Code

* [INTL: it] Over ninety-percent done
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 15:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 17:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
45 msgid "ABCs"
46 msgstr "Basilari"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 #, fuzzy
54 msgid "Smart jelly"
55 msgstr "Gelatina opaca"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
78 msgid "Bevels"
79 msgstr "Sfumature"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
82 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
83 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Metal casting"
87 msgstr "Colata metallica"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
90 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
91 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid "Motion blur, horizontal"
95 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
105 msgid "Blurs"
106 msgstr "Sfocature"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
109 #, fuzzy
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
118 #, fuzzy
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparizione"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Taglio"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
145 msgid "Shadows and Glows"
146 msgstr "Ombre e aloni"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
149 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
150 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
153 msgid "Jigsaw piece"
154 msgstr "Puzzle"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
157 msgid "Low, sharp bevel"
158 msgstr "Smussatura netta e bassa"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
161 msgid "Roughen"
162 msgstr "Increspato"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "Deformazione elastica"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
189 #, fuzzy
190 msgid "Overlays"
191 msgstr "Sovrapposizione"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
194 #, fuzzy
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Posizione casuale"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 #, fuzzy
200 msgid "Ink bleed"
201 msgstr "Miscela"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
207 msgid "Protrusions"
208 msgstr "Protrusioni"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
211 msgid "Inky splotches underneath the object"
212 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
215 msgid "Fire"
216 msgstr "Fuoco"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Edges of object are on fire"
220 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
223 msgid "Bloom"
224 msgstr "Riverbero"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
228 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
231 msgid "Ridged border"
232 msgstr "Bordo con cresta"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Ridged border with inner bevel"
236 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
239 msgid "Ripple"
240 msgstr "Oscillazione"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
249 msgid "Distort"
250 msgstr "Distorto"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
253 #, fuzzy
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Macchia"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Macchia oleosa"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Brina"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Pelo di leopardo"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Materiali"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zebra"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Nuvole"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Nitidezza"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
341 msgid "Image effects"
342 msgstr "Effetti immagine"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
346 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
349 msgid "Sharpen more"
350 msgstr "Maggiore nitidezza"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
354 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 msgid "Oil painting"
358 msgstr "Pittura ad olio"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
361 msgid "Simulate oil painting style"
362 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
365 msgid "Edge detect"
366 msgstr "Rilevamento bordi"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
369 msgid "Detect color edges in object"
370 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
373 msgid "Horizontal edge detect"
374 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
377 msgid "Detect horizontal color edges in object"
378 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
381 msgid "Vertical edge detect"
382 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
391 #: ../src/verbs.cpp:2516
392 msgid "Pencil"
393 msgstr "Pastello"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
396 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
397 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Cianotipo"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Desatura"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
423 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
424 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
441 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
443 msgid "Color"
444 msgstr "Colore"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
447 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
448 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
452 msgid "Invert"
453 msgstr "Inverti"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
456 msgid "Invert colors"
457 msgstr "Inverti colori"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
460 msgid "Sepia"
461 msgstr "Seppia"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
464 msgid "Render in warm sepia tones"
465 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
468 msgid "Age"
469 msgstr "Invecchiato"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
472 msgid "Imitate aged photograph"
473 msgstr "Imita fotografie antiche"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Organic"
477 msgstr "Organico"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
504 msgid "Textures"
505 msgstr "Texture"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
508 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
509 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
512 msgid "Barbed wire"
513 msgstr "Filo spinato"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
516 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
517 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
520 msgid "Swiss cheese"
521 msgstr "Gruviera"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
524 msgid "Random inner-bevel holes"
525 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
528 msgid "Blue cheese"
529 msgstr "Gorgonzola"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
532 msgid "Marble-like bluish speckles"
533 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
536 msgid "Button"
537 msgstr "Bottone"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
540 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
541 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
544 #, fuzzy
545 msgid "Inset"
546 msgstr "I_ntrudi"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
549 msgid "Shadowy outer bevel"
550 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
553 #, fuzzy
554 msgid "Dripping"
555 msgstr "Script"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
558 msgid "Random paint streaks downwards"
559 msgstr "Colate casuali di pittura"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
562 #, fuzzy
563 msgid "Jam spread"
564 msgstr "Spargi"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
567 msgid "Glossy clumpy jam spread"
568 msgstr ""
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
571 #, fuzzy
572 msgid "Pixel smear"
573 msgstr "Pixel"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
576 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
577 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
580 msgid "HSL Bumps"
581 msgstr "Rughe HSL"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
600 msgid "Bumps"
601 msgstr "Rugosità"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
604 msgid "Highly flexible specular bump"
605 msgstr ""
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
608 msgid "Cracked glass"
609 msgstr "Vetro rotto"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
612 msgid "Under a cracked glass"
613 msgstr "Sotto un vetro rotto"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
616 msgid "Bubbly Bumps"
617 msgstr "Rughe a bolle"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
620 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
621 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
624 msgid "Glowing bubble"
625 msgstr "Bolle con alone"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
634 msgid "Ridges"
635 msgstr "Creste"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
638 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
639 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
642 msgid "Neon"
643 msgstr "Neon"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
646 msgid "Neon light effect"
647 msgstr "Luce neon"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
650 msgid "Molten metal"
651 msgstr "Metallo fuso"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
654 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
655 msgstr "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
658 msgid "Pressed steel"
659 msgstr "Acciaio pressato"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
662 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
663 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
666 msgid "Matte bevel"
667 msgstr "Sfumatura opaca"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
670 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
671 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
674 msgid "Thin Membrane"
675 msgstr "Membrana sottile"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
678 msgid "Thin like a soap membrane"
679 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
682 msgid "Matte ridge"
683 msgstr "Cresta opaca"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
686 #, fuzzy
687 msgid "Soft pastel ridge"
688 msgstr "Imposta dimensione pagina"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
691 msgid "Glowing metal"
692 msgstr "Metallo lucidato"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
695 msgid "Glowing metal texture"
696 msgstr "Texture metallica con alonce"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
699 msgid "Leaves"
700 msgstr "Foglie"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
706 msgid "Scatter"
707 msgstr "Sciame"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
710 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
711 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
714 msgid "Translucent"
715 msgstr "Traslucente"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
718 #, fuzzy
719 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
720 msgstr "Angolo illuminazione"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
723 #, fuzzy
724 msgid "Cross-smooth"
725 msgstr "curvo"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
728 msgid "Blur inner borders and intersections"
729 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
732 msgid "Iridescent beeswax"
733 msgstr "Cera d'api iridescente"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
736 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
737 msgstr "Texture "
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
740 msgid "Eroded metal"
741 msgstr "Metallo consumato"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
744 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
745 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
748 msgid "Cracked Lava"
749 msgstr "Magma frammentato"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
752 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
753 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
756 #, fuzzy
757 msgid "Bark"
758 msgstr "Segno"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
761 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
765 msgid "Lizard skin"
766 msgstr "Pelle di lucertola"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
769 msgid "Stylized reptile skin texture"
770 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
773 msgid "Stone wall"
774 msgstr "Muro in pietra"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
777 #, fuzzy
778 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
779 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori scuri"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
782 msgid "Silk carpet"
783 msgstr "Tappeto di seta"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
786 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
787 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
790 msgid "Refractive gel A"
791 msgstr "Gel rifrangente A"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
794 msgid "Gel effect with light refraction"
795 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
798 msgid "Refractive gel B"
799 msgstr "Gel rifrangente B"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
802 msgid "Gel effect with strong refraction"
803 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
806 msgid "Metallized paint"
807 msgstr "Vernice metallizzata"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
810 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
811 msgstr "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
814 #, fuzzy
815 msgid "Dragee"
816 msgstr "Trascina curva"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
819 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
820 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
823 msgid "Raised border"
824 msgstr "Bordo rialzato"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
827 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
828 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
831 msgid "Metallized ridge"
832 msgstr "Cresta metallizzata"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
835 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
836 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
839 msgid "Fat oil"
840 msgstr "Copertura oleosa"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
843 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
844 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
847 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
848 msgid "Colorize"
849 msgstr "Colora"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
852 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
853 msgstr ""
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
856 #, fuzzy
857 msgid "Parallel hollow"
858 msgstr "Proiezione normale"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
872 #: ../src/filter-enums.cpp:31
873 msgid "Morphology"
874 msgstr "Morfologia"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
877 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
881 msgid "Hole"
882 msgstr "Buco"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
885 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
886 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
889 msgid "Black hole"
890 msgstr "Buco nero"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
893 msgid "Creates a black light inside and outside"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
897 #, fuzzy
898 msgid "Smooth outline"
899 msgstr "Riquadro"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
902 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
906 msgid "Cubes"
907 msgstr "Cubi"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
910 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
914 #, fuzzy
915 msgid "Peel off"
916 msgstr "Proiezione normale"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
919 msgid "Peeling painting on a wall"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
923 #, fuzzy
924 msgid "Gold splatter"
925 msgstr "Muovi motivi"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
928 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
932 #, fuzzy
933 msgid "Gold paste"
934 msgstr "Rapporto raggi"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
937 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
941 msgid "Crumpled plastic"
942 msgstr "Plastica spiegazzata"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
945 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
946 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
949 msgid "Enamel jewelry"
950 msgstr "Gioielli smaltati"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
953 msgid "Slightly cracked enameled texture"
954 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
957 msgid "Rough paper"
958 msgstr "Carta grezza"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
961 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
962 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
965 msgid "Rough and glossy"
966 msgstr "Grezza e patinata"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
969 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
970 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
973 msgid "In and Out"
974 msgstr "Dentro e fuori"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
977 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
981 msgid "Air spray"
982 msgstr "Nebulizzatore"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
985 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
989 msgid "Warm inside"
990 msgstr "Calore interno"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
993 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
997 #, fuzzy
998 msgid "Cool outside"
999 msgstr "Riquadro"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1002 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1003 msgstr ""
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1006 msgid "Electronic microscopy"
1007 msgstr "Microscopio elettronico"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1010 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1014 msgid "Tartan"
1015 msgstr "Tartan"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1018 msgid "Checkered tartan pattern"
1019 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1022 msgid "Invert hue"
1023 msgstr "Inverti tinta"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1026 msgid "Invert hue, or rotate it"
1027 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1030 msgid "Inner outline"
1031 msgstr "Contorno interno"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1034 msgid "Draws an outline around"
1035 msgstr "Disegna un contorno"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1038 msgid "Outline, double"
1039 msgstr "Contorno doppio"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1042 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Fancy blur"
1048 msgstr "Modifica sfocatura"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1051 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1055 msgid "Glow"
1056 msgstr "Alone"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1059 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1060 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1063 msgid "Outline"
1064 msgstr "Scheletro"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1067 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1068 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1071 msgid "Color emboss"
1072 msgstr "Rilievo colorato"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1075 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1076 msgstr "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1079 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1080 msgid "Solarize"
1081 msgstr "Sovraesponi"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1084 msgid "Classical photographic solarization effect"
1085 msgstr "Classico effetto fotografico"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1088 msgid "Moonarize"
1089 msgstr "Lunare"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1092 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 msgid "Soft focus lens"
1097 msgstr "Lente focale leggera"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1100 msgid "Glowing image content without blurring it"
1101 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1104 msgid "Stained glass"
1105 msgstr "Vetrata"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Illuminated stained glass effect"
1110 msgstr "Angolo illuminazione"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1113 msgid "Dark glass"
1114 msgstr "Vetro scuro"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1117 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1118 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1121 #, fuzzy
1122 msgid "HSL Bumps alpha"
1123 msgstr "Bitmap"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Image effects, transparent"
1140 msgstr "Effetti immagine"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1143 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1144 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1147 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1148 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1151 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1152 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Smooth edges"
1157 msgstr "Smussatura"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1160 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Torn edges"
1166 msgstr "Muovi nodi"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1169 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Feather"
1174 msgstr "Cuoio"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1177 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1181 msgid "Blur content"
1182 msgstr "Sfocatura contenuto"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1185 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1186 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1189 msgid "Specular light"
1190 msgstr "Illuminazione speculare"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1193 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Roughen inside"
1199 msgstr "Modalità increspatura"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1202 msgid "Roughen all inside shapes"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1206 msgid "Evanescent"
1207 msgstr "Evanescente"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1210 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1211 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una trasparenza progressiva ai bordi"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr "Gesso e spugna"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Persone"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1230 msgid "Scotland"
1231 msgstr "Tartan"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1238 msgid "Noise transparency"
1239 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 msgid "Basic noise transparency texture"
1243 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1246 msgid "Noise fill"
1247 msgstr "Riempimento rumoroso"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1250 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1251 msgstr "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1254 msgid "Garden of Delights"
1255 msgstr "Giardino delle delizie"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1262 msgid "Diffuse light"
1263 msgstr "Illuminazione diffusa"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1266 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Cutout Glow"
1272 msgstr "estrusione"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1275 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1279 msgid "HSL Bumps, matte"
1280 msgstr "Rughe HSL, opache"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1283 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1284 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Dark Emboss"
1289 msgstr "Rilievo"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1292 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1293 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1296 msgid "Simple blur"
1297 msgstr "Sfocatura semplice"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1300 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1301 msgstr "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra «Riempimento e contorni»"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1304 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1305 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1310 msgstr "Come bolle HSL ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1313 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1314 msgid "Emboss"
1315 msgstr "Rilievo"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1318 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1319 msgstr "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati tramite Miscela"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1322 msgid "Blotting paper"
1323 msgstr "Carta macchiata"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1326 msgid "Inkblot on blotting paper"
1327 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1330 msgid "Wax print"
1331 msgstr "Dipinto a cera"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1334 msgid "Wax print on tissue texture"
1335 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1338 msgid "Inkblot"
1339 msgstr "Macchia di inchiostro"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1342 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1343 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1346 msgid "Burnt edges"
1347 msgstr "Bordi bruciati"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1350 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Color outline, in"
1356 msgstr "Colore delle linee guida"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1359 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1363 msgid "Liquid"
1364 msgstr "Liquido"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1371 msgid "Watercolor"
1372 msgstr "Colore ad acqua"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1375 msgid "Cloudy watercolor effect"
1376 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1379 msgid "Felt"
1380 msgstr "Feltro"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1383 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1387 msgid "Ink paint"
1388 msgstr "Disegno a china"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1391 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1392 msgstr ""
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1395 msgid "Tinted rainbow"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1399 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Melted rainbow"
1405 msgstr "Angolo sinistro"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1408 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1412 msgid "Flex metal"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1416 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1417 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1420 msgid "Comics draft"
1421 msgstr "Fumetto"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1437 msgid "Non realistic 3D shaders"
1438 msgstr "Shader 3D non realistici"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1441 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1445 msgid "Comics fading"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1449 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1450 msgstr ""
1452 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Smooth shader NR"
1456 msgstr "Smussatura"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1459 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1460 msgstr ""
1462 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1464 msgid "Emboss shader NR"
1465 msgstr "Shader rilievo NR"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1468 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1469 msgstr ""
1471 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 msgid "Smooth shader dark NR"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1477 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481 msgid "Comics"
1482 msgstr "Fumetti"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1487 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1489 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1491 msgid "Satin NR"
1492 msgstr "Satinato NR"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1495 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1496 msgstr ""
1498 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1500 msgid "Frosted glass NR"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1504 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1505 msgstr ""
1507 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1509 msgid "Smooth shader contour NR"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1513 msgid "Contouring version of smooth shader"
1514 msgstr ""
1516 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1518 msgid "Aluminium NR"
1519 msgstr "Alluminio NR"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1522 msgid "Brushed aluminium shader"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1526 msgid "Comics fluid"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1532 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1534 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "Chrome NR"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1540 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1541 msgstr ""
1543 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1545 msgid "Chrome dark NR"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1549 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1553 msgid "Wavy tartan"
1554 msgstr "Tartan increspato"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1557 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1561 msgid "3D marble"
1562 msgstr "Marmo 3D"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1565 msgid "3D warped marble texture"
1566 msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1569 msgid "3D wood"
1570 msgstr "Legno 3D"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1573 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1574 msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 msgid "3D mother of pearl"
1578 msgstr "Madreperla 3D"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1581 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1582 msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 msgid "Tiger fur"
1586 msgstr "Pelo di tigre"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Shaken liquid"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1597 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1601 msgid "Comics cream"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1605 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1609 msgid "Black Light"
1610 msgstr "Luce nera"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1613 msgid "Light areas turn to black"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Light eraser"
1619 msgstr "Luminosità"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1626 msgid "Transparency utilities"
1627 msgstr "Strumenti trasparenze"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1630 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1634 msgid "Noisy blur"
1635 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1640 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1643 msgid "Film grain"
1644 msgstr "Pellicola a grani"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1647 msgid "Adds a small scale graininess"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1651 msgid "HSL Bumps, transparent"
1652 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1655 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1656 msgstr ""
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1661 msgid "Drawing"
1662 msgstr "Disegno"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1665 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1666 msgstr ""
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1669 msgid "Velvet bump"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1673 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Alpha draw"
1679 msgstr "Alfa"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1682 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Alpha draw, color"
1688 msgstr "Alfa"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1691 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1695 msgid "Chewing gum"
1696 msgstr "Chewing gum"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1699 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1703 msgid "Black outline"
1704 msgstr "Contorno nero"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1707 msgid "Draws a black outline around"
1708 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1711 msgid "Color outline"
1712 msgstr "Contorno colorato"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Draws a colored outline around"
1717 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1720 msgid "Inner shadow"
1721 msgstr "Ombra interno"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1724 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1725 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1728 msgid "Dark and glow"
1729 msgstr ""
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1732 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1736 msgid "Darken edges"
1737 msgstr "Bordi scuri"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1740 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Warped rainbow"
1746 msgstr "Angolo sinistro"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1749 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Rough and dilate"
1755 msgstr "Modalità increspatura"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1758 msgid "Create a turbulent contour around"
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1762 msgid "Gelatine"
1763 msgstr "Gelatina"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1766 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1767 msgstr ""
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1770 msgid "Old postcard"
1771 msgstr "Cartolina antica"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1774 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1775 msgstr ""
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1778 msgid "Fuzzy glow"
1779 msgstr ""
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1782 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Dots transparency"
1788 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1791 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Canvas transparency"
1797 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1800 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Smear transparency"
1806 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1809 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1813 msgid "Thick paint"
1814 msgstr "Pittura densa"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1817 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1818 msgstr ""
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Burst"
1823 msgstr "Sfocature"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1826 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1827 msgstr ""
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1830 msgid "Embossed leather"
1831 msgstr "Pelle goffrata"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1834 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Carnaval"
1840 msgstr "Tela"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1843 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1847 msgid "Plastify"
1848 msgstr "Plastificato"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1851 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Plaster"
1857 msgstr "Incolla"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1860 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1864 msgid "Rough transparency"
1865 msgstr "Trasparenza grezza"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1868 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1872 msgid "Gouache"
1873 msgstr "Guazzo"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1876 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Alpha engraving"
1882 msgstr "Alpha (opacità)"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1885 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Alpha draw, liquid"
1891 msgstr "Alfa"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1894 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1898 msgid "Liquid drawing"
1899 msgstr "Pittura ad acqua"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1902 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1906 msgid "Marbled ink"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1910 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1914 msgid "Thick acrylic"
1915 msgstr "Acrilico denso"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1918 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1919 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Alpha engraving B"
1924 msgstr "Alpha (opacità)"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1927 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1931 msgid "Lapping"
1932 msgstr "Lappatura"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1935 msgid "Something like a water noise"
1936 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1939 msgid "Monochrome positive"
1940 msgstr "Positivo monocromo"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1943 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1944 msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1947 msgid "Monochrome negative"
1948 msgstr "Negativo monocromo"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1951 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1952 msgstr "Converte in un negativo trasparente colorabile"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1955 msgid "Light eraser, negative"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1959 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1963 msgid "Repaint"
1964 msgstr "Ridipingi"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1967 msgid "Repaint anything monochrome"
1968 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1971 msgid "Punch hole"
1972 msgstr "Buca"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1975 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Riddled"
1981 msgstr "Metà"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1984 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1988 msgid "Wrinkled varnish"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1992 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1996 msgid "Canvas Bumps"
1997 msgstr "Tela rugosa"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2000 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2004 msgid "Canvas Bumps, matte"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2008 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2009 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2012 msgid "Canvas Bumps alpha"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2016 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2017 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 msgid "Lightness-Contrast"
2021 msgstr "Luminosità-Contrasto"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2024 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2025 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2028 msgid "Clean edges"
2029 msgstr "Bordi puliti"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2032 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2036 msgid "Bright metal"
2037 msgstr "Metallo lucido"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2040 msgid "Bright metallic effect for any color"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2044 msgid "Deep colors plastic"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2048 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2052 msgid "Melted jelly, matte"
2053 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2056 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Melted jelly"
2061 msgstr "Gelatina sciolta"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2066 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2069 msgid "Stripes 1:1"
2070 msgstr "Strisce 1:1"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2073 msgid "Stripes 1:1 white"
2074 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2077 msgid "Stripes 1:1.5"
2078 msgstr "Strisce 1:1.5"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2081 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2082 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2085 msgid "Stripes 1:2"
2086 msgstr "Strisce 1:2"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2089 msgid "Stripes 1:2 white"
2090 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2093 msgid "Stripes 1:3"
2094 msgstr "Strisce 1:3"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2097 msgid "Stripes 1:3 white"
2098 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2101 msgid "Stripes 1:4"
2102 msgstr "Strisce 1:4"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2105 msgid "Stripes 1:4 white"
2106 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2109 msgid "Stripes 1:5"
2110 msgstr "Strisce 1:5"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2113 msgid "Stripes 1:5 white"
2114 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2117 msgid "Stripes 1:8"
2118 msgstr "Strisce 1:8"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2121 msgid "Stripes 1:8 white"
2122 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2125 msgid "Stripes 1:10"
2126 msgstr "Strisce 1:10"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2129 msgid "Stripes 1:10 white"
2130 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2133 msgid "Stripes 1:16"
2134 msgstr "Strisce 1:16"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2137 msgid "Stripes 1:16 white"
2138 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2141 msgid "Stripes 1:32"
2142 msgstr "Strisce 1:32"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2145 msgid "Stripes 1:32 white"
2146 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2149 msgid "Stripes 1:64"
2150 msgstr "Strisce 1:64"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2153 msgid "Stripes 2:1"
2154 msgstr "Strisce 2:1"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2157 msgid "Stripes 2:1 white"
2158 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2161 msgid "Stripes 4:1"
2162 msgstr "Strisce 4:1"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2165 msgid "Stripes 4:1 white"
2166 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2169 msgid "Checkerboard"
2170 msgstr "Scacchiera"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2173 msgid "Checkerboard white"
2174 msgstr "Scacchiera bianca"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Packed circles"
2179 msgstr "cerchio"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2182 msgid "Polka dots, small"
2183 msgstr "Pois, piccoli"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2186 msgid "Polka dots, small white"
2187 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2190 msgid "Polka dots, medium"
2191 msgstr "Pois, medi"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2194 msgid "Polka dots, medium white"
2195 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2198 msgid "Polka dots, large"
2199 msgstr "Pois, larghi"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2202 msgid "Polka dots, large white"
2203 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Wavy"
2208 msgstr "Ondulazione"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Wavy white"
2213 msgstr "Bianco"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2216 msgid "Camouflage"
2217 msgstr "Camuffamento"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2220 msgid "Ermine"
2221 msgstr "Ermellino"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2224 msgid "Sand (bitmap)"
2225 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Cloth (bitmap)"
2230 msgstr "Crea bitmap"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2233 msgid "Old paint (bitmap)"
2234 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2236 #: ../src/arc-context.cpp:319
2237 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2238 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:320
2241 #: ../src/rect-context.cpp:362
2242 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2243 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:471
2246 #, c-format
2247 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2248 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:473
2251 #, c-format
2252 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2253 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:499
2256 msgid "Create ellipse"
2257 msgstr "Crea ellisse"
2259 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2265 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2266 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2268 #. status text
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2270 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2271 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2274 msgid "Create 3D box"
2275 msgstr "Crea solido 3D"
2277 #: ../src/box3d.cpp:315
2278 msgid "<b>3D Box</b>"
2279 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2281 #: ../src/connector-context.cpp:526
2282 msgid "Creating new connector"
2283 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:775
2286 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2287 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2289 #: ../src/connector-context.cpp:824
2290 msgid "Reroute connector"
2291 msgstr "Reinstrada connettore"
2293 #. Flush pending updates
2294 #: ../src/connector-context.cpp:988
2295 msgid "Create connector"
2296 msgstr "Crea connettore"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2299 msgid "Finishing connector"
2300 msgstr "Terminazione connettore"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2303 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2304 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2307 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2308 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2311 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2312 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2316 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2317 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2321 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2322 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2324 #: ../src/context-fns.cpp:36
2325 #: ../src/context-fns.cpp:65
2326 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2327 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
2329 #: ../src/context-fns.cpp:42
2330 #: ../src/context-fns.cpp:71
2331 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2332 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
2334 #: ../src/desktop.cpp:819
2335 msgid "No previous zoom."
2336 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2338 #: ../src/desktop.cpp:844
2339 msgid "No next zoom."
2340 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2342 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2343 msgid "Create guide"
2344 msgstr "Crea guida"
2346 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2347 msgid "Move guide"
2348 msgstr "Muovi guida"
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2351 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2352 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2353 msgid "Delete guide"
2354 msgstr "Cancella guida"
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2357 #, c-format
2358 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2359 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2362 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2363 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2366 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2367 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2370 #, c-format
2371 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2372 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2375 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2376 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2379 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2380 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2383 msgid "Unclump tiled clones"
2384 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2387 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2388 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2391 msgid "Delete tiled clones"
2392 msgstr "Elimina cloni in serie"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2396 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2397 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2400 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2401 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2404 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2405 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2408 msgid "Create tiled clones"
2409 msgstr "Crea cloni in serie"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2412 msgid "<small>Per row:</small>"
2413 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2416 msgid "<small>Per column:</small>"
2417 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2420 msgid "<small>Randomize:</small>"
2421 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2424 msgid "_Symmetry"
2425 msgstr "_Simmetria"
2427 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2428 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2429 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2430 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2431 #.
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2433 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2434 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2436 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2438 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2439 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2442 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2443 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2446 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2447 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2449 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2450 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2452 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2453 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2456 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2457 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2460 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2461 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2464 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2468 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2472 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2476 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2480 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2481 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2484 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2485 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2488 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2492 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2493 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2496 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2497 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2500 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2504 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2508 msgid "S_hift"
2509 msgstr "Spos_tamento"
2511 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2513 #, no-c-format
2514 msgid "<b>Shift X:</b>"
2515 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2518 #, no-c-format
2519 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2520 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2523 #, no-c-format
2524 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2525 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2528 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2529 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2531 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2533 #, no-c-format
2534 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2535 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2540 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2545 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2548 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2549 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2553 msgid "<b>Exponent:</b>"
2554 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2557 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2558 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2561 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2562 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2564 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2571 msgid "<small>Alternate:</small>"
2572 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2575 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2576 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2579 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2580 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2582 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2586 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2587 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2590 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2591 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2594 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2595 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2597 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2599 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2600 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2603 msgid "Exclude tile height in shift"
2604 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2607 msgid "Exclude tile width in shift"
2608 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2611 msgid "Sc_ale"
2612 msgstr "Sc_ala"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2615 msgid "<b>Scale X:</b>"
2616 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2619 #, no-c-format
2620 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2621 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2626 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2629 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2630 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2633 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2634 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2637 #, no-c-format
2638 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2639 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2644 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2647 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2648 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2651 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2652 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2655 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2656 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2659 msgid "<b>Base:</b>"
2660 msgstr "<b>Base:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2664 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2665 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2668 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2669 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2672 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2673 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2676 msgid "Cumulate the scales for each row"
2677 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2680 msgid "Cumulate the scales for each column"
2681 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2684 msgid "_Rotation"
2685 msgstr "_Rotazione"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2688 msgid "<b>Angle:</b>"
2689 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2694 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2697 #, no-c-format
2698 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2699 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2702 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2703 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2706 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2707 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2710 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2711 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2714 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2715 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2718 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2719 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2722 msgid "_Blur & opacity"
2723 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2726 msgid "<b>Blur:</b>"
2727 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2730 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2731 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2734 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2735 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2738 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2739 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2742 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2743 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2746 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2747 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2750 msgid "<b>Fade out:</b>"
2751 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2754 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2755 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2758 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2759 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2762 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2763 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2766 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2767 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2770 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2771 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2774 msgid "Co_lor"
2775 msgstr "Co_lore"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2778 msgid "Initial color: "
2779 msgstr "Colore iniziale: "
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2782 msgid "Initial color of tiled clones"
2783 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2786 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2787 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2790 msgid "<b>H:</b>"
2791 msgstr "<b>H:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2794 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2795 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2798 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2799 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2802 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2803 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2806 msgid "<b>S:</b>"
2807 msgstr "<b>S:</b>"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2810 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2811 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2814 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2815 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2818 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2819 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2822 msgid "<b>L:</b>"
2823 msgstr "<b>L:</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2826 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2827 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2830 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2831 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2834 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2835 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2838 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2839 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2842 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2843 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2846 msgid "_Trace"
2847 msgstr "Ve_ttorizza"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2850 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2851 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2854 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2855 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2858 msgid "1. Pick from the drawing:"
2859 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2862 msgid "Pick the visible color and opacity"
2863 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2871 msgid "Opacity"
2872 msgstr "Opacità"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2875 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2876 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2879 msgid "R"
2880 msgstr "R"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2883 msgid "Pick the Red component of the color"
2884 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2887 msgid "G"
2888 msgstr "G"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2891 msgid "Pick the Green component of the color"
2892 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2895 msgid "B"
2896 msgstr "B"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2899 msgid "Pick the Blue component of the color"
2900 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2905 msgid "clonetiler|H"
2906 msgstr "H"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2909 msgid "Pick the hue of the color"
2910 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2915 msgid "clonetiler|S"
2916 msgstr "S"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2919 msgid "Pick the saturation of the color"
2920 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2925 msgid "clonetiler|L"
2926 msgstr "L"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2929 msgid "Pick the lightness of the color"
2930 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2933 msgid "2. Tweak the picked value:"
2934 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2937 msgid "Gamma-correct:"
2938 msgstr "Correzione-gamma:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2941 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2942 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2945 msgid "Randomize:"
2946 msgstr "Casualità:"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2949 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2950 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2953 msgid "Invert:"
2954 msgstr "Inverti:"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2957 msgid "Invert the picked value"
2958 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2961 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2962 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2965 msgid "Presence"
2966 msgstr "Presenza"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2969 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2970 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2973 msgid "Size"
2974 msgstr "Dimensione"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2977 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2978 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2981 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2982 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2985 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2986 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2989 msgid "How many rows in the tiling"
2990 msgstr "Il numero di righe della serie"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2993 msgid "How many columns in the tiling"
2994 msgstr "Il numero di colonne della serie"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2997 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2998 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3001 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3002 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3005 msgid "Rows, columns: "
3006 msgstr "Righe, colonne: "
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3009 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3010 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3013 msgid "Width, height: "
3014 msgstr "Larghezza, altezza: "
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3017 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3018 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3021 msgid "Use saved size and position of the tile"
3022 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3025 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3026 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3029 msgid " <b>_Create</b> "
3030 msgstr " <b>_Crea</b> "
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3033 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3034 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3036 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3037 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3038 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3039 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3040 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3042 msgid " _Unclump "
3043 msgstr " Spa_rpaglia "
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3046 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3047 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3050 msgid " Re_move "
3051 msgstr " Ri_muovi "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3054 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3055 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3058 msgid " R_eset "
3059 msgstr " R_eimposta "
3061 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3063 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3064 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3067 #: ../src/verbs.cpp:2623
3068 msgid "_Page"
3069 msgstr "_Pagina"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3072 #: ../src/verbs.cpp:2627
3073 msgid "_Drawing"
3074 msgstr "_Disegno"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3077 #: ../src/verbs.cpp:2629
3078 msgid "_Selection"
3079 msgstr "_Selezione"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3082 msgid "_Custom"
3083 msgstr "_Personalizzata"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3086 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3087 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3090 msgid "Units:"
3091 msgstr "Unità:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3094 msgid "_x0:"
3095 msgstr "_x0:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3098 msgid "x_1:"
3099 msgstr "x_1:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3102 msgid "Wid_th:"
3103 msgstr "Larg_hezza:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3106 msgid "_y0:"
3107 msgstr "_y0:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3110 msgid "y_1:"
3111 msgstr "y_1:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3114 msgid "Hei_ght:"
3115 msgstr "Alte_zza:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3118 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3119 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3123 msgid "_Width:"
3124 msgstr "_Larghezza:"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3128 msgid "pixels at"
3129 msgstr "pixel a"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3132 msgid "dp_i"
3133 msgstr "dp_i"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3137 msgid "_Height:"
3138 msgstr "_Altezza:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3143 msgid "dpi"
3144 msgstr "dpi"
3146 #. true = has mnemonic
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3148 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3149 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3152 msgid "_Browse..."
3153 msgstr "_Sfoglia..."
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3156 msgid "Batch export all selected objects"
3157 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3160 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3161 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3164 msgid "Hide all except selected"
3165 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3168 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3169 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3172 msgid "_Export"
3173 msgstr "_Esporta"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3176 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3177 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3180 #, c-format
3181 msgid "Batch export %d selected object"
3182 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3183 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3184 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3187 msgid "Export in progress"
3188 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3191 #, c-format
3192 msgid "Exporting %d files"
3193 msgstr "Esportazione di %d file"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3197 #, c-format
3198 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3199 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3202 msgid "You have to enter a filename"
3203 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3206 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3207 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3210 #, c-format
3211 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3212 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3215 #, c-format
3216 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3217 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1336
3221 msgid "Select a filename for exporting"
3222 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3224 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3227 #, c-format
3228 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3229 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3230 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3231 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3235 msgid "exact"
3236 msgstr "esatta"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3240 msgid "partial"
3241 msgstr "parziale"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3245 msgid "No objects found"
3246 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3249 msgid "T_ype: "
3250 msgstr "T_ipo:"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3254 msgid "Search in all object types"
3255 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3259 msgid "All types"
3260 msgstr "Tutti i tipi"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3264 msgid "Search all shapes"
3265 msgstr "Cerca tutte le forme"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3269 msgid "All shapes"
3270 msgstr "Tutte le forme"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3274 msgid "Search rectangles"
3275 msgstr "Cerca rettangoli"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3279 msgid "Rectangles"
3280 msgstr "Rettangoli"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3284 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3285 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3289 msgid "Ellipses"
3290 msgstr "Ellissi"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3294 msgid "Search stars and polygons"
3295 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3299 msgid "Stars"
3300 msgstr "Stelle"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3304 msgid "Search spirals"
3305 msgstr "Cerca spirali"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3309 msgid "Spirals"
3310 msgstr "Spirali"
3312 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3313 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3316 msgid "Search paths, lines, polylines"
3317 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3322 msgid "Paths"
3323 msgstr "Percorsi"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3327 msgid "Search text objects"
3328 msgstr "Cerca testi"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3332 msgid "Texts"
3333 msgstr "Testi"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3337 msgid "Search groups"
3338 msgstr "Cerca gruppi"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3342 msgid "Groups"
3343 msgstr "Gruppi"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3347 msgid "Search clones"
3348 msgstr "Cerca cloni"
3350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3352 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3355 msgid "find|Clones"
3356 msgstr "Cloni"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3360 msgid "Search images"
3361 msgstr "Cerca immagini"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3364 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3365 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3366 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3367 msgid "Images"
3368 msgstr "Immagini"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3372 msgid "Search offset objects"
3373 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3377 msgid "Offsets"
3378 msgstr "Proiezioni"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3382 msgid "_Text: "
3383 msgstr "Te_sto: "
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3387 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3388 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3392 msgid "_ID: "
3393 msgstr "_ID: "
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3397 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3398 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3402 msgid "_Style: "
3403 msgstr "_Stile: "
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3407 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3408 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3412 msgid "_Attribute: "
3413 msgstr "_Attributi:"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3417 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3418 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3421 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3422 msgid "Search in s_election"
3423 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3426 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3427 msgid "Limit search to the current selection"
3428 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3432 msgid "Search in current _layer"
3433 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3436 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3437 msgid "Limit search to the current layer"
3438 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3441 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3442 msgid "Include _hidden"
3443 msgstr "Includi nascosti"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3446 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3447 msgid "Include hidden objects in search"
3448 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3451 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3452 msgid "Include l_ocked"
3453 msgstr "Includi bloccati"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3456 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3457 msgid "Include locked objects in search"
3458 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3460 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3462 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3464 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3465 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3466 msgid "_Clear"
3467 msgstr "_Pulisci"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3471 msgid "Clear values"
3472 msgstr "Pulisci"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3476 msgid "_Find"
3477 msgstr "_Trova"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3480 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3481 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3482 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3484 #. Create the label for the object id
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3489 msgid "_Id"
3490 msgstr "_Id"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3493 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3494 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3496 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3498 #: ../src/verbs.cpp:2486
3499 #: ../src/verbs.cpp:2492
3500 msgid "_Set"
3501 msgstr "Impo_sta"
3503 #. Create the label for the object label
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3505 msgid "_Label"
3506 msgstr "Etichet_ta"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3509 msgid "A freeform label for the object"
3510 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3512 #. Create the label for the object title
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3514 msgid "_Title"
3515 msgstr "_Titolo"
3517 #. Create the frame for the object description
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3519 msgid "_Description"
3520 msgstr "_Descrizione"
3522 #. Hide
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3524 msgid "_Hide"
3525 msgstr "Na_scondi"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3528 msgid "Check to make the object invisible"
3529 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3531 #. Lock
3532 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3534 msgid "L_ock"
3535 msgstr "Bl_occa"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3538 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3539 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3541 #. Create the frame for interactivity options
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3543 msgid "_Interactivity"
3544 msgstr "_Interazione"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3548 msgid "Ref"
3549 msgstr "Riferimento"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3552 msgid "Lock object"
3553 msgstr "Blocca oggetto"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3556 msgid "Unlock object"
3557 msgstr "Sblocca oggetto"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3560 msgid "Hide object"
3561 msgstr "Nascondi oggetto"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3564 msgid "Unhide object"
3565 msgstr "Mostra oggetto"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3568 msgid "Id invalid! "
3569 msgstr "Id non valido! "
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3572 msgid "Id exists! "
3573 msgstr "Id esistente!"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3576 msgid "Set object ID"
3577 msgstr "Imposta ID oggetto"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3580 msgid "Set object label"
3581 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3584 msgid "Set object title"
3585 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3588 msgid "Set object description"
3589 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3592 msgid "Href:"
3593 msgstr "Href:"
3595 #. default x:
3596 #. default y:
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3599 msgid "Target:"
3600 msgstr "Target:"
3602 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3606 msgid "Type:"
3607 msgstr "Tipo:"
3609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3610 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3612 msgid "Role:"
3613 msgstr "Ruolo:"
3615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3616 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3618 msgid "Arcrole:"
3619 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3623 msgid "Title:"
3624 msgstr "Titolo:"
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3628 msgid "Show:"
3629 msgstr "Mostra:"
3631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3633 msgid "Actuate:"
3634 msgstr "Attuazione:"
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3637 msgid "URL:"
3638 msgstr "URL:"
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3642 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3644 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3646 msgid "X:"
3647 msgstr "X:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3651 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3655 msgid "Y:"
3656 msgstr "Y:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3663 msgid "Width:"
3664 msgstr "Larghezza:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3668 msgid "Height:"
3669 msgstr "Altezza:"
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3672 #, c-format
3673 msgid "%s Properties"
3674 msgstr "Proprietà %s"
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3677 #, c-format
3678 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3679 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3682 #, c-format
3683 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3684 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3687 #, c-format
3688 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3689 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3692 msgid "<i>Checking...</i>"
3693 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3696 msgid "Fix spelling"
3697 msgstr "Correggi ortografia"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3700 msgid "Suggestions:"
3701 msgstr "Suggerimento:"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3704 msgid "_Accept"
3705 msgstr "_Accetta"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3708 msgid "Accept the chosen suggestion"
3709 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3712 msgid "_Ignore once"
3713 msgstr "_Ignora adesso"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3716 msgid "Ignore this word only once"
3717 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3720 msgid "_Ignore"
3721 msgstr "_Ignora"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3724 msgid "Ignore this word in this session"
3725 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3728 msgid "A_dd to dictionary:"
3729 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3732 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3733 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3736 msgid "_Stop"
3737 msgstr "_Ferma"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3740 msgid "Stop the check"
3741 msgstr "Ferma il controllo"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3744 msgid "_Start"
3745 msgstr "_Inizio"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3748 msgid "Start the check"
3749 msgstr "Inizia il controllo"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3752 msgid "Font"
3753 msgstr "Carattere"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3757 msgid "Layout"
3758 msgstr "Aspetto"
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3761 msgid "Align lines left"
3762 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3764 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3766 msgid "Center lines"
3767 msgstr "Centra linee"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3770 msgid "Align lines right"
3771 msgstr "Allinea linee a destra"
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3774 msgid "Justify lines"
3775 msgstr "Giustifica righe"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3779 msgid "Horizontal text"
3780 msgstr "Testo orizzontale"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3784 msgid "Vertical text"
3785 msgstr "Testo verticale"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3788 msgid "Line spacing:"
3789 msgstr "Spaziatura linee"
3791 #. Text
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3793 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3795 #: ../src/verbs.cpp:2522
3796 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3797 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3798 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3799 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3800 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3801 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3802 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3803 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3804 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3805 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3806 msgid "Text"
3807 msgstr "Testo"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3810 msgid "Set as default"
3811 msgstr "Imposta come predefinito"
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3814 #: ../src/text-context.cpp:1493
3815 msgid "Set text style"
3816 msgstr "Imposta stile testo"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3819 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3820 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3823 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3824 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3827 #, c-format
3828 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3829 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3832 msgid "Drag to reorder nodes"
3833 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3836 msgid "New element node"
3837 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3840 msgid "New text node"
3841 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3845 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3846 msgid "Duplicate node"
3847 msgstr "Duplica nodo"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3850 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3851 msgstr "Elimina nodo"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3855 msgid "Unindent node"
3856 msgstr "Deindenta nodo"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3860 msgid "Indent node"
3861 msgstr "Indenta nodo"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3865 msgid "Raise node"
3866 msgstr "Alza nodo"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3870 msgid "Lower node"
3871 msgstr "Abbassa nodo"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3875 msgid "Delete attribute"
3876 msgstr "Cancella attributo"
3878 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3880 msgid "Attribute name"
3881 msgstr "Nome attributo"
3883 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3885 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3886 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3887 msgid "Set attribute"
3888 msgstr "Imposta attributo"
3890 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3892 msgid "Set"
3893 msgstr "Imposta"
3895 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3897 msgid "Attribute value"
3898 msgstr "Valore attributo"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3901 msgid "Drag XML subtree"
3902 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3905 msgid "New element node..."
