid ""
16317 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16318 msgstr ""
16319 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
16320 "ません。"
16322 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16324 #, fuzzy
16325 msgctxt "Undo action"
16326 msgid "Raise"
16327 msgstr "隆起"
16329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16330 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16331 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
16333 # undo history
16334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16335 msgid "Raise to top"
16336 msgstr "最前面へ移動"
16338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16339 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16340 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい。"
16342 # undo history
16343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16344 msgid "Lower"
16345 msgstr "背面へ移動"
16347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16348 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16349 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
16351 # undo history
16352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16353 msgid "Lower to bottom"
16354 msgstr "最背面へ移動"
16356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16357 msgid "Nothing to undo."
16358 msgstr "元に戻せません。"
16360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16361 msgid "Nothing to redo."
16362 msgstr "やり直しできません。"
16364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16365 msgid "Paste"
16366 msgstr "貼り付け"
16368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16369 msgid "Paste style"
16370 msgstr "スタイルを貼り付け"
16372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16373 msgid "Paste live path effect"
16374 msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け"
16376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16377 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16378 msgstr "ライブパスエフェクトから除去する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
16380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16381 msgid "Remove live path effect"
16382 msgstr "ライブパスエフェクトの除去"
16384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16385 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16386 msgstr "フィルタから除去する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
16388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16390 msgid "Remove filter"
16391 msgstr "フィルを削除"
16393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16394 msgid "Paste size"
16395 msgstr "サイズを貼り付け"
16397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16398 msgid "Paste size separately"
16399 msgstr "サイズを個別に貼り付け"
16401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16402 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16403 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
16405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16406 msgid "Raise to next layer"
16407 msgstr "前面のレイヤーに移動"
16409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16410 msgid "No more layers above."
16411 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
16413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16414 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16415 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
16417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16418 msgid "Lower to previous layer"
16419 msgstr "背面のレイヤーに移動"
16421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16422 msgid "No more layers below."
16423 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
16425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16426 msgid "Remove transform"
16427 msgstr "変形を解除"
16429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16430 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16431 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
16433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16434 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16435 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
16437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16439 msgid "Rotate"
16440 msgstr "回転"
16442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16443 msgid "Rotate by pixels"
16444 msgstr "ピクセル数で回転"
16446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16447 msgid "Scale by whole factor"
16448 msgstr "全ての係数での拡大縮小"
16450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16451 msgid "Move vertically"
16452 msgstr "垂直方向に移動"
16454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16455 msgid "Move horizontally"
16456 msgstr "水平方向に移動"
16458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16459 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16460 msgid "Move"
16461 msgstr "移動"
16463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16464 msgid "Move vertically by pixels"
16465 msgstr "ピクセル単位に垂直移動"
16467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16468 msgid "Move horizontally by pixels"
16469 msgstr "ピクセル単位に水平移動"
16471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16472 msgid "The selection has no applied path effect."
16473 msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。"
16475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16476 #, fuzzy
16477 msgctxt "Action"
16478 msgid "Clone"
16479 msgstr "クローン"
16481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16482 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16483 msgstr "再リンクする<b>クローン</b>を選択して下さい。"
16485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16486 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16487 msgstr ""
16488 "クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてくださ"
16489 "い。"
16491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16492 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16493 msgstr "選択オブジェクトに<b>再リンクするクローンがありません</b>。"
16495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16496 msgid "Relink clone"
16497 msgstr "クローンを再リンク"
16499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16500 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16501 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
16503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16504 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16505 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
16507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16508 msgid "Unlink clone"
16509 msgstr "クローンのリンク解除"
16511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16512 msgid ""
16513 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16514 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16515 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16516 msgstr ""
16517 "<b>クローン</b>を選択するとそのオリジナルを選択します。<b>リンクオフセット</"
16518 "b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパ"
16519 "スを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとその枠を選択します。"
16521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16522 msgid ""
16523 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16524 "flowed text?)"
16525 msgstr ""
16526 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
16527 "ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
16529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16530 msgid ""
16531 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16532 "defs&gt;)"
16533 msgstr ""
16534 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (&lt;defs&gt; にあ"
16535 "ります)"
16537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16538 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16539 msgstr "マーカーに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
16541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16542 msgid "Objects to marker"
16543 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
16545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16546 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16547 msgstr "ガイドに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
16549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16550 msgid "Objects to guides"
16551 msgstr "オブジェクトをガイドに"
16553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16554 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16555 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
16557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16558 msgid "Objects to pattern"
16559 msgstr "オブジェクトをパターンに"
16561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16562 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16563 msgstr ""
16564 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
16565 "して下さい。"
16567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16568 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16569 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
16571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16572 msgid "Pattern to objects"
16573 msgstr "パターンをオブジェクトに"
16575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16576 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16577 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
16579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16580 msgid "Rendering bitmap..."
16581 msgstr "ビットマップをレンダリングしています..."
16583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16584 msgid "Create bitmap"
16585 msgstr "ビットマップを作成"
16587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16588 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16589 msgstr ""
16590 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
16592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16593 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16594 msgstr ""
16595 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
16596 "選択して下さい。"
16598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16599 msgid "Set clipping path"
16600 msgstr "クリッピングパスを設定"
16602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16603 msgid "Set mask"
16604 msgstr "マスクを設定"
16606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16607 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16608 msgstr ""
16609 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
16611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16612 msgid "Release clipping path"
16613 msgstr "クリッピングパスを解除"
16615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16616 msgid "Release mask"
16617 msgstr "マスクを解除"
16619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16620 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16621 msgstr "キャンバスサイズをあわせるの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
16623 #. Fit Page
16624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16625 msgid "Fit Page to Selection"
16626 msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる"
16628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16629 msgid "Fit Page to Drawing"
16630 msgstr "ページを描画全体にあわせる"
16632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16633 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16634 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体にあわせる"
16636 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16637 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16638 #, fuzzy
16639 msgctxt "Web"
16640 msgid "Link"
16641 msgstr "リンク:"
16643 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16644 msgid "Circle"
16645 msgstr "円"
16647 #. Ellipse
16648 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16651 msgid "Ellipse"
16652 msgstr "円/弧"
16654 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16655 msgid "Flowed text"
16656 msgstr "流し込みテキスト"
16658 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16659 msgid "Line"
16660 msgstr "直線"
16662 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16663 msgid "Path"
16664 msgstr "パス"
16666 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16667 msgid "Polygon"
16668 msgstr "多角形"
16670 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16671 msgid "Polyline"
16672 msgstr "ポリライン"
16674 #. Rectangle
16675 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16677 msgid "Rectangle"
16678 msgstr "矩形"
16680 #. 3D box
16681 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16683 msgid "3D Box"
16684 msgstr "3D ボックス"
16686 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16687 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16688 #, fuzzy
16689 msgctxt "Object"
16690 msgid "Clone"
16691 msgstr "クローン"
16693 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16694 msgid "Offset path"
16695 msgstr "オフセットパス"
16697 #. Spiral
16698 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16700 msgid "Spiral"
16701 msgstr "らせん"
16703 #. Star
16704 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16707 msgid "Star"
16708 msgstr "星形"
16710 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16711 msgid "root"
16712 msgstr "root"
16714 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16715 #, c-format
16716 msgid "layer <b>%s</b>"
16717 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
16719 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16720 #, c-format
16721 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16722 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
16724 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16725 #, c-format
16726 msgid "<i>%s</i>"
16727 msgstr "<i>%s</i>"
16729 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16730 #, c-format
16731 msgid " in %s"
16732 msgstr " 所属: %s"
16734 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16735 #, c-format
16736 msgid " in group %s (%s)"
16737 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
16739 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16740 #, c-format
16741 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16742 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16743 msgstr[0] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
16745 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16746 #, c-format
16747 msgid " in <b>%i</b> layers"
16748 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16749 msgstr[0] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
16751 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16752 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16753 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
16755 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16756 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16757 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
16759 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16760 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16761 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
16763 #. this is only used with 2 or more objects
16764 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16765 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16766 #, c-format
16767 msgid "<b>%i</b> object selected"
16768 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16769 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
16771 #. this is only used with 2 or more objects
16772 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16773 #, c-format
16774 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16775 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16776 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
16778 #. this is only used with 2 or more objects
16779 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16780 #, c-format
16781 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16782 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16783 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
16785 #. this is only used with 2 or more objects
16786 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16787 #, c-format
16788 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16789 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16790 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
16792 #. this is only used with 2 or more objects
16793 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16794 #, c-format
16795 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16796 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16797 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
16799 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16800 #, c-format
16801 msgid "%s%s. %s."
16802 msgstr "%s%s。%s。"
16804 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16805 msgid "Skew"
16806 msgstr "傾斜"
16808 #: ../src/seltrans.cpp:532
16809 msgid "Set center"
16810 msgstr "中心を設定"
16812 #: ../src/seltrans.cpp:607
16813 msgid "Stamp"
16814 msgstr "スタンプ"
16816 #: ../src/seltrans.cpp:629
16817 msgid ""
16818 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16819 "Shift also uses this center"
16820 msgstr ""
16821 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小"
16822 "もこの中心を使います。"
16824 #: ../src/seltrans.cpp:656
16825 msgid ""
16826 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16827 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16828 msgstr ""
16829 "選択オブジェクトを<b>圧縮/伸張</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大"
16830 "縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
16832 #: ../src/seltrans.cpp:657
16833 msgid ""
16834 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16835 "b> to scale around rotation center"
16836 msgstr ""
16837 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持、"
16838 "<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
16840 #: ../src/seltrans.cpp:661
16841 msgid ""
16842 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
16843 "skew around the opposite side"
16844 msgstr ""
16845 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</"
16846 "b> で反対の端を中心に傾斜します。"
16848 #: ../src/seltrans.cpp:662
16849 msgid ""
16850 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
16851 "to rotate around the opposite corner"
16852 msgstr ""
16853 "選択オブジェクトを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</"
16854 "b> で対角線上の端を中心に回転します。"
16856 #: ../src/seltrans.cpp:796
16857 msgid "Reset center"
16858 msgstr "中心をリセット"
16860 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
16861 #, c-format
16862 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16863 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定します。"
16865 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16866 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16867 #: ../src/seltrans.cpp:1245
16868 #, c-format
16869 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16870 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
16872 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16873 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16874 #: ../src/seltrans.cpp:1320
16875 #, c-format
16876 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16877 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
16879 #: ../src/seltrans.cpp:1355
16880 #, c-format
16881 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16882 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動します。"
16884 #: ../src/seltrans.cpp:1530
16885 #, c-format
16886 msgid ""
16887 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
16888 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
16889 msgstr ""
16890 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b> で水平/垂直方向に制限、<b>Shift</b> でスナッ"
16891 "プを無効化します。"
16893 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
16894 #, c-format
16895 msgid "<b>Link</b> to %s"
16896 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
16898 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
16899 msgid "<b>Link</b> without URI"
16900 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
16902 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
16903 msgid "<b>Ellipse</b>"
16904 msgstr "<b>楕円</b>"
16906 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
16907 msgid "<b>Circle</b>"
16908 msgstr "<b>円</b>"
16910 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
16911 msgid "<b>Segment</b>"
16912 msgstr "<b>扇形</b>"
16914 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
16915 msgid "<b>Arc</b>"
16916 msgstr "<b>弧</b>"
16918 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16919 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
16920 #, c-format
16921 msgid "Flow region"
16922 msgstr "流し込み領域"
16924 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16925 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16926 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16927 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16928 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
16929 #, c-format
16930 msgid "Flow excluded region"
16931 msgstr "流し込み除外領域"
16933 #: ../src/sp-guide.cpp:288
16934 msgid "Guides Around Page"
16935 msgstr "ページ枠のガイド"
16937 #: ../src/sp-guide.cpp:420
16938 msgid ""
16939 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
16940 "delete"
16941 msgstr ""
16942 "<b>Shift+ドラッグ</b>で回転、<b>Ctrl+ドラッグ</b>で原点移動、<b>Del</b> で削"
16943 "除します。"
16945 #: ../src/sp-guide.cpp:425
16946 #, c-format
16947 msgid "vertical, at %s"
16948 msgstr "垂直、%s"
16950 #: ../src/sp-guide.cpp:428
16951 #, c-format
16952 msgid "horizontal, at %s"
16953 msgstr "水平、%s"
16955 #: ../src/sp-guide.cpp:433
16956 #, c-format
16957 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16958 msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)"
16960 #: ../src/sp-image.cpp:1141
16961 msgid "embedded"
16962 msgstr "埋め込み"
16964 #: ../src/sp-image.cpp:1149
16965 #, c-format
16966 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16967 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
16969 #: ../src/sp-image.cpp:1150
16970 #, c-format
16971 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16972 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
16974 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
16975 #, c-format
16976 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16977 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16978 msgstr[0] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
16980 #: ../src/sp-item.cpp:988
16981 msgid "Object"
16982 msgstr "オブジェクト"
16984 #: ../src/sp-item.cpp:1001
16985 #, c-format
16986 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16987 msgstr "%s; <i>被クリップ</i>"
16989 #: ../src/sp-item.cpp:1006
16990 #, c-format
16991 msgid "%s; <i>masked</i>"
16992 msgstr "%s; <i>被マスク</i>"
16994 #: ../src/sp-item.cpp:1014
16995 #, c-format
16996 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16997 msgstr "%s; <i>被フィルタ (%s)</i>"
16999 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17000 #, c-format
17001 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17002 msgstr "%s; <i>被フィルタ</i>"
17004 #: ../src/sp-line.cpp:175
17005 msgid "<b>Line</b>"
17006 msgstr "<b>直線</b>"
17008 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17009 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17010 msgstr "パスエフェクトの実行中に例外が発生しました。"
17012 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17013 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17014 #, c-format
17015 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17016 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
17018 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17019 msgid "outset"
17020 msgstr "アウトセット"
17022 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17023 msgid "inset"
17024 msgstr "インセット"
17026 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17027 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17028 #, c-format
17029 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17030 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
17032 #: ../src/sp-path.cpp:155
17033 #, c-format
17034 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17035 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17036 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
17038 #: ../src/sp-path.cpp:158
17039 #, c-format
17040 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17041 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17042 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
17044 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17045 msgid "<b>Polygon</b>"
17046 msgstr "<b>多角形</b>"
17048 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17049 msgid "<b>Polyline</b>"
17050 msgstr "<b>ポリライン</b>"
17052 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17053 msgid "<b>Rectangle</b>"
17054 msgstr "<b>矩形</b>"
17056 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17057 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17058 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17059 #, c-format
17060 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17061 msgstr "<b>らせん</b> (%3f回転)"
17063 #: ../src/sp-star.cpp:308
17064 #, c-format
17065 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17066 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17067 msgstr[0] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
17069 #: ../src/sp-star.cpp:312
17070 #, c-format
17071 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17072 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17073 msgstr[0] "<b>多角形</b> (%d 個の頂点)"
17075 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17076 #: ../src/sp-text.cpp:428
17077 msgid "&lt;no name found&gt;"
17078 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
17080 #: ../src/sp-text.cpp:440
17081 #, c-format
17082 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17083 msgstr "<b>パス上テキスト</b>%s (%s、%s)"
17085 #: ../src/sp-text.cpp:441
17086 #, c-format
17087 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17088 msgstr "<b>テキスト</b>%s (%s、%s)"
17090 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17091 #, c-format
17092 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17093 msgstr "<b>クローン文字データ</b>%s%s"
17095 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17096 msgid " from "
17097 msgstr " 参照元 "
17099 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17100 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17101 msgstr "<b>孤立したクローン文字データ</b>"
17103 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17104 msgid "<b>Text span</b>"
17105 msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
17107 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17108 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17109 #: ../src/sp-use.cpp:334
17110 msgid "..."
17111 msgstr "…"
17113 #: ../src/sp-use.cpp:342
17114 #, c-format
17115 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17116 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
17118 #: ../src/sp-use.cpp:346
17119 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17120 msgstr "<b>孤立したクローン</b>"
17122 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17123 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17124 msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
17126 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17127 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17128 msgstr "<b>Alt</b> でらせんの半径を固定します。"
17130 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17134 msgstr ""
17135 "<b>らせん</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
17137 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17138 msgid "Create spiral"
17139 msgstr "らせんを作成"
17141 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17142 msgid "Union"
17143 msgstr "統合"
17145 #: ../src/splivarot.cpp:79
17146 msgid "Intersection"
17147 msgstr "交差"
17149 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17150 msgid "Difference"
17151 msgstr "差分"
17153 #: ../src/splivarot.cpp:97
17154 msgid "Exclusion"
17155 msgstr "排他"
17157 #: ../src/splivarot.cpp:102
17158 msgid "Division"
17159 msgstr "分割"
17161 #: ../src/splivarot.cpp:107
17162 msgid "Cut path"
17163 msgstr "パスをカット"
17165 #: ../src/splivarot.cpp:122
17166 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17167 msgstr ""
17168 "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも 2 個のパス</b>を選択して下さい。"
17170 #: ../src/splivarot.cpp:126
17171 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17172 msgstr ""
17173 "ブーリアン統合を行うための<b>少なくとも 1 個のパス</b>を選択して下さい。"
17175 #: ../src/splivarot.cpp:132
17176 msgid ""
17177 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17178 msgstr ""
17179 "差分、分割、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を選択し"
17180 "て下さい。"
17182 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17183 msgid ""
17184 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17185 "difference, XOR, division, or path cut."
17186 msgstr ""
17187 "差分、排他、分割、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
17188 "を決定できませんでした。"
17190 #: ../src/splivarot.cpp:193
17191 msgid ""
17192 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17193 msgstr ""
17194 "オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスではない</b>ため、ブーリアン演算で"
17195 "きません。"
17197 #: ../src/splivarot.cpp:881
17198 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17199 msgstr "パスに変換する<b>ストロークパス</b>を選択して下さい。"
17201 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17202 msgid "Convert stroke to path"
17203 msgstr "ストロークをパスに変換"
17205 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17206 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17207 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17208 msgstr "選択オブジェクト内に<b>ストロークパスがありません</b>。"
17210 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17211 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17212 msgstr ""
17213 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
17215 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17216 msgid "Create linked offset"
17217 msgstr "リンクオフセットを作成"
17219 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17220 msgid "Create dynamic offset"
17221 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
17223 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17224 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17225 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
17227 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17228 msgid "Outset path"
17229 msgstr "パスをアウトセット"
17231 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17232 msgid "Inset path"
17233 msgstr "パスをインセット"
17235 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17236 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17237 msgstr ""
17238 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
17240 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17241 msgid "Simplifying paths (separately):"
17242 msgstr "パスの簡略化 (単独):"
17244 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17245 msgid "Simplifying paths:"
17246 msgstr "パスの簡略化:"
17248 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17249 #, c-format
17250 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17251 msgstr "%1$s <b>%3$d</b> 個のパスの内 <b>%2$d</b> 個を簡略化しました..."
17253 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17254 #, c-format
17255 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17256 msgstr "<b>%d</b> 個のパスを簡略化しました。"
17258 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17259 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17260 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
17262 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17263 msgid "Simplify"
17264 msgstr "パスの簡略化"
17266 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17267 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17268 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
17270 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17271 #, c-format
17272 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17273 msgstr "<b>何も</b>選択されていません"
17275 #: ../src/spray-context.cpp:251
17276 #, c-format
17277 msgid ""
17278 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17279 msgstr ""
17280 "%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトの<b>コ"
17281 "ピー</b>をスプレーします。"
17283 #: ../src/spray-context.cpp:254
17284 #, c-format
17285 msgid ""
17286 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17287 msgstr ""
17288 "%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトの<b>ク"
17289 "ローン</b>をスプレーします。"
17291 #: ../src/spray-context.cpp:257
17292 #, c-format
17293 msgid ""
17294 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17295 "selection"
17296 msgstr ""
17297 "%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトを<b>単一"
17298 "パス</b>でスプレーします。"
17300 #: ../src/spray-context.cpp:775
17301 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17302 msgstr ""
17303 "<b>何も選択されていません!</b> スプレーするオブジェクトを選択してください。"
17305 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17306 msgid "Spray with copies"
17307 msgstr "コピーでスプレー"
17309 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17310 msgid "Spray with clones"
17311 msgstr "クローンでスプレー"
17313 #: ../src/spray-context.cpp:891
17314 msgid "Spray in single path"
17315 msgstr "単一パスのスプレー"
17317 #: ../src/star-context.cpp:343
17318 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17319 msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、または光線半径を維持します。"
17321 #: ../src/star-context.cpp:474
17322 #, c-format
17323 msgid ""
17324 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17325 msgstr ""
17326 "<b>多角形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
17328 #: ../src/star-context.cpp:475
17329 #, c-format
17330 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17331 msgstr ""
17332 "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
17334 #: ../src/star-context.cpp:508
17335 msgid "Create star"
17336 msgstr "星形を作成"
17338 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17339 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17340 msgstr ""
17341 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
17343 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17344 msgid ""
17345 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17346 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17347 msgstr ""
17348 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
17349 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b> を使ってそのパスを見つけて下さい。"
17351 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17352 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17353 msgid ""
17354 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17355 "path first."
17356 msgstr ""
17357 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
17358 "変換してください。"
17360 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17361 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17362 msgstr "流し込みテキストをパスに置くには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
17364 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17365 msgid "Put text on path"
17366 msgstr "パス上にテキストを配置"
17368 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17369 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17370 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
17372 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17373 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17374 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
17376 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17377 msgid "Remove text from path"
17378 msgstr "パスからテキストを削除"
17380 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17381 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17382 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
17384 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17385 msgid "Remove manual kerns"
17386 msgstr "手動カーニングの除去"
17388 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17389 msgid ""
17390 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17391 "into frame."
17392 msgstr ""
17393 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
17394 "プ</b>を選択してください。"
17396 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17397 msgid "Flow text into shape"
17398 msgstr "テキストのシェイプへの流し込み"
17400 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17401 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17402 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
17404 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17405 msgid "Unflow flowed text"
17406 msgstr "流し込みテキストの解除"
17408 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17409 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17410 msgstr "変換する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
17412 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17413 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17414 msgstr "流し込みテキストを変換するには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
17416 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17417 msgid "Convert flowed text to text"
17418 msgstr "流し込みテキストをテキストに変換"
17420 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17421 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17422 msgstr "選択オブジェクトの中に変換する<b>流し込みテキストがありません</b>。"
17424 #: ../src/text-context.cpp:449
17425 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17426 msgstr ""
17427 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択しま"
17428 "す。"
17430 #: ../src/text-context.cpp:451
17431 msgid ""
17432 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17433 msgstr ""
17434 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
17435 "択します。"
17437 #: ../src/text-context.cpp:506
17438 msgid "Create text"
17439 msgstr "テキストを作成"
17441 #: ../src/text-context.cpp:530
17442 msgid "Non-printable character"
17443 msgstr "印刷不可能な文字"
17445 #: ../src/text-context.cpp:545
17446 msgid "Insert Unicode character"
17447 msgstr "Unicode 文字を挿入"
17449 #: ../src/text-context.cpp:580
17450 #, c-format
17451 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17452 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で完了): %s: %s"
17454 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17455 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17456 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で完了): "
17458 #: ../src/text-context.cpp:669
17459 #, c-format
17460 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17461 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
17463 #: ../src/text-context.cpp:715
17464 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17465 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b> で改行します。"
17467 #: ../src/text-context.cpp:726
17468 msgid "Flowed text is created."
17469 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
17471 #: ../src/text-context.cpp:728
17472 msgid "Create flowed text"
17473 msgstr "流し込みテキストの作成"
17475 #: ../src/text-context.cpp:730
17476 msgid ""
17477 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17478 "created."
17479 msgstr ""
17480 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
17481 "成されません。"
17483 #: ../src/text-context.cpp:866
17484 msgid "No-break space"
17485 msgstr "ノーブレークスペース"
17487 #: ../src/text-context.cpp:868
17488 msgid "Insert no-break space"
17489 msgstr "ノーブレークスペースの挿入"
17491 #: ../src/text-context.cpp:905
17492 msgid "Make bold"
17493 msgstr "太字にする"
17495 #: ../src/text-context.cpp:923
17496 msgid "Make italic"
17497 msgstr "斜体にする"
17499 #: ../src/text-context.cpp:962
17500 msgid "New line"
17501 msgstr "改行"
17503 #: ../src/text-context.cpp:996
17504 msgid "Backspace"
17505 msgstr "バックスペース"
17507 #: ../src/text-context.cpp:1044
17508 msgid "Kern to the left"
17509 msgstr "左に揃える"
17511 #: ../src/text-context.cpp:1069
17512 msgid "Kern to the right"
17513 msgstr "右に揃える"
17515 #: ../src/text-context.cpp:1094
17516 msgid "Kern up"
17517 msgstr "上に詰める"
17519 #: ../src/text-context.cpp:1119
17520 msgid "Kern down"
17521 msgstr "下に詰める"
17523 #: ../src/text-context.cpp:1195
17524 msgid "Rotate counterclockwise"
17525 msgstr "反時計回りに回転"
17527 #: ../src/text-context.cpp:1216
17528 msgid "Rotate clockwise"
17529 msgstr "時計回りに回転"
17531 #: ../src/text-context.cpp:1233
17532 msgid "Contract line spacing"
17533 msgstr "行間隔を縮める"
17535 #: ../src/text-context.cpp:1240
17536 msgid "Contract letter spacing"
17537 msgstr "文字間隔を縮める"
17539 #: ../src/text-context.cpp:1258
17540 msgid "Expand line spacing"
17541 msgstr "行間隔を広げる"
17543 #: ../src/text-context.cpp:1265
17544 msgid "Expand letter spacing"
17545 msgstr "文字間隔を広げる"
17547 #: ../src/text-context.cpp:1394
17548 msgid "Paste text"
17549 msgstr "テキストの貼り付け"
17551 #: ../src/text-context.cpp:1640
17552 #, c-format
17553 msgid ""
17554 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17555 "paragraph."
17556 msgstr ""
17557 "流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で新しい段落を開始しま"
17558 "す。"
17560 #: ../src/text-context.cpp:1642
17561 #, c-format
17562 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17563 msgstr "テキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で改行します。"
17565 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17566 msgid ""
17567 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17568 "then type."
17569 msgstr ""
17570 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
17571 "を作成します。その後に入力して下さい。"
17573 #: ../src/text-context.cpp:1760
17574 msgid "Type text"
17575 msgstr "テキストの入力"
17577 #: ../src/text-editing.cpp:42
17578 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17579 msgstr "<b>クローンされた文字データ</b>は編集できません。"
17581 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17582 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17583 msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。"
17585 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17586 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17587 msgstr "パスを押してスプレーするには、選択してその上でドラッグしてください。"
17589 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17590 msgid ""
17591 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17592 "resize. <b>Click</b> to select."
17593 msgstr ""
17594 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸め"
17595 "またはサイズ変更、<b>クリック</b>で選択します。"
17597 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17598 msgid ""
17599 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17600 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17601 msgstr ""
17602 "<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して"
17603 "パースペクティブのサイズ変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面の"
17604 "み) します。"
17606 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17607 msgid ""
17608 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17609 "segment. <b>Click</b> to select."
17610 msgstr ""
17611 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または"
17612 "扇形を作成、<b>クリック</b>で選択します。"
17614 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17615 msgid ""
17616 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17617 "<b>Click</b> to select."
17618 msgstr ""
17619 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形"
17620 "状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
17622 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17623 msgid ""
17624 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17625 "shape. <b>Click</b> to select."
17626 msgstr ""
17627 "<b>ドラッグ</b>でらせんを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>してらせん"
17628 "の形状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
17630 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17631 msgid ""
17632 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17633 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17634 msgstr ""
17635 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成します。<b>Shift</b> を押しながら描き始"
17636 "めると選択パスに追加、<b>Alt</b> でスケッチモードを有効にします。"
17638 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17639 msgid ""
17640 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17641 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17642 "line modes only)."
17643 msgstr ""
17644 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始します。"
17645 "<b>Shift</b> で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します "
17646 "(直線モードのみ)。"
17648 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17649 msgid ""
17650 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17651 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17652 msgstr ""
17653 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描きます。<b>Ctrl</b> でガイドパスをトラック"
17654 "し、<b>方向キー</b>で幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。"
17656 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17657 msgid ""
17658 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17659 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17660 msgstr ""
17661 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
17662 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整します。"
17664 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17665 msgid ""
17666 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17667 "zoom out."
17668 msgstr ""
17669 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
17670 "+クリック</b>でズームアウトします。"
17672 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17673 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17674 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成します。"
17676 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17677 msgid ""
17678 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17679 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17680 "object's fill and stroke to the current setting."
17681 msgstr ""
17682 "<b>クリック</b>で境界線に囲まれた領域を塗り、<b>Shift+クリック</b>で現在の選"
17683 "択オブジェクトを統合して新しく塗り、<b>Ctrl+クリック</b>でクリックしたオブ"
17684 "ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。"
17686 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17687 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17688 msgstr "<b>ドラッグ</b>で消去します。"
17690 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17691 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17692 msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。"
17694 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17695 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17696 #, c-format
17697 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17698 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
17700 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17701 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17702 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17703 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
17705 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17706 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17707 msgstr "トレースする<b>画像</b>を 1 つだけ選択して下さい"
17709 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17710 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17711 msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい"
17713 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17714 msgid "Trace: No active desktop"
17715 msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません"
17717 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17718 msgid "Invalid SIOX result"
17719 msgstr "SIOX の結果が無効です"
17721 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17722 msgid "Trace: No active document"
17723 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
17725 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17726 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17727 msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
17729 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17730 msgid "Trace: Starting trace..."
17731 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
17733 #. ## inform the document, so we can undo
17734 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17735 msgid "Trace bitmap"
17736 msgstr "ビットマップをトレース"
17738 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17739 #, c-format
17740 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17741 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
17743 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17744 #, c-format
17745 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17746 msgstr "%s。ドラッグで<b>move</b>します。"
17748 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17749 #, c-format
17750 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17751 msgstr ""
17752 "%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。"
17754 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17755 #, c-format
17756 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17757 msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムに移動</b>します。"
17759 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17760 #, c-format
17761 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17762 msgstr ""
17763 "%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>しま"
17764 "す。"
17766 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17767 #, c-format
17768 msgid ""
17769 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17770 "<b>counterclockwise</b>."
17771 msgstr ""
17772 "%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回"
17773 "りに回転</b>します。"
17775 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17776 #, c-format
17777 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17778 msgstr ""
17779 "%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>しま"
17780 "す。"
17782 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17783 #, c-format
17784 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17785 msgstr "%s。ドラッグで<b>パスを押します</b>。"
17787 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17788 #, c-format
17789 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17790 msgstr ""
17791 "%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウト"
17792 "セット</b>します。"
17794 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17795 #, c-format
17796 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17797 msgstr ""
17798 "%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出しま"
17799 "す</b>。"
17801 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17802 #, c-format
17803 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17804 msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>パスをラフに</b>します。"
17806 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17807 #, c-format
17808 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17809 msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>オブジェクトを色塗り</b>します。"
17811 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17812 #, c-format
17813 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17814 msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムな色</b>をつけます。"
17816 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17817 #, c-format
17818 msgid ""
17819 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17820 msgstr ""
17821 "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします"
17822 "</b>。"
17824 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17825 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17826 msgstr ""
17827 "<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。"
17829 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17830 msgid "Move tweak"
17831 msgstr "微調整 移動"
17833 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17834 msgid "Move in/out tweak"
17835 msgstr "微調整 近づける/離す"
17837 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
17838 msgid "Move jitter tweak"
17839 msgstr "微調整 揺れ"
17841 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
17842 msgid "Scale tweak"
17843 msgstr "微調整 拡大縮小"
17845 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
17846 msgid "Rotate tweak"
17847 msgstr "微調整 回転"
17849 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
17850 msgid "Duplicate/delete tweak"
17851 msgstr "微調整 複製/削除"
17853 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
17854 msgid "Push path tweak"
17855 msgstr "微調整 パスを押す"
17857 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
17858 msgid "Shrink/grow path tweak"
17859 msgstr "微調整 パスを縮める/広げる"
17861 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
17862 msgid "Attract/repel path tweak"
17863 msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す"
17865 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
17866 msgid "Roughen path tweak"
17867 msgstr "微調整 パスをラフに"
17869 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
17870 msgid "Color paint tweak"
17871 msgstr "微調整 色を塗る"
17873 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
17874 msgid "Color jitter tweak"
17875 msgstr "微調整 色の揺れ"
17877 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
17878 msgid "Blur tweak"
17879 msgstr "微調整 ぼかし"
17881 #. check whether something is selected
17882 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
17883 msgid "Nothing was copied."
17884 msgstr "何もコピーされていません。"
17886 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
17887 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
17888 msgid "Nothing on the clipboard."
17889 msgstr "クリップボードが空です。"
17891 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
17892 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
17893 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
17895 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
17896 msgid "No style on the clipboard."
17897 msgstr "クリップボードにスタイルはありません。"
17899 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
17900 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
17901 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
17903 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
17904 msgid "No size on the clipboard."
17905 msgstr "クリップボードにサイズはありません。"
17907 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
17908 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
17909 msgstr ""
17910 "ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
17912 #. no_effect:
17913 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
17914 msgid "No effect on the clipboard."
17915 msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。"
17917 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
17918 msgid "Clipboard does not contain a path."
17919 msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
17921 #. Item dialog
17922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
17923 msgid "_Object Properties..."
17924 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
17926 #. Select item
17927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
17928 msgid "_Select This"
17929 msgstr "これを選択(_S)"
17931 #. Create link
17932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
17933 msgid "_Create Link"
17934 msgstr "リンクを作成(_C)"
17936 #. Set mask
17937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
17938 msgid "Set Mask"
17939 msgstr "マスクを設定"
17941 #. Release mask
17942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
17943 msgid "Release Mask"
17944 msgstr "マスクを解除"
17946 #. Set Clip
17947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Set _Clip"
17950 msgstr "クリップを設定"
17952 #. Release Clip
17953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Release C_lip"
17956 msgstr "クリップを解除"
17958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
17959 msgid "Create link"
17960 msgstr "リンクを作成"
17962 #. "Ungroup"
17963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
17964 msgid "_Ungroup"
17965 msgstr "グループ解除(_U)"
17967 #. Link dialog
17968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Link _Properties..."
17971 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
17973 #. Select item
17974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
17975 msgid "_Follow Link"
17976 msgstr "リンクをたどる(_F)"
17978 #. Reset transformations
17979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
17980 msgid "_Remove Link"
17981 msgstr "リンクを削除(_R)"
17983 #. Link dialog
17984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Image _Properties..."
17987 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
17989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
17990 msgid "Edit Externally..."
17991 msgstr "外部で編集..."
17993 #. Item dialog
17994 #. Fill and Stroke dialog
17995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
17996 #: ../src/verbs.cpp:2631
17997 msgid "_Fill and Stroke..."
17998 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
18000 #. Edit Text dialog
18001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18002 msgid "_Text and Font..."
18003 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
18005 #. Spellcheck dialog
18006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18007 msgid "Check Spellin_g..."
18008 msgstr "スペルチェック(_G)..."
18010 #. *
18011 #. * Constructor
18013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18014 msgid "About Inkscape"
18015 msgstr "Inkscape について"
18017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18018 msgid "_Splash"
18019 msgstr "スプラッシュ(_S)"
18021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18022 msgid "_Authors"
18023 msgstr "作者(_A)"
18025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18026 msgid "_Translators"
18027 msgstr "翻訳者(_T)"
18029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18030 msgid "_License"
18031 msgstr "ライセンス(_L)"
18033 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18034 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18035 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18037 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18038 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18039 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18040 #. string here should be changed.)
18041 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18042 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18043 #. should be in UTF-*8..
18044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18045 msgid "about.svg"
18046 msgstr "about.svg"
18048 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18049 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18051 msgid "translator-credits"
18052 msgstr ""
18053 "Takeshi Aihana, 2000-2001.\n"
18054 "Yukihiro Nakai, 2000, 2003.\n"
18055 "Mitsuru Oka, 2001.\n"
18056 "Junichi Uekawa, 2002.\n"
18057 "Masatake YAMATO, 2002.\n"
18058 "shivaken, 2004, 2005.\n"
18059 "KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n"
18060 "Kenji Inoue, 2006-2007.\n"
18061 "Masato Hashimoto, 2009-2010."