3906 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3909 msgid "Cancel"
3910 msgstr "Cancella"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3913 msgid "Create"
3914 msgstr "Crea"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3917 msgid "Create new element node"
3918 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3921 msgid "Create new text node"
3922 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3925 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3926 msgstr "Elimina nodo"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3929 msgid "Change attribute"
3930 msgstr "Cambia attributo"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3934 msgid "Grid _units:"
3935 msgstr "_Unità della griglia:"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3939 msgid "_Origin X:"
3940 msgstr "_Origine X:"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3943 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3946 msgid "X coordinate of grid origin"
3947 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3951 msgid "O_rigin Y:"
3952 msgstr "_Origine Y:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3958 msgid "Y coordinate of grid origin"
3959 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3963 msgid "Spacing _Y:"
3964 msgstr "Spaziatura _Y:"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3968 msgid "Base length of z-axis"
3969 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3974 msgid "Angle X:"
3975 msgstr "Angolo X:"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3979 msgid "Angle of x-axis"
3980 msgstr "Angolo dell'asse x"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3985 msgid "Angle Z:"
3986 msgstr "Angolo Z:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3990 msgid "Angle of z-axis"
3991 msgstr "Angolo dell'asse z"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3995 msgid "Grid line _color:"
3996 msgstr "_Colore della griglia:"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4000 msgid "Grid line color"
4001 msgstr "Colore della griglia"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4005 msgid "Color of grid lines"
4006 msgstr "Colore delle linee della griglia"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4010 msgid "Ma_jor grid line color:"
4011 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4015 msgid "Major grid line color"
4016 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4020 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4021 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4025 msgid "_Major grid line every:"
4026 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4030 msgid "lines"
4031 msgstr "linee"
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4034 msgid "Rectangular grid"
4035 msgstr "Griglia rettangolare"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4038 msgid "Axonometric grid"
4039 msgstr "Griglia assonometrica"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4042 msgid "Create new grid"
4043 msgstr "Crea nuova griglia"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4046 msgid "_Enabled"
4047 msgstr "_Abilitata"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4050 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4051 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4054 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4055 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4058 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4059 msgstr "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4062 msgid "_Visible"
4063 msgstr "_Visibile"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4066 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4067 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4070 msgid "Spacing _X:"
4071 msgstr "Spaziatura _X:"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4075 msgid "Distance between vertical grid lines"
4076 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4080 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4081 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4084 msgid "_Show dots instead of lines"
4085 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4088 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4089 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
4091 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4096 msgid "UNDEFINED"
4097 msgstr "NON DEFINITO"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4100 msgid "grid line"
4101 msgstr "linea della griglia"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4104 msgid "grid intersection"
4105 msgstr "intersezione della griglia"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4108 msgid "guide"
4109 msgstr "guida"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4112 msgid "guide intersection"
4113 msgstr "intersezione guide"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4116 msgid "guide origin"
4117 msgstr "origine guida"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4120 msgid "grid-guide intersection"
4121 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4124 msgid "cusp node"
4125 msgstr "nodo angolare"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4128 msgid "smooth node"
4129 msgstr "nodo curvo"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4132 msgid "path"
4133 msgstr "tracciato"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4136 msgid "path intersection"
4137 msgstr "intersezione tracciato"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4140 msgid "bounding box corner"
4141 msgstr "angolo riquadro"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4144 msgid "bounding box side"
4145 msgstr "lato riquadro"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4148 msgid "bounding box"
4149 msgstr "riquadro"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4152 msgid "page border"
4153 msgstr "bordo pagina"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4156 msgid "line midpoint"
4157 msgstr "metà linea"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4160 msgid "object midpoint"
4161 msgstr "baricentro oggetto"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4164 msgid "object rotation center"
4165 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4168 msgid "handle"
4169 msgstr "maniglia"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4172 msgid "bounding box side midpoint"
4173 msgstr "metà lato riquadro"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4176 msgid "bounding box midpoint"
4177 msgstr "baricentro riquadro"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4180 msgid "page corner"
4181 msgstr "angolo pagina"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4184 msgid "convex hull corner"
4185 msgstr "angolo convesso"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4188 msgid "quadrant point"
4189 msgstr "punto quadrante"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4192 msgid "center"
4193 msgstr "centro"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4196 msgid "corner"
4197 msgstr "angolo"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4200 msgid "text baseline"
4201 msgstr "linea base del testo"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4204 msgid "Bounding box corner"
4205 msgstr "Angolo riquadro"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4208 msgid "Bounding box midpoint"
4209 msgstr "Baricentro riquadro"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4212 msgid "Bounding box side midpoint"
4213 msgstr "Metà lato riquadro"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4216 msgid "Smooth node"
4217 msgstr "Nodo curvo"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4220 msgid "Cusp node"
4221 msgstr "Nodo angolare"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4224 msgid "Line midpoint"
4225 msgstr "Metà linea"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4228 msgid "Object midpoint"
4229 msgstr "Baricentro oggetto"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4232 msgid "Object rotation center"
4233 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4236 msgid "Handle"
4237 msgstr "Maniglia"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4240 msgid "Path intersection"
4241 msgstr "Intersezione tracciato"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4244 msgid "Guide"
4245 msgstr "Guida"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4248 msgid "Guide origin"
4249 msgstr "Origine guida"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4252 msgid "Convex hull corner"
4253 msgstr "Angolo convesso"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4256 msgid "Quadrant point"
4257 msgstr "Punto cardinale"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4261 msgid "Center"
4262 msgstr "Centra"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4265 msgid "Corner"
4266 msgstr "Angolo"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4269 msgid "Text baseline"
4270 msgstr "Linea base del testo"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4273 msgid " to "
4274 msgstr " a "
4276 #: ../src/document.cpp:441
4277 #, c-format
4278 msgid "New document %d"
4279 msgstr "Nuovo documento %d"
4281 #: ../src/document.cpp:473
4282 #, c-format
4283 msgid "Memory document %d"
4284 msgstr "Documento memoria %d"
4286 #: ../src/document.cpp:628
4287 #, c-format
4288 msgid "Unnamed document %d"
4289 msgstr "Documento senza nome %d"
4291 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4292 #: ../src/draw-context.cpp:581
4293 msgid "Path is closed."
4294 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4296 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4297 #: ../src/draw-context.cpp:596
4298 msgid "Closing path."
4299 msgstr "Chiusura tracciato."
4301 #: ../src/draw-context.cpp:706
4302 msgid "Draw path"
4303 msgstr "Disegna tracciato"
4305 #: ../src/draw-context.cpp:866
4306 msgid "Creating single dot"
4307 msgstr "Creazione singolo punto"
4309 #: ../src/draw-context.cpp:867
4310 msgid "Create single dot"
4311 msgstr "Crea singolo punto"
4313 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4314 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4315 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4316 #, c-format
4317 msgid " alpha %.3g"
4318 msgstr " alpha %.3g"
4320 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4322 #, c-format
4323 msgid ", averaged with radius %d"
4324 msgstr ", medio con radiale %d"
4326 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4327 #, c-format
4328 msgid " under cursor"
4329 msgstr " sotto il cursore"
4331 #. message, to show in the statusbar
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4333 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4334 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4337 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4338 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4339 msgstr "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4341 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4342 msgid "Set picked color"
4343 msgstr "Imposta colore selezionato"
4345 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4346 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4347 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
4349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4350 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4351 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4354 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4355 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4358 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4359 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4362 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4363 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4366 msgid "Draw calligraphic stroke"
4367 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4369 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4370 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4371 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4373 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Draw eraser stroke"
4376 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4378 #: ../src/event-context.cpp:618
4379 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4380 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4382 #: ../src/event-log.cpp:37
4383 msgid "[Unchanged]"
4384 msgstr "[Non modificato]"
4386 #. Edit
4387 #: ../src/event-log.cpp:264
4388 #: ../src/event-log.cpp:267
4389 #: ../src/verbs.cpp:2276
4390 msgid "_Undo"
4391 msgstr "Ann_ulla"
4393 #: ../src/event-log.cpp:274
4394 #: ../src/event-log.cpp:278
4395 #: ../src/verbs.cpp:2278
4396 msgid "_Redo"
4397 msgstr "_Ripeti"
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4400 msgid "Dependency:"
4401 msgstr "Dipendenza:"
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4404 msgid "  type: "
4405 msgstr "  tipo: "
4407 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4408 msgid "  location: "
4409 msgstr "  posizione: "
4411 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4412 msgid "  string: "
4413 msgstr "  stringa: "
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4416 msgid "  description: "
4417 msgstr "  descrizione: "
4419 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4420 msgid " (No preferences)"
4421 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4423 #. This is some filler text, needs to change before relase
4424 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4425 msgid ""
4426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4427 "\n"
4428 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4429 msgstr ""
4430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
4431 "\n"
4432 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
4434 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4435 msgid "Show dialog on startup"
4436 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4438 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4439 #, c-format
4440 msgid "'%s' working, please wait..."
4441 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4443 #. static int i = 0;
4444 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4446 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4447 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4450 msgid "an ID was not defined for it."
4451 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4454 msgid "there was no name defined for it."
4455 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4458 msgid "the XML description of it got lost."
4459 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4462 msgid "no implementation was defined for the extension."
4463 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4465 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4467 msgid "a dependency was not met."
4468 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4471 msgid "Extension \""
4472 msgstr "Estensione \""
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4475 msgid "\" failed to load because "
4476 msgstr "\" non caricata perchè "
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4479 #, c-format
4480 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4481 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4484 msgid "Name:"
4485 msgstr "Nome:"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4488 msgid "ID:"
4489 msgstr "ID:"
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4492 msgid "State:"
4493 msgstr "Stato:"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4496 msgid "Loaded"
4497 msgstr "Caricato"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4500 msgid "Unloaded"
4501 msgstr "Non caricato"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4504 msgid "Deactivated"
4505 msgstr "Disattivato"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4508 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4509 msgstr "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing list."
4511 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4512 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4513 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
4515 #: ../src/extension/init.cpp:274
4516 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4517 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4519 #: ../src/extension/init.cpp:288
4520 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4521 #, c-format
4522 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4523 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4526 msgid "Adaptive Threshold"
4527 msgstr "Soglia adattiva"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4532 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4533 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4535 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4541 msgid "Width"
4542 msgstr "Larghezza"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4547 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4550 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4552 msgid "Height"
4553 msgstr "Altezza"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4556 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4559 msgid "Offset"
4560 msgstr "Proiezione"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4596 msgid "Raster"
4597 msgstr "Bitmap"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4600 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4601 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4604 msgid "Add Noise"
4605 msgstr "Aggiungi disturbo"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4608 #: ../src/rdf.cpp:238
4609 msgid "Type"
4610 msgstr "Tipo"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4613 msgid "Uniform Noise"
4614 msgstr "Disturbo uniforme"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4617 msgid "Gaussian Noise"
4618 msgstr "Disturbo gaussiano"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4621 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4622 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4625 msgid "Impulse Noise"
4626 msgstr "Disturbo ad impulso"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4629 msgid "Laplacian Noise"
4630 msgstr "Disturbo di Laplace"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4633 msgid "Poisson Noise"
4634 msgstr "Disturbo di Poisson"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4637 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4638 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4641 msgid "Blur"
4642 msgstr "Sfocatura"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4652 msgid "Radius"
4653 msgstr "Raggio"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4661 msgid "Sigma"
4662 msgstr "Sigma"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4665 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4666 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4670 msgid "Channel"
4671 msgstr "Canale"
4673 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4675 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4676 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4677 msgid "Layer"
4678 msgstr "Livello"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4682 msgid "Red Channel"
4683 msgstr "Canale «Rosso»"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4687 msgid "Green Channel"
4688 msgstr "Canale «Verde»"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4692 msgid "Blue Channel"
4693 msgstr "Canale «Blu»"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4697 msgid "Cyan Channel"
4698 msgstr "Canale «Ciano»"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4702 msgid "Magenta Channel"
4703 msgstr "Canale «Magenta»"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4707 msgid "Yellow Channel"
4708 msgstr "Canale «Giallo»"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4712 msgid "Black Channel"
4713 msgstr "Canale «Nero»"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4717 msgid "Opacity Channel"
4718 msgstr "Canale «Opacità»"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4722 msgid "Matte Channel"
4723 msgstr "Opacità canale"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4726 msgid "Extract specific channel from image."
4727 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4730 msgid "Charcoal"
4731 msgstr "Carboncino"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4734 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4735 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4738 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4739 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4742 msgid "Contrast"
4743 msgstr "Contrasto"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4746 msgid "Adjust"
4747 msgstr "Modifica"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4750 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4751 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4754 msgid "Cycle Colormap"
4755 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4760 msgid "Amount"
4761 msgstr "Quantità"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4764 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4765 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4768 msgid "Despeckle"
4769 msgstr "Rimuovi macchie"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4772 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4776 msgid "Edge"
4777 msgstr "Bordatura"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4780 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4786 msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4789 msgid "Enhance"
4790 msgstr "Migliora"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4793 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4794 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4797 msgid "Equalize"
4798 msgstr "Equalizza"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4801 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4802 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4805 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4806 msgid "Gaussian Blur"
4807 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4812 msgid "Factor"
4813 msgstr "Fattore"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4816 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4820 msgid "Implode"
4821 msgstr "Implodi"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4824 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4825 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4828 msgid "Level (with Channel)"
4829 msgstr "Livello (tramite canale)"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4833 msgid "Black Point"
4834 msgstr "Punto nero"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4838 msgid "White Point"
4839 msgstr "Punto bianco"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4843 msgid "Gamma Correction"
4844 msgstr "Correzione gamma"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4847 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4848 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4851 msgid "Level"
4852 msgstr "Livello"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4855 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4856 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4859 msgid "Median"
4860 msgstr "Mediana"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4865 msgstr "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4868 msgid "HSB Adjust"
4869 msgstr "Modifica HSB"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4872 #: ../src/flood-context.cpp:250
4873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4878 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4879 msgid "Hue"
4880 msgstr "Colore"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4883 #: ../src/flood-context.cpp:251
4884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4890 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4891 msgid "Saturation"
4892 msgstr "Saturazione"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4895 msgid "Brightness"
4896 msgstr "Luminosità"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4901 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata."
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4904 msgid "Negate"
4905 msgstr "Negativo"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4908 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4909 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4912 msgid "Normalize"
4913 msgstr "Normalizza"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4916 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4917 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4920 msgid "Oil Paint"
4921 msgstr "Pittura ad olio"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4924 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4925 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4928 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4929 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4932 msgid "Raise"
4933 msgstr "Alza"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4936 msgid "Raised"
4937 msgstr "Rialzato"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4940 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4941 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4944 msgid "Reduce Noise"
4945 msgstr "Riduci disturbo"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4949 msgid "Order"
4950 msgstr "Ordine"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4953 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4954 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4957 msgid "Resample"
4958 msgstr "Ricampiona"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4963 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4966 msgid "Shade"
4967 msgstr "Ombreggia"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4971 msgid "Azimuth"
4972 msgstr "Azimuth"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4976 msgid "Elevation"
4977 msgstr "Elevazione"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4980 msgid "Colored Shading"
4981 msgstr "Ombra colorata"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4984 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4985 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4988 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4989 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4992 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4993 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4996 msgid "Dither"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5002 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio di «quantità»."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5005 msgid "Swirl"
5006 msgstr "Spirale"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5010 msgid "Degrees"
5011 msgstr "Gradi"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5014 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5015 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5017 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5021 msgid "Threshold"
5022 msgstr "Soglia"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5025 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5026 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5029 msgid "Unsharp Mask"
5030 msgstr "Maschera di decontrasto"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5033 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5034 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5037 msgid "Wave"
5038 msgstr "Ondulazione"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5041 msgid "Amplitude"
5042 msgstr "Ampiezza"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5045 msgid "Wavelength"
5046 msgstr "Lunghezza d'onda"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5049 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5050 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5053 msgid "Inset/Outset Halo"
5054 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5057 msgid "Width in px of the halo"
5058 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5061 msgid "Number of steps"
5062 msgstr "Numero di passi"
5064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5065 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5066 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5069 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5070 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5071 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5072 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5073 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5074 msgid "Generate from Path"
5075 msgstr "Genera da tracciato"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5078 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5079 msgid "PostScript"
5080 msgstr "PostScript"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5084 msgid "Restrict to PS level"
5085 msgstr "Limita al livello PS"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5089 msgid "PostScript level 3"
5090 msgstr "PostScript livello 3"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5094 msgid "PostScript level 2"
5095 msgstr "PostScript livello 2"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5101 msgid "Convert texts to paths"
5102 msgstr "Converti testo in tracciato"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5107 msgid "Rasterize filter effects"
5108 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5113 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5114 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5119 msgid "Export area is drawing"
5120 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5125 msgid "Export area is page"
5126 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5131 msgid "Limit export to the object with ID"
5132 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5135 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5136 msgid "PostScript (*.ps)"
5137 msgstr "PostScript (*.ps)"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5140 msgid "PostScript File"
5141 msgstr "File PostScript"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5144 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5145 msgid "Encapsulated PostScript"
5146 msgstr "Encapsulated PostScript"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5149 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5150 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5151 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5154 msgid "Encapsulated PostScript File"
5155 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5158 msgid "Restrict to PDF version"
5159 msgstr "Limita alla versione PDF"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5162 msgid "PDF 1.4"
5163 msgstr "PDF 1.4"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5166 msgid "EMF Input"
5167 msgstr "Input EMF"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5170 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5171 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5174 msgid "Enhanced Metafiles"
5175 msgstr "Metafile avanzato"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5178 msgid "WMF Input"
5179 msgstr "Input WMF"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5182 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5183 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5186 msgid "Windows Metafiles"
5187 msgstr "Windows Metafile"
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5190 msgid "EMF Output"
5191 msgstr "Output EMF"
5193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5194 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5195 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5198 msgid "Enhanced Metafile"
5199 msgstr "Metafile avanzato"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5202 msgid "Drop Shadow"
5203 msgstr "Proietta ombra"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5207 msgid "Blur radius, px"
5208 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5212 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5215 msgid "Opacity, %"
5216 msgstr "Opacità, %"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5220 msgid "Horizontal offset, px"
5221 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5225 msgid "Vertical offset, px"
5226 msgstr "Proiezione verticale, px"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5230 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5231 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5232 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5234 msgid "Filters"
5235 msgstr "Filtri"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5238 msgid "Black, blurred drop shadow"
5239 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5242 msgid "Drop Glow"
5243 msgstr "Proietta alone"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5246 msgid "White, blurred drop glow"
5247 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5250 msgid "Bundled"
5251 msgstr "Incluso"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5254 msgid "Personal"
5255 msgstr "Personale"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5258 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5259 msgstr "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno caricati."
5261 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Snow crest"
5264 msgstr "Nessuna anteprima"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Drift Size"
5269 msgstr "Dimensione punti"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5272 msgid "Snow has fallen on object"
5273 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5275 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5276 #, c-format
5277 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5278 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5280 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5281 msgid "GIMP Gradients"
5282 msgstr "Gradiente GIMP"
5284 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5285 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5286 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5288 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5289 msgid "Gradients used in GIMP"
5290 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5294 msgid "Grid"
5295 msgstr "Griglia"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5298 msgid "Line Width"
5299 msgstr "Larghezza linea"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5302 msgid "Horizontal Spacing"
5303 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5306 msgid "Vertical Spacing"
5307 msgstr "Spaziatura verticale"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5310 msgid "Horizontal Offset"
5311 msgstr "Proiezione orizzontale"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5314 msgid "Vertical Offset"
5315 msgstr "Proiezione verticale"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5319 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5320 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5322 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5330 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5331 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5333 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5334 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5336 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5337 msgid "Render"
5338 msgstr "Render"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5341 msgid "Draw a path which is a grid"
5342 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5344 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5345 msgid "JavaFX Output"
5346 msgstr "Ouput JavaFX"
5348 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5349 msgid "JavaFX (*.fx)"
5350 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5352 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5353 msgid "JavaFX Raytracer File"
5354 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5356 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5357 msgid "LaTeX Print"
5358 msgstr "Stampa LaTeX"
5360 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5361 msgid "LaTeX Output"
5362 msgstr "Output LaTeX"
5364 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5365 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5366 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5369 msgid "LaTeX PSTricks File"
5370 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5372 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5373 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5374 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5376 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5377 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5378 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5380 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5381 msgid "OpenDocument drawing file"
5382 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5384 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5385 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5387 msgid "media box"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5391 msgid "crop box"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5395 msgid "trim box"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5399 msgid "bleed box"
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5403 msgid "art box"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5407 msgid "Select page:"
5408 msgstr "Seleziona pagina:"
5410 #. Display total number of pages
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5412 #, c-format
5413 msgid "out of %i"
5414 msgstr "su %i"
5416 #. Crop settings
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5418 msgid "Clip to:"
5419 msgstr "Fissa a:"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5422 msgid "Page settings"
5423 msgstr "Impostazioni pagina"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5426 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5427 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5430 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5431 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5435 msgid "rough"
5436 msgstr "grezzo"
5438 #. Text options
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5440 msgid "Text handling:"
5441 msgstr "Gestione testo:"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5445 msgid "Import text as text"
5446 msgstr "Importa testo come testo"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5449 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5450 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5453 msgid "Embed images"
5454 msgstr "Incorpora immagini"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5457 msgid "Import settings"
5458 msgstr "Impostazioni importazione"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5461 msgid "PDF Import Settings"
5462 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5467 msgid "pdfinput|medium"
5468 msgstr "medio"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5471 msgid "fine"
5472 msgstr "buono"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5475 msgid "very fine"
5476 msgstr "ottimo"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5479 msgid "PDF Input"
5480 msgstr "Input PDF"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5483 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5484 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5487 msgid "Adobe Portable Document Format"
5488 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5491 msgid "AI Input"
5492 msgstr "Input AI"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5495 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5496 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5499 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5500 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5502 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5503 msgid "PovRay Output"
5504 msgstr "Output PovRay"
5506 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5507 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5508 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5510 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5511 msgid "PovRay Raytracer File"
5512 msgstr "File PovRay Raytracer"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5515 msgid "SVG Input"
5516 msgstr "Input SVG"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5519 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5520 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5523 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5524 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5527 msgid "SVG Output Inkscape"
5528 msgstr "Output Inkscape SVG"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5531 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5532 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5535 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5536 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5539 msgid "SVG Output"
5540 msgstr "Output SVG"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5543 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5544 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5547 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5548 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5551 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5552 msgid "SVGZ Input"
5553 msgstr "Input SVGZ"
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5556 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5557 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5558 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5559 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5560 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5563 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5564 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5568 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5569 msgid "SVGZ Output"
5570 msgstr "Output SVGZ"
5572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5573 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5574 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5575 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5576 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5579 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5580 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5583 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5584 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5586 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5587 msgid "Windows 32-bit Print"
5588 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5590 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5591 msgid "WPG Input"
5592 msgstr "Input WPG"
5594 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5595 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5596 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5598 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5599 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5600 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5602 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5603 msgid "Live preview"
5604 msgstr "Anteprima diretta"
5606 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5609 msgstr "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale sul disegno"
5611 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5612 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5613 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5614 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5615 #: ../src/extension/system.cpp:104
5616 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5617 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
5619 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5620 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5621 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5622 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5623 #: ../src/file.cpp:157
5624 msgid "default.svg"
5625 msgstr "default.it.svg"
5627 #: ../src/file.cpp:249
5628 #: ../src/file.cpp:1055
5629 #, c-format
5630 msgid "Failed to load the requested file %s"
5631 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5633 #: ../src/file.cpp:274
5634 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5635 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5637 #: ../src/file.cpp:280
5638 #, c-format
5639 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5640 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5642 #: ../src/file.cpp:309
5643 msgid "Document reverted."
5644 msgstr "Documento ricaricato."
5646 #: ../src/file.cpp:311
5647 msgid "Document not reverted."
5648 msgstr "Documento non ricaricato."
5650 #: ../src/file.cpp:461
5651 msgid "Select file to open"
5652 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5654 #: ../src/file.cpp:548
5655 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5656 msgstr "Definizioni superflue"
5658 #: ../src/file.cpp:553
5659 #, c-format
5660 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5661 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5662 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5663 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5665 #: ../src/file.cpp:558
5666 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5667 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5669 #: ../src/file.cpp:587
5670 #, c-format
5671 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5672 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
5674 #: ../src/file.cpp:588
5675 #: ../src/file.cpp:596
5676 #: ../src/file.cpp:602
5677 msgid "Document not saved."
5678 msgstr "Documento non salvato."
5680 #: ../src/file.cpp:595
5681 #, c-format
5682 msgid "File %s could not be saved."
5683 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5685 #: ../src/file.cpp:609
5686 msgid "Document saved."
5687 msgstr "Documento salvato."
5689 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5690 #: ../src/file.cpp:761
5691 #: ../src/file.cpp:1199
5692 #: ../src/file.cpp:1319
5693 #, c-format
5694 msgid "drawing%s"
5695 msgstr "disegno%s"
5697 #: ../src/file.cpp:767
5698 #, c-format
5699 msgid "drawing-%d%s"
5700 msgstr "disegno-%d%s"
5702 #. Use the document uri's base name as the filename but
5703 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5704 #: ../src/file.cpp:774
5705 #, c-format
5706 msgid "%s"
5707 msgstr "%s"
5709 #: ../src/file.cpp:793
5710 msgid "Select file to save a copy to"
5711 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5713 #: ../src/file.cpp:795
5714 msgid "Select file to save to"
5715 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5717 #: ../src/file.cpp:876
5718 msgid "No changes need to be saved."
5719 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5721 #: ../src/file.cpp:893
5722 msgid "Saving document..."
5723 msgstr "Salvataggio del documento..."
5725 #: ../src/file.cpp:1052
5726 msgid "Import"
5727 msgstr "Importa"
5729 #: ../src/file.cpp:1102
5730 msgid "Select file to import"
5731 msgstr "Selezionare il file da importare"
5733 #: ../src/file.cpp:1220
5734 #: ../src/file.cpp:1334
5735 msgid "Select file to export to"
5736 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5738 #: ../src/file.cpp:1366
5739 #, c-format
5740 msgid "Error saving a temporary copy"
5741 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5743 #: ../src/file.cpp:1386
5744 msgid "Open Clip Art Login"
5745 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5747 #: ../src/file.cpp:1412
5748 #, c-format
5749 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5750 msgstr "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5752 #: ../src/file.cpp:1433
5753 msgid "Document exported..."
5754 msgstr "Documento esportato..."
5756 #: ../src/file.cpp:1461
5757 #: ../src/verbs.cpp:2265
5758 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5759 msgstr "Importa Open Clip Art"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5762 msgid "Blend"
5763 msgstr "Miscela"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5766 msgid "Color Matrix"
5767 msgstr "Matrice di colore"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5770 msgid "Component Transfer"
5771 msgstr "Trasferimento componenti"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5774 msgid "Composite"
5775 msgstr "Composto"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5778 msgid "Convolve Matrix"
5779 msgstr "Matrice di convoluzione"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5782 msgid "Diffuse Lighting"
5783 msgstr "Illuminazione diffusa"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5786 msgid "Displacement Map"
5787 msgstr "Mappa di spostamento"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5790 msgid "Flood"
5791 msgstr "Riempimento"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5794 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5795 msgid "Image"
5796 msgstr "Immagine"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5799 msgid "Merge"
5800 msgstr "Mischia"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5803 msgid "Specular Lighting"
5804 msgstr "Illuminazione speculare"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5807 msgid "Tile"
5808 msgstr "Piastrella"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5812 msgid "Turbulence"
5813 msgstr "Turbolenza"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5816 msgid "Source Graphic"
5817 msgstr "Sorgente immagine"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5820 msgid "Source Alpha"
5821 msgstr "Sorgente trasparenza"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5824 msgid "Background Image"
5825 msgstr "Immagine di sfondo"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5828 msgid "Background Alpha"
5829 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5832 msgid "Fill Paint"
5833 msgstr "Riempimento uniforme"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5836 msgid "Stroke Paint"
5837 msgstr "Colore contorno"
5839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5842 msgid "filterBlendMode|Normal"
5843 msgstr "Normale"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5846 msgid "Multiply"
5847 msgstr "Moltiplica"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5850 msgid "Screen"
5851 msgstr "Scherma"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5854 msgid "Darken"
5855 msgstr "Scurisci"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5858 msgid "Lighten"
5859 msgstr "Illumina"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5862 msgid "Matrix"
5863 msgstr "Matrice"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5866 msgid "Saturate"
5867 msgstr "Satura"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5870 msgid "Hue Rotate"
5871 msgstr "Ruota luminosità"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5874 msgid "Luminance to Alpha"
5875 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5877 #. File
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5879 #: ../src/verbs.cpp:2242
5880 msgid "Default"
5881 msgstr "Predefinito"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5884 msgid "Over"
5885 msgstr "Sovrapposizione"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5888 msgid "In"
5889 msgstr "In"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5892 msgid "Out"
5893 msgstr "Out"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5896 msgid "Atop"
5897 msgstr "In cima"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5900 msgid "XOR"
5901 msgstr "XOR"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5904 msgid "Arithmetic"
5905 msgstr "Aritmetico"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5908 msgid "Identity"
5909 msgstr "Identità"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5912 msgid "Table"
5913 msgstr "Tabella"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5916 msgid "Discrete"
5917 msgstr "Discreto"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5920 msgid "Linear"
5921 msgstr "Lineare"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5924 msgid "Gamma"
5925 msgstr "Gamma"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5930 msgid "Duplicate"
5931 msgstr "Duplica"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5934 msgid "Wrap"
5935 msgstr "Ingloba"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5938 #: ../src/flood-context.cpp:264
5939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5947 #: ../src/verbs.cpp:2239
5948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5950 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5951 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5952 msgid "None"
5953 msgstr "Nessuno"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5956 #: ../src/flood-context.cpp:247
5957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5960 msgid "Red"
5961 msgstr "Rosso"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5964 #: ../src/flood-context.cpp:248
5965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5968 msgid "Green"
5969 msgstr "Verde"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5972 #: ../src/flood-context.cpp:249
5973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5976 msgid "Blue"
5977 msgstr "Blu"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5980 #: ../src/flood-context.cpp:253
5981 msgid "Alpha"
5982 msgstr "Alfa"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5985 msgid "Erode"
5986 msgstr "Erodi"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5989 msgid "Dilate"
5990 msgstr "Dilata"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5993 msgid "Fractal Noise"
5994 msgstr "Rumore frattale"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5997 msgid "Distant Light"
5998 msgstr "Luce distante"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6001 msgid "Point Light"
6002 msgstr "Luce puntiforme"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6005 msgid "Spot Light"
6006 msgstr "Punto luce"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:246
6009 msgid "Visible Colors"
6010 msgstr "Colori visibili"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:252
6013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6017 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6018 msgid "Lightness"
6019 msgstr "Luminosità"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:265
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6023 msgid "Small"
6024 msgstr "Piccola"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:266
6027 msgid "Medium"
6028 msgstr "Media"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:267
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6032 msgid "Large"
6033 msgstr "Grande"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:469
6036 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6037 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6039 #: ../src/flood-context.cpp:509
6040 #, c-format
6041 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6042 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6043 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6044 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6046 #: ../src/flood-context.cpp:513
6047 #, c-format
6048 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6049 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6050 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6051 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:785
6054 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6055 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6056 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6058 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6059 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6060 msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
6062 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6063 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6064 msgid "Fill bounded area"
6065 msgstr "Riempie aree delimitate"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6068 msgid "Set style on object"
6069 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6072 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6073 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6076 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6077 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6078 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6080 #. POINT_LG_BEGIN
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6083 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6084 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6088 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6089 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6093 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6094 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6098 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6099 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6100 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6101 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6104 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6105 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6106 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6108 #. POINT_RG_FOCUS
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6111 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6112 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6113 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6114 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6116 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6118 #, c-format
6119 msgid "%s selected"
6120 msgstr "%s selezionato"
6122 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6125 #, c-format
6126 msgid " out of %d gradient handle"
6127 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6128 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6129 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6131 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6135 #, c-format
6136 msgid " on %d selected object"
6137 msgid_plural " on %d selected objects"
6138 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6139 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6141 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6143 #, c-format
6144 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6145 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6146 msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6147 msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6149 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6151 #, c-format
6152 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6153 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6154 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6155 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6157 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6159 #, c-format
6160 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6161 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6162 msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
6163 msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6168 msgid "Add gradient stop"
6169 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6172 msgid "Simplify gradient"
6173 msgstr "Semplifica radiente"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6176 msgid "Create default gradient"
6177 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6180 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6181 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6184 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6185 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6188 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6189 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6192 msgid "Invert gradient"
6193 msgstr "Inverti gradiente"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6196 #, c-format
6197 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6198 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6199 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6200 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6203 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6204 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6207 msgid "Merge gradient handles"
6208 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6211 msgid "Move gradient handle"
6212 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6216 msgid "Delete gradient stop"
6217 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6220 #, c-format
6221 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6222 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6226 msgid " (stroke)"
6227 msgstr " (contorno)"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6230 #, c-format
6231 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6232 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6235 #, c-format
6236 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6237 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6240 #, c-format
6241 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6242 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6243 msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6244 msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6247 msgid "Move gradient handle(s)"
6248 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6251 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6252 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6255 msgid "Delete gradient stop(s)"
6256 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:37
6259 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6260 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6263 msgid "Unit"
6264 msgstr "Unità"
6266 #. Add the units menu.
6267 #: ../src/helper/units.cpp:37
6268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6273 msgid "Units"
6274 msgstr "Unità"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:38
6277 msgid "Point"
6278 msgstr "Punto"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:38
6281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6282 msgid "pt"
6283 msgstr "pt"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:38
6286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6287 msgid "Points"
6288 msgstr "Punti"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:38
6291 msgid "Pt"
6292 msgstr "Pt"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:39
6295 msgid "Pica"
6296 msgstr "Pica"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:39
6299 msgid "pc"
6300 msgstr "pc"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:39
6303 msgid "Picas"
6304 msgstr "Pica"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:39
6307 msgid "Pc"
6308 msgstr "Pc"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:40
6311 msgid "Pixel"
6312 msgstr "Pixel"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:40
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6319 msgid "px"
6320 msgstr "px"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:40
6323 msgid "Pixels"
6324 msgstr "Pixel"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:40
6327 msgid "Px"
6328 msgstr "Px"
6330 #. You can add new elements from this point forward
6331 #: ../src/helper/units.cpp:42
6332 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6333 msgid "Percent"
6334 msgstr "Percentuale"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:42
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6338 msgid "%"
6339 msgstr "%"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:42
6342 msgid "Percents"
6343 msgstr "Percentuale"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:43
6346 msgid "Millimeter"
6347 msgstr "Millimetro"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:43
6350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6351 msgid "mm"
6352 msgstr "mm"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:43
6355 msgid "Millimeters"
6356 msgstr "Millimetri"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:44
6359 msgid "Centimeter"
6360 msgstr "Centimetro"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:44
6363 msgid "cm"
6364 msgstr "cm"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:44
6367 msgid "Centimeters"
6368 msgstr "Centimetri"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:45
6371 msgid "Meter"
6372 msgstr "Metro"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:45
6375 msgid "m"
6376 msgstr "m"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:45
6379 msgid "Meters"
6380 msgstr "Metri"
6382 #. no svg_unit
6383 #: ../src/helper/units.cpp:46
6384 msgid "Inch"
6385 msgstr "Pollice"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:46
6388 msgid "in"
6389 msgstr "in"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:46
6392 msgid "Inches"
6393 msgstr "Pollici"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:47
6396 msgid "Foot"
6397 msgstr "Piede"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:47
6400 msgid "ft"
6401 msgstr "ft"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:47
6404 msgid "Feet"
6405 msgstr "Piedi"
6407 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6408 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6409 #: ../src/helper/units.cpp:50
6410 msgid "Em square"
6411 msgstr "Riquadro Em"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:50
6414 msgid "em"
6415 msgstr "em"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:50
6418 msgid "Em squares"
6419 msgstr "Riquadri Em"
6421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6422 #: ../src/helper/units.cpp:52
6423 msgid "Ex square"
6424 msgstr "Riquadro Ex"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:52
6427 msgid "ex"
6428 msgstr "ex"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:52
6431 msgid "Ex squares"
6432 msgstr "Riquadri Ex"
6434 #: ../src/inkscape.cpp:328
6435 msgid "Autosaving documents..."
6436 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6438 #: ../src/inkscape.cpp:399
6439 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6440 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di Inkscape per salvare il documento."
6442 #: ../src/inkscape.cpp:402
6443 #: ../src/inkscape.cpp:409
6444 #, c-format
6445 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6446 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6448 #: ../src/inkscape.cpp:424
6449 msgid "Autosave complete."
6450 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6452 #: ../src/inkscape.cpp:661
6453 msgid "Untitled document"
6454 msgstr "Documento senza nome"
6456 #. Show nice dialog box
6457 #: ../src/inkscape.cpp:691
6458 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6459 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6461 #: ../src/inkscape.cpp:692
6462 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6463 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
6465 #: ../src/inkscape.cpp:693
6466 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6467 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6469 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6470 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6471 #: ../src/interface.cpp:868
6472 msgid "Commands Bar"
6473 msgstr "Barra dei comandi"
6475 #: ../src/interface.cpp:868
6476 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6477 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6479 #: ../src/interface.cpp:870
6480 msgid "Snap Controls Bar"
6481 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6483 #: ../src/interface.cpp:870
6484 msgid "Show or hide the snapping controls"
6485 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6487 #: ../src/interface.cpp:872
6488 msgid "Tool Controls Bar"
6489 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6491 #: ../src/interface.cpp:872
6492 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6493 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6495 # cfr la traduzione di Illustrator
6496 #: ../src/interface.cpp:874
6497 msgid "_Toolbox"
6498 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6500 #: ../src/interface.cpp:874
6501 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6502 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6504 #: ../src/interface.cpp:880
6505 msgid "_Palette"
6506 msgstr "_Paletta"
6508 #: ../src/interface.cpp:880
6509 msgid "Show or hide the color palette"
6510 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6512 #: ../src/interface.cpp:882
6513 msgid "_Statusbar"
6514 msgstr "Barra di _stato"
6516 #: ../src/interface.cpp:882
6517 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6518 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6520 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6521 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6522 #: ../src/interface.cpp:956
6523 #, c-format
6524 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6525 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6527 #: ../src/interface.cpp:995
6528 msgid "Open _Recent"
6529 msgstr "Apri _recenti"
6531 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6532 #: ../src/interface.cpp:1096
6533 #, c-format
6534 msgid "Enter group #%s"
6535 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6537 #: ../src/interface.cpp:1107
6538 msgid "Go to parent"
6539 msgstr "Livello superiore"
6541 #: ../src/interface.cpp:1198
6542 #: ../src/interface.cpp:1284
6543 #: ../src/interface.cpp:1387
6544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6545 msgid "Drop color"
6546 msgstr "Rilascia colore"
6548 #: ../src/interface.cpp:1237
6549 #: ../src/interface.cpp:1347
6550 msgid "Drop color on gradient"
6551 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6553 #: ../src/interface.cpp:1400
6554 msgid "Could not parse SVG data"
6555 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6557 #: ../src/interface.cpp:1439
6558 msgid "Drop SVG"
6559 msgstr "Rilascia SVG"
6561 #: ../src/interface.cpp:1495
6562 msgid "Drop bitmap image"
6563 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6565 #: ../src/interface.cpp:1587
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6569 "\n"
6570 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6571 msgstr ""
6572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6573 "\n"
6574 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6576 #: ../src/interface.cpp:1594
6577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6579 msgid "Replace"
6580 msgstr "Rimpiazza"
6582 #: ../src/io/sys.cpp:412
6583 #: ../src/io/sys.cpp:420
6584 #, c-format
6585 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6586 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6588 #: ../src/io/sys.cpp:444
6589 #, c-format
6590 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6591 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6593 #: ../src/io/sys.cpp:450
6594 #: ../src/io/sys.cpp:676
6595 #, c-format
6596 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6597 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:623
6600 #, c-format
6601 msgid "Invalid program name: %s"
6602 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:633
6605 #: ../src/io/sys.cpp:922
6606 #, c-format
6607 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6608 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6610 #: ../src/io/sys.cpp:644
6611 #: ../src/io/sys.cpp:937
6612 #, c-format
6613 msgid "Invalid string in environment: %s"
6614 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:705
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6619 msgstr "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6621 #: ../src/io/sys.cpp:918
6622 #, c-format
6623 msgid "Invalid working directory: %s"
6624 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6626 #: ../src/io/sys.cpp:986
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6629 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6631 #: ../src/knot.cpp:431
6632 msgid "Node or handle drag canceled."
6633 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6635 #: ../src/knotholder.cpp:134
6636 msgid "Change handle"
6637 msgstr "Modifica maniglia"
6639 #: ../src/knotholder.cpp:213
6640 msgid "Move handle"
6641 msgstr "Muovi maniglia"
6643 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6644 #: ../src/knotholder.cpp:234
6645 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6646 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6648 #: ../src/knotholder.cpp:237
6649 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6650 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6652 #: ../src/knotholder.cpp:240
6653 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6654 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6657 msgid "Master"
6658 msgstr "Principale"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6661 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6662 msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6665 msgid "Dockbar style"
6666 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6669 msgid "Dockbar style to show items on it"
6670 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6675 msgid "Floating"
6676 msgstr "Fluttuante"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6679 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6680 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6684 msgid "Default title"
6685 msgstr "Titolo predefinito"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6688 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6689 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6692 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6693 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6696 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6697 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6700 msgid "Float X"
6701 msgstr "X fluttuante"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6704 msgid "X coordinate for a floating dock"
6705 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6708 msgid "Float Y"
6709 msgstr "Y fluttuante"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6712 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6713 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6716 #, c-format
6717 msgid "Dock #%d"
6718 msgstr "Pannello %d"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6721 msgid "Orientation"
6722 msgstr "Orientamento"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6725 msgid "Orientation of the docking item"
6726 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6729 msgid "Resizable"
6730 msgstr "Ridimensionabile"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6733 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6734 msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6737 msgid "Item behavior"
6738 msgstr "Comportamento oggetto"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6741 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6742 msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6746 msgid "Locked"
6747 msgstr "Bloccato"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6750 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6751 msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6754 msgid "Preferred width"
6755 msgstr "Larghezza preferita"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6758 msgid "Preferred width for the dock item"
6759 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6762 msgid "Preferred height"
6763 msgstr "Altezza preferita"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6766 msgid "Preferred height for the dock item"
6767 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6770 #, c-format
6771 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6772 msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6775 #, c-format
6776 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6777 msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6781 #, c-format
6782 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6783 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6785 #. UnLock menuitem
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6787 msgid "UnLock"
6788 msgstr "Sblocca"
6790 #. Hide menuitem.
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6792 msgid "Hide"
6793 msgstr "Nascondi"
6795 #. Lock menuitem
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6797 msgid "Lock"
6798 msgstr "Blocca"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6801 #, c-format
6802 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6803 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6806 msgid "Iconify"
6807 msgstr "Iconifica"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6810 msgid "Iconify this dock"
6811 msgstr "Iconifica questo pannello"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6814 msgid "Close"
6815 msgstr "Chiudi"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6818 msgid "Close this dock"
6819 msgstr "Chiude questo pannello"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6823 msgid "Controlling dock item"
6824 msgstr "Pannello atto al controllo"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6827 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6828 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6831 msgid "Default title for newly created floating docks"
6832 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6835 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6836 msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6839 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6840 msgid "Switcher Style"
6841 msgstr "Stile campioni"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6844 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6845 msgid "Switcher buttons style"
6846 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6849 msgid "Expand direction"
6850 msgstr "Espandi direzione"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6853 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6854 msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6857 #, c-format
6858 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6859 msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6862 #, c-format
6863 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6864 msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6871 msgid "Page"
6872 msgstr "Pagina"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6875 msgid "The index of the current page"
6876 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6880 msgid "Name"
6881 msgstr "Nome"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6884 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6885 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6888 msgid "Long name"
6889 msgstr "Nome esteso"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6892 msgid "Human readable name for the dock object"
6893 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6896 msgid "Stock Icon"
6897 msgstr "Icona stock"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6900 msgid "Stock icon for the dock object"
6901 msgstr "Icona stock per il pannello"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6904 msgid "Pixbuf Icon"
6905 msgstr "Icona pixbuf"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6908 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6909 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6912 msgid "Dock master"
6913 msgstr "Pannello master"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6916 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6917 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6920 #, c-format
6921 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6922 msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6925 #, c-format
6926 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6927 msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6930 #, c-format
6931 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6932 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6935 #, c-format
6936 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6937 msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6940 msgid "Position"
6941 msgstr "Posizione"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6944 msgid "Position of the divider in pixels"
6945 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6948 msgid "Sticky"
6949 msgstr "Fissato"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6952 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6953 msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6956 msgid "Host"
6957 msgstr "Ospitante"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6960 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6961 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6964 msgid "Next placement"
6965 msgstr "Prossima posizione"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6968 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6969 msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6972 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6973 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6976 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6977 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6980 msgid "Floating Toplevel"
6981 msgstr "Livello principale fluttuante"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6984 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6985 msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6988 msgid "X-Coordinate"
6989 msgstr "Coordinata X"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6992 msgid "X coordinate for dock when floating"
6993 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6996 msgid "Y-Coordinate"
6997 msgstr "Coordinata Y"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7000 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7001 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7004 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7005 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7008 #, c-format
7009 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7010 msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7013 #, c-format
7014 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7015 msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7018 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7019 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7021 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7022 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7023 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7026 msgid "doEffect stack test"
7027 msgstr "test stack doEffect"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7030 msgid "Angle bisector"
7031 msgstr "Bisettrice angolo"
7033 #. TRANSLATORS: boolean operations
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7035 msgid "Boolops"
7036 msgstr "Operazione booleana"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7039 msgid "Circle (by center and radius)"
7040 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7043 msgid "Circle by 3 points"
7044 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7047 msgid "Dynamic stroke"
7048 msgstr "Contorno dinamico"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Lattice Deformation"
7053 msgstr "Rotazione del carattere"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7056 msgid "Line Segment"
7057 msgstr "Segmento"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7060 msgid "Mirror symmetry"
7061 msgstr "Simmetria speculare"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7064 msgid "Parallel"
7065 msgstr "Parallelo"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7068 msgid "Path length"
7069 msgstr "Lunghezza tracciato"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Perpendicular bisector"
7074 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7077 msgid "Perspective path"
7078 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7081 msgid "Rotate copies"
7082 msgstr "Ruota copie"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7085 msgid "Recursive skeleton"
7086 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7089 msgid "Tangent to curve"
7090 msgstr "Tangente alla curva"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7093 msgid "Text label"
7094 msgstr "Etichetta testuale"
7096 #. 0.46
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Bend"
7100 msgstr "Miscela"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7103 msgid "Gears"
7104 msgstr "Ingranaggi"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7107 msgid "Pattern Along Path"
7108 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7110 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7112 msgid "Stitch Sub-Paths"
7113 msgstr ""
7115 #. 0.47
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7117 msgid "VonKoch"
7118 msgstr "VonKoch"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7121 msgid "Knot"
7122 msgstr "Nodo"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7125 msgid "Construct grid"
7126 msgstr "Costruzione griglia"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7129 msgid "Spiro spline"
7130 msgstr "Spline Spiro"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Envelope Deformation"
7135 msgstr "Informazioni"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7140 msgstr "Interpola"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7143 msgid "Hatches (rough)"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7147 msgid "Sketch"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7151 msgid "Ruler"
7152 msgstr "Righello"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7155 msgid "Is visible?"
7156 msgstr "Visibile?"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7159 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7160 msgstr "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è temporaneamente disabilitato sulla tela"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7163 msgid "No effect"
7164 msgstr "Nessun effetto"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7167 #, c-format
7168 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7169 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7172 #, c-format
7173 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7174 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7177 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7178 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
7180 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Bend path"
7183 msgstr "Distorci tracciato"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Path along which to bend the original path"
7188 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7191 msgid "Width of the path"
7192 msgstr "Larghezza del tracciato"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7196 msgid "Width in units of length"
7197 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7200 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7201 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7204 msgid "Original path is vertical"
7205 msgstr "Tracciato verticale"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7208 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7212 msgid "Size X"
7213 msgstr "Dimensione X"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7216 msgid "The size of the grid in X direction."
7217 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7219 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7220 msgid "Size Y"
7221 msgstr "Dimensione Y"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7224 msgid "The size of the grid in Y direction."
7225 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Stitch path"
7230 msgstr "Tracciato contorno"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7233 msgid "The path that will be used as stitch."
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7237 msgid "Number of paths"
7238 msgstr "Numero di tracciati"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7241 msgid "The number of paths that will be generated."
7242 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7245 msgid "Start edge variance"
7246 msgstr "Varianza margine iniziale"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7249 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7253 msgid "Start spacing variance"
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7257 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7261 msgid "End edge variance"
7262 msgstr "Varianza margine finale"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7265 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7266 msgstr ""
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7269 msgid "End spacing variance"
7270 msgstr ""
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7273 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7277 msgid "Scale width"
7278 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Scale the width of the stitch path"
7283 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Scale width relative to length"
7288 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7293 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Top bend path"
7298 msgstr "Distorci tracciato"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Top path along which to bend the original path"
7303 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Right bend path"
7308 msgstr "Distorci tracciato"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Right path along which to bend the original path"
7313 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Bottom bend path"
7318 msgstr "Distorci tracciato"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7323 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Left bend path"
7328 msgstr "Distorci tracciato"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Left path along which to bend the original path"
7333 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7336 msgid "Enable left & right paths"
7337 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7340 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7341 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Enable top & bottom paths"
7346 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7351 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7354 msgid "Teeth"
7355 msgstr "Denti"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7358 msgid "The number of teeth"
7359 msgstr "Numero di denti"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7362 msgid "Phi"
7363 msgstr "Phi"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7366 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7367 msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
7369 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7370 msgid "Trajectory"
7371 msgstr "Traiettoria"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7376 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7380 msgid "Steps"
7381 msgstr "Scatti"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7384 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7385 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7388 msgid "Equidistant spacing"
7389 msgstr "Spaziatura equidistante"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7392 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7393 msgstr ""
7395 #. initialise your parameters here:
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7397 msgid "Interruption width"
7398 msgstr "larghezza interruzione"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7401 msgid "Size of hidden region of lower string"
7402 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7405 #, fuzzy
7406 msgid "unit of stroke width"
7407 msgstr "Larghezza contorno"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7410 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7414 msgid "add stroke width to interruption size"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7418 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7422 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7426 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Switcher size"
7432 msgstr "Incolla _stile"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7435 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7436 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7439 msgid "Crossing Signs"
7440 msgstr "Segni intersezione"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7443 msgid "Crossings signs"
7444 msgstr "Segni intersezioni"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7447 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7448 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7452 msgid "Single"
7453 msgstr "Singolo"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7457 msgid "Single, stretched"
7458 msgstr "Singolo, adattato"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7462 msgid "Repeated"
7463 msgstr "Ripetuto"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7467 msgid "Repeated, stretched"
7468 msgstr "Ripetuto, adattato"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7471 msgid "Pattern source"
7472 msgstr "Motivo sorgente"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7475 msgid "Path to put along the skeleton path"
7476 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7479 msgid "Pattern copies"
7480 msgstr "Motivi copia"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7483 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7484 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7487 msgid "Width of the pattern"
7488 msgstr "Larghezza del motivo"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7491 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7492 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7495 msgid "Spacing"
7496 msgstr "Spaziatura"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7499 #, no-c-format
7500 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7506 msgid "Normal offset"
7507 msgstr "Proiezione normale"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7512 msgid "Tangential offset"
7513 msgstr "Proiezione tangenziale"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7518 msgstr "Da oggetto a motivo"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7521 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7527 msgid "Pattern is vertical"
7528 msgstr "Motivo verticale"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7531 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7532 msgstr ""
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7535 msgid "Fuse nearby ends"
7536 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7539 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7540 msgstr "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7543 msgid "Frequency randomness"
7544 msgstr "Casualità frequenza"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7547 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Growth"
7553 msgstr "Ritocco accrescimento"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7556 msgid "Growth of distance between hatches."
7557 msgstr ""
7559 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7561 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7565 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7569 msgid "1st side, out"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7573 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7577 #, fuzzy
7578 msgid "2nd side, in"
7579 msgstr "nodo finale"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7582 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7586 msgid "2nd side, out"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7590 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7594 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7598 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7604 #, fuzzy
7605 msgid "2nd side"
7606 msgstr "nodo finale"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7609 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7613 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7617 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7621 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7625 msgid "Variance: 1st side"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7629 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7633 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7634 msgstr ""
7636 #.
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7638 msgid "Generate thick/thin path"
7639 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7644 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Bend hatches"
7649 msgstr "Distorci tracciato"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7652 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7656 msgid "Thickness: at 1st side"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7660 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7664 msgid "at 2nd side"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7668 msgid "Width at 'top' halfturns"
7669 msgstr ""
7671 #.
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7673 msgid "from 2nd to 1st side"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7678 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7682 msgid "from 1st to 2nd side"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Hatches width and dir"
7688 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7691 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7692 msgstr ""
7694 #.
7695 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7697 msgid "Global bending"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7701 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7705 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7706 msgid "Left"
7707 msgstr "Sinistra"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7710 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7711 msgid "Right"
7712 msgstr "Destra"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7716 msgid "Both"
7717 msgstr "Entrambe"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7721 msgid "Start"
7722 msgstr "Inizio"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7726 msgid "End"
7727 msgstr "Fine"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Mark distance"
7732 msgstr "Distanza di aggancio"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Distance between successive ruler marks"
7737 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Major length"
7742 msgstr "Lunghezza d'onda"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7745 msgid "Length of major ruler marks"
7746 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Minor length"
7751 msgstr "Lunghezza d'onda"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7754 msgid "Length of minor ruler marks"
7755 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7758 msgid "Major steps"
7759 msgstr "Passi principali"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7762 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7763 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Shift marks by"
7768 msgstr "Imposta delimitatori"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Shift marks by this many steps"
7773 msgstr "Imposta delimitatori"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Mark direction"
7778 msgstr "Espandi direzione"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7781 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7785 msgid "Offset of first mark"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7789 msgid "Border marks"
7790 msgstr "Segni del bordo"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7793 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7794 msgstr ""
7796 #. initialise your parameters here:
7797 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7799 msgid "Strokes"
7800 msgstr "Contorni"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7803 msgid "Draw that many approximating strokes"
7804 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7807 msgid "Max stroke length"
7808 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7813 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7816 msgid "Stroke length variation"
7817 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7822 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7825 msgid "Max. overlap"
7826 msgstr "Massima sovrapposizione"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7829 #, fuzzy
7830 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7831 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7834 msgid "Overlap variation"
7835 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7838 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7839 msgstr "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione massima)"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7842 msgid "Max. end tolerance"
7843 msgstr "Massima tolleranza terminale"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7846 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7847 msgstr "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7850 msgid "Average offset"
7851 msgstr "Proiezione media"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7854 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7855 msgstr "Distanza media"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7858 msgid "Max. tremble"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7862 msgid "Maximum tremble magnitude"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Tremble frequency"
7868 msgstr "Frequenza base"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7871 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7875 msgid "Construction lines"
7876 msgstr "Linee di costruzione"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7879 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7880 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7884 #: ../src/seltrans.cpp:485
7885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7887 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7888 msgid "Scale"
7889 msgstr "Ridimensiona"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7892 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7896 msgid "Max. length"
7897 msgstr "Lunghezza massima"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7900 msgid "Maximum length of construction lines"
7901 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7904 msgid "Length variation"
7905 msgstr "Variazione lunghezza"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7908 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7909 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7912 msgid "Placement randomness"
7913 msgstr "Casualità posizione"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7916 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7917 msgstr "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente casuale"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7920 msgid "k_min"
7921 msgstr "k_min"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7924 msgid "min curvature"
7925 msgstr "curvatura minima"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7928 msgid "k_max"
7929 msgstr "k_max"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7932 msgid "max curvature"
7933 msgstr "curvatura massima"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7936 msgid "Nb of generations"
7937 msgstr "Numero di generazioni"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7940 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7941 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7944 msgid "Generating path"
7945 msgstr "Tracciato generatore"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7948 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7952 msgid "Use uniform transforms only"
7953 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7956 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7960 msgid "Draw all generations"
7961 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7964 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7965 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
7967 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7969 msgid "Reference segment"
7970 msgstr "Segmento di riferimento"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7973 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7974 msgstr "Il segmento di riferimento. Il diametro del riquadro è usato come predefinito."
7976 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7977 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7978 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7980 msgid "Max complexity"
7981 msgstr "Complessità massima"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7984 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7985 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
7987 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7988 msgid "Change bool parameter"
7989 msgstr "Modifica parametri booleani"
7991 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7992 msgid "Change enumeration parameter"
7993 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
7995 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7996 msgid "Change scalar parameter"
7997 msgstr "Cambia parametri scalari"
7999 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8000 msgid "Edit on-canvas"
8001 msgstr "Modifica sul disegno"
8003 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8004 msgid "Copy path"
8005 msgstr "Copia tracciato"
8007 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8008 msgid "Paste path"
8009 msgstr "Incolla tracciato"
8011 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8012 msgid "Link to path"
8013 msgstr "Lega al tracciato"
8015 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8016 msgid "Paste path parameter"
8017 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8019 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8020 msgid "Link path parameter to path"
8021 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8023 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8024 msgid "Change point parameter"
8025 msgstr "Modifica parametri del punto"
8027 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8028 msgid "Change random parameter"
8029 msgstr "Modifica parametri casuali"
8031 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8032 msgid "Change text parameter"
8033 msgstr "Cambia parametri testo"
8035 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8036 msgid "Change unit parameter"
8037 msgstr "Cambia unità parametri"
8039 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8040 #, c-format
8041 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8042 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8044 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8045 #, c-format
8046 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8047 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8049 #: ../src/main.cpp:264
8050 msgid "Print the Inkscape version number"
8051 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8053 #: ../src/main.cpp:269
8054 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8055 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8057 #: ../src/main.cpp:274
8058 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8059 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8061 #: ../src/main.cpp:279
8062 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8063 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8065 #: ../src/main.cpp:280
8066 #: ../src/main.cpp:285
8067 #: ../src/main.cpp:290
8068 #: ../src/main.cpp:357
8069 #: ../src/main.cpp:362
8070 #: ../src/main.cpp:367
8071 #: ../src/main.cpp:372
8072 #: ../src/main.cpp:378
8073 msgid "FILENAME"
8074 msgstr "NOMEFILE"
8076 #: ../src/main.cpp:284
8077 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8078 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
8080 #: ../src/main.cpp:289
8081 msgid "Export document to a PNG file"
8082 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8084 #: ../src/main.cpp:294
8085 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/main.cpp:295
8089 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8090 msgid "DPI"
8091 msgstr "DPI"
8093 #: ../src/main.cpp:299
8094 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8095 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
8097 #: ../src/main.cpp:300
8098 msgid "x0:y0:x1:y1"
8099 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8101 #: ../src/main.cpp:304
8102 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8103 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8105 #: ../src/main.cpp:309
8106 msgid "Exported area is the entire page"
8107 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8109 #: ../src/main.cpp:314
8110 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8111 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
8113 #: ../src/main.cpp:319
8114 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8115 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8117 #: ../src/main.cpp:320
8118 msgid "WIDTH"
8119 msgstr "LARGHEZZA"
8121 #: ../src/main.cpp:324
8122 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8123 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8125 #: ../src/main.cpp:325
8126 msgid "HEIGHT"
8127 msgstr "ALTEZZA"
8129 #: ../src/main.cpp:329
8130 msgid "The ID of the object to export"
8131 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8133 #: ../src/main.cpp:330
8134 #: ../src/main.cpp:423
8135 msgid "ID"
8136 msgstr "ID"
8138 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8139 #. See "man inkscape" for details.
8140 #: ../src/main.cpp:336
8141 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8142 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
8144 #: ../src/main.cpp:341
8145 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8146 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
8148 #: ../src/main.cpp:346
8149 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8150 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
8152 #: ../src/main.cpp:347
8153 msgid "COLOR"
8154 msgstr "COLORE"
8156 #: ../src/main.cpp:351
8157 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8158 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
8160 #: ../src/main.cpp:352
8161 msgid "VALUE"
8162 msgstr "VALORE"
8164 #: ../src/main.cpp:356
8165 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8166 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
8168 #: ../src/main.cpp:361
8169 msgid "Export document to a PS file"
8170 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8172 #: ../src/main.cpp:366
8173 msgid "Export document to an EPS file"
8174 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8176 #: ../src/main.cpp:371
8177 msgid "Export document to a PDF file"
8178 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8180 #: ../src/main.cpp:377
8181 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8182 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8184 #: ../src/main.cpp:383
8185 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8186 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8188 #: ../src/main.cpp:388
8189 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8190 msgstr ""
8192 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8193 #: ../src/main.cpp:394
8194 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8195 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8197 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8198 #: ../src/main.cpp:400
8199 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8200 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8202 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8203 #: ../src/main.cpp:406
8204 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8205 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8207 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8208 #: ../src/main.cpp:412
8209 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8210 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8212 #: ../src/main.cpp:417
8213 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8214 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8216 #: ../src/main.cpp:422
8217 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8218 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8220 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8221 #: ../src/main.cpp:428
8222 msgid "Print out the extension directory and exit"
8223 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8225 #: ../src/main.cpp:433
8226 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8227 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8229 #: ../src/main.cpp:438
8230 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8231 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8233 #: ../src/main.cpp:443
8234 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8235 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8237 #: ../src/main.cpp:444
8238 msgid "VERB-ID"
8239 msgstr "VERB-ID"
8241 #: ../src/main.cpp:448
8242 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8243 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8245 #: ../src/main.cpp:449
8246 msgid "OBJECT-ID"
8247 msgstr "OBJECT-ID"
8249 #: ../src/main.cpp:453
8250 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8251 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8253 #: ../src/main.cpp:761
8254 #: ../src/main.cpp:1072
8255 msgid ""
8256 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8257 "\n"
8258 "Available options:"
8259 msgstr ""
8260 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8261 "\n"
8262 "Opzioni disponibili:"
8264 #. ## Add a menu for clear()
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8266 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8267 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8269 msgid "_File"
8270 msgstr "_File"
8272 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8273 msgid "_New"
8274 msgstr "_Nuovo"
8276 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8277 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8279 #: ../src/verbs.cpp:2488
8280 #: ../src/verbs.cpp:2494
8281 msgid "_Edit"
8282 msgstr "_Modifica"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8285 #: ../src/verbs.cpp:2288
8286 msgid "Paste Si_ze"
8287 msgstr "Incolla dimen_sione"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8290 msgid "Clo_ne"
8291 msgstr "Clo_na"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8294 msgid "_View"
8295 msgstr "_Visualizza"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8298 msgid "_Zoom"
8299 msgstr "_Ingrandimento"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8302 msgid "_Display mode"
8303 msgstr "Modalità visualizzazione"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8306 msgid "Show/Hide"
8307 msgstr "Mostra/Nascondi"
8309 #. Not quite ready to be in the menus.
8310 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8312 msgid "_Layer"
8313 msgstr "_Livello"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8316 msgid "_Object"
8317 msgstr "_Oggetto"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8320 msgid "Cli_p"
8321 msgstr "Fi_ssaggio"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8324 msgid "Mas_k"
8325 msgstr "Masc_hera"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8328 msgid "Patter_n"
8329 msgstr "Moti_vo"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8332 msgid "_Path"
8333 msgstr "_Tracciato"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8336 msgid "_Text"
8337 msgstr "Te_sto"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8340 msgid "Filter_s"
8341 msgstr "Filt_ri"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8344 msgid "Exte_nsions"
8345 msgstr "Este_nsioni"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8348 msgid "Whiteboa_rd"
8349 msgstr "Whiteboa_rd"
8351 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8352 msgid "_Help"
8353 msgstr "_Aiuto"
8355 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8356 msgid "Tutorials"
8357 msgstr "Lezioni"
8359 #: ../src/node-context.cpp:223
8360 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8361 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8363 #: ../src/node-context.cpp:224
8364 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8365 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
8367 #: ../src/node-context.cpp:225
8368 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8369 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:753
8372 #: ../src/seltrans.cpp:578
8373 msgid "Stamp"
8374 msgstr "Timbro"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8377 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8378 msgid "Move nodes vertically"
8379 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8382 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8383 msgid "Move nodes horizontally"
8384 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8387 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8388 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8389 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8390 msgid "Move nodes"
8391 msgstr "Muovi nodi"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8394 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8395 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8398 msgid "Align nodes"
8399 msgstr "Allinea i nodi"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8402 msgid "Distribute nodes"
8403 msgstr "Distribuisci nodi"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8406 msgid "Add nodes"
8407 msgstr "Aggiunge nodi"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8411 msgid "Add node"
8412 msgstr "Aggiungi nodo"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8415 msgid "Break path"
8416 msgstr "Spezza percorso"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8419 msgid "Close subpath"
8420 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8423 msgid "Join nodes"
8424 msgstr "Unisci nodi"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8427 msgid "Close subpath by segment"
8428 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8431 msgid "Join nodes by segment"
8432 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8435 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8436 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8437 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8439 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8441 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8442 msgid "Delete nodes"
8443 msgstr "Cancella nodi"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8446 msgid "Delete nodes preserving shape"
8447 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8450 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8451 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8452 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
8454 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8455 msgid "Cannot find path between nodes."
8456 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8458 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8460 msgid "Delete segment"
8461 msgstr "Elimina segmento"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8464 msgid "Change segment type"
8465 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8468 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8469 msgid "Change node type"
8470 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8474 msgid "Delete node"
8475 msgstr "Cancella nodo"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8478 msgid "Retract handle"
8479 msgstr "Ritira maniglia"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8482 msgid "Move node handle"
8483 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8486 #, c-format
8487 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8488 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8491 msgid "Rotate nodes"
8492 msgstr "Ruota nodi"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8495 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8496 msgstr "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8499 msgid "Scale nodes"
8500 msgstr "Ridimensiona nodi"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8503 msgid "Flip nodes"
8504 msgstr "Inverti nodi"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8507 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8508 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
8510 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8512 msgid "end node"
8513 msgstr "nodo finale"
8515 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8517 msgid "cusp"
8518 msgstr "angolare"
8520 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8522 msgid "smooth"
8523 msgstr "curvo"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8526 msgid "auto"
8527 msgstr "auto"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8530 msgid "symmetric"
8531 msgstr "simmetrico"
8533 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8535 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8536 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8539 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8540 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8543 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8544 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8547 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8548 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8551 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8552 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4942
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8556 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8557 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8560 #, c-format
8561 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8562 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8563 msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8564 msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8566 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8567 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8568 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8571 #, c-format
8572 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8573 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8574 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8575 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8578 #, c-format
8579 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8580 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8581 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8582 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8585 #, c-format
8586 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8587 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8588 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8589 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8591 #: ../src/object-edit.cpp:439
8592 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8593 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:443
8596 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8597 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
8599 #: ../src/object-edit.cpp:447
8600 #: ../src/object-edit.cpp:451
8601 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8602 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8604 #: ../src/object-edit.cpp:685
8605 #: ../src/object-edit.cpp:688
8606 #: ../src/object-edit.cpp:691
8607 #: ../src/object-edit.cpp:694
8608 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8609 msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8611 #: ../src/object-edit.cpp:697
8612 #: ../src/object-edit.cpp:700
8613 #: ../src/object-edit.cpp:703
8614 #: ../src/object-edit.cpp:706
8615 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8616 msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8618 #: ../src/object-edit.cpp:709
8619 msgid "Move the box in perspective"
8620 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8622 #: ../src/object-edit.cpp:927
8623 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8624 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8626 #: ../src/object-edit.cpp:930
8627 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8628 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8630 #: ../src/object-edit.cpp:933
8631 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8632 msgstr "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8634 #: ../src/object-edit.cpp:937
8635 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8636 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8638 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8639 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8640 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8642 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8643 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8644 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8646 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8647 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8648 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8650 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8651 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8652 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8654 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8655 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8656 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8658 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8659 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8660 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8662 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8663 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8664 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8666 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8667 msgid "Combining paths..."
8668 msgstr "Combinazione tracciati..."
8670 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8671 msgid "Combine"
8672 msgstr "Combina"
8674 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8675 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8676 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8678 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8679 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8680 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8682 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8683 msgid "Breaking apart paths..."
8684 msgstr "Separazione tracciati..."
8686 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8687 msgid "Break apart"
8688 msgstr "Separa"
8690 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8691 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8692 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8694 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8695 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8696 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8698 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8699 msgid "Converting objects to paths..."
8700 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8702 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8703 msgid "Object to path"
8704 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8706 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8707 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8708 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8710 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8711 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8712 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8714 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8715 msgid "Reversing paths..."
8716 msgstr "Inversione tracciati"
8718 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8719 msgid "Reverse path"
8720 msgstr "Inverti tracciato"
8722 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8723 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8724 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8726 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8727 #: ../src/pen-context.cpp:493
8728 msgid "Continuing selected path"
8729 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8731 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8732 #: ../src/pen-context.cpp:503
8733 msgid "Creating new path"
8734 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8736 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8737 #: ../src/pen-context.cpp:505
8738 msgid "Appending to selected path"
8739 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8741 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8742 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8743 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8745 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8746 msgid "Drawing a freehand path"
8747 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8749 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8750 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8751 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8753 #. Write curves to object
8754 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8755 msgid "Finishing freehand"
8756 msgstr "Terminazione mano libera"
8758 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8759 #: ../src/pen-context.cpp:253
8760 msgid "Drawing cancelled"
8761 msgstr "Disegno cancellato"
8763 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8764 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8768 msgid "Finishing freehand sketch"
8769 msgstr "Terminazione mano libera"
8771 #: ../src/pen-context.cpp:665
8772 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8773 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
8775 #: ../src/pen-context.cpp:675
8776 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8777 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8779 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8780 #, c-format
8781 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8782 msgstr "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8784 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8785 #, c-format
8786 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8787 msgstr "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8789 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8790 #, c-format
8791 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8792 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
8794 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8795 #, c-format
8796 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8797 msgstr "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8799 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8800 #, c-format
8801 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8802 msgstr "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8804 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8805 msgid "Drawing finished"
8806 msgstr "Disegno finito"
8808 #: ../src/persp3d.cpp:335
8809 msgid "Toggle vanishing point"
8810 msgstr "Attiva punto di fuga"
8812 #: ../src/persp3d.cpp:346
8813 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8814 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
8816 #: ../src/preferences.cpp:101
8817 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8818 msgstr "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove impostazioni non verranno salvate."
8820 #. the creation failed
8821 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8822 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8823 #: ../src/preferences.cpp:116
8824 #, c-format
8825 msgid "Cannot create profile directory %s."
8826 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
8828 #. The profile dir is not actually a directory
8829 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8830 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8831 #: ../src/preferences.cpp:134
8832 #, c-format
8833 msgid "%s is not a valid directory."
8834 msgstr "%s non è una cartella valida."
8836 #. The write failed.
8837 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8838 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8839 #: ../src/preferences.cpp:145
8840 #, c-format
8841 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8842 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
8844 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8845 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8846 #: ../src/preferences.cpp:163
8847 #, c-format
8848 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8849 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
8851 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8852 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8853 #: ../src/preferences.cpp:175
8854 #, c-format
8855 msgid "The preferences file %s could not be read."
8856 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
8858 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8859 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8860 #: ../src/preferences.cpp:188
8861 #, c-format
8862 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8863 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
8865 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8866 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8867 #: ../src/preferences.cpp:199
8868 #, c-format
8869 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8870 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
8872 #: ../src/rdf.cpp:172
8873 msgid "CC Attribution"
8874 msgstr "CC Attribuzione"
8876 #: ../src/rdf.cpp:177
8877 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8878 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
8880 #: ../src/rdf.cpp:182
8881 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8882 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
8884 #: ../src/rdf.cpp:187
8885 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8886 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
8888 #: ../src/rdf.cpp:192
8889 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8890 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
8892 #: ../src/rdf.cpp:197
8893 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8894 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
8896 #: ../src/rdf.cpp:202
8897 msgid "Public Domain"
8898 msgstr "Pubblico dominio"
8900 #: ../src/rdf.cpp:207
8901 msgid "FreeArt"
8902 msgstr "FreeArt"
8904 #: ../src/rdf.cpp:212
8905 msgid "Open Font License"
8906 msgstr "Licenza Open Font"
8908 #: ../src/rdf.cpp:229
8909 msgid "Title"
8910 msgstr "Titolo"
8912 #: ../src/rdf.cpp:230
8913 msgid "Name by which this document is formally known."
8914 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
8916 #: ../src/rdf.cpp:232
8917 msgid "Date"
8918 msgstr "Data"
8920 #: ../src/rdf.cpp:233
8921 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8922 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
8924 #: ../src/rdf.cpp:235
8925 msgid "Format"
8926 msgstr "Formato"
8928 #: ../src/rdf.cpp:236
8929 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8930 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
8932 #: ../src/rdf.cpp:239
8933 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8934 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
8936 #: ../src/rdf.cpp:242
8937 msgid "Creator"
8938 msgstr "Creatore"
8940 #: ../src/rdf.cpp:243
8941 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8942 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
8944 #: ../src/rdf.cpp:245
8945 msgid "Rights"
8946 msgstr "Diritti"
8948 #: ../src/rdf.cpp:246
8949 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8950 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
8952 #: ../src/rdf.cpp:248
8953 msgid "Publisher"
8954 msgstr "Editore"
8956 #: ../src/rdf.cpp:249
8957 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8958 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
8960 #: ../src/rdf.cpp:252
8961 msgid "Identifier"
8962 msgstr "Identificatore"
8964 #: ../src/rdf.cpp:253
8965 msgid "Unique URI to reference this document."
8966 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
8968 #: ../src/rdf.cpp:255
8969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
8970 msgid "Source"
8971 msgstr "Sorgente"
8973 #: ../src/rdf.cpp:256
8974 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8975 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
8977 #: ../src/rdf.cpp:258
8978 msgid "Relation"
8979 msgstr "Relazione"
8981 #: ../src/rdf.cpp:259
8982 msgid "Unique URI to a related document."
8983 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
8985 #: ../src/rdf.cpp:261
8986 msgid "Language"
8987 msgstr "Lingua"
8989 #: ../src/rdf.cpp:262
8990 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8991 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
8993 #: ../src/rdf.cpp:264
8994 msgid "Keywords"
8995 msgstr "Parole chiave"
8997 #: ../src/rdf.cpp:265
8998 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8999 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
9001 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9002 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9003 #: ../src/rdf.cpp:269
9004 msgid "Coverage"
9005 msgstr "Intento"
9007 #: ../src/rdf.cpp:270
9008 msgid "Extent or scope of this document."
9009 msgstr "Intento o scopo del documento."
9011 #: ../src/rdf.cpp:273
9012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9013 msgid "Description"
9014 msgstr "Descrizione"
9016 #: ../src/rdf.cpp:274
9017 msgid "A short account of the content of this document."
9018 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9020 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9021 #: ../src/rdf.cpp:278
9022 msgid "Contributors"
9023 msgstr "Contributori"
9025 #: ../src/rdf.cpp:279
9026 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9027 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9029 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9030 #: ../src/rdf.cpp:283
9031 msgid "URI"
9032 msgstr "URI"
9034 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9035 #: ../src/rdf.cpp:285
9036 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9037 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9039 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9040 #: ../src/rdf.cpp:289
9041 msgid "Fragment"
9042 msgstr "Frammento"
9044 #: ../src/rdf.cpp:290
9045 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9046 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9048 #: ../src/rect-context.cpp:361
9049 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9050 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
9052 #: ../src/rect-context.cpp:508
9053 #, c-format
9054 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9055 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9057 #: ../src/rect-context.cpp:511
9058 #, c-format
9059 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9060 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9062 #: ../src/rect-context.cpp:513
9063 #, c-format
9064 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9065 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9067 #: ../src/rect-context.cpp:517
9068 #, c-format
9069 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9070 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9072 #: ../src/rect-context.cpp:542
9073 msgid "Create rectangle"
9074 msgstr "Crea rettangolo"
9076 #: ../src/select-context.cpp:233
9077 msgid "Move canceled."
9078 msgstr "Spostamento cancellato."
9080 #: ../src/select-context.cpp:241
9081 msgid "Selection canceled."
9082 msgstr "Selezione cancellata."
9084 #: ../src/select-context.cpp:555
9085 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9086 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
9088 #: ../src/select-context.cpp:557
9089 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9090 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
9092 #: ../src/select-context.cpp:721
9093 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9094 msgstr "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
9096 #: ../src/select-context.cpp:722
9097 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9098 msgstr "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
9100 #: ../src/select-context.cpp:723
9101 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9102 msgstr "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
9104 #: ../src/select-context.cpp:898
9105 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9106 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9109 msgid "Delete text"
9110 msgstr "Elimina testo"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9113 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9114 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9117 #: ../src/text-context.cpp:995
9118 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9121 msgid "Delete"
9122 msgstr "Elimina"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9126 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9129 msgid "Delete all"
9130 msgstr "Elimina tutto"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9133 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9134 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9137 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9138 msgid "Group"
9139 msgstr "Raggruppa"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9142 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9143 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9146 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9147 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9150 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9151 msgid "Ungroup"
9152 msgstr "Dividi"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9155 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9156 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9162 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9163 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
9165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9167 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9169 msgid "undo_action|Raise"
9170 msgstr "Alza"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9173 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9174 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9177 msgid "Raise to top"
9178 msgstr "Sposta in cima"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9181 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9182 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9185 msgid "Lower"
9186 msgstr "Abbassa"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9189 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9190 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9193 msgid "Lower to bottom"
9194 msgstr "Sposta in fondo"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9197 msgid "Nothing to undo."
9198 msgstr "Niente da annullare."
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9201 msgid "Nothing to redo."
9202 msgstr "Niente da ripetere."
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9205 msgid "Paste"
9206 msgstr "Incolla"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9209 msgid "Paste style"
9210 msgstr "Incolla stile"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9213 msgid "Paste live path effect"
9214 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9217 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9218 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9221 msgid "Remove live path effect"
9222 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9225 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9226 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9230 msgid "Remove filter"
9231 msgstr "Rimuovi filtro"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9234 msgid "Paste size"
9235 msgstr "Incolla dimensione"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9238 msgid "Paste size separately"
9239 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9242 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9243 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9246 msgid "Raise to next layer"
9247 msgstr "Sposta al livello successivo"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9250 msgid "No more layers above."
9251 msgstr "Nessun livello superiore."
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9254 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9255 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9258 msgid "Lower to previous layer"
9259 msgstr "Sposta al livello precedente"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9262 msgid "No more layers below."
9263 msgstr "Nessun livello inferiore."
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9266 msgid "Remove transform"
9267 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9270 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9271 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9274 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9275 msgstr "Ruota di 90° orari"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9278 #: ../src/seltrans.cpp:488
9279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9280 msgid "Rotate"
9281 msgstr "Ruota"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9284 msgid "Rotate by pixels"
9285 msgstr "Ruota tramite pixel"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9288 msgid "Scale by whole factor"
9289 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9292 msgid "Move vertically"
9293 msgstr "Muovi verticalmente"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9296 msgid "Move horizontally"
9297 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9301 #: ../src/seltrans.cpp:482
9302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9303 msgid "Move"
9304 msgstr "Muovi"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9307 msgid "Move vertically by pixels"
9308 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9311 msgid "Move horizontally by pixels"
9312 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9315 msgid "The selection has no applied path effect."
9316 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9319 msgid "The selection has no applied clip path."
9320 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9323 msgid "The selection has no applied mask."
9324 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9327 msgid "action|Clone"
9328 msgstr "Clona"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9331 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9332 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9335 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9336 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9339 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9340 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9343 msgid "Relink clone"
9344 msgstr "RIcollega clone"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9347 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9348 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9351 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9352 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9355 msgid "Unlink clone"
9356 msgstr "Scollega clone"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9359 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9360 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9363 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9364 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9367 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9368 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9371 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9372 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9375 msgid "Objects to marker"
9376 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9379 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9380 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9383 msgid "Objects to guides"
9384 msgstr "Da oggetto a guida"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9388 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9391 msgid "Objects to pattern"
9392 msgstr "Da oggetto a motivo"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9395 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9396 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9399 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9400 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9403 msgid "Pattern to objects"
9404 msgstr "Da motivo a oggetto"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9407 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9408 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Rendering bitmap..."
9413 msgstr "Inversione tracciati"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9416 msgid "Create bitmap"
9417 msgstr "Crea bitmap"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9420 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9421 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9424 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9425 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9428 msgid "Set clipping path"
9429 msgstr "Imposta fissaggio"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9432 msgid "Set mask"
9433 msgstr "Imposta maschera"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9436 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9437 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9440 msgid "Release clipping path"
9441 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9444 msgid "Release mask"
9445 msgstr "Rimuovi maschera"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9448 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9449 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9451 #. Fit Page
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9453 #: ../src/verbs.cpp:2723
9454 msgid "Fit Page to Selection"
9455 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9458 #: ../src/verbs.cpp:2725
9459 msgid "Fit Page to Drawing"
9460 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9463 #: ../src/verbs.cpp:2727
9464 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9465 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9469 #. "Link" means internet link (anchor)
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9471 msgid "web|Link"
9472 msgstr "Collegamento"
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9475 msgid "Circle"
9476 msgstr "Cerchio"
9478 #. ellipse
9479 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9482 #: ../src/verbs.cpp:2510
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9484 msgid "Ellipse"
9485 msgstr "Ellisse"
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9488 msgid "Flowed text"
9489 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9492 msgid "Line"
9493 msgstr "Linea"
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9496 msgid "Path"
9497 msgstr "Tracciato"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9501 msgid "Polygon"
9502 msgstr "Poligono"
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9505 msgid "Polyline"
9506 msgstr "Poligonale"
9508 #. Rectangle
9509 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9511 #: ../src/verbs.cpp:2506
9512 msgid "Rectangle"
9513 msgstr "Rettangolo"
9515 #. 3D box
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9518 #: ../src/verbs.cpp:2508
9519 msgid "3D Box"
9520 msgstr "Solido 3D"
9522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9524 #. "Clone" is a noun, type of object
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9526 msgid "object|Clone"
9527 msgstr "Clone"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9530 msgid "Offset path"
9531 msgstr "Tracciato estruso"
9533 #. spiral
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9536 #: ../src/verbs.cpp:2514
9537 msgid "Spiral"
9538 msgstr "Spirale"
9540 #. star
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9543 #: ../src/verbs.cpp:2512
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9545 msgid "Star"
9546 msgstr "Stella"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9549 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9550 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9552 #. no items
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9554 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9555 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9558 msgid "root"
9559 msgstr "(base)"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9562 #, c-format
9563 msgid "layer <b>%s</b>"
9564 msgstr "livello <b>%s</b>"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9567 #, c-format
9568 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9569 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9572 #, c-format
9573 msgid "<i>%s</i>"
9574 msgstr "<i>%s</i>"
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9577 #, c-format
9578 msgid " in %s"
9579 msgstr " in %s"
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9582 #, c-format
9583 msgid " in group %s (%s)"
9584 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9587 #, c-format
9588 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9589 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9590 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9591 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9594 #, c-format
9595 msgid " in <b>%i</b> layers"
9596 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9597 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9598 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9602 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9605 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9606 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9609 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9610 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9612 #. this is only used with 2 or more objects
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9614 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9615 #, c-format
9616 msgid "<b>%i</b> object selected"
9617 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9618 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9619 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9621 #. this is only used with 2 or more objects
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9623 #, c-format
9624 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9625 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9626 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9627 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9629 #. this is only used with 2 or more objects
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9631 #, c-format
9632 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9633 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9634 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9635 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9637 #. this is only used with 2 or more objects
9638 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9639 #, c-format
9640 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9641 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9642 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9643 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9645 #. this is only used with 2 or more objects
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9647 #, c-format
9648 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9649 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9650 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9651 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9654 #, c-format
9655 msgid "%s%s. %s."
9656 msgstr "%s%s. %s."
9658 #: ../src/seltrans.cpp:491
9659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9660 msgid "Skew"
9661 msgstr "Distorsione"
9663 #: ../src/seltrans.cpp:503
9664 msgid "Set center"
9665 msgstr "Imposta centro"
9667 #: ../src/seltrans.cpp:600
9668 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9669 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9671 #: ../src/seltrans.cpp:627
9672 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9673 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9675 #: ../src/seltrans.cpp:628
9676 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9677 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9679 #: ../src/seltrans.cpp:632
9680 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9681 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
9683 #: ../src/seltrans.cpp:633
9684 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9685 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
9687 #: ../src/seltrans.cpp:767
9688 msgid "Reset center"
9689 msgstr "Resetta centro"
9691 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9692 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9695 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
9697 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9698 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9699 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9700 #, c-format
9701 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9702 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9704 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9705 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9706 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9707 #, c-format
9708 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9709 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9711 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9712 #, c-format
9713 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9714 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
9716 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9717 #, c-format
9718 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9719 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
9721 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9722 msgid "Drag curve"
9723 msgstr "Trascina curva"
9725 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9726 #, c-format
9727 msgid "<b>Link</b> to %s"
9728 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9730 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9731 msgid "<b>Link</b> without URI"
9732 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
9734 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9735 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9736 msgid "<b>Ellipse</b>"
9737 msgstr "<b>Ellisse</b>"
9739 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9740 msgid "<b>Circle</b>"
9741 msgstr "<b>Cerchio</b>"
9743 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9744 msgid "<b>Segment</b>"
9745 msgstr "<b>Segmento</b>"
9747 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9748 msgid "<b>Arc</b>"
9749 msgstr "<b>Arco</b>"
9751 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9752 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9753 #, c-format
9754 msgid "Flow region"
9755 msgstr "Regione dinamica"
9757 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9758 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9759 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9760 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9761 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9762 #, c-format
9763 msgid "Flow excluded region"
9764 msgstr "Regione non dinamica"
9766 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9767 #, c-format
9768 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9769 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9770 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
9771 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
9773 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9774 #, c-format
9775 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9776 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9777 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
9778 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
9780 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9781 msgid "Guides Around Page"
9782 msgstr "Guide attorno alla pagina"
9784 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9785 #, fuzzy
9786 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9787 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
9789 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9790 #, c-format
9791 msgid "vertical, at %s"
9792 msgstr "verticale, a %s"
9794 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9795 #, c-format
9796 msgid "horizontal, at %s"
9797 msgstr "orizzontale, a %s"
9799 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9800 #, c-format
9801 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9802 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
9804 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9805 msgid "embedded"
9806 msgstr "integrato"
9808 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9809 #, c-format
9810 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9811 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
9813 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9814 #, c-format
9815 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9816 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
9818 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9819 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9820 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
9822 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9823 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9824 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
9826 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9827 #, c-format
9828 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9829 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9831 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9832 msgid "Create spiral"
9833 msgstr "Crea spirale"
9835 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9836 msgid "Object"
9837 msgstr "Oggetto"
9839 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9840 #, c-format
9841 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9842 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
9844 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9845 #, c-format
9846 msgid "%s; <i>masked</i>"
9847 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
9849 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9850 #, c-format
9851 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9852 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
9854 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9855 #, c-format
9856 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9857 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
9859 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9862 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9863 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
9864 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
9866 #: ../src/sp-line.cpp:194
9867 msgid "<b>Line</b>"
9868 msgstr "<b>Linea</b>"
9870 #: ../src/splivarot.cpp:66
9871 #: ../src/splivarot.cpp:72
9872 msgid "Union"
9873 msgstr "Unione"
9875 #: ../src/splivarot.cpp:78
9876 msgid "Intersection"
9877 msgstr "Intersezione"
9879 #: ../src/splivarot.cpp:84
9880 #: ../src/splivarot.cpp:90
9881 msgid "Difference"
9882 msgstr "Differenza"
9884 #: ../src/splivarot.cpp:96
9885 msgid "Exclusion"
9886 msgstr "Esclusione"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:101
9889 msgid "Division"
9890 msgstr "Divisione"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:106
9893 msgid "Cut path"
9894 msgstr "Taglia tracciato"
9896 #: ../src/splivarot.cpp:121
9897 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9898 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
9900 #: ../src/splivarot.cpp:125
9901 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9902 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
9904 #: ../src/splivarot.cpp:131
9905 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9906 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, divisione o taglio del tracciato."