18063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18065 msgid "Align"
18066 msgstr "配置"
18068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18070 msgid "Distribute"
18071 msgstr "整列"
18073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18074 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18075 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
18077 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18079 #, fuzzy
18080 msgctxt "Gap"
18081 msgid "H:"
18082 msgstr "高さ:"
18084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18085 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18086 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
18088 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18090 #, fuzzy
18091 msgctxt "Gap"
18092 msgid "V:"
18093 msgstr "縦:"
18095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18098 msgid "Remove overlaps"
18099 msgstr "重なりを除去"
18101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18103 msgid "Arrange connector network"
18104 msgstr "コネクタネットワークの整列"
18106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Exchange Positions"
18109 msgstr "位置をランダム化"
18111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18112 msgid "Unclump"
18113 msgstr "散らす"
18115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18116 msgid "Randomize positions"
18117 msgstr "位置をランダム化"
18119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18120 msgid "Distribute text baselines"
18121 msgstr "テキストのベースラインの整列"
18123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18124 msgid "Align text baselines"
18125 msgstr "テキストのベースラインを揃える"
18127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Rearrange"
18130 msgstr "配置"
18132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18134 msgid "Nodes"
18135 msgstr "ノード"
18137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18138 msgid "Relative to: "
18139 msgstr "基準: "
18141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18142 msgid "Treat selection as group: "
18143 msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:"
18145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18146 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18147 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃える"
18149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18150 msgid "Align left edges"
18151 msgstr "左端で揃える"
18153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18154 msgid "Center on vertical axis"
18155 msgstr "中心を垂直軸にあわせる"
18157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18158 msgid "Align right sides"
18159 msgstr "右端で揃える"
18161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18162 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18163 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃える"
18165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18166 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18167 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃える"
18169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18170 msgid "Align top edges"
18171 msgstr "上端で揃える"
18173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18174 msgid "Center on horizontal axis"
18175 msgstr "中心を水平軸にあわせる"
18177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18178 msgid "Align bottom edges"
18179 msgstr "下端で揃える"
18181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18182 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18183 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃える"
18185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18186 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18187 msgstr "テキストのベースラインアンカーを水平方向に揃える"
18189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18190 msgid "Align baselines of texts"
18191 msgstr "テキストのベースラインを揃える"
18193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18194 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18195 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
18197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18198 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18199 msgstr "左端を等間隔で整列"
18201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18202 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18203 msgstr "中心を水平方向に等間隔で整列"
18205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18206 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18207 msgstr "右端を等間隔で整列"
18209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18210 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18211 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
18213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18214 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18215 msgstr "上端を等間隔で整列"
18217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18218 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18219 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で整列"
18221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18222 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18223 msgstr "下端を等間隔で整列"
18225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18226 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18227 msgstr "テキストのベースラインアンカーを水平方向に整列"
18229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18230 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18231 msgstr "テキストのベースラインを垂直方向に整列"
18233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18235 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18236 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
18238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18239 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18240 msgstr ""
18242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18243 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18244 msgstr ""
18246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18247 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18248 msgstr ""
18250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18251 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18252 msgstr "中心を縦横にランダム化"
18254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18255 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18256 msgstr "オブジェクトを散らす: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
18258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18259 msgid ""
18260 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18261 "overlap"
18262 msgstr ""
18263 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
18265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18266 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18267 msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列"
18269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18270 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18271 msgstr "選択ノードを共通の垂直線上に整列"
18273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18274 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18275 msgstr "選択ノードを水平に整列"
18277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18278 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18279 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
18281 #. Rest of the widgetry
18282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18283 msgid "Last selected"
18284 msgstr "最後の選択部分"
18286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18287 msgid "First selected"
18288 msgstr "最初の選択部分"
18290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18291 msgid "Biggest object"
18292 msgstr "最大オブジェクト"
18294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18295 msgid "Smallest object"
18296 msgstr "最小オブジェクト"
18298 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18299 msgid "Profile name:"
18300 msgstr "プロファイル名:"
18302 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18303 #. * update our running configuration
18304 #. *
18305 #. * FIXME!
18306 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18307 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18310 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18311 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18313 #. -----------
18314 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18316 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18317 msgid "Save"
18318 msgstr "保存"
18320 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18321 #, c-format
18322 msgid ""
18323 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18324 msgstr ""
18325 "色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でスト"
18326 "ロークをセットします。"
18328 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18329 msgid "Change color definition"
18330 msgstr "色定義の変更"
18332 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18333 msgid "Remove stroke color"
18334 msgstr "ストローク色を削除"
18336 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18337 msgid "Remove fill color"
18338 msgstr "フィル色を削除"
18340 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18341 msgid "Set stroke color to none"
18342 msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
18344 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18345 msgid "Set fill color to none"
18346 msgstr "フィルの色を塗りなしへ"
18348 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18349 msgid "Set stroke color from swatch"
18350 msgstr "スウォッチからストローク色を設定"
18352 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18353 msgid "Set fill color from swatch"
18354 msgstr "スウォッチからフィル色を設定"
18356 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18357 msgid "Messages"
18358 msgstr "デバッグメッセージ"
18360 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18361 msgid "Capture log messages"
18362 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
18364 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18365 msgid "Release log messages"
18366 msgstr "ログメッセージを解放"
18368 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18369 msgid "Metadata"
18370 msgstr "メタデータ"
18372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18373 msgid "License"
18374 msgstr "ライセンス"
18376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18377 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18378 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
18380 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18381 msgid "<b>License</b>"
18382 msgstr "<b>ライセンス</b>"
18384 #. ---------------------------------------------------------------
18385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18386 msgid "Show page _border"
18387 msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
18389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18390 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18391 msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
18393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18394 msgid "Border on _top of drawing"
18395 msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
18397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18398 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18399 msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
18401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18402 msgid "_Show border shadow"
18403 msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
18405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18406 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18407 msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
18409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18410 msgid "Back_ground:"
18411 msgstr "背景(_G):"
18413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18414 msgid "Background color"
18415 msgstr "背景色"
18417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18418 msgid ""
18419 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18420 msgstr ""
18421 "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
18422 "ます)"
18424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18425 msgid "Border _color:"
18426 msgstr "境界線の色(_C):"
18428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18429 msgid "Page border color"
18430 msgstr "ページ境界線の色"
18432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18433 msgid "Color of the page border"
18434 msgstr "ページ境界線の色"
18436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18437 msgid "Default _units:"
18438 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
18440 #. ---------------------------------------------------------------
18441 #. General snap options
18442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18443 msgid "Show _guides"
18444 msgstr "ガイドを表示する(_G)"
18446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18447 msgid "Show or hide guides"
18448 msgstr "ガイドの表示/非表示"
18450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18451 msgid "_Snap guides while dragging"
18452 msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
18454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18455 msgid ""
18456 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18457 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18458 "part of the guide near the cursor will snap)"
18459 msgstr ""
18460 "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
18461 "ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
18462 "ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
18464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18465 msgid "Guide co_lor:"
18466 msgstr "ガイドの色(_L):"
18468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18469 msgid "Guideline color"
18470 msgstr "ガイドラインの色"
18472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18473 msgid "Color of guidelines"
18474 msgstr "ガイドラインの色"
18476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18477 msgid "_Highlight color:"
18478 msgstr "強調表示の色(_H):"
18480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18481 msgid "Highlighted guideline color"
18482 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
18484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18485 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18486 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
18488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18489 #, fuzzy
18490 msgctxt "Grid"
18491 msgid "_New"
18492 msgstr "新規(_N)"
18494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18495 msgid "Create new grid."
18496 msgstr "新しいグリッドを作成します。"
18498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18499 #, fuzzy
18500 msgctxt "Grid"
18501 msgid "_Remove"
18502 msgstr "削除(_R)"
18504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18505 msgid "Remove selected grid."
18506 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
18508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18510 msgid "Guides"
18511 msgstr "ガイド"
18513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18516 msgid "Grids"
18517 msgstr "グリッド"
18519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18520 msgid "Snap"
18521 msgstr "スナップ"
18523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18524 msgid "Color Management"
18525 msgstr "カラーマネジメント"
18527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18528 msgid "Scripting"
18529 msgstr "スクリプト"
18531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18532 msgid "<b>General</b>"
18533 msgstr "<b>一般</b>"
18535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18536 msgid "<b>Border</b>"
18537 msgstr "<b>境界線</b>"
18539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18540 msgid "<b>Page Size</b>"
18541 msgstr "<b>ページサイズ</b>"
18543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18544 msgid "<b>Guides</b>"
18545 msgstr "<b>ガイド</b>"
18547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18548 msgid "Snap _distance"
18549 msgstr "スナップ距離(_D)"
18551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18552 msgid "Snap only when _closer than:"
18553 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
18555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18558 msgid "Always snap"
18559 msgstr "常にスナップ"
18561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18562 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18563 msgstr ""
18564 "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
18566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18567 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18568 msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
18570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18571 msgid ""
18572 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18573 "specified below"
18574 msgstr ""
18575 "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
18576 "たときのみスナップします"
18578 #. Options for snapping to grids
18579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18580 msgid "Snap d_istance"
18581 msgstr "スナップ距離(_I)"
18583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18584 msgid "Snap only when c_loser than:"
18585 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
18587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18588 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18589 msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
18591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18592 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18593 msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
18595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18596 msgid ""
18597 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18598 "specified below"
18599 msgstr ""
18600 "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
18601 "ときのみスナップします"
18603 #. Options for snapping to guides
18604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18605 msgid "Snap dist_ance"
18606 msgstr "スナップ距離(_A)"
18608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18609 msgid "Snap only when close_r than:"
18610 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
18612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18613 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18614 msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
18616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18617 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18618 msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
18620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18621 msgid ""
18622 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18623 "below"
18624 msgstr ""
18625 "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
18626 "スナップします"
18628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18629 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18630 msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
18632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18633 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18634 msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
18636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18637 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18638 msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
18640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18641 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18642 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
18644 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18645 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18646 #. inform the document, so we can undo
18647 #. Color Management
18648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18649 msgid "Link Color Profile"
18650 msgstr "リンクカラープロファイル"
18652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18653 msgid "Remove linked color profile"
18654 msgstr "リンクカラープロファイルの削除"
18656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18657 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18658 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
18660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18661 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18662 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
18664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18665 msgid "Link Profile"
18666 msgstr "プロファイルをリンク"
18668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18669 msgid "Profile Name"
18670 msgstr "プロファイル名"
18672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18673 msgid "<b>External script files:</b>"
18674 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
18676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18677 msgid "Add"
18678 msgstr "追加"
18680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18681 msgid "Filename"
18682 msgstr "ファイル名"
18684 #. inform the document, so we can undo
18685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18686 msgid "Add external script..."
18687 msgstr "外部スクリプトの追加..."
18689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18690 msgid "Remove external script"
18691 msgstr "外部スクリプトの削除"
18693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18694 msgid "<b>Creation</b>"
18695 msgstr " <b>作成</b> "
18697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18698 msgid "<b>Defined grids</b>"
18699 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
18701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18702 msgid "Remove grid"
18703 msgstr "グリッドの削除"
18705 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18706 msgid "Information"
18707 msgstr "情報"
18709 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18710 msgid "Parameters"
18711 msgstr "パラメータ"
18713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18714 msgid "No preview"
18715 msgstr "プレビューなし"
18717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18718 msgid "too large for preview"
18719 msgstr "プレビューするには大きすぎます"
18721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18722 msgid "Enable preview"
18723 msgstr "プレビューを有効にする"
18725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18728 msgid "All Inkscape Files"
18729 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
18731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18734 msgid "All Files"
18735 msgstr "全てのファイル"
18737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18740 msgid "All Images"
18741 msgstr "全てのイメージ"
18743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18746 msgid "All Vectors"
18747 msgstr "全てのベクターイメージ"
18749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18752 msgid "All Bitmaps"
18753 msgstr "全てのビットマップイメージ"
18755 #. ###### File options
18756 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18759 msgid "Append filename extension automatically"
18760 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
18762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18764 msgid "Guess from extension"
18765 msgstr "拡張子から判断する"
18767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18768 msgid "Left edge of source"
18769 msgstr "ソースの左エッジ"
18771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18772 msgid "Top edge of source"
18773 msgstr "ソースの上エッジ"
18775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18776 msgid "Right edge of source"
18777 msgstr "ソースの右エッジ"
18779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18780 msgid "Bottom edge of source"
18781 msgstr "ソースの下エッジ"
18783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18784 msgid "Source width"
18785 msgstr "ソースの幅"
18787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18788 msgid "Source height"
18789 msgstr "ソースの高さ"
18791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18792 msgid "Destination width"
18793 msgstr "出力先の幅"
18795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18796 msgid "Destination height"
18797 msgstr "出力先の高さ"
18799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18800 msgid "Resolution (dots per inch)"
18801 msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)"
18803 #. #########################################
18804 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18805 #. #########################################
18806 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18808 msgid "Document"
18809 msgstr "ドキュメント"
18811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18812 msgid "Source"
18813 msgstr "ソース"
18815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18816 msgid "Cairo"
18817 msgstr "Cairo"
18819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18820 msgid "Antialias"
18821 msgstr "アンチエイリアス"
18823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18824 msgid "Background"
18825 msgstr "背景"
18827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18828 msgid "Destination"
18829 msgstr "出力先"
18831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18832 msgid "Show Preview"
18833 msgstr "プレビューを表示"
18835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18836 msgid "No file selected"
18837 msgstr "ファイルが選択されていません"
18839 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18840 msgid "Stroke _paint"
18841 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
18843 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
18844 msgid "Stroke st_yle"
18845 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
18847 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
18848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
18849 msgid ""
18850 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
18851 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
18852 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
18853 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
18854 msgstr ""
18855 "この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま"
18856 "す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に"
18857 "依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。"
18859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
18860 msgid "Image File"
18861 msgstr "イメージファイル"
18863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
18864 msgid "Selected SVG Element"
18865 msgstr "選択された SVG 要素"
18867 #. TODO: any image, not just svg
18868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
18869 msgid "Select an image to be used as feImage input"
18870 msgstr "feImage 入力に使用するイメージの選択"
18872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
18873 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
18874 msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
18876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
18877 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
18878 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
18880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
18881 msgid "Light Source:"
18882 msgstr "光源:"
18884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18885 msgid "Azimuth"
18886 msgstr "方位角"
18888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18889 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
18890 msgstr "光源の XY 軸面の角度"
18892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18893 msgid "Elevation"
18894 msgstr "仰角"
18896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18897 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
18898 msgstr "光源の YZ 軸面の角度"
18900 #. default x:
18901 #. default y:
18902 #. default z:
18903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18905 msgid "Location"
18906 msgstr "位置"
18908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18911 msgid "X coordinate"
18912 msgstr "X 座標"
18914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18917 msgid "Y coordinate"
18918 msgstr "Y 座標"
18920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18923 msgid "Z coordinate"
18924 msgstr "Z 座標"
18926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18927 msgid "Points At"
18928 msgstr "照射点"
18930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18931 msgid "Specular Exponent"
18932 msgstr "反射指数"
18934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18935 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
18936 msgstr "光源の焦点を制御する指数値です。"
18938 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
18939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18940 msgid "Cone Angle"
18941 msgstr "コーン角度"
18943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18944 msgid ""
18945 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
18946 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
18947 "cone. No light is projected outside this cone."
18948 msgstr ""
18949 "スポットライトの光軸 (光源から照射点までの光の軸線) とコーン (円錐状の光線) "
18950 "との角度です。コーンの外側には照射されません。"
18952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
18953 msgid "New light source"
18954 msgstr "新規光源"
18956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
18957 msgid "_Duplicate"
18958 msgstr "複製(_D)"
18960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
18961 msgid "_Filter"
18962 msgstr "フィルタ(_F)"
18964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
18965 msgid "R_ename"
18966 msgstr "名前の変更(_R)"
18968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
18969 msgid "Rename filter"
18970 msgstr "フィルタ名の変更"
18972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
18973 msgid "Apply filter"
18974 msgstr "フィルタの適用"
18976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
18977 msgid "filter"
18978 msgstr "フィルタ"
18980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
18981 msgid "Add filter"
18982 msgstr "フィルタの追加"
18984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
18985 msgid "Duplicate filter"
18986 msgstr "フィルタの複製"
18988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
18989 msgid "_Effect"
18990 msgstr "エフェクト(_E)"
18992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
18993 msgid "Connections"
18994 msgstr "コネクション"
18996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
18997 msgid "Remove filter primitive"
18998 msgstr "フィルタプリミティヴの削除"
19000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19001 msgid "Remove merge node"
19002 msgstr "マージノードの除去"
19004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19005 msgid "Reorder filter primitive"
19006 msgstr "フィルタプリミティヴの順序変更"
19008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19009 msgid "Add Effect:"
19010 msgstr "エフェクトを追加:"
19012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19013 msgid "No effect selected"
19014 msgstr "エフェクトが選択されていません"
19016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19017 msgid "No filter selected"
19018 msgstr "フィルタが選択されていません"
19020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19021 msgid "Effect parameters"
19022 msgstr "エフェクトパラメータ"
19024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19025 msgid "Filter General Settings"
19026 msgstr "フィルタ一般設定"
19028 #. default x:
19029 #. default y:
19030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19031 msgid "Coordinates:"
19032 msgstr "座標:"
19034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19035 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19036 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
19038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19039 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19040 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
19042 #. default width:
19043 #. default height:
19044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19045 msgid "Dimensions:"
19046 msgstr "範囲:"
19048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19049 msgid "Width of filter effects region"
19050 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
19052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19053 msgid "Height of filter effects region"
19054 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
19056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19057 msgid ""
19058 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19059 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19060 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19061 "performed without specifying a complete matrix."
19062 msgstr ""
19063 "行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規"
19064 "定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一"
19065 "般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。"
19067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19068 msgid "Value(s):"
19069 msgstr "値:"
19071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19073 msgid "Operator:"
19074 msgstr "演算子:"
19076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19077 msgid "K1:"
19078 msgstr "K1:"
19080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19084 msgid ""
19085 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19086 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19087 "values of the first and second inputs respectively."
19088 msgstr ""
19089 "演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + "
19090 "k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。"
19092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19093 msgid "K2:"
19094 msgstr "K2:"
19096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19097 msgid "K3:"
19098 msgstr "K3:"
19100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19101 msgid "K4:"
19102 msgstr "K4:"
19104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19106 msgid "Size:"
19107 msgstr "サイズ:"
19109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19110 msgid "width of the convolve matrix"
19111 msgstr "コンボリューションマトリクスの幅"
19113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19114 msgid "height of the convolve matrix"
19115 msgstr "コンボリューションマトリクスの高さ"
19117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19118 msgid ""
19119 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19120 "applied to pixels around this point."
19121 msgstr ""
19122 "コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの"
19123 "座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
19125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19126 msgid ""
19127 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19128 "applied to pixels around this point."
19129 msgstr ""
19130 "コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの"
19131 "座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
19133 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19135 msgid "Kernel:"
19136 msgstr "核:"
19138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19139 msgid ""
19140 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19141 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19142 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19143 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19144 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19145 "would lead to a common blur effect."
19146 msgstr ""
19147 "この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリュー"
19148 "ション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生"
19149 "じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、"
19150 "恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。"
19152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19153 msgid "Divisor:"
19154 msgstr "除数:"
19156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19157 msgid ""
19158 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19159 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19160 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19161 "effect on the overall color intensity of the result."
19162 msgstr ""
19163 "入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこ"
19164 "の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度"
19165 "に夕暮れ効果を与える傾向があります。"
19167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19168 msgid "Bias:"
19169 msgstr "バイアス:"
19171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19172 msgid ""
19173 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19174 "value as the zero response of the filter."
19175 msgstr ""
19176 "この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する"
19177 "のに役立ちます。"
19179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19180 msgid "Edge Mode:"
19181 msgstr "エッジモード:"
19183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19184 msgid ""
19185 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19186 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19187 "or near the edge of the input image."
19188 msgstr ""
19189 "核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に"
19190 "応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。"
19192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19193 msgid "Preserve Alpha"
19194 msgstr "アルファを維持"
19196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19197 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19198 msgstr ""
19199 "設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ"
19200 "とはありません。"
19202 #. default: white
19203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19204 msgid "Diffuse Color:"
19205 msgstr "拡散色:"
19207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19209 msgid "Defines the color of the light source"
19210 msgstr "光源の色を定義します。"
19212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19214 msgid "Surface Scale:"
19215 msgstr "表面スケール:"
19217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19219 msgid ""
19220 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19221 "channel"
19222 msgstr ""
19223 "この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。"
19225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19227 msgid "Constant:"
19228 msgstr "定数:"
19230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19232 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19233 msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。"
19235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19237 msgid "Kernel Unit Length:"
19238 msgstr "核単位長:"
19240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19241 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19242 msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。"
19244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19245 msgid "X displacement:"
19246 msgstr "X 変位:"
19248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19249 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19250 msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。"
19252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19253 msgid "Y displacement:"
19254 msgstr "Y 変位:"
19256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19257 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19258 msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。"
19260 #. default: black
19261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19262 msgid "Flood Color:"
19263 msgstr "塗りつぶし色:"
19265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19266 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19267 msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。"
19269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19270 msgid "Standard Deviation:"
19271 msgstr "標準偏差:"
19273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19274 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19275 msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。"
19277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19278 msgid ""
19279 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19280 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19281 msgstr ""
19282 "腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n"
19283 "拡張: 入力イメージを \"太く\" します。"
19285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19286 msgid "Source of Image:"
19287 msgstr "イメージのソース:"
19289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19290 msgid "Delta X:"
19291 msgstr "X 軸方向の差分:"
19293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19294 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19295 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
19297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19298 msgid "Delta Y:"
19299 msgstr "Y 軸方向の差分:"
19301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19302 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19303 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
19305 #. default: white
19306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19307 msgid "Specular Color:"
19308 msgstr "反射色:"
19310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19311 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19312 msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。"
19314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19315 msgid ""
19316 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19317 "function."
19318 msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。"
19320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19321 msgid "Base Frequency:"
19322 msgstr "基本振動数:"
19324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19325 msgid "Octaves:"
19326 msgstr "オクターブ:"
19328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19329 msgid "Seed:"
19330 msgstr "シード:"
19332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19333 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19334 msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。"
19336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19337 msgid "Add filter primitive"
19338 msgstr "フィルタプリミティヴの追加"
19340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19341 msgid ""
19342 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19343 "multiply, darken and lighten."
19344 msgstr ""
19345 "<b>feBlend</b> フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま"
19346 "す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)"
19348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19349 msgid ""
19350 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19351 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19352 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19353 msgstr ""
19354 "<b>feColorMatrix</b> フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を"
19355 "適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色"
19356 "相の変更のようなエフェクトが可能です。"
19358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19359 msgid ""
19360 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19361 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19362 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19363 "adjustment, color balance, and thresholding."
19364 msgstr ""
19365 "<b>feComponentTransfer</b> フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力"
19366 "の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ"
19367 "ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。"
19369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19370 msgid ""
19371 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19372 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19373 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19374 "between the corresponding pixel values of the images."
19375 msgstr ""
19376 "<b>feComposite</b> フィルタプリミティヴは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG "
19377 "標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。"
19378 "Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま"
19379 "す。"
19381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19382 msgid ""
19383 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19384 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19385 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19386 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19387 "is faster and resolution-independent."
19388 msgstr ""
19389 "<b>feConvolveMatrix</b> はイメージに適用するコンボリューションを指定します。"
19390 "コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、"
19391 "エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴ"
19392 "で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され"
19393 "ないことに注意してください。"
19395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19396 msgid ""
19397 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19398 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19399 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19400 "opacity areas recede away from the viewer."
19401 msgstr ""
19402 "<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、"
19403 "\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
19404 "提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
19405 "側に近づきます。"
19407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19408 msgid ""
19409 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19410 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19411 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19412 "effects."
19413 msgstr ""
19414 "<b>feDisplacementMap</b> フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位さ"
19415 "せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と"
19416 "して渦およびつまむエフェクトがあります。"
19418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19419 msgid ""
19420 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19421 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19422 "a graphic."
19423 msgstr ""
19424 "<b>feFlood</b> フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし"
19425 "ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。"
19427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19428 msgid ""
19429 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19430 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19431 msgstr ""
19432 "<b>feGaussianBlur</b> フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えま"
19433 "す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し"
19434 "ます。"
19436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19437 msgid ""
19438 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19439 "or another part of the document."
19440 msgstr ""
19441 "<b>feImage</b> フィルタプリミティヴは、外部イメージまたはドキュメントの他の部"
19442 "分で領域を塗りつぶします。"
19444 # FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated.
19445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19446 msgid ""
19447 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19448 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19449 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19450 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19451 msgstr ""
19452 "<b>feMerge</b> フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時"
19453 "イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。"
19454 "これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの "
19455 "feComposite と同等です。"
19457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19458 msgid ""
19459 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19460 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19461 "thicker."
19462 msgstr ""
19463 "<b>feMorphology</b> フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し"
19464 "ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。"
19466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19467 msgid ""
19468 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19469 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19470 "a slightly different position than the actual object."
19471 msgstr ""
19472 "<b>feOffset</b> フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらしま"
19473 "す。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から"
19474 "少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
19476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19477 msgid ""
19478 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19479 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19480 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19481 "opacity areas recede away from the viewer."