9908 #: ../src/splivarot.cpp:147
9909 #: ../src/splivarot.cpp:162
9910 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9911 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
9913 #: ../src/splivarot.cpp:192
9914 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9915 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
9917 #: ../src/splivarot.cpp:633
9918 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9919 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
9921 #: ../src/splivarot.cpp:954
9922 msgid "Convert stroke to path"
9923 msgstr "Converti contorno in tracciato"
9925 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:957
9927 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9928 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
9930 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9931 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9932 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
9934 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9935 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9936 msgid "Create linked offset"
9937 msgstr "Crea proiezione collegata"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9940 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9941 msgid "Create dynamic offset"
9942 msgstr "Crea proiezione dinamica"
9944 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9945 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9946 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
9948 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9949 msgid "Outset path"
9950 msgstr "Estrudi tracciato"
9952 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9953 msgid "Inset path"
9954 msgstr "Intrudi tracciaton"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9957 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9958 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9961 msgid "Simplifying paths (separately):"
9962 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9965 msgid "Simplifying paths:"
9966 msgstr "Semplificazione tracciati:"
9968 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9969 #, c-format
9970 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9971 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
9973 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9976 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
9978 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9979 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9980 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9983 msgid "Simplify"
9984 msgstr "Semplifica"
9986 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9987 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9988 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
9990 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9991 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9992 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
9994 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9995 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9998 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10000 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10001 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10002 msgid "outset"
10003 msgstr "estrusione"
10005 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10006 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10007 msgid "inset"
10008 msgstr "intrusione"
10010 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10011 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10014 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10016 #: ../src/sp-path.cpp:156
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10019 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10020 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10021 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10023 #: ../src/sp-path.cpp:159
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10026 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10027 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10028 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10030 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10031 msgid "<b>Polygon</b>"
10032 msgstr "<b>Poligono</b>"
10034 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10035 msgid "<b>Polyline</b>"
10036 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10038 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10039 msgid "<b>Rectangle</b>"
10040 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10042 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10043 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10044 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10047 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10049 #: ../src/sp-star.cpp:307
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10052 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10053 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10054 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10056 #: ../src/sp-star.cpp:311
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10059 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10060 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10061 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10063 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10066 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10067 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10068 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10070 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10071 #: ../src/sp-text.cpp:419
10072 msgid "&lt;no name found&gt;"
10073 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10075 #: ../src/sp-text.cpp:425
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10078 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10080 #: ../src/sp-text.cpp:426
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10083 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10085 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10088 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10090 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10091 msgid " from "
10092 msgstr " da "
10094 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10095 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10096 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10098 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10099 msgid "<b>Text span</b>"
10100 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10102 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10103 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10104 #: ../src/sp-use.cpp:327
10105 msgid "..."
10106 msgstr "..."
10108 #: ../src/sp-use.cpp:335
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10111 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10113 #: ../src/sp-use.cpp:339
10114 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10115 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10117 #: ../src/star-context.cpp:333
10118 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10119 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10121 #: ../src/star-context.cpp:464
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10124 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10126 #: ../src/star-context.cpp:465
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10129 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10131 #: ../src/star-context.cpp:494
10132 msgid "Create star"
10133 msgstr "Crea stella"
10135 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10136 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10137 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
10139 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10140 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10141 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10143 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10145 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10146 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10149 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10150 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10153 #: ../src/verbs.cpp:2364
10154 msgid "Put text on path"
10155 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10157 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10158 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10159 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10161 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10162 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10163 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10165 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10166 #: ../src/verbs.cpp:2366
10167 msgid "Remove text from path"
10168 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10172 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10173 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10175 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10176 msgid "Remove manual kerns"
10177 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10180 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10181 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10184 msgid "Flow text into shape"
10185 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10188 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10189 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10192 msgid "Unflow flowed text"
10193 msgstr "Spezza testo dinamico"
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10196 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10197 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10200 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10201 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10204 msgid "Convert flowed text to text"
10205 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10208 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10209 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10211 #: ../src/text-context.cpp:441
10212 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10213 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10215 #: ../src/text-context.cpp:443
10216 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10217 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10219 #: ../src/text-context.cpp:498
10220 msgid "Create text"
10221 msgstr "Crea testo"
10223 #: ../src/text-context.cpp:522
10224 msgid "Non-printable character"
10225 msgstr "Carattere non stampabile"
10227 #: ../src/text-context.cpp:537
10228 msgid "Insert Unicode character"
10229 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10231 #: ../src/text-context.cpp:572
10232 #, c-format
10233 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10234 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10236 #: ../src/text-context.cpp:574
10237 #: ../src/text-context.cpp:849
10238 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10239 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10241 #: ../src/text-context.cpp:649
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10244 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10246 #: ../src/text-context.cpp:681
10247 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10248 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10250 #: ../src/text-context.cpp:694
10251 msgid "Flowed text is created."
10252 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10254 #: ../src/text-context.cpp:696
10255 msgid "Create flowed text"
10256 msgstr "Crea testo dinamico"
10258 #: ../src/text-context.cpp:698
10259 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10260 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
10262 #: ../src/text-context.cpp:834
10263 msgid "No-break space"
10264 msgstr "Spazio non interrompibile"
10266 #: ../src/text-context.cpp:836
10267 msgid "Insert no-break space"
10268 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10270 #: ../src/text-context.cpp:873
10271 msgid "Make bold"
10272 msgstr "Rendi grassetto"
10274 #: ../src/text-context.cpp:891
10275 msgid "Make italic"
10276 msgstr "Imposta corsivo"
10278 #: ../src/text-context.cpp:930
10279 msgid "New line"
10280 msgstr "A capo"
10282 #: ../src/text-context.cpp:964
10283 msgid "Backspace"
10284 msgstr "Backspace"
10286 #: ../src/text-context.cpp:1012
10287 msgid "Kern to the left"
10288 msgstr "Kern a sinistra"
10290 #: ../src/text-context.cpp:1037
10291 msgid "Kern to the right"
10292 msgstr "Kern a destra"
10294 #: ../src/text-context.cpp:1062
10295 msgid "Kern up"
10296 msgstr "Kern in alto"
10298 #: ../src/text-context.cpp:1088
10299 msgid "Kern down"
10300 msgstr "Kern in basso"
10302 #: ../src/text-context.cpp:1165
10303 msgid "Rotate counterclockwise"
10304 msgstr "Ruota antiorario"
10306 #: ../src/text-context.cpp:1186
10307 msgid "Rotate clockwise"
10308 msgstr "Ruota orario"
10310 #: ../src/text-context.cpp:1203
10311 msgid "Contract line spacing"
10312 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10314 #: ../src/text-context.cpp:1211
10315 msgid "Contract letter spacing"
10316 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10318 #: ../src/text-context.cpp:1230
10319 msgid "Expand line spacing"
10320 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10322 #: ../src/text-context.cpp:1238
10323 msgid "Expand letter spacing"
10324 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10326 #: ../src/text-context.cpp:1368
10327 msgid "Paste text"
10328 msgstr "Incolla testo"
10330 #: ../src/text-context.cpp:1602
10331 #, c-format
10332 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10333 msgstr "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
10335 #: ../src/text-context.cpp:1604
10336 #, c-format
10337 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10338 msgstr "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10340 #: ../src/text-context.cpp:1612
10341 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10342 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10343 msgstr "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10345 #: ../src/text-context.cpp:1722
10346 msgid "Type text"
10347 msgstr "Inserimento testo"
10349 #: ../src/text-editing.cpp:40
10350 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10351 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10353 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10354 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10355 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10357 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10358 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10359 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
10361 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10362 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10363 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10365 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10366 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10367 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
10369 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10370 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10371 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10373 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10374 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10375 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10377 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10378 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10379 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10381 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10382 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10383 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a mano libera."
10385 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10386 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10387 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10389 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10390 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10391 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza (sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10393 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10394 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10395 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10397 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10398 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10399 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+clic</b> per rimpicciolire."
10401 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10402 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10403 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10406 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10407 msgstr "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10410 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10411 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10413 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10414 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10415 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10417 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10418 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10419 #, c-format
10420 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10421 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10423 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10424 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10425 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10426 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10427 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10428 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10430 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10431 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10432 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10434 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10435 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10436 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10438 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10439 msgid "Trace: No active desktop"
10440 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10442 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10443 msgid "Invalid SIOX result"
10444 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10446 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10447 msgid "Trace: No active document"
10448 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10450 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10451 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10452 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10454 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10455 msgid "Trace: Starting trace..."
10456 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10458 #. ## inform the document, so we can undo
10459 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10460 msgid "Trace bitmap"
10461 msgstr "Vettorizza bitmap"
10463 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10464 #, c-format
10465 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10466 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10468 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10471 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10473 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10474 #, c-format
10475 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10476 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10478 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10479 #, c-format
10480 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10481 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per <b>spostare fuori</b>."
10483 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10484 #, c-format
10485 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10486 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
10488 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10489 #, c-format
10490 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10491 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per <b>ingrandire</b>."
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10494 #, c-format
10495 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10496 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, <b>in senso antiorario</b>."
10498 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10499 #, c-format
10500 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10501 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per <b>eliminare</b>."
10503 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10504 #, c-format
10505 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10506 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10509 #, c-format
10510 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10511 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per <b>estrudere</b>."
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10514 #, c-format
10515 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10516 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per <b>repellere</b>."
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10519 #, c-format
10520 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10521 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
10523 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10524 #, c-format
10525 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10526 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10529 #, c-format
10530 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10531 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
10533 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10534 #, c-format
10535 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10536 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, per <b>diminuire</b>."
10538 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10539 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10540 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10543 msgid "Move tweak"
10544 msgstr "Ritocco spostamento"
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10547 msgid "Move in/out tweak"
10548 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10551 msgid "Move jitter tweak"
10552 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10555 msgid "Scale tweak"
10556 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10559 msgid "Rotate tweak"
10560 msgstr "Ritocco rotazione"
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10563 msgid "Duplicate/delete tweak"
10564 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10567 msgid "Push path tweak"
10568 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10571 msgid "Shrink/grow path tweak"
10572 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10575 msgid "Attract/repel path tweak"
10576 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10579 msgid "Roughen path tweak"
10580 msgstr "Ritocco increspatura"
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10583 msgid "Color paint tweak"
10584 msgstr "Ritocco tinta"
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10587 msgid "Color jitter tweak"
10588 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10591 msgid "Blur tweak"
10592 msgstr "Ritocco sfocatura"
10594 #. check whether something is selected
10595 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10596 msgid "Nothing was copied."
10597 msgstr "Niente da copiare."
10599 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10601 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10602 msgid "Nothing on the clipboard."
10603 msgstr "Niente negli appunti."
10605 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10606 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10607 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
10609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10611 msgid "No style on the clipboard."
10612 msgstr "Nessun stile negli appunti."
10614 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10615 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10616 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
10618 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10619 msgid "No size on the clipboard."
10620 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
10622 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10623 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10624 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
10626 #. no_effect:
10627 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10628 msgid "No effect on the clipboard."
10629 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
10631 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10633 msgid "Clipboard does not contain a path."
10634 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
10636 #. Item dialog
10637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10638 msgid "Object _Properties"
10639 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
10641 #. Select item
10642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10643 msgid "_Select This"
10644 msgstr "_Seleziona questo"
10646 #. Create link
10647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10648 msgid "_Create Link"
10649 msgstr "_Crea collegamento"
10651 #. Set mask
10652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10653 msgid "Set Mask"
10654 msgstr "Imposta maschera"
10656 #. Release mask
10657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10658 msgid "Release Mask"
10659 msgstr "Rimuovi maschera"
10661 #. Set Clip
10662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10663 msgid "Set Clip"
10664 msgstr "Imposta fissaggio"
10666 #. Release Clip
10667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10668 msgid "Release Clip"
10669 msgstr "Rilascia fissaggio"
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10672 msgid "Create link"
10673 msgstr "Crea collegamento"
10675 #. "Ungroup"
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10677 #: ../src/verbs.cpp:2360
10678 msgid "_Ungroup"
10679 msgstr "_Dividi"
10681 #. Link dialog
10682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10683 msgid "Link _Properties"
10684 msgstr "Proprietà Collegamento"
10686 #. Select item
10687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10688 msgid "_Follow Link"
10689 msgstr "Segui Collegamento"
10691 #. Reset transformations
10692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10693 msgid "_Remove Link"
10694 msgstr "Rimuovi Collegamento"
10696 #. Link dialog
10697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10698 msgid "Image _Properties"
10699 msgstr "_Proprietà Immagine"
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10702 msgid "Edit Externally..."
10703 msgstr "Modifica con programma esterno..."
10705 #. Item dialog
10706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10707 msgid "_Fill and Stroke"
10708 msgstr "_Riempimento e Contorni"
10710 #. *
10711 #. * Constructor
10713 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10714 msgid "About Inkscape"
10715 msgstr "Informazioni su Inkscape"
10717 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10718 msgid "_Splash"
10719 msgstr "_Splash"
10721 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10722 msgid "_Authors"
10723 msgstr "_Autori"
10725 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10726 msgid "_Translators"
10727 msgstr "_Traduttori"
10729 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10730 msgid "_License"
10731 msgstr "_Licenza"
10733 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10734 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10735 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10737 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10738 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10739 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10740 #. string here should be changed.)
10741 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10742 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10743 #. should be in UTF-*8..
10744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10745 msgid "about.svg"
10746 msgstr "about.svg"
10748 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10749 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10750 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10751 msgid "translator-credits"
10752 msgstr ""
10753 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
10754 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
10755 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10759 msgid "Align"
10760 msgstr "Allineamento"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10764 msgid "Distribute"
10765 msgstr "Distribuzione"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10768 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10769 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
10771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10773 #. "H:" stands for horizontal gap
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10775 msgid "gap|H:"
10776 msgstr "H:"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10779 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10780 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
10782 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10784 msgid "V:"
10785 msgstr "V:"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10790 msgid "Remove overlaps"
10791 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10795 msgid "Arrange connector network"
10796 msgstr "Sistema connettori rete"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10799 msgid "Unclump"
10800 msgstr " Sparpaglia "
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10803 msgid "Randomize positions"
10804 msgstr "Posizione casuale"
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10807 msgid "Distribute text baselines"
10808 msgstr "Distribuisci linee del testo"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10811 msgid "Align text baselines"
10812 msgstr "Allinea linee del testo"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10815 msgid "Connector network layout"
10816 msgstr "Connetti livello di rete"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10820 msgid "Nodes"
10821 msgstr "Nodi"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10824 msgid "Relative to: "
10825 msgstr "Relativo a: "
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10828 msgid "Treat selection as group: "
10829 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10832 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10833 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10836 msgid "Align left edges"
10837 msgstr "Allinea margini sinistri"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10840 msgid "Center objects horizontally"
10841 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10844 msgid "Align right sides"
10845 msgstr "Allinea i lati destri"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10848 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10849 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10852 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10853 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10856 msgid "Align top edges"
10857 msgstr "Allinea i margini superiori"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10860 msgid "Center on horizontal axis"
10861 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10864 msgid "Align bottom edges"
10865 msgstr "Allinea i margini inferiori"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10868 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10869 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10872 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10873 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10876 msgid "Align baselines of texts"
10877 msgstr "Allinea le linee base del testo"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10880 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10881 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10884 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10885 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10888 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10889 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10892 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10893 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10896 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10897 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10900 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10901 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10904 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10905 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10908 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10909 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10912 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10913 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10916 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10917 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10920 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10921 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10924 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10925 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10928 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10929 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10933 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10934 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
10936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10937 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10938 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10941 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10942 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10945 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10946 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10949 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10950 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
10952 #. Rest of the widgetry
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10954 msgid "Last selected"
10955 msgstr "Ultimo selezionato"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10958 msgid "First selected"
10959 msgstr "Primo selezionato"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10962 msgid "Biggest object"
10963 msgstr "Oggetto più grande"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10966 msgid "Smallest object"
10967 msgstr "Oggetto più piccolo"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
10971 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10974 msgid "Selection"
10975 msgstr "Selezione"
10977 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10978 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Dip pen"
10981 msgstr "Script"
10983 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10984 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10985 msgid "Marker"
10986 msgstr "Delimitatore"
10988 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10989 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10990 msgid "Brush"
10991 msgstr "Pennello"
10993 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10994 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Wiggly"
10997 msgstr "Ondulazione:"
10999 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11000 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11001 msgid "Splotchy"
11002 msgstr "Macchiato"
11004 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11005 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11006 msgid "Tracing"
11007 msgstr "China"
11009 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11010 msgid "Profile name:"
11011 msgstr "Nome profilo"
11013 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11014 msgid "Save"
11015 msgstr "Salva"
11017 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11018 msgid "Messages"
11019 msgstr "Messaggi"
11021 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11022 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11023 msgid "Capture log messages"
11024 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11026 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11027 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11028 msgid "Release log messages"
11029 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11032 msgid "Metadata"
11033 msgstr "Metadata"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11036 msgid "License"
11037 msgstr "Licenza"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11040 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11041 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11044 msgid "<b>License</b>"
11045 msgstr "<b>Licenza</b>"
11047 #. ---------------------------------------------------------------
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11049 msgid "Show page _border"
11050 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11053 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11054 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11057 msgid "Border on _top of drawing"
11058 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11061 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11062 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11065 msgid "_Show border shadow"
11066 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11069 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11070 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11073 msgid "Back_ground:"
11074 msgstr "Sfo_ndo:"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11077 msgid "Background color"
11078 msgstr "Colore di sfondo"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11081 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11082 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11085 msgid "Border _color:"
11086 msgstr "_Colore del bordo:"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11089 msgid "Page border color"
11090 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11093 msgid "Color of the page border"
11094 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11097 msgid "Default _units:"
11098 msgstr "_Unità predefinite:"
11100 #. ---------------------------------------------------------------
11101 #. General snap options
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11103 msgid "Show _guides"
11104 msgstr "Mostra _guide"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11107 msgid "Show or hide guides"
11108 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11111 msgid "_Snap guides while dragging"
11112 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11115 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11116 msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11119 msgid "Guide co_lor:"
11120 msgstr "Co_lore delle guide:"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11123 msgid "Guideline color"
11124 msgstr "Colore delle linee guida"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11127 msgid "Color of guidelines"
11128 msgstr "Colore delle linee guida"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11131 msgid "_Highlight color:"
11132 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11135 msgid "Highlighted guideline color"
11136 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11139 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11140 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11144 #. "New" refers to grid
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11146 msgid "Grid|_New"
11147 msgstr "_Nuova"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11150 msgid "Create new grid."
11151 msgstr "Crea nuova griglia."
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11154 msgid "_Remove"
11155 msgstr "_Rimuovi"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11158 msgid "Remove selected grid."
11159 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11163 msgid "Guides"
11164 msgstr "Guide"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11169 msgid "Grids"
11170 msgstr "Griglie"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11173 #: ../src/verbs.cpp:2587
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11175 msgid "Snap"
11176 msgstr "Aggancio"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11179 msgid "Color Management"
11180 msgstr "Gestione del colore"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11183 msgid "Scripting"
11184 msgstr "Script"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11187 msgid "<b>General</b>"
11188 msgstr "<b>Generale</b>"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11191 msgid "<b>Border</b>"
11192 msgstr "<b>Bordo</b>"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11195 msgid "<b>Format</b>"
11196 msgstr "<b>Formato</b>"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11199 msgid "<b>Guides</b>"
11200 msgstr "<b>Guide</b>"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11203 msgid "Snap _distance"
11204 msgstr "Distanza di aggancio"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11207 msgid "Snap only when _closer than:"
11208 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11213 msgid "Always snap"
11214 msgstr "Aggancia sempre"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11217 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11218 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11221 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11222 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11225 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11226 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
11228 #. Options for snapping to grids
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11230 msgid "Snap d_istance"
11231 msgstr "D_istanza di aggancio"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11234 msgid "Snap only when c_loser than:"
11235 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11238 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11239 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11242 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11243 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11246 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11247 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
11249 #. Options for snapping to guides
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11251 msgid "Snap dist_ance"
11252 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11255 msgid "Snap only when close_r than:"
11256 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11259 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11260 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11263 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11264 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11267 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11268 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11271 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11272 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11275 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11276 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11279 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11280 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11283 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11284 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11287 #, c-format
11288 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11289 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11291 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11292 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11293 #. inform the document, so we can undo
11294 #. Color Management
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11296 #: ../src/verbs.cpp:2739
11297 msgid "Link Color Profile"
11298 msgstr "Collega profilo colore"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11301 msgid "Remove linked color profile"
11302 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11305 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11306 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11309 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11310 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11313 msgid "Link Profile"
11314 msgstr "Collega profilo"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11317 msgid "Profile Name"
11318 msgstr "Nome profilo"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11321 msgid "<b>External script files:</b>"
11322 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11326 msgid "Add"
11327 msgstr "Aggiungi"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11330 msgid "Filename"
11331 msgstr "Nome file"
11333 #. inform the document, so we can undo
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11335 msgid "Add external script..."
11336 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11339 msgid "Remove external script"
11340 msgstr "Rimuovi script esterni"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11343 msgid "<b>Creation</b>"
11344 msgstr "<b>Creazione</b>"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11347 msgid "<b>Defined grids</b>"
11348 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11351 msgid "Remove grid"
11352 msgstr "Rimuovi griglia"
11354 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11355 msgid "Information"
11356 msgstr "Informazioni"
11358 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11360 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11363 msgid "Help"
11364 msgstr "Aiuto"
11366 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11367 msgid "Parameters"
11368 msgstr "Parametri"
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11371 msgid "No preview"
11372 msgstr "Nessuna anteprima"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11375 msgid "too large for preview"
11376 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11379 msgid "Enable preview"
11380 msgstr "Attiva anteprima"
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11385 msgid "All Inkscape Files"
11386 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11391 msgid "All Files"
11392 msgstr "Tutti i file"
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11397 msgid "All Images"
11398 msgstr "Tutte le immagini"
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11403 msgid "All Vectors"
11404 msgstr "Tutti i vettoriali"
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11409 msgid "All Bitmaps"
11410 msgstr "Tutte le bitmap"
11412 #. ###### File options
11413 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11416 msgid "Append filename extension automatically"
11417 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11421 msgid "Guess from extension"
11422 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11425 msgid "Left edge of source"
11426 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11429 msgid "Top edge of source"
11430 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11433 msgid "Right edge of source"
11434 msgstr "Lato destro della sorgente"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11437 msgid "Bottom edge of source"
11438 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11441 msgid "Source width"
11442 msgstr "Larghezza sorgente"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11445 msgid "Source height"
11446 msgstr "Altezza sorgente"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11449 msgid "Destination width"
11450 msgstr "Larghezza destinazione"
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11453 msgid "Destination height"
11454 msgstr "Altezza destinazione"
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11457 msgid "Resolution (dots per inch)"
11458 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11460 #. #########################################
11461 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11462 #. #########################################
11463 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11465 msgid "Document"
11466 msgstr "Documento"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11469 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11470 msgid "Custom"
11471 msgstr "Personalizzata"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11474 msgid "Cairo"
11475 msgstr "Cairo"
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11478 msgid "Antialias"
11479 msgstr "Antialias"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11482 msgid "Background"
11483 msgstr "Sfondo"
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11486 msgid "Destination"
11487 msgstr "Destinazione"
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11490 msgid "Show Preview"
11491 msgstr "Mostra anteprima"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11494 msgid "No file selected"
11495 msgstr "Nessun file selezionato"
11497 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11499 msgid "Fill"
11500 msgstr "Riempimento"
11502 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11503 msgid "Stroke _paint"
11504 msgstr "Colore c_ontorno"
11506 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11507 msgid "Stroke st_yle"
11508 msgstr "St_ile contorno"
11510 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11512 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11513 msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11516 msgid "Image File"
11517 msgstr "File immagine"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11520 msgid "Selected SVG Element"
11521 msgstr "Selezionato elemento SVG"
11523 #. TODO: any image, not just svg
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11525 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11526 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11529 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11530 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11533 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11534 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11537 msgid "Light Source:"
11538 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11541 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11542 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11545 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11546 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
11548 #. default x:
11549 #. default y:
11550 #. default z:
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11553 msgid "Location"
11554 msgstr "Posizione"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11559 msgid "X coordinate"
11560 msgstr "Coordinata X"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11565 msgid "Y coordinate"
11566 msgstr "Coordinata Y"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11571 msgid "Z coordinate"
11572 msgstr "Coordinata X"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11575 msgid "Points At"
11576 msgstr "Punta a"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11579 msgid "Specular Exponent"
11580 msgstr "Esponente speculare"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11583 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11584 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
11586 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11588 msgid "Cone Angle"
11589 msgstr "Angolo del cono"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11592 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11593 msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11596 msgid "New light source"
11597 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11600 msgid "_Duplicate"
11601 msgstr "_Duplica"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11604 msgid "_Filter"
11605 msgstr "_Filtro"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11608 msgid "R_ename"
11609 msgstr "_Rinomina"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11612 msgid "Rename filter"
11613 msgstr "Rinomina filtro"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11616 msgid "Apply filter"
11617 msgstr "Applica filtro"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11620 msgid "Add filter"
11621 msgstr "Aggiungi filtro"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11624 msgid "Duplicate filter"
11625 msgstr "Duplica filtro"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11628 msgid "_Effect"
11629 msgstr "_Effetti"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11632 msgid "Connections"
11633 msgstr "Connessione"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11636 msgid "Remove filter primitive"
11637 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11640 msgid "Remove merge node"
11641 msgstr "Rimuovi nodo unito"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11644 msgid "Reorder filter primitive"
11645 msgstr "Riordina primitiva filtro"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11648 msgid "Add Effect:"
11649 msgstr "Aggiungi effetto:"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11652 msgid "No effect selected"
11653 msgstr "Nessun effetto selezionato"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11656 msgid "No filter selected"
11657 msgstr "Nessun filtro selezionato"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11660 msgid "Effect parameters"
11661 msgstr "Parametri degli effetti"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11664 msgid "Filter General Settings"
11665 msgstr "Impostazioni generali filtri"
11667 #. default x:
11668 #. default y:
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11670 msgid "Coordinates:"
11671 msgstr "Coordinate:"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11674 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11675 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11678 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11679 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
11681 #. default width:
11682 #. default height:
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11684 msgid "Dimensions:"
11685 msgstr "Dimensioni:"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11688 msgid "Width of filter effects region"
11689 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11692 msgid "Height of filter effects region"
11693 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11698 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11699 msgid "Mode:"
11700 msgstr "Modalità:"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11703 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11704 msgstr "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11707 msgid "Value(s):"
11708 msgstr "Valore:"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11712 msgid "Operator:"
11713 msgstr "Operatore:"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11716 msgid "K1:"
11717 msgstr "K1:"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11723 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11724 msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11727 msgid "K2:"
11728 msgstr "K2:"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11731 msgid "K3:"
11732 msgstr "K3:"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11735 msgid "K4:"
11736 msgstr "K4:"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11740 msgid "Size:"
11741 msgstr "Dimensione:"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11744 msgid "width of the convolve matrix"
11745 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11748 msgid "height of the convolve matrix"
11749 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11752 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11753 msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11756 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11757 msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11759 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11761 msgid "Kernel:"
11762 msgstr "Nucleo:"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11765 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11766 msgstr "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa (parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11769 msgid "Divisor:"
11770 msgstr "Divisore:"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11773 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11774 msgstr ""
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11777 msgid "Bias:"
11778 msgstr "Bias:"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11781 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11782 msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11785 msgid "Edge Mode:"
11786 msgstr "Modalità spigolo:"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11789 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11790 msgstr ""
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11793 msgid "Preserve Alpha"
11794 msgstr "Preserva Alpha"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11797 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11798 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
11800 #. default: white
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11802 msgid "Diffuse Color:"
11803 msgstr "Colore diffuso:"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11807 msgid "Defines the color of the light source"
11808 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11812 msgid "Surface Scale:"
11813 msgstr "Ridimensiona superficie:"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11817 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11818 msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11822 msgid "Constant:"
11823 msgstr "Costante:"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11827 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11828 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11832 msgid "Kernel Unit Length:"
11833 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11836 msgid "Scale:"
11837 msgstr "Ridimensiona:"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11840 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11841 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11844 msgid "X displacement:"
11845 msgstr "Spostamento X:"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11848 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11849 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11852 msgid "Y displacement:"
11853 msgstr "Spostamento Y:"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11856 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11857 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
11859 #. default: black
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11861 msgid "Flood Color:"
11862 msgstr "Colore uniforme:"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11865 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11866 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11870 msgid "Opacity:"
11871 msgstr "Opacità:"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11874 msgid "Standard Deviation:"
11875 msgstr "Deviazione standard:"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11878 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11879 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11882 msgid ""
11883 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11884 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11885 msgstr ""
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11888 msgid "Radius:"
11889 msgstr "Raggio:"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11892 msgid "Source of Image:"
11893 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11896 msgid "Delta X:"
11897 msgstr "Delta X:"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11900 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11901 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11904 msgid "Delta Y:"
11905 msgstr "Delta Y:"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11908 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11909 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
11911 #. default: white
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11913 msgid "Specular Color:"
11914 msgstr "Colore speculare:"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11917 msgid "Exponent:"
11918 msgstr "Esponente:"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11921 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11922 msgstr ""
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11925 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11926 msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11929 msgid "Base Frequency:"
11930 msgstr "Frequenza base:"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11933 msgid "Octaves:"
11934 msgstr "Ottave:"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Seed:"
11939 msgstr "Velocità:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11942 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11943 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11946 msgid "Add filter primitive"
11947 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11950 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11951 msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11954 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11955 msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11958 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11959 msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11962 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11963 msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11966 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11967 msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11970 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11971 msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11974 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11975 msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11978 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11979 msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11982 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11983 msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11986 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11987 msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11990 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11991 msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11994 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11995 msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11998 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11999 msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12002 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12003 msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12006 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12007 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12010 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12011 msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12014 msgid "Duplicate filter primitive"
12015 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12018 msgid "Set filter primitive attribute"
12019 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12021 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12022 msgid "Unit:"
12023 msgstr "Unità:"
12025 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12026 msgid "Angle (degrees):"
12027 msgstr "Angolo (gradi):"
12029 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12030 msgid "Rela_tive change"
12031 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12033 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12034 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12035 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12037 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12038 msgid "Set guide properties"
12039 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12041 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12042 msgid "Guideline"
12043 msgstr "Linee guida"
12045 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12046 #, c-format
12047 msgid "Guideline ID: %s"
12048 msgstr "ID linea guida: %s"
12050 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12051 #, c-format
12052 msgid "Current: %s"
12053 msgstr "Attuale: %s"
12055 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12056 #, c-format
12057 msgid "%d x %d"
12058 msgstr "%d × %d"
12060 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12061 msgid "Selection only or whole document"
12062 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12064 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12065 msgid "Refresh the icons"
12066 msgstr "Aggiorna le icone"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12069 msgid "Mouse"
12070 msgstr "Mouse"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12073 msgid "Grab sensitivity:"
12074 msgstr "Area di azione:"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12081 msgid "pixels"
12082 msgstr "pixel"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12085 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12086 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12089 msgid "Click/drag threshold:"
12090 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12093 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12094 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12097 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12098 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12101 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12102 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12105 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12106 msgstr "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede riapertura):"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12109 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12110 msgstr "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta (penna, gomma, mouse)"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12113 msgid "Scrolling"
12114 msgstr "Scorrimento"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12117 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12118 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12121 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12122 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12125 msgid "Ctrl+arrows"
12126 msgstr "Ctrl+frecce"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12129 msgid "Scroll by:"
12130 msgstr "Scorrimento:"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12133 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12134 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12137 msgid "Acceleration:"
12138 msgstr "Accelerazione:"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12141 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12142 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12145 msgid "Autoscrolling"
12146 msgstr "Scorrimento automatico"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12149 msgid "Speed:"
12150 msgstr "Velocità:"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12153 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12154 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12161 msgid "Threshold:"
12162 msgstr "Soglia:"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12165 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12166 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12169 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12170 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12173 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12174 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12177 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12178 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12181 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12182 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12185 msgid "Enable snap indicator"
12186 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12189 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12190 msgstr "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto l'aggancio"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12193 msgid "Delay (in ms):"
12194 msgstr "Ritardo (in ms):"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12197 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12198 msgstr "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero molto piccolo, l'aggancio sarà pressoché immediato."
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12201 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12202 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12205 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12206 msgstr "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al puntatore del mouse"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12209 msgid "Weight factor:"
12210 msgstr "Fattore peso:"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12213 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12214 msgstr ""
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12217 msgid "Snapping"
12218 msgstr "Aggancio"
12220 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12222 msgid "Arrow keys move by:"
12223 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12226 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12227 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
12229 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12231 msgid "> and < scale by:"
12232 msgstr "> e < ridimensionano di:"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12235 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12236 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12239 msgid "Inset/Outset by:"
12240 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12243 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12244 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12247 msgid "Compass-like display of angles"
12248 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12251 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12252 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12255 msgid "Rotation snaps every:"
12256 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12259 msgid "degrees"
12260 msgstr "gradi"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12263 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12264 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12267 msgid "Zoom in/out by:"
12268 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12271 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12272 msgstr "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12275 msgid "Show selection cue"
12276 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12279 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12280 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12283 msgid "Enable gradient editing"
12284 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12287 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12288 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12291 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12292 msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12295 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12296 msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12299 msgid "Ctrl+click dot size:"
12300 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12303 msgid "times current stroke width"
12304 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12307 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12308 msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12311 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12312 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12315 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12316 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12319 msgid "Create new objects with:"
12320 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12323 msgid "Last used style"
12324 msgstr "Ultimo stile usato"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12327 msgid "Apply the style you last set on an object"
12328 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12331 msgid "This tool's own style:"
12332 msgstr "Stile di questo strumento:"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12335 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12336 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
12338 #. style swatch
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12340 msgid "Take from selection"
12341 msgstr "Prendi dalla selezione"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12344 msgid "This tool's style of new objects"
12345 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12348 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12349 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12352 msgid "Tools"
12353 msgstr "Strumenti"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12356 msgid "Bounding box to use:"
12357 msgstr "Riquadro da usare:"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12360 msgid "Visual bounding box"
12361 msgstr "Riquadro visivo"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12364 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12365 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12368 msgid "Geometric bounding box"
12369 msgstr "Riquadro geometrico"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12372 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12373 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12376 msgid "Conversion to guides:"
12377 msgstr "Conversione in guide:"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12380 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12381 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12384 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12385 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12388 msgid "Treat groups as a single object"
12389 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12392 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12393 msgstr "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12396 msgid "Average all sketches"
12397 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12400 msgid "Width is in absolute units"
12401 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12404 msgid "Select new path"
12405 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12408 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12409 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
12411 #. Selector
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12413 msgid "Selector"
12414 msgstr "Selettore"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12417 msgid "When transforming, show:"
12418 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12421 msgid "Objects"
12422 msgstr "Oggetti"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12425 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12426 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12429 msgid "Box outline"
12430 msgstr "Riquadro"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12433 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12434 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12437 msgid "Per-object selection cue:"
12438 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12441 msgid "No per-object selection indication"
12442 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12445 msgid "Mark"
12446 msgstr "Segno"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12449 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12450 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12453 msgid "Box"
12454 msgstr "Riquadro"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12457 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12458 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
12460 #. Node
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12462 msgid "Node"
12463 msgstr "Nodo"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12466 msgid "Path outline:"
12467 msgstr "Scheletro tracciato:"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12471 msgid "Path outline color"
12472 msgstr "Colore scheletro tracciato"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12475 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12476 msgstr "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12479 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12480 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12483 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12484 msgstr "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12487 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12488 msgstr "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già selezionato"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12491 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12492 msgstr "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli scheletri dei tracciati."
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12495 msgid "Flash time"
12496 msgstr "Tempo di evidenziazione"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12499 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12500 msgstr ""
12502 #. Tweak
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12504 #: ../src/verbs.cpp:2504
12505 msgid "Tweak"
12506 msgstr "Ritocco"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12509 msgid "Paint objects with:"
12510 msgstr "Colora oggetti con:"
12512 #. Zoom
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12515 #: ../src/verbs.cpp:2526
12516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12517 msgid "Zoom"
12518 msgstr "Ingrandimento"
12520 #. Shapes
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12522 msgid "Shapes"
12523 msgstr "Forme"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12526 msgid "Sketch mode"
12527 msgstr "Modalità bozzetto"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12530 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12531 msgstr ""
12533 #. Pen
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12535 #: ../src/verbs.cpp:2518
12536 msgid "Pen"
12537 msgstr "Penna"
12539 #. Calligraphy
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12541 #: ../src/verbs.cpp:2520
12542 msgid "Calligraphy"
12543 msgstr "Pennino"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12546 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12547 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12550 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12551 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
12553 #. Paint Bucket
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12555 #: ../src/verbs.cpp:2532
12556 msgid "Paint Bucket"
12557 msgstr "Secchiello"
12559 #. Eraser
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12561 #: ../src/verbs.cpp:2536
12562 msgid "Eraser"
12563 msgstr "Gomma"
12565 #. LPETool
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12567 #: ../src/verbs.cpp:2538
12568 msgid "LPE Tool"
12569 msgstr "Strumento LPE"
12571 #. Gradient
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12573 #: ../src/verbs.cpp:2524
12574 msgid "Gradient"
12575 msgstr "Gradiente"
12577 #. Connector
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12579 #: ../src/verbs.cpp:2530
12580 msgid "Connector"
12581 msgstr "Connettore"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12584 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12585 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
12587 #. Dropper
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12589 #: ../src/verbs.cpp:2528
12590 msgid "Dropper"
12591 msgstr "Contagocce"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12594 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12595 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12598 msgid "Remember and use last window's geometry"
12599 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12602 msgid "Don't save window geometry"
12603 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12607 msgid "Dockable"
12608 msgstr "Fissabile"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12611 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12612 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12615 msgid "Zoom when window is resized"
12616 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12619 msgid "Show close button on dialogs"
12620 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12623 msgid "Normal"
12624 msgstr "Normale"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12627 msgid "Aggressive"
12628 msgstr "Aggressivo"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12631 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12632 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12635 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12636 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12639 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12640 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12643 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12644 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12647 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12648 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12651 msgid "Dialogs on top:"
12652 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12655 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12656 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12659 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12660 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12663 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12664 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12667 msgid "Dialog Transparency:"
12668 msgstr "Trasparenza finestre:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12671 msgid "Opacity when focused:"
12672 msgstr "Opacità con il focus:"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12675 msgid "Opacity when unfocused:"
12676 msgstr "Opacità senza il focus:"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12679 msgid "Time of opacity change animation:"
12680 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12683 msgid "Miscellaneous:"
12684 msgstr "Varie:"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12687 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12688 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12691 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12692 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12695 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12696 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12699 msgid "Windows"
12700 msgstr "Finestre"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12703 msgid "Move in parallel"
12704 msgstr "Mossi in parallelo"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12707 msgid "Stay unmoved"
12708 msgstr "Lasciati fermi"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12711 msgid "Move according to transform"
12712 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12715 msgid "Are unlinked"
12716 msgstr "Scollegati"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12719 msgid "Are deleted"
12720 msgstr "Cancellati"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12723 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12724 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12727 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12728 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12731 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12732 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12735 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12736 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12739 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12740 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12743 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12744 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12747 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12748 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12751 msgid "When duplicating original+clones:"
12752 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12755 msgid "Relink duplicated clones"
12756 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12759 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12760 msgstr ""
12762 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12764 msgid "Clones"
12765 msgstr "Cloni"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12768 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12769 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12772 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12773 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12776 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12777 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12780 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12781 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12784 msgid "Clippaths and masks"
12785 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12789 msgid "Scale stroke width"
12790 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12793 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12794 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12797 msgid "Transform gradients"
12798 msgstr "Trasforma gradienti"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12801 msgid "Transform patterns"
12802 msgstr "Trasforma motivi"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12805 msgid "Optimized"
12806 msgstr "Ottimizza"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12809 msgid "Preserved"
12810 msgstr "Preserva"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12814 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12815 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12819 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12820 msgstr "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12824 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12825 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12829 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12830 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12833 msgid "Store transformation:"
12834 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12837 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12838 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12841 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12842 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12845 msgid "Transforms"
12846 msgstr "Trasformazioni"
12848 #. blur quality
12849 #. filter quality
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12852 msgid "Best quality (slowest)"
12853 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12857 msgid "Better quality (slower)"
12858 msgstr "Qualità buona (lenta)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12862 msgid "Average quality"
12863 msgstr "Qualità media"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12867 msgid "Lower quality (faster)"
12868 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12872 msgid "Lowest quality (fastest)"
12873 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12876 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12877 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12881 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12882 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12886 msgid "Better quality, but slower display"
12887 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12891 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12892 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12896 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12897 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12901 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12902 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12905 msgid "Filter effects quality for display:"
12906 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
12908 #. show infobox
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12910 msgid "Show filter primitives infobox"
12911 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12914 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12915 msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12918 msgid "Select in all layers"
12919 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12922 msgid "Select only within current layer"
12923 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12926 msgid "Select in current layer and sublayers"
12927 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12930 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12931 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12934 msgid "Ignore locked objects and layers"
12935 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12938 msgid "Deselect upon layer change"
12939 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12942 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12943 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12946 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12947 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12950 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12951 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12954 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12955 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12958 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12959 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12962 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12963 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12966 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12967 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12970 msgid "Selecting"
12971 msgstr "Selezione"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12974 msgid "Default export resolution:"
12975 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12978 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12979 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12982 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12983 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12986 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12987 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12990 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12991 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12994 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12995 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12998 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12999 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13002 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13003 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13006 msgid "Import/Export"
13007 msgstr "Importa/Esporta"
13009 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13011 msgid "Perceptual"
13012 msgstr "Percettivo"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13015 msgid "Relative Colorimetric"
13016 msgstr "Colorimetrico relativo"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13019 msgid "Absolute Colorimetric"
13020 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13023 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13024 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13027 msgid "Display adjustment"
13028 msgstr "Correzione display"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13031 #, c-format
13032 msgid ""
13033 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13034 "Searched directories:%s"
13035 msgstr ""
13036 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
13037 "Cartelle di ricerca:%s"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13040 msgid "Display profile:"
13041 msgstr "Profilo display:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13044 msgid "Retrieve profile from display"
13045 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13048 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13049 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13052 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13053 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13056 msgid "Display rendering intent:"
13057 msgstr "Intento del display:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13061 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13062 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13065 msgid "Proofing"
13066 msgstr "Correzione"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13069 msgid "Simulate output on screen"
13070 msgstr "Simula l'output su schermo"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13073 msgid "Simulates output of target device."
13074 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13077 msgid "Mark out of gamut colors"
13078 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13081 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13082 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13085 msgid "Out of gamut warning color:"
13086 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13089 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13090 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13093 msgid "Device profile:"
13094 msgstr "Profilo dispositivo:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13097 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13098 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13101 msgid "Device rendering intent:"
13102 msgstr "Intento del dispositivo:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13105 msgid "Black point compensation"
13106 msgstr "Compensazione punti neri"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13109 msgid "Enables black point compensation."
13110 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13113 msgid "Preserve black"
13114 msgstr "Preserva nero"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13117 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13118 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13121 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13122 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13125 msgid "<none>"
13126 msgstr "<nessuno>"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13129 msgid "Color management"
13130 msgstr "Gestione del colore"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13133 msgid "Major grid line emphasizing"
13134 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13137 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13138 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13141 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13142 msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13145 msgid "Default grid settings"
13146 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13150 msgid "Grid units:"
13151 msgstr "Unità della griglia:"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13155 msgid "Origin X:"
13156 msgstr "Origine X:"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13160 msgid "Origin Y:"
13161 msgstr "Origine Y:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13164 msgid "Spacing X:"
13165 msgstr "Spaziatura X:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13169 msgid "Spacing Y:"
13170 msgstr "Spaziatura Y:"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13176 msgid "Grid line color:"
13177 msgstr "Colore linea della griglia:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13181 msgid "Color used for normal grid lines"
13182 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13188 msgid "Major grid line color:"
13189 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13193 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13194 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13198 msgid "Major grid line every:"
13199 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13202 msgid "Show dots instead of lines"
13203 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13206 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13207 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13210 msgid "Use named colors"
13211 msgstr "Usa nomi colori"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13214 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13215 msgstr "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o «magenta») invece del valore numerico"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13218 msgid "XML formatting"
13219 msgstr "Formattazione XML"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13222 msgid "Inline attributes"
13223 msgstr "Attributi inline"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13226 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13227 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13230 msgid "Indent, spaces:"
13231 msgstr "Indentazione, spazi:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13234 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13235 msgstr "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a zero per non avere indentazione"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13238 msgid "Path data"
13239 msgstr "Dati tracciato"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13242 msgid "Allow relative coordinates"
13243 msgstr "Permetti coordinate relative"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13246 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13247 msgstr "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13250 msgid "Force repeat commands"
13251 msgstr "Forza ripetizione comandi"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13254 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13255 msgstr "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L 3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13258 msgid "Numbers"
13259 msgstr "Numeri"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13262 msgid "Numeric precision:"
13263 msgstr "Precisione numerica:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13266 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13267 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13270 msgid "Minimum exponent:"
13271 msgstr "Messimo esponente:"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13274 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13275 msgstr "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13278 msgid "SVG output"
13279 msgstr "Output SVG"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13282 msgid "System default"
13283 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13286 msgid "Albanian (sq)"
13287 msgstr "Albanese (sq)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13290 msgid "Amharic (am)"
13291 msgstr "Amarico (am)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13294 msgid "Arabic (ar)"
13295 msgstr "Arabo (ar)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13298 msgid "Armenian (hy)"
13299 msgstr "Armeno (hy)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13302 msgid "Azerbaijani (az)"
13303 msgstr "Azero (az)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13306 msgid "Basque (eu)"
13307 msgstr "Basco (eu)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13310 msgid "Belarusian (be)"
13311 msgstr "Bielorusso (be)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13314 msgid "Bulgarian (bg)"
13315 msgstr "Bulgaro (bg)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13318 msgid "Bengali (bn)"
13319 msgstr "Bengalese (bn)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13322 msgid "Breton (br)"
13323 msgstr "Bretone (br)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13326 msgid "Catalan (ca)"
13327 msgstr "Catalano (ca)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13330 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13331 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13334 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13335 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13338 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13339 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13342 msgid "Croatian (hr)"
13343 msgstr "Croato (hr)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13346 msgid "Czech (cs)"
13347 msgstr "Ceco (cs)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13350 msgid "Danish (da)"
13351 msgstr "Danese (da)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13354 msgid "Dutch (nl)"
13355 msgstr "Olandese (nl)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13358 msgid "Dzongkha (dz)"
13359 msgstr "Dzongkha (dz)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13362 msgid "German (de)"
13363 msgstr "Tedesco (de)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13366 msgid "Greek (el)"
13367 msgstr "Greco (el)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13370 msgid "English (en)"
13371 msgstr "Inglese (en)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13374 msgid "English/Australia (en_AU)"
13375 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13378 msgid "English/Canada (en_CA)"
13379 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13382 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13383 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13386 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13387 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13390 msgid "Esperanto (eo)"
13391 msgstr "Esperanto (eo)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13394 msgid "Estonian (et)"
13395 msgstr "Estone (et)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13398 msgid "Finnish (fi)"
13399 msgstr "Finlandese (fi)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13402 msgid "French (fr)"
13403 msgstr "Francese (fr)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13406 msgid "Irish (ga)"
13407 msgstr "Irlandese (ga)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13410 msgid "Galician (gl)"
13411 msgstr "Galiziona (gl)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13414 msgid "Hebrew (he)"
13415 msgstr "Ebreo (he)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13418 msgid "Hungarian (hu)"
13419 msgstr "Ungherese (hu)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13422 msgid "Indonesian (id)"
13423 msgstr "Indonesiano (id)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13426 msgid "Italian (it)"
13427 msgstr "Italiano (it)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13430 msgid "Japanese (ja)"
13431 msgstr "Giapponese (ja)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13434 msgid "Khmer (km)"
13435 msgstr "Khmer (km)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13438 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13439 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13442 msgid "Korean (ko)"
13443 msgstr "Koreano (ko)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13446 msgid "Lithuanian (lt)"
13447 msgstr "Lituano (lt)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13450 msgid "Macedonian (mk)"
13451 msgstr "Macedone (mk)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13454 msgid "Mongolian (mn)"
13455 msgstr "Mongolo (mn)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13458 msgid "Nepali (ne)"
13459 msgstr "Nepalese (ne)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13462 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13463 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13466 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13467 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13470 msgid "Panjabi (pa)"
13471 msgstr "Panjabi (pa)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13474 msgid "Polish (pl)"
13475 msgstr "Polacco (pl)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13478 msgid "Portuguese (pt)"
13479 msgstr "Portoghese (pt)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13482 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13483 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13486 msgid "Romanian (ro)"
13487 msgstr "Rumeno (ro)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13490 msgid "Russian (ru)"
13491 msgstr "Russo  (ru)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13494 msgid "Serbian (sr)"
13495 msgstr "Serbo (sr)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13498 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13499 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13502 msgid "Slovak (sk)"
13503 msgstr "Slovacco (sk)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13506 msgid "Slovenian (sl)"
13507 msgstr "Sloveno (sl)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13510 msgid "Spanish (es)"
13511 msgstr "Spagnolo (es)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13514 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13515 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13518 msgid "Swedish (sv)"
13519 msgstr "Svedese (sv)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13522 msgid "Thai (th)"
13523 msgstr "Tailandese (th)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13526 msgid "Turkish (tr)"
13527 msgstr "Turco (tr)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13530 msgid "Ukrainian (uk)"
13531 msgstr "Ucraino (uk)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13534 msgid "Vietnamese (vi)"
13535 msgstr "Vietnamita (vi)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13538 msgid "Language (requires restart):"
13539 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13542 msgid "Set the language for menus and number formats"
13543 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13546 msgid "Smaller"
13547 msgstr "Più piccola"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13550 msgid "Toolbox icon size"
13551 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13556 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13559 msgid "Control bar icon size"
13560 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13565 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13568 msgid "Secondary toolbar icon size"
13569 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13574 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13577 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13578 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13581 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13582 msgstr "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13585 msgid "Clear list"
13586 msgstr "Pulisci lista"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13589 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13590 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13593 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13594 msgstr "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o pulisce la lista"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13597 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13598 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13601 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13602 msgstr "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro dimensioni reali"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13605 msgid "Interface"
13606 msgstr "Interfaccia"
13608 #. Autosave options
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13610 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13611 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13614 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13615 msgstr "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13618 msgid "Interval (in minutes):"
13619 msgstr "Intervallo (in minuti):"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13622 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13623 msgstr "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del documento"
13625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13628 msgid "filesystem|Path:"
13629 msgstr "Percorso:"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13632 msgid "The directory where autosaves will be written"
13633 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13636 msgid "Maximum number of autosaves:"
13637 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13640 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13641 msgstr "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo spazio su disco usato"
13643 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13644 #. * update our running configuration
13645 #. *
13646 #. * FIXME!
13647 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13648 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13651 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13652 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13654 #. -----------
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13656 msgid "Autosave"
13657 msgstr "Salvataggio automatico"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13660 msgid "2x2"
13661 msgstr "2x2"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13664 msgid "4x4"
13665 msgstr "4x4"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13668 msgid "8x8"
13669 msgstr "8x8"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13672 msgid "16x16"
13673 msgstr "16x16"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13676 msgid "Oversample bitmaps:"
13677 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13680 msgid "Automatically reload bitmaps"
13681 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13684 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13685 msgstr "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13688 msgid "Bitmap editor:"
13689 msgstr "Editor bitmap:"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13692 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13693 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13696 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13697 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13700 msgid "Bitmaps"
13701 msgstr "Bitmap"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13704 msgid "Language:"
13705 msgstr "Lingua:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13708 msgid "Set the main spell check language"
13709 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13712 msgid "Second language:"
13713 msgstr "Seconda lingua:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13716 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13717 msgstr "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13720 msgid "Third language:"
13721 msgstr "Terza lingua:"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13724 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13725 msgstr "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13728 msgid "Ignore words with digits"
13729 msgstr "Ignora parole con numeri"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13732 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13733 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13736 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13737 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13740 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13741 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13744 msgid "Spellcheck"
13745 msgstr "Correttore ortografico"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13748 msgid "Add label comments to printing output"
13749 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13752 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13753 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13756 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13757 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13760 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13761 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13764 msgid "Simplification threshold:"
13765 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13768 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13769 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13772 msgid "Latency skew:"
13773 msgstr "Latenza:"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13776 msgid "(requires restart)"
13777 msgstr "(richiede riapertura)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13780 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13781 msgstr "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su alcuni sistemi)."
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13784 msgid "Pre-render named icons"
13785 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13788 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13789 msgstr "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle notifiche delle icone di GTK+"
13791 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13793 msgid "User config: "
13794 msgstr "Configurazione utente:"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13797 msgid "User data: "
13798 msgstr "Dati utente:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13801 msgid "User cache: "
13802 msgstr "Cache utente:"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13805 msgid "System config: "
13806 msgstr "Configurazione sistema:"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13809 msgid "System data: "
13810 msgstr "Dati sistema:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13813 msgid "PIXMAP: "
13814 msgstr "PIXMAP: "
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13817 msgid "DATA: "
13818 msgstr "DATI:"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13821 msgid "UI: "
13822 msgstr "UI:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13825 msgid "Icon theme: "
13826 msgstr "Tema icone:"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13829 msgid "System info"
13830 msgstr "Informazione sistema"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13833 msgid "General system information"
13834 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13837 msgid "Misc"
13838 msgstr "Varie"
13840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13841 msgid "Layer name:"
13842 msgstr "Nome del livello:"
13844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13845 msgid "Add layer"
13846 msgstr "Aggiungi livello"
13848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13849 msgid "Above current"
13850 msgstr "Sopra l'attuale"
13852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13853 msgid "Below current"
13854 msgstr "Sotto l'attuale"
13856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13857 msgid "As sublayer of current"
13858 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
13860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13861 msgid "Position:"
13862 msgstr "Posizione:"
13864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13865 msgid "Rename Layer"
13866 msgstr "Rinomina livello"
13868 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13869 msgid "_Rename"
13870 msgstr "_Rinomina"
13872 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13873 msgid "Rename layer"
13874 msgstr "Rinomina livello"
13876 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13878 msgid "Renamed layer"
13879 msgstr "Livello rinominato"
13881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13882 msgid "Add Layer"
13883 msgstr "Aggiungi livello"
13885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13886 msgid "_Add"
13887 msgstr "_Aggiungi"
13889 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13890 msgid "New layer created."
13891 msgstr "Nuovo livello creato."
13893 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13894 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13895 msgid "Unhide layer"
13896 msgstr "Mostra livello"
13898 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13899 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13900 msgid "Hide layer"
13901 msgstr "Nascondi livello"
13903 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13904 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13905 msgid "Lock layer"
13906 msgstr "Blocca livello"
13908 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13909 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13910 msgid "Unlock layer"
13911 msgstr "Sblocca livello"
13913 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13914 msgid "New"
13915 msgstr "Nuovo"
13917 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13918 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13919 msgid "Top"
13920 msgstr "Cima"
13922 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13923 msgid "Up"
13924 msgstr "Alto"
13926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13927 msgid "Dn"
13928 msgstr "Basso"
13930 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13931 msgid "Bot"
13932 msgstr "Bot"
13934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13935 msgid "X"
13936 msgstr "X"
13938 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13940 msgid "Apply new effect"
13941 msgstr "Applica nuovo effetto"
13943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13944 msgid "Current effect"
13945 msgstr "Effetto attuale"
13947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13948 msgid "Effect list"
13949 msgstr "Lista effetti"
13951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13952 msgid "Unknown effect is applied"
13953 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
13955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13956 msgid "No effect applied"
13957 msgstr "Nessun effetto applicato"
13959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13960 msgid "Item is not a path or shape"
13961 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
13963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13964 msgid "Only one item can be selected"
13965 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
13967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13968 msgid "Empty selection"
13969 msgstr "Selezione nulla"
13971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13972 msgid "Create and apply path effect"
13973 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
13975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13976 msgid "Remove path effect"
13977 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
13979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13980 msgid "Move path effect up"
13981 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
13983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13984 msgid "Move path effect down"
13985 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
13987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13988 msgid "Activate path effect"
13989 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
13991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13992 msgid "Deactivate path effect"
13993 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
13995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13996 msgid "Heap"
13997 msgstr "Heap"
13999 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14000 msgid "In Use"
14001 msgstr "In uso"
14003 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14004 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14005 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14006 msgid "Slack"
14007 msgstr "Slack"
14009 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14010 msgid "Total"
14011 msgstr "Totale"
14013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14017 msgid "Unknown"
14018 msgstr "Sconosciuto"
14020 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14021 msgid "Combined"
14022 msgstr "Combinato"
14024 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14025 msgid "Recalculate"
14026 msgstr "Ricalcola"
14028 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14029 msgid "Ready."
14030 msgstr "Pronto."
14032 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14033 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14034 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
14036 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14037 msgid "File"
14038 msgstr "File"
14040 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14041 msgid "Username:"
14042 msgstr "Nome utente:"
14044 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14045 msgid "Password:"
14046 msgstr "Password:"
14048 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14049 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14050 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
14052 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14053 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14054 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/Esporta (es. openclipart.org)"
14056 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14057 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14058 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
14060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14061 msgid "Search for:"
14062 msgstr "Cerca:"
14064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14065 msgid "No files matched your search"
14066 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
14068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14069 msgid "Search"
14070 msgstr "Cerca"
14072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14073 msgid "Files found"
14074 msgstr "File trovati"
14076 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14077 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14078 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
14080 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14081 msgid "Could not set up Document"
14082 msgstr "Impossibile impostare Document"
14084 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14085 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14086 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
14088 #. set up dialog title, based on document name
14089 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14090 msgid "SVG Document"
14091 msgstr "Documento SVG"
14093 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14094 msgid "Print"
14095 msgstr "Stampa"
14097 #. build custom preferences tab
14098 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14099 msgid "Rendering"
14100 msgstr "Rendering"
14102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14103 msgid "_Execute Javascript"
14104 msgstr "_Esegui Javascript"
14106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14107 msgid "_Execute Python"
14108 msgstr "_Esegui Python"
14110 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14111 msgid "_Execute Ruby"
14112 msgstr "_Esegui Ruby"
14114 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14115 msgid "Script"
14116 msgstr "Script"
14118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14119 msgid "Output"
14120 msgstr "Output"
14122 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14123 msgid "Errors"
14124 msgstr "Errori"
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14127 msgid "Set SVG Font attribute"
14128 msgstr "Imposta attributo font SVG"
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Adjust kerning value"
14133 msgstr "Modifica colore"
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14136 msgid "Family Name:"
14137 msgstr "Famiglia:"
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14140 msgid "Set width:"
14141 msgstr "Imposta larghezza:"
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14144 msgid "glyph"
14145 msgstr "glifo"
14147 #. SPGlyph* glyph =
14148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14149 msgid "Add glyph"
14150 msgstr "Aggiungi glifo"
14152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14154 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14155 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
14157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14159 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14160 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
14162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14163 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14164 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
14166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14168 msgid "Set glyph curves"
14169 msgstr "Imposta curve glifo"
14171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14172 msgid "Reset missing-glyph"
14173 msgstr "Azzera glifi mancanti"
14175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14176 msgid "Edit glyph name"
14177 msgstr "Modifica nome glifo"
14179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14180 msgid "Set glyph unicode"
14181 msgstr "Imposta unicode glifo"
14183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14184 msgid "Remove font"
14185 msgstr "Rimuovi font"
14187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14188 msgid "Remove glyph"
14189 msgstr "Rimuovi glifo"
14191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Remove kerning pair"
14194 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14197 msgid "Missing Glyph:"
14198 msgstr "Glifi mancanti:"
14200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14201 msgid "From selection..."
14202 msgstr "Dalla selezione..."
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14205 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14206 msgid "Reset"
14207 msgstr "Reimposta "
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14210 msgid "Glyph name"
14211 msgstr "Nome del glifo:"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14214 msgid "Matching string"
14215 msgstr "Stringa corrispondente"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14218 msgid "Add Glyph"
14219 msgstr "Aggiungi glifo"
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14222 msgid "Get curves from selection..."
14223 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
14225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14226 msgid "Add kerning pair"
14227 msgstr ""
14229 #. Kerning Setup:
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Kerning Setup:"
14233 msgstr "Kern in alto"
14235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14236 msgid "1st Glyph:"
14237 msgstr "Primo glifo:"
14239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14240 msgid "2nd Glyph:"
14241 msgstr "Secondo glifo:"
14243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14244 msgid "Add pair"
14245 msgstr "Aggiungi coppia"
14247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14248 msgid "First Unicode range"
14249 msgstr "Primo intervallo Unicode"
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14252 msgid "Second Unicode range"
14253 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Kerning value:"
14258 msgstr "Pulisci"
14260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14261 msgid "Set font family"
14262 msgstr "Imposta famiglia font"
14264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14265 msgid "font"
14266 msgstr "font"
14268 #. select_font(font);
14269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14270 msgid "Add font"
14271 msgstr "Aggiungi font"
14273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14274 msgid "_Font"
14275 msgstr "_Carattere"
14277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14278 msgid "_Global Settings"
14279 msgstr "Impostazioni _globali"
14281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14282 msgid "_Glyphs"
14283 msgstr "_Glifi"
14285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14286 #, fuzzy
14287 msgid "_Kerning"
14288 msgstr "_Disegno"
14290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14292 msgid "Sample Text"
14293 msgstr "Testo d'esempio"
14295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14296 msgid "Preview Text:"
14297 msgstr "Anteprima testo:"
14299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14300 #, c-format
14301 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14302 msgstr "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il contorno"
14304 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14306 msgid "Set fill"
14307 msgstr "Imposta riempimento"
14309 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14310 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14311 msgid "Set stroke"
14312 msgstr "Imposta contorno"
14314 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14315 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14317 msgid "Edit..."
14318 msgstr "Modifica..."
14320 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14321 msgid "Convert"
14322 msgstr "Converti"
14324 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14325 msgid "Change color definition"
14326 msgstr "Modifica definizione colore"
14328 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14329 msgid "Remove stroke color"
14330 msgstr "Rimuovi colore contorno"
14332 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14333 msgid "Remove fill color"
14334 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
14336 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14337 msgid "Set stroke color to none"
14338 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
14340 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14341 msgid "Set fill color to none"
14342 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
14344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14345 msgid "Set stroke color from swatch"
14346 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
14348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14349 msgid "Set fill color from swatch"
14350 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
14352 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14353 #, c-format
14354 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14355 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
14357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14358 msgid "Arrange in a grid"
14359 msgstr "Disponi su griglia"
14361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14362 msgid "Rows:"
14363 msgstr "Righe:"
14365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14366 msgid "Number of rows"
14367 msgstr "Numero di righe"
14369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14370 msgid "Equal height"
14371 msgstr "Altezza uguale"
14373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14374 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14375 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
14377 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14378 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14381 msgid "Align:"
14382 msgstr "Allineamento:"
14384 #. #### Number of columns ####
14385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14386 msgid "Columns:"
14387 msgstr "Colonne:"
14389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14390 msgid "Number of columns"
14391 msgstr "Numero di colonne"
14393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14394 msgid "Equal width"
14395 msgstr "Larghezza uguale"
14397 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14398 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14399 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
14401 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14403 msgid "Fit into selection box"
14404 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
14406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14407 msgid "Set spacing:"
14408 msgstr "Imposta Spaziatura:"
14410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14411 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14412 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
14414 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14415 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14416 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
14418 #. ## The OK button
14419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14420 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14421 msgstr "Disponi"
14423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14424 msgid "Arrange selected objects"
14425 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
14427 #. #### begin left panel
14428 #. ### begin notebook
14429 #. ## begin mode page
14430 #. # begin single scan
14431 #. brightness
14432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14433 msgid "Brightness cutoff"
14434 msgstr "Riduzione luminosità"
14436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14437 msgid "Trace by a given brightness level"
14438 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
14440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14441 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14442 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
14444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14445 msgid "Single scan: creates a path"
14446 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
14448 #. canny edge detection
14449 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14451 msgid "Edge detection"
14452 msgstr "Rilevamento bordo"
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14455 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14456 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
14458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14459 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14460 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
14462 #. quantization
14463 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14464 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14465 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14467 msgid "Color quantization"
14468 msgstr "Quantizzazione colore"
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14471 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14472 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14475 msgid "The number of reduced colors"
14476 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14479 msgid "Colors:"
14480 msgstr "Colori:"
14482 #. swap black and white
14483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14484 msgid "Invert image"
14485 msgstr "Negativo immagine"
14487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14488 msgid "Invert black and white regions"
14489 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14491 #. # end single scan
14492 #. # begin multiple scan
14493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14494 msgid "Brightness steps"
14495 msgstr "Passaggi di luminosità"
14497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14498 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14499 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
14501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14502 msgid "Scans:"
14503 msgstr "Scansioni:"
14505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14506 msgid "The desired number of scans"
14507 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
14509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14511 msgid "Colors"
14512 msgstr "Colori"
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14515 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14516 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
14518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14519 msgid "Grays"
14520 msgstr "Grigi"
14522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14523 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14524 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
14526 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14528 msgid "Smooth"
14529 msgstr "Uniformità"
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14532 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14533 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
14535 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14537 msgid "Stack scans"
14538 msgstr "Scansione pila"
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14541 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14542 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
14544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14545 msgid "Remove background"
14546 msgstr "Rimuovi sfondo"
14548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14549 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14550 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
14552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14553 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14554 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
14556 #. # end multiple scan
14557 #. ## end mode page
14558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14561 msgid "Mode"
14562 msgstr "Modalità"
14564 #. ## begin option page
14565 #. # potrace parameters
14566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14567 msgid "Suppress speckles"
14568 msgstr "Rimuovi macchie"
14570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14572 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14575 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14576 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
14578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14579 msgid "Smooth corners"
14580 msgstr "Smussa angoli"
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14583 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14584 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14587 msgid "Increase this to smooth corners more"
14588 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
14590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14591 msgid "Optimize paths"
14592 msgstr "Ottimizza tracciato"
14594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14595 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14596 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
14598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14599 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14600 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
14602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14603 msgid "Tolerance:"
14604 msgstr "Tolleranza:"
14606 #. ## end option page
14607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14610 msgid "Options"
14611 msgstr "Opzioni"
14613 #. ### credits
14614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14615 msgid ""
14616 "Inkscape bitmap tracing\n"
14617 "is based on Potrace,\n"
14618 "created by Peter Selinger\n"
14619 "\n"
14620 "http://potrace.sourceforge.net"
14621 msgstr ""
14622 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
14623 "è basata su Potrace,\n"
14624 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
14625 "\n"
14626 "http://potrace.sourceforge.net"
14628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14629 msgid "Credits"
14630 msgstr "Ringraziamenti"
14632 #. #### begin right panel
14633 #. ## SIOX
14634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14635 msgid "SIOX foreground selection"
14636 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
14638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14640 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
14642 #. ## preview
14643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14644 msgid "Update"
14645 msgstr "Aggiorna"
14647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14648 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14649 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
14651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14652 msgid "Preview"
14653 msgstr "Anteprima"
14655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14656 msgid "Abort a trace in progress"
14657 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
14659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14660 msgid "Execute the trace"
14661 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
14663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14665 msgid "_Horizontal"
14666 msgstr "Ori_zzontale"
14668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14669 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14670 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
14672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14674 msgid "_Vertical"
14675 msgstr "_Verticale"
14677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14678 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14679 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
14681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14682 msgid "_Width"
14683 msgstr "_Larghezza"
14685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14686 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14687 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14690 msgid "_Height"
14691 msgstr "Al_tezza"
14693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14694 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14695 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14698 msgid "A_ngle"
14699 msgstr "A_ngolo"
14701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14702 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14703 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
14705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14706 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14707 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14710 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14711 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14714 msgid "Transformation matrix element A"
14715 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
14717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14718 msgid "Transformation matrix element B"
14719 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
14721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14722 msgid "Transformation matrix element C"
14723 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
14725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14726 msgid "Transformation matrix element D"
14727 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
14729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14730 msgid "Transformation matrix element E"
14731 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
14733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14734 msgid "Transformation matrix element F"
14735 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
14737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14738 msgid "Rela_tive move"
14739 msgstr "Movimento re_lativo"
14741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14742 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14743 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
14745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14746 msgid "Scale proportionally"
14747 msgstr "Scala proporzionalmente"
14749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14750 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14751 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
14753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14754 msgid "Apply to each _object separately"
14755 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
14757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14758 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14759 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
14761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14762 msgid "Edit c_urrent matrix"
14763 msgstr "Modifica matrice attuale"
14765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14766 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14767 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
14769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14770 msgid "_Move"
14771 msgstr "_Muovi"
14773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14774 msgid "_Scale"
14775 msgstr "_Scala"
14777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14778 msgid "_Rotate"
14779 msgstr "_Ruota"
14781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14782 msgid "Ske_w"
14783 msgstr "D_istorsione"
14785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14786 msgid "Matri_x"
14787 msgstr "Matri_ce"
14789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14790 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14791 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
14793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14794 msgid "Apply transformation to selection"
14795 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
14797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14798 msgid "Edit transformation matrix"
14799 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
14801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14819 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14820 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14824 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14825 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
14827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14829 msgid "Cursor coordinates"
14830 msgstr "Cordinate del cursore"
14832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14834 msgid "Z:"
14835 msgstr "Z:"
14837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14838 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14839 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
14841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14843 #, c-format
14844 msgid ""
14845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14846 "\n"
14847 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14848 msgstr ""
14849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
14850 "\n"
14851 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
14853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14857 msgid "Close _without saving"
14858 msgstr "_Chiudi senza salvare"
14860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14862 #, c-format
14863 msgid ""
14864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14865 "\n"
14866 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14867 msgstr ""
14868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
14869 "\n"
14870 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
14872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14874 msgid "_Save as SVG"
14875 msgstr "_Salva come SVG"
14877 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14878 msgid "_Blend mode:"
14879 msgstr "Modalità mi_scela:"
14881 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14882 msgid "B_lur:"
14883 msgstr "Sfocat_ura:"
14885 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14886 msgid "Toggle current layer visibility"
14887 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
14889 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14890 msgid "Lock or unlock current layer"
14891 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
14893 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14894 msgid "Current layer"
14895 msgstr "Livello attuale"
14897 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14898 msgid "(root)"
14899 msgstr "(root)"
14901 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14902 msgid "Proprietary"
14903 msgstr "Proprietario"
14905 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14906 msgid "MetadataLicence|Other"
14907 msgstr "Altro"
14909 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14910 msgid "Change blur"
14911 msgstr "Modifica sfocatura"
14913 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14916 msgid "Change opacity"
14917 msgstr "Modifica opacità"
14919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14920 msgid "U_nits:"
14921 msgstr "U_nità:"
14923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14924 msgid "Width of paper"
14925 msgstr "Larghezza del foglio"
14927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14928 msgid "Height of paper"
14929 msgstr "Altezza del foglio"
14931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14932 msgid "P_age size:"
14933 msgstr "Dimensione della p_agina:"
14935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14936 msgid "Page orientation:"
14937 msgstr "Orientamento della pagina:"
14939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14940 msgid "_Landscape"
14941 msgstr "Orizzonta_le"
14943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14944 msgid "_Portrait"
14945 msgstr "Ver_ticale"
14947 #. ## Set up custom size frame
14948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14949 msgid "Custom size"
14950 msgstr "Personalizzata"
14952 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14953 msgid "_Fit page to selection"
14954 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
14956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14957 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14958 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
14960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14961 msgid "Set page size"
14962 msgstr "Imposta dimensione pagina"
14964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14965 msgid "List"
14966 msgstr "Elenco"
14968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14971 msgid "swatches|Size"
14972 msgstr "Dimensione"
14974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14975 msgid "tiny"
14976 msgstr "piccolo"
14978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14979 msgid "small"
14980 msgstr "piccola"
14982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14984 #. "medium" indicates size of colour swatches
14985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14986 msgid "swatchesHeight|medium"
14987 msgstr "media"
14989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14990 msgid "large"
14991 msgstr "grande"
14993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14994 msgid "huge"
14995 msgstr "enorme"
14997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15000 msgid "swatches|Width"
15001 msgstr "Larghezza"
15003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15004 msgid "narrower"
15005 msgstr "più stretta"
15007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15008 msgid "narrow"
15009 msgstr "stretto"
15011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15013 #. "medium" indicates width of colour swatches
15014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15015 msgid "swatchesWidth|medium"
15016 msgstr "media"
15018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15019 msgid "wide"
15020 msgstr "larga"
15022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15023 msgid "wider"
15024 msgstr "più larga"
15026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15028 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15030 msgid "swatches|Wrap"
15031 msgstr "A capo"
15033 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15034 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15035 msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
15037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15038 msgid "Backend"
15039 msgstr "Terminale"
15041 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15042 msgid "Vector"
15043 msgstr "Vettore"
15045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15046 msgid "Bitmap"
15047 msgstr "Bitmap"
15049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15050 msgid "Bitmap options"
15051 msgstr "Opzioni bitmap"
15053 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15054 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15055 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
15057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15058 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15059 msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
15061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15062 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15063 msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15067 msgid "Fill:"
15068 msgstr "Riempimento:"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15072 msgid "Stroke:"
15073 msgstr "Contorno:"
15075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15076 msgid "O:"
15077 msgstr "O:"
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15080 msgid "N/A"
15081 msgstr "N/D"
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15086 msgid "Nothing selected"
15087 msgstr "Nessuna selezione"
15089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15091 msgid "<i>None</i>"
15092 msgstr "<i>Nessuno</i>"
15094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15096 msgid "No fill"
15097 msgstr "Nessun riempimento"
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15101 msgid "No stroke"
15102 msgstr "Nessun contorno"
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15107 msgid "Pattern"
15108 msgstr "Motivo"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15113 msgid "Pattern fill"
15114 msgstr "Motivo"
15116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15118 msgid "Pattern stroke"
15119 msgstr "Motivo del contorno"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15122 msgid "<b>L</b>"
15123 msgstr "<b>L</b>"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15127 msgid "Linear gradient fill"
15128 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15132 msgid "Linear gradient stroke"
15133 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15136 msgid "<b>R</b>"
15137 msgstr "<b>R</b>"
15139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15141 msgid "Radial gradient fill"
15142 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15146 msgid "Radial gradient stroke"
15147 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15150 msgid "Different"
15151 msgstr "Differente"
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15154 msgid "Different fills"
15155 msgstr "Riempimento differente"
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15158 msgid "Different strokes"
15159 msgstr "Contorno differente"
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15163 msgid "<b>Unset</b>"
15164 msgstr "<b>Non impostato</b>"
15166 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15171 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15172 msgid "Unset fill"
15173 msgstr "Disattiva riempimento"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15180 msgid "Unset stroke"
15181 msgstr "Disattiva contorno"
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15184 msgid "Flat color fill"
15185 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15188 msgid "Flat color stroke"
15189 msgstr "Contorno con colore uniforme"
15191 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15193 msgid "<b>a</b>"
15194 msgstr "<b>a</b>"
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15197 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15198 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15201 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15202 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
15204 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15206 msgid "<b>m</b>"
15207 msgstr "<b>m</b>"
15209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15210 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15211 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15215 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15218 msgid "Edit fill..."
15219 msgstr "Modifica riempimento..."
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15222 msgid "Edit stroke..."
15223 msgstr "Modifica contorno..."
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15226 msgid "Last set color"
15227 msgstr "Ultimo colore impostato"
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15230 msgid "Last selected color"
15231 msgstr "Ultimo colore selezionato"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15234 msgid "White"
15235 msgstr "Bianco"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15241 msgid "Black"
15242 msgstr "Nero"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15245 msgid "Copy color"
15246 msgstr "Copia colore"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15249 msgid "Paste color"
15250 msgstr "Incolla colore"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15254 msgid "Swap fill and stroke"
15255 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
15257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15260 msgid "Make fill opaque"
15261 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15264 msgid "Make stroke opaque"
15265 msgstr "Rendi il contorno opaco"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15269 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15270 msgid "Remove fill"
15271 msgstr "Rimuovi riempimento"
15273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15276 msgid "Remove stroke"
15277 msgstr "Rimuovi contorno"
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15280 msgid "Remove"
15281 msgstr "Rimuovi"
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15284 msgid "Apply last set color to fill"
15285 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15288 msgid "Apply last set color to stroke"
15289 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15292 msgid "Apply last selected color to fill"
15293 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15296 msgid "Apply last selected color to stroke"
15297 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
15299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15300 msgid "Invert fill"
15301 msgstr "Inverti riempimento"
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15304 msgid "Invert stroke"
15305 msgstr "Inverti contorno"
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15308 msgid "White fill"
15309 msgstr "Riempimento bianco"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15312 msgid "White stroke"
15313 msgstr "Contorno bianco"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15316 msgid "Black fill"
15317 msgstr "Riempimento nero"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15320 msgid "Black stroke"
15321 msgstr "Contorno nero"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15324 msgid "Paste fill"
15325 msgstr "Incolla riempimento"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15328 msgid "Paste stroke"
15329 msgstr "Incolla contorno"
15331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15332 msgid "Change stroke width"
15333 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15336 msgid ", drag to adjust"
15337 msgstr ", trascinare per modificare"
15339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15340 #, c-format
15341 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15342 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15345 msgid " (averaged)"
15346 msgstr ". (media)"
15348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15349 msgid "0 (transparent)"
15350 msgstr "0 (trasparente)"
15352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15353 msgid "100% (opaque)"
15354 msgstr "100% (opaco)"
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15357 msgid "Adjust saturation"
15358 msgstr "Modifica saturazione"
15360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15361 #, c-format
15362 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15363 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
15365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15366 msgid "Adjust lightness"
15367 msgstr "Modifica luminosità"
15369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15370 #, c-format
15371 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15372 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
15374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15375 msgid "Adjust hue"
15376 msgstr "Modifica colore"
15378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15379 #, c-format
15380 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15381 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
15383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15385 msgid "Adjust stroke width"
15386 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15389 #, c-format
15390 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15391 msgstr "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15395 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15396 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15397 msgid "sliders|Link"
15398 msgstr "Collegamento"
15400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15401 msgid "L Gradient"
15402 msgstr "Gradiente L"
15404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15405 msgid "R Gradient"
15406 msgstr "Gradiente R"
15408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15409 #, c-format
15410 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15411 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
15413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15414 #, c-format
15415 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15416 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
15418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15419 #, c-format
15420 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15421 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
15423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15424 #, c-format
15425 msgid "O:%.3g"
15426 msgstr "O:%.3g"
15428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15429 #, c-format
15430 msgid "O:.%d"
15431 msgstr "O:.%d"
15433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15434 #, c-format
15435 msgid "Opacity: %.3g"
15436 msgstr "Opacità: %.3g"
15438 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15439 msgid "Split vanishing points"
15440 msgstr "Dividi punti di fuga"
15442 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15443 msgid "Merge vanishing points"
15444 msgstr "Unisci punti di fuga"
15446 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15447 msgid "3D box: Move vanishing point"
15448 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
15450 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15451 #, c-format
15452 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15453 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15454 msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15455 msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
15457 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15458 #. but currently we update the status message anyway
15459 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15460 #, c-format
15461 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15462 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15463 msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15464 msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
15466 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15467 #, c-format
15468 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15469 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15470 msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
15471 msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
15473 #: ../src/verbs.cpp:1140
15474 msgid "Switch to next layer"
15475 msgstr "Passa al livello successivo"
15477 #: ../src/verbs.cpp:1141
15478 msgid "Switched to next layer."
15479 msgstr "Passato al livello successivo."
15481 #: ../src/verbs.cpp:1143
15482 msgid "Cannot go past last layer."
15483 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
15485 #: ../src/verbs.cpp:1152
15486 msgid "Switch to previous layer"
15487 msgstr "Passa al livello precedente"
15489 #: ../src/verbs.cpp:1153
15490 msgid "Switched to previous layer."
15491 msgstr "Passato al livello precedente."
15493 #: ../src/verbs.cpp:1155
15494 msgid "Cannot go before first layer."
15495 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
15497 #: ../src/verbs.cpp:1172
15498 #: ../src/verbs.cpp:1268
15499 #: ../src/verbs.cpp:1300
15500 #: ../src/verbs.cpp:1306
15501 msgid "No current layer."
15502 msgstr "Nessun livello attuale."
15504 #: ../src/verbs.cpp:1201
15505 #: ../src/verbs.cpp:1205
15506 #, c-format
15507 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15508 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
15510 #: ../src/verbs.cpp:1202
15511 msgid "Layer to top"
15512 msgstr "Sposta livello in cima"
15514 #: ../src/verbs.cpp:1206
15515 msgid "Raise layer"
15516 msgstr "Alza livello"
15518 #: ../src/verbs.cpp:1209
15519 #: ../src/verbs.cpp:1213
15520 #, c-format
15521 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15522 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
15524 #: ../src/verbs.cpp:1210
15525 msgid "Layer to bottom"
15526 msgstr "Sposta livello in fondo"
15528 #: ../src/verbs.cpp:1214
15529 msgid "Lower layer"
15530 msgstr "Abbassa livello"
15532 #: ../src/verbs.cpp:1223
15533 msgid "Cannot move layer any further."
15534 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
15536 #: ../src/verbs.cpp:1237
15537 #: ../src/verbs.cpp:1255
15538 #, c-format
15539 msgid "%s copy"
15540 msgstr "%s copia"
15542 #: ../src/verbs.cpp:1263
15543 msgid "Duplicate layer"
15544 msgstr "Duplica livello"
15546 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15547 #: ../src/verbs.cpp:1266
15548 msgid "Duplicated layer."
15549 msgstr "Livello duplicato."
15551 #: ../src/verbs.cpp:1295
15552 msgid "Delete layer"
15553 msgstr "Elimina livello"
15555 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15556 #: ../src/verbs.cpp:1298
15557 msgid "Deleted layer."
15558 msgstr "Livello eliminato."
15560 #: ../src/verbs.cpp:1309
15561 msgid "Toggle layer solo"
15562 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
15564 #: ../src/verbs.cpp:1389
15565 msgid "Flip horizontally"
15566 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
15568 #: ../src/verbs.cpp:1404
15569 msgid "Flip vertically"
15570 msgstr "Rifletti verticalmente"
15572 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15573 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15574 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15575 #: ../src/verbs.cpp:1912
15576 msgid "tutorial-basic.svg"
15577 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
15579 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15580 #: ../src/verbs.cpp:1916
15581 msgid "tutorial-shapes.svg"
15582 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
15584 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15585 #: ../src/verbs.cpp:1920
15586 msgid "tutorial-advanced.svg"
15587 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15589 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15590 #: ../src/verbs.cpp:1924
15591 msgid "tutorial-tracing.svg"
15592 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15595 #: ../src/verbs.cpp:1928
15596 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15597 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15600 #: ../src/verbs.cpp:1932
15601 msgid "tutorial-elements.svg"
15602 msgstr "tutorial-elements.svg"
15604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15605 #: ../src/verbs.cpp:1936
15606 msgid "tutorial-tips.svg"
15607 msgstr "tutorial-tips.svg"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2212
15610 #: ../src/verbs.cpp:2731
15611 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15612 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2216
15615 #: ../src/verbs.cpp:2733
15616 msgid "Unlock all objects in all layers"
15617 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2220
15620 #: ../src/verbs.cpp:2735
15621 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15622 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2224
15625 #: ../src/verbs.cpp:2737
15626 msgid "Unhide all objects in all layers"
15627 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2239
15630 msgid "Does nothing"
15631 msgstr "Fa niente"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2242
15634 msgid "Create new document from the default template"
15635 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2244
15638 msgid "_Open..."
15639 msgstr "_Apri..."
15641 #: ../src/verbs.cpp:2245
15642 msgid "Open an existing document"
15643 msgstr "Apre un documento esistente"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2246
15646 msgid "Re_vert"
15647 msgstr "Ri_carica"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2247
15650 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15651 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2248
15654 msgid "_Save"
15655 msgstr "_Salva"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2248
15658 msgid "Save document"
15659 msgstr "Salva il documento"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2250
15662 msgid "Save _As..."
15663 msgstr "Salv_a come..."