19482 msgstr ""
19483 "feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴは、"
19484 "\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
19485 "提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
19486 "側に近づきます。"
19488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19489 msgid ""
19490 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19491 msgstr ""
19492 "<b>feTile</b> フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し"
19493 "ます。"
19495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19496 msgid ""
19497 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19498 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19499 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19500 msgstr ""
19501 "<b>feTurbulence</b> フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この"
19502 "種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態、および大理石や花崗岩"
19503 "のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。"
19505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19506 msgid "Duplicate filter primitive"
19507 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
19509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19510 msgid "Set filter primitive attribute"
19511 msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定"
19513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19514 msgid "all"
19515 msgstr "全て"
19517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19518 msgid "common"
19519 msgstr "共通"
19521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19522 msgid "inherited"
19523 msgstr "継承"
19525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19526 msgid "Arabic"
19527 msgstr "アラビア文字"
19529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19530 msgid "Armenian"
19531 msgstr "アルメニア文字"
19533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19534 msgid "Bengali"
19535 msgstr "ベンガル文字"
19537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19538 msgid "Bopomofo"
19539 msgstr "注音字母"
19541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19542 msgid "Cherokee"
19543 msgstr "チェロキー文字"
19545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19546 msgid "Coptic"
19547 msgstr "コプト文字"
19549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19550 msgid "Cyrillic"
19551 msgstr "キリル文字"
19553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19554 msgid "Deseret"
19555 msgstr "デザレット文字"
19557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19558 msgid "Devanagari"
19559 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
19561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19562 msgid "Ethiopic"
19563 msgstr "エチオピア文字"
19565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19566 msgid "Georgian"
19567 msgstr "グルジア文字"
19569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19570 msgid "Gothic"
19571 msgstr "ゴート文字"
19573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19574 msgid "Greek"
19575 msgstr "ギリシャ文字"
19577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19578 msgid "Gujarati"
19579 msgstr "グジャラーティー文字"
19581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19582 msgid "Gurmukhi"
19583 msgstr "グルムキー文字"
19585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19586 msgid "Han"
19587 msgstr "漢字"
19589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19590 msgid "Hangul"
19591 msgstr "ハングル"
19593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19594 msgid "Hebrew"
19595 msgstr "ヘブライ文字"
19597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19598 msgid "Hiragana"
19599 msgstr "ひらがな"
19601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19602 msgid "Kannada"
19603 msgstr "カンナダ文字"
19605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19606 msgid "Katakana"
19607 msgstr "カタカナ"
19609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19610 msgid "Khmer"
19611 msgstr "クメール文字"
19613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19614 msgid "Lao"
19615 msgstr "ラーオ文字"
19617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19618 msgid "Latin"
19619 msgstr "ラテン文字"
19621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19622 msgid "Malayalam"
19623 msgstr "マラヤーラム文字"
19625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19626 msgid "Mongolian"
19627 msgstr "モンゴル文字"
19629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19630 msgid "Myanmar"
19631 msgstr "ミャンマー文字"
19633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19634 msgid "Ogham"
19635 msgstr "オガム文字"
19637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19638 msgid "Old Italic"
19639 msgstr "古代イタリア文字"
19641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19642 msgid "Oriya"
19643 msgstr "オリヤー文字"
19645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19646 msgid "Runic"
19647 msgstr "ルーン文字"
19649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19650 msgid "Sinhala"
19651 msgstr "シンハラ文字"
19653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19654 msgid "Syriac"
19655 msgstr "シリア文字"
19657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19658 msgid "Tamil"
19659 msgstr "タミル文字"
19661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19662 msgid "Telugu"
19663 msgstr "テルグ文字"
19665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19666 msgid "Thaana"
19667 msgstr "ターナ文字"
19669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19670 msgid "Thai"
19671 msgstr "タイ文字"
19673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19674 msgid "Tibetan"
19675 msgstr "チベット文字"
19677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19678 msgid "Canadian Aboriginal"
19679 msgstr "カナダ先住民音節文字"
19681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19682 msgid "Yi"
19683 msgstr "イ文字"
19685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19686 msgid "Tagalog"
19687 msgstr "タガログ文字"
19689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19690 msgid "Hanunoo"
19691 msgstr "ハヌノオ文字"
19693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19694 msgid "Buhid"
19695 msgstr "ブヒッド文字"
19697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19698 msgid "Tagbanwa"
19699 msgstr "タグバヌワ文字"
19701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19702 msgid "Braille"
19703 msgstr "点字"
19705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19706 msgid "Cypriot"
19707 msgstr "キプロス音節文字"
19709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19710 msgid "Limbu"
19711 msgstr "リンブ文字"
19713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19714 msgid "Osmanya"
19715 msgstr "オスマニア文字"
19717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19718 msgid "Shavian"
19719 msgstr "シェイヴィアン文字"
19721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19722 msgid "Linear B"
19723 msgstr "線文字 B"
19725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19726 msgid "Tai Le"
19727 msgstr "タイ・ロ文字"
19729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19730 msgid "Ugaritic"
19731 msgstr "ウガリト文字"
19733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19734 msgid "New Tai Lue"
19735 msgstr "新タイ・ロ文字"
19737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19738 msgid "Buginese"
19739 msgstr "ブギス文字"
19741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19742 msgid "Glagolitic"
19743 msgstr "グラゴル文字"
19745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19746 msgid "Tifinagh"
19747 msgstr "ティフナグ文字"
19749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19750 msgid "Syloti Nagri"
19751 msgstr "シロティナグリ文字"
19753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19754 msgid "Old Persian"
19755 msgstr "古代ペルシャ文字"
19757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19758 msgid "Kharoshthi"
19759 msgstr "カローシュティー文字"
19761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19762 msgid "unassigned"
19763 msgstr "未割り当て"
19765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19766 msgid "Balinese"
19767 msgstr "バリ文字"
19769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19770 msgid "Cuneiform"
19771 msgstr "楔形文字"
19773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19774 msgid "Phoenician"
19775 msgstr "フェニキア文字"
19777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19778 msgid "Phags-pa"
19779 msgstr "パスパ文字"
19781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19782 msgid "N'Ko"
19783 msgstr "ンコ文字"
19785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19786 msgid "Kayah Li"
19787 msgstr "カヤー文字"
19789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19790 msgid "Lepcha"
19791 msgstr "レプチャ文字"
19793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19794 msgid "Rejang"
19795 msgstr "ルジャン文字"
19797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19798 msgid "Sundanese"
19799 msgstr "スンダ文字"
19801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19802 msgid "Saurashtra"
19803 msgstr "サウラーシュトラ文字"
19805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19806 msgid "Cham"
19807 msgstr "チャム文字"
19809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19810 msgid "Ol Chiki"
19811 msgstr "オルチキ文字"
19813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19814 msgid "Vai"
19815 msgstr "ヴァイ文字"
19817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
19818 msgid "Carian"
19819 msgstr "カリア文字"
19821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
19822 msgid "Lycian"
19823 msgstr "リキア文字"
19825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
19826 msgid "Lydian"
19827 msgstr "リディア文字"
19829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
19830 msgid "Basic Latin"
19831 msgstr "基本ラテン文字"
19833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
19834 msgid "Latin-1 Supplement"
19835 msgstr "ラテン 1 補助"
19837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
19838 msgid "Latin Extended-A"
19839 msgstr "ラテン文字拡張 A"
19841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
19842 msgid "Latin Extended-B"
19843 msgstr "ラテン文字拡張 B"
19845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
19846 msgid "IPA Extensions"
19847 msgstr "IPA 拡張"
19849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
19850 msgid "Spacing Modifier Letters"
19851 msgstr "前進を伴う修飾文字"
19853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
19854 msgid "Combining Diacritical Marks"
19855 msgstr "ダイアクリティカルマーク"
19857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
19858 msgid "Greek and Coptic"
19859 msgstr "ギリシャ文字およびコプト文字"
19861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
19862 msgid "Cyrillic Supplement"
19863 msgstr "キリル文字補助"
19865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
19866 msgid "Arabic Supplement"
19867 msgstr "アラビア文字補助"
19869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
19870 msgid "NKo"
19871 msgstr "ンコ文字"
19873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
19874 msgid "Samaritan"
19875 msgstr "サマリア文字"
19877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
19878 msgid "Hangul Jamo"
19879 msgstr "ハングル字母"
19881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
19882 msgid "Ethiopic Supplement"
19883 msgstr "エチオピア文字補助"
19885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
19886 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
19887 msgstr "統合カナダ先住民族音節"
19889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
19890 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
19891 msgstr "統合カナダ先住民音節拡張"
19893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
19894 msgid "Khmer Symbols"
19895 msgstr "クメール文字用記号"
19897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
19898 msgid "Tai Tham"
19899 msgstr "ラーンナー文字"
19901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
19902 msgid "Vedic Extensions"
19903 msgstr "ヴェーダ文字拡張"
19905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
19906 msgid "Phonetic Extensions"
19907 msgstr "音声記号拡張"
19909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
19910 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
19911 msgstr "音声記号拡張補助"
19913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
19914 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
19915 msgstr "ダイアクリティカルマーク補助"
19917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
19918 msgid "Latin Extended Additional"
19919 msgstr "ラテン文字拡張追加"
19921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
19922 msgid "Greek Extended"
19923 msgstr "ギリシャ文字拡張"
19925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
19926 msgid "General Punctuation"
19927 msgstr "一般句読点"
19929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
19930 msgid "Superscripts and Subscripts"
19931 msgstr "上付き・下付き"
19933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
19934 msgid "Currency Symbols"
19935 msgstr "通貨記号"
19937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
19938 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19939 msgstr "記号様ダイアクリティカルマーク"
19941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
19942 msgid "Letterlike Symbols"
19943 msgstr "文字様記号"
19945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
19946 msgid "Number Forms"
19947 msgstr "数字に準じるもの"
19949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
19950 msgid "Arrows"
19951 msgstr "矢印"
19953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
19954 msgid "Mathematical Operators"
19955 msgstr "数学記号"
19957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
19958 msgid "Miscellaneous Technical"
19959 msgstr "その他の技術用記号"
19961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
19962 msgid "Control Pictures"
19963 msgstr "制御機能用記号"
19965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
19966 msgid "Optical Character Recognition"
19967 msgstr "光学的文字認識 (OCR)"
19969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
19970 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19971 msgstr "囲み英数字"
19973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
19974 msgid "Box Drawing"
19975 msgstr "罫線素片"
19977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
19978 msgid "Block Elements"
19979 msgstr "ブロック要素"
19981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
19982 msgid "Geometric Shapes"
19983 msgstr "幾何学模様"
19985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
19986 msgid "Miscellaneous Symbols"
19987 msgstr "その他の記号"
19989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
19990 msgid "Dingbats"
19991 msgstr "装飾記号"
19993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
19994 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19995 msgstr "その他の数学記号 A"
19997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
19998 msgid "Supplemental Arrows-A"
19999 msgstr "補助矢印 A"
20001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20002 msgid "Braille Patterns"
20003 msgstr "ブライユ点字"
20005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20006 msgid "Supplemental Arrows-B"
20007 msgstr "補助矢印 B"
20009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20010 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20011 msgstr "その他の数学記号 B"
20013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20014 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20015 msgstr "補助数学記号"
20017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20018 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20019 msgstr "その他の記号および矢印"
20021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20022 msgid "Latin Extended-C"
20023 msgstr "ラテン文字拡張 C"
20025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20026 msgid "Georgian Supplement"
20027 msgstr "グルジア文字補助"
20029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20030 msgid "Ethiopic Extended"
20031 msgstr "エチオピア文字拡張"
20033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20034 msgid "Cyrillic Extended-A"
20035 msgstr "キリル文字拡張 A"
20037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20038 msgid "Supplemental Punctuation"
20039 msgstr "補助句読点"
20041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20042 msgid "CJK Radicals Supplement"
20043 msgstr "CJK 部首補助"
20045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20046 msgid "Kangxi Radicals"
20047 msgstr "康煕部首"
20049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20050 msgid "Ideographic Description Characters"
20051 msgstr "漢字構成記述文字 (IDC)"
20053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20054 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20055 msgstr "CJK の記号および句読点"
20057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20058 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20059 msgstr "ハングル互換字母"
20061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20062 msgid "Kanbun"
20063 msgstr "漢文用記号"
20065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20066 msgid "Bopomofo Extended"
20067 msgstr "注音字母拡張"
20069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20070 msgid "CJK Strokes"
20071 msgstr "CJK 筆画"
20073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20074 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20075 msgstr "カタカナ拡張"
20077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20078 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20079 msgstr "囲み CJK 文字・月"
20081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20082 msgid "CJK Compatibility"
20083 msgstr "CJK 互換用文字"
20085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20086 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20087 msgstr "CJK 統合漢字拡張 A"
20089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20090 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20091 msgstr "易経記号"
20093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20094 msgid "CJK Unified Ideographs"
20095 msgstr "CJK 統合文字"
20097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20098 msgid "Yi Syllables"
20099 msgstr "イ文字"
20101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20102 msgid "Yi Radicals"
20103 msgstr "イ文字部首"
20105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20106 msgid "Lisu"
20107 msgstr "リス文字"
20109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20110 msgid "Cyrillic Extended-B"
20111 msgstr "キリル文字拡張 B"
20113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20114 msgid "Bamum"
20115 msgstr "バムン文字"
20117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20118 msgid "Modifier Tone Letters"
20119 msgstr "声調修飾文字"
20121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20122 msgid "Latin Extended-D"
20123 msgstr "ラテン拡張 D"
20125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20126 msgid "Common Indic Number Forms"
20127 msgstr "共通インド数字に準じるもの"
20129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20130 msgid "Devanagari Extended"
20131 msgstr "デーヴァナーガリー文字拡張"
20133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20134 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20135 msgstr "ハングル字母拡張 B"
20137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20138 msgid "Javanese"
20139 msgstr "ジャワ文字"
20141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20142 msgid "Myanmar Extended-A"
20143 msgstr "ミャンマー文字拡張 A"
20145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20146 msgid "Tai Viet"
20147 msgstr "タイ・ヴェト文字"
20149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20150 msgid "Meetei Mayek"
20151 msgstr "マニプリ文字"
20153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20154 msgid "Hangul Syllables"
20155 msgstr "ハングル音節文字"
20157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20158 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20159 msgstr "ハングル字母拡張 B"
20161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20162 msgid "High Surrogates"
20163 msgstr "上位代用符号位置"
20165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20166 msgid "High Private Use Surrogates"
20167 msgstr "上位私用代用符号位置"
20169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20170 msgid "Low Surrogates"
20171 msgstr "下位代用符号位置"
20173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20174 msgid "Private Use Area"
20175 msgstr "補助私用領域"
20177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20178 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20179 msgstr "CJK 互換漢字"
20181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20182 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20183 msgstr "アラビア表示形"
20185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20186 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20187 msgstr "アラビア表示形 A"
20189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20190 msgid "Variation Selectors"
20191 msgstr "字形選択子"
20193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20194 msgid "Vertical Forms"
20195 msgstr "縦書き形"
20197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20198 msgid "Combining Half Marks"
20199 msgstr "半記号"
20201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20202 msgid "CJK Compatibility Forms"
20203 msgstr "CJK 互換形"
20205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20206 msgid "Small Form Variants"
20207 msgstr "小文字形"
20209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20210 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20211 msgstr "アラビア表示形 B"
20213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20214 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20215 msgstr "半角・全角形"
20217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20218 msgid "Specials"
20219 msgstr "特殊用途文字"
20221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20222 msgid "Script: "
20223 msgstr "文字:"
20225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20226 msgid "Range: "
20227 msgstr "範囲:"
20229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20230 msgid "Append"
20231 msgstr "追加"
20233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20234 msgid "Append text"
20235 msgstr "テキストの追加"
20237 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20238 msgid "Angle (degrees):"
20239 msgstr "角度 (度):"
20241 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20242 msgid "Rela_tive change"
20243 msgstr "相対移動(_T)"
20245 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20246 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20247 msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。"
20249 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20250 msgid "Set guide properties"
20251 msgstr "ガイドのプロパティ設定"
20253 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20254 msgid "Guideline"
20255 msgstr "ガイドライン"
20257 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20258 #, c-format
20259 msgid "Guideline ID: %s"
20260 msgstr "ガイドライン ID: %s"
20262 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20263 #, c-format
20264 msgid "Current: %s"
20265 msgstr "現在: %s"
20267 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20268 #, c-format
20269 msgid "%d x %d"
20270 msgstr "%d x %d"
20272 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20273 msgid "Magnified:"
20274 msgstr "拡大表示:"
20276 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20277 msgid "Actual Size:"
20278 msgstr "実際のサイズ:"
20280 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20281 #, fuzzy
20282 msgctxt "Icon preview window"
20283 msgid "Sele_ction"
20284 msgstr "選択範囲"
20286 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20287 msgid "Selection only or whole document"
20288 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
20290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20291 msgid "Mouse"
20292 msgstr "マウス"
20294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20295 msgid "Grab sensitivity:"
20296 msgstr "選択の感度:"
20298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20303 msgid "pixels"
20304 msgstr "ピクセル"
20306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20307 msgid ""
20308 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20309 "with mouse (in screen pixels)"
20310 msgstr ""
20311 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
20312 "セル数で指定します。"
20314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20315 msgid "Click/drag threshold:"
20316 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
20318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20319 msgid ""
20320 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20321 msgstr ""
20322 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
20323 "定します。"
20325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20326 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20327 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20328 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
20330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20331 msgid ""
20332 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20333 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20334 "mouse)"
20335 msgstr ""
20336 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
20337 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
20339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20340 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20341 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
20343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20344 msgid ""
20345 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20346 msgstr ""
20347 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
20348 "ます。"
20350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20351 msgid "Scrolling"
20352 msgstr "スクロール"
20354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20355 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20356 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
20358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20359 msgid ""
20360 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20361 "(horizontally with Shift)"
20362 msgstr ""
20363 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
20364 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
20366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20367 msgid "Ctrl+arrows"
20368 msgstr "Ctrl+矢印キー"
20370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20371 msgid "Scroll by:"
20372 msgstr "スクロール量:"
20374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20375 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20376 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
20378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20379 msgid "Acceleration:"
20380 msgstr "加速度:"
20382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20383 msgid ""
20384 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20385 "acceleration)"
20386 msgstr ""
20387 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
20388 "速なし)"
20390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20391 msgid "Autoscrolling"
20392 msgstr "自動スクロール"
20394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20395 msgid "Speed:"
20396 msgstr "速度:"
20398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20399 msgid ""
20400 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20401 "autoscroll off)"
20402 msgstr ""
20403 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
20404 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
20406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20407 msgid ""
20408 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20409 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20410 msgstr ""
20411 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
20412 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
20414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20415 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20416 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
20418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20419 msgid ""
20420 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20421 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20422 "Selector tool (default)"
20423 msgstr ""
20424 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
20425 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
20426 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
20428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20429 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20430 msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする"
20432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20433 msgid ""
20434 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20435 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20436 msgstr ""
20437 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
20438 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
20439 "さなければスクロールします。"
20441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20442 msgid "Enable snap indicator"
20443 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
20445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20446 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20447 msgstr "スナップ後、スナップされたポイントにシンボルが描画されます"
20449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20450 msgid "Delay (in ms):"
20451 msgstr "遅延 (ms):"
20453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20454 msgid ""
20455 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20456 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20457 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20458 msgstr ""
20459 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
20460 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
20461 "ると、スナップは直ちに行われます。"
20463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20464 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20465 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
20467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20468 msgid ""
20469 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20470 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
20472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20473 msgid "Weight factor:"
20474 msgstr "重み付け:"
20476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20477 msgid ""
20478 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20479 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20480 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20481 msgstr ""
20482 "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
20483 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
20484 "すると最初に近いところになります。"
20486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20487 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20488 msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする"
20490 # FIXME:
20491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20492 msgid ""
20493 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20494 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20495 "constraint line"
20496 msgstr ""
20497 "制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ"
20498 "スポインタの位置をスナップします。"
20500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20501 msgid "Snapping"
20502 msgstr "スナップ"
20504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20505 msgid "Steps"
20506 msgstr "変化の間隔"
20508 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20510 msgid "Arrow keys move by:"
20511 msgstr "矢印キーでの移動量:"
20513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20514 msgid ""
20515 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20516 "(in px units)"
20517 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
20519 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20521 msgid "> and < scale by:"
20522 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
20524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20525 msgid ""
20526 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20527 msgstr ""
20528 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
20529 "す (ピクセル単位)"
20531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20532 msgid "Inset/Outset by:"
20533 msgstr "インセット/アウトセット量:"
20535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20536 msgid ""
20537 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20538 msgstr ""
20539 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
20540 "位)"
20542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20543 msgid "Compass-like display of angles"
20544 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
20546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20547 msgid ""
20548 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20549 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20550 "counterclockwise"
20551 msgstr ""
20552 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
20553 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
20554 "180 から 180 の範囲で表示されます"
20556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20557 msgid "Rotation snaps every:"
20558 msgstr "回転のスナップ単位:"
20560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20561 msgid "degrees"
20562 msgstr "度"
20564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20565 msgid ""
20566 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20567 "[ or ] rotates by this amount"
20568 msgstr ""
20569 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
20570 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
20572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20573 msgid "Zoom in/out by:"
20574 msgstr "ズームイン/アウト量:"
20576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20577 msgid ""
20578 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20579 "multiplier"
20580 msgstr ""
20581 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
20582 "アウトします"
20584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20585 msgid "Show selection cue"
20586 msgstr "選択キューを表示する"
20588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20589 msgid ""
20590 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20591 msgstr ""
20592 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
20593 "か指定します"
20595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20596 msgid "Enable gradient editing"
20597 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
20599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20600 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20601 msgstr ""
20602 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
20604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20605 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20606 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
20608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20609 msgid ""
20610 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20611 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20612 msgstr ""
20613 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
20614 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
20616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20617 msgid "Ctrl+click dot size:"
20618 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
20620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20621 msgid "times current stroke width"
20622 msgstr "倍"
20624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20625 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20626 msgstr ""
20627 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
20629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20630 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20631 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
20633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20634 msgid ""
20635 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20636 "objects."
20637 msgstr ""
20638 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
20639 "ルを取り込むことはできません。"
20641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Style of new objects"
20644 msgstr "新規矩形のスタイル"
20646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20647 msgid "Last used style"
20648 msgstr "最後に使用したスタイル"
20650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20651 msgid "Apply the style you last set on an object"
20652 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
20654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20655 msgid "This tool's own style:"
20656 msgstr "このツール独自のスタイル"
20658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20659 msgid ""
20660 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20661 "the button below to set it."
20662 msgstr ""
20663 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
20664 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
20666 #. style swatch
20667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20668 msgid "Take from selection"
20669 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
20671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20672 msgid "This tool's style of new objects"
20673 msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル"
20675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20676 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20677 msgstr ""
20678 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
20680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20681 msgid "Tools"
20682 msgstr "ツール"
20684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20685 msgid "Bounding box to use:"
20686 msgstr "使用する境界枠:"
20688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20689 msgid "Visual bounding box"
20690 msgstr "仮想境界枠"
20692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20693 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20694 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
20696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20697 msgid "Geometric bounding box"
20698 msgstr "幾何学的境界枠"
20700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20701 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20702 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
20704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20705 msgid "Conversion to guides:"
20706 msgstr "ガイドへ変換:"
20708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20709 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20710 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
20712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20713 msgid ""
20714 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20715 "conversion"
20716 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
20718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20719 msgid "Treat groups as a single object"
20720 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
20722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20723 msgid ""
20724 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20725 "converting each child separately"
20726 msgstr ""
20727 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
20728 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
20730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20731 msgid "Average all sketches"
20732 msgstr "全スケッチの平均"
20734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20735 msgid "Width is in absolute units"
20736 msgstr "幅は絶対単位"
20738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20739 msgid "Select new path"
20740 msgstr "新しいパスを選択する"
20742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20743 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20744 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
20746 #. Selector
20747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20748 msgid "Selector"
20749 msgstr "選択ツール"
20751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20752 msgid "When transforming, show:"
20753 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
20755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20756 msgid "Objects"
20757 msgstr "オブジェクトを表示"
20759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20760 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20761 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
20763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20764 msgid "Box outline"
20765 msgstr "外枠のみを表示"
20767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20768 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20769 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
20771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20772 msgid "Per-object selection cue:"
20773 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
20775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20776 msgid "No per-object selection indication"
20777 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
20779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20780 msgid "Mark"
20781 msgstr "マーク"
20783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
20784 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
20785 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
20787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
20788 msgid "Box"
20789 msgstr "境界枠"
20791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
20792 msgid "Each selected object displays its bounding box"
20793 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
20795 #. Node
20796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
20797 msgid "Node"
20798 msgstr "ノード"
20800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
20801 msgid "Path outline"
20802 msgstr "パスアウトライン"
20804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
20805 msgid "Path outline color"
20806 msgstr "パスアウトラインの色"
20808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
20809 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
20810 msgstr "パスアウトラインの表示で使用する色を選択してください"
20812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
20813 msgid "Always show outline"
20814 msgstr "常にアウトラインを表示する"
20816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
20817 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
20818 msgstr "見えないパスだけでなく、すべてのパスのアウトラインを表示します"
20820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
20821 msgid "Update outline when dragging nodes"
20822 msgstr "ノードのドラッグ時にアウトラインを更新する"
20824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
20825 msgid ""
20826 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
20827 "outline will only update when completing a drag"
20828 msgstr ""
20829 "ノードのドラッグまたは変形時にアウトラインを更新します。このオプションをオフ"
20830 "にすると、アウトラインはドラッグ完了時にのみ更新されます。"
20832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
20833 msgid "Update paths when dragging nodes"
20834 msgstr "ノードのドラッグ時にパスを更新する"
20836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
20837 msgid ""
20838 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
20839 "only be updated when completing a drag"
20840 msgstr ""
20841 "ノードのドラッグまたは変形時にパスを更新します。このオプションをオフにする"
20842 "と、パスはドラッグ完了時にのみ更新されます。"
20844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
20845 msgid "Show path direction on outlines"
20846 msgstr "アウトラインでパスの方向を表示する"
20848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
20849 msgid ""
20850 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
20851 "middle of each outline segment"
20852 msgstr ""
20853 "選択したパスの方向を各アウトラインセグメントの中間点に小さな矢印で表示します"
20855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
20856 msgid "Show temporary path outline"
20857 msgstr "作業パスのアウトラインを表示する"
20859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
20860 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
20861 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
20863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
20864 msgid "Show temporary outline for selected paths"
20865 msgstr "選択パスの一時アウトラインを表示する"
20867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
20868 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
20869 msgstr "パスが編集のために選択されている時もアウトラインを表示します"
20871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Flash time:"
20874 msgstr "点滅時間"
20876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20877 msgid ""
20878 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
20879 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
20880 "path"
20881 msgstr ""
20882 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
20883 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
20885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
20886 msgid "Editing preferences"
20887 msgstr "編集設定"
20889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
20890 msgid "Show transform handles for single nodes"
20891 msgstr "単一ノードの変形ハンドルを表示する"
20893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
20894 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
20895 msgstr "単一ノードのみが選択されている時も変形ハンドルを表示します。"
20897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
20898 msgid "Deleting nodes preserves shape"
20899 msgstr "ノードの削除時にシェイプを維持する"
20901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
20902 msgid ""
20903 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
20904 "get the other behavior"
20905 msgstr ""
20906 "オリジナルのシェイプをできるだけ崩さないように削除したノードの隣のノードのハ"
20907 "ンドルを移動します。Ctrlを押したままでその他の振る舞いを行います。"
20909 #. Tweak
20910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
20911 msgid "Tweak"
20912 msgstr "微調整"
20914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Object paint style"
20917 msgstr "オブジェクトの中間点"
20919 #. Spray
20920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
20921 msgid "Spray"
20922 msgstr "スプレー"
20924 #. Zoom
20925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
20926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
20927 msgid "Zoom"
20928 msgstr "ズーム"
20930 #. Shapes
20931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
20932 msgid "Shapes"
20933 msgstr "シェイプ"
20935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
20936 msgid "Sketch mode"
20937 msgstr "スケッチモード"
20939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
20940 msgid ""
20941 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
20942 "instead of averaging the old result with the new sketch"
20943 msgstr ""
20944 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
20945 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
20947 #. Pen
20948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
20949 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
20950 msgid "Pen"
20951 msgstr "ペン (パス)"
20953 #. Calligraphy
20954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
20955 msgid "Calligraphy"
20956 msgstr "カリグラフィ"
20958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
20959 msgid ""
20960 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
20961 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
20962 msgstr ""
20963 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
20964 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
20965 "示上では同じ幅に見えます"
20967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
20968 msgid ""
20969 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
20970 "selection)"
20971 msgstr ""
20972 "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
20973 "の選択は解除されます)"
20975 #. Paint Bucket
20976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
20977 msgid "Paint Bucket"
20978 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
20980 #. Eraser
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
20982 msgid "Eraser"
20983 msgstr "消しゴム"
20985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
20986 msgid "Show font samples in the drop-down list"
20987 msgstr "ドロップダウンリストにフォントのサンプルを表示する"
20989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
20990 msgid ""
20991 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
20992 msgstr ""
20993 "テキストツールコントロールバーのドロップダウンリストで、フォント名をフォント"
20994 "のサンプルで表示します"
20996 #. Gradient
20997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
20998 msgid "Gradient"
20999 msgstr "グラデーション"
21001 #. Connector
21002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21003 msgid "Connector"
21004 msgstr "コネクタ"
21006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21007 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21008 msgstr ""
21009 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
21011 #. Dropper
21012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21013 msgid "Dropper"
21014 msgstr "スポイト"
21016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21017 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21018 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
21020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21021 msgid "Remember and use last window's geometry"
21022 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
21024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21025 msgid "Don't save window geometry"
21026 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
21028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21030 msgid "Dockable"
21031 msgstr "ドックに格納可能"
21033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21034 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21035 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
21037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21038 msgid "Zoom when window is resized"
21039 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
21041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21042 msgid "Show close button on dialogs"
21043 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
21045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21048 msgid "Normal"
21049 msgstr "標準"
21051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21052 msgid "Aggressive"
21053 msgstr "アグレッシブ"
21055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21058 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
21060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21061 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21062 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
21064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21065 msgid ""
21066 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21067 "preferences)"
21068 msgstr ""
21069 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
21070 "ザ設定に保存されます)"
21072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21073 msgid ""
21074 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21075 "document)"
21076 msgstr ""
21077 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
21078 "ズはドキュメントに保存されます)"
21080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21083 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要):"
21085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21086 msgid "Dialogs on top:"
21087 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
21089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21090 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21091 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
21093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21094 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21095 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
21097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21098 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21099 msgstr ""
21100 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
21101 "動作する可能性があります"
21103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Dialog Transparency"
21106 msgstr "ダイアログの透過:"
21108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21109 msgid "Opacity when focused:"
21110 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
21112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21113 msgid "Opacity when unfocused:"
21114 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
21116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21117 msgid "Time of opacity change animation:"
21118 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
21120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Miscellaneous"
21123 msgstr "その他:"
21125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21126 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21127 msgstr ""
21128 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
21129 "す"
21131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21132 msgid ""
21133 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21134 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21135 "above the right scrollbar)"
21136 msgstr ""
21137 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
21138 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
21139 "上のボタンで変更できます)"
21141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21142 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21143 msgstr ""
21144 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
21145 "起動が必要です)"
21147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21148 msgid "Windows"
21149 msgstr "ウインドウ"
21151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21152 msgid "Move in parallel"
21153 msgstr "平行移動"
21155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21156 msgid "Stay unmoved"
21157 msgstr "動かずに静止"
21159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21160 msgid "Move according to transform"
21161 msgstr "transform に従って移動"
21163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21164 msgid "Are unlinked"
21165 msgstr "リンクを解除"
21167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21168 msgid "Are deleted"
21169 msgstr "削除"
21171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21172 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21173 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
21175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21176 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21177 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに移動します。"
21179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21180 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21181 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
21183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21184 msgid ""
21185 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21186 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21187 msgstr ""
21188 "それぞれのクローンを transform= 属性の値にあわせて移動します。例えば、回転さ"
21189 "れているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
21191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21192 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21193 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
21195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21196 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21197 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
21199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21200 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21201 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
21203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21204 msgid "When duplicating original+clones:"
21205 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
21207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21208 msgid "Relink duplicated clones"
21209 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
21211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21212 msgid ""
21213 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21214 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21215 "instead of the old original"
21216 msgstr ""
21217 "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
21218 "製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
21219 "リンクします。"
21221 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21223 msgid "Clones"
21224 msgstr "クローン"
21226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21227 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21228 msgstr ""
21229 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
21230 "る"
21232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21233 msgid ""
21234 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21235 msgstr ""
21236 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
21237 "クマークを外します"
21239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21240 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21241 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
21243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21244 msgid ""
21245 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21246 "drawing"
21247 msgstr ""
21248 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
21249 "削除します"
21251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Before applying"
21254 msgstr "クリックパス/マスクの適用前:"
21256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21257 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21258 msgstr "クリップ/マスクオブジェクトをグループ化しない"
21260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21261 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21262 msgstr "グループ内の各クリップ/マスクオブジェクトを含める"
21264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21265 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21266 msgstr "全てのクリップ/マスクオブジェクトを一つのグループに収める"
21268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21269 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21270 msgstr "オブジェクトごとにクリップ/マスクを適用します。"
21272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21273 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21274 msgstr "一つのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します。"
21276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21277 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21278 msgstr "全てのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します。"
21280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21281 #, fuzzy
21282 msgid "After releasing"
21283 msgstr "クリップパス/マスク解除後:"
21285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21286 msgid "Ungroup automatically created groups"
21287 msgstr "生成されたグループを自動的解除する"
21289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21290 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21291 msgstr "クリップ/マスクの指定時に生成されたグループを解除します"
21293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21294 msgid "Clippaths and masks"
21295 msgstr "クリップパスとマスク"
21297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21299 msgid "Scale stroke width"
21300 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
21302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21303 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21304 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
21306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21307 msgid "Transform gradients"
21308 msgstr "グラデーションを変形する"
21310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21311 msgid "Transform patterns"
21312 msgstr "パターンを変形する"
21314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21315 msgid "Optimized"
21316 msgstr "最適化"
21318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21319 msgid "Preserved"
21320 msgstr "保護"
21322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21324 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21325 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時にストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
21327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21329 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21330 msgstr "矩形の拡大縮小時に丸められた角の半径も拡大縮小"
21332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21334 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21335 msgstr ""
21336 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形"
21338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21340 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21341 msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形"
21343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Store transformation"
21346 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
21348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21349 msgid ""
21350 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21351 "attribute"
21352 msgstr ""
21353 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
21355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21356 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21357 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
21359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21360 msgid "Transforms"
21361 msgstr "変形"
21363 #. blur quality
21364 #. filter quality
21365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21367 msgid "Best quality (slowest)"
21368 msgstr "最高品質 (最も低速)"
21370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21372 msgid "Better quality (slower)"
21373 msgstr "高品質 (低速)"
21375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21377 msgid "Average quality"
21378 msgstr "通常品質"
21380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21382 msgid "Lower quality (faster)"
21383 msgstr "低品質 (高速)"
21385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21387 msgid "Lowest quality (fastest)"
21388 msgstr "最低品質 (最も高速)"
21390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Gaussian blur quality for display"
21393 msgstr "ガウスぼかしの表示品質:"
21395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21397 msgid ""
21398 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21399 "always uses best quality)"
21400 msgstr ""
21401 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
21402 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
21404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21406 msgid "Better quality, but slower display"
21407 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
21409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21411 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21412 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
21414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21416 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21417 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
21419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21421 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21422 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
21424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Filter effects quality for display"
21427 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
21429 #. show infobox
21430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21431 msgid "Show filter primitives infobox"
21432 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
21434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21435 msgid ""
21436 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21437 "filter effects dialog"
21438 msgstr ""
21439 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
21440 "明を表示します。"
21442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21443 msgid "Number of Threads:"
21444 msgstr "スレッド数"
21446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21448 msgid "(requires restart)"
21449 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
21451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21452 msgid ""
21453 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21454 msgstr ""
21455 "ガウスぼかしのレンダリングで使用するスレッド (プロセッサ) 数を設定します。"
21457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21458 msgid "Select in all layers"
21459 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
21461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21462 msgid "Select only within current layer"
21463 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
21465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21466 msgid "Select in current layer and sublayers"
21467 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
21469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21470 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21471 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
21473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21474 msgid "Ignore locked objects and layers"
21475 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
21477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21478 msgid "Deselect upon layer change"
21479 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
21481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21484 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
21486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21487 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21488 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
21490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21491 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21492 msgstr ""
21493 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
21495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21496 msgid ""
21497 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21498 "its sublayers"
21499 msgstr ""
21500 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
21501 "働くようにします"
21503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21504 msgid ""
21505 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21506 "themselves or by being in a hidden layer)"
21507 msgstr ""
21508 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
21509 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
21511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21512 msgid ""
21513 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21514 "themselves or by being in a locked layer)"
21515 msgstr ""
21516 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
21517 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
21519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21520 msgid ""
21521 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21522 "current layer changes"
21523 msgstr ""
21524 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
21525 "を維持できます"
21527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21528 msgid "Selecting"
21529 msgstr "選択"
21531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21532 msgid "Default export resolution:"
21533 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
21535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21536 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21537 msgstr ""
21538 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
21539 "フォルト値になります"
21541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21542 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21543 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
21545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21546 msgid ""
21547 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21548 "Import and Export to OCAL function"
21549 msgstr ""
21550 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
21551 "スポート機能で使用されます。"
21553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21554 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21555 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
21557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21558 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21559 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
21561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21562 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21563 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
21565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21566 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21567 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
21569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21570 msgid "Import/Export"
21571 msgstr "インポート/エクスポート"
21573 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21575 msgid "Perceptual"
21576 msgstr "知覚的"
21578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21579 msgid "Relative Colorimetric"
21580 msgstr "相対的測色"
21582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21583 msgid "Absolute Colorimetric"
21584 msgstr "絶対的測色"
21586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21587 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21588 msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)"
21590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21591 msgid "Display adjustment"
21592 msgstr "ディスプレイ調整"
21594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21595 #, c-format
21596 msgid ""
21597 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21598 "Searched directories:%s"
21599 msgstr ""
21600 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
21601 "検索したディレクトリ: %s"
21603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21604 msgid "Display profile:"
21605 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
21607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21608 msgid "Retrieve profile from display"
21609 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
21611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21612 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21613 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
21615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21616 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21617 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
21619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21620 msgid "Display rendering intent:"
21621 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
21623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21624 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21625 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
21627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21628 msgid "Proofing"
21629 msgstr "プルーフ"
21631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21632 msgid "Simulate output on screen"
21633 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
21635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21636 msgid "Simulates output of target device"
21637 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします。"
21639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21640 msgid "Mark out of gamut colors"
21641 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
21643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21644 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21645 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
21647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21648 msgid "Out of gamut warning color:"
21649 msgstr "色域外警告色:"
21651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21652 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21653 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
21655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21656 msgid "Device profile:"
21657 msgstr "デバイスプロファイル:"
21659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21660 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21661 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
21663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21664 msgid "Device rendering intent:"
21665 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
21667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21668 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21669 msgstr "デバイス出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
21671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21672 msgid "Black point compensation"
21673 msgstr "黒点補償"
21675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21676 msgid "Enables black point compensation"
21677 msgstr "黒点補償を有効にします。"
21679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21680 msgid "Preserve black"
21681 msgstr "黒を維持する"
21683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21684 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21685 msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)"
21687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21688 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21689 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21694 msgid "<none>"
21695 msgstr "<なし>"
21697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21698 msgid "Color management"
21699 msgstr "カラーマネジメント"
21701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21702 msgid "Major grid line emphasizing"
21703 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
21705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21706 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21707 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
21709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21710 msgid ""
21711 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21712 "of major grid line color"
21713 msgstr ""
21714 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
21715 "なく通常色で表示されます。"
21717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21718 msgid "Default grid settings"
21719 msgstr "デフォルトグリッド設定"
21721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21723 msgid "Grid units:"
21724 msgstr "グリッドの単位:"
21726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21728 msgid "Origin X:"
21729 msgstr "X 軸の開始位置:"
21731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21733 msgid "Origin Y:"
21734 msgstr "Y 軸の開始位置:"
21736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21737 msgid "Spacing X:"
21738 msgstr "X 軸の間隔:"
21740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21742 msgid "Spacing Y:"
21743 msgstr "Y 軸の間隔:"
21745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21749 msgid "Grid line color:"
21750 msgstr "グリッドラインの色:"
21752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21754 msgid "Color used for normal grid lines"
21755 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
21757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21761 msgid "Major grid line color:"
21762 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
21764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21766 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21767 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
21769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
21771 msgid "Major grid line every:"
21772 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
21774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
21775 msgid "Show dots instead of lines"
21776 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
21778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
21779 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
21780 msgstr ""
21781 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
21783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
21784 msgid "Use named colors"
21785 msgstr "名前付きカラーを使う"
21787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
21788 msgid ""
21789 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
21790 "'magenta') instead of the numeric value"
21791 msgstr ""
21792 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
21793 "'magenta' など) で書き出します"
21795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
21796 msgid "XML formatting"
21797 msgstr "XML 書式"
21799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
21800 msgid "Inline attributes"
21801 msgstr "インライン属性を使用する"
21803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
21804 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
21805 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
21807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21808 msgid "Indent, spaces:"
21809 msgstr "インデントのスペース:"
21811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21812 msgid ""
21813 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
21814 "indentation"
21815 msgstr ""
21816 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
21817 "ん。"
21819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
21820 msgid "Path data"
21821 msgstr "パスデータ"
21823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
21824 msgid "Allow relative coordinates"
21825 msgstr "相対座標を許可する"
21827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
21828 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
21829 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます"
21831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
21832 msgid "Force repeat commands"
21833 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
21835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
21836 msgid ""
21837 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
21838 "of 'L 1,2 3,4')"
21839 msgstr ""
21840 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
21841 "3,4' になる)"
21843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
21844 msgid "Numbers"
21845 msgstr "数値"
21847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21848 msgid "Numeric precision:"
21849 msgstr "数値精度:"
21851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21852 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
21853 msgstr "SVG ファイルに書き込む値の有効桁数です"
21855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21856 msgid "Minimum exponent:"
21857 msgstr "最小指数:"
21859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21860 msgid ""
21861 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
21862 "anything smaller is written as zero"
21863 msgstr ""
21864 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
21865 "小さい値は 0 になります。"
21867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
21868 msgid "SVG output"
21869 msgstr "SVG 出力"
21871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21872 msgid "System default"
21873 msgstr "システムデフォルト"
21875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21876 msgid "Albanian (sq)"
21877 msgstr "アルバニア語 (sq)"
21879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21880 msgid "Amharic (am)"
21881 msgstr "アムハラ語 (am)"
21883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21884 msgid "Arabic (ar)"
21885 msgstr "アラビア語 (ar)"
21887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21888 msgid "Armenian (hy)"
21889 msgstr "アルメニア語 (hy)"
21891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21892 msgid "Azerbaijani (az)"
21893 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
21895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21896 msgid "Basque (eu)"
21897 msgstr "バスク語 (eu)"
21899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21900 msgid "Belarusian (be)"
21901 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
21903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21904 msgid "Bulgarian (bg)"
21905 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
21907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21908 msgid "Bengali (bn)"
21909 msgstr "ベンガル語 (bn)"
21911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21912 msgid "Breton (br)"
21913 msgstr "ブルトン語 (br)"
21915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21916 msgid "Catalan (ca)"
21917 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
21919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21920 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
21921 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
21923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21924 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
21925 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
21927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21928 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
21929 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
21931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21932 msgid "Croatian (hr)"
21933 msgstr "クロアチア語 (hr)"
21935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21936 msgid "Czech (cs)"
21937 msgstr "チェコ語 (cs)"
21939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21940 msgid "Danish (da)"
21941 msgstr "デンマーク語 (da)"
21943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21944 msgid "Dutch (nl)"
21945 msgstr "オランダ語 (nl)"
21947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21948 msgid "Dzongkha (dz)"
21949 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
21951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21952 msgid "German (de)"
21953 msgstr "ドイツ語 (de)"
21955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21956 msgid "Greek (el)"
21957 msgstr "ギリシャ語 (el)"
21959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21960 msgid "English (en)"
21961 msgstr "英語 (en)"
21963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21964 msgid "English/Australia (en_AU)"
21965 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
21967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21968 msgid "English/Canada (en_CA)"
21969 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
21971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21972 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
21973 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
21975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21976 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
21977 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
21979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21980 msgid "Esperanto (eo)"
21981 msgstr "エスペラント語 (eo)"
21983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21984 msgid "Estonian (et)"
21985 msgstr "エストニア語 (et)"
21987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21988 msgid "Farsi (fa)"
21989 msgstr "ファルシ語 (fa)"
21991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21992 msgid "Finnish (fi)"
21993 msgstr "フィンランド語 (fi)"
21995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21996 msgid "French (fr)"
21997 msgstr "フランス語 (fr)"
21999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22000 msgid "Irish (ga)"
22001 msgstr "アイルランド語 (ga)"
22003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22004 msgid "Galician (gl)"
22005 msgstr "ガリシア語 (gl)"
22007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22008 msgid "Hebrew (he)"
22009 msgstr "ヘブライ語 (he)"
22011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22012 msgid "Hungarian (hu)"
22013 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
22015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22016 msgid "Indonesian (id)"
22017 msgstr "インドネシア語 (id)"
22019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22020 msgid "Italian (it)"
22021 msgstr "イタリア語 (it)"
22023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22024 msgid "Japanese (ja)"
22025 msgstr "日本語 (ja)"
22027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22028 msgid "Khmer (km)"
22029 msgstr "クメール語 (km)"
22031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22032 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22033 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
22035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22036 msgid "Korean (ko)"
22037 msgstr "韓国語 (ko)"
22039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22040 msgid "Lithuanian (lt)"
22041 msgstr "リトアニア語 (lt)"
22043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22044 msgid "Macedonian (mk)"
22045 msgstr "マケドニア語 (mk)"
22047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22048 msgid "Mongolian (mn)"
22049 msgstr "モンゴル語 (mn)"
22051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22052 msgid "Nepali (ne)"
22053 msgstr "ネパール語 (ne)"
22055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22056 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22057 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
22059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22060 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22061 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
22063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22064 msgid "Panjabi (pa)"
22065 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
22067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22068 msgid "Polish (pl)"
22069 msgstr "ポーランド語 (pl)"
22071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22072 msgid "Portuguese (pt)"
22073 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
22075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22076 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22077 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
22079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22080 msgid "Romanian (ro)"
22081 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
22083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22084 msgid "Russian (ru)"
22085 msgstr "ロシア語 (ru)"
22087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22088 msgid "Serbian (sr)"
22089 msgstr "セルビア語 (sr)"
22091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22092 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22093 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
22095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22096 msgid "Slovak (sk)"
22097 msgstr "スロバキア語 (sk)"
22099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22100 msgid "Slovenian (sl)"
22101 msgstr "スロベニア語 (sl)"
22103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22104 msgid "Spanish (es)"
22105 msgstr "スペイン語 (es)"
22107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22108 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22109 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
22111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22112 msgid "Swedish (sv)"
22113 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
22115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22116 msgid "Telugu (te_IN)"
22117 msgstr "テルグ語 (te_IN)"
22119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22120 msgid "Thai (th)"
22121 msgstr "タイ語 (th)"
22123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22124 msgid "Turkish (tr)"
22125 msgstr "トルコ語 (tr)"
22127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22128 msgid "Ukrainian (uk)"
22129 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
22131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22132 msgid "Vietnamese (vi)"
22133 msgstr "ベトナム語 (vi)"
22135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22136 msgid "Language (requires restart):"
22137 msgstr "言語 (再起動が必要):"
22139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22140 msgid "Set the language for menus and number formats"
22141 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
22143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22144 msgid "Large"
22145 msgstr "大"
22147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22148 msgid "Small"
22149 msgstr "小"
22151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22152 msgid "Smaller"
22153 msgstr "最小"
22155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22156 msgid "Toolbox icon size:"
22157 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ:"
22159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22160 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22161 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
22163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22164 msgid "Control bar icon size:"
22165 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ:"
22167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22168 msgid ""
22169 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22170 msgstr ""
22171 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
22172 "(Inkscape の再起動が必要です)"
22174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22175 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22176 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ:"
22178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22179 msgid ""
22180 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22181 msgstr ""
22182 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
22183 "再起動が必要です)"
22185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22186 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22187 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
22189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22190 msgid ""
22191 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22192 "color sliders"
22193 msgstr ""
22194 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
22196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22197 msgid "Clear list"
22198 msgstr "リストをクリア"
22200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22201 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22202 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
22204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22205 msgid ""
22206 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22207 "the list"
22208 msgstr ""
22209 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
22210 "トのクリアもできます。"
22212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22213 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22214 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
22216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22217 msgid ""
22218 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22219 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22220 "display objects in their true sizes"
22221 msgstr ""
22222 "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるようスライダを調整してください。"
22223 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
22224 "表示するために使用されます。"
22226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22227 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22228 msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする"
22230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22231 msgid ""
22232 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22233 "finished being refactored"
22234 msgstr ""
22235 "このオプションをオンにすると、リファクタリングが完了していないコンポーネント"
22236 "の動的配置が行えます。"
22238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22239 msgid "Interface"
22240 msgstr "インターフェイス"
22242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22243 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22244 msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する"
22246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22247 msgid ""
22248 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22249 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22250 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22251 msgstr ""
22252 "このオプションをオンにすると、\"名前をつけて保存...\" ダイアログは常に現在開"
22253 "いているドキュメントのあるディレクトリを開きます。オフにすると、このダイアロ"
22254 "グで最後に保存したディレクトリを開きます。"
22256 #. Autosave options
22257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22258 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22259 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
22261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22262 msgid ""
22263 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22264 "minimizing loss in case of a crash"
22265 msgstr ""
22266 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
22267 "抑えます。"
22269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22270 msgid "Interval (in minutes):"
22271 msgstr "間隔 (分):"
22273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22274 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22275 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
22277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22278 #, fuzzy
22279 msgctxt "Filesystem"
22280 msgid "Path:"
22281 msgstr "パス"
22283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22284 msgid "The directory where autosaves will be written"
22285 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
22287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22288 msgid "Maximum number of autosaves:"
22289 msgstr "自動保存の最大数:"
22291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22292 msgid ""
22293 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22294 msgstr ""
22295 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
22297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22298 msgid "2x2"
22299 msgstr "2x2"
22301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22302 msgid "4x4"
22303 msgstr "4x4"
22305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22306 msgid "8x8"
22307 msgstr "8x8"
22309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22310 msgid "16x16"
22311 msgstr "16x16"
22313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22314 msgid "Oversample bitmaps:"
22315 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
22317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22318 msgid "Automatically reload bitmaps"
22319 msgstr "ビットマップを自動的に再読み込みする"
22321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22322 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22323 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に再読み込みします"
22325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22326 msgid "Bitmap editor:"
22327 msgstr "ビットマップエディタ:"
22329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22330 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22331 msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:"
22333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22334 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22335 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
22337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22338 msgid "Bitmaps"
22339 msgstr "ビットマップ"
22341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22342 msgid "Set the main spell check language"
22343 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
22345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22346 msgid "Second language:"
22347 msgstr "第 2 言語:"
22349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22350 msgid ""
22351 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22352 "unknown in ALL chosen languages"
22353 msgstr ""
22354 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で"
22355 "不明な単語のみ停止します。"
22357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22358 msgid "Third language:"
22359 msgstr "第 3 言語:"
22361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22362 msgid ""
22363 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22364 "in ALL chosen languages"
22365 msgstr ""
22366 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で"
22367 "不明な単語のみ停止します。"
22369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22370 msgid "Ignore words with digits"
22371 msgstr "数値を含む単語を無視する"
22373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22374 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22375 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
22377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22378 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22379 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
22381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22382 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22383 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
22385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22386 msgid "Spellcheck"
22387 msgstr "スペルチェック"
22389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22390 msgid "Add label comments to printing output"
22391 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
22393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22394 msgid ""
22395 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22396 "rendered output for an object with its label"
22397 msgstr ""
22398 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
22399 "力にコメントが追加されます"
22401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22402 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22403 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
22405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22406 msgid ""
22407 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22408 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22409 "may affect other objects using the same gradient"
22410 msgstr ""
22411 "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
22412 "オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
22413 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
22414 "い。"
22416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22417 msgid "Simplification threshold:"
22418 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
22420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22421 msgid ""
22422 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22423 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22424 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22425 msgstr ""
22426 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素"
22427 "早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
22428 "復活します。"
22430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22431 msgid "Latency skew:"
22432 msgstr "レイテンシ スキュー:"
22434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22435 msgid ""
22436 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22437 "some systems)"
22438 msgstr ""
22439 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
22441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22442 msgid "Pre-render named icons"
22443 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
22445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22446 msgid ""
22447 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22448 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22449 msgstr ""
22450 "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
22451 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
22453 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22455 msgid "User config: "
22456 msgstr "ユーザ設定: "
22458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22459 msgid "User data: "
22460 msgstr "ユーザデータ: "
22462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22463 msgid "User cache: "
22464 msgstr "ユーザキャッシュ: "
22466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22467 msgid "System config: "
22468 msgstr "システム設定: "
22470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22471 msgid "System data: "
22472 msgstr "システムデータ: "
22474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22475 msgid "PIXMAP: "
22476 msgstr "PIXMAP: "
22478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22479 msgid "DATA: "
22480 msgstr "DATA: "
22482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22483 msgid "UI: "
22484 msgstr "UI: "
22486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22487 msgid "Icon theme: "
22488 msgstr "アイコンテーマ: "
22490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22491 msgid "System info"
22492 msgstr "システム情報"
22494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22495 msgid "General system information"
22496 msgstr "一般システム情報"
22498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22499 msgid "Misc"
22500 msgstr "その他"
22502 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22503 msgid "Disabled"
22504 msgstr "無効"
22506 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22507 msgid "Screen"
22508 msgstr "スクリーン"
22510 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22511 msgid "Window"
22512 msgstr "ウインドウ"
22514 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22515 msgid "Test Area"
22516 msgstr "テストエリア"
22518 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22519 msgid "Hardware"
22520 msgstr "ハードウェア"
22522 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22523 msgid "Link:"
22524 msgstr "リンク:"
22526 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22527 msgid "Axes count:"
22528 msgstr "軸カウント:"
22530 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22531 msgid "axis:"
22532 msgstr "軸:"
22534 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22535 msgid "Button count:"
22536 msgstr "ボタンカウント:"
22538 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22539 msgid "Tablet"
22540 msgstr "タブレット"
22542 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22543 msgid "pad"
22544 msgstr "パッド"
22546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22547 msgid "Layer name:"
22548 msgstr "レイヤー名:"
22550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22551 msgid "Add layer"
22552 msgstr "レイヤーを追加"
22554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22555 msgid "Above current"
22556 msgstr "現在のレイヤーの前面側"
22558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22559 msgid "Below current"
22560 msgstr "現在のレイヤーの背面側"
22562 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22563 msgid "As sublayer of current"
22564 msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
22566 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22567 msgid "Position:"
22568 msgstr "位置:"
22570 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22571 msgid "Rename Layer"
22572 msgstr "レイヤー名を変更"
22574 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22575 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22577 msgid "Layer"
22578 msgstr "レイヤー"
22580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22581 msgid "_Rename"
22582 msgstr "名前変更(_R)"
22584 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22585 msgid "Rename layer"
22586 msgstr "レイヤー名を変更"
22588 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22589 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22590 msgid "Renamed layer"
22591 msgstr "レイヤー名を変更しました"
22593 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22594 msgid "Add Layer"
22595 msgstr "レイヤーを追加"
22597 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22598 msgid "_Add"
22599 msgstr "追加(_A)"
22601 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22602 msgid "New layer created."
22603 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
22605 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22606 msgid "Unhide layer"
22607 msgstr "レイヤーを表示"
22609 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22610 msgid "Hide layer"
22611 msgstr "レイヤーを非表示"
22613 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22614 msgid "Lock layer"
22615 msgstr "レイヤーをロック"
22617 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22618 msgid "Unlock layer"
22619 msgstr "レイヤーのロックを解除"
22621 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22622 #, fuzzy
22623 msgctxt "Layers"
22624 msgid "New"
22625 msgstr "新規"
22627 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22628 #, fuzzy
22629 msgctxt "Layers"
22630 msgid "Top"
22631 msgstr "最前面"
22633 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22634 #, fuzzy
22635 msgctxt "Layers"
22636 msgid "Up"
22637 msgstr "前面"
22639 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22640 #, fuzzy
22641 msgctxt "Layers"
22642 msgid "Dn"
22643 msgstr "背面"
22645 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22646 #, fuzzy
22647 msgctxt "Layers"
22648 msgid "Bot"
22649 msgstr "最背面"
22651 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22652 msgid "X"
22653 msgstr "X"
22655 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22656 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22657 msgid "Apply new effect"
22658 msgstr "新規エフェクトの適用"
22660 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22661 msgid "Current effect"
22662 msgstr "現在のエフェクト"
22664 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22665 msgid "Effect list"
22666 msgstr "エフェクトリスト"
22668 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22669 msgid "Unknown effect is applied"
22670 msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
22672 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22673 msgid "No effect applied"
22674 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
22676 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22677 msgid "Item is not a path or shape"
22678 msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
22680 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22681 msgid "Only one item can be selected"
22682 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
22684 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22685 msgid "Empty selection"
22686 msgstr "選択されていません"
22688 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22689 msgid "Unknown effect"
22690 msgstr "未知のエフェクト"
22692 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22693 msgid "Create and apply path effect"
22694 msgstr "パスエフェクトの作成と適用"
22696 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22697 msgid "Remove path effect"
22698 msgstr "パスエフェクトの除去"
22700 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22701 msgid "Move path effect up"
22702 msgstr "パスエフェクトを上へ移動"
22704 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22705 msgid "Move path effect down"
22706 msgstr "パスエフェクトを下へ移動"
22708 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22709 msgid "Activate path effect"
22710 msgstr "パスエフェクトの有効化"
22712 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22713 msgid "Deactivate path effect"
22714 msgstr "パスエフェクトの無効化"
22716 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22717 msgid "Heap"
22718 msgstr "ヒープ"
22720 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22721 msgid "In Use"
22722 msgstr "使用中"
22724 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22725 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22726 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22727 msgid "Slack"
22728 msgstr "未使用 (確保済)"
22730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22731 msgid "Total"
22732 msgstr "合計"
22734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22735 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22736 msgid "Unknown"
22737 msgstr "不明"
22739 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22740 msgid "Combined"
22741 msgstr "合計"
22743 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22744 msgid "Recalculate"
22745 msgstr "再計算"
22747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22748 msgid "Ready."
22749 msgstr "準備完了。"
22751 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22752 msgid ""
22753 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22754 "preferences.xml"
22755 msgstr ""
22756 "preferences.xml の dialogs.debug 'redirect' に 1 が設定されているため、ログ表"
22757 "示を有効にします"
22759 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22760 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22761 msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
22763 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
22764 msgid ""
22765 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
22766 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
22767 msgstr ""
22768 "Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→"
22769 "「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: "
22770 "openclipart.org ) を確認してください。"
22772 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
22773 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
22774 msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました"
22776 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
22777 msgid "Search for:"
22778 msgstr "検索条件:"
22780 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
22781 msgid "No files matched your search"
22782 msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
22784 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
22785 msgid "Search"
22786 msgstr "検索"
22788 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
22789 msgid "Files found"
22790 msgstr "見つかったファイル"
22792 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
22793 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
22794 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
22796 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
22797 msgid "Could not set up Document"
22798 msgstr "ドキュメントをセットアップできません"
22800 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
22801 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
22802 msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
22804 #. set up dialog title, based on document name
22805 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
22806 msgid "SVG Document"
22807 msgstr "SVG ドキュメント"
22809 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
22810 msgid "Print"
22811 msgstr "印刷"
22813 #. build custom preferences tab
22814 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
22815 msgid "Rendering"
22816 msgstr "レンダリング"
22818 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
22819 msgid "_Execute Javascript"
22820 msgstr "Javascript の実行(_E)"
22822 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
22823 msgid "_Execute Python"
22824 msgstr "Pythonを実行(_E)"
22826 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
22827 msgid "_Execute Ruby"
22828 msgstr "Ruby の実行(_E)"
22830 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
22831 msgid "Script"
22832 msgstr "スクリプト"
22834 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
22835 msgid "Output"
22836 msgstr "出力"
22838 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
22839 msgid "Errors"
22840 msgstr "エラー"
22842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
22843 msgid "Set SVG Font attribute"
22844 msgstr "SVG フォント属性を設定"
22846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
22847 msgid "Adjust kerning value"
22848 msgstr "カーニング値の調整"
22850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
22851 msgid "Family Name:"
22852 msgstr "ファミリ名:"
22854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
22855 msgid "Set width:"
22856 msgstr "幅:"
22858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
22859 msgid "glyph"
22860 msgstr "グリフ"
22862 #. SPGlyph* glyph =
22863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
22864 msgid "Add glyph"
22865 msgstr "グリフを追加"
22867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
22868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
22869 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
22870 msgstr "グリフの曲線を定義する<b>パス</b>を選択してください。"
22872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
22873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
22874 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
22875 msgstr "選択したオブジェクトは<b>パス</b>説明を持っていません。"
22877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
22878 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
22879 msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
22881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
22882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
22883 msgid "Set glyph curves"
22884 msgstr "グリフ曲線の設定"
22886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
22887 msgid "Reset missing-glyph"
22888 msgstr "不足グリフのリセット"
22890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
22891 msgid "Edit glyph name"
22892 msgstr "グリフ名の編集"
22894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
22895 msgid "Set glyph unicode"
22896 msgstr "グリフの unicode の設定"
22898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
22899 msgid "Remove font"
22900 msgstr "フォントの削除"
22902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
22903 msgid "Remove glyph"
22904 msgstr "グリフの削除"
22906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
22907 msgid "Remove kerning pair"
22908 msgstr "カーニングペアの削除"
22910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
22911 msgid "Missing Glyph:"
22912 msgstr "不足グリフ:"
22914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
22915 msgid "From selection..."
22916 msgstr "選択オブジェクトから..."
22918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
22919 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
22920 msgid "Reset"
22921 msgstr " リセット"
22923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
22924 msgid "Glyph name"
22925 msgstr "グリフ名"
22927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
22928 msgid "Matching string"
22929 msgstr "マッチング文字列"
22931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
22932 msgid "Add Glyph"
22933 msgstr "グリフを追加"
22935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
22936 msgid "Get curves from selection..."
22937 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
22939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
22940 msgid "Add kerning pair"
22941 msgstr "カーニングペアの追加"
22943 #. Kerning Setup:
22944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Kerning Setup"
22947 msgstr "カーニングセットアップ:"
22949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
22950 msgid "1st Glyph:"
22951 msgstr "第 1 グリフ:"
22953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
22954 msgid "2nd Glyph:"
22955 msgstr "第 2 グリフ:"
22957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
22958 msgid "Add pair"
22959 msgstr "ペアを追加"
22961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
22962 msgid "First Unicode range"
22963 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
22965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
22966 msgid "Second Unicode range"
22967 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
22969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
22970 msgid "Kerning value:"
22971 msgstr "カーニング値:"
22973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
22974 msgid "Set font family"
22975 msgstr "フォントファミリの設定"
22977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
22978 msgid "font"
22979 msgstr "フォント"
22981 #. select_font(font);
22982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
22983 msgid "Add font"
22984 msgstr "フォントの追加"
22986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
22987 msgid "_Font"
22988 msgstr "フォント(_F)"
22990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
22991 msgid "_Global Settings"
22992 msgstr "全体設定(_G)"
22994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
22995 msgid "_Glyphs"
22996 msgstr "グリフ(_G)"
22998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
22999 msgid "_Kerning"
23000 msgstr "カーニング(_K)"
23002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23004 msgid "Sample Text"
23005 msgstr "サンプルテキスト"
23007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23008 msgid "Preview Text:"
23009 msgstr "プレビューテキスト:"
23011 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23012 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23013 msgid "Set fill"
23014 msgstr "フィルに設定"
23016 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23017 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23018 msgid "Set stroke"
23019 msgstr "ストロークに設定"
23021 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23023 msgid "Edit..."
23024 msgstr "編集"
23026 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23027 msgid "Convert"
23028 msgstr "変換"
23030 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23031 #, c-format
23032 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23033 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
23035 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23036 msgid "Arrange in a grid"
23037 msgstr "グリッドに配置"
23039 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23040 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23041 msgid "Rows:"
23042 msgstr "行:"
23044 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23045 msgid "Number of rows"
23046 msgstr "行の数"
23048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23049 msgid "Equal height"
23050 msgstr "高さを統一"
23052 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23053 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23054 msgstr ""
23055 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
23056 "なります"
23058 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23059 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23060 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23061 msgid "Align:"
23062 msgstr "整列"
23064 #. #### Number of columns ####
23065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23066 msgid "Columns:"
23067 msgstr "列:"
23069 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23070 msgid "Number of columns"
23071 msgstr "列の数"
23073 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23074 msgid "Equal width"
23075 msgstr "幅を統一"
23077 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23078 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23079 msgstr ""
23080 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
23081 "す"
23083 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23084 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23085 msgid "Fit into selection box"
23086 msgstr "選択枠にフィット"
23088 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23089 msgid "Set spacing:"
23090 msgstr "間隔を設定:"
23092 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23093 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23094 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
23096 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23097 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23098 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
23100 #. ## The OK button
23101 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23102 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23103 msgstr "整列"
23105 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23106 msgid "Arrange selected objects"
23107 msgstr "選択オブジェクトを整列"
23109 #. #### begin left panel
23110 #. ### begin notebook
23111 #. ## begin mode page
23112 #. # begin single scan
23113 #. brightness
23114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23115 msgid "Brightness cutoff"
23116 msgstr "明るさの境界"
23118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23119 msgid "Trace by a given brightness level"
23120 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
23122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23123 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23124 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
23126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23127 msgid "Single scan: creates a path"
23128 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
23130 #. canny edge detection
23131 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23133 msgid "Edge detection"
23134 msgstr "エッジ検出"
23136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23137 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23138 msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
23140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23141 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23142 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
23144 #. quantization
23145 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23146 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23147 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23149 msgid "Color quantization"
23150 msgstr "色の量子化"
23152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23153 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23154 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
23156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23157 msgid "The number of reduced colors"
23158 msgstr "減色数"
23160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23161 msgid "Colors:"
23162 msgstr "色数:"
23164 #. swap black and white
23165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23166 msgid "Invert image"
23167 msgstr "画像を反転"
23169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23170 msgid "Invert black and white regions"
23171 msgstr "白と黒の領域を反転します"
23173 #. # end single scan
23174 #. # begin multiple scan
23175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23176 msgid "Brightness steps"
23177 msgstr "明るさのステップ"
23179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23180 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23181 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
23183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23184 msgid "Scans:"
23185 msgstr "スキャン回数:"
23187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23188 msgid "The desired number of scans"
23189 msgstr "スキャンを行いたい回数"
23191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23192 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23193 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
23195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23196 msgid "Grays"
23197 msgstr "濃淡"
23199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23200 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23201 msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
23203 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23205 msgid "Smooth"
23206 msgstr "平滑化"
23208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23209 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23210 msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
23212 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23214 msgid "Stack scans"
23215 msgstr "スキャンを積み重ねる"
23217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23218 msgid ""
23219 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23220 "gaps)"
23221 msgstr ""
23222 "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
23223 "く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
23225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23226 msgid "Remove background"
23227 msgstr "背景を削除"
23229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23230 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23231 msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
23233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23234 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23235 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
23237 #. # end multiple scan
23238 #. ## end mode page
23239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23241 msgid "Mode"
23242 msgstr "モード"
23244 #. ## begin option page
23245 #. # potrace parameters
23246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23247 msgid "Suppress speckles"
23248 msgstr "スペックルを抑制"
23250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23251 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23252 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
23254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23255 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23256 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
23258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23259 msgid "Smooth corners"
23260 msgstr "角を平滑化"
23262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23263 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23264 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
23266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23267 msgid "Increase this to smooth corners more"
23268 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
23270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23271 msgid "Optimize paths"
23272 msgstr "パスを最適化"
23274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23275 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23276 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
23278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23279 msgid ""
23280 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23281 "optimization"
23282 msgstr ""
23283 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
23284 "す"
23286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23287 msgid "Tolerance:"
23288 msgstr "許容値:"
23290 #. ### credits
23291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23292 msgid ""
23293 "Inkscape bitmap tracing\n"
23294 "is based on Potrace,\n"
23295 "created by Peter Selinger\n"
23296 "\n"
23297 "http://potrace.sourceforge.net"
23298 msgstr ""
23299 "Inkscape ビットマップトレーシングは\n"
23300 "Peter Selinger が開発した Potrace\n"
23301 "をベースにしています。\n"
23302 "\n"
23303 "http://potrace.sourceforge.net"
23305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23306 msgid "Credits"
23307 msgstr "クレジット"
23309 #. #### begin right panel
23310 #. ## SIOX
23311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23312 msgid "SIOX foreground selection"
23313 msgstr "SIOX 前景選択"
23315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23316 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23317 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
23319 #. ## preview
23320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23321 msgid "Update"
23322 msgstr "更新"
23324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23325 msgid ""
23326 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23327 "tracing"
23328 msgstr ""
23329 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
23330 "せずに表示"
23332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23333 msgid "Preview"
23334 msgstr "プレビュー"
23336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23337 msgid "Abort a trace in progress"
23338 msgstr "実行中のトレースを中止"
23340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23341 msgid "Execute the trace"
23342 msgstr "トレースを実行"
23344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23346 #, fuzzy
23347 msgid "_Horizontal:"
23348 msgstr "水平(_H)"
23350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23351 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23352 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
23354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23356 #, fuzzy
23357 msgid "_Vertical:"
23358 msgstr "垂直(_H)"
23360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23361 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23362 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
23364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23365 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23366 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
23368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23369 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23370 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
23372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23373 #, fuzzy
23374 msgid "A_ngle:"
23375 msgstr "角度(_N)"
23377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23378 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23379 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
23381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23382 msgid ""
23383 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23384 "displacement, or percentage displacement"
23385 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
23387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23388 msgid ""
23389 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23390 "or percentage displacement"
23391 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
23393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23394 msgid "Transformation matrix element A"
23395 msgstr "変形行列の要素A"
23397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23398 msgid "Transformation matrix element B"
23399 msgstr "変形行列の要素B"
23401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23402 msgid "Transformation matrix element C"
23403 msgstr "変形行列の要素C"
23405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23406 msgid "Transformation matrix element D"
23407 msgstr "変形行列の要素D"
23409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23410 msgid "Transformation matrix element E"
23411 msgstr "変形行列の要素E"
23413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23414 msgid "Transformation matrix element F"
23415 msgstr "変形行列の要素F"
23417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23418 msgid "Rela_tive move"
23419 msgstr "相対移動(_T)"
23421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23422 msgid ""
23423 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23424 "edit the current absolute position directly"
23425 msgstr ""
23426 "指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
23427 "位置を直接編集します。"
23429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23430 msgid "Scale proportionally"
23431 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
23433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23434 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23435 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
23437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23438 msgid "Apply to each _object separately"
23439 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
23441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23442 msgid ""
23443 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23444 "transform the selection as a whole"
23445 msgstr ""
23446 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
23447 "オブジェクト全体が変形されます"
23449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23450 msgid "Edit c_urrent matrix"
23451 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
23453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23454 msgid ""
23455 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23456 "this matrix"
23457 msgstr ""
23458 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
23459 "transform= に重ねて記録します"
23461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23462 msgid "_Move"
23463 msgstr "移動(_M)"
23465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23466 msgid "_Scale"
23467 msgstr "拡大縮小(_S)"
23469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23470 msgid "_Rotate"
23471 msgstr "回転(_R)"
23473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23474 msgid "Ske_w"
23475 msgstr "傾斜(_W)"
23477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23478 msgid "Matri_x"
23479 msgstr "変形行列(_X)"
23481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23482 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23483 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
23485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23486 msgid "Apply transformation to selection"
23487 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
23489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23490 msgid "Edit transformation matrix"
23491 msgstr "変形行列を編集"
23493 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23494 msgid "Drag curve"
23495 msgstr "曲線をドラッグ"
23497 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23498 msgid "Add node"
23499 msgstr "ノードを追加"
23501 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23502 msgctxt "Path segment tip"
23503 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23504 msgstr "<b>Shift:</b>: クリックで選択セグメントを切り替えます。"
23506 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23507 msgctxt "Path segment tip"
23508 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23509 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: クリックでノードを挿入します。"
23511 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23512 msgctxt "Path segment tip"
23513 msgid ""
23514 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23515 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23516 msgstr ""
23517 "<b>直線セグメント</b>: ドラッグでベジエセグメントへ変換、ダブルクリックでノー"
23518 "ドを追加、クリックで選択します。(もっと: Shift、Ctrl+Alt)"
23520 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23521 msgctxt "Path segment tip"
23522 msgid ""
23523 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23524 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23525 msgstr ""
23526 "<b>ベジエセグメント</b>: ドラッグでセグメントを成形、ダブルクリックでノードを"
23527 "追加、クリックで選択します。(もっと: Shift、Ctrl+Alt)"
23529 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Retract handles"
23532 msgstr "ハンドルを引っ込める"
23534 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23535 msgid "Change node type"
23536 msgstr "ノードの種類を変更"
23538 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23539 msgid "Straighten segments"
23540 msgstr "セグメントを直線に"
23542 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23543 msgid "Make segments curves"
23544 msgstr "弓形曲線を作成"
23546 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23547 msgid "Add nodes"
23548 msgstr "ノードを追加"
23550 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23551 msgid "Duplicate nodes"
23552 msgstr "ノードの複製"
23554 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23556 msgid "Join nodes"
23557 msgstr "ノードを結合"
23559 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23561 msgid "Break nodes"
23562 msgstr "ノードを切断"
23564 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23565 msgid "Delete nodes"
23566 msgstr "ノードを削除"
23568 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23569 msgid "Move nodes"
23570 msgstr "ノードを移動"
23572 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23573 msgid "Move nodes horizontally"
23574 msgstr "ノードを水平に移動"
23576 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23577 msgid "Move nodes vertically"
23578 msgstr "ノードを垂直に移動"
23580 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23581 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23582 msgid "Rotate nodes"
23583 msgstr "ノードを回転"
23585 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23586 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23587 msgid "Scale nodes uniformly"
23588 msgstr "ノードを均等に拡大縮小"
23590 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23591 msgid "Scale nodes"
23592 msgstr "ノードを拡大縮小"
23594 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23595 msgid "Scale nodes horizontally"
23596 msgstr "ノードを水平方向に拡大縮小"
23598 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23599 msgid "Scale nodes vertically"
23600 msgstr "ノードを垂直方向に拡大縮小"
23602 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23603 msgid "Flip nodes horizontally"
23604 msgstr "ノードを水平方向に反転"
23606 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23607 msgid "Flip nodes vertically"
23608 msgstr "ノードを垂直方向に反転"
23610 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23611 msgctxt "Node tool tip"
23612 msgid ""
23613 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23614 "selection"
23615 msgstr ""
23616 "<b>Shift</b>: ドラッグで選択領域にノードを追加、クリックで選択オブジェクトを"
23617 "切り替えます。"
23619 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23620 msgctxt "Node tool tip"
23621 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23622 msgstr "<b>Shift</b>: ドラッグで選択領域にノードを追加します。"
23624 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23625 #, fuzzy, c-format
23626 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23627 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23628 msgstr[0] ""
23629 "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。<b>%i</b> "
23630 "個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
23632 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23633 #, fuzzy, c-format
23634 msgctxt "Node tool tip"
23635 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23636 msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトのみを編集します。"
23638 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23639 #, fuzzy, c-format
23640 msgctxt "Node tool tip"
23641 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23642 msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックで選択を解除します。"
23644 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23645 msgctxt "Node tool tip"
23646 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23647 msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトのみを編集します。"
23649 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23650 msgctxt "Node tool tip"
23651 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23652 msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックで選択を解除します。"
23654 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23655 msgctxt "Node tool tip"
23656 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23657 msgstr ""
23658 "ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。クリックでこのオブジェク"
23659 "トを編集します。(もっと: Shift)"
23661 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23662 msgctxt "Node tool tip"
23663 msgid "Drag to select objects to edit"
23664 msgstr "ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。"
23666 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23667 msgid "Cusp node handle"
23668 msgstr "シャープノードハンドル"
23670 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23671 msgid "Smooth node handle"
23672 msgstr "スムーズノードハンドル"
23674 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23675 msgid "Symmetric node handle"
23676 msgstr "対称ノードハンドル"
23678 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23679 msgid "Auto-smooth node handle"
23680 msgstr "自動スムーズノードハンドル"
23682 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23683 msgctxt "Path handle tip"
23684 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23685 msgstr "もっと: Shift、Ctrl、Alt"
23687 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23688 msgctxt "Path handle tip"
23689 msgid "more: Ctrl, Alt"
23690 msgstr "もっと: Ctrl、Alt"
23692 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23693 #, c-format
23694 msgctxt "Path handle tip"
23695 msgid ""
23696 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23697 "increments while rotating both handles"
23698 msgstr ""
23699 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: 両方のハンドルを長さを維持し、回転角度を %g°単位にス"
23700 "ナップします。"
23702 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23703 #, c-format
23704 msgctxt "Path handle tip"
23705 msgid ""
23706 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23707 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: 長さを維持し、回転角度を %g°単位にスナップします。"
23709 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23710 msgctxt "Path handle tip"
23711 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23712 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 両方のハンドルの長さと回転角度を維持します。"
23714 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23715 msgctxt "Path handle tip"
23716 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23717 msgstr "<b>Alt</b>: ドラッグ中ハンドルの長さを維持します。"
23719 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23720 #, c-format
23721 msgctxt "Path handle tip"
23722 msgid ""
23723 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23724 "handles"
23725 msgstr ""
23726 "<b>Shift+Ctrl</b>: 回転角度を %g°単位にスナップし両方のハンドルを回転します。"
23728 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23729 #, c-format
23730 msgctxt "Path handle tip"
23731 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23732 msgstr ""
23733 "<b>Ctrl</b>: 回転角度を %g°単位にスナップします。クリックで引き込みます。"
23735 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23736 msgctxt "Path hande tip"
23737 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23738 msgstr "<b>Shift</b>: 両方のハンドルを同じ角度で回転します。"
23740 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23741 #, c-format
23742 msgctxt "Path handle tip"
23743 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23744 msgstr "<b>自動ノードハンドル</b>: ドラッグでスムーズノードに変換します。(%s)"
23746 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23747 #, c-format
23748 msgctxt "Path handle tip"
23749 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23750 msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでセグメントを成形します。(%s)"
23752 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23753 #, c-format
23754 msgctxt "Path handle tip"
23755 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
23756 msgstr "ハンドルの移動: %s, %s; 角度 %.2f°, 長さ %s"
23758 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
23759 msgctxt "Path node tip"
23760 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
23761 msgstr ""
23762 "<b>Shift</b>: ドラッグでハンドルを引き出し、クリックで選択状態を切り替えま"
23763 "す。"
23765 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
23766 msgctxt "Path node tip"
23767 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
23768 msgstr "<b>Shift</b>: クリックで選択状態を切り替えます。"
23770 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
23771 msgctxt "Path node tip"
23772 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
23773 msgstr ""
23774 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向に沿って移動します。クリックでノードを削除しま"
23775 "す。"
23777 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
23778 msgctxt "Path node tip"
23779 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
23780 msgstr ""
23781 "<b>Ctrl</b>: 軸方向に沿って移動します。クリックでノードタイプを変更します。"
23783 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
23784 msgctxt "Path node tip"
23785 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
23786 msgstr "<b>Alt</b>: 複数ノードを形を整えながら成形します (スカルプトモード)。"
23788 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
23789 #, c-format
23790 msgctxt "Path node tip"
23791 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
23792 msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
23794 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
23795 #, c-format
23796 msgctxt "Path node tip"
23797 msgid ""
23798 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
23799 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
23800 msgstr ""
23801 "<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックで拡大縮小/回転ハンドルに切り"
23802 "替えます。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
23804 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
23805 #, c-format
23806 msgctxt "Path node tip"
23807 msgid ""
23808 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
23809 "Shift, Ctrl, Alt)"
23810 msgstr ""
23811 "<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックでこのノードのみを選択します。"
23812 "(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
23814 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
23815 #, c-format
23816 msgctxt "Path node tip"
23817 msgid "Move node by %s, %s"
23818 msgstr "ノードを移動: %s, %s"
23820 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
23821 msgid "Symmetric node"
23822 msgstr "対称ノード"
23824 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
23825 msgid "Auto-smooth node"
23826 msgstr "自動スムーズノード"
23828 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
23829 msgid "Scale handle"
23830 msgstr "拡大縮小ハンドル"
23832 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
23833 msgid "Rotate handle"
23834 msgstr "回転ハンドル"
23836 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
23837 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
23838 msgid "Delete node"
23839 msgstr "ノードを削除"
23841 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
23842 msgid "Cycle node type"
23843 msgstr "ノードタイプを切り替え"
23845 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
23846 msgid "Drag handle"
23847 msgstr "ハンドルをドラッグ"
23849 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
23850 msgid "Retract handle"
23851 msgstr "ハンドルを引っ込める"
23853 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
23854 msgctxt "Transform handle tip"
23855 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
23856 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 回転中心を軸にして均一に拡大縮小します。"
23858 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
23859 msgctxt "Transform handle tip"
23860 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
23861 msgstr "<b>Ctrl:</b> 均一に拡大縮小します。"
23863 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
23864 msgctxt "Transform handle tip"
23865 msgid ""
23866 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
23867 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 回転中心を軸にして整数比で拡大縮小します。"
23869 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
23870 msgctxt "Transform handle tip"
23871 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
23872 msgstr "<b>Shift</b>: 回転中心から拡大縮小します。"
23874 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
23875 msgctxt "Transform handle tip"
23876 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
23877 msgstr "<b>Alt</b>: 整数比で拡大縮小します。"
23879 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
23880 msgctxt "Transform handle tip"
23881 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
23882 msgstr "<b>拡大縮小ハンドル</b>: ドラッグで選択領域を拡大縮小します。"
23884 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
23885 #, c-format
23886 msgctxt "Transform handle tip"
23887 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
23888 msgstr "拡大縮小: %.2f%% × %.2f%%"
23890 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
23891 #, c-format
23892 msgctxt "Transform handle tip"
23893 msgid ""
23894 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
23895 "increments"
23896 msgstr ""
23897 "<b>Shift+Ctrl</b>: 対角線上の角を中心に %f°単位にスナップして回転します。"
23899 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
23900 msgctxt "Transform handle tip"
23901 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
23902 msgstr "<b>Shift</b>: 対角線上の角を中心に回転します。"
23904 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
23905 #, c-format
23906 msgctxt "Transform handle tip"
23907 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
23908 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度を %f°単位でスナップします。"
23910 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
23911 msgctxt "Transform handle tip"
23912 msgid ""
23913 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
23914 "center"
23915 msgstr ""
23916 "<b>回転ハンドル</b>: ドラッグで回転中心を軸にして選択領域を回転します。"
23918 #. event
23919 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
23920 #, c-format
23921 msgctxt "Transform handle tip"
23922 msgid "Rotate by %.2f°"
23923 msgstr "回転: %.2f°"
23925 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
23926 #, c-format
23927 msgctxt "Transform handle tip"
23928 msgid ""
23929 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
23930 "increments"
23931 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 回転中心を軸にし、%f°単位にスナップして傾斜します。"
23933 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
23934 msgctxt "Transform handle tip"
23935 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
23936 msgstr "<b>Shift</b>: 回転中心を軸に傾斜します。"
23938 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
23939 #, c-format
23940 msgctxt "Transform handle tip"
23941 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
23942 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度 %f°単位にスナップして傾斜します。"
23944 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
23945 msgctxt "Transform handle tip"
23946 msgid ""
23947 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
23948 msgstr ""
23949 "<b>傾斜ハンドル</b>: ドラッグで反対側のハンドルを軸にして選択領域を傾斜 (せん"
23950 "断) します。"
23952 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
23953 #, c-format
23954 msgctxt "Transform handle tip"
23955 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
23956 msgstr "水平方向の傾斜: %.2f°"
23958 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
23959 #, c-format
23960 msgctxt "Transform handle tip"
23961 msgid "Skew vertically by %.2f°"
23962 msgstr "垂直方向の傾斜: %.2f°"
23964 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
23965 msgctxt "Transform handle tip"
23966 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
23967 msgstr "<b>回転中心</b>: ドラッグで変形の原点を変更します。"
23969 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
23970 msgid "_Blend mode:"
23971 msgstr "ブレンドモード(_B)"
23973 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Blur:"
23976 msgstr "ぼかし(_L):"
23978 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
23979 msgid "Toggle current layer visibility"
23980 msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
23982 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
23983 msgid "Lock or unlock current layer"
23984 msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除"
23986 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
23987 msgid "Current layer"
23988 msgstr "現在のレイヤー"
23990 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
23991 msgid "(root)"
23992 msgstr "(root)"
23994 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
23995 msgid "Proprietary"
23996 msgstr "プロプライエタリ"
23998 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
23999 msgid "MetadataLicence|Other"
24000 msgstr "その他"
24002 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24003 msgid "Change blur"
24004 msgstr "ぼかしの変更"
24006 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24009 msgid "Change opacity"
24010 msgstr "不透明度を変更"
24012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24013 msgid "U_nits:"
24014 msgstr "単位(_N):"
24016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24017 msgid "Width of paper"
24018 msgstr "用紙の幅"
24020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24021 msgid "Height of paper"
24022 msgstr "用紙の高さ"
24024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24025 msgid "T_op margin:"
24026 msgstr "上マージン(_O):"
24028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24029 msgid "Top margin"
24030 msgstr "上マージン"
24032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24033 msgid "L_eft:"
24034 msgstr "左(_E):"
24036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24037 msgid "Left margin"
24038 msgstr "左マージン"
24040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24041 msgid "Ri_ght:"
24042 msgstr "右(_G):"
24044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24045 msgid "Right margin"
24046 msgstr "右マージン"
24048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24049 msgid "Botto_m:"
24050 msgstr "下(_M):"
24052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24053 msgid "Bottom margin"
24054 msgstr "下マージン"
24056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24057 msgid "Description"
24058 msgstr "詳細"
24060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24061 msgid "Orientation:"
24062 msgstr "方向:"
24064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24065 msgid "_Landscape"
24066 msgstr "横(_L)"
24068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24069 msgid "_Portrait"
24070 msgstr "縦(_P)"
24072 #. ## Set up custom size frame
24073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24074 msgid "Custom size"
24075 msgstr "カスタムサイズ"
24077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24078 msgid "Resi_ze page to content..."