15665 #: ../src/verbs.cpp:2251
15666 msgid "Save document under a new name"
15667 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2252
15670 msgid "Save a Cop_y..."
15671 msgstr "Salva una co_pia..."
15673 #: ../src/verbs.cpp:2253
15674 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15675 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2254
15678 msgid "_Print..."
15679 msgstr "Stam_pa..."
15681 #: ../src/verbs.cpp:2254
15682 msgid "Print document"
15683 msgstr "Stampa il documento"
15685 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15686 #: ../src/verbs.cpp:2257
15687 msgid "Vac_uum Defs"
15688 msgstr "Definizioni s_uperflue"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2257
15691 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15692 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2259
15695 msgid "Print Previe_w"
15696 msgstr "Anteprima di stam_pa"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2260
15699 msgid "Preview document printout"
15700 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2261
15703 msgid "_Import..."
15704 msgstr "_Importa..."
15706 #: ../src/verbs.cpp:2262
15707 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15708 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2263
15711 msgid "_Export Bitmap..."
15712 msgstr "_Esporta bitmap..."
15714 #: ../src/verbs.cpp:2264
15715 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15716 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2265
15719 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15720 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2266
15723 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15724 msgstr "Esporta Open Clip Art"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2266
15727 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15728 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2267
15731 msgid "N_ext Window"
15732 msgstr "Fin_estra successiva"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2268
15735 msgid "Switch to the next document window"
15736 msgstr "Passa alla finestra successiva"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2269
15739 msgid "P_revious Window"
15740 msgstr "Finestra p_recedente"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2270
15743 msgid "Switch to the previous document window"
15744 msgstr "Passa alla finestra precedente"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2271
15747 msgid "_Close"
15748 msgstr "_Chiudi"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2272
15751 msgid "Close this document window"
15752 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2273
15755 msgid "_Quit"
15756 msgstr "_Esci"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2273
15759 msgid "Quit Inkscape"
15760 msgstr "Chiude Inkscape"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2276
15763 msgid "Undo last action"
15764 msgstr "Annulla l'ultima azione"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2279
15767 msgid "Do again the last undone action"
15768 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2280
15771 msgid "Cu_t"
15772 msgstr "_Taglia"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2281
15775 msgid "Cut selection to clipboard"
15776 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2282
15779 msgid "_Copy"
15780 msgstr "_Copia"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2283
15783 msgid "Copy selection to clipboard"
15784 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2284
15787 msgid "_Paste"
15788 msgstr "I_ncolla"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2285
15791 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15792 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2286
15795 msgid "Paste _Style"
15796 msgstr "Incolla _stile"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2287
15799 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15800 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2289
15803 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15804 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2290
15807 msgid "Paste _Width"
15808 msgstr "Incolla larg_hezza"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2291
15811 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15812 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2292
15815 msgid "Paste _Height"
15816 msgstr "Incolla al_tezza"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2293
15819 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15820 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2294
15823 msgid "Paste Size Separately"
15824 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2295
15827 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15828 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2296
15831 msgid "Paste Width Separately"
15832 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2297
15835 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15836 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2298
15839 msgid "Paste Height Separately"
15840 msgstr "Incolla altezza separatamente"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2299
15843 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15844 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2300
15847 msgid "Paste _In Place"
15848 msgstr "Incolla _in origine"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2301
15851 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15852 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2302
15855 msgid "Paste Path _Effect"
15856 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2303
15859 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15860 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2304
15863 msgid "Remove Path _Effect"
15864 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2305
15867 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15868 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2306
15871 msgid "Remove Filters"
15872 msgstr "Rimuovi filtri"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2307
15875 msgid "Remove any filters from selected objects"
15876 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2308
15879 msgid "_Delete"
15880 msgstr "Eli_mina"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2309
15883 msgid "Delete selection"
15884 msgstr "Elimina la selezione"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2310
15887 msgid "Duplic_ate"
15888 msgstr "Duplic_a"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2311
15891 msgid "Duplicate selected objects"
15892 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2312
15895 msgid "Create Clo_ne"
15896 msgstr "Crea clo_ne"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2313
15899 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15900 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2314
15903 msgid "Unlin_k Clone"
15904 msgstr "Scolle_ga clone"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2315
15907 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15908 msgstr "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in oggetti separati"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2316
15911 msgid "Relink to Copied"
15912 msgstr "Ricollega alla copia"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2317
15915 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15916 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2318
15919 msgid "Select _Original"
15920 msgstr "Seleziona _originale"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2319
15923 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15924 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2320
15927 msgid "Objects to _Marker"
15928 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2321
15931 msgid "Convert selection to a line marker"
15932 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2322
15935 msgid "Objects to Gu_ides"
15936 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2323
15939 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15940 msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2324
15943 msgid "Objects to Patter_n"
15944 msgstr "_Da oggetto a motivo"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2325
15947 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15948 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2326
15951 msgid "Pattern to _Objects"
15952 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2327
15955 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15956 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2328
15959 msgid "Clea_r All"
15960 msgstr "Elimina tu_tto"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2329
15963 msgid "Delete all objects from document"
15964 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2330
15967 msgid "Select Al_l"
15968 msgstr "Se_leziona tutto"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2331
15971 msgid "Select all objects or all nodes"
15972 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2332
15975 msgid "Select All in All La_yers"
15976 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2333
15979 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15980 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2334
15983 msgid "In_vert Selection"
15984 msgstr "In_verti selezione"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2335
15987 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15988 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2336
15991 msgid "Invert in All Layers"
15992 msgstr "Inverti in tutti livelli"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2337
15995 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15996 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2338
15999 msgid "Select Next"
16000 msgstr "Seleziona successivo"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2339
16003 msgid "Select next object or node"
16004 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2340
16007 msgid "Select Previous"
16008 msgstr "Seleziona precedente"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2341
16011 msgid "Select previous object or node"
16012 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2342
16015 msgid "D_eselect"
16016 msgstr "D_eseleziona"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2343
16019 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16020 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2344
16023 msgid "_Guides Around Page"
16024 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2345
16027 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16028 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2346
16031 msgid "Next Path Effect Parameter"
16032 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2347
16035 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16036 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
16038 #. Selection
16039 #: ../src/verbs.cpp:2350
16040 msgid "Raise to _Top"
16041 msgstr "Spos_ta in cima"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2351
16044 msgid "Raise selection to top"
16045 msgstr "Sposta la selezione in cima"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2352
16048 msgid "Lower to _Bottom"
16049 msgstr "Sposta in fondo"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2353
16052 msgid "Lower selection to bottom"
16053 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2354
16056 msgid "_Raise"
16057 msgstr "Al_za"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2355
16060 msgid "Raise selection one step"
16061 msgstr "Alza la selezione di un livello"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2356
16064 msgid "_Lower"
16065 msgstr "A_bbassa"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2357
16068 msgid "Lower selection one step"
16069 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2358
16072 msgid "_Group"
16073 msgstr "Ra_ggruppa"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2359
16076 msgid "Group selected objects"
16077 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2361
16080 msgid "Ungroup selected groups"
16081 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2363
16084 msgid "_Put on Path"
16085 msgstr "Metti su tracciato"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2365
16088 msgid "_Remove from Path"
16089 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2367
16092 msgid "Remove Manual _Kerns"
16093 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
16095 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16096 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16097 #: ../src/verbs.cpp:2370
16098 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16099 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2372
16102 msgid "_Union"
16103 msgstr "_Unione"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2373
16106 msgid "Create union of selected paths"
16107 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2374
16110 msgid "_Intersection"
16111 msgstr "_Intersezione"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2375
16114 msgid "Create intersection of selected paths"
16115 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2376
16118 msgid "_Difference"
16119 msgstr "_Differenza"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2377
16122 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16123 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2378
16126 msgid "E_xclusion"
16127 msgstr "E_sclusione"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2379
16130 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16131 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2380
16134 msgid "Di_vision"
16135 msgstr "Di_visione"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2381
16138 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16139 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
16141 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16142 #. Advanced tutorial for more info
16143 #: ../src/verbs.cpp:2384
16144 msgid "Cut _Path"
16145 msgstr "Taglia _tracciato"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2385
16148 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16149 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
16151 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16152 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16153 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16154 #: ../src/verbs.cpp:2389
16155 msgid "Outs_et"
16156 msgstr "_Estrudi"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2390
16159 msgid "Outset selected paths"
16160 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2392
16163 msgid "O_utset Path by 1 px"
16164 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2393
16167 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16168 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2395
16171 msgid "O_utset Path by 10 px"
16172 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2396
16175 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16176 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
16178 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16179 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16180 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16181 #: ../src/verbs.cpp:2400
16182 msgid "I_nset"
16183 msgstr "I_ntrudi"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2401
16186 msgid "Inset selected paths"
16187 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2403
16190 msgid "I_nset Path by 1 px"
16191 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2404
16194 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16195 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2406
16198 msgid "I_nset Path by 10 px"
16199 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2407
16202 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16203 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2409
16206 msgid "D_ynamic Offset"
16207 msgstr "Proiezione dina_mica"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2409
16210 msgid "Create a dynamic offset object"
16211 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2411
16214 msgid "_Linked Offset"
16215 msgstr "Proiezione co_llegata"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2412
16218 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16219 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2414
16222 msgid "_Stroke to Path"
16223 msgstr "Da _linea a tracciato"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2415
16226 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16227 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2416
16230 msgid "Si_mplify"
16231 msgstr "Se_mplifica"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2417
16234 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16235 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2418
16238 msgid "_Reverse"
16239 msgstr "Inve_rti"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2419
16242 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16243 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
16245 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16246 #: ../src/verbs.cpp:2421
16247 msgid "_Trace Bitmap..."
16248 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
16250 #: ../src/verbs.cpp:2422
16251 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16252 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2423
16255 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16256 msgstr "Crea una copia bit_map"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2424
16259 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16260 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2425
16263 msgid "_Combine"
16264 msgstr "_Combina"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2426
16267 msgid "Combine several paths into one"
16268 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
16270 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16271 #. Advanced tutorial for more info
16272 #: ../src/verbs.cpp:2429
16273 msgid "Break _Apart"
16274 msgstr "Sep_ara"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2430
16277 msgid "Break selected paths into subpaths"
16278 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2431
16281 msgid "Rows and Columns..."
16282 msgstr "Righe e colonne..."
16284 #: ../src/verbs.cpp:2432
16285 msgid "Arrange selected objects in a table"
16286 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
16288 #. Layer
16289 #: ../src/verbs.cpp:2434
16290 msgid "_Add Layer..."
16291 msgstr "_Aggiungi livello..."
16293 #: ../src/verbs.cpp:2435
16294 msgid "Create a new layer"
16295 msgstr "Crea un nuovo livello"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2436
16298 msgid "Re_name Layer..."
16299 msgstr "Rinomi_na livello..."
16301 #: ../src/verbs.cpp:2437
16302 msgid "Rename the current layer"
16303 msgstr "Rinomina il livello attuale"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2438
16306 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16307 msgstr "Passa al livello superiore"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2439
16310 msgid "Switch to the layer above the current"
16311 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2440
16314 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16315 msgstr "Passa al livello inferiore"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2441
16318 msgid "Switch to the layer below the current"
16319 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2442
16322 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16323 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2443
16326 msgid "Move selection to the layer above the current"
16327 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2444
16330 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16331 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2445
16334 msgid "Move selection to the layer below the current"
16335 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2446
16338 msgid "Layer to _Top"
16339 msgstr "Spos_ta livello in cima"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2447
16342 msgid "Raise the current layer to the top"
16343 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2448
16346 msgid "Layer to _Bottom"
16347 msgstr "Sposta livello in fon_do"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2449
16350 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16351 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2450
16354 msgid "_Raise Layer"
16355 msgstr "Alza li_vello"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2451
16358 msgid "Raise the current layer"
16359 msgstr "Alza il livello attuale"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2452
16362 msgid "_Lower Layer"
16363 msgstr "Abbassa _livello"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2453
16366 msgid "Lower the current layer"
16367 msgstr "Abbassa il livello attuale"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2454
16370 msgid "Duplicate Current Layer"
16371 msgstr "Duplica livello attuale"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2455
16374 msgid "Duplicate an existing layer"
16375 msgstr "Duplica un livello esistente"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2456
16378 msgid "_Delete Current Layer"
16379 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2457
16382 msgid "Delete the current layer"
16383 msgstr "Elimina il livello attuale"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2458
16386 msgid "_Show/hide other layers"
16387 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2459
16390 msgid "Solo the current layer"
16391 msgstr "Solamente il livello attuale"
16393 #. Object
16394 #: ../src/verbs.cpp:2462
16395 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16396 msgstr "Ruota di _90° orari"
16398 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16399 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16400 #: ../src/verbs.cpp:2465
16401 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16402 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2466
16405 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16406 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
16408 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16409 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16410 #: ../src/verbs.cpp:2469
16411 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16412 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2470
16415 msgid "Remove _Transformations"
16416 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2471
16419 msgid "Remove transformations from object"
16420 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2472
16423 msgid "_Object to Path"
16424 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2473
16427 msgid "Convert selected object to path"
16428 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2474
16431 msgid "_Flow into Frame"
16432 msgstr "_Fluisci in struttura"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2475
16435 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16436 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2476
16439 msgid "_Unflow"
16440 msgstr "Spe_zza"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2477
16443 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16444 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2478
16447 msgid "_Convert to Text"
16448 msgstr "_Converti in testo"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2479
16451 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16452 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2481
16455 msgid "Flip _Horizontal"
16456 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2481
16459 msgid "Flip selected objects horizontally"
16460 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2484
16463 msgid "Flip _Vertical"
16464 msgstr "Rifletti _verticalmente"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2484
16467 msgid "Flip selected objects vertically"
16468 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2487
16471 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16472 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2489
16475 msgid "Edit mask"
16476 msgstr "Modifica maschera"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2490
16479 #: ../src/verbs.cpp:2496
16480 msgid "_Release"
16481 msgstr "_Rimuovi"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2491
16484 msgid "Remove mask from selection"
16485 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2493
16488 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16489 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2495
16492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16493 msgid "Edit clipping path"
16494 msgstr "Modifica fissaggio"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2497
16497 msgid "Remove clipping path from selection"
16498 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16500 #. Tools
16501 #: ../src/verbs.cpp:2500
16502 msgid "Select"
16503 msgstr "Seleziona"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2501
16506 msgid "Select and transform objects"
16507 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2502
16510 msgid "Node Edit"
16511 msgstr "Modifica nodo"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2503
16514 msgid "Edit paths by nodes"
16515 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2505
16518 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16519 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2507
16522 msgid "Create rectangles and squares"
16523 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2509
16526 msgid "Create 3D boxes"
16527 msgstr "Crea solido 3D"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2511
16530 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16531 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2513
16534 msgid "Create stars and polygons"
16535 msgstr "Crea stelle e poligoni"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2515
16538 msgid "Create spirals"
16539 msgstr "Crea spirali"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2517
16542 msgid "Draw freehand lines"
16543 msgstr "Disegna linee a mano libera"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2519
16546 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16547 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2521
16550 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16551 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2523
16554 msgid "Create and edit text objects"
16555 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2525
16558 msgid "Create and edit gradients"
16559 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2527
16562 msgid "Zoom in or out"
16563 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2529
16566 msgid "Pick colors from image"
16567 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2531
16570 msgid "Create diagram connectors"
16571 msgstr "Crea connettori di diagramma"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2533
16574 msgid "Fill bounded areas"
16575 msgstr "Colora aree delimitate"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2534
16578 msgid "LPE Edit"
16579 msgstr "Modifica LPE"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2535
16582 msgid "Edit Path Effect parameters"
16583 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2537
16586 msgid "Erase existing paths"
16587 msgstr "Cancella tracciato esistente"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2539
16590 msgid "Do geometric constructions"
16591 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
16593 #. Tool prefs
16594 #: ../src/verbs.cpp:2541
16595 msgid "Selector Preferences"
16596 msgstr "Preferenze selettore"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2542
16599 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16600 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2543
16603 msgid "Node Tool Preferences"
16604 msgstr "Preferenze strumento nodo"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2544
16607 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16608 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2545
16611 msgid "Tweak Tool Preferences"
16612 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2546
16615 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16616 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2547
16619 msgid "Rectangle Preferences"
16620 msgstr "Preferenze rettangolo"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2548
16623 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16624 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2549
16627 msgid "3D Box Preferences"
16628 msgstr "Preferenze solido 3D"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2550
16631 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16632 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2551
16635 msgid "Ellipse Preferences"
16636 msgstr "Preferenze ellisse"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2552
16639 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16640 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2553
16643 msgid "Star Preferences"
16644 msgstr "Preferenze stella"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2554
16647 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16648 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2555
16651 msgid "Spiral Preferences"
16652 msgstr "Preferenze spirale"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2556
16655 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16656 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2557
16659 msgid "Pencil Preferences"
16660 msgstr "Preferenze matita"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2558
16663 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16664 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2559
16667 msgid "Pen Preferences"
16668 msgstr "Preferenze penna"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2560
16671 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16672 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2561
16675 msgid "Calligraphic Preferences"
16676 msgstr "Preferenze pennino"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2562
16679 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16680 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2563
16683 msgid "Text Preferences"
16684 msgstr "Preferenze testo"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2564
16687 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16688 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2565
16691 msgid "Gradient Preferences"
16692 msgstr "Preferenze gradiente"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2566
16695 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16696 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2567
16699 msgid "Zoom Preferences"
16700 msgstr "Preferenze ingranditore"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2568
16703 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16704 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2569
16707 msgid "Dropper Preferences"
16708 msgstr "Preferenze contagocce"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2570
16711 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16712 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
16714 # -Luca
16715 #: ../src/verbs.cpp:2571
16716 msgid "Connector Preferences"
16717 msgstr "Preferenze connettore"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2572
16720 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16721 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2573
16724 msgid "Paint Bucket Preferences"
16725 msgstr "Preferenze secchiello"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2574
16728 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16729 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2575
16732 msgid "Eraser Preferences"
16733 msgstr "Impostazioni gomma"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2576
16736 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16737 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2577
16740 msgid "LPE Tool Preferences"
16741 msgstr "Preferenze LPE"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2578
16744 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16745 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
16747 #. Zoom/View
16748 #: ../src/verbs.cpp:2581
16749 msgid "Zoom In"
16750 msgstr "Ingrandisci"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2581
16753 msgid "Zoom in"
16754 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2582
16757 msgid "Zoom Out"
16758 msgstr "Riduci"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2582
16761 msgid "Zoom out"
16762 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2583
16765 msgid "_Rulers"
16766 msgstr "_Righelli"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2583
16769 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16770 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2584
16773 msgid "Scroll_bars"
16774 msgstr "_Barre di scorrimento"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2584
16777 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16778 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2585
16781 msgid "_Grid"
16782 msgstr "_Griglia"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2585
16785 msgid "Show or hide the grid"
16786 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2586
16789 msgid "G_uides"
16790 msgstr "G_uide"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2586
16793 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16794 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2587
16797 msgid "Toggle snapping on or off"
16798 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2588
16801 msgid "Nex_t Zoom"
16802 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2588
16805 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16806 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2590
16809 msgid "Pre_vious Zoom"
16810 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2590
16813 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16814 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2592
16817 msgid "Zoom 1:_1"
16818 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2592
16821 msgid "Zoom to 1:1"
16822 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2594
16825 msgid "Zoom 1:_2"
16826 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2594
16829 msgid "Zoom to 1:2"
16830 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2596
16833 msgid "_Zoom 2:1"
16834 msgstr "In_grandimento 2:1"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2596
16837 msgid "Zoom to 2:1"
16838 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2599
16841 msgid "_Fullscreen"
16842 msgstr "Scher_mo intero"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2599
16845 msgid "Stretch this document window to full screen"
16846 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2602
16849 msgid "Toggle _Focus Mode"
16850 msgstr "Commuta modalità focus"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2602
16853 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16854 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2604
16857 msgid "Duplic_ate Window"
16858 msgstr "Duplic_a finestra"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2604
16861 msgid "Open a new window with the same document"
16862 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2606
16865 msgid "_New View Preview"
16866 msgstr "_Nuova vista anteprima"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2607
16869 msgid "New View Preview"
16870 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
16872 #. "view_new_preview"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2609
16874 msgid "_Normal"
16875 msgstr "_Normale"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2610
16878 msgid "Switch to normal display mode"
16879 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2611
16882 msgid "No _Filters"
16883 msgstr "Nessun _filtro"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2612
16886 msgid "Switch to normal display without filters"
16887 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2613
16890 msgid "_Outline"
16891 msgstr "Scheletr_o"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2614
16894 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16895 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2615
16898 msgid "_Toggle"
16899 msgstr "Al_terna"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2616
16902 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16903 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2618
16906 msgid "Color-managed view"
16907 msgstr "Gestione del colore"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2619
16910 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16911 msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2621
16914 msgid "Ico_n Preview..."
16915 msgstr "Anteprima ico_na..."
16917 #: ../src/verbs.cpp:2622
16918 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16919 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2624
16922 msgid "Zoom to fit page in window"
16923 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2625
16926 msgid "Page _Width"
16927 msgstr "Larg_hezza pagina"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2626
16930 msgid "Zoom to fit page width in window"
16931 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2628
16934 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16935 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2630
16938 msgid "Zoom to fit selection in window"
16939 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
16941 #. Dialogs
16942 #: ../src/verbs.cpp:2633
16943 msgid "In_kscape Preferences..."
16944 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
16946 #: ../src/verbs.cpp:2634
16947 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16948 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2635
16951 msgid "_Document Properties..."
16952 msgstr "Proprietà del _documento..."
16954 #: ../src/verbs.cpp:2636
16955 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16956 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2637
16959 msgid "Document _Metadata..."
16960 msgstr "_Metadati del documento..."
16962 #: ../src/verbs.cpp:2638
16963 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16964 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2639
16967 msgid "_Fill and Stroke..."
16968 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
16970 #: ../src/verbs.cpp:2640
16971 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16972 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
16974 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16975 #: ../src/verbs.cpp:2642
16976 msgid "S_watches..."
16977 msgstr "Campio_ni..."
16979 #: ../src/verbs.cpp:2643
16980 msgid "Select colors from a swatches palette"
16981 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2644
16984 msgid "Transfor_m..."
16985 msgstr "Trasfor_ma..."
16987 #: ../src/verbs.cpp:2645
16988 msgid "Precisely control objects' transformations"
16989 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2646
16992 msgid "_Align and Distribute..."
16993 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
16995 #: ../src/verbs.cpp:2647
16996 msgid "Align and distribute objects"
16997 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2648
17000 msgid "Undo _History..."
17001 msgstr "Cronologia modifiche..."
17003 #: ../src/verbs.cpp:2649
17004 msgid "Undo History"
17005 msgstr "Cronologia modifiche"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2650
17008 msgid "_Text and Font..."
17009 msgstr "_Testo e carattere..."
17011 #: ../src/verbs.cpp:2651
17012 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17013 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2652
17016 msgid "_XML Editor..."
17017 msgstr "Editor _XML..."
17019 #: ../src/verbs.cpp:2653
17020 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17021 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2654
17024 msgid "_Find..."
17025 msgstr "_Trova..."
17027 #: ../src/verbs.cpp:2655
17028 msgid "Find objects in document"
17029 msgstr "Trova oggetti nel documento"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2656
17032 msgid "Find and _Replace Text..."
17033 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
17035 #: ../src/verbs.cpp:2657
17036 msgid "Find and replace text in document"
17037 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2658
17040 msgid "Check Spellin_g..."
17041 msgstr "Controlla orto_grafia..."
17043 #: ../src/verbs.cpp:2659
17044 msgid "Check spelling of text in document"
17045 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2660
17048 msgid "_Messages..."
17049 msgstr "_Messaggi..."
17051 #: ../src/verbs.cpp:2661
17052 msgid "View debug messages"
17053 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2662
17056 msgid "S_cripts..."
17057 msgstr "S_cript..."
17059 #: ../src/verbs.cpp:2663
17060 msgid "Run scripts"
17061 msgstr "Esegue gli script"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2664
17064 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17065 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2665
17068 msgid "Show or hide all open dialogs"
17069 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2666
17072 msgid "Create Tiled Clones..."
17073 msgstr "Crea cloni in serie..."
17075 #: ../src/verbs.cpp:2667
17076 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17077 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2668
17080 msgid "_Object Properties..."
17081 msgstr "Proprietà _oggetto..."
17083 #: ../src/verbs.cpp:2669
17084 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17085 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2672
17088 msgid "_Instant Messaging..."
17089 msgstr "C_hat..."
17091 #: ../src/verbs.cpp:2672
17092 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17093 msgstr "Client di chat Jabber"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2674
17096 msgid "_Input Devices..."
17097 msgstr "Dispositivi di _input..."
17099 #: ../src/verbs.cpp:2675
17100 #: ../src/verbs.cpp:2677
17101 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17102 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2676
17105 msgid "_Input Devices (new)..."
17106 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
17108 #: ../src/verbs.cpp:2678
17109 msgid "_Extensions..."
17110 msgstr "_Estensioni..."
17112 #: ../src/verbs.cpp:2679
17113 msgid "Query information about extensions"
17114 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2680
17117 msgid "Layer_s..."
17118 msgstr "Liv_elli..."
17120 #: ../src/verbs.cpp:2681
17121 msgid "View Layers"
17122 msgstr "Mostra i livelli"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2682
17125 msgid "Path Effect Editor..."
17126 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
17128 #: ../src/verbs.cpp:2683
17129 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17130 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2684
17133 msgid "Filter Editor..."
17134 msgstr "Editor filtri..."
17136 #: ../src/verbs.cpp:2685
17137 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17138 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2686
17141 msgid "SVG Font Editor..."
17142 msgstr "Editor font SVG..."
17144 #: ../src/verbs.cpp:2687
17145 msgid "Edit SVG fonts"
17146 msgstr "Modifica font SVG"
17148 #. Help
17149 #: ../src/verbs.cpp:2690
17150 msgid "About E_xtensions"
17151 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2691
17154 msgid "Information on Inkscape extensions"
17155 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2692
17158 msgid "About _Memory"
17159 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2693
17162 msgid "Memory usage information"
17163 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2694
17166 msgid "_About Inkscape"
17167 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2695
17170 msgid "Inkscape version, authors, license"
17171 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
17173 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17174 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17175 #. Tutorials
17176 #: ../src/verbs.cpp:2700
17177 msgid "Inkscape: _Basic"
17178 msgstr "Inkscape: _Base"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2701
17181 msgid "Getting started with Inkscape"
17182 msgstr "Primi passi con Inkscape"
17184 #. "tutorial_basic"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2702
17186 msgid "Inkscape: _Shapes"
17187 msgstr "Ink_scape: Forme"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2703
17190 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17191 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2704
17194 msgid "Inkscape: _Advanced"
17195 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2705
17198 msgid "Advanced Inkscape topics"
17199 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
17201 #. "tutorial_advanced"
17202 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17203 #: ../src/verbs.cpp:2707
17204 msgid "Inkscape: T_racing"
17205 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2708
17208 msgid "Using bitmap tracing"
17209 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
17211 #. "tutorial_tracing"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2709
17213 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17214 msgstr "Inks_cape: Pennino"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2710
17217 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17218 msgstr "Utilizzo del Pennino"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2711
17221 msgid "_Elements of Design"
17222 msgstr "_Elementi di grafica"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2712
17225 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17226 msgstr "Principi di grafica"
17228 #. "tutorial_design"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2713
17230 msgid "_Tips and Tricks"
17231 msgstr "_Trucchi"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2714
17234 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17235 msgstr "Trucchi vari"
17237 #. "tutorial_tips"
17238 #. Effect -- renamed Extension
17239 #: ../src/verbs.cpp:2717
17240 msgid "Previous Extension"
17241 msgstr "Estensione precedente"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2718
17244 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17245 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2719
17248 msgid "Previous Extension Settings..."
17249 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
17251 #: ../src/verbs.cpp:2720
17252 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17253 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2724
17256 msgid "Fit the page to the current selection"
17257 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2726
17260 msgid "Fit the page to the drawing"
17261 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2728
17264 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17265 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
17267 #. LockAndHide
17268 #: ../src/verbs.cpp:2730
17269 msgid "Unlock All"
17270 msgstr "Sblocca tutto"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2732
17273 msgid "Unlock All in All Layers"
17274 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2734
17277 msgid "Unhide All"
17278 msgstr "Mostra tutto"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2736
17281 msgid "Unhide All in All Layers"
17282 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2740
17285 msgid "Link an ICC color profile"
17286 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2741
17289 msgid "Remove Color Profile"
17290 msgstr "Rimuovi profilo colore"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2742
17293 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17294 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
17296 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17297 msgid "Dash pattern"
17298 msgstr "Motivo del tratteggio"
17300 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17301 msgid "Pattern offset"
17302 msgstr "Spessore del motivo"
17304 #. display the initial welcome message in the statusbar
17305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17306 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17307 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
17309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17310 #, c-format
17311 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17312 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
17314 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17315 #, c-format
17316 msgid "%s: %d - Inkscape"
17317 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17320 #, c-format
17321 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17322 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
17324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17325 #, c-format
17326 msgid "%s - Inkscape"
17327 msgstr "%s - Inkscape"
17329 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17330 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17332 msgid "none"
17333 msgstr "nessuno"
17335 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17336 msgid "remove"
17337 msgstr "rimuovi"
17339 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17340 msgid "Change fill rule"
17341 msgstr "Modifica regola di riempimento"
17343 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17344 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17345 msgid "Set fill color"
17346 msgstr "Imposta colore di riempimento"
17348 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17349 msgid "Set gradient on fill"
17350 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
17352 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17353 msgid "Set pattern on fill"
17354 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
17356 #. Family frame
17357 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17358 msgid "Font family"
17359 msgstr "Carattere"
17361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17363 #. Style frame
17364 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17365 msgid "fontselector|Style"
17366 msgstr "Stile"
17368 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17369 msgid "Font size:"
17370 msgstr "Dimensione carattere:"
17372 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17373 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17374 #. * some representative characters that users of your locale will be
17375 #. * interested in.
17376 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17378 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17379 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17382 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17383 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17384 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
17386 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17387 msgid "reflected"
17388 msgstr "riflessa"
17390 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17391 msgid "direct"
17392 msgstr "diretta"
17394 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17395 msgid "Repeat:"
17396 msgstr "Ripetizione:"
17398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17399 msgid "Assign gradient to object"
17400 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
17402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17403 msgid "<small>No gradients</small>"
17404 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
17406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17407 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17408 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
17410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17411 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17412 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
17414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17415 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17416 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
17418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17419 msgid "Edit the stops of the gradient"
17420 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
17422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17431 msgid "<b>New:</b>"
17432 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
17434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17435 msgid "Create linear gradient"
17436 msgstr "Crea gradiente lineare"
17438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17439 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17440 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
17442 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17444 msgid "on"
17445 msgstr "abilitato"
17447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17448 msgid "Create gradient in the fill"
17449 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
17451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17452 msgid "Create gradient in the stroke"
17453 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
17455 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17456 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17465 msgid "<b>Change:</b>"
17466 msgstr "<b>Cambia:</b>"
17468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17471 msgid "No document selected"
17472 msgstr "Nessun documento selezionato"
17474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17475 msgid "No gradients in document"
17476 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
17478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17479 msgid "No gradient selected"
17480 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
17482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17483 msgid "No stops in gradient"
17484 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
17486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17487 msgid "Change gradient stop offset"
17488 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
17490 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17492 msgid "Add stop"
17493 msgstr "Aggiungi passaggio"
17495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17496 msgid "Add another control stop to gradient"
17497 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
17499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17500 msgid "Delete stop"
17501 msgstr "Cancella passaggio"
17503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17504 msgid "Delete current control stop from gradient"
17505 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
17507 #. Label
17508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17509 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17510 msgid "Offset:"
17511 msgstr "Posizione:"
17513 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17515 msgid "Stop Color"
17516 msgstr "Colore del passaggio"
17518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17519 msgid "Gradient editor"
17520 msgstr "Editor di gradiente"
17522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17523 msgid "Change gradient stop color"
17524 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
17526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17528 msgid "No paint"
17529 msgstr "Nessun colore"
17531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17533 msgid "Flat color"
17534 msgstr "Colore uniforme"
17536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17538 msgid "Linear gradient"
17539 msgstr "Gradiente lineare"
17541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17543 msgid "Radial gradient"
17544 msgstr "Gradiente radiale"
17546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17547 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17548 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
17550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17552 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17553 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
17555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17557 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17558 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
17560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17561 msgid "No objects"
17562 msgstr "Nessun oggetto"
17564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17565 msgid "Multiple styles"
17566 msgstr "Stili multipli"
17568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17569 msgid "Paint is undefined"
17570 msgstr "Il riempimento non è definito"
17572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17573 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17574 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
17576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17577 msgid "Transform by toolbar"
17578 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
17580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17581 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17582 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17585 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17586 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17589 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17590 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17593 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17594 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17597 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17598 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17601 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17602 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17605 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17606 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17609 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17610 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17612 #. four spinbuttons
17613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17616 msgid "select_toolbar|X position"
17617 msgstr "Posizione X"
17619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17620 msgid "select_toolbar|X"
17621 msgstr "X"
17623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17624 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17625 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
17627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17630 msgid "select_toolbar|Y position"
17631 msgstr "Posizione Y"
17633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17634 msgid "select_toolbar|Y"
17635 msgstr "Y"
17637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17638 msgid "Vertical coordinate of selection"
17639 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
17641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17644 msgid "select_toolbar|Width"
17645 msgstr "Larghezza"
17647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17648 msgid "select_toolbar|W"
17649 msgstr "W"
17651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17652 msgid "Width of selection"
17653 msgstr "Larghezza della selezione"
17655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17656 msgid "Lock width and height"
17657 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
17659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17660 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17661 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
17663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17666 msgid "select_toolbar|Height"
17667 msgstr "Altezza"
17669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17670 msgid "select_toolbar|H"
17671 msgstr "H"
17673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17674 msgid "Height of selection"
17675 msgstr "Altezza della selezione"
17677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17678 msgid "Affect:"
17679 msgstr "Proprietà:"
17681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17682 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17683 msgstr ""
17685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17686 msgid "Scale rounded corners"
17687 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
17689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17690 msgid "Move gradients"
17691 msgstr "Muovi gradiente"
17693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17694 msgid "Move patterns"
17695 msgstr "Muovi motivi"
17697 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17698 msgid "System"
17699 msgstr "Sistema"
17701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17702 msgid "CMS"
17703 msgstr "CMS"
17705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17707 msgid "_R"
17708 msgstr "_R"
17710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17713 msgid "_G"
17714 msgstr "_G"
17716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17718 msgid "_B"
17719 msgstr "_B"
17721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17724 msgid "_H"
17725 msgstr "_H"
17727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17730 msgid "_S"
17731 msgstr "_S"
17733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17735 msgid "_L"
17736 msgstr "_L"
17738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17741 msgid "_C"
17742 msgstr "_C"
17744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17747 msgid "_M"
17748 msgstr "_M"
17750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17753 msgid "_Y"
17754 msgstr "_Y"
17756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17758 msgid "_K"
17759 msgstr "_K"
17761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17762 msgid "Gray"
17763 msgstr "Grigio"
17765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17769 msgid "Cyan"
17770 msgstr "Cyan"
17772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17776 msgid "Magenta"
17777 msgstr "Magenta"
17779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17783 msgid "Yellow"
17784 msgstr "Giallo"
17786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17787 msgid "Fix"
17788 msgstr "Fissa"
17790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17791 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17792 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
17794 #. Label
17795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17799 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17800 msgid "_A"
17801 msgstr "_A"
17803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17811 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17812 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17813 msgid "Alpha (opacity)"
17814 msgstr "Alpha (opacità)"
17816 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17817 msgid "RGBA_:"
17818 msgstr "RGBA_:"
17820 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17821 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17822 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
17824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17825 msgid "RGB"
17826 msgstr "RGB"
17828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17829 msgid "HSL"
17830 msgstr "HSL"
17832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17833 msgid "CMYK"
17834 msgstr "CMYK"
17836 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17837 msgid "Unnamed"
17838 msgstr "Senza nome"
17840 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17841 msgid "Wheel"
17842 msgstr "Ruota"
17844 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17845 msgid "Attribute"
17846 msgstr "Attributo"
17848 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17850 msgid "Value"
17851 msgstr "Valore"
17853 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17854 msgid "Type text in a text node"
17855 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
17857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17859 msgid "Set stroke color"
17860 msgstr "Imposta colore contorno"
17862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17863 msgid "Set gradient on stroke"
17864 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
17866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17867 msgid "Set pattern on stroke"
17868 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
17870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17871 msgid "Set markers"
17872 msgstr "Imposta delimitatori"
17874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17876 #. Stroke width
17877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17878 msgid "StrokeWidth|Width:"
17879 msgstr "Larghezza:"
17881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17882 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17883 msgid "Stroke width"
17884 msgstr "Larghezza contorno"
17886 #. Join type
17887 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17888 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17890 msgid "Join:"
17891 msgstr "Spigoli:"
17893 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17894 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17895 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17897 msgid "Miter join"
17898 msgstr "Spigolo vivo"
17900 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17901 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17902 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17904 msgid "Round join"
17905 msgstr "Spigolo arrotondato"
17907 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17908 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17909 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17911 msgid "Bevel join"
17912 msgstr "Spigolo tagliato"
17914 #. Miterlimit
17915 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17916 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17917 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17918 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17919 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17920 #. when they become too long.
17921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17922 msgid "Miter limit:"
17923 msgstr "Spigolosità:"
17925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17926 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17927 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
17929 #. Cap type
17930 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17932 msgid "Cap:"
17933 msgstr "Estremi:"
17935 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17936 #. of the line; the ends of the line are square
17937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17938 msgid "Butt cap"
17939 msgstr "Estremo geometrico"
17941 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17942 #. line; the ends of the line are rounded
17943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17944 msgid "Round cap"
17945 msgstr "Estremo arrotondato"
17947 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17948 #. line; the ends of the line are square
17949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17950 msgid "Square cap"
17951 msgstr "Estremo squadrato"
17953 #. Dash
17954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17955 msgid "Dashes:"
17956 msgstr "Tratteggio:"
17958 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17959 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17961 msgid "Start Markers:"
17962 msgstr "Delimitatore inizio:"
17964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17965 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17966 msgstr "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o forma"
17968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17969 msgid "Mid Markers:"
17970 msgstr "Delimitatore metà:"
17972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17973 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17974 msgstr "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o forma, tranne il primo e l'utimo"
17976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17977 msgid "End Markers:"
17978 msgstr "Delimitatore fine:"
17980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17981 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17982 msgstr "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o forma"
17984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17986 msgid "Set stroke style"
17987 msgstr "Imposta stile contorno"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17990 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17991 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17994 msgid "Style of new stars"
17995 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17998 msgid "Style of new rectangles"
17999 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18002 msgid "Style of new 3D boxes"
18003 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18006 msgid "Style of new ellipses"
18007 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18010 msgid "Style of new spirals"
18011 msgstr "Stile delle nuove spirali"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18014 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18015 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18018 msgid "Style of new paths created by Pen"
18019 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18022 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18023 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18027 msgid "TBD"
18028 msgstr "Da definire"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18031 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18032 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18035 msgid "Insert node"
18036 msgstr "Inserisci nodo"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18039 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18040 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18043 msgid "Insert"
18044 msgstr "Inserisci"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18047 msgid "Delete selected nodes"
18048 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18051 msgid "Join endnodes"
18052 msgstr "Unisci nodi finali"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18055 msgid "Join selected endnodes"
18056 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18059 msgid "Join"
18060 msgstr "Unisci"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18063 msgid "Break nodes"
18064 msgstr "Spezza nodi"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18067 msgid "Break path at selected nodes"
18068 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18071 msgid "Join with segment"
18072 msgstr "Unisci tramite segmento"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18075 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18076 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18081 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18084 msgid "Node Cusp"
18085 msgstr "Nodo angolare"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18088 msgid "Make selected nodes corner"
18089 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18092 msgid "Node Smooth"
18093 msgstr "Nodo curvilineo"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18096 msgid "Make selected nodes smooth"
18097 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18100 msgid "Node Symmetric"
18101 msgstr "Nodo simmetrico"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18104 msgid "Make selected nodes symmetric"
18105 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18108 msgid "Node Auto"
18109 msgstr "Nodo automatico"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18112 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18113 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18116 msgid "Node Line"
18117 msgstr "Nodo linea"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18120 msgid "Make selected segments lines"
18121 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18124 msgid "Node Curve"
18125 msgstr "Nodo curva"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18128 msgid "Make selected segments curves"
18129 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18132 msgid "Show Handles"
18133 msgstr "Mostra maniglie"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18136 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18137 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18140 msgid "Show Outline"
18141 msgstr "Mostra scheletro"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18144 msgid "Show the outline of the path"
18145 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18148 msgid "Next path effect parameter"
18149 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18152 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18153 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18156 msgid "Edit the clipping path of the object"
18157 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18160 msgid "Edit mask path"
18161 msgstr "Modifica tracciato maschera"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18164 msgid "Edit the mask of the object"
18165 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18168 msgid "X coordinate:"
18169 msgstr "Coordinata X:"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18172 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18173 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18176 msgid "Y coordinate:"
18177 msgstr "Coordinata Y:"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18180 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18181 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18184 msgid "Enable snapping"
18185 msgstr "Attiva aggancio"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18188 msgid "Bounding box"
18189 msgstr "Riquadri"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18192 msgid "Snap bounding box corners"
18193 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18196 msgid "Bounding box edges"
18197 msgstr "Margini riquadri"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18200 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18201 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18204 msgid "Bounding box corners"
18205 msgstr "Angoli riquadri"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18208 msgid "Snap to bounding box corners"
18209 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18212 msgid "BBox Edge Midpoints"
18213 msgstr "Metà margine riquadro"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18216 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18217 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18220 msgid "BBox Centers"
18221 msgstr "Centri riquadri"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18224 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18225 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18228 msgid "Snap nodes or handles"
18229 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18232 msgid "Snap to paths"
18233 msgstr "Aggancia ai tracciati"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18236 msgid "Path intersections"
18237 msgstr "Intersezione tracciati"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18240 msgid "Snap to path intersections"
18241 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18244 msgid "To nodes"
18245 msgstr "Ai nodi"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18248 msgid "Snap to cusp nodes"
18249 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18252 msgid "Smooth nodes"
18253 msgstr "Nodi curvi"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18256 msgid "Snap to smooth nodes"
18257 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18260 msgid "Line Midpoints"
18261 msgstr "Metà linea"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18264 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18265 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18268 msgid "Object Centers"
18269 msgstr "Centro oggetti"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18272 msgid "Snap from and to centers of objects"
18273 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18276 msgid "Rotation Centers"
18277 msgstr "Centro di rotazione"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18280 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18281 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18284 msgid "Page border"
18285 msgstr "Bordo pagina"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18288 msgid "Snap to the page border"
18289 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18292 msgid "Snap to grids"
18293 msgstr "Aggancia alle griglie"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18296 msgid "Snap to guides"
18297 msgstr "Aggancia alle guide"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18300 msgid "Star: Change number of corners"
18301 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18304 msgid "Star: Change spoke ratio"
18305 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18308 msgid "Make polygon"
18309 msgstr "Crea poligono"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18312 msgid "Make star"
18313 msgstr "Crea stella"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18316 msgid "Star: Change rounding"
18317 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18320 msgid "Star: Change randomization"
18321 msgstr "Stella: Cambia casualità"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18324 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18325 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18328 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18329 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18332 msgid "triangle/tri-star"
18333 msgstr "triangolo/tri-stella"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18336 msgid "square/quad-star"
18337 msgstr "quadrato/quadri-stella"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18340 msgid "pentagon/five-pointed star"
18341 msgstr "pentagono/penta-stella"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18344 msgid "hexagon/six-pointed star"
18345 msgstr "esagono/esa-stella"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18348 msgid "Corners"
18349 msgstr "Angoli"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18352 msgid "Corners:"
18353 msgstr "Angoli:"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18356 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18357 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18360 msgid "thin-ray star"
18361 msgstr "stella a raggi sottili"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18364 msgid "pentagram"
18365 msgstr "pentagramma"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18368 msgid "hexagram"
18369 msgstr "esagramma"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18372 msgid "heptagram"
18373 msgstr "eptagramma"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18376 msgid "octagram"
18377 msgstr "ottagramma"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18380 msgid "regular polygon"
18381 msgstr "poligono regolare"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18384 msgid "Spoke ratio"
18385 msgstr "Rapporto raggi"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18388 msgid "Spoke ratio:"
18389 msgstr "Rapporto raggi:"
18391 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18392 #. Base radius is the same for the closest handle.