24079 msgstr "ページサイズをコンテンツにあわせて変更(_Z)..."
24081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24082 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24083 msgstr "ページサイズを描画全体または選択オブジェクトにあわせる(_R)"
24085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24086 msgid ""
24087 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24088 "is no selection"
24089 msgstr ""
24090 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
24091 "ようにページサイズを変更します"
24093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24094 msgid "Set page size"
24095 msgstr "ページサイズの設定"
24097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24098 msgid "List"
24099 msgstr "リスト"
24101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24102 #, fuzzy
24103 msgctxt "Swatches"
24104 msgid "Size"
24105 msgstr "サイズ"
24107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24108 #, fuzzy
24109 msgctxt "Swatches height"
24110 msgid "Tiny"
24111 msgstr "とても小さい"
24113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24114 #, fuzzy
24115 msgctxt "Swatches height"
24116 msgid "Small"
24117 msgstr "小"
24119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24120 #, fuzzy
24121 msgctxt "Swatches height"
24122 msgid "Medium"
24123 msgstr "中"
24125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24126 #, fuzzy
24127 msgctxt "Swatches height"
24128 msgid "Large"
24129 msgstr "大"
24131 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24132 #, fuzzy
24133 msgctxt "Swatches height"
24134 msgid "Huge"
24135 msgstr "色相"
24137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24138 #, fuzzy
24139 msgctxt "Swatches"
24140 msgid "Width"
24141 msgstr "幅"
24143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24144 #, fuzzy
24145 msgctxt "Swatches width"
24146 msgid "Narrower"
24147 msgstr "とても狭い"
24149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24150 #, fuzzy
24151 msgctxt "Swatches width"
24152 msgid "Narrow"
24153 msgstr "狭い"
24155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24156 #, fuzzy
24157 msgctxt "Swatches width"
24158 msgid "Medium"
24159 msgstr "中"
24161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24162 #, fuzzy
24163 msgctxt "Swatches width"
24164 msgid "Wide"
24165 msgstr "ワイド"
24167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24168 #, fuzzy
24169 msgctxt "Swatches width"
24170 msgid "Wider"
24171 msgstr "ワイド"
24173 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24175 #, fuzzy
24176 msgctxt "Swatches"
24177 msgid "Wrap"
24178 msgstr "折り返し"
24180 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24181 msgid ""
24182 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24183 "random numbers."
24184 msgstr ""
24185 "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
24186 "す。"
24188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24189 msgid "Backend"
24190 msgstr "バックエンド"
24192 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24193 msgid "Vector"
24194 msgstr "ベクター"
24196 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24197 msgid "Bitmap"
24198 msgstr "ビットマップ"
24200 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24201 msgid "Bitmap options"
24202 msgstr "ビットマップオプション"
24204 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24205 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24206 msgstr "既定のレンダリング解像度を 1 インチ当たりのドット数で指定します。"
24208 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24209 msgid ""
24210 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24211 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24212 "will not be correctly rendered."
24213 msgstr ""
24214 "Cairo ベクター操作を使用してレンダリングします。生成されるイメージは通常ファ"
24215 "イルサイズは小さくなり、任意のサイズに変更できますが、一部のエフェクトは正し"
24216 "くレンダリングされません。"
24218 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24219 msgid ""
24220 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24221 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24222 "will be rendered exactly as displayed."
24223 msgstr ""
24224 "全てをビットマップにレンダリングします。生成された画像は通常ファイルサイズが"
24225 "大きくなり、任意のサイズ変更を行った際に品質の低下を伴うようになりますが、全"
24226 "てのオブジェクトは表示されたものに忠実にレンダリングされます。"
24228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24230 msgid "Fill:"
24231 msgstr "フィル:"
24233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24235 msgid "Stroke:"
24236 msgstr "ストローク:"
24238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24239 msgid "O:"
24240 msgstr "O:"
24242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24243 msgid "N/A"
24244 msgstr "該当なし"
24246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24249 msgid "Nothing selected"
24250 msgstr "何も選択されていません"
24252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24254 msgid "<i>None</i>"
24255 msgstr "<i>なし</i>"
24257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24259 msgid "No fill"
24260 msgstr "フィルはありません"
24262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24264 msgid "No stroke"
24265 msgstr "ストロークはありません"
24267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24269 msgid "Pattern"
24270 msgstr "パターン"
24272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24275 msgid "Pattern fill"
24276 msgstr "パターンフィル"
24278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24280 msgid "Pattern stroke"
24281 msgstr "パターンストローク"
24283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24284 msgid "<b>L</b>"
24285 msgstr "<b>L</b>"
24287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24289 msgid "Linear gradient fill"
24290 msgstr "線形グラデーションのフィル"
24292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24294 msgid "Linear gradient stroke"
24295 msgstr "線形グラデーションのストローク"
24297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24298 msgid "<b>R</b>"
24299 msgstr "<b>R</b>"
24301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24303 msgid "Radial gradient fill"
24304 msgstr "放射グラデーションのフィル"
24306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24308 msgid "Radial gradient stroke"
24309 msgstr "放射グラデーションのストローク"
24311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24312 msgid "Different"
24313 msgstr "各種"
24315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24316 msgid "Different fills"
24317 msgstr "各種フィル"
24319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24320 msgid "Different strokes"
24321 msgstr "各種ストローク"
24323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24325 msgid "<b>Unset</b>"
24326 msgstr "<b>アンセット</b>"
24328 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24333 msgid "Unset fill"
24334 msgstr "フィルのアンセット"
24336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24340 msgid "Unset stroke"
24341 msgstr "アンセットストローク"
24343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24344 msgid "Flat color fill"
24345 msgstr "単一色フィル"
24347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24348 msgid "Flat color stroke"
24349 msgstr "単一色ストローク"
24351 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24353 msgid "<b>a</b>"
24354 msgstr "<b>平</b>"
24356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24357 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24358 msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
24360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24361 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24362 msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
24364 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24366 msgid "<b>m</b>"
24367 msgstr "<b>複</b>"
24369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24370 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24371 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
24373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24374 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24375 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
24377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24378 msgid "Edit fill..."
24379 msgstr "フィルを編集..."
24381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24382 msgid "Edit stroke..."
24383 msgstr "ストロークを編集..."
24385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24386 msgid "Last set color"
24387 msgstr "最後にセットした色"
24389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24390 msgid "Last selected color"
24391 msgstr "最後に選択した色"
24393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24394 msgid "White"
24395 msgstr "白"
24397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24401 msgid "Black"
24402 msgstr "黒"
24404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24405 msgid "Copy color"
24406 msgstr "色をコピー"
24408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24409 msgid "Paste color"
24410 msgstr "色を貼り付け"
24412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24414 msgid "Swap fill and stroke"
24415 msgstr "フィルとストロークを交換"
24417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24420 msgid "Make fill opaque"
24421 msgstr "フィルを不透明にする"
24423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24424 msgid "Make stroke opaque"
24425 msgstr "ストロークを不透明にする"
24427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24429 msgid "Remove fill"
24430 msgstr "フィルを削除"
24432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24434 msgid "Remove stroke"
24435 msgstr "ストロークを削除"
24437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24438 msgid "Remove"
24439 msgstr "削除"
24441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24442 msgid "Apply last set color to fill"
24443 msgstr "最後に設定した色をフィルに適用"
24445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24446 msgid "Apply last set color to stroke"
24447 msgstr "最後に設定した色をストロークに適用"
24449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24450 msgid "Apply last selected color to fill"
24451 msgstr "最後に選択した色をフィルに適用"
24453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24454 msgid "Apply last selected color to stroke"
24455 msgstr "最後に選択した色をストロークに適用"
24457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24458 msgid "Invert fill"
24459 msgstr "フィルの反転"
24461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24462 msgid "Invert stroke"
24463 msgstr "ストロークの反転"
24465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24466 msgid "White fill"
24467 msgstr "白のフィル"
24469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24470 msgid "White stroke"
24471 msgstr "白のストローク"
24473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24474 msgid "Black fill"
24475 msgstr "黒のストローク"
24477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24478 msgid "Black stroke"
24479 msgstr "黒のストローク"
24481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24482 msgid "Paste fill"
24483 msgstr "フィルの貼り付け"
24485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24486 msgid "Paste stroke"
24487 msgstr "ストロークの貼り付け"
24489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24490 msgid "Change stroke width"
24491 msgstr "ストローク幅の変更"
24493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24494 msgid ", drag to adjust"
24495 msgstr "、ドラッグで調整"
24497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24499 #, fuzzy
24500 msgid "Opacity (%)"
24501 msgstr "不透明度, %"
24503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24504 #, c-format
24505 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24506 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
24508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24509 msgid " (averaged)"
24510 msgstr "(平均)"
24512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24513 msgid "0 (transparent)"
24514 msgstr "0 (透明)"
24516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24517 msgid "100% (opaque)"
24518 msgstr "100% (不透明)"
24520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24521 msgid "Adjust saturation"
24522 msgstr "彩度の調整"
24524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24525 #, c-format
24526 msgid ""
24527 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24528 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24529 msgstr ""
24530 "<b>彩度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b>で色相を変更せず"
24531 "に明度を調整します。"
24533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24534 msgid "Adjust lightness"
24535 msgstr "明度の調整"
24537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24538 #, c-format
24539 msgid ""
24540 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24541 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24542 msgstr ""
24543 "<b>明度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Shift</b>で色相を変更せず"
24544 "に彩度を調整します。"
24546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24547 msgid "Adjust hue"
24548 msgstr "色相の調整"
24550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24551 #, c-format
24552 msgid ""
24553 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24554 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24555 msgstr ""
24556 "<b>色相</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を変更、"
24557 "<b>Ctrl</b> で明度を変更します。"
24559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24561 msgid "Adjust stroke width"
24562 msgstr "ストローク幅の調整"
24564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24565 #, c-format
24566 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24567 msgstr "<b>ストローク幅</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g)"
24569 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24570 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24571 #, fuzzy
24572 msgctxt "Sliders"
24573 msgid "Link"
24574 msgstr "リンク:"
24576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24577 msgid "L Gradient"
24578 msgstr "線形グラデーション"
24580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24581 msgid "R Gradient"
24582 msgstr "放射グラデーション"
24584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24585 #, c-format
24586 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24587 msgstr "フィル: %06x/%.3g"
24589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24590 #, c-format
24591 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24592 msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
24594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24595 #, c-format
24596 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24597 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
24599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24600 #, c-format
24601 msgid "O:%.3g"
24602 msgstr "O:%.3g"
24604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24605 #, c-format
24606 msgid "O:.%d"
24607 msgstr "O:.%d"
24609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24610 #, c-format
24611 msgid "Opacity: %.3g"
24612 msgstr "不透明度: %.3g"
24614 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24615 msgid "Split vanishing points"
24616 msgstr "消失点の分割"
24618 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24619 msgid "Merge vanishing points"
24620 msgstr "消失点のマージ"
24622 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24623 msgid "3D box: Move vanishing point"
24624 msgstr "3D ボックス: 消失点の移動"
24626 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24627 #, c-format
24628 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24629 msgid_plural ""
24630 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24631 "b> to separate selected box(es)"
24632 msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
24634 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24635 #. but currently we update the status message anyway
24636 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24637 #, c-format
24638 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24639 msgid_plural ""
24640 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24641 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24642 msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
24644 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24645 #, c-format
24646 msgid ""
24647 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24648 msgid_plural ""
24649 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24650 "(es)"
24651 msgstr[0] ""
24652 "<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
24653 "クスを分離します。"
24655 #: ../src/verbs.cpp:1134
24656 msgid "Switch to next layer"
24657 msgstr "次のレイヤーに切り替え"
24659 #: ../src/verbs.cpp:1135
24660 msgid "Switched to next layer."
24661 msgstr "次のレイヤーに切り替えました。"
24663 #: ../src/verbs.cpp:1137
24664 msgid "Cannot go past last layer."
24665 msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。"
24667 #: ../src/verbs.cpp:1146
24668 msgid "Switch to previous layer"
24669 msgstr "前のレイヤーに切り替え"
24671 #: ../src/verbs.cpp:1147
24672 msgid "Switched to previous layer."
24673 msgstr "前のレイヤーに切り替えました。"
24675 #: ../src/verbs.cpp:1149
24676 msgid "Cannot go before first layer."
24677 msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。"
24679 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24680 #: ../src/verbs.cpp:1301
24681 msgid "No current layer."
24682 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
24684 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24685 #, c-format
24686 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24687 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
24689 #: ../src/verbs.cpp:1196
24690 msgid "Layer to top"
24691 msgstr "レイヤーを最前面へ"
24693 #: ../src/verbs.cpp:1200
24694 msgid "Raise layer"
24695 msgstr "レイヤーを前面へ"
24697 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24698 #, c-format
24699 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24700 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
24702 #: ../src/verbs.cpp:1204
24703 msgid "Layer to bottom"
24704 msgstr "レイヤーを最背面へ"
24706 #: ../src/verbs.cpp:1208
24707 msgid "Lower layer"
24708 msgstr "レイヤーを背面へ"
24710 #: ../src/verbs.cpp:1217
24711 msgid "Cannot move layer any further."
24712 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
24714 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24715 #, c-format
24716 msgid "%s copy"
24717 msgstr "%s コピー"
24719 #: ../src/verbs.cpp:1258
24720 msgid "Duplicate layer"
24721 msgstr "レイヤーの複製"
24723 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24724 #: ../src/verbs.cpp:1261
24725 msgid "Duplicated layer."
24726 msgstr "複製したレイヤー"
24728 #: ../src/verbs.cpp:1290
24729 msgid "Delete layer"
24730 msgstr "レイヤーを削除"
24732 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
24733 #: ../src/verbs.cpp:1293
24734 msgid "Deleted layer."
24735 msgstr "レイヤーを削除しました。"
24737 #: ../src/verbs.cpp:1304
24738 msgid "Toggle layer solo"
24739 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示"
24741 #: ../src/verbs.cpp:1365
24742 msgid "Flip horizontally"
24743 msgstr "水平方向に反転"
24745 #: ../src/verbs.cpp:1370
24746 msgid "Flip vertically"
24747 msgstr "垂直方向に反転"
24749 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
24750 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
24751 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
24752 #: ../src/verbs.cpp:1894
24753 msgid "tutorial-basic.svg"
24754 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
24756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24757 #: ../src/verbs.cpp:1898
24758 msgid "tutorial-shapes.svg"
24759 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
24761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24762 #: ../src/verbs.cpp:1902
24763 msgid "tutorial-advanced.svg"
24764 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
24766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24767 #: ../src/verbs.cpp:1906
24768 msgid "tutorial-tracing.svg"
24769 msgstr "tutorial-tracing.ja.svg"
24771 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24772 #: ../src/verbs.cpp:1910
24773 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
24774 msgstr "tutorial-calligraphy.ja.svg"
24776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24777 #: ../src/verbs.cpp:1914
24778 msgid "tutorial-interpolate.svg"
24779 msgstr "tutorial-interpolate.ja.svg"
24781 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24782 #: ../src/verbs.cpp:1918
24783 msgid "tutorial-elements.svg"
24784 msgstr "tutorial-elements.ja.svg"
24786 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24787 #: ../src/verbs.cpp:1922
24788 msgid "tutorial-tips.svg"
24789 msgstr "tutorial-tips.ja.svg"
24791 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
24792 msgid "Unlock all objects in the current layer"
24793 msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
24795 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
24796 msgid "Unlock all objects in all layers"
24797 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
24799 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
24800 msgid "Unhide all objects in the current layer"
24801 msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
24803 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
24804 msgid "Unhide all objects in all layers"
24805 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
24807 #: ../src/verbs.cpp:2225
24808 msgid "Does nothing"
24809 msgstr "何もしない"
24811 #: ../src/verbs.cpp:2228
24812 msgid "Create new document from the default template"
24813 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
24815 #: ../src/verbs.cpp:2230
24816 msgid "_Open..."
24817 msgstr "開く(_O)..."
24819 #: ../src/verbs.cpp:2231
24820 msgid "Open an existing document"
24821 msgstr "既存のドキュメントを開く"
24823 #: ../src/verbs.cpp:2232
24824 msgid "Re_vert"
24825 msgstr "復帰(_V)"
24827 #: ../src/verbs.cpp:2233
24828 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
24829 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
24831 #: ../src/verbs.cpp:2234
24832 msgid "_Save"
24833 msgstr "保存(_S)"
24835 #: ../src/verbs.cpp:2234
24836 msgid "Save document"
24837 msgstr "ドキュメントを保存"
24839 #: ../src/verbs.cpp:2236
24840 msgid "Save _As..."
24841 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
24843 #: ../src/verbs.cpp:2237
24844 msgid "Save document under a new name"
24845 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
24847 #: ../src/verbs.cpp:2238
24848 msgid "Save a Cop_y..."
24849 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
24851 #: ../src/verbs.cpp:2239
24852 msgid "Save a copy of the document under a new name"
24853 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
24855 #: ../src/verbs.cpp:2240
24856 msgid "_Print..."
24857 msgstr "印刷(_P)..."
24859 #: ../src/verbs.cpp:2240
24860 msgid "Print document"
24861 msgstr "ドキュメントを印刷"
24863 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
24864 #: ../src/verbs.cpp:2243
24865 msgid "Vac_uum Defs"
24866 msgstr "Def のバキューム(_U)"
24868 #: ../src/verbs.cpp:2243
24869 msgid ""
24870 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
24871 "defs&gt; of the document"
24872 msgstr ""
24873 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
24874 "defs&gt; から削除"
24876 #: ../src/verbs.cpp:2245
24877 msgid "Print Previe_w"
24878 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
24880 #: ../src/verbs.cpp:2246
24881 msgid "Preview document printout"
24882 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
24884 #: ../src/verbs.cpp:2247
24885 msgid "_Import..."
24886 msgstr "インポート(_I)..."
24888 #: ../src/verbs.cpp:2248
24889 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
24890 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
24892 #: ../src/verbs.cpp:2249
24893 msgid "_Export Bitmap..."
24894 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
24896 #: ../src/verbs.cpp:2250
24897 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
24898 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
24900 #: ../src/verbs.cpp:2251
24901 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
24902 msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。"
24904 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
24905 #: ../src/verbs.cpp:2253
24906 msgid "N_ext Window"
24907 msgstr "次のウインドウ(_E)"
24909 #: ../src/verbs.cpp:2254
24910 msgid "Switch to the next document window"
24911 msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え"
24913 #: ../src/verbs.cpp:2255
24914 msgid "P_revious Window"
24915 msgstr "前のウインドウ(_R)"
24917 #: ../src/verbs.cpp:2256
24918 msgid "Switch to the previous document window"
24919 msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え"
24921 #: ../src/verbs.cpp:2257
24922 msgid "_Close"
24923 msgstr "閉じる(_C)"
24925 #: ../src/verbs.cpp:2258
24926 msgid "Close this document window"
24927 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
24929 #: ../src/verbs.cpp:2259
24930 msgid "_Quit"
24931 msgstr "終了(_Q)"
24933 #: ../src/verbs.cpp:2259
24934 msgid "Quit Inkscape"
24935 msgstr "Inkscape を終了"
24937 #: ../src/verbs.cpp:2262
24938 msgid "Undo last action"
24939 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
24941 #: ../src/verbs.cpp:2265
24942 msgid "Do again the last undone action"
24943 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
24945 #: ../src/verbs.cpp:2266
24946 msgid "Cu_t"
24947 msgstr "切り取り(_T)"
24949 #: ../src/verbs.cpp:2267
24950 msgid "Cut selection to clipboard"
24951 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
24953 #: ../src/verbs.cpp:2268
24954 msgid "_Copy"
24955 msgstr "コピー(_C)"
24957 #: ../src/verbs.cpp:2269
24958 msgid "Copy selection to clipboard"
24959 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
24961 #: ../src/verbs.cpp:2270
24962 msgid "_Paste"
24963 msgstr "貼り付け(_P)"
24965 #: ../src/verbs.cpp:2271
24966 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
24967 msgstr ""
24968 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
24969 "け"
24971 #: ../src/verbs.cpp:2272
24972 msgid "Paste _Style"
24973 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
24975 #: ../src/verbs.cpp:2273
24976 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
24977 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
24979 #: ../src/verbs.cpp:2275
24980 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
24981 msgstr ""
24982 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
24983 "る"
24985 #: ../src/verbs.cpp:2276
24986 msgid "Paste _Width"
24987 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
24989 #: ../src/verbs.cpp:2277
24990 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
24991 msgstr ""
24992 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
24993 "縮小"
24995 #: ../src/verbs.cpp:2278
24996 msgid "Paste _Height"
24997 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
24999 #: ../src/verbs.cpp:2279
25000 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25001 msgstr ""
25002 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
25003 "大縮小"
25005 #: ../src/verbs.cpp:2280
25006 msgid "Paste Size Separately"
25007 msgstr "サイズを個別に貼り付け"
25009 #: ../src/verbs.cpp:2281
25010 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25011 msgstr ""
25012 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
25013 "を拡大縮小"
25015 #: ../src/verbs.cpp:2282
25016 msgid "Paste Width Separately"
25017 msgstr "幅を個別に貼り付け"
25019 #: ../src/verbs.cpp:2283
25020 msgid ""
25021 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25022 "object"
25023 msgstr ""
25024 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
25025 "平方向に拡大縮小"
25027 #: ../src/verbs.cpp:2284
25028 msgid "Paste Height Separately"
25029 msgstr "高さを個別に貼り付け"
25031 #: ../src/verbs.cpp:2285
25032 msgid ""
25033 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25034 "object"
25035 msgstr ""
25036 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
25037 "垂直方向に拡大縮小"
25039 #: ../src/verbs.cpp:2286
25040 msgid "Paste _In Place"
25041 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
25043 #: ../src/verbs.cpp:2287
25044 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25045 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
25047 #: ../src/verbs.cpp:2288
25048 msgid "Paste Path _Effect"
25049 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
25051 #: ../src/verbs.cpp:2289
25052 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25053 msgstr ""
25054 "コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用します。"
25056 #: ../src/verbs.cpp:2290
25057 msgid "Remove Path _Effect"
25058 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
25060 #: ../src/verbs.cpp:2291
25061 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25062 msgstr "選択オブジェクトからあらゆるパスエフェクトを除去します。"
25064 #: ../src/verbs.cpp:2292
25065 msgid "Remove Filters"
25066 msgstr "フィルタを除去"
25068 #: ../src/verbs.cpp:2293
25069 msgid "Remove any filters from selected objects"
25070 msgstr "選択オブジェクトからあらゆるフィルタを除去します。"
25072 #: ../src/verbs.cpp:2294
25073 msgid "_Delete"
25074 msgstr "削除(_D)"
25076 #: ../src/verbs.cpp:2295
25077 msgid "Delete selection"
25078 msgstr "選択オブジェクトを削除"
25080 #: ../src/verbs.cpp:2296
25081 msgid "Duplic_ate"
25082 msgstr "複製(_A)"
25084 #: ../src/verbs.cpp:2297
25085 msgid "Duplicate selected objects"
25086 msgstr "選択オブジェクトを複製"
25088 #: ../src/verbs.cpp:2298
25089 msgid "Create Clo_ne"
25090 msgstr "クローンを作成(_N)"
25092 #: ../src/verbs.cpp:2299
25093 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25094 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
25096 #: ../src/verbs.cpp:2300
25097 msgid "Unlin_k Clone"
25098 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
25100 #: ../src/verbs.cpp:2301
25101 msgid ""
25102 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25103 "standalone objects"
25104 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
25106 #: ../src/verbs.cpp:2302
25107 msgid "Relink to Copied"
25108 msgstr "コピーへ再リンク"
25110 #: ../src/verbs.cpp:2303
25111 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25112 msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。"
25114 #: ../src/verbs.cpp:2304
25115 msgid "Select _Original"
25116 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
25118 #: ../src/verbs.cpp:2305
25119 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25120 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
25122 #: ../src/verbs.cpp:2306
25123 msgid "Objects to _Marker"
25124 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
25126 #: ../src/verbs.cpp:2307
25127 msgid "Convert selection to a line marker"
25128 msgstr "選択オブジェクトをラインマーカーへ変換"
25130 #: ../src/verbs.cpp:2308
25131 msgid "Objects to Gu_ides"
25132 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
25134 #: ../src/verbs.cpp:2309
25135 msgid ""
25136 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25137 "edges"
25138 msgstr ""
25139 "選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し"
25140 "ます。"
25142 #: ../src/verbs.cpp:2310
25143 msgid "Objects to Patter_n"
25144 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
25146 #: ../src/verbs.cpp:2311
25147 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25148 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
25150 #: ../src/verbs.cpp:2312
25151 msgid "Pattern to _Objects"
25152 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
25154 #: ../src/verbs.cpp:2313
25155 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25156 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
25158 #: ../src/verbs.cpp:2314
25159 msgid "Clea_r All"
25160 msgstr "全て消去(_R)"
25162 #: ../src/verbs.cpp:2315
25163 msgid "Delete all objects from document"
25164 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
25166 #: ../src/verbs.cpp:2316
25167 msgid "Select Al_l"
25168 msgstr "全て選択(_L)"
25170 #: ../src/verbs.cpp:2317
25171 msgid "Select all objects or all nodes"
25172 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
25174 #: ../src/verbs.cpp:2318
25175 msgid "Select All in All La_yers"
25176 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
25178 #: ../src/verbs.cpp:2319
25179 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25180 msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択"
25182 #: ../src/verbs.cpp:2320
25183 msgid "In_vert Selection"
25184 msgstr "反転選択(_V)"
25186 #: ../src/verbs.cpp:2321
25187 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25188 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
25190 #: ../src/verbs.cpp:2322
25191 msgid "Invert in All Layers"
25192 msgstr "全レイヤーで反転選択"
25194 #: ../src/verbs.cpp:2323
25195 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25196 msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択"
25198 #: ../src/verbs.cpp:2324
25199 msgid "Select Next"
25200 msgstr "次を選択"
25202 #: ../src/verbs.cpp:2325
25203 msgid "Select next object or node"
25204 msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。"
25206 #: ../src/verbs.cpp:2326
25207 msgid "Select Previous"
25208 msgstr "前を選択"
25210 #: ../src/verbs.cpp:2327
25211 msgid "Select previous object or node"
25212 msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。"
25214 #: ../src/verbs.cpp:2328
25215 msgid "D_eselect"
25216 msgstr "選択解除(_E)"
25218 #: ../src/verbs.cpp:2329
25219 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25220 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
25222 #: ../src/verbs.cpp:2330
25223 msgid "_Guides Around Page"
25224 msgstr "ページ枠のガイド(_G)"
25226 #: ../src/verbs.cpp:2331
25227 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25228 msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。"
25230 #: ../src/verbs.cpp:2332
25231 msgid "Next path effect parameter"
25232 msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
25234 #: ../src/verbs.cpp:2333
25235 msgid "Show next editable path effect parameter"
25236 msgstr "次の編集可能なパスエフェクトパラメータを表示"
25238 #. Selection
25239 #: ../src/verbs.cpp:2336
25240 msgid "Raise to _Top"
25241 msgstr "最前面へ(_T)"
25243 #: ../src/verbs.cpp:2337
25244 msgid "Raise selection to top"
25245 msgstr "最前面に移動"
25247 #: ../src/verbs.cpp:2338
25248 msgid "Lower to _Bottom"
25249 msgstr "最背面へ(_B)"
25251 #: ../src/verbs.cpp:2339
25252 msgid "Lower selection to bottom"
25253 msgstr "最背面に移動"
25255 #: ../src/verbs.cpp:2340
25256 msgid "_Raise"
25257 msgstr "前面へ(_R)"
25259 #: ../src/verbs.cpp:2341
25260 msgid "Raise selection one step"
25261 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
25263 #: ../src/verbs.cpp:2342
25264 msgid "_Lower"
25265 msgstr "背面へ(_L)"
25267 #: ../src/verbs.cpp:2343
25268 msgid "Lower selection one step"
25269 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
25271 #: ../src/verbs.cpp:2344
25272 msgid "_Group"
25273 msgstr "グループ化(_G)"
25275 #: ../src/verbs.cpp:2345
25276 msgid "Group selected objects"
25277 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
25279 #: ../src/verbs.cpp:2347
25280 msgid "Ungroup selected groups"
25281 msgstr "選択したグループのグループ解除"
25283 #: ../src/verbs.cpp:2349
25284 msgid "_Put on Path"
25285 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
25287 #: ../src/verbs.cpp:2351
25288 msgid "_Remove from Path"
25289 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
25291 #: ../src/verbs.cpp:2353
25292 msgid "Remove Manual _Kerns"
25293 msgstr "手動カーニングの除去(_K)"
25295 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25296 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25297 #: ../src/verbs.cpp:2356
25298 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25299 msgstr ""
25300 "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて除去します。"
25302 #: ../src/verbs.cpp:2358
25303 msgid "_Union"
25304 msgstr "統合(_U)"
25306 #: ../src/verbs.cpp:2359
25307 msgid "Create union of selected paths"
25308 msgstr "選択パスを統合したパスを作成します。"
25310 #: ../src/verbs.cpp:2360
25311 msgid "_Intersection"
25312 msgstr "交差(_I)"
25314 #: ../src/verbs.cpp:2361
25315 msgid "Create intersection of selected paths"
25316 msgstr "選択パスの交差部分を作成します。"
25318 #: ../src/verbs.cpp:2362
25319 msgid "_Difference"
25320 msgstr "差分(_D)"
25322 #: ../src/verbs.cpp:2363
25323 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25324 msgstr "選択パスの差分 (背面側マイナス前面側) を作成します。"
25326 #: ../src/verbs.cpp:2364
25327 msgid "E_xclusion"
25328 msgstr "排他(_X)"
25330 #: ../src/verbs.cpp:2365
25331 msgid ""
25332 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25333 "path)"
25334 msgstr "選択パスの排他的ORを作成します (複数の部分が単一のパスに属します)。"
25336 #: ../src/verbs.cpp:2366
25337 msgid "Di_vision"
25338 msgstr "分割(_V)"
25340 #: ../src/verbs.cpp:2367
25341 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25342 msgstr "背面側のパスを複数パスに切断します。"
25344 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25345 #. Advanced tutorial for more info
25346 #: ../src/verbs.cpp:2370
25347 msgid "Cut _Path"
25348 msgstr "パスをカット(_P)"
25350 #: ../src/verbs.cpp:2371
25351 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25352 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除します。"
25354 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25355 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25356 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25357 #: ../src/verbs.cpp:2375
25358 msgid "Outs_et"
25359 msgstr "アウトセット(_E)"
25361 #: ../src/verbs.cpp:2376
25362 msgid "Outset selected paths"
25363 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット) します。"
25365 #: ../src/verbs.cpp:2378
25366 msgid "O_utset Path by 1 px"
25367 msgstr "パスをアウトセット、1 ピクセル(_U)"
25369 #: ../src/verbs.cpp:2379
25370 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25371 msgstr "選択パスを 1 ピクセル分アウトセットします。"
25373 #: ../src/verbs.cpp:2381
25374 msgid "O_utset Path by 10 px"
25375 msgstr "パスをアウトセット、10 ピクセル(_U)"
25377 #: ../src/verbs.cpp:2382
25378 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25379 msgstr "選択パスを 10 ピクセル分アウトセットします。"
25381 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25382 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25383 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25384 #: ../src/verbs.cpp:2386
25385 msgid "I_nset"
25386 msgstr "インセット(_N)"
25388 #: ../src/verbs.cpp:2387
25389 msgid "Inset selected paths"
25390 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット) します。"
25392 #: ../src/verbs.cpp:2389
25393 msgid "I_nset Path by 1 px"
25394 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
25396 #: ../src/verbs.cpp:2390
25397 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25398 msgstr "選択パスを 1 ピクセル分インセットします。"
25400 #: ../src/verbs.cpp:2392
25401 msgid "I_nset Path by 10 px"
25402 msgstr "パスをインセット、10 ピクセル(_N)"
25404 #: ../src/verbs.cpp:2393
25405 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25406 msgstr "選択パスを 10 ピクセル分インセットします。"
25408 #: ../src/verbs.cpp:2395
25409 msgid "D_ynamic Offset"
25410 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
25412 #: ../src/verbs.cpp:2395
25413 msgid "Create a dynamic offset object"
25414 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。"
25416 #: ../src/verbs.cpp:2397
25417 msgid "_Linked Offset"
25418 msgstr "リンクオフセット(_L)"
25420 #: ../src/verbs.cpp:2398
25421 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25422 msgstr ""
25423 "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。"
25425 #: ../src/verbs.cpp:2400
25426 msgid "_Stroke to Path"
25427 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
25429 #: ../src/verbs.cpp:2401
25430 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25431 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
25433 #: ../src/verbs.cpp:2402
25434 msgid "Si_mplify"
25435 msgstr "パスの簡略化(_M)"
25437 #: ../src/verbs.cpp:2403
25438 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25439 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除) します。"
25441 #: ../src/verbs.cpp:2404
25442 msgid "_Reverse"
25443 msgstr "向きを逆に(_R)"
25445 #: ../src/verbs.cpp:2405
25446 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25447 msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。"
25449 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25450 #: ../src/verbs.cpp:2407
25451 msgid "_Trace Bitmap..."