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18394 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18395 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18398 msgid "stretched"
18399 msgstr "molto strozzato"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18402 msgid "twisted"
18403 msgstr "visibilmente strozzato"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18406 msgid "slightly pinched"
18407 msgstr "leggermente strozzato"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18410 msgid "NOT rounded"
18411 msgstr "non arrotondato"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18414 msgid "slightly rounded"
18415 msgstr "leggermente arrotondato"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18418 msgid "visibly rounded"
18419 msgstr "visibilmente arrotondato"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18422 msgid "well rounded"
18423 msgstr "ben arrotondato"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18426 msgid "amply rounded"
18427 msgstr "molto arrotondato"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18431 msgid "blown up"
18432 msgstr "gonfiato"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18435 msgid "Rounded"
18436 msgstr "Arrotondamento"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18439 msgid "Rounded:"
18440 msgstr "Arrotondamento:"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18443 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18444 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18447 msgid "NOT randomized"
18448 msgstr "non casuale"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18451 msgid "slightly irregular"
18452 msgstr "leggermente irregolare"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18455 msgid "visibly randomized"
18456 msgstr "visibilmente casuale"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18459 msgid "strongly randomized"
18460 msgstr "molto casuale"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18463 msgid "Randomized"
18464 msgstr "Casuale"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18467 msgid "Randomized:"
18468 msgstr "Casuale:"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18471 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18472 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18478 msgid "Defaults"
18479 msgstr "Predefiniti"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18483 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18484 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18487 msgid "Change rectangle"
18488 msgstr "Modifica rettangolo"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18491 msgid "W:"
18492 msgstr "L:"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18495 msgid "Width of rectangle"
18496 msgstr "Larghezza del rettangolo"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18499 msgid "H:"
18500 msgstr "H:"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18503 msgid "Height of rectangle"
18504 msgstr "Altezza del rettangolo"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18508 msgid "not rounded"
18509 msgstr "non arrotondato"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18512 msgid "Horizontal radius"
18513 msgstr "Raggio orizzontale"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18516 msgid "Rx:"
18517 msgstr "Rx:"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18520 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18521 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18524 msgid "Vertical radius"
18525 msgstr "Raggio verticale"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18528 msgid "Ry:"
18529 msgstr "Ry:"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18532 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18533 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18536 msgid "Not rounded"
18537 msgstr "Non arrotondato"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18540 msgid "Make corners sharp"
18541 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
18543 #. TODO: use the correct axis here, too
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18545 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18546 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18549 msgid "Angle in X direction"
18550 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18552 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18554 msgid "Angle of PLs in X direction"
18555 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
18557 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18559 msgid "State of VP in X direction"
18560 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18563 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18564 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18567 msgid "Angle in Y direction"
18568 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18571 msgid "Angle Y:"
18572 msgstr "Angolo Y:"
18574 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18576 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18577 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
18579 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18581 msgid "State of VP in Y direction"
18582 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18585 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18586 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18589 msgid "Angle in Z direction"
18590 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
18592 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18594 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18595 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
18597 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18599 msgid "State of VP in Z direction"
18600 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18603 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18604 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18607 msgid "Change spiral"
18608 msgstr "Modifica spirale"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18611 msgid "just a curve"
18612 msgstr "curva semplice"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18615 msgid "one full revolution"
18616 msgstr "una rivoluzione intera"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18619 msgid "Number of turns"
18620 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18623 msgid "Turns:"
18624 msgstr "Rivoluzioni:"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18627 msgid "Number of revolutions"
18628 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18631 msgid "circle"
18632 msgstr "cerchio"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18635 msgid "edge is much denser"
18636 msgstr "contorno molto denso"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18639 msgid "edge is denser"
18640 msgstr "contorno denso"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18643 msgid "even"
18644 msgstr "pari"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18647 msgid "center is denser"
18648 msgstr "centro denso"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18651 msgid "center is much denser"
18652 msgstr "centro molto denso"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18655 msgid "Divergence"
18656 msgstr "Divergenza"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18659 msgid "Divergence:"
18660 msgstr "Divergenza:"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18663 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18664 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18667 msgid "starts from center"
18668 msgstr "parte dal centro"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18671 msgid "starts mid-way"
18672 msgstr "parte da metà"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18675 msgid "starts near edge"
18676 msgstr "parte vicino al termine"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18679 msgid "Inner radius"
18680 msgstr "Raggio interno"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18683 msgid "Inner radius:"
18684 msgstr "Raggio interno:"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18687 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18688 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18691 msgid "Bezier"
18692 msgstr "Bezier"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18695 msgid "Create regular Bezier path"
18696 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18699 msgid "Spiro"
18700 msgstr "Spiro"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18703 msgid "Create Spiro path"
18704 msgstr "Crea tracciato Spiro"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18707 msgid "Zigzag"
18708 msgstr "Zigzag"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18711 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18712 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18715 msgid "Paraxial"
18716 msgstr "Parassiale"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18719 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18720 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18723 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18724 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Triangle in"
18729 msgstr "Singolo"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Triangle out"
18734 msgstr "Singolo"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18737 msgid "From clipboard"
18738 msgstr "Dagli appunti"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18742 msgid "Shape:"
18743 msgstr "Forma:"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18748 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18751 msgid "(many nodes, rough)"
18752 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18761 msgid "(default)"
18762 msgstr "(predefinito)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18765 msgid "(few nodes, smooth)"
18766 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18769 msgid "Smoothing:"
18770 msgstr "Smussamento:"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18773 msgid "Smoothing: "
18774 msgstr "Smussamento:"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18777 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18778 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18783 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18785 #. Width
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18787 msgid "(pinch tweak)"
18788 msgstr "(strozzato)"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18791 msgid "(broad tweak)"
18792 msgstr "(ritocco ampio)"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18795 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18796 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18798 #. Force
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18800 msgid "(minimum force)"
18801 msgstr "(forza minima)"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18804 msgid "(maximum force)"
18805 msgstr "(forza massima)"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18808 msgid "Force"
18809 msgstr "Forza"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18812 msgid "Force:"
18813 msgstr "Forza:"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18816 msgid "The force of the tweak action"
18817 msgstr "La forza del ritocco"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18820 msgid "Move mode"
18821 msgstr "Modalità spostamento"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18824 msgid "Move objects in any direction"
18825 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18828 msgid "Move in/out mode"
18829 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18832 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18833 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18836 msgid "Move jitter mode"
18837 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18840 msgid "Move objects in random directions"
18841 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18844 msgid "Scale mode"
18845 msgstr "Modalità ridimensionamento"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18848 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18849 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18852 msgid "Rotate mode"
18853 msgstr "Modalità rotazione"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18856 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18857 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18860 msgid "Duplicate/delete mode"
18861 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18864 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18865 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18868 msgid "Push mode"
18869 msgstr "Modalità distorsione"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18872 msgid "Push parts of paths in any direction"
18873 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18876 msgid "Shrink/grow mode"
18877 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18880 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18881 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18884 msgid "Attract/repel mode"
18885 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18888 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18889 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18892 msgid "Roughen mode"
18893 msgstr "Modalità increspatura"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18896 msgid "Roughen parts of paths"
18897 msgstr "Increspa parti di tracciati"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18900 msgid "Color paint mode"
18901 msgstr "Modalità tinta"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18904 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18905 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18908 msgid "Color jitter mode"
18909 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18912 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18913 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18916 msgid "Blur mode"
18917 msgstr "Modalità sfocatura"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18920 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18921 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18924 msgid "Channels:"
18925 msgstr "Canali:"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18928 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18929 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
18931 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18933 msgid "H"
18934 msgstr "H"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18937 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18938 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
18940 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18942 msgid "S"
18943 msgstr "S"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18946 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18947 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
18949 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18951 msgid "L"
18952 msgstr "L"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18955 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18956 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
18958 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18960 msgid "O"
18961 msgstr "O"
18963 #. Fidelity
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18965 msgid "(rough, simplified)"
18966 msgstr "(grezzo, semplificato)"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18969 msgid "(fine, but many nodes)"
18970 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18973 msgid "Fidelity"
18974 msgstr "Fedeltà"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18977 msgid "Fidelity:"
18978 msgstr "Fedeltà:"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18981 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18982 msgstr "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18986 msgid "Pressure"
18987 msgstr "Pressione"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18990 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18991 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18994 msgid "No preset"
18995 msgstr "Nessuna preselezione"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18998 msgid "Save..."
18999 msgstr "Salva..."
19001 #. Width
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19004 msgid "(hairline)"
19005 msgstr "(tratto finissimo)"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19009 msgid "(broad stroke)"
19010 msgstr "(tratto ampio)"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19014 msgid "Pen Width"
19015 msgstr "Larghezza pennino"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19018 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19019 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
19021 #. Thinning
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19023 msgid "(speed blows up stroke)"
19024 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19027 msgid "(slight widening)"
19028 msgstr "(lieve sbavatura)"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19031 msgid "(constant width)"
19032 msgstr "(larghezza costante)"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19035 msgid "(slight thinning, default)"
19036 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19039 msgid "(speed deflates stroke)"
19040 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19043 msgid "Stroke Thinning"
19044 msgstr "Diradamento tratto"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19047 msgid "Thinning:"
19048 msgstr "Diradamento:"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19051 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19052 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
19054 #. Angle
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19056 msgid "(left edge up)"
19057 msgstr "(lato sinistro in alto)"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19060 msgid "(horizontal)"
19061 msgstr "(orizzontale)"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19064 msgid "(right edge up)"
19065 msgstr "(lato destro in alto)"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19068 msgid "Pen Angle"
19069 msgstr "Angolo de"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19072 msgid "Angle:"
19073 msgstr "Angolo:"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19076 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19077 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
19079 #. Fixation
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19081 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19082 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19085 msgid "(almost fixed, default)"
19086 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19089 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19090 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19093 msgid "Fixation"
19094 msgstr "Incidenza"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19097 msgid "Fixation:"
19098 msgstr "Incidenza:"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19103 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = angolo fisso)"
19105 #. Cap Rounding
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19107 msgid "(blunt caps, default)"
19108 msgstr "(margine netto, predefinito)"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19111 msgid "(slightly bulging)"
19112 msgstr "(lievemente arrotondato)"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19115 msgid "(approximately round)"
19116 msgstr "(arrotondato)"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19119 msgid "(long protruding caps)"
19120 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19123 msgid "Cap rounding"
19124 msgstr "Arrotondamento estremi"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19127 msgid "Caps:"
19128 msgstr "Estremi:"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19131 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19132 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
19134 #. Tremor
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19136 msgid "(smooth line)"
19137 msgstr "(linea dritta)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19140 msgid "(slight tremor)"
19141 msgstr "(leggero tremore)"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19144 msgid "(noticeable tremor)"
19145 msgstr "(tremore notevole)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19148 msgid "(maximum tremor)"
19149 msgstr "(tremore massimo)"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19152 msgid "Stroke Tremor"
19153 msgstr "Tremore tratto"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19156 msgid "Tremor:"
19157 msgstr "Tremore:"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19160 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19161 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
19163 #. Wiggle
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19165 msgid "(no wiggle)"
19166 msgstr "(nessuna ondulazione)"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19169 msgid "(slight deviation)"
19170 msgstr "(leggera deviazione)"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19173 msgid "(wild waves and curls)"
19174 msgstr "(forte increspatura)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19177 msgid "Pen Wiggle"
19178 msgstr "Ondulazione pennino"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19181 msgid "Wiggle:"
19182 msgstr "Ondulazione:"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19185 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19186 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
19188 #. Mass
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19190 msgid "(no inertia)"
19191 msgstr "(nessun'inerzia)"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19194 msgid "(slight smoothing, default)"
19195 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19198 msgid "(noticeable lagging)"
19199 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19202 msgid "(maximum inertia)"
19203 msgstr "(inerzia massima)"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19206 msgid "Pen Mass"
19207 msgstr "Inerzia pennino"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19210 msgid "Mass:"
19211 msgstr "Inerzia:"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19214 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19215 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19218 msgid "Trace Background"
19219 msgstr "Vettorizza sfondo"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19222 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19223 msgstr ""
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19226 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19227 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19230 msgid "Tilt"
19231 msgstr "Tilt"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19234 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19235 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19238 msgid "Choose a preset"
19239 msgstr "Usa una preselezione"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19242 msgid "Arc: Change start/end"
19243 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19246 msgid "Arc: Change open/closed"
19247 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19250 msgid "Start:"
19251 msgstr "Inizio:"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19254 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19255 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19258 msgid "End:"
19259 msgstr "Fine:"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19262 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19263 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19266 msgid "Closed arc"
19267 msgstr "Arco chiuso"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19270 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19271 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19274 msgid "Open Arc"
19275 msgstr "Arco aperto"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19278 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19279 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19282 msgid "Make whole"
19283 msgstr "Rendi intero"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19286 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19287 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19290 msgid "Pick opacity"
19291 msgstr "Preleva opacità"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19294 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19295 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19298 msgid "Pick"
19299 msgstr "Preleva"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19302 msgid "Assign opacity"
19303 msgstr "Assegna opacità"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19306 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19307 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19310 msgid "Assign"
19311 msgstr "Assegna"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19314 msgid "Closed"
19315 msgstr "Chiuso"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19318 msgid "Open start"
19319 msgstr "Apri inizio"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19322 msgid "Open end"
19323 msgstr "Apri fine"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19326 msgid "Open both"
19327 msgstr "Apri entrambi"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19330 msgid "All inactive"
19331 msgstr "Tutti inattivi"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19334 msgid "No geometric tool is active"
19335 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19338 msgid "Show limiting bounding box"
19339 msgstr "Mostra riquadro limite"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19342 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19343 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19346 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19347 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19352 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19355 msgid "Choose a line segment type"
19356 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19359 msgid "Display measuring info"
19360 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19363 msgid "Display measuring info for selected items"
19364 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19367 msgid "Open LPE dialog"
19368 msgstr "Apri finestra LPE"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19371 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19372 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19375 #, fuzzy
19376 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19377 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19380 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19381 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19384 msgid "Cut"
19385 msgstr "Taglia"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19388 msgid "Cut out from objects"
19389 msgstr "Taglia dagli oggetti"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19392 msgid "Text: Change font family"
19393 msgstr "Testo: Cambia font"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19396 msgid "Text: Change alignment"
19397 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19400 msgid "Text: Change font style"
19401 msgstr "Testo: Cambia stile"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19404 msgid "Text: Change orientation"
19405 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19408 msgid "Text: Change font size"
19409 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19412 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19413 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19416 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19417 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19420 msgid "Align left"
19421 msgstr "Allinea a sinistra"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19424 msgid "Align right"
19425 msgstr "Allinea a destra"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19428 msgid "Justify"
19429 msgstr "Giustifica"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19432 msgid "Bold"
19433 msgstr "Grassetto"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19436 msgid "Italic"
19437 msgstr "Corsivo"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19440 msgid "Change connector spacing"
19441 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19444 msgid "Avoid"
19445 msgstr "Evita"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19448 msgid "Ignore"
19449 msgstr "Ignora"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19452 msgid "Connector Spacing"
19453 msgstr "Spaziatura connettori"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19456 msgid "Spacing:"
19457 msgstr "Spaziatura:"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19460 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19461 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19464 msgid "Graph"
19465 msgstr "Grafico"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19468 msgid "Connector Length"
19469 msgstr "Lunghezza connettori"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19472 msgid "Length:"
19473 msgstr "Lunghezza:"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19476 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19477 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19480 msgid "Downwards"
19481 msgstr "Contrario"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19484 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19485 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19488 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19489 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19492 msgid "Fill by"
19493 msgstr "Riempi con"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19496 msgid "Fill by:"
19497 msgstr "Riempi con:"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19500 msgid "Fill Threshold"
19501 msgstr "Soglia riempimento"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19504 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19505 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19508 msgid "Grow/shrink by"
19509 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19512 msgid "Grow/shrink by:"
19513 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19516 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19517 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19520 msgid "Close gaps"
19521 msgstr "Area cuscinetto"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19524 msgid "Close gaps:"
19525 msgstr "Area cuscinetto:"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19528 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19529 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19531 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19532 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19533 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
19535 #. report to the Inkscape console using errormsg
19536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Side Length 'a'/px: "
19539 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Side Length 'b'/px: "
19544 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Side Length 'c'/px: "
19549 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19552 msgid "Angle 'A'/radians:"
19553 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
19555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19556 msgid "Angle 'B'/radians: "
19557 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
19559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19560 msgid "Angle 'C'/radians: "
19561 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
19563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19564 msgid "Semiperimeter/px: "
19565 msgstr "Semiperimetro/px:"
19567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19568 msgid "Area /px^2: "
19569 msgstr "Area /px²"
19571 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19572 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19573 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
19575 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19576 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19577 msgstr "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
19579 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19580 #, python-format
19581 msgid "Sorry we could not locate %s"
19582 msgstr "Impossibile trovare %s"
19584 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19585 #, python-format
19586 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19587 msgstr "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o image/x-icon"
19589 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19590 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19591 msgstr "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione da http://pyxml.sourceforge.net/."
19593 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19594 msgid "Difficulty finding the image data."
19595 msgstr "Problemi nel trovare i dati dell'immagine."
19597 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19598 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19599 msgstr "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
19601 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19602 #, python-format
19603 msgid "No matching node for expression: %s"
19604 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
19606 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19607 #, python-format
19608 msgid "No style attribute found for id: %s"
19609 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
19611 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19612 #, python-format
19613 msgid "unable to locate marker: %s"
19614 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
19616 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19617 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19618 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19619 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19620 msgid "This extension requires two selected paths."
19621 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
19623 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19624 #, python-format
19625 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19626 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
19628 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19629 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19630 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19632 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19633 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19634 #, python-format
19635 msgid ""
19636 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19637 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19638 msgstr ""
19639 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
19640 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19642 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19643 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19644 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19645 msgstr "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo esattamente quattro nodi."
19647 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19648 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19649 msgid ""
19650 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19651 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19652 msgstr ""
19653 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
19654 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
19656 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19657 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19658 msgid ""
19659 "The second selected object is not a path.\n"
19660 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19661 msgstr ""
19662 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19663 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19665 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19666 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19667 msgid ""
19668 "The first selected object is not a path.\n"
19669 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19670 msgstr ""
19671 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19672 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19675 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19676 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19679 msgid "No face data found in specified file."
19680 msgstr ""
19682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19683 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19684 msgstr ""
19686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19687 msgid "No edge data found in specified file."
19688 msgstr ""
19690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19691 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19692 msgstr ""
19694 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19696 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19697 msgstr ""
19699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19700 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19701 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
19703 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19704 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19705 msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
19707 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19708 #, python-format
19709 msgid "Could not locate file: %s"
19710 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
19712 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19714 msgid "You must select at least two elements."
19715 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
19717 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19718 msgid "Add Nodes"
19719 msgstr "Aggiungi nodi"
19721 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19722 msgid "By max. segment length"
19723 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
19725 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19726 msgid "By number of segments"
19727 msgstr "Per numero di segmenti"
19729 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19730 msgid "Division method"
19731 msgstr "Metodo di divisione"
19733 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19734 msgid "Maximum segment length (px)"
19735 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
19737 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19738 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19740 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19741 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19743 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19744 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19745 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19746 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19747 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19748 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19749 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19750 msgid "Modify Path"
19751 msgstr "Modifica tracciato"
19753 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19754 msgid "Number of segments"
19755 msgstr "Numero di segmenti"
19757 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19758 msgid "AI 8.0 Input"
19759 msgstr "Input AI 8.0"
19761 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19762 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19763 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
19765 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19766 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19767 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
19769 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19770 msgid "AI 8.0 Output"
19771 msgstr "Output AI 8.0"
19773 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19774 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19775 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19777 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19778 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19779 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
19781 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19782 msgid "AI SVG Input"
19783 msgstr "Input AI SVG"
19785 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19786 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19787 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19789 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19790 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19791 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
19793 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19794 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19795 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
19797 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19798 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19799 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
19801 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19802 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19803 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
19805 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19806 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19807 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19809 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19810 msgid "Corel DRAW Input"
19811 msgstr "Input Corel DRAW"
19813 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19814 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19815 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
19817 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19818 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19819 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19821 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19822 msgid "Corel DRAW templates input"
19823 msgstr "Input modello Corel DRAW"
19825 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19826 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19827 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
19829 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19830 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19831 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19833 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19834 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19835 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
19837 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19838 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19839 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
19841 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19842 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19843 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19845 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19846 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19847 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
19849 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19850 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19851 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
19853 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19854 msgid "Brighter"
19855 msgstr "Schiarisci"
19857 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19858 msgid "Blue Function"
19859 msgstr "Funzione blu"
19861 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19862 msgid "Green Function"
19863 msgstr "Funzione verde"
19865 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19866 msgid "Red Function"
19867 msgstr "Funzione rosso"
19869 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19870 msgid "Darker"
19871 msgstr "Scurisci"
19873 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19874 msgid "Grayscale"
19875 msgstr "Scala di grigi"
19877 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19878 msgid "Less Hue"
19879 msgstr "Minor colore"
19881 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19882 msgid "Less Light"
19883 msgstr "Minor luminosità"
19885 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19886 msgid "Less Saturation"
19887 msgstr "Minor saturazione"
19889 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19890 msgid "More Hue"
19891 msgstr "Maggior colore"
19893 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19894 msgid "More Light"
19895 msgstr "Maggior luminosità"
19897 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19898 msgid "More Saturation"
19899 msgstr "Maggior saturazione"
19901 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19902 msgid "Negative"
19903 msgstr "Negativo"
19905 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19906 msgid "Randomize"
19907 msgstr "Casualità"
19909 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19910 msgid "Remove Blue"
19911 msgstr "Rimuovi blu"
19913 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19914 msgid "Remove Green"
19915 msgstr "Rimuovi verde"
19917 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19918 msgid "Remove Red"
19919 msgstr "Rimuovi rosso"
19921 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19922 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19923 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
19925 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19926 msgid "Replace color"
19927 msgstr "Rimpiazza colore"
19929 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19930 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19931 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
19933 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19934 msgid "RGB Barrel"
19935 msgstr "Rotazione canali RGB"
19937 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19938 msgid "Convert to Dashes"
19939 msgstr "Converti in tratti"
19941 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19942 msgid "A diagram created with the program Dia"
19943 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
19945 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19946 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19947 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
19949 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19950 msgid "Dia Input"
19951 msgstr "Input Dia"
19953 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19954 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19955 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
19957 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19958 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19959 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
19961 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19962 msgid "Dimensions"
19963 msgstr "Dimensioni"
19965 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19966 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19967 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19968 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19969 msgid "Visualize Path"
19970 msgstr "Visualizza tracciato"
19972 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19973 msgid "X Offset"
19974 msgstr "Proiezione lungo X"
19976 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19977 msgid "Y Offset"
19978 msgstr "Proiezione lungo Y"
19980 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19981 msgid "Dot size"
19982 msgstr "Dimensione punti"
19984 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19985 msgid "Font size"
19986 msgstr "Dimensione carattere"
19988 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19989 msgid "Number Nodes"
19990 msgstr "Numera nodi"
19992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19993 msgid "Altitudes"
19994 msgstr "Altezza"
19996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19997 msgid "Angle Bisectors"
19998 msgstr "Bisettrice angolo"
20000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20001 msgid "Centroid"
20002 msgstr "Centroide"
20004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20005 msgid "Circumcentre"
20006 msgstr "Circocentro"
20008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20009 msgid "Circumcircle"
20010 msgstr "Circumcerchio"
20012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20013 msgid "Common Objects"
20014 msgstr "Oggetti comuni"
20016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Contact Triangle"
20019 msgstr "Singolo"
20021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20022 msgid "Custom Point Specified By:"
20023 msgstr "Punto particolare specificato da:"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Custom Points and Options"
20028 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20031 msgid "Draw Circle About This Point"
20032 msgstr "Disegna cerchio da questo punto"
20034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20035 msgid "Draw From Triangle"
20036 msgstr "Disegna dal triangolo"
20038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20039 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20040 msgstr ""
20042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20043 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20044 msgstr ""
20046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20047 msgid "Draw Marker At This Point"
20048 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
20050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20051 msgid "Excentral Triangle"
20052 msgstr "Triangolo exincentro"
20054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20055 msgid "Excentres"
20056 msgstr "Excentro"
20058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20059 msgid "Excircles"
20060 msgstr "Cerchio exinscritto"
20062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Extouch Triangle"
20065 msgstr "Singolo"
20067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20068 msgid "Gergonne Point"
20069 msgstr "Punto di Gergonne"
20071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20072 msgid "Incentre"
20073 msgstr "Incentro"
20075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20076 msgid "Incircle"
20077 msgstr "Incerchio"
20079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20080 msgid "Nagel Point"
20081 msgstr "Punto di Nagel"
20083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20084 msgid "Nine-Point Centre"
20085 msgstr "Centro di Feuerbach"
20087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20088 msgid "Nine-Point Circle"
20089 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
20091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20092 msgid "Orthic Triangle"
20093 msgstr "Triangolo ortico"
20095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20096 msgid "Orthocentre"
20097 msgstr "Ortocentro"
20099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20100 msgid "Point At"
20101 msgstr "Punta a"
20103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20104 msgid "Radius / px"
20105 msgstr "Raggio / px"
20107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20108 msgid "Report this triangle's properties"
20109 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
20111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20112 msgid "Symmedial Triangle"
20113 msgstr "Triangolo simmediale"
20115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20116 msgid "Symmedian Point"
20117 msgstr "Punto simmediano"
20119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20120 msgid "Symmedians"
20121 msgstr "Simmediane"
20123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20124 msgid "Triangle Function"
20125 msgstr "Funzione triangolo"
20127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20128 msgid "Trilinear Coordinates"
20129 msgstr "Coordinate trilineari"
20131 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20132 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20133 msgstr "- AutoCAD versione 13 e successive. - presume che il disegno dxf sia in mm. - presume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi - i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non Importa - supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
20135 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20136 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20137 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20139 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20140 msgid "Character Encoding"
20141 msgstr "Codifica caratteri"
20143 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20144 msgid "DXF Input"
20145 msgstr "Input DXF"
20147 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20148 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20149 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
20151 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20152 msgid "Or, use manual scale factor"
20153 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
20155 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20156 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20157 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
20159 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20160 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20161 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20163 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20164 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20165 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20167 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20168 msgid "ROBO-Master output"
20169 msgstr "Output ROBO-Master"
20171 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20172 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20173 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20175 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20176 msgid "DXF Output"
20177 msgstr "Output DXF"
20179 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20180 msgid "DXF file written by pstoedit"
20181 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
20183 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20184 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20185 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20187 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20188 msgid "Blur height"
20189 msgstr "Altezza sfocatura"
20191 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20192 msgid "Blur stdDeviation"
20193 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
20195 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20196 msgid "Blur width"
20197 msgstr "Larghezza sfocatura"
20199 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20200 msgid "Edge 3D"
20201 msgstr "Bordatura"
20203 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20204 msgid "Illumination Angle"
20205 msgstr "Angolo illuminazione"
20207 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20208 msgid "Only black and white"
20209 msgstr "Solo bianco e nero"
20211 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20212 msgid "Shades"
20213 msgstr "Ombreggia"
20215 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20216 msgid "Embed Images"
20217 msgstr "Incorpora immagini"
20219 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20220 msgid "Embed only selected images"
20221 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
20223 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20224 msgid "EPS Input"
20225 msgstr "Input EPS"
20227 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20228 msgid "EPSI Output"
20229 msgstr "Output EPSI"
20231 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20232 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20233 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20235 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20236 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20237 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
20239 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20240 msgid "LaTeX formula"
20241 msgstr "Formula LaTeX"
20243 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20244 msgid "LaTeX formula: "
20245 msgstr "Formula LaTeX: "
20247 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20248 msgid "Export as GIMP Palette"
20249 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
20251 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20252 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20253 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
20255 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20256 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20257 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
20259 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20260 msgid "Extract Image"
20261 msgstr "Estrai immagine"
20263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20264 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20265 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
20267 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20268 msgid "Path to save image"
20269 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
20271 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20272 msgid "Extrude"
20273 msgstr "Estrudi"
20275 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20276 msgid "Open files saved with XFIG"
20277 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
20279 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20280 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20281 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
20283 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20284 msgid "XFIG Input"
20285 msgstr "Input XFIG"
20287 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20288 msgid "Flatness"
20289 msgstr "Appiattimento"
20291 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20292 msgid "Flatten Beziers"
20293 msgstr "Appiattisci bezier"
20295 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20296 msgid "Add Guide Lines"
20297 msgstr "Aggiungi linee guida"
20299 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20300 msgid "Depth"
20301 msgstr "Profondità"
20303 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20304 msgid "Foldable Box"
20305 msgstr "Scatola piegabile"
20307 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20308 msgid "Paper Thickness"
20309 msgstr "Spessore carta"
20311 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20312 msgid "Tab Proportion"
20313 msgstr "Proporzione schede"
20315 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20316 msgid "Fractalize"
20317 msgstr "Frattalizza"
20319 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20320 msgid "Smoothness"
20321 msgstr "Smussatura"
20323 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20324 msgid "Subdivisions"
20325 msgstr "Suddivisione"
20327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20328 msgid "Calculate first derivative numerically"
20329 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
20331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20333 msgid "Draw Axes"
20334 msgstr "Disegna assi"
20336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20337 msgid "End X value"
20338 msgstr "Valore finale di x"
20340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20341 msgid "First derivative"
20342 msgstr "Derivata prima"
20344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20345 msgid "Function"
20346 msgstr "Funzione"
20348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20349 msgid "Function Plotter"
20350 msgstr "Grafico funzione"
20352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20353 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20354 msgid "Functions"
20355 msgstr "Funzioni"
20357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20358 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20359 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
20361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20362 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20363 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
20365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20366 msgid "Number of samples"
20367 msgstr "Numero di campioni"
20369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20370 msgid "Range and sampling"
20371 msgstr "Intervallo e campionamento"
20373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20375 msgid "Remove rectangle"
20376 msgstr "Rimuovi rettangolo"
20378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20379 msgid ""
20380 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20381 "it will determine X and Y scales.\n"
20382 "\n"
20383 "With polar coordinates:\n"
20384 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20385 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20386 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20387 "   First derivative is always determined numerically."
20388 msgstr ""
20389 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
20390 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
20391 "In caso di coordinate polari:\n"
20392 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti).\n"
20393 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. \n"
20394 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
20395 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
20397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20398 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20399 msgid ""
20400 "Standard Python math functions are available:\n"
20401 "\n"
20402 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20403 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20404 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20405 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20406 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20407 "\n"
20408 "The constants pi and e are also available."
20409 msgstr ""
20410 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20411 " \n"
20412 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
20414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20415 msgid "Start X value"
20416 msgstr "Valore iniziale x"
20418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20420 msgid "Use"
20421 msgstr "Uso"
20423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20424 msgid "Use polar coordinates"
20425 msgstr "Coordinate del cursore"
20427 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20428 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20429 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
20431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20432 msgid "Y value of rectangle's top"
20433 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
20435 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20436 msgid "Circular pitch, px"
20437 msgstr "Passo, px"
20439 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20440 msgid "Gear"
20441 msgstr "Ingranaggi"
20443 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20444 msgid "Number of teeth"
20445 msgstr "Numero di denti"
20447 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20448 msgid "Pressure angle"
20449 msgstr "Angolo di pressione"
20451 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20452 msgid "GIMP XCF"
20453 msgstr "GIMP XCF"
20455 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20456 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20457 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
20459 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20460 msgid "Save Grid:"
20461 msgstr "Salva griglia:"
20463 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20464 msgid "Save Guides:"
20465 msgstr "Salva guide:"
20467 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20468 msgid "Border Thickness [px]"
20469 msgstr "Spessore bordo [px]"
20471 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20472 msgid "Cartesian Grid"
20473 msgstr "Griglia cartesiana"
20475 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20476 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20477 msgstr ""
20479 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20480 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20481 msgstr ""
20483 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20484 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20485 msgstr ""
20487 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20488 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20489 msgstr ""
20491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20494 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20496 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20499 msgstr "Divisione"
20501 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Major X Divisions"
20504 msgstr "Divisione"
20506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20509 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20514 msgstr "Divisione"
20516 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Major Y Divisions"
20519 msgstr "Divisione"
20521 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20524 msgstr "Divisione"
20526 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20529 msgstr "Divisione"
20531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20532 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20533 msgstr ""
20535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20536 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20537 msgstr ""
20539 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20540 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20541 msgstr ""
20543 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20544 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20545 msgstr ""
20547 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20548 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20549 msgstr ""
20551 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20552 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20553 msgstr ""
20555 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20556 msgid "Angle Divisions"
20557 msgstr "Divisione angolo"
20559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20560 msgid "Angle Divisions at Centre"
20561 msgstr "Divisione angolo al centro"
20563 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20564 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20565 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
20567 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20568 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20569 msgstr ""
20571 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20572 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20573 msgstr ""
20575 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20576 msgid "Circumferential Labels"
20577 msgstr ""
20579 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20580 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20581 msgstr ""
20583 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20584 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20585 msgstr ""
20587 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20590 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20592 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20593 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20594 msgstr ""
20596 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20597 msgid "Major Circular Divisions"
20598 msgstr ""
20600 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20601 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20602 msgstr ""
20604 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20605 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20606 msgstr ""
20608 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20609 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20610 msgstr ""
20612 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20613 msgid "Polar Grid"
20614 msgstr "Griglia polare"
20616 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20617 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20618 msgstr ""
20620 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20621 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20622 msgstr ""
20624 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20625 msgid "1/10"
20626 msgstr "1/10"
20628 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20629 msgid "1/2"
20630 msgstr "1/2"
20632 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20633 msgid "1/3"
20634 msgstr "1/3"
20636 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20637 msgid "1/4"
20638 msgstr "1/4"
20640 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20641 msgid "1/5"
20642 msgstr "1/5"
20644 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20645 msgid "1/6"
20646 msgstr "1/6"
20648 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20649 msgid "1/7"
20650 msgstr "1/7"
20652 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20653 msgid "1/8"
20654 msgstr "1/8"
20656 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20657 msgid "1/9"
20658 msgstr "1/9"
20660 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20661 msgid "Custom..."
20662 msgstr "Personalizzata..."
20664 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20665 msgid "Delete existing guides"
20666 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20668 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20669 msgid "Golden ratio"
20670 msgstr "Rapporto aureo"
20672 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20673 msgid "Guides creator"
20674 msgstr "Creazione guide"
20676 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20677 msgid "Horizontal guide each"
20678 msgstr "Guide orizzontali ogni"
20680 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20681 msgid "Preset"
20682 msgstr "Preimpostato"
20684 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20685 msgid "Rule-of-third"
20686 msgstr "Regola del terzo"
20688 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20689 msgid "Start from edges"
20690 msgstr "Parte dallo spigolo"
20692 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20693 msgid "Vertical guide each"
20694 msgstr "Guide verticali ogni"
20696 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20697 msgid "Draw Handles"
20698 msgstr "Disegna maniglie"
20700 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20701 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20702 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
20704 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20705 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20706 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
20708 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20709 msgid "HPGL Output"
20710 msgstr "Output HPGL"
20712 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20713 msgid "Mirror Y-axis"
20714 msgstr "Asse Y riflessione"
20716 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20717 msgid "Plot invisible layers"
20718 msgstr "Stampa livelli invisibili"
20720 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20721 msgid "X-origin (px)"
20722 msgstr "Origine X (px)"
20724 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20725 msgid "Y-origin (px)"
20726 msgstr "Origine Y (px)"
20728 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20729 msgid "hpgl output flatness"
20730 msgstr ""
20732 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20733 msgid "Ask Us a Question"
20734 msgstr "Domande e risposte"
20736 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20737 msgid "Command Line Options"
20738 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20740 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20741 msgid "FAQ"
20742 msgstr "FAQ"
20744 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20745 msgid "Keys and Mouse Reference"
20746 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
20748 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20749 msgid "Inkscape Manual"
20750 msgstr "Manuale di Inkscape"
20752 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20753 msgid "New in This Version"
20754 msgstr "Novità di questa versione"
20756 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20757 msgid "Report a Bug"
20758 msgstr "Segnala un bug"
20760 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20761 msgid "SVG 1.1 Specification"
20762 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
20764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20765 msgid "Attribute to Interpolate"
20766 msgstr "Attributo da interpolare"
20768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20769 msgid "End Value"
20770 msgstr "Valore finale"
20772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20773 msgid "Float Number"
20774 msgstr "Numero decimale"
20776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20777 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20778 msgstr "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare questo «altro»:"
20780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20781 msgid "Integer Number"
20782 msgstr "Numero intero"
20784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20785 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20786 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
20788 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20789 msgid "No Unit"
20790 msgstr "Nessuna unità"
20792 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20793 msgid "Other"
20794 msgstr "Altro"
20796 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20797 msgid "Other Attribute"
20798 msgstr "Altro attributo"
20800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20801 msgid "Other Attribute type"
20802 msgstr "Altro tipo d'attributo"
20804 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20805 msgid "Start Value"
20806 msgstr "Valore iniziale"
20808 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20810 msgid "Style"
20811 msgstr "Stile"
20813 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20814 msgid "Tag"
20815 msgstr "Etichetta"
20817 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20818 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20819 msgstr ""
20821 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20822 msgid "Transformation"
20823 msgstr "Trasformazione"
20825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20826 msgid "Translate X"
20827 msgstr "Spostamento X"
20829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20830 msgid "Translate Y"
20831 msgstr "Spostamento Y"
20833 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20834 msgid "Where to apply?"
20835 msgstr "Dove applicarlo?"
20837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20840 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20841 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20843 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20844 msgid "Duplicate endpaths"
20845 msgstr "Duplica nodi finale"
20847 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20848 msgid "Exponent"
20849 msgstr "Esponente"
20851 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20852 msgid "Interpolate"
20853 msgstr "Interpola"
20855 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20856 msgid "Interpolate style"
20857 msgstr "Stile d'interpolazione"
20859 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20860 msgid "Interpolation method"
20861 msgstr "Metodo d'interpolazione"
20863 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20864 msgid "Interpolation steps"
20865 msgstr "Passi d'interpolazione"
20867 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20868 msgid ""
20869 "\n"
20870 "The path is generated by applying the \n"
20871 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20872 "Order times. The following commands are \n"
20873 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20874 "\n"
20875 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20876 "\n"
20877 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20878 "\n"
20879 "+: turn left\n"
20880 "\n"
20881 "-: turn right\n"
20882 "\n"
20883 "|: turn 180 degrees\n"
20884 "\n"
20885 "[: remember point\n"
20886 "\n"
20887 "]: return to remembered point\n"
20888 msgstr ""
20890 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20891 msgid "Axiom"
20892 msgstr "Assioma"
20894 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20895 msgid "Axiom and rules"
20896 msgstr "Assioma e regole"
20898 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20899 msgid "L-system"
20900 msgstr "Sistema L"
20902 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20903 msgid "Left angle"
20904 msgstr "Angolo sinistro"
20906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20907 #, no-c-format
20908 msgid "Randomize angle (%)"
20909 msgstr "Casualità angolo (%)"
20911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20912 #, no-c-format
20913 msgid "Randomize step (%)"
20914 msgstr "Casualità passo (%)"
20916 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20917 msgid "Right angle"
20918 msgstr "Angolo destro"
20920 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20921 msgid "Rules"
20922 msgstr "Regola"
20924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20925 msgid "Step length (px)"
20926 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20928 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20929 msgid "Lorem ipsum"
20930 msgstr "Lorem ipsum"
20932 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20933 msgid "Number of paragraphs"
20934 msgstr "Numero di paragrafi"
20936 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20937 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20938 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
20940 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20941 msgid "Sentences per paragraph"
20942 msgstr "Frasi per paragrafo"
20944 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20945 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20946 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
20948 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20949 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20950 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
20952 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20953 msgid "Font size [px]"
20954 msgstr "Dimensione carattere [px]"
20956 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20957 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20958 msgid "Length Unit: "
20959 msgstr "Unità di lunghezza:"
20961 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20962 msgid "Measure"
20963 msgstr "Misura"
20965 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20966 msgid "Measure Path"
20967 msgstr "Misura tracciato"
20969 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20970 msgid "Offset [px]"
20971 msgstr "Margine [px]"
20973 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20974 msgid "Precision"
20975 msgstr "Precisione"
20977 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20978 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20979 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
20981 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20982 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20983 msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
20985 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20987 msgid "Angle"
20988 msgstr "Angolo"
20990 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20991 msgid "Magnitude"
20992 msgstr "Ordine"
20994 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20995 msgid "Motion"
20996 msgstr "Movimento"
20998 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20999 msgid "ASCII Text with outline markup"
21000 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
21002 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21003 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21004 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
21006 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21007 msgid "Text Outline Input"
21008 msgstr "Input scheletro"
21010 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21011 msgid "End t-value"
21012 msgstr "Valore finale di t"
21014 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21015 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21016 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21018 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21019 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21020 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
21022 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21023 msgid "Parametric Curves"
21024 msgstr "Curva parametrica"
21026 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21027 msgid "Range and Sampling"
21028 msgstr "Intervallo e campioni"
21030 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21031 msgid "Samples"
21032 msgstr "Campioni"
21034 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21035 #, fuzzy
21036 msgid ""
21037 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21038 "it will determine X and Y scales.\n"
21039 "\n"
21040 "First derivatives are always determined numerically."
21041 msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione; servirà a determinare le scale X e Y. La prima derivata è sempre calcolare numericamente."