25452 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
25454 #: ../src/verbs.cpp:2408
25455 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25456 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。"
25458 #: ../src/verbs.cpp:2409
25459 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25460 msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)"
25462 #: ../src/verbs.cpp:2410
25463 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25464 msgstr ""
25465 "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
25467 #: ../src/verbs.cpp:2411
25468 msgid "_Combine"
25469 msgstr "連結(_C)"
25471 #: ../src/verbs.cpp:2412
25472 msgid "Combine several paths into one"
25473 msgstr "複数のパスを1つに結合します。"
25475 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25476 #. Advanced tutorial for more info
25477 #: ../src/verbs.cpp:2415
25478 msgid "Break _Apart"
25479 msgstr "分解(_A)"
25481 #: ../src/verbs.cpp:2416
25482 msgid "Break selected paths into subpaths"
25483 msgstr "選択したパスをサブパスに分解します。"
25485 #: ../src/verbs.cpp:2417
25486 msgid "Rows and Columns..."
25487 msgstr "行と列..."
25489 #: ../src/verbs.cpp:2418
25490 msgid "Arrange selected objects in a table"
25491 msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。"
25493 #. Layer
25494 #: ../src/verbs.cpp:2420
25495 msgid "_Add Layer..."
25496 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
25498 #: ../src/verbs.cpp:2421
25499 msgid "Create a new layer"
25500 msgstr "新規レイヤーを作成します。"
25502 #: ../src/verbs.cpp:2422
25503 msgid "Re_name Layer..."
25504 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
25506 #: ../src/verbs.cpp:2423
25507 msgid "Rename the current layer"
25508 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。"
25510 #: ../src/verbs.cpp:2424
25511 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25512 msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)"
25514 #: ../src/verbs.cpp:2425
25515 msgid "Switch to the layer above the current"
25516 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。"
25518 #: ../src/verbs.cpp:2426
25519 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25520 msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)"
25522 #: ../src/verbs.cpp:2427
25523 msgid "Switch to the layer below the current"
25524 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。"
25526 #: ../src/verbs.cpp:2428
25527 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25528 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
25530 #: ../src/verbs.cpp:2429
25531 msgid "Move selection to the layer above the current"
25532 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。"
25534 #: ../src/verbs.cpp:2430
25535 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25536 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
25538 #: ../src/verbs.cpp:2431
25539 msgid "Move selection to the layer below the current"
25540 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。"
25542 #: ../src/verbs.cpp:2432
25543 msgid "Layer to _Top"
25544 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
25546 #: ../src/verbs.cpp:2433
25547 msgid "Raise the current layer to the top"
25548 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。"
25550 #: ../src/verbs.cpp:2434
25551 msgid "Layer to _Bottom"
25552 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
25554 #: ../src/verbs.cpp:2435
25555 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25556 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。"
25558 #: ../src/verbs.cpp:2436
25559 msgid "_Raise Layer"
25560 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
25562 #: ../src/verbs.cpp:2437
25563 msgid "Raise the current layer"
25564 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。"
25566 #: ../src/verbs.cpp:2438
25567 msgid "_Lower Layer"
25568 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
25570 #: ../src/verbs.cpp:2439
25571 msgid "Lower the current layer"
25572 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。"
25574 #: ../src/verbs.cpp:2440
25575 msgid "Duplicate Current Layer"
25576 msgstr "現在のレイヤーを複製"
25578 #: ../src/verbs.cpp:2441
25579 msgid "Duplicate an existing layer"
25580 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。"
25582 #: ../src/verbs.cpp:2442
25583 msgid "_Delete Current Layer"
25584 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
25586 #: ../src/verbs.cpp:2443
25587 msgid "Delete the current layer"
25588 msgstr "現在のレイヤーを削除します。"
25590 #: ../src/verbs.cpp:2444
25591 msgid "_Show/hide other layers"
25592 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
25594 #: ../src/verbs.cpp:2445
25595 msgid "Solo the current layer"
25596 msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。"
25598 #. Object
25599 #: ../src/verbs.cpp:2448
25600 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25601 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
25603 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25604 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25605 #: ../src/verbs.cpp:2451
25606 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25607 msgstr "時計回りに 90°回転"
25609 #: ../src/verbs.cpp:2452
25610 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25611 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
25613 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25614 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25615 #: ../src/verbs.cpp:2455
25616 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25617 msgstr "反時計回りに 90°回転"
25619 #: ../src/verbs.cpp:2456
25620 msgid "Remove _Transformations"
25621 msgstr "変形を解除(_T)"
25623 #: ../src/verbs.cpp:2457
25624 msgid "Remove transformations from object"
25625 msgstr "オブジェクトの変形を解除します。"
25627 #: ../src/verbs.cpp:2458
25628 msgid "_Object to Path"
25629 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
25631 #: ../src/verbs.cpp:2459
25632 msgid "Convert selected object to path"
25633 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
25635 #: ../src/verbs.cpp:2460
25636 msgid "_Flow into Frame"
25637 msgstr "テキストの流し込み(_F)"
25639 #: ../src/verbs.cpp:2461
25640 msgid ""
25641 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25642 "frame object"
25643 msgstr ""
25644 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
25645 "流し込みテキストを作成します。"
25647 #: ../src/verbs.cpp:2462
25648 msgid "_Unflow"
25649 msgstr "流し込み解除(_U)"
25651 #: ../src/verbs.cpp:2463
25652 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25653 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。"
25655 #: ../src/verbs.cpp:2464
25656 msgid "_Convert to Text"
25657 msgstr "テキストに変換(_C)"
25659 #: ../src/verbs.cpp:2465
25660 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25661 msgstr ""
25662 "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
25664 #: ../src/verbs.cpp:2467
25665 msgid "Flip _Horizontal"
25666 msgstr "水平に反転(_H)"
25668 #: ../src/verbs.cpp:2467
25669 msgid "Flip selected objects horizontally"
25670 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
25672 #: ../src/verbs.cpp:2470
25673 msgid "Flip _Vertical"
25674 msgstr "垂直に反転(_V)"
25676 #: ../src/verbs.cpp:2470
25677 msgid "Flip selected objects vertically"
25678 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
25680 #: ../src/verbs.cpp:2473
25681 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25682 msgstr ""
25683 "選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用"
25684 "します)。"
25686 #: ../src/verbs.cpp:2475
25687 msgid "Edit mask"
25688 msgstr "マスクを編集"
25690 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25691 msgid "_Release"
25692 msgstr "解除(_R)"
25694 #: ../src/verbs.cpp:2477
25695 msgid "Remove mask from selection"
25696 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。"
25698 #: ../src/verbs.cpp:2479
25699 msgid ""
25700 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25701 msgstr ""
25702 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ"
25703 "ピングパスとして使用します)。"
25705 #: ../src/verbs.cpp:2481
25706 msgid "Edit clipping path"
25707 msgstr "クリッピングパスを編集"
25709 #: ../src/verbs.cpp:2483
25710 msgid "Remove clipping path from selection"
25711 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。"
25713 #. Tools
25714 #: ../src/verbs.cpp:2486
25715 msgid "Select"
25716 msgstr "選択"
25718 #: ../src/verbs.cpp:2487
25719 msgid "Select and transform objects"
25720 msgstr "選択ツール (オブジェクトを選択/移動/変形)"
25722 #: ../src/verbs.cpp:2488
25723 msgid "Node Edit"
25724 msgstr "ノード編集"
25726 #: ../src/verbs.cpp:2489
25727 msgid "Edit paths by nodes"
25728 msgstr "ノードツール (ノードでパスを編集)"
25730 #: ../src/verbs.cpp:2491
25731 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25732 msgstr "微調整ツール (オブジェクトを微調整)"
25734 #: ../src/verbs.cpp:2493
25735 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25736 msgstr "スプレーツール (オブジェクトをスプレー)"
25738 #: ../src/verbs.cpp:2495
25739 msgid "Create rectangles and squares"
25740 msgstr "矩形ツール (矩形を作成)"
25742 #: ../src/verbs.cpp:2497
25743 msgid "Create 3D boxes"
25744 msgstr "3D ボックスツール (3D ボックスを作成)"
25746 #: ../src/verbs.cpp:2499
25747 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
25748 msgstr "円/弧ツール (円/弧を作成)"
25750 #: ../src/verbs.cpp:2501
25751 msgid "Create stars and polygons"
25752 msgstr "星形ツール (星形や多角形を作成)"
25754 #: ../src/verbs.cpp:2503
25755 msgid "Create spirals"
25756 msgstr "らせんツール (らせんを作成)"
25758 #: ../src/verbs.cpp:2505
25759 msgid "Draw freehand lines"
25760 msgstr "鉛筆ツール (フリーハンド線を描く)"
25762 #: ../src/verbs.cpp:2507
25763 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
25764 msgstr "ペンツール (ベジエ曲線/直線を描く)"
25766 #: ../src/verbs.cpp:2509
25767 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
25768 msgstr "カリグラフィツール (カリグラフィやブラシで線を描く)"
25770 #: ../src/verbs.cpp:2511
25771 msgid "Create and edit text objects"
25772 msgstr "テキストツール (テキストを作成/編集)"
25774 #: ../src/verbs.cpp:2513
25775 msgid "Create and edit gradients"
25776 msgstr "グラデーションツール (グラデーションを作成/編集)"
25778 #: ../src/verbs.cpp:2515
25779 msgid "Zoom in or out"
25780 msgstr "ズームツール (ズームイン/アウト)"
25782 #: ../src/verbs.cpp:2517
25783 msgid "Pick colors from image"
25784 msgstr "スポイトツール (イメージから色を採取)"
25786 #: ../src/verbs.cpp:2519
25787 msgid "Create diagram connectors"
25788 msgstr "コネクタツール (ダイアグラムコネクタを作成)"
25790 #: ../src/verbs.cpp:2521
25791 msgid "Fill bounded areas"
25792 msgstr "バケツツール (境界の中を塗りつぶす)"
25794 #: ../src/verbs.cpp:2522
25795 msgid "LPE Edit"
25796 msgstr "LPE の編集"
25798 #: ../src/verbs.cpp:2523
25799 msgid "Edit Path Effect parameters"
25800 msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。"
25802 #: ../src/verbs.cpp:2525
25803 msgid "Erase existing paths"
25804 msgstr "消しゴムツール (既存のパスを消す)"
25806 #: ../src/verbs.cpp:2526
25807 msgid "LPE Tool"
25808 msgstr "LPE ツール"
25810 #: ../src/verbs.cpp:2527
25811 msgid "Do geometric constructions"
25812 msgstr "幾何学的構成を行います。"
25814 #. Tool prefs
25815 #: ../src/verbs.cpp:2529
25816 msgid "Selector Preferences"
25817 msgstr "選択ツールの設定"
25819 #: ../src/verbs.cpp:2530
25820 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
25821 msgstr "選択ツールの設定を開く"
25823 #: ../src/verbs.cpp:2531
25824 msgid "Node Tool Preferences"
25825 msgstr "ノードツールの設定"
25827 #: ../src/verbs.cpp:2532
25828 msgid "Open Preferences for the Node tool"
25829 msgstr "ノードツールの設定を開く"
25831 #: ../src/verbs.cpp:2533
25832 msgid "Tweak Tool Preferences"
25833 msgstr "微調整ツールの設定"
25835 #: ../src/verbs.cpp:2534
25836 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
25837 msgstr "微調整ツールの設定を開く"
25839 #: ../src/verbs.cpp:2535
25840 msgid "Spray Tool Preferences"
25841 msgstr "スプレーツールの設定"
25843 #: ../src/verbs.cpp:2536
25844 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
25845 msgstr "スプレーツールの設定を開く"
25847 #: ../src/verbs.cpp:2537
25848 msgid "Rectangle Preferences"
25849 msgstr "矩形の設定"
25851 #: ../src/verbs.cpp:2538
25852 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
25853 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
25855 #: ../src/verbs.cpp:2539
25856 msgid "3D Box Preferences"
25857 msgstr "3D ボックスの設定"
25859 #: ../src/verbs.cpp:2540
25860 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
25861 msgstr "3D ボックスツールの設定を開く"
25863 #: ../src/verbs.cpp:2541
25864 msgid "Ellipse Preferences"
25865 msgstr "円/弧の設定"
25867 #: ../src/verbs.cpp:2542
25868 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
25869 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
25871 #: ../src/verbs.cpp:2543
25872 msgid "Star Preferences"
25873 msgstr "星形の設定"
25875 #: ../src/verbs.cpp:2544
25876 msgid "Open Preferences for the Star tool"
25877 msgstr "星形ツールの設定を開く"
25879 #: ../src/verbs.cpp:2545
25880 msgid "Spiral Preferences"
25881 msgstr "らせんの設定"
25883 #: ../src/verbs.cpp:2546
25884 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
25885 msgstr "らせんツールの設定を開く"
25887 #: ../src/verbs.cpp:2547
25888 msgid "Pencil Preferences"
25889 msgstr "鉛筆の設定"
25891 #: ../src/verbs.cpp:2548
25892 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
25893 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
25895 #: ../src/verbs.cpp:2549
25896 msgid "Pen Preferences"
25897 msgstr "ペンの設定"
25899 #: ../src/verbs.cpp:2550
25900 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
25901 msgstr "ペンツールの設定を開く"
25903 #: ../src/verbs.cpp:2551
25904 msgid "Calligraphic Preferences"
25905 msgstr "カリグラフィの設定"
25907 #: ../src/verbs.cpp:2552
25908 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
25909 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
25911 #: ../src/verbs.cpp:2553
25912 msgid "Text Preferences"
25913 msgstr "テキストの設定"
25915 #: ../src/verbs.cpp:2554
25916 msgid "Open Preferences for the Text tool"
25917 msgstr "テキストツールの設定を開く"
25919 #: ../src/verbs.cpp:2555
25920 msgid "Gradient Preferences"
25921 msgstr "グラデーションの設定"
25923 #: ../src/verbs.cpp:2556
25924 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
25925 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
25927 #: ../src/verbs.cpp:2557
25928 msgid "Zoom Preferences"
25929 msgstr "ズームの設定"
25931 #: ../src/verbs.cpp:2558
25932 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
25933 msgstr "ズームツールの設定を開く"
25935 #: ../src/verbs.cpp:2559
25936 msgid "Dropper Preferences"
25937 msgstr "スポイトの設定"
25939 #: ../src/verbs.cpp:2560
25940 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
25941 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
25943 #: ../src/verbs.cpp:2561
25944 msgid "Connector Preferences"
25945 msgstr "コネクタの設定"
25947 #: ../src/verbs.cpp:2562
25948 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
25949 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
25951 #: ../src/verbs.cpp:2563
25952 msgid "Paint Bucket Preferences"
25953 msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定"
25955 #: ../src/verbs.cpp:2564
25956 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
25957 msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く"
25959 #: ../src/verbs.cpp:2565
25960 msgid "Eraser Preferences"
25961 msgstr "消しゴムの設定"
25963 #: ../src/verbs.cpp:2566
25964 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
25965 msgstr "消しゴムツールの設定を開く"
25967 #: ../src/verbs.cpp:2567
25968 msgid "LPE Tool Preferences"
25969 msgstr "LPE ツールの設定"
25971 #: ../src/verbs.cpp:2568
25972 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
25973 msgstr "LPE ツールの設定を開く"
25975 #. Zoom/View
25976 #: ../src/verbs.cpp:2571
25977 msgid "Zoom In"
25978 msgstr "ズームイン"
25980 #: ../src/verbs.cpp:2571
25981 msgid "Zoom in"
25982 msgstr "ズームイン"
25984 #: ../src/verbs.cpp:2572
25985 msgid "Zoom Out"
25986 msgstr "ズームアウト"
25988 #: ../src/verbs.cpp:2572
25989 msgid "Zoom out"
25990 msgstr "ズームアウト"
25992 #: ../src/verbs.cpp:2573
25993 msgid "_Rulers"
25994 msgstr "定規(_R)"
25996 #: ../src/verbs.cpp:2573
25997 msgid "Show or hide the canvas rulers"
25998 msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。"
26000 #: ../src/verbs.cpp:2574
26001 msgid "Scroll_bars"
26002 msgstr "スクロールバー(_B)"
26004 #: ../src/verbs.cpp:2574
26005 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26006 msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
26008 #: ../src/verbs.cpp:2575
26009 msgid "_Grid"
26010 msgstr "グリッド(_G)"
26012 #: ../src/verbs.cpp:2575
26013 msgid "Show or hide the grid"
26014 msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。"
26016 #: ../src/verbs.cpp:2576
26017 msgid "G_uides"
26018 msgstr "ガイド(_U)"
26020 #: ../src/verbs.cpp:2576
26021 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26022 msgstr ""
26023 "ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま"
26024 "す)。"
26026 #: ../src/verbs.cpp:2577
26027 msgid "Enable snapping"
26028 msgstr "スナップ有効"
26030 #: ../src/verbs.cpp:2578
26031 msgid "Nex_t Zoom"
26032 msgstr "次のズーム(_T)"
26034 #: ../src/verbs.cpp:2578
26035 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26036 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
26038 #: ../src/verbs.cpp:2580
26039 msgid "Pre_vious Zoom"
26040 msgstr "前のズーム(_V)"
26042 #: ../src/verbs.cpp:2580
26043 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26044 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
26046 #: ../src/verbs.cpp:2582
26047 msgid "Zoom 1:_1"
26048 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
26050 #: ../src/verbs.cpp:2582
26051 msgid "Zoom to 1:1"
26052 msgstr "1:1 にズーム"
26054 #: ../src/verbs.cpp:2584
26055 msgid "Zoom 1:_2"
26056 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
26058 #: ../src/verbs.cpp:2584
26059 msgid "Zoom to 1:2"
26060 msgstr "1:2 にズーム"
26062 #: ../src/verbs.cpp:2586
26063 msgid "_Zoom 2:1"
26064 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
26066 #: ../src/verbs.cpp:2586
26067 msgid "Zoom to 2:1"
26068 msgstr "2:1 にズーム"
26070 #: ../src/verbs.cpp:2589
26071 msgid "_Fullscreen"
26072 msgstr "フルスクリーン(_F)"
26074 #: ../src/verbs.cpp:2589
26075 msgid "Stretch this document window to full screen"
26076 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
26078 #: ../src/verbs.cpp:2592
26079 msgid "Toggle _Focus Mode"
26080 msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
26082 #: ../src/verbs.cpp:2592
26083 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26084 msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。"
26086 #: ../src/verbs.cpp:2594
26087 msgid "Duplic_ate Window"
26088 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
26090 #: ../src/verbs.cpp:2594
26091 msgid "Open a new window with the same document"
26092 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
26094 #: ../src/verbs.cpp:2596
26095 msgid "_New View Preview"
26096 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
26098 #: ../src/verbs.cpp:2597
26099 msgid "New View Preview"
26100 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
26102 #. "view_new_preview"
26103 #: ../src/verbs.cpp:2599
26104 msgid "_Normal"
26105 msgstr "通常(_N)"
26107 #: ../src/verbs.cpp:2600
26108 msgid "Switch to normal display mode"
26109 msgstr "通常の表示モードに切り替えます。"
26111 #: ../src/verbs.cpp:2601
26112 msgid "No _Filters"
26113 msgstr "フィルタなし(_F)"
26115 #: ../src/verbs.cpp:2602
26116 msgid "Switch to normal display without filters"
26117 msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。"
26119 #: ../src/verbs.cpp:2603
26120 msgid "_Outline"
26121 msgstr "アウトライン(_O)"
26123 #: ../src/verbs.cpp:2604
26124 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26125 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。"
26127 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26128 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26129 #: ../src/verbs.cpp:2607
26130 msgid "_Toggle"
26131 msgstr "トグル(_T)"
26133 #: ../src/verbs.cpp:2608
26134 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26135 msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。"
26137 #: ../src/verbs.cpp:2610
26138 msgid "Color-managed view"
26139 msgstr "カラーマネジメント表示"
26141 #: ../src/verbs.cpp:2611
26142 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26143 msgstr ""
26144 "このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
26146 #: ../src/verbs.cpp:2613
26147 msgid "Ico_n Preview..."
26148 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
26150 #: ../src/verbs.cpp:2614
26151 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26152 msgstr ""
26153 "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
26155 #: ../src/verbs.cpp:2616
26156 msgid "Zoom to fit page in window"
26157 msgstr "ページをウインドウにあわせるようにズーム"
26159 #: ../src/verbs.cpp:2617
26160 msgid "Page _Width"
26161 msgstr "ページ幅(_W)"
26163 #: ../src/verbs.cpp:2618
26164 msgid "Zoom to fit page width in window"
26165 msgstr "ページ幅をウインドウにあわせるようにズーム"
26167 #: ../src/verbs.cpp:2620
26168 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26169 msgstr "描画全体をウインドウにあわせるようにズーム"
26171 #: ../src/verbs.cpp:2622
26172 msgid "Zoom to fit selection in window"
26173 msgstr "選択オブジェクトをウインドウにあわせるようにズーム"
26175 #. Dialogs
26176 #: ../src/verbs.cpp:2625
26177 msgid "In_kscape Preferences..."
26178 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
26180 #: ../src/verbs.cpp:2626
26181 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26182 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
26184 #: ../src/verbs.cpp:2627
26185 msgid "_Document Properties..."
26186 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
26188 #: ../src/verbs.cpp:2628
26189 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26190 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
26192 #: ../src/verbs.cpp:2629
26193 msgid "Document _Metadata..."
26194 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
26196 #: ../src/verbs.cpp:2630
26197 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26198 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
26200 #: ../src/verbs.cpp:2632
26201 #, fuzzy
26202 msgid ""
26203 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26204 "properties..."
26205 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
26207 #: ../src/verbs.cpp:2633
26208 msgid "Glyphs..."
26209 msgstr "グリフ..."
26211 #: ../src/verbs.cpp:2634
26212 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26213 msgstr "グリフパレットから文字を選択します。"
26215 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26216 #: ../src/verbs.cpp:2636
26217 msgid "S_watches..."
26218 msgstr "スウォッチ(_W)..."
26220 #: ../src/verbs.cpp:2637
26221 msgid "Select colors from a swatches palette"
26222 msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
26224 #: ../src/verbs.cpp:2638
26225 msgid "Transfor_m..."
26226 msgstr "変形(_M)..."
26228 #: ../src/verbs.cpp:2639
26229 msgid "Precisely control objects' transformations"
26230 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。"
26232 #: ../src/verbs.cpp:2640
26233 msgid "_Align and Distribute..."
26234 msgstr "整列と配置(_A)..."
26236 #: ../src/verbs.cpp:2641
26237 msgid "Align and distribute objects"
26238 msgstr "オブジェクトを整列および配置"
26240 #: ../src/verbs.cpp:2642
26241 msgid "_Spray options..."
26242 msgstr "スプレーオプション(_S)..."
26244 #: ../src/verbs.cpp:2643
26245 msgid "Some options for the spray"
26246 msgstr "いくつかのスプレーのオプション"
26248 #: ../src/verbs.cpp:2644
26249 msgid "Undo _History..."
26250 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
26252 #: ../src/verbs.cpp:2645
26253 msgid "Undo History"
26254 msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。"
26256 #: ../src/verbs.cpp:2647
26257 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26258 msgstr ""
26259 "フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
26261 #: ../src/verbs.cpp:2648
26262 msgid "_XML Editor..."
26263 msgstr "XML エディタ(_X)..."
26265 #: ../src/verbs.cpp:2649
26266 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26267 msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
26269 #: ../src/verbs.cpp:2650
26270 msgid "_Find..."
26271 msgstr "検索(_F)..."
26273 #: ../src/verbs.cpp:2651
26274 msgid "Find objects in document"
26275 msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。"
26277 #: ../src/verbs.cpp:2652
26278 msgid "Find and _Replace Text..."
26279 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
26281 #: ../src/verbs.cpp:2653
26282 msgid "Find and replace text in document"
26283 msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。"
26285 #: ../src/verbs.cpp:2655
26286 msgid "Check spelling of text in document"
26287 msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。"
26289 #: ../src/verbs.cpp:2656
26290 msgid "_Messages..."
26291 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
26293 #: ../src/verbs.cpp:2657
26294 msgid "View debug messages"
26295 msgstr "デバッグメッセージを表示します。"
26297 #: ../src/verbs.cpp:2658
26298 msgid "S_cripts..."
26299 msgstr "スクリプト(_C)..."
26301 #: ../src/verbs.cpp:2659
26302 msgid "Run scripts"
26303 msgstr "スクリプトを実行します。"
26305 #: ../src/verbs.cpp:2660
26306 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26307 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
26309 #: ../src/verbs.cpp:2661
26310 msgid "Show or hide all open dialogs"
26311 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。"
26313 #: ../src/verbs.cpp:2662
26314 msgid "Create Tiled Clones..."
26315 msgstr "タイルクローンを作成..."
26317 #: ../src/verbs.cpp:2663
26318 msgid ""
26319 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26320 "scattering"
26321 msgstr ""
26322 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
26323 "に配置します。"
26325 #: ../src/verbs.cpp:2665
26326 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26327 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。"
26329 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26330 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26331 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26332 #. #endif
26333 #: ../src/verbs.cpp:2670
26334 msgid "_Input Devices..."
26335 msgstr "入力デバイス(_I)..."
26337 #: ../src/verbs.cpp:2671
26338 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26339 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。"
26341 #: ../src/verbs.cpp:2672
26342 msgid "_Extensions..."
26343 msgstr "エクステンション(_E)..."
26345 #: ../src/verbs.cpp:2673
26346 msgid "Query information about extensions"
26347 msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。"
26349 #: ../src/verbs.cpp:2674
26350 msgid "Layer_s..."
26351 msgstr "レイヤー(_S)..."
26353 #: ../src/verbs.cpp:2675
26354 msgid "View Layers"
26355 msgstr "レイヤーを表示"
26357 #: ../src/verbs.cpp:2676
26358 msgid "Path Effect Editor..."
26359 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
26361 #: ../src/verbs.cpp:2677
26362 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26363 msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。"
26365 #: ../src/verbs.cpp:2678
26366 msgid "Filter Editor..."
26367 msgstr "フィルタエディタ..."
26369 #: ../src/verbs.cpp:2679
26370 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26371 msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。"
26373 #: ../src/verbs.cpp:2680
26374 msgid "SVG Font Editor..."
26375 msgstr "SVG フォントエディタ..."
26377 #: ../src/verbs.cpp:2681
26378 msgid "Edit SVG fonts"
26379 msgstr "SVG フォントを編集します。"
26381 #: ../src/verbs.cpp:2682
26382 msgid "Print Colors..."
26383 msgstr "印刷色..."
26385 #: ../src/verbs.cpp:2683
26386 msgid ""
26387 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26388 msgstr "印刷色プレビューモードで描画する色成分を選択します。"
26390 #. Help
26391 #: ../src/verbs.cpp:2686
26392 msgid "About E_xtensions"
26393 msgstr "エクステンションについて(_X)"
26395 #: ../src/verbs.cpp:2687
26396 msgid "Information on Inkscape extensions"
26397 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
26399 #: ../src/verbs.cpp:2688
26400 msgid "About _Memory"
26401 msgstr "メモリ情報(_M)"
26403 #: ../src/verbs.cpp:2689
26404 msgid "Memory usage information"
26405 msgstr "メモリの使用状況を表示します"
26407 #: ../src/verbs.cpp:2690
26408 msgid "_About Inkscape"
26409 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
26411 #: ../src/verbs.cpp:2691
26412 msgid "Inkscape version, authors, license"
26413 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンスを表示します"
26415 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26416 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26417 #. Tutorials
26418 #: ../src/verbs.cpp:2696
26419 msgid "Inkscape: _Basic"
26420 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
26422 #: ../src/verbs.cpp:2697
26423 msgid "Getting started with Inkscape"
26424 msgstr "Inkscape で始めよう"
26426 #. "tutorial_basic"
26427 #: ../src/verbs.cpp:2698
26428 msgid "Inkscape: _Shapes"
26429 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
26431 #: ../src/verbs.cpp:2699
26432 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26433 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集について説明します"
26435 #: ../src/verbs.cpp:2700
26436 msgid "Inkscape: _Advanced"
26437 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
26439 #: ../src/verbs.cpp:2701
26440 msgid "Advanced Inkscape topics"
26441 msgstr "Inkscape の上級テクニックをお教えします"
26443 #. "tutorial_advanced"
26444 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26445 #: ../src/verbs.cpp:2703
26446 msgid "Inkscape: T_racing"
26447 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
26449 #: ../src/verbs.cpp:2704
26450 msgid "Using bitmap tracing"
26451 msgstr "ビットマップトレースを使ってみましょう"
26453 #. "tutorial_tracing"
26454 #: ../src/verbs.cpp:2705
26455 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26456 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
26458 #: ../src/verbs.cpp:2706
26459 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26460 msgstr "カリグラフィペンツールを使ってみましょう"
26462 #: ../src/verbs.cpp:2707
26463 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26464 msgstr "Inkscape: 補間(_I)"
26466 #: ../src/verbs.cpp:2708
26467 msgid "Using the interpolate extension"
26468 msgstr "補間エクステンションを使ってみましょう"
26470 #. "tutorial_interpolate"
26471 #: ../src/verbs.cpp:2709
26472 msgid "_Elements of Design"
26473 msgstr "デザインの要素(_E)"
26475 #: ../src/verbs.cpp:2710
26476 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26477 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアルです"
26479 #. "tutorial_design"
26480 #: ../src/verbs.cpp:2711
26481 msgid "_Tips and Tricks"
26482 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
26484 #: ../src/verbs.cpp:2712
26485 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26486 msgstr "いろんなヒントやコツをお教えします"
26488 #. "tutorial_tips"
26489 #. Effect -- renamed Extension
26490 #: ../src/verbs.cpp:2715
26491 msgid "Previous Extension"
26492 msgstr "前回のエクステンション"
26494 #: ../src/verbs.cpp:2716
26495 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26496 msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。"
26498 #: ../src/verbs.cpp:2717
26499 msgid "Previous Extension Settings..."
26500 msgstr "前回のエクステンション設定..."
26502 #: ../src/verbs.cpp:2718
26503 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26504 msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。"
26506 #: ../src/verbs.cpp:2722
26507 msgid "Fit the page to the current selection"
26508 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる"
26510 #: ../src/verbs.cpp:2724
26511 msgid "Fit the page to the drawing"
26512 msgstr "ページを描画全体にあわせる"
26514 #: ../src/verbs.cpp:2726
26515 msgid ""
26516 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26517 msgstr ""
26518 "ページを現在の選択オブジェクトにあわせるか、選択オブジェクトがない場合は描画"
26519 "全体にあわせる"
26521 #. LockAndHide
26522 #: ../src/verbs.cpp:2728
26523 msgid "Unlock All"
26524 msgstr "全てのロックを解除"
26526 #: ../src/verbs.cpp:2730
26527 msgid "Unlock All in All Layers"
26528 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
26530 #: ../src/verbs.cpp:2732
26531 msgid "Unhide All"
26532 msgstr "全て表示"
26534 #: ../src/verbs.cpp:2734
26535 msgid "Unhide All in All Layers"
26536 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
26538 #: ../src/verbs.cpp:2738
26539 msgid "Link an ICC color profile"
26540 msgstr "ICC カラープロファイルへリンク"
26542 #: ../src/verbs.cpp:2739
26543 msgid "Remove Color Profile"
26544 msgstr "カラープロファイルを削除"
26546 #: ../src/verbs.cpp:2740
26547 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26548 msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除"
26550 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26551 msgid "Dash pattern"
26552 msgstr "線種"
26554 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26555 msgid "Pattern offset"
26556 msgstr "パターンのオフセット"
26558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26559 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26560 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
26562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26563 msgid "Cursor coordinates"
26564 msgstr "カーソル座標"
26566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26567 msgid "Z:"
26568 msgstr "Z:"
26570 #. display the initial welcome message in the statusbar
26571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26572 msgid ""
26573 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26574 "use selector (arrow) to move or transform them."
26575 msgstr ""
26576 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
26577 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
26578 "う。"
26580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26581 #, c-format
26582 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26583 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
26585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26586 #, c-format
26587 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26588 msgstr "%s: %d (フィルタなし) - Inkscape"
26590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26591 #, c-format
26592 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26593 msgstr "%s: %d (印刷色プレビュー) - Inkscape"
26595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26596 #, c-format
26597 msgid "%s: %d - Inkscape"
26598 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26601 #, c-format
26602 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26603 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
26605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26606 #, c-format
26607 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26608 msgstr "%s (フィルタなし) - Inkscape"
26610 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26611 #, c-format
26612 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26613 msgstr "%s (印刷色プレビュー) - Inkscape"
26615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26616 #, c-format
26617 msgid "%s - Inkscape"
26618 msgstr "%s - Inkscape"
26620 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26621 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26622 msgstr ""
26623 "このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは<b>有効</b>になっています"
26625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26626 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26627 msgstr ""
26628 "このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは<b>無効</b>になっています"
26630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26634 "closing?</span>\n"
26635 "\n"
26636 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26637 msgstr ""
26638 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
26639 "保存しますか?</span>\n"
26640 "\n"
26641 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
26643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26644 msgid "Close _without saving"
26645 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
26647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26648 #, c-format
26649 msgid ""
26650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26651 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26652 "\n"
26653 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26654 msgstr ""
26655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
26656 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
26657 "\n"
26658 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
26660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26661 msgid "_Save as SVG"
26662 msgstr "SVG として保存(_S)"
26664 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26665 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26666 msgid "none"
26667 msgstr "なし"
26669 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26670 msgid "remove"
26671 msgstr "削除"
26673 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26674 msgid "Change fill rule"
26675 msgstr "フィルルールの変更"
26677 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26678 msgid "Set fill color"
26679 msgstr "フィル色の設定"
26681 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26682 msgid "Set stroke color"
26683 msgstr "ストロークの色の設定"
26685 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26686 msgid "Set gradient on fill"
26687 msgstr "フィルのグラデーション設定"
26689 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26690 msgid "Set gradient on stroke"
26691 msgstr "ストロークのグラデーションの設定"
26693 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26694 msgid "Set pattern on fill"
26695 msgstr "フィルのパターン設定"
26697 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26698 msgid "Set pattern on stroke"
26699 msgstr "ストロークのパターンの設定"
26701 #. Family frame
26702 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26703 msgid "Font family"
26704 msgstr "フォント"
26706 #. Style frame
26707 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26708 #, fuzzy
26709 msgctxt "Font selector"
26710 msgid "Style"
26711 msgstr "スタイル"
26713 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26714 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26715 #. * some representative characters that users of your locale will be
26716 #. * interested in.