21043 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21044 msgid "Start t-value"
21045 msgstr "Valore iniziale di t"
21047 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21048 msgid "x-Function"
21049 msgstr "Funzione x"
21051 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21052 msgid "x-value of rectangle's left"
21053 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21055 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21056 msgid "x-value of rectangle's right"
21057 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21059 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21060 msgid "y-Function"
21061 msgstr "Funzione y"
21063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21064 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21065 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
21067 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21068 msgid "y-value of rectangle's top"
21069 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21071 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21072 msgid "Copies of the pattern:"
21073 msgstr "Copie del motivo:"
21075 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21076 msgid "Deformation type:"
21077 msgstr "Tipo di deformazione:"
21079 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21080 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21081 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21082 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
21084 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21085 msgid "Pattern along Path"
21086 msgstr "Motivo lungo tracciato"
21088 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21089 msgid "Ribbon"
21090 msgstr "Nastro"
21092 # ehm ?!
21093 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21094 msgid "Snake"
21095 msgstr "Serpente"
21097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21098 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21099 msgid "Space between copies:"
21100 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
21102 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21103 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21104 msgstr ""
21106 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21107 msgid "Cloned"
21108 msgstr "Clonato"
21110 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21111 msgid "Copied"
21112 msgstr "Copiato"
21114 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21115 msgid "Follow path orientation"
21116 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
21118 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21119 msgid "Moved"
21120 msgstr "Spostato"
21122 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21123 msgid "Original pattern will be:"
21124 msgstr "La trama originale sarà:"
21126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21127 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21128 msgstr ""
21130 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21131 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21132 msgstr ""
21134 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21135 msgid "Bleed (in)"
21136 msgstr "Margine (in)"
21138 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21139 msgid "Bond Weight #"
21140 msgstr "Peso dichiarato"
21142 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21143 msgid "Book Height (inches)"
21144 msgstr "Altezza libro (pollici)"
21146 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21147 msgid "Book Properties"
21148 msgstr "Proprietà libro"
21150 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21151 msgid "Book Width (inches)"
21152 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
21154 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21155 msgid "Caliper (inches)"
21156 msgstr "Calibro (pollici)"
21158 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21159 msgid "Cover"
21160 msgstr "Copertina"
21162 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21163 msgid "Cover Thickness Measurement"
21164 msgstr "Unità spessore copertina"
21166 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21167 msgid "Interior Pages"
21168 msgstr "Pagine interne"
21170 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21171 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21172 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
21174 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21175 msgid "Number of Pages"
21176 msgstr "Numero di pagine"
21178 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21179 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21180 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
21182 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21183 msgid "Paper Thickness Measurement"
21184 msgstr "Unità spessore carta"
21186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21187 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21188 msgstr "Copertina"
21190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21191 msgid "Remove existing guides"
21192 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
21194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21195 msgid "Specify Width"
21196 msgstr "Specifica larghezza"
21198 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21199 msgid "Perspective"
21200 msgstr "Prospettiva"
21202 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21203 msgid "AutoCAD Plot Input"
21204 msgstr "Input AutoCAD Plot"
21206 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21207 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21208 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21209 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
21211 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21212 msgid "Open HPGL plotter files"
21213 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
21215 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21216 msgid "AutoCAD Plot Output"
21217 msgstr "Output AutoCAD Plot"
21219 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21220 msgid "Save a file for plotters"
21221 msgstr "Salva un file per plotter"
21223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21224 msgid "3D Polyhedron"
21225 msgstr "Poliedro 3D"
21227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Clockwise Wound Object"
21230 msgstr "Sblocca oggetto"
21232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21233 msgid "Cube"
21234 msgstr "Cubo"
21236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21237 msgid "Cuboctohedron"
21238 msgstr "Cubottaedro"
21240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21241 msgid "Dodecahedron"
21242 msgstr "Dodecaedro"
21244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21245 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21246 msgstr ""
21248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21249 msgid "Edge-Specified"
21250 msgstr "Specifico allo spigolo"
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21253 msgid "Edges"
21254 msgstr "Spigoli"
21256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21257 msgid "Face-Specified"
21258 msgstr "Specifico alla faccia"
21260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21261 msgid "Faces"
21262 msgstr "Facce"
21264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21265 msgid "Filename:"
21266 msgstr "Nome file:"
21268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21269 msgid "Fill Colour (Blue)"
21270 msgstr "Colore riempimento (blu)"
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21273 msgid "Fill Colour (Green)"
21274 msgstr "Colore riempimento (verde)"
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21277 msgid "Fill Colour (Red)"
21278 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21281 #, no-c-format
21282 msgid "Fill Opacity/ %"
21283 msgstr "Opacità riempimento/ %"
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21286 msgid "Great Dodecahedron"
21287 msgstr "Grande dodecaedro"
21289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21290 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21291 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21294 msgid "Icosahedron"
21295 msgstr "Icosaedro"
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21298 msgid "Light x-Position"
21299 msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21302 msgid "Light y-Position"
21303 msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21306 msgid "Light z-Position"
21307 msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21310 msgid "Line Thickness / px"
21311 msgstr ""
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21314 msgid "Load From File"
21315 msgstr "Carica da file"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21318 msgid "Maximum"
21319 msgstr "Massimo"
21321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21322 msgid "Mean"
21323 msgstr "Media"
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21326 msgid "Minimum"
21327 msgstr "Minimo"
21329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21330 msgid "Model File"
21331 msgstr "File modello"
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21334 msgid "Object Type"
21335 msgstr "Tipo oggetto"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21338 msgid "Object:"
21339 msgstr "Oggetto:"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21342 msgid "Octahedron"
21343 msgstr "Ottaedro"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21346 msgid "Rotate Around:"
21347 msgstr "Ruota attorno:"
21349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21350 msgid "Rotation / Degrees"
21351 msgstr "Rotazione/gradi"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21354 msgid "Scaling Factor"
21355 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
21357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21358 msgid "Shading"
21359 msgstr "Ombreggiatura"
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21362 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21363 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21366 msgid "Snub Cube"
21367 msgstr "Cubo camuso"
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21370 msgid "Snub Dodecahedron"
21371 msgstr "Dodecaedro camuso"
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21374 #, no-c-format
21375 msgid "Stroke Opacity/ %"
21376 msgstr "Opacità contorno/ %"
21378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21379 msgid "Tetrahedron"
21380 msgstr "Tetra edro"
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21383 msgid "Then Rotate Around:"
21384 msgstr "Rotazione attorno:"
21386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21387 msgid "Truncated Cube"
21388 msgstr "Cubo tronco"
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21391 msgid "Truncated Dodecahedron"
21392 msgstr "Dodecaedro tronco"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21395 msgid "Truncated Icosahedron"
21396 msgstr "Icosaedro tronco"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21399 msgid "Truncated Octahedron"
21400 msgstr "Ottaedro tronco"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21403 msgid "Truncated Tetrahedron"
21404 msgstr "Tetraedro tronco"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21407 msgid "Vertices"
21408 msgstr "Vertici"
21410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21411 msgid "View"
21412 msgstr "Visualizza"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21415 msgid "X-Axis"
21416 msgstr "Asse X"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21419 msgid "Y-Axis"
21420 msgstr "Asse Y"
21422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21423 msgid "Z-Axis"
21424 msgstr "Asse Z"
21426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21427 msgid "Z-Sort Faces By:"
21428 msgstr ""
21430 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Bleed Margin"
21433 msgstr "Margine (in)"
21435 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Bleed Marks"
21438 msgstr "Delimitatore metà:"
21440 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21441 msgid "Bottom:"
21442 msgstr "Fondo:"
21444 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21445 msgid "Canvas"
21446 msgstr "Tela"
21448 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21449 msgid "Colour Bars"
21450 msgstr "Barra colori"
21452 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21453 msgid "Crop Marks"
21454 msgstr ""
21456 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21457 msgid "Left:"
21458 msgstr "Sinistra:"
21460 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21461 msgid "Marks"
21462 msgstr "Segni"
21464 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21465 msgid "Page Information"
21466 msgstr "Informazioni pagina"
21468 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21469 msgid "Positioning"
21470 msgstr "Posizionamento"
21472 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21473 msgid "Printing Marks"
21474 msgstr "Margini di stampa"
21476 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21477 msgid "Registration Marks"
21478 msgstr "Segni di registrazione"
21480 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21481 msgid "Right:"
21482 msgstr "Destro:"
21484 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21485 msgid "Set crop marks to"
21486 msgstr "Imposta delimitatori a"
21488 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Star Target"
21491 msgstr "Obiettivo"
21493 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21494 msgid "Top:"
21495 msgstr "Cima:"
21497 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21498 msgid "PostScript Input"
21499 msgstr "Input PostScript"
21501 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21502 msgid "Jitter nodes"
21503 msgstr "Sfalsa nodi"
21505 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21506 msgid "Maximum displacement in X, px"
21507 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
21509 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21510 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21511 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
21513 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21514 msgid "Shift node handles"
21515 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
21517 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21518 msgid "Shift nodes"
21519 msgstr "Sposta nodi"
21521 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21522 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21523 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
21525 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21526 msgid "Use normal distribution"
21527 msgstr "Usa distribuzione normale"
21529 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21530 msgid "Alphabet Soup"
21531 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
21533 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21534 msgid "Random Seed"
21535 msgstr "Seme casuale"
21537 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21538 msgid "Bar Height:"
21539 msgstr "Altezza barre:"
21541 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21542 msgid "Barcode"
21543 msgstr "Codice a barre"
21545 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21546 msgid "Barcode Data:"
21547 msgstr "Dati codice a barre:"
21549 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21550 msgid "Barcode Type:"
21551 msgstr "Tipo codice a barre: "
21553 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21554 msgid "Arbitrary Angle:"
21555 msgstr "Angolo arbitrario:"
21557 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21558 msgid "Arrange"
21559 msgstr "Ordinamento"
21561 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21562 msgid "Bottom"
21563 msgstr "Fondo"
21565 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21566 msgid "Bottom to Top (90)"
21567 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
21569 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21570 msgid "Horizontal Point:"
21571 msgstr "Punto orizzontale:"
21573 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21574 msgid "Left to Right (0)"
21575 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
21577 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21578 msgid "Middle"
21579 msgstr "Metà"
21581 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21582 msgid "Radial Inward"
21583 msgstr "Raggio interno"
21585 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21586 msgid "Radial Outward"
21587 msgstr "Raggio esterno"
21589 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21590 msgid "Restack"
21591 msgstr "Reimpila"
21593 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21594 msgid "Restack Direction:"
21595 msgstr "Direzione della pila:"
21597 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21598 msgid "Right to Left (180)"
21599 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
21601 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21602 msgid "Top to Bottom (270)"
21603 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
21605 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21606 msgid "Vertical Point:"
21607 msgstr "Punto verticale:"
21609 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21610 msgid "Initial size"
21611 msgstr "Dimensione iniziale"
21613 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21614 msgid "Minimum size"
21615 msgstr "Dimensione minima"
21617 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21618 msgid "Random Tree"
21619 msgstr "Albero casuale"
21621 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21622 #, no-c-format
21623 msgid "Curve (%):"
21624 msgstr "Curvatura (%):"
21626 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21627 msgid "Rubber Stretch"
21628 msgstr "Deformazione elastica"
21630 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21631 #, no-c-format
21632 msgid "Strength (%):"
21633 msgstr "Forza (%)"
21635 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21636 msgid "Scalable Vector Graphics"
21637 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21639 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21640 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
21641 msgstr "SVG ripulito (*.svg)"
21643 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21644 msgid "Scoured SVG Output"
21645 msgstr "Output SVG ripulito"
21647 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21648 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21649 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
21651 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21652 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21653 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21654 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
21656 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21657 msgid "sK1 vector graphics files input"
21658 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
21660 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21661 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21662 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
21664 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21665 msgid "sK1 vector graphics files output"
21666 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
21668 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21669 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21670 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
21672 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21673 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21674 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
21676 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21677 msgid "Sketch Input"
21678 msgstr "Input Sketch"
21680 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21681 msgid "Gear Placement"
21682 msgstr "Posizione ingranaggi"
21684 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21685 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21686 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
21688 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21689 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21690 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
21692 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21693 msgid "Quality (Default = 16)"
21694 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
21696 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21697 msgid "R - Ring Radius (px)"
21698 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
21700 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21701 msgid "Rotation (deg)"
21702 msgstr "Rotazione (gradi)"
21704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21705 msgid "Spirograph"
21706 msgstr "Spirografo"
21708 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21709 msgid "d - Pen Radius (px)"
21710 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
21712 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21713 msgid "r - Gear Radius (px)"
21714 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
21716 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21717 msgid "Behavior"
21718 msgstr "Comportamento"
21720 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21721 msgid "Straighten Segments"
21722 msgstr "Appiattisci segmento"
21724 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21725 msgid "Envelope"
21726 msgstr "Imbusta"
21728 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21729 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21730 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21731 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21733 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21734 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21735 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21736 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
21738 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21739 msgid "XAML Output"
21740 msgstr "Output XAML"
21742 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21743 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21744 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
21746 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21747 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21748 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
21750 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21751 msgid "ZIP Output"
21752 msgstr "Output ZIP"
21754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21755 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21756 msgstr "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
21758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21759 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21760 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
21762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21763 msgid "Automatically set size and position"
21764 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
21766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21767 msgid "Calendar"
21768 msgstr "Calendario"
21770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21771 msgid "Char Encoding"
21772 msgstr "Codifica caratteri"
21774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21775 msgid "Configuration"
21776 msgstr "Configurazione"
21778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21779 msgid "Day color"
21780 msgstr "Colore del giorno"
21782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21783 msgid "Day names"
21784 msgstr "Nome del giorno"
21786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21787 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21788 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
21790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21791 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21792 msgstr "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre"
21794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21795 msgid "Localization"
21796 msgstr "Localizzazione"
21798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21799 msgid "Monday"
21800 msgstr "Lunedì"
21802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21803 msgid "Month (0 for all)"
21804 msgstr "Mese (0 per tutti)"
21806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21807 msgid "Month Margin"
21808 msgstr "Margine del mese"
21810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21811 msgid "Month Width"
21812 msgstr "Larghezza del mese"
21814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21815 msgid "Month color"
21816 msgstr "Colore del mese"
21818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21819 msgid "Month names"
21820 msgstr "Nome del mese"
21822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21823 msgid "Months per line"
21824 msgstr "Mesi per riga"
21826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21827 msgid "Next month day color"
21828 msgstr "Colore mese successivo"
21830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21831 msgid "Saturday"
21832 msgstr "Sabato"
21834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21835 msgid "Saturday and Sunday"
21836 msgstr "Sabato e domenica"
21838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21839 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21840 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
21842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21843 msgid "Sunday"
21844 msgstr "Domenica"
21846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21847 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21848 msgstr "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
21850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21851 msgid "Week start day"
21852 msgstr "Primo giorno della settimana"
21854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21855 msgid "Weekday name color "
21856 msgstr "Colore nome del giorno"
21858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21859 msgid "Weekend"
21860 msgstr "Weekend"
21862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21863 msgid "Weekend day color"
21864 msgstr "Colore del weekend"
21866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21867 msgid "Year (0 for current)"
21868 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
21870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21871 msgid "Year color"
21872 msgstr "Colore anno"
21874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21875 msgid "You may change the names for other languages:"
21876 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
21878 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21879 msgid "Convert to Braille"
21880 msgstr "Converti in Braille"
21882 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21883 msgid "fLIP cASE"
21884 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
21886 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21887 msgid "lowercase"
21888 msgstr "tutte minuscole"
21890 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21891 msgid "rANdOm CasE"
21892 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
21894 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21895 msgid "By:"
21896 msgstr "con:"
21898 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21899 msgid "Replace text"
21900 msgstr "Sostituisci testo"
21902 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21903 msgid "Replace:"
21904 msgstr "Rimpiazza:"
21906 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21907 msgid "Sentence case"
21908 msgstr "Maiuscole paragrafo"
21910 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21911 msgid "Title Case"
21912 msgstr "Iniziali Maiuscole"
21914 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21915 msgid "UPPERCASE"
21916 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
21918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21919 msgid "Angle a / deg"
21920 msgstr "Angolo a / gradi"
21922 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21923 msgid "Angle b / deg"
21924 msgstr "Angolo b / gradi"
21926 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21927 msgid "Angle c / deg"
21928 msgstr "Angolo c / gradi"
21930 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21931 msgid "From Side a and Angles a, b"
21932 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
21934 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21935 msgid "From Side c and Angles a, b"
21936 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
21938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21939 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21940 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
21942 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21943 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21944 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
21946 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21947 msgid "From Three Sides"
21948 msgstr "Da tre lati"
21950 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Side Length a / px"
21953 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21955 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Side Length b / px"
21958 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21960 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Side Length c / px"
21963 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21966 msgid "Triangle"
21967 msgstr "Triangolo"
21969 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21970 msgid "ASCII Text"
21971 msgstr "Testo ASCII"
21973 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21974 msgid "Text File (*.txt)"
21975 msgstr "File di testo (*.txt)"
21977 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21978 msgid "Text Input"
21979 msgstr "Input testo"
21981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21982 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21983 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
21985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21986 msgid "Attribute to set"
21987 msgstr "Attributo da impostare"
21989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21991 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21992 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
21994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21995 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21996 msgstr "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
21998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22000 msgid "Run it after"
22001 msgstr "Esegui prima"
22003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22005 msgid "Run it before"
22006 msgstr "Esegui dopo"
22008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22009 msgid "Set Attributes"
22010 msgstr "Imposta attributi"
22012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22013 msgid "Source and destination of setting"
22014 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
22016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22017 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22018 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
22020 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22021 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22022 msgstr "La lista dei valori deve avere la stessa liunghezza della lista degli attributi."
22024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22026 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22027 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22031 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22032 msgstr "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su browser web che supportino SVG (come Firefox)"
22034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22035 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22036 msgstr "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, quando sul primo si verifica un determinato evento."
22038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22039 msgid "Value to set"
22040 msgstr "Valore da impostare"
22042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22044 msgid "Web"
22045 msgstr "Web"
22047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22048 msgid "When the set must be done?"
22049 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
22051 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22052 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22053 msgid "on activate"
22054 msgstr "all'attivazione"
22056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22057 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22058 msgid "on blur"
22059 msgstr "alla sfocatura"
22061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22062 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22063 msgid "on click"
22064 msgstr "al clic"
22066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22067 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22068 msgid "on element loaded"
22069 msgstr "al caricamento oggetto"
22071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22073 msgid "on focus"
22074 msgstr "al focuse"
22076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22078 msgid "on mouse down"
22079 msgstr "alla pressione del mouse"
22081 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22082 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22083 msgid "on mouse move"
22084 msgstr "al movimento del mouse"
22086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22087 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22088 msgid "on mouse out"
22089 msgstr "all'allontanamento del mouse"
22091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22092 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22093 msgid "on mouse over"
22094 msgstr "al sorvolo del mouse"
22096 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22097 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22098 msgid "on mouse up"
22099 msgstr "al rilascio del mouse"
22101 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22102 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22103 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
22105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22106 msgid "Attribute to transmit"
22107 msgstr "Attributi da trasmettere"
22109 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22110 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22111 msgstr "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
22113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22114 msgid "Source and destination of transmitting"
22115 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
22117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22118 msgid "The first selected transmits to all others"
22119 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
22121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22122 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22123 msgstr "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato al secondo quando si verifica un evento."
22125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22126 msgid "Transmit Attributes"
22127 msgstr "Trasmetti attributi"
22129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22130 msgid "When to transmit"
22131 msgstr "Quando trasmettere"
22133 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22134 msgid "Amount of whirl"
22135 msgstr "Grado di vorticosità"
22137 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22138 msgid "Rotation is clockwise"
22139 msgstr "Rotazione oraria"
22141 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22142 msgid "Whirl"
22143 msgstr "Spirale"
22145 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22146 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22147 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22148 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
22150 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22151 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22152 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22153 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22155 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22156 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22157 msgid "Windows Metafile Input"
22158 msgstr "Input Windows Metafile"
22160 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22161 msgid "XAML Input"
22162 msgstr "Input XAML"
22164 #~ msgid "Glossy jelly"
22165 #~ msgstr "Gel lucido"
22166 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22167 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
22168 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22169 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
22170 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22171 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
22172 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22173 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
22174 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22175 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
22176 #~ msgid "Export drawing, not page"
22177 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
22178 #~ msgid "Export canvas"
22179 #~ msgstr "Esporta tela"
22180 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22181 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22182 #~ msgid "HSL bubbles"
22183 #~ msgstr "Bolle HSL"
22184 #~ msgid ""
22185 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22186 #~ "luminance"
22187 #~ msgstr ""
22188 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
22189 #~ "luminanza"
22190 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22191 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
22192 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22193 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
22194 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22195 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22199 #~ msgstr "0 (trasparente)"
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "Subtract negative"
22203 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "Subtract positive"
22207 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
22208 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22209 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
22210 #~ msgid "Layers"
22211 #~ msgstr "Livelli"
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22215 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "Melt and glow"
22219 #~ msgstr "Angolo sinistro"
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Badge"
22223 #~ msgstr "Bordatura"
22224 #~ msgid "Ghost outline"
22225 #~ msgstr "Contorno fantasma"
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "Color inline"
22229 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Flow inside"
22233 #~ msgstr "Modalità increspatura"
22234 #~ msgid "Lead pencil"
22235 #~ msgstr "Pastello a piombo"
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "Cross blotches"
22239 #~ msgstr "curvo"
22240 #~ msgid "All Image Files"
22241 #~ msgstr "Tutte le immagini"
22242 #~ msgid "Target"
22243 #~ msgstr "Obiettivo"
22244 #~ msgid "Seed"
22245 #~ msgstr "Seme"
22246 #~ msgid "Previous Effect"
22247 #~ msgstr "Effetto Precedente"
22248 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22249 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
22250 #~ msgid "Organization"
22251 #~ msgstr "Organizzazione"
22252 #~ msgid "_Write session file:"
22253 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
22254 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22255 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
22256 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22257 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
22258 #~ msgid "Select a location and filename"
22259 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
22260 #~ msgid "Set filename"
22261 #~ msgstr "Imposta nome file"
22262 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22263 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
22264 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22265 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
22266 #~ msgid "Accept invitation"
22267 #~ msgstr "Accetta invito"
22268 #~ msgid "Decline invitation"
22269 #~ msgstr "Declina invito"
22270 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22271 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
22272 #~ msgid "Length left"
22273 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22277 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22278 #~ msgid "Length right"
22279 #~ msgstr "Lunghezza destra"
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22283 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22287 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22291 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22292 #~ msgid "Null"
22293 #~ msgstr "Nulla"
22294 #~ msgid "Intersect"
22295 #~ msgstr "Intersezione"
22296 #~ msgid "Identity A"
22297 #~ msgstr "Identità A"
22298 #~ msgid "Subtract B-A"
22299 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
22300 #~ msgid "Identity B"
22301 #~ msgstr "Identità B"
22302 #~ msgid "2nd path"
22303 #~ msgstr "Secondo tracciato"
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22307 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
22308 #~ msgid "Boolop type"
22309 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
22310 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22311 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
22312 #~ msgid "Starting"
22313 #~ msgstr "Inizio"
22314 #~ msgid "Angle of the first copy"
22315 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
22316 #~ msgid "Rotation angle"
22317 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
22318 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22319 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
22320 #~ msgid "Number of copies"
22321 #~ msgstr "Numero di copia"
22322 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22323 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
22324 #~ msgid "Origin"
22325 #~ msgstr "Origine"
22326 #~ msgid "Origin of the rotation"
22327 #~ msgstr "Centro della rotazione"
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22331 #~ msgstr "Modifica saturazione"
22332 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22333 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "Elliptic Pen"
22337 #~ msgstr "Ellisse"
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "Sharp"
22341 #~ msgstr "Nitidezza"
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid "Round"
22345 #~ msgstr "Arrotondamento"
22346 #~ msgid "Method"
22347 #~ msgstr "Metodo"
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Choose pen type"
22351 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
22352 #~ msgid "Pen width"
22353 #~ msgstr "Larghezza pennino"
22354 #~ msgid "Maximal stroke width"
22355 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
22356 #~ msgid "Pen roundness"
22357 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
22358 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22359 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
22360 #~ msgid "angle"
22361 #~ msgstr "angolo"
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "Grow for"
22365 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
22366 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22367 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
22368 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22369 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "Round ends"
22373 #~ msgstr "Arrotondamento"
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "left capping"
22377 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
22378 #~ msgid "Control handle 0"
22379 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
22380 #~ msgid "Control handle 1"
22381 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
22382 #~ msgid "Control handle 2"
22383 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22384 #~ msgid "Control handle 3"
22385 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22386 #~ msgid "Control handle 4"
22387 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
22388 #~ msgid "Control handle 5"
22389 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
22390 #~ msgid "Control handle 6"
22391 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
22392 #~ msgid "Control handle 7"
22393 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
22394 #~ msgid "Control handle 8"
22395 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
22396 #~ msgid "Control handle 9"
22397 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
22398 #~ msgid "Control handle 10"
22399 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
22400 #~ msgid "Control handle 11"
22401 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
22402 #~ msgid "Control handle 12"
22403 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
22404 #~ msgid "Control handle 13"
22405 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
22406 #~ msgid "Control handle 14"
22407 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
22408 #~ msgid "Control handle 15"
22409 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "End type"
22413 #~ msgstr "  tipo: "
22414 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
22417 #~ "tracciato"
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Reflection line"
22421 #~ msgstr "Selezione"
22422 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22423 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
22424 #~ msgid "Adjust the offset"
22425 #~ msgstr "Regola la proiezione"
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22429 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22433 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22437 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22441 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22442 #~ msgid "Scaling factor"
22443 #~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
22444 #~ msgid "Display unit"
22445 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Print unit after path length"
22449 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22453 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22454 #~ msgid "Scale x"
22455 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
22456 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22457 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
22458 #~ msgid "Scale y"
22459 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
22460 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22461 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
22462 #~ msgid "Offset x"
22463 #~ msgstr "Scostamento x"
22464 #~ msgid "Offset in x direction"
22465 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
22466 #~ msgid "Offset y"
22467 #~ msgstr "Scostamento y"
22468 #~ msgid "Offset in y direction"
22469 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
22470 #~ msgid "Uses XY plane?"
22471 #~ msgstr "Usare piano XY?"
22472 #~ msgid "Adjust the origin"
22473 #~ msgstr "Modifica l'origine"
22474 #~ msgid "Iterations"
22475 #~ msgstr "Iterazioni"
22476 #~ msgid "recursivity"
22477 #~ msgstr "ricorsivamente"
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "Float parameter"
22481 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
22482 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22483 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
22484 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22485 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
22486 #~ msgid "Location along curve"
22487 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
22488 #~ msgid ""
22489 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22490 #~ "number-of-segments)"
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
22493 #~ "segmenti)"
22494 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22495 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
22496 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22497 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
22498 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22499 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
22500 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22501 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
22502 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22503 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
22504 #~ msgid "Stack step"
22505 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
22506 #~ msgid "point param"
22507 #~ msgstr "parametro punto"
22508 #~ msgid "path param"
22509 #~ msgstr "parametro tracciato"
22510 #~ msgid "Label"
22511 #~ msgstr "Etichetta"
22512 #~ msgid "Text label attached to the path"
22513 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
22514 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22515 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
22516 #~ msgid "Path:"
22517 #~ msgstr "Percorso:"
22518 #~ msgid "Session file"
22519 #~ msgstr "File sessione:"
22520 #~ msgid "Playback controls"
22521 #~ msgstr "Navigazione"
22522 #~ msgid "Message information"
22523 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
22524 #~ msgid "Active session file:"
22525 #~ msgstr "File sessione attiva:"
22526 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22527 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
22528 #~ msgid "Close file"
22529 #~ msgstr "Chiudi file"
22530 #~ msgid "Set delay"
22531 #~ msgstr "Imposta ritardo"
22532 #~ msgid "Rewind"
22533 #~ msgstr "Riavvolgi"
22534 #~ msgid "Go back one change"
22535 #~ msgstr "indietro di una modifica"
22536 #~ msgid "Pause"
22537 #~ msgstr "Pausa"
22538 #~ msgid "Go forward one change"
22539 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
22540 #~ msgid "Play"
22541 #~ msgstr "Play"
22542 #~ msgid "Open session file"
22543 #~ msgstr "Apri file sessione"
22544 #~ msgid "_Use SSL"
22545 #~ msgstr "_Usa SSL"
22546 #~ msgid "_Register"
22547 #~ msgstr "_Registra"
22548 #~ msgid "_Server:"
22549 #~ msgstr "_Server:"
22550 #~ msgid "_Username:"
22551 #~ msgstr "Nome _utente:"
22552 #~ msgid "_Password:"
22553 #~ msgstr "_Password:"
22554 #~ msgid "P_ort:"
22555 #~ msgstr "P_orta:"
22556 #~ msgid "Connect"
22557 #~ msgstr "Connetti"
22558 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22559 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
22560 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22561 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
22562 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22563 #~ msgstr ""
22564 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
22565 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22566 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
22567 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22568 #~ msgstr ""
22569 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
22570 #~ "<b>%1</b>"
22571 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22572 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22573 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22574 #~ msgstr ""
22575 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22576 #~ msgid "Chatroom _name:"
22577 #~ msgstr "_Nome stanza:"
22578 #~ msgid "Chatroom _server:"
22579 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
22580 #~ msgid "Chatroom _password:"
22581 #~ msgstr "_Password stanza:"
22582 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22583 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
22584 #~ msgid "Connect to chatroom"
22585 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
22586 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22587 #~ msgstr ""
22588 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
22589 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22590 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
22591 #~ msgid "_Invite user"
22592 #~ msgstr "_Invita utente"
22593 #~ msgid "_Cancel"
22594 #~ msgstr "_Annulla"
22595 #~ msgid "Buddy List"
22596 #~ msgstr "Lista contatti"
22597 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22598 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "Comics rounded"
22602 #~ msgstr "non arrotondato"
22603 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22604 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22608 #~ msgstr "Disattivato"
22609 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22610 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "Unicode"
22614 #~ msgstr "Non caricato"
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "gradient level"
22618 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "Render object in black and white"
22622 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid "Specular bump"
22626 #~ msgstr "Esponente speculare"
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22630 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22634 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "Kilt"
22638 #~ msgstr "Tilt"
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22642 #~ msgstr "Bitmap"
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "Diffuse light bump"
22646 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "Path Effects"
22650 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
22651 #~ msgid "Biggest item"
22652 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
22653 #~ msgid "Smallest item"
22654 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
22655 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22656 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
22657 #~ msgid "Median Filter"
22658 #~ msgstr "Filtro mediano"
22659 #~ msgid "Effe_cts"
22660 #~ msgstr "_Effetti"
22661 #~ msgid "Center on vertical axis"
22662 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "el Greek"
22666 #~ msgstr "Verde"
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Commands bar icon size"
22670 #~ msgstr "Barra dei comandi"
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Snap nodes"
22674 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22678 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
22679 #~ msgid "Embed All Images"
22680 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22684 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
22685 #~ msgid "Convolve"
22686 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
22687 #~ msgid "Kernel Array"
22688 #~ msgstr "Vettore centrale"
22689 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22690 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
22691 #~ msgid "Modulate"
22692 #~ msgstr "Modula"
22693 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22694 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
22695 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22696 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
22697 #~ msgid "PDF File"
22698 #~ msgstr "File PDF"
22699 #~ msgid "Cairo PS Output"
22700 #~ msgstr "Output Cairo PS"
22701 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22702 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
22703 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22704 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
22705 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22706 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
22707 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22708 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22712 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Crystal"
22716 #~ msgstr "Scala di grigi"
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "Artist text"
22720 #~ msgstr "Testo verticale"
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "Amount of Blur"
22724 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "Filter"
22728 #~ msgstr "_Filtro"
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "I hate text"
22732 #~ msgstr "Incolla testo"
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "Melt effect"
22736 #~ msgstr "Effetto attuale"
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "Metal"
22740 #~ msgstr "Magenta"
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22744 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "PatternedGlass"
22748 #~ msgstr "Motivo"
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "Snow"
22752 #~ msgstr "Mostra:"
22753 #~ msgid "Print Destination"
22754 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22755 #~ msgid "Print properties"
22756 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22759 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
22762 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
22763 #~ "motivi andranno persi."
22764 #~ msgid ""
22765 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22766 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22767 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22768 #~ msgstr ""
22769 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
22770 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
22771 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
22772 #~ "mostrati."
22773 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22774 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
22775 #~ msgid "Print destination"
22776 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22777 #~ msgid ""
22778 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22779 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22780 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22781 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
22784 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
22785 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
22786 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
22787 #~ msgid "PDF Print"
22788 #~ msgstr "Stampa PDF"
22789 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22790 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
22791 #~ msgid ""
22792 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22793 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22794 #~ "patterns will be lost."
22795 #~ msgstr ""
22796 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
22797 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
22798 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
22799 #~ msgid "Postscript Print"
22800 #~ msgstr "Stampa Postscript"
22801 #~ msgid "Postscript Output"
22802 #~ msgstr "Output Postscript"
22803 #~ msgid ""
22804 #~ "Cannot create file %s.\n"
22805 #~ "%s"
22806 #~ msgstr ""
22807 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
22808 #~ "%s"
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Cannot write file %s.\n"
22811 #~ "%s"
22812 #~ msgstr ""
22813 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
22814 #~ "%s"
22815 #~ msgid ""
22816 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22817 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22818 #~ msgstr ""
22819 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
22820 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22823 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22824 #~ "%s"
22825 #~ msgstr ""
22826 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
22827 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
22828 #~ "%s"
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22831 #~ "%s"
22832 #~ msgstr ""
22833 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
22834 #~ "%s"
22835 #~ msgid ""
22836 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22837 #~ "New menus will not be saved."
22838 #~ msgstr ""
22839 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
22840 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Mirror reflection"
22844 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Gap width"
22848 #~ msgstr "Larghezza uguale"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Lala"
22852 #~ msgstr "Etichet_ta"
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Lolo"
22856 #~ msgstr "Colore"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Last gen. segment"
22860 #~ msgstr "Elimina segmento"
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Reference"
22864 #~ msgstr "Differenza"
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22868 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
22869 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22870 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
22871 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22872 #~ msgstr ""
22873 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
22874 #~ "(EPS)"
22875 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22876 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
22877 #~ msgid "Fit page to selection"
22878 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
22879 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22880 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22881 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
22882 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
22883 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22884 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22885 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
22886 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
22887 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22888 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22889 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
22890 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
22891 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22892 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22893 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
22894 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
22895 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22896 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22897 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
22898 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
22899 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22900 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22901 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
22902 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
22903 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22904 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22905 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
22906 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
22907 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22908 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22909 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
22910 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
22911 #~ msgid "Repel tweak"
22912 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
22913 #~ msgid ""
22914 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22915 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
22918 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
22919 #~ msgid "_Nodes"
22920 #~ msgstr "_Nodi"
22921 #~ msgid ""
22922 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22923 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22924 #~ "paths and to other nodes"
22925 #~ msgstr ""
22926 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
22927 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
22928 #~ "tracciati e altri nodi"
22929 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22930 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22934 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
22935 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22936 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
22937 #~ msgid "_Grid with guides"
22938 #~ msgstr "_Griglia con guide"
22939 #~ msgid ""
22940 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22941 #~ "see the previous tab)"
22942 #~ msgstr ""
22943 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
22944 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
22945 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22946 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
22947 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22948 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22952 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
22953 #~ msgid "Export"
22954 #~ msgstr "Esporta"
22955 #~ msgid ""
22956 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22957 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
22960 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
22961 #~ msgid "Grid units"
22962 #~ msgstr "Unità della griglia"
22963 #~ msgid "Origin Y"
22964 #~ msgstr "Origine Y"
22965 #~ msgid "Spacing X"
22966 #~ msgstr "Spaziatura X"
22967 #~ msgid "Spacing Y"
22968 #~ msgstr "Spaziatura Y"
22969 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
22972 #~ "della griglia."
22973 #~ msgid "Major grid line every"
22974 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
22975 #~ msgid "Angle X"
22976 #~ msgstr "Angolo X"
22977 #~ msgid "Angle Z"
22978 #~ msgstr "Angolo Z"
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22982 #~ msgstr "Cancella attributo"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22986 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22990 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Spiro splines mode"
22994 #~ msgstr "Modalità riduzione"
22995 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22996 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
22997 #~ msgid "Repel mode"
22998 #~ msgstr "Repulsione"
22999 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23000 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23004 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23008 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
23009 #~ msgid ""
23010 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23011 #~ "sourceforge.net/"
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
23014 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23015 #~ msgid "Generate Template"
23016 #~ msgstr "Genera modello"
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23020 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
23021 #~ msgid "Postscript"
23022 #~ msgstr "Postscript"
23023 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23024 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23025 #~ msgid ""
23026 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
23029 #~ "<b>%s</b>!"
23030 #~ msgid "Bend Path"
23031 #~ msgstr "Distorci tracciato"
23032 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23033 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
23034 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23035 #~ msgstr ""
23036 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
23037 #~ "tracciati."
23038 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23039 #~ msgstr ""
23040 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
23041 #~ msgid ""
23042 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23043 #~ msgstr ""
23044 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
23045 #~ "b>."
23046 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23047 #~ msgstr "Niente negli appunti."
23048 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23049 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
23050 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23051 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
23052 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23053 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
23054 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23055 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23058 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23059 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23060 #~ msgstr ""
23061 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
23062 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
23063 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
23064 #~ "minimizzato)"
23065 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23066 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
23067 #~ msgid ""
23068 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23069 #~ "restart)"
23070 #~ msgstr ""
23071 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
23072 #~ "(richiede riapertura)"
23073 #~ msgid "_Apply"
23074 #~ msgstr "_Applica"
23075 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23076 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
23077 #~ msgid "Tall"
23078 #~ msgstr "Stretta"
23079 #~ msgid "Square"
23080 #~ msgstr "Quadrata"
23081 #~ msgid "Wide"
23082 #~ msgstr "Larga"
23083 #~ msgid "Delete Segment"
23084 #~ msgstr "Elimina segmento"
23085 #~ msgid "Node Break"
23086 #~ msgstr "Spezza nodo"
23087 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23088 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
23089 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23090 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
23091 #~ msgid "Developer Examples"
23092 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
23093 #~ msgid "RadioButton example"
23094 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
23095 #~ msgid "Select option: "
23096 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
23097 #~ msgid "Select second option: "
23098 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
23099 #~ msgid "Random Point"
23100 #~ msgstr "Punto casuale"
23101 #~ msgid "Random Position"
23102 #~ msgstr "Posizione casuale"
23103 #~ msgid "medium"
23104 #~ msgstr "media"
23105 #~ msgid "X Channel"
23106 #~ msgstr "Canale X"
23107 #~ msgid "Y Channel"
23108 #~ msgstr "Canale Y"
23109 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23110 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23111 #~ msgstr[0] ""
23112 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23113 #~ msgstr[1] ""
23114 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23115 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
23116 #~ msgstr "Dimensioni"
23117 #~ msgid "Search Tag"
23118 #~ msgstr "Cerca etichetta"
23119 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23120 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
23121 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23122 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23123 #~ msgid "Pin Dialog"
23124 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
23125 #~ msgid ""
23126 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23127 #~ "after one"
23128 #~ msgstr ""
23129 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
23130 #~ "scompaiono alla chiusura"
23131 #~ msgid "Measure unit:"
23132 #~ msgstr "Unità di misura:"
23133 #~ msgid "Degrees:"
23134 #~ msgstr "Gradi:"
23135 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23136 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
23137 #~ msgid "End point jitter"
23138 #~ msgstr "Variazione punto finale"
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Slope"
23142 #~ msgstr "Imbusta"
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23147 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23148 #~ "b> to separate"
23149 #~ msgstr ""
23150 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
23151 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
23152 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
23153 #~ msgid "???"
23154 #~ msgstr "???"
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid ""
23158 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23159 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23160 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23161 #~ "to select."
23162 #~ msgstr ""
23163 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
23164 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
23165 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid ""
23169 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23170 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23171 #~ "subpaths. %s."
23172 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
23173 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23174 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23175 #~ msgid "Snap di_stance"
23176 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
23177 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23178 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23179 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23180 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
23181 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23182 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
23183 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23184 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
23185 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23186 #~ msgstr ""
23187 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
23188 #~ "documenti"
23189 #~ msgid "Date:"
23190 #~ msgstr "Data:"
23191 #~ msgid "Format:"
23192 #~ msgstr "Formato:"
23193 #~ msgid "Creator:"
23194 #~ msgstr "Creatore:"
23195 #~ msgid "Publisher:"
23196 #~ msgstr "Editore:"
23197 #~ msgid "Identifier:"
23198 #~ msgstr "Identificatore:"
23199 #~ msgid "Source:"
23200 #~ msgstr "Sorgente:"
23201 #~ msgid "Relation:"
23202 #~ msgstr "Relazione:"
23203 #~ msgid "Subject:"
23204 #~ msgstr "Oggetto:"
23205 #~ msgid "Coverage:"
23206 #~ msgstr "Intento:"
23207 #~ msgid "Contributor:"
23208 #~ msgstr "Contributori:"
23209 #~ msgid "Default Metadata"
23210 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
23211 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23212 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23213 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23214 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23215 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23216 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23217 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23218 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23219 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23220 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23221 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23222 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23223 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23224 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
23225 #~ msgid "All Rights Reserved"
23226 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
23227 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23228 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23229 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23230 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23231 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23232 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23233 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23234 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23235 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23236 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23237 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23238 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23239 #~ msgid "Free Art License"
23240 #~ msgstr "Licenza Free Art"
23241 #~ msgid "Default License"
23242 #~ msgstr "Licenza predefinita"
23243 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23244 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
23245 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23246 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
23247 #~ msgid "Angle Y"
23248 #~ msgstr "Angolo Y"
23249 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
23250 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
23251 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23252 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
23253 #~ msgid "%s at %s"
23254 #~ msgstr "%s in %s"
23255 #~ msgid "Move by:"
23256 #~ msgstr "Sposta di:"
23257 #~ msgid "Move to:"
23258 #~ msgstr "Sposta a:"
23259 #~ msgid "Moving %s %s"
23260 #~ msgstr "Sposta %s %s"
23261 #~ msgid "Change layer opacity"
23262 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
23263 #~ msgid "Opacity, %:"
23264 #~ msgstr "Opacità, %:"
23265 #~ msgid "_Snapping enabled"
23266 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
23267 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
23268 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
23269 #~ msgid ""
23270 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23271 #~ msgstr ""
23272 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
23273 #~ "senza riguardo per la distanza"
23274 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
23275 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
23276 #~ msgid "Print _Direct"
23277 #~ msgstr "Stampa _diretta"
23278 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23279 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
23280 #~ msgid "unknown error"
23281 #~ msgstr "errore sconosciuto"
23282 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23283 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
23284 #~ msgid "Print Preview not available"
23285 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Snap details"
23289 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
23290 #~ msgid "Gridtype"
23291 #~ msgstr "Tipo di griglia"
23292 #~ msgid "Display Calibration"
23293 #~ msgstr "Calibrazione del display"
23294 #~ msgid "Enable display calibration"
23295 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
23296 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23297 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
23298 #~ msgid "Gradients"
23299 #~ msgstr "Gradienti"
23300 #~ msgid "Spacing between letters"
23301 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
23302 #~ msgid "Spacing between lines"
23303 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
23304 #~ msgid "Horizontal kerning"
23305 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
23306 #~ msgid "Vertical kerning"
23307 #~ msgstr "Trasformazione verticale"