26717 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26718 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26719 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26722 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26723 msgid ""
26724 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26725 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26726 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26727 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26728 msgstr ""
26729 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
26730 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
26731 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
26732 "\"reflect\")。"
26734 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26735 msgid "reflected"
26736 msgstr "リフレクト"
26738 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26739 msgid "direct"
26740 msgstr "ダイレクト"
26742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
26743 msgid "Repeat:"
26744 msgstr "繰り返し:"
26746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
26747 msgid "Assign gradient to object"
26748 msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て"
26750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
26751 msgid "<small>No gradients</small>"
26752 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
26754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
26755 msgid "<small>Nothing selected</small>"
26756 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
26758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
26759 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
26760 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
26762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
26763 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
26764 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
26766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
26767 msgid "Edit the stops of the gradient"
26768 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
26770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
26771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
26772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
26773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
26774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
26775 msgid "<b>New:</b>"
26776 msgstr "<b>新規:</b>"
26778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
26779 msgid "Create linear gradient"
26780 msgstr "線形グラデーションを作成"
26782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
26783 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
26784 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
26786 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
26787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
26788 msgid "on"
26789 msgstr "対象"
26791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
26792 msgid "Create gradient in the fill"
26793 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
26795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
26796 msgid "Create gradient in the stroke"
26797 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
26799 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
26800 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
26801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
26802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
26803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
26804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
26805 msgid "<b>Change:</b>"
26806 msgstr "<b>変更:</b>"
26808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
26809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
26810 msgid "No document selected"
26811 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
26813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
26814 msgid "No gradients in document"
26815 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
26817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
26818 msgid "No gradient selected"
26819 msgstr "グラデーションが選択されていません"
26821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
26822 msgid "No stops in gradient"
26823 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
26825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
26826 msgid "Change gradient stop offset"
26827 msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
26829 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
26831 msgid "Add stop"
26832 msgstr "色フェーズを追加"
26834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
26835 msgid "Add another control stop to gradient"
26836 msgstr "グラデーションに制御点を追加"
26838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
26839 msgid "Delete stop"
26840 msgstr "色フェーズを削除"
26842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
26843 msgid "Delete current control stop from gradient"
26844 msgstr "グラデーションから現在の制御点を削除"
26846 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
26848 msgid "Stop Color"
26849 msgstr "色フェーズの色"
26851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
26852 msgid "Gradient editor"
26853 msgstr "グラデーションエディタ"
26855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
26856 msgid "Change gradient stop color"
26857 msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
26859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
26860 msgid "No paint"
26861 msgstr "塗りなし"
26863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
26864 msgid "Flat color"
26865 msgstr "単一色"
26867 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
26868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
26869 msgid "Linear gradient"
26870 msgstr "線形グラデーション"
26872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
26873 msgid "Radial gradient"
26874 msgstr "放射グラデーション"
26876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
26877 msgid "Swatch"
26878 msgstr "スウォッチ"
26880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
26881 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
26882 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
26884 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
26886 msgid ""
26887 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
26888 "evenodd)"
26889 msgstr ""
26890 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
26892 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
26894 msgid ""
26895 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
26896 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
26898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
26899 msgid "No objects"
26900 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
26902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
26903 msgid "Multiple styles"
26904 msgstr "複数のスタイル"
26906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
26907 msgid "Paint is undefined"
26908 msgstr "塗りは定義されていません"
26910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
26911 msgid ""
26912 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
26913 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
26914 "create a new pattern from selection."
26915 msgstr ""
26916 "キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</"
26917 "b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク"
26918 "ト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
26920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
26921 msgid "Swatch fill"
26922 msgstr "スウォッチのフィル"
26924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
26925 msgid "Transform by toolbar"
26926 msgstr "ツールバーから変形"
26928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
26929 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
26930 msgstr ""
26931 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>も<b>拡大縮小"
26932 "されます</b>。"
26934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
26935 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
26936 msgstr ""
26937 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
26938 "されません</b>。"
26940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
26941 msgid ""
26942 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
26943 "scaled."
26944 msgstr ""
26945 "これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>も<b>拡大縮小さ"
26946 "れます</b>。"
26948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
26949 msgid ""
26950 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
26951 "are scaled."
26952 msgstr ""
26953 "これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
26954 "れません</b>。"
26956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
26957 msgid ""
26958 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26959 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26960 msgstr ""
26961 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>グラ"
26962 "デーション</b>はオブジェクトにあわせて<b>変形されます</b>。"
26964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
26965 msgid ""
26966 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
26967 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
26968 msgstr ""
26969 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
26970 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
26972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
26973 msgid ""
26974 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26975 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26976 msgstr ""
26977 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>パ"
26978 "ターン</b>はオブジェクトにあわせて<b>変形されます</b>。"
26980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
26981 msgid ""
26982 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
26983 "scaled, rotated, or skewed)."
26984 msgstr ""
26985 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
26986 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
26988 #. four spinbuttons
26989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26990 #, fuzzy
26991 msgctxt "Select toolbar"
26992 msgid "X position"
26993 msgstr "位置"
26995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26996 #, fuzzy
26997 msgctxt "Select toolbar"
26998 msgid "X:"
26999 msgstr "X:"
27001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27002 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27003 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
27005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27006 #, fuzzy
27007 msgctxt "Select toolbar"
27008 msgid "Y position"
27009 msgstr "位置"
27011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27012 #, fuzzy
27013 msgctxt "Select toolbar"
27014 msgid "Y:"
27015 msgstr "Y:"
27017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27018 msgid "Vertical coordinate of selection"
27019 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
27021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27022 #, fuzzy
27023 msgctxt "Select toolbar"
27024 msgid "Width"
27025 msgstr "幅"
27027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27028 #, fuzzy
27029 msgctxt "Select toolbar"
27030 msgid "W:"
27031 msgstr "幅:"
27033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27034 msgid "Width of selection"
27035 msgstr "選択オブジェクトの幅"
27037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27038 msgid "Lock width and height"
27039 msgstr "縦横比をロック"
27041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27042 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27043 msgstr "ロックすると幅と高さの比率を維持して拡大縮小"
27045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27046 #, fuzzy
27047 msgctxt "Select toolbar"
27048 msgid "Height"
27049 msgstr "高さ"
27051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27052 #, fuzzy
27053 msgctxt "Select toolbar"
27054 msgid "H:"
27055 msgstr "高さ:"
27057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27058 msgid "Height of selection"
27059 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
27061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27062 msgid "Affect:"
27063 msgstr "作用:"
27065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27066 msgid ""
27067 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27068 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27069 msgstr ""
27070 "オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ"
27071 "ルの移動の有無を制御します"
27073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27074 msgid "Scale rounded corners"
27075 msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小"
27077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27078 msgid "Move gradients"
27079 msgstr "グラデーションも移動"
27081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27082 msgid "Move patterns"
27083 msgstr "パターンも移動"
27085 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27086 msgid "System"
27087 msgstr "システム"
27089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27090 msgid "CMS"
27091 msgstr "CMS"
27093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27095 #, fuzzy
27096 msgid "_R:"
27097 msgstr "_R"
27099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27102 #, fuzzy
27103 msgid "_G:"
27104 msgstr "_G"
27106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27108 #, fuzzy
27109 msgid "_B:"
27110 msgstr "_B"
27112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27115 #, fuzzy
27116 msgid "_H:"
27117 msgstr "_H"
27119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27122 #, fuzzy
27123 msgid "_S:"
27124 msgstr "_S"
27126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27128 #, fuzzy
27129 msgid "_L:"
27130 msgstr "_L"
27132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27135 #, fuzzy
27136 msgid "_C:"
27137 msgstr "_C"
27139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27142 #, fuzzy
27143 msgid "_M:"
27144 msgstr "_M"
27146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27149 #, fuzzy
27150 msgid "_Y:"
27151 msgstr "Y:"
27153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27155 #, fuzzy
27156 msgid "_K:"
27157 msgstr "_K"
27159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27160 msgid "Gray"
27161 msgstr "グレー"
27163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27167 msgid "Cyan"
27168 msgstr "シアン"
27170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27174 msgid "Magenta"
27175 msgstr "マゼンタ"
27177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27181 msgid "Yellow"
27182 msgstr "黄"
27184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27185 msgid "Fix"
27186 msgstr "Fix"
27188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27189 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27190 msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
27192 #. Label
27193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27197 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27198 #, fuzzy
27199 msgid "_A:"
27200 msgstr "_A"
27202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27210 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27211 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27212 msgid "Alpha (opacity)"
27213 msgstr "不透明度"
27215 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27216 msgid "Color Managed"
27217 msgstr "カラーマネジメントされています"
27219 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27220 msgid "Out of gamut!"
27221 msgstr "色域の範囲外です!"
27223 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27224 msgid "Too much ink!"
27225 msgstr "インクが多すぎます!"
27227 #. Create RGBA entry and color preview
27228 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27229 msgid "RGBA_:"
27230 msgstr "RGBA(_:):"
27232 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27233 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27234 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
27236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27237 msgid "RGB"
27238 msgstr "RGB"
27240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27241 msgid "HSL"
27242 msgstr "HSL"
27244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27245 msgid "CMYK"
27246 msgstr "CMYK"
27248 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27249 msgid "Unnamed"
27250 msgstr "無名"
27252 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27253 msgid "Wheel"
27254 msgstr "ホイール"
27256 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27257 msgid "Attribute"
27258 msgstr "属性"
27260 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27261 msgid "Value"
27262 msgstr "値"
27264 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27265 msgid "Type text in a text node"
27266 msgstr "テキストノードでのテキスト入力"
27268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27269 msgid "Set markers"
27270 msgstr "マーカーの設定"
27272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27273 #, fuzzy
27274 msgctxt "Stroke width"
27275 msgid "Width:"
27276 msgstr "幅:"
27278 #. Join type
27279 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27280 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27282 msgid "Join:"
27283 msgstr "結合:"
27285 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27286 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27287 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27289 msgid "Miter join"
27290 msgstr "角結合"
27292 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27293 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27294 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27296 msgid "Round join"
27297 msgstr "丸結合"
27299 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27300 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27301 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27303 msgid "Bevel join"
27304 msgstr "斜結合"
27306 #. Miterlimit
27307 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27308 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27309 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27310 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27311 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27312 #. when they become too long.
27313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27314 msgid "Miter limit:"
27315 msgstr "角結合の限界:"
27317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27318 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27319 msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)"
27321 #. Cap type
27322 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27324 msgid "Cap:"
27325 msgstr "端:"
27327 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27328 #. of the line; the ends of the line are square
27329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27330 msgid "Butt cap"
27331 msgstr "角"
27333 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27334 #. line; the ends of the line are rounded
27335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27336 msgid "Round cap"
27337 msgstr "丸"
27339 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27340 #. line; the ends of the line are square
27341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27342 msgid "Square cap"
27343 msgstr "四角"
27345 #. Dash
27346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27347 msgid "Dashes:"
27348 msgstr "線種:"
27350 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27351 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27353 msgid "Start Markers:"
27354 msgstr "始点マーカー:"
27356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27357 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27358 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
27360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27361 msgid "Mid Markers:"
27362 msgstr "中間マーカー:"
27364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27365 msgid ""
27366 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27367 "last nodes"
27368 msgstr ""
27369 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
27371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27372 msgid "End Markers:"
27373 msgstr "終点マーカー:"
27375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27376 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27377 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
27379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27380 msgid "Set stroke style"
27381 msgstr "ストロークのスタイルの設定"
27383 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27384 msgid "Change swatch color"
27385 msgstr "スウォッチ色の変更"
27387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27388 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27389 msgstr "色の微調整で使用する色/不透明度"
27391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27392 msgid "Style of new stars"
27393 msgstr "新規星形のスタイル"
27395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27396 msgid "Style of new rectangles"
27397 msgstr "新規矩形のスタイル"
27399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27400 msgid "Style of new 3D boxes"
27401 msgstr "新規 3D ボックスのスタイル"
27403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27404 msgid "Style of new ellipses"
27405 msgstr "新規円のスタイル"
27407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27408 msgid "Style of new spirals"
27409 msgstr "新規らせんのスタイル"
27411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27412 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27413 msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル"
27415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27416 msgid "Style of new paths created by Pen"
27417 msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル"
27419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27420 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27421 msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
27423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27424 msgid "TBD"
27425 msgstr "未定"
27427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27428 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27429 msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル"
27431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27432 msgid "Insert node"
27433 msgstr "ノードを挿入"
27435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27436 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27437 msgstr "新規ノードを選択セグメントに挿入"
27439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27440 msgid "Insert"
27441 msgstr "挿入"
27443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27444 msgid "Delete selected nodes"
27445 msgstr "選択したノードを削除"
27447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27448 msgid "Join selected nodes"
27449 msgstr "選択した端点ノードを連結"
27451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27452 msgid "Join"
27453 msgstr "結合"
27455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27456 msgid "Break path at selected nodes"
27457 msgstr "選択ノードでパスを切断"
27459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27460 msgid "Join with segment"
27461 msgstr "セグメントで結合"
27463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27464 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27465 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
27467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27468 msgid "Delete segment"
27469 msgstr "セグメントを削除"
27471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27472 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27473 msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除"
27475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27476 msgid "Node Cusp"
27477 msgstr "ノードをシャープに"
27479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27480 msgid "Make selected nodes corner"
27481 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
27483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27484 msgid "Node Smooth"
27485 msgstr "ノードをスムーズに"
27487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27488 msgid "Make selected nodes smooth"
27489 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
27491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27492 msgid "Node Symmetric"
27493 msgstr "ノードを対称に"
27495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27496 msgid "Make selected nodes symmetric"
27497 msgstr "選択ノードの種類を対称に"
27499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27500 msgid "Node Auto"
27501 msgstr "ノードを自動に"
27503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27504 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27505 msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
27507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27508 msgid "Node Line"
27509 msgstr "ノードを直線に"
27511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27512 msgid "Make selected segments lines"
27513 msgstr "選択セグメントを直線に"
27515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27516 msgid "Node Curve"
27517 msgstr "ノードを曲線に"
27519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27520 msgid "Make selected segments curves"
27521 msgstr "選択セグメントを曲線に"
27523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27524 msgid "Show Transform Handles"
27525 msgstr "変形ハンドルを表示"
27527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27528 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27529 msgstr "選択ノードの変形ハンドルを表示"
27531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27532 msgid "Show Handles"
27533 msgstr "ハンドルを表示"
27535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27536 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27537 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
27539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27540 msgid "Show Outline"
27541 msgstr "アウトラインを表示"
27543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27544 msgid "Show path outline (without path effects)"
27545 msgstr "パスのアウトラインを表示 (パスエフェクトなし)"
27547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27548 msgid "Edit clipping paths"
27549 msgstr "クリッピングパスを編集"
27551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27552 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27553 msgstr "選択オブジェクトのクリッピングパスを表示"
27555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27556 msgid "Edit masks"
27557 msgstr "マスクを編集"
27559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27560 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27561 msgstr "選択オブジェクトのマスクを表示"
27563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27564 msgid "X coordinate:"
27565 msgstr "X 座標:"
27567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27568 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27569 msgstr "選択ノードの X 座標"
27571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27572 msgid "Y coordinate:"
27573 msgstr "Y 座標:"
27575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27576 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27577 msgstr "選択ノードの Y 座標"
27579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27580 msgid "Bounding box"
27581 msgstr "境界枠"
27583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27584 msgid "Snap bounding box corners"
27585 msgstr "境界枠の角をスナップ"
27587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27588 msgid "Bounding box edges"
27589 msgstr "境界枠のエッジ"
27591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27592 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27593 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
27595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27596 msgid "Bounding box corners"
27597 msgstr "境界枠の角"
27599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27600 msgid "Snap to bounding box corners"
27601 msgstr "境界枠の角にスナップ"
27603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27604 msgid "BBox Edge Midpoints"
27605 msgstr "境界枠のエッジの中間点"
27607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27608 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27609 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
27611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27612 msgid "BBox Centers"
27613 msgstr "境界枠の角"
27615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27616 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27617 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
27619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27620 msgid "Snap nodes or handles"
27621 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
27623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27624 msgid "Snap to paths"
27625 msgstr "パスにスナップ"
27627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27628 msgid "Path intersections"
27629 msgstr "パスの交差点"
27631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27632 msgid "Snap to path intersections"
27633 msgstr "パスの交差点にスナップ"
27635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27636 msgid "To nodes"
27637 msgstr "ノードに"
27639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27640 msgid "Snap to cusp nodes"
27641 msgstr "シャープノードにスナップ"
27643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27644 msgid "Smooth nodes"
27645 msgstr "スムーズノード"
27647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27648 msgid "Snap to smooth nodes"
27649 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
27651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27652 msgid "Line Midpoints"
27653 msgstr "線の中間点"
27655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27656 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27657 msgstr "線分の中間点から中間点にスナップ"
27659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27660 msgid "Object Centers"
27661 msgstr "オブジェクトの中央"
27663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27664 msgid "Snap from and to centers of objects"
27665 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
27667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27668 msgid "Rotation Centers"
27669 msgstr "回転中心"
27671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27672 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27673 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
27675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27676 msgid "Page border"
27677 msgstr "ページ境界線"
27679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27680 msgid "Snap to the page border"
27681 msgstr "ページの境界にスナップ"
27683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27684 msgid "Snap to grids"
27685 msgstr "グリッドにスナップ"
27687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27688 msgid "Snap to guides"
27689 msgstr "ガイドにスナップ"
27691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27692 msgid "Star: Change number of corners"
27693 msgstr "星形: 角の数の変更"
27695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27696 msgid "Star: Change spoke ratio"
27697 msgstr "星形: スポーク比を変更"
27699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27700 msgid "Make polygon"
27701 msgstr "多角形を作成"
27703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27704 msgid "Make star"
27705 msgstr "星形を作成"
27707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27708 msgid "Star: Change rounding"
27709 msgstr "星形: 丸めの変更"
27711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27712 msgid "Star: Change randomization"
27713 msgstr "星形: ランダム化の変更"
27715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27716 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27717 msgstr "多角形 (1個のハンドル)"
27719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27720 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27721 msgstr "星形 (1個のハンドル)"
27723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27724 msgid "triangle/tri-star"
27725 msgstr "三角形/星型三角形"
27727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27728 msgid "square/quad-star"
27729 msgstr "四角形/星型四角形"
27731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27732 msgid "pentagon/five-pointed star"
27733 msgstr "五角形/星型五角形"
27735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27736 msgid "hexagon/six-pointed star"
27737 msgstr "六角形/星型六角形"
27739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27740 msgid "Corners"
27741 msgstr "角"
27743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27744 msgid "Corners:"
27745 msgstr "角:"
27747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27748 msgid "Number of corners of a polygon or star"
27749 msgstr "多角形または星形の角の数"
27751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27752 msgid "thin-ray star"
27753 msgstr "細い光線の星"
27755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27756 msgid "pentagram"
27757 msgstr "星型五角形"
27759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27760 msgid "hexagram"
27761 msgstr "星型六角形"
27763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27764 msgid "heptagram"
27765 msgstr "星型七角形"
27767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27768 msgid "octagram"
27769 msgstr "星型八角形"
27771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27772 msgid "regular polygon"
27773 msgstr "多角形"
27775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27776 msgid "Spoke ratio"
27777 msgstr "スポーク比"
27779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27780 msgid "Spoke ratio:"
27781 msgstr "スポーク比:"
27783 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
27784 #. Base radius is the same for the closest handle.
27785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
27786 msgid "Base radius to tip radius ratio"
27787 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
27789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27790 msgid "stretched"
27791 msgstr "伸ばす"
27793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27794 msgid "twisted"
27795 msgstr "ねじる"
27797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27798 msgid "slightly pinched"
27799 msgstr "わずかにつまむ"
27801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27802 msgid "NOT rounded"
27803 msgstr "丸めなし"
27805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27806 msgid "slightly rounded"
27807 msgstr "少し丸める"
27809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27810 msgid "visibly rounded"
27811 msgstr "丸める"
27813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27814 msgid "well rounded"
27815 msgstr "大きく丸める"
27817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27818 msgid "amply rounded"
27819 msgstr "とても大きく丸める"
27821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27822 msgid "blown up"
27823 msgstr "炸裂"
27825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27826 msgid "Rounded"
27827 msgstr "丸め"
27829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27830 msgid "Rounded:"
27831 msgstr "丸め:"
27833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27834 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
27835 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
27837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27838 msgid "NOT randomized"
27839 msgstr "ランダム化なし"
27841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27842 msgid "slightly irregular"
27843 msgstr "わずかなむら"
27845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27846 msgid "visibly randomized"
27847 msgstr "目に見えるランダム化"
27849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27850 msgid "strongly randomized"
27851 msgstr "強くランダム化"
27853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27854 msgid "Randomized"
27855 msgstr "ランダム化"
27857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27858 msgid "Randomized:"
27859 msgstr "ランダム化:"
27861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27862 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
27863 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
27865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
27866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
27867 msgid "Defaults"
27868 msgstr "デフォルト"
27870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
27871 msgid ""
27872 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
27873 "change defaults)"
27874 msgstr ""
27875 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
27876 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
27878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
27879 msgid "Change rectangle"
27880 msgstr "矩形の変更"
27882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27883 msgid "W:"
27884 msgstr "幅:"
27886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27887 msgid "Width of rectangle"
27888 msgstr "矩形の幅"
27890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27891 msgid "H:"
27892 msgstr "高さ:"
27894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27895 msgid "Height of rectangle"
27896 msgstr "矩形の高さ"
27898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
27899 msgid "not rounded"
27900 msgstr "丸めなし"
27902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27903 msgid "Horizontal radius"
27904 msgstr "水平半径"
27906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27907 msgid "Rx:"
27908 msgstr "水平半径:"
27910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27911 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
27912 msgstr "丸めた角の水平半径"
27914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27915 msgid "Vertical radius"
27916 msgstr "垂直半径"
27918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27919 msgid "Ry:"
27920 msgstr "垂直半径:"
27922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27923 msgid "Vertical radius of rounded corners"
27924 msgstr "丸めた角の垂直半径"
27926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
27927 msgid "Not rounded"
27928 msgstr "丸めなし"
27930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
27931 msgid "Make corners sharp"
27932 msgstr "角をシャープに"
27934 #. TODO: use the correct axis here, too
27935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
27936 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
27937 msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
27939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
27940 msgid "Angle in X direction"
27941 msgstr "X 軸方向の角度"
27943 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
27945 msgid "Angle of PLs in X direction"
27946 msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
27948 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
27950 msgid "State of VP in X direction"
27951 msgstr "X 軸方向の消失点の状態"
27953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
27954 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27955 msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
27957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27958 msgid "Angle in Y direction"
27959 msgstr "Y 軸方向の角度"
27961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27962 msgid "Angle Y:"
27963 msgstr "Y 軸の角度:"
27965 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
27967 msgid "Angle of PLs in Y direction"
27968 msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
27970 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
27972 msgid "State of VP in Y direction"
27973 msgstr "Y 軸方向の消失点の状態"
27975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
27976 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27977 msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
27979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
27980 msgid "Angle in Z direction"
27981 msgstr "Z 軸方向の角度"
27983 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
27985 msgid "Angle of PLs in Z direction"
27986 msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
27988 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
27990 msgid "State of VP in Z direction"
27991 msgstr "Z 軸方向の消失点の状態"
27993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
27994 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27995 msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
27997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
27998 msgid "Change spiral"
27999 msgstr "らせんの変更"
28001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28002 msgid "just a curve"
28003 msgstr "ただの曲線"
28005 # FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
28006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28007 msgid "one full revolution"
28008 msgstr "完全な回転"
28010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28011 msgid "Number of turns"
28012 msgstr "回転数"
28014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28015 msgid "Turns:"
28016 msgstr "回転:"
28018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28019 msgid "Number of revolutions"
28020 msgstr "回転数"
28022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28023 msgid "circle"
28024 msgstr "円"
28026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28027 msgid "edge is much denser"
28028 msgstr "外縁はより高密度"
28030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28031 msgid "edge is denser"
28032 msgstr "外縁は高密度"
28034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28035 msgid "even"
28036 msgstr "均等"
28038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28039 msgid "center is denser"
28040 msgstr "中心は高密度"
28042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28043 msgid "center is much denser"
28044 msgstr "中心はより高密度"
28046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28047 msgid "Divergence"
28048 msgstr "発散"
28050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28051 msgid "Divergence:"
28052 msgstr "発散:"
28054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28055 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28056 msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等"
28058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28059 msgid "starts from center"
28060 msgstr "中心からの開始"
28062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28063 msgid "starts mid-way"
28064 msgstr "中間から開始"
28066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28067 msgid "starts near edge"
28068 msgstr "外縁近くから開始"
28070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28071 msgid "Inner radius"
28072 msgstr "内半径"
28074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28075 msgid "Inner radius:"
28076 msgstr "内半径:"
28078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28079 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28080 msgstr "最も内側の回転半径 (らせんのサイズに対する相対値)"
28082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28083 msgid "Bezier"
28084 msgstr "ベジエ"
28086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28087 msgid "Create regular Bezier path"
28088 msgstr "ベジエパスを作成"
28090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28091 msgid "Spiro"
28092 msgstr "スピロ"
28094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28095 msgid "Create Spiro path"
28096 msgstr "スピロパスを作成"
28098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28099 msgid "Zigzag"
28100 msgstr "ジグザグ"
28102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28103 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28104 msgstr "連続する直線セグメントを作成"
28106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28107 msgid "Paraxial"
28108 msgstr "近軸"
28110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28111 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28112 msgstr "連続する近軸線の作成"
28114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28115 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28116 msgstr "このツールで新規に描く線のモード"
28118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28119 msgid "Triangle in"
28120 msgstr "三角形 底辺→頂角"
28122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28123 msgid "Triangle out"
28124 msgstr "三角形 頂角→底辺"
28126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28127 msgid "From clipboard"
28128 msgstr "クリップボードから"
28130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28131 msgid "Shape:"
28132 msgstr "成形:"
28134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28135 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28136 msgstr "このツールで新規に描くパスの形状"
28138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28139 msgid "(many nodes, rough)"
28140 msgstr "(多数ノード、ラフ)"
28142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28149 msgid "(default)"
28150 msgstr "(デフォルト)"
28152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28153 msgid "(few nodes, smooth)"
28154 msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
28156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28157 msgid "Smoothing:"
28158 msgstr "スムージング"
28160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28161 msgid "Smoothing: "
28162 msgstr "スムージング:"
28164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28165 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28166 msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
28168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28169 msgid ""
28170 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28171 "change defaults)"
28172 msgstr ""
28173 "鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設"
28174 "定 > ツール を使用してください)"
28176 #. Width
28177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28178 msgid "(pinch tweak)"
28179 msgstr "(ひとつまみの微調整)"
28181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28182 msgid "(broad tweak)"
28183 msgstr "(広く微調整)"
28185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28186 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28187 msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
28189 #. Force
28190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28191 msgid "(minimum force)"
28192 msgstr "(最弱)"
28194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28195 msgid "(maximum force)"
28196 msgstr "(最強)"
28198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28199 msgid "Force"
28200 msgstr "強さ"
28202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28203 msgid "Force:"
28204 msgstr "強さ:"
28206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28207 msgid "The force of the tweak action"
28208 msgstr "微調整アクションの強さ"
28210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28211 msgid "Move mode"
28212 msgstr "移動モード"
28214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28215 msgid "Move objects in any direction"
28216 msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
28218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28219 msgid "Move in/out mode"
28220 msgstr "接近/離散モード"
28222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28223 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28224 msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散"
28226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28227 msgid "Move jitter mode"
28228 msgstr "揺れ移動モード"
28230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28231 msgid "Move objects in random directions"
28232 msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
28234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28235 msgid "Scale mode"
28236 msgstr "拡大縮小モード"
28238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28239 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28240 msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
28242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28243 msgid "Rotate mode"
28244 msgstr "回転モード"
28246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28247 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28248 msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
28250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28251 msgid "Duplicate/delete mode"
28252 msgstr "複製/削除モード"
28254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28255 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28256 msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
28258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28259 msgid "Push mode"
28260 msgstr "押しモード"
28262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28263 msgid "Push parts of paths in any direction"
28264 msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
28266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28267 msgid "Shrink/grow mode"
28268 msgstr "収縮/膨張モード"
28270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28271 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28272 msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)"
28274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28275 msgid "Attract/repel mode"
28276 msgstr "引き寄せ/押し出しモード"
28278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28279 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28280 msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す"
28282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28283 msgid "Roughen mode"
28284 msgstr "ラフモード"
28286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28287 msgid "Roughen parts of paths"
28288 msgstr "パスのパーツをラフに"
28290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28291 msgid "Color paint mode"
28292 msgstr "カラーペイントモード"
28294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28295 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28296 msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
28298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28299 msgid "Color jitter mode"
28300 msgstr "色の揺れモード"
28302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28303 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28304 msgstr "選択オブジェクトの色を揺らす"
28306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28307 msgid "Blur mode"
28308 msgstr "ぼかしモード"
28310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28311 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28312 msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
28314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28315 msgid "Channels:"
28316 msgstr "チャンネル:"
28318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28319 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28320 msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
28322 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28324 msgid "H"
28325 msgstr "H"
28327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28328 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28329 msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
28331 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28333 msgid "S"
28334 msgstr "S"
28336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28337 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28338 msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用"
28340 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28342 msgid "L"
28343 msgstr "L"
28345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28346 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28347 msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
28349 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28351 msgid "O"
28352 msgstr "O"
28354 #. Fidelity
28355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28356 msgid "(rough, simplified)"
28357 msgstr "(低、簡略)"
28359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28360 msgid "(fine, but many nodes)"
28361 msgstr "(高、ノード数大)"
28363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28364 msgid "Fidelity"
28365 msgstr "忠実度"
28367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28368 msgid "Fidelity:"
28369 msgstr "忠実度:"
28371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28372 msgid ""
28373 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28374 "generate a lot of new nodes"
28375 msgstr ""
28376 "忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
28377 "多くの新しいノードを作成します。"
28379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28381 msgid "Pressure"
28382 msgstr "筆圧"
28384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28385 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28386 msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用"
28388 #. Width
28389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28390 msgid "(narrow spray)"
28391 msgstr "(細いスプレー)"
28393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28394 msgid "(broad spray)"
28395 msgstr "(太いスプレー)"
28397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28398 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28399 msgstr "スプレー領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
28401 #. Mean
28402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28403 msgid "(minimum mean)"
28404 msgstr "(最小平均)"
28406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28407 msgid "(maximum mean)"
28408 msgstr "(最大平均)"
28410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28411 msgid "Focus"
28412 msgstr "フォーカス"
28414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28415 msgid "Focus:"
28416 msgstr "フォーカス:"
28418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28419 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28420 msgstr ""
28421 "0 でクリックした点を中心にスプレーします。大きくすると円半径を拡大します。"
28423 #. Standard_deviation
28424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28425 msgid "(minimum scatter)"
28426 msgstr "(最小の散らばり)"
28428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28429 msgid "(maximum scatter)"
28430 msgstr "(最大の散らばり)"
28432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28433 msgid "Toolbox|Scatter"
28434 msgstr "散らばり"
28436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28437 msgid "Toolbox|Scatter:"
28438 msgstr "散らばり:"
28440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28441 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28442 msgstr "大きくするとスプレーされたオブジェクトを散らばらせます。"
28444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28445 msgid "Spray copies of the initial selection"
28446 msgstr "最初に選択したオブジェクトのコピーをスプレー"
28448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28449 msgid "Spray clones of the initial selection"
28450 msgstr "最初に選択したオブジェクトのクローンをスプレー"
28452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28453 msgid "Spray single path"
28454 msgstr "単一パスのスプレー"
28456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28457 msgid "Spray objects in a single path"
28458 msgstr "単一パスでオブジェクトをスプレー"
28460 #. Population
28461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28462 msgid "(low population)"
28463 msgstr "(低密度)"
28465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28466 msgid "(high population)"
28467 msgstr "(高密度)"
28469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28470 msgid "Amount"
28471 msgstr "量"
28473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28474 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28475 msgstr "クリックごとにスプレーされるアイテムの数を調整します。"
28477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28478 msgid ""
28479 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28480 msgstr "スプレーオブジェクト量の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
28482 #. Rotation
28483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28484 msgid "(low rotation variation)"
28485 msgstr "(小さな角度変化)"
28487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28488 msgid "(high rotation variation)"
28489 msgstr "(大きな角度変化)"
28491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28492 msgid "Rotation"
28493 msgstr "回転"
28495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28496 msgid "Rotation:"
28497 msgstr "回転:"
28499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28500 #, no-c-format
28501 msgid ""
28502 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28503 "than the original object."
28504 msgstr ""
28505 "スプレーされるオブジェクトに回転の変化をつけます。0% でオリジナルオブジェクト"
28506 "と同じ回転量になります。"
28508 #. Scale
28509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28510 msgid "(low scale variation)"
28511 msgstr "(小さなサイズ変化)"
28513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28514 msgid "(high scale variation)"
28515 msgstr "(大きなサイズ変化)"
28517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28518 msgid "Toolbox|Scale"
28519 msgstr "大きさ"
28521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28522 msgid "Toolbox|Scale:"
28523 msgstr "大きさ:"
28525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28526 #, no-c-format
28527 msgid ""
28528 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28529 "the original object."
28530 msgstr ""
28531 "スプレーされるオブジェクトに大きさの変化をつけます。0% でオリジナルオブジェク"
28532 "トと同じ大きさになります。"
28534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28535 msgid "No preset"
28536 msgstr "プリセットなし"
28538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28539 msgid "Save..."
28540 msgstr "保存..."
28542 #. Width
28543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28544 msgid "(hairline)"
28545 msgstr "(ヘアライン)"
28547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28548 msgid "(broad stroke)"
28549 msgstr "(ブロードストローク)"
28551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28552 msgid "Pen Width"
28553 msgstr "ペンの幅"
28555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28556 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28557 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
28559 #. Thinning
28560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28561 msgid "(speed blows up stroke)"
28562 msgstr "(速度がストロークを膨らます)"
28564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28565 msgid "(slight widening)"
28566 msgstr "(わずかに太く)"
28568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28569 msgid "(constant width)"
28570 msgstr "(一定幅)"
28572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28573 msgid "(slight thinning, default)"
28574 msgstr "(わずかに細く、デフォルト)"
28576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28577 msgid "(speed deflates stroke)"
28578 msgstr "(速度がストロークを縮める)"
28580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28581 msgid "Stroke Thinning"
28582 msgstr "ストロークの幅変化"
28584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28585 msgid "Thinning:"
28586 msgstr "幅変化:"
28588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28589 msgid ""
28590 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28591 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28592 msgstr ""
28593 "速度がストロークの幅をどれだけ変化させるか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 で"
28594 "は速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
28596 #. Angle
28597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28598 msgid "(left edge up)"
28599 msgstr "(左端を上げる)"
28601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28602 msgid "(horizontal)"
28603 msgstr "(水平)"
28605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28606 msgid "(right edge up)"
28607 msgstr "(右端を上げる)"
28609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28610 msgid "Pen Angle"
28611 msgstr "ペンの角度"
28613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28614 msgid ""
28615 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28616 "fixation = 0)"
28617 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
28619 #. Fixation
28620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28621 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28622 msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")"
28624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28625 msgid "(almost fixed, default)"
28626 msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)"
28628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28629 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28630 msgstr "(角度を固定、\"ペン\")"
28632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28633 msgid "Fixation"
28634 msgstr "固定度"
28636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28637 msgid "Fixation:"
28638 msgstr "固定度:"
28640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28641 msgid ""
28642 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28643 "fixed angle)"
28644 msgstr ""
28645 "角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
28647 #. Cap Rounding
28648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28649 msgid "(blunt caps, default)"
28650 msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)"
28652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28653 msgid "(slightly bulging)"
28654 msgstr "(わずかなでっぱり)"
28656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28657 msgid "(approximately round)"
28658 msgstr "(ほとんど円形)"
28660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28661 msgid "(long protruding caps)"
28662 msgstr "(長く突き出たキャップ)"
28664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28665 msgid "Cap rounding"
28666 msgstr "丸いキャップ"
28668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28669 msgid "Caps:"
28670 msgstr "キャップ:"
28672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28673 msgid ""
28674 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28675 "round caps)"
28676 msgstr ""
28677 "ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
28679 #. Tremor
28680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28681 msgid "(smooth line)"
28682 msgstr "(スムーズな線)"
28684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28685 msgid "(slight tremor)"
28686 msgstr "(わずかな震え)"
28688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28689 msgid "(noticeable tremor)"
28690 msgstr "(顕著な震え)"
28692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28693 msgid "(maximum tremor)"
28694 msgstr "(最大の震え)"
28696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28697 msgid "Stroke Tremor"
28698 msgstr "ストロークの震え"
28700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28701 msgid "Tremor:"
28702 msgstr "震え:"
28704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28705 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28706 msgstr "ペンのデコボコおよび震えの量"
28708 #. Wiggle
28709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28710 msgid "(no wiggle)"
28711 msgstr "(うねりなし)"
28713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28714 msgid "(slight deviation)"
28715 msgstr "(わずかなずれ)"
28717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28718 msgid "(wild waves and curls)"
28719 msgstr "(乱暴な波と歪み)"
28721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28722 msgid "Pen Wiggle"
28723 msgstr "ペンのうねり"
28725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28726 msgid "Wiggle:"
28727 msgstr "うねり:"
28729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
28730 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
28731 msgstr "ペンの波状およびうねり幅"
28733 #. Mass
28734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28735 msgid "(no inertia)"
28736 msgstr "(慣性なし)"
28738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28739 msgid "(slight smoothing, default)"
28740 msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)"
28742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28743 msgid "(noticeable lagging)"
28744 msgstr "(顕著な遅れ)"
28746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28747 msgid "(maximum inertia)"
28748 msgstr "(最大の慣性)"
28750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28751 msgid "Pen Mass"
28752 msgstr "ペンの質量"
28754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28755 msgid "Mass:"
28756 msgstr "質量:"
28758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
28759 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
28760 msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
28762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
28763 msgid "Trace Background"
28764 msgstr "背景のトレース"
28766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
28767 msgid ""
28768 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
28769 "minimum width, black - maximum width)"
28770 msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
28772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
28773 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
28774 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
28776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
28777 msgid "Tilt"
28778 msgstr "傾き"
28780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
28781 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
28782 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
28784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
28785 msgid "Choose a preset"
28786 msgstr "プリセットを選択してください"
28788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
28789 msgid "Arc: Change start/end"
28790 msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
28792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
28793 msgid "Arc: Change open/closed"
28794 msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
28796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
28797 msgid "Start:"
28798 msgstr "始点:"
28800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
28801 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
28802 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
28804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
28805 msgid "End:"
28806 msgstr "終点:"
28808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
28809 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
28810 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
28812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
28813 msgid "Closed arc"
28814 msgstr "閉じた弧"
28816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
28817 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
28818 msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え"
28820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
28821 msgid "Open Arc"
28822 msgstr "開いた弧"
28824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
28825 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
28826 msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
28828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
28829 msgid "Make whole"
28830 msgstr "円にする"
28832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
28833 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
28834 msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
28836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
28837 msgid "Pick opacity"
28838 msgstr "不透明度の採取"
28840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
28841 msgid ""
28842 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
28843 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
28844 msgstr ""
28845 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル"
28846 "ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
28848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
28849 msgid "Pick"
28850 msgstr "採取"
28852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
28853 msgid "Assign opacity"
28854 msgstr "不透明度の割り当て"
28856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
28857 msgid ""
28858 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
28859 msgstr ""
28860 "アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
28861 "透明度として割り当てます。"
28863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
28864 msgid "Assign"
28865 msgstr "割り当て"
28867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
28868 msgid "Closed"
28869 msgstr "完結"
28871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
28872 msgid "Open start"
28873 msgstr "始点を開放"
28875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
28876 msgid "Open end"
28877 msgstr "終点を開放"
28879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
28880 msgid "Open both"
28881 msgstr "両端を開放"
28883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
28884 msgid "All inactive"
28885 msgstr "全て無効"
28887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
28888 msgid "No geometric tool is active"
28889 msgstr "幾何学系ツール以外は有効"
28891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
28892 msgid "Show limiting bounding box"
28893 msgstr "制限境界枠を表示"
28895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
28896 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
28897 msgstr "(無限線をカットする) 境界枠を表示します"
28899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
28900 msgid "Get limiting bounding box from selection"
28901 msgstr "選択オブジェクトから制限境界枠を取得"
28903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
28904 msgid ""
28905 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
28906 "of current selection"
28907 msgstr ""
28908 "現在の選択オブジェクトの境界枠を (無限線をカットする) 制限境界枠に設定します"
28910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
28911 msgid "Choose a line segment type"
28912 msgstr "直線セグメントのタイプを選択してください"
28914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
28915 msgid "Display measuring info"
28916 msgstr "計測情報を表示"
28918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
28919 msgid "Display measuring info for selected items"
28920 msgstr "選択アイテムの計測情報を表示します"
28922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
28923 msgid "Open LPE dialog"
28924 msgstr "LPE ダイアログを開く"
28926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
28927 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
28928 msgstr "LPE ダイアログを開きます (パラメータを数値であわせます)"
28930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
28931 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
28932 msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
28934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
28935 msgid "Delete objects touched by the eraser"
28936 msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
28938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
28939 msgid "Cut"
28940 msgstr "切り取り"
28942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
28943 msgid "Cut out from objects"
28944 msgstr "オブジェクトから切断"
28946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
28947 msgid "Text: Change font family"
28948 msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
28950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
28951 msgid "Text: Change font size"
28952 msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
28954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
28955 msgid "Text: Change font style"
28956 msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更"
28958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
28959 msgid "Text: Change superscript or subscript"
28960 msgstr "テキスト: 上付き文字/下付き文字の切り替え"
28962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
28963 msgid "Text: Change alignment"
28964 msgstr "テキスト: 割り付けの変更"
28966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
28967 msgid "Text: Change line-height"
28968 msgstr "テキスト: 行間隔の変更"
28970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
28971 msgid "Text: Change word-spacing"
28972 msgstr "テキスト: 単語間隔の変更"
28974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
28975 msgid "Text: Change letter-spacing"
28976 msgstr "テキスト: 文字間隔の変更"
28978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
28979 msgid "Text: Change dx (kern)"
28980 msgstr "テキスト: 水平シフト (カーニング) の変更"
28982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
28983 msgid "Text: Change dy"
28984 msgstr "テキスト: 垂直シフトの変更"
28986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
28987 msgid "Text: Change rotate"
28988 msgstr "テキスト: 回転角度の変更"
28990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
28991 msgid "Text: Change orientation"
28992 msgstr "テキスト: 方向の変更"
28994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
28995 msgid "Font Family"
28996 msgstr "フォントファミリ"
28998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
28999 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29000 msgstr "フォントファミリ (Alt+X)"
29002 #. Entry width
29003 #. Extra list width
29004 #. Cell layout
29005 #. Enable entry completion
29006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29007 msgid "Font not found on system"
29008 msgstr "システムにフォントが見つかりません"
29010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29011 msgid "Font Size"
29012 msgstr "フォントサイズ"
29014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29015 msgid "Font size (px)"
29016 msgstr "フォントサイズ (px)"
29018 #. Name
29019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29020 msgid "Toggle Bold"
29021 msgstr "太字の切り替え"
29023 #. Label
29024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29025 msgid "Toggle bold or normal weight"
29026 msgstr "太字"
29028 #. Name
29029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29030 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29031 msgstr "斜体の切り替え"
29033 #. Label
29034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29035 msgid "Toggle italic/oblique style"
29036 msgstr "斜体"
29038 #. Name
29039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29040 msgid "Toggle Superscript"
29041 msgstr "上付き文字の切り替え"
29043 #. Label
29044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29045 msgid "Toggle superscript"
29046 msgstr "上付き"
29048 #. Name
29049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29050 msgid "Toggle Subscript"
29051 msgstr "下付き文字の切り替え"
29053 #. Label
29054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29055 msgid "Toggle subscript"
29056 msgstr "下付き"
29058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29059 msgid "Align left"
29060 msgstr "左揃え"
29062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29063 msgid "Align center"
29064 msgstr "中央揃え"
29066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29067 msgid "Align right"
29068 msgstr "右揃え"
29070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29071 msgid "Justify"
29072 msgstr "均等割り付け"
29074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29075 msgid "Justify (only flowed text)"
29076 msgstr "均等割り付け (流し込みテキストのみ)"
29078 #. Name
29079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29080 msgid "Alignment"
29081 msgstr "割り付け"
29083 #. Label
29084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29085 msgid "Text alignment"
29086 msgstr "テキストの割り付け"
29088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29089 msgid "Horizontal"
29090 msgstr "横書き"
29092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29093 msgid "Vertical"
29094 msgstr "縦書き"
29096 #. Label
29097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29098 msgid "Text orientation"
29099 msgstr "文字の方向"
29101 #. Drop down menu
29102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29103 msgid "Smaller spacing"
29104 msgstr "小さい間隔"
29106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29107 msgid "Larger spacing"
29108 msgstr "大きい間隔"
29110 #. name
29111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29112 msgid "Line Height"
29113 msgstr "行の高さ"
29115 #. label
29116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29117 msgid "Line:"
29118 msgstr "行間:"
29120 #. short label
29121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29122 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29123 msgstr "行間隔 (フォントサイズの倍数)"
29125 #. Drop down menu
29126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29127 msgid "Negative spacing"
29128 msgstr "狭い間隔"
29130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29131 msgid "Positive spacing"
29132 msgstr "広い間隔"
29134 #. name
29135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29136 msgid "Word spacing"
29137 msgstr "単語間隔"
29139 #. label
29140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29141 msgid "Word:"
29142 msgstr "語間:"
29144 #. short label
29145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29146 msgid "Spacing between words (px)"
29147 msgstr "単語間隔 (px)"
29149 #. name
29150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29151 msgid "Letter spacing"
29152 msgstr "文字間隔"
29154 #. label
29155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29156 msgid "Letter:"
29157 msgstr "字間:"
29159 #. short label
29160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29161 msgid "Spacing between letters (px)"
29162 msgstr "文字間隔 (px)"
29164 #. name
29165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29166 msgid "Kerning"
29167 msgstr "カーニング"
29169 #. label
29170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29171 msgid "Kern:"
29172 msgstr "カーニング:"
29174 #. short label
29175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29176 msgid "Horizontal kerning (px)"
29177 msgstr "水平カーニング (px)"
29179 #. name
29180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29181 msgid "Vertical Shift"
29182 msgstr "垂直シフト"
29184 #. label
29185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29186 msgid "Vert:"
29187 msgstr "垂直:"
29189 #. short label
29190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29191 msgid "Vertical shift (px)"
29192 msgstr "垂直シフト (px)"
29194 #. name
29195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29196 msgid "Letter rotation"
29197 msgstr "文字の回転"
29199 #. label
29200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29201 msgid "Rot:"
29202 msgstr "角度:"
29204 #. short label
29205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29206 msgid "Character rotation (degrees)"
29207 msgstr "文字の回転 (度)"
29209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29210 msgid "Set connector type: orthogonal"
29211 msgstr "コネクタタイプの設定: 直角"
29213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29214 msgid "Set connector type: polyline"
29215 msgstr "コネクタタイプの設定: ポリライン"
29217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29218 msgid "Change connector curvature"
29219 msgstr "コネクタ曲率の変更"
29221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29222 msgid "Change connector spacing"
29223 msgstr "コネクタ間隔の変更"
29225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29226 msgid "EditMode"
29227 msgstr "編集モード"
29229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29230 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29231 msgstr "接続点編集モードとコネクタ描画モードの切り替え"
29233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29234 msgid "Avoid"
29235 msgstr "回避"
29237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29238 msgid "Ignore"
29239 msgstr "無視"
29241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29242 msgid "Orthogonal"
29243 msgstr "直角"
29245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29246 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29247 msgstr "直角またはポリラインのコネクタを作成"
29249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29250 msgid "Connector Curvature"
29251 msgstr "コネクタ曲率"
29253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29254 msgid "Curvature:"
29255 msgstr "曲率:"
29257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29258 msgid "The amount of connectors curvature"
29259 msgstr "コネクタの曲率"
29261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29262 msgid "Connector Spacing"
29263 msgstr "コネクタ間隔"
29265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29266 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29267 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
29269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29270 msgid "Graph"
29271 msgstr "グラフ"
29273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29274 msgid "Connector Length"
29275 msgstr "コネクタ長"
29277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29278 msgid "Length:"
29279 msgstr "長さ:"
29281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29282 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29283 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長"
29285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29286 msgid "Downwards"
29287 msgstr "ダウンロード"
29289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29290 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29291 msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
29293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29294 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29295 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
29297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29298 msgid "New connection point"
29299 msgstr "新規接続点"
29301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29302 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29303 msgstr "現在選択されているアイテムに新規接続点を追加"
29305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29306 msgid "Remove connection point"
29307 msgstr "接続点を削除"
29309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29310 msgid "Remove the currently selected connection point"
29311 msgstr "現在選択されている接続点を削除"
29313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29314 msgid "Fill by"
29315 msgstr "塗り色"
29317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29318 msgid "Fill by:"
29319 msgstr "塗り色:"
29321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29322 msgid "Fill Threshold"
29323 msgstr "塗りのしきい値"
29325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29326 msgid ""
29327 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29328 "pixels to be counted in the fill"
29329 msgstr ""
29330 "クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
29332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29333 msgid "Grow/shrink by"
29334 msgstr "拡縮量"
29336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29337 msgid "Grow/shrink by:"
29338 msgstr "拡縮量:"
29340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29341 msgid ""
29342 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29343 msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
29345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29346 msgid "Close gaps"
29347 msgstr "隙間の閉じ"
29349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29350 msgid "Close gaps:"
29351 msgstr "隙間の閉じ:"
29353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29354 msgid ""
29355 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29356 "to change defaults)"
29357 msgstr ""
29358 "バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape"
29359 "設定 > ツール を使用してください)"
29362 #. Local Variables:
29363 #. mode:c++
29364 #. c-file-style:"stroustrup"
29365 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29366 #. indent-tabs-mode:nil
29367 #. fill-column:99
29368 #. End:
29370 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29371 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29372 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29373 msgid ""
29374 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29375 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29376 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29377 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29378 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29379 msgstr ""
29381 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29382 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29383 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29384 msgstr ""
29386 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29387 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29388 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29389 msgstr ""
29391 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29392 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29393 #, fuzzy
29394 msgid "Action:"
29395 msgstr "加速度:"
29397 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29398 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29399 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29400 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29401 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29402 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29403 msgid "Add numeric suffix to filename"
29404 msgstr ""
29406 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29407 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29408 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29409 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29410 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29411 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29412 msgid "Additional post-processor:"
29413 msgstr ""
29415 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29416 #, fuzzy
29417 msgid "All in one"
29418 msgstr "ノードを配置"
29420 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29421 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29422 msgid "Area artefacts"
29423 msgstr ""
29425 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29426 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29427 #, fuzzy
29428 msgid "Area width:"
29429 msgstr "幅:"
29431 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29432 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29433 msgid "Artefact diameter:"
29434 msgstr ""
29436 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29437 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29438 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29439 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29440 msgid ""
29441 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29442 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29443 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29444 "tolerance."
29445 msgstr ""
29447 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29448 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29449 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29450 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29451 #, fuzzy
29452 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29453 msgstr "補間のステップ数"
29455 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29456 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29457 msgid ""
29458 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29459 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29460 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29461 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29462 msgstr ""
29464 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29465 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29466 #, fuzzy
29467 msgid "Convert selection:"
29468 msgstr "反転選択(_V)"
29470 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29471 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29472 #, fuzzy
29473 msgid "DXF points"
29474 msgstr "DXF 入力"
29476 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29477 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29478 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29479 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29480 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29481 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29482 #, fuzzy
29483 msgid "Directory:"
29484 msgstr "方向"
29486 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29487 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29488 msgstr ""
29490 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29491 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29492 #, fuzzy
29493 msgid "Engraving"
29494 msgstr "アルファ彫刻"
29496 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29497 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29498 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29499 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29500 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29501 #, fuzzy
29502 msgid "File:"
29503 msgstr "ファイル(_F)"
29505 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29506 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29507 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29508 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29509 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29510 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29511 #, fuzzy
29512 msgid "Full path to log file:"
29513 msgstr "単一色フィル"
29515 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29516 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29517 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29518 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29519 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29520 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29521 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29522 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29523 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29524 msgid "Gcodetools"
29525 msgstr ""
29527 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29528 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29529 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29530 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29531 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29532 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29533 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29534 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29535 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29536 msgid ""
29537 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29538 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29539 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29540 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29541 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29542 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29543 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29544 msgstr ""
29546 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29547 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29548 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29549 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29550 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29551 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29552 #, fuzzy
29553 msgid "Generate log file"
29554 msgstr "パスから生成"
29556 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29557 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29558 msgid "Just check tools"
29559 msgstr ""
29561 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29562 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29563 msgid "Maximum area cutting curves:"
29564 msgstr ""
29566 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29567 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29568 #, fuzzy
29569 msgid "Maximum distance for engraving:"
29570 msgstr "X 軸の最大変位量 (px)"
29572 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29573 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29574 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29575 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29576 #, fuzzy
29577 msgid "Maximum splitting depth:"
29578 msgstr "パスの簡略化:"
29580 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29581 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29582 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29583 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29584 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29585 #, fuzzy
29586 msgid "Minimum arc radius:"
29587 msgstr "内半径:"
29589 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29590 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29591 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29592 msgstr ""
29594 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29595 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29596 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29597 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29598 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29599 msgid "Offset along Z axis:"
29600 msgstr ""
29602 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29603 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29604 msgid ""
29605 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29606 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29607 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29608 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29609 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29610 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29611 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29612 "(independent set for each layer)."
29613 msgstr ""
29615 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29616 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29617 #, fuzzy
29618 msgid "Orientation type:"
29619 msgstr "方向:"
29621 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29622 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29623 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29624 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29625 #, fuzzy
29626 msgid "Path to Gcode"
29627 msgstr "パスは閉じています。"
29629 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29630 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29631 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29632 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29633 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29634 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29635 msgid "Post-processor:"
29636 msgstr ""
29638 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29639 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29640 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29641 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29642 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29643 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29644 #, fuzzy
29645 msgid "Preferences"
29646 msgstr "ペンの設定"
29648 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29649 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29650 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29651 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29652 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29653 #, fuzzy
29654 msgid "Scale along Z axis:"
29655 msgstr "Z 軸の基線長"
29657 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29658 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29659 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29660 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29661 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29662 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29663 msgstr ""
29665 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29666 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29667 msgid ""
29668 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29669 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29670 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29671 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
29672 msgstr ""
29674 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
29675 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
29676 #, fuzzy
29677 msgid "Sharp angle tolerance:"
29678 msgstr "終点の最大許容差"
29680 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
29681 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
29682 msgid ""
29683 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
29684 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
29685 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
29686 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
29687 "r**2-w**2))*4"
29688 msgstr ""
29690 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
29691 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
29692 msgid "Tools library"
29693 msgstr ""
29695 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
29696 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
29697 #, fuzzy
29698 msgid "Tools type:"
29699 msgstr "  タイプ: "
29701 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
29702 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
29703 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29704 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29705 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29706 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29707 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29708 msgid "Units (mm or in):"
29709 msgstr ""
29711 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29712 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
29713 msgid ""
29714 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
29715 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
29716 "colored arrows."
29717 msgstr ""
29719 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
29720 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
29721 #, fuzzy
29722 msgid "Z depth:"
29723 msgstr "深さ"
29725 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
29726 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
29727 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
29728 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
29729 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
29730 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
29731 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
29732 msgstr ""
29734 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
29735 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
29736 #, fuzzy
29737 msgid "Z surface:"
29738 msgstr "Z 軸ソートフェイス:"
29740 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
29741 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
29742 msgid "clear dxfpoint sign"
29743 msgstr ""
29745 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
29746 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
29747 #, fuzzy
29748 msgid "cone"
29749 msgstr "角"
29751 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
29752 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
29753 #, fuzzy
29754 msgid "cylinder"
29755 msgstr "ポリライン"
29757 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
29758 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
29759 #, fuzzy
29760 msgid "default"
29761 msgstr "(デフォルト)"
29763 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
29764 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
29765 #, fuzzy
29766 msgid "delete"
29767 msgstr "削除"
29769 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
29770 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
29771 msgid "lathe cutter"
29772 msgstr ""
29774 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
29775 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
29776 msgid "mark with an arrow"
29777 msgstr ""
29779 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
29780 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
29781 #, fuzzy
29782 msgid "mark with style"
29783 msgstr "スイッチャスタイル"
29785 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
29786 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
29787 #, fuzzy
29788 msgid "plasma"
29789 msgstr "スプラッシュ(_S)"
29791 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
29792 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
29793 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
29794 msgstr ""
29796 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
29797 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
29798 msgid "set as dxfpoint and save shape"
29799 msgstr ""
29801 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
29802 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
29803 #, fuzzy
29804 msgid "tangent knife"
29805 msgstr "接線オフセット"
29807 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
29808 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
29809 msgstr ""
29811 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
29812 msgid "Check for updates"
29813 msgstr ""
29815 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
29816 #, fuzzy
29817 msgid "DXF Points"
29818 msgstr "ポイント"
29820 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
29821 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
29822 msgstr ""
29824 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
29825 #, fuzzy
29826 msgid "Create fine cut using:"
29827 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
29829 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
29830 #, fuzzy
29831 msgid "File"
29832 msgstr "ファイル(_F)"
29834 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
29835 #, fuzzy
29836 msgid "Fine cut count:"
29837 msgstr "ボタンカウント:"
29839 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
29840 #, fuzzy
29841 msgid "Fine cut width:"
29842 msgstr "幅:"
29844 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
29845 #, fuzzy
29846 msgid "Lathe"
29847 msgstr "羽毛"
29849 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
29850 msgid "Lathe X axis remap:"
29851 msgstr ""
29853 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
29854 msgid "Lathe Z axis remap:"
29855 msgstr ""
29857 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
29858 #, fuzzy
29859 msgid "Lathe width:"
29860 msgstr "幅:"
29862 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
29863 #, fuzzy
29864 msgid "Orientation points"
29865 msgstr "方向"
29867 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
29868 msgid "Barcode - Datamatrix"
29869 msgstr "バーコード - データマトリクス"
29871 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
29872 #, fuzzy
29873 msgid "Cols:"
29874 msgstr "列"
29876 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
29877 #, fuzzy
29878 msgid "Square Size (px):"
29879 msgstr "サイズ / px"
29881 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
29882 msgid "Sentence case"
29883 msgstr "文頭のみ大文字"
29885 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
29886 msgid "Hide lines behind the sphere"
29887 msgstr "球体の裏側の線を隠す"
29889 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
29890 #, fuzzy
29891 msgid "Lines of latitude:"
29892 msgstr "緯度線の数"
29894 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
29895 #, fuzzy
29896 msgid "Lines of longitude:"
29897 msgstr "経度線の数"
29899 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
29900 #, fuzzy
29901 msgid "Tilt (deg):"
29902 msgstr "傾斜 [度]"
29904 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
29905 msgid "Wireframe Sphere"
29906 msgstr "ワイヤーフレーム球体"
29908 #~ msgid "Font size"
29909 #~ msgstr "フォントサイズ"
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
29913 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
29914 #~ "group."
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "ヴォロノイセルのランダムなパターンを生成します。パターンにはフィル/スト"
29917 #~ "ロークダイアログからアクセスできます。オブジェクトかグループを選択してくだ"
29918 #~ "さい。"
29920 #~ msgid "Where to apply?"
29921 #~ msgstr "適用先"
29923 #~ msgid "Order"
29924 #~ msgstr "回数"
29926 #~ msgid "Font size [px]"
29927 #~ msgstr "フォントサイズ [px]"
29929 #~ msgid "Angle"
29930 #~ msgstr "角度"
29932 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
29933 #~ msgstr ""
29934 #~ "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
29936 #~ msgid "Rotation, degrees"
29937 #~ msgstr "回転 / 角度"
29939 #~ msgid "Year (0 for current)"
29940 #~ msgstr "年 (0 で今年)"
29942 #~ msgid "clonetiler|H"
29943 #~ msgstr "色相"
29945 #~ msgid "clonetiler|S"
29946 #~ msgstr "彩度"
29948 #~ msgid "clonetiler|L"
29949 #~ msgstr "明度"
29951 #~ msgid "find|Clones"
29952 #~ msgstr "クローン"
29954 #~ msgid "_Id"
29955 #~ msgstr "ID(_I)"
29957 #~ msgid "Type"
29958 #~ msgstr "タイプ"
29960 #~ msgid "Radius"
29961 #~ msgstr "半径"
29963 #~ msgid "pdfinput|medium"
29964 #~ msgstr "中間"
29966 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
29967 #~ msgstr "標準"
29969 #~ msgid "Spacing"
29970 #~ msgstr "間隔"
29972 #~ msgid "Title"
29973 #~ msgstr "タイトル"
29975 #~ msgid "Format"
29976 #~ msgstr "フォーマット"
29978 #~ msgid "Rights"
29979 #~ msgstr "権利者"
29981 #~ msgid "Language"
29982 #~ msgstr "言語"
29984 # undo history
29985 #~ msgid "undo action|Raise"
29986 #~ msgstr "前面へ移動"
29988 #~ msgid "action|Clone"
29989 #~ msgstr "クローン"
29991 #~ msgid "web|Link"
29992 #~ msgstr "リンク"
29994 #~ msgid "object|Clone"
29995 #~ msgstr "クローン"
29997 #~ msgid "Object _Properties"
29998 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
30000 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30001 #~ msgstr "フィル/ストローク(_F)"
30003 #~ msgid "gap|H:"
30004 #~ msgstr "横:"
30006 #~ msgid "Connector network layout"
30007 #~ msgstr "コネクタネットワークのレイアウト"
30009 #~ msgid "Grid|_New"
30010 #~ msgstr "新規(_N)"
30012 #~ msgid "Paint objects with:"
30013 #~ msgstr "オブジェクトのペイント:"
30015 #~ msgid "filesystem|Path:"
30016 #~ msgstr "パス:"
30018 #~ msgid "layers|Top"
30019 #~ msgstr "上"
30021 #~ msgid "_Width"
30022 #~ msgstr "幅(_W)"
30024 #~ msgid "_Height"
30025 #~ msgstr "高さ(_H)"
30027 #~ msgctxt "Node tool tip"
30028 #~ msgid ""
30029 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30030 #~ "this object (more: Shift)"
30031 #~ msgstr ""
30032 #~ "<b>%u 個のノードを選択</b> (全ノード %u 個)。ドラッグでノードを選択、ク"
30033 #~ "リックでこのオブジェクトだけを編集します。(もっと: Shift)"
30035 #~ msgctxt "Node tool tip"
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30038 #~ "selection"
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "<b>%u 個のノードを選択</b> (全ノード %u 個)。ドラッグでノードを選択、ク"
30041 #~ "リックで選択を解除します。"
30043 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30044 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30048 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
30051 #~ "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま"
30052 #~ "しょう。"
30054 #~ msgid ""
30055 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30056 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30057 #~ "\n"
30058 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起"
30061 #~ "こす可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
30062 #~ "\n"
30063 #~ "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
30065 #~ msgid "swatches|Size"
30066 #~ msgstr "サイズ"
30068 #~ msgid "small"
30069 #~ msgstr "小さい"
30071 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30072 #~ msgstr "中間"
30074 #~ msgid "large"
30075 #~ msgstr "大きい"
30077 #~ msgid "huge"
30078 #~ msgstr "とても大きい"
30080 #~ msgid "swatches|Width"
30081 #~ msgstr "幅"
30083 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30084 #~ msgstr "中間"
30086 #~ msgid "wide"
30087 #~ msgstr "広い"
30089 #~ msgid "wider"
30090 #~ msgstr "とても広い"
30092 #~ msgid "swatches|Wrap"
30093 #~ msgstr "折り返し"
30095 #~ msgid "sliders|Link"
30096 #~ msgstr "リンク"
30098 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30099 #~ msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
30101 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30102 #~ msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。"
30104 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30105 #~ msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。"
30107 #~ msgid "fontselector|Style"
30108 #~ msgstr "スタイル"
30110 #~ msgid "select toolbar|X position"
30111 #~ msgstr "X 位置"
30113 #~ msgid "select toolbar|X"
30114 #~ msgstr "X"
30116 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30117 #~ msgstr "Y 位置"
30119 #~ msgid "select toolbar|Y"
30120 #~ msgstr "Y"
30122 #~ msgid "select toolbar|Width"
30123 #~ msgstr "幅"
30125 #~ msgid "select toolbar|W"
30126 #~ msgstr "幅"
30128 #~ msgid "select toolbar|Height"
30129 #~ msgstr "高さ"
30131 #~ msgid "select toolbar|H"
30132 #~ msgstr "高さ"
30134 #~ msgid "_Y"
30135 #~ msgstr "_Y"
30137 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30138 #~ msgstr "幅:"
30140 #~ msgid "Rows"
30141 #~ msgstr "行"
30143 #~ msgid "Radius [px]"
30144 #~ msgstr "半径 [px]"
30146 #~ msgid "Rotation [deg]"
30147 #~ msgstr "回転 [度]"
30149 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30150 #~ msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
30152 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30153 #~ msgstr "印刷色プレビュー(_P)"
30155 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30156 #~ msgstr "印刷色のプレビューモードに切り替えます。"
30158 #~ msgid "Task"
30159 #~ msgstr "タスク"
30161 #~ msgid "Task:"
30162 #~ msgstr "タスク:"
30164 #~ msgid "Select Font Size"
30165 #~ msgstr "フォントサイズ"
30167 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
30168 #~ msgstr "太字のオン/オフの切り替え"
30170 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
30171 #~ msgstr "斜体のオン/オフの切り替え"
30173 #~ msgid "Horizontal Text"
30174 #~ msgstr "横書き"
30176 #~ msgid "Vertical Text"
30177 #~ msgstr "縦書き"
30179 #~ msgid "Refresh the icons"
30180 #~ msgstr "アイコンをリフレッシュ"
30182 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30183 #~ msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
30185 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30186 #~ msgstr "色のスプレーで使用する色/不透明度"
30188 #~ msgid "Show node transformation handles"
30189 #~ msgstr "ノードの変形ハンドルを表示"
30191 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30192 #~ msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
30194 #~ msgid "Select Font Family"
30195 #~ msgstr "フォントファミリ"
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30199 #~ "the default font instead."
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape "
30202 #~ "は代わりにデフォルトのフォントを使用します。"
30204 #~ msgid "Bold"
30205 #~ msgstr "太字"
30207 #~ msgid "Italic"
30208 #~ msgstr "斜体"
30210 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30211 #~ msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
30213 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30214 #~ msgstr "新規入力デバイス(_I)..."
30216 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30217 #~ msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
30219 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30220 #~ msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
30222 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30223 #~ msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
30225 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30226 #~ msgstr "不正なプログラム名: %s"
30228 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30229 #~ msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
30231 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30232 #~ msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
30234 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30235 #~ msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの作成に失敗しました (%s)"
30237 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30238 #~ msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s"
30240 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30241 #~ msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
30243 #~ msgid "Transform Handles:"
30244 #~ msgstr "変形ハンドル:"
30246 #~ msgid ""
30247 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
30248 #~ "+Alt</b>: move along handles"
30249 #~ msgstr ""
30250 #~ "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方"
30251 #~ "向を水平/垂直に固定します。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動します。"
30253 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロックします。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿っ"
30256 #~ "て移動します。"
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
30260 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
30261 #~ "handles"
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
30264 #~ "プ、<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
30266 #~ msgid "Distribute nodes"
30267 #~ msgstr "ノードを配置"
30269 #~ msgid "Break path"
30270 #~ msgstr "パスを切断"
30272 #~ msgid "Close subpath"
30273 #~ msgstr "サブパスを閉じる"
30275 #~ msgid "Close subpath by segment"
30276 #~ msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
30278 #~ msgid "Join nodes by segment"
30279 #~ msgstr "セグメントでノードを結合"
30281 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
30282 #~ msgstr "結合するには、<b>2 個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
30286 #~ "segments."
30287 #~ msgstr ""
30288 #~ "その間のセグメントを削除する、パス上の <b>2 個の非端点ノード</b>を選択して"
30289 #~ "下さい。"
30291 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
30292 #~ msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
30294 #~ msgid "Change segment type"
30295 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
30299 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
30300 #~ "both handles"
30301 #~ msgstr ""
30302 #~ "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をス"
30303 #~ "ナップ、<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転しま"
30304 #~ "す。"
30306 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
30307 #~ msgstr "すべてが同じ場所にある時ノードの拡大縮小はできません。"
30309 #~ msgid "Flip nodes"
30310 #~ msgstr "ノードを反転"
30312 #~ msgid ""
30313 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
30314 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
30315 #~ msgstr ""
30316 #~ "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集します。<b>Ctrl</b> で水平/垂直にスナッ"
30317 #~ "プ、<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップします。"
30319 #~ msgid "end node"
30320 #~ msgstr "端点ノード"
30322 #~ msgid "cusp"
30323 #~ msgstr "シャープ"
30325 #~ msgid "smooth"
30326 #~ msgstr "スムーズ"
30328 #~ msgid "auto"
30329 #~ msgstr "自動"
30331 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b> を押しなが"
30334 #~ "らドラッグで引き出し)"
30336 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらドラッグで"
30339 #~ "引き出し)"
30341 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を 押しながらドラッグで"
30344 #~ "引き出し)"
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
30348 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
30349 #~ "rotate"
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。ノードを<b>Alt+ドラッ"
30352 #~ "グ</b>で形状の調整、<b>矢印</b>キーでノードを移動、<b>&lt; &gt;</b>で拡大"
30353 #~ "縮小、 <b>[ ]</b>で回転します"
30355 #~ msgid ""
30356 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。<b>矢印</b>キーでノー"
30359 #~ "ドを移動します"
30361 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
30362 #~ msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを 1 個選択して下さい。"
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30366 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30367 #~ msgid_plural ""
30368 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30369 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30370 #~ msgstr[0] ""
30371 #~ "<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>"
30372 #~ "クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択"
30373 #~ "します。<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。"
30374 #~ "ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッ"
30375 #~ "グ</b>で選択します。"
30377 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
30378 #~ msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
30380 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
30381 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
30382 #~ msgstr[0] ""
30383 #~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
30384 #~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
30388 #~ "s."
30389 #~ msgid_plural ""
30390 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
30391 #~ "%s."
30392 #~ msgstr[0] ""
30393 #~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノー"
30394 #~ "ド (群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属していま"
30395 #~ "す。%s。<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。こ"
30396 #~ "のノード (群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属して"
30397 #~ "います。%s。"
30399 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
30400 #~ msgstr "選択オブジェクトに適用されているクリップパスはありません。"
30402 #~ msgid "The selection has no applied mask."
30403 #~ msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。"
30405 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
30406 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
30407 #~ msgstr[0] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
30411 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
30412 #~ "an object to select."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または"
30415 #~ "<b>囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</"
30416 #~ "b>。オブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
30418 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
30419 #~ msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
30421 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
30422 #~ msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
30424 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
30425 #~ msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
30427 #~ msgid "Join endnodes"
30428 #~ msgstr "端点ノードを結合"
30430 #~ msgid "Edit mask path"
30431 #~ msgstr "マスクパスを編集"
30433 #~ msgid "Edit the mask of the object"
30434 #~ msgstr "オブジェクトのマスクを編集"
30436 #~ msgid "<b>Format</b>"
30437 #~ msgstr "<b>書式</b>"
30439 #~ msgid "P_age size:"
30440 #~ msgstr "ページサイズ(_A):"
30442 #~ msgid "Page orientation:"
30443 #~ msgstr "ページの向き:"
30445 #~ msgid "bounding box"
30446 #~ msgstr "境界枠"
30448 #~ msgid "Center objects horizontally"
30449 #~ msgstr "オブジェクトを水平方向に中央揃え"
30451 #~ msgid "_Instant Messaging..."
30452 #~ msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
30454 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
30455 #~ msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアントを起動します。"