Code

* [INTL: it] More fixes and progress
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-05 14:27+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 15:36+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Motivo"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
55 #, fuzzy
56 msgid "Bevels"
57 msgstr "Livello"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
60 msgid "Bulging, matte jelly covering"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
64 msgid "Glossy jelly"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Glossy jelly, backlit"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 #, fuzzy
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "A_ttiva aggancio"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr ""
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
101 msgid "Blurs"
102 msgstr "Sfocature"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 #, fuzzy
106 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Motion blur, vertical"
111 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 #, fuzzy
115 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
116 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Apparizione"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr ""
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 #, fuzzy
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "estrusione"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
140 #, fuzzy
141 msgid "Shadows and Glows"
142 msgstr "Mostra maniglie"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr "Puzzle"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Modalità increspatura"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
169 msgid "ABCs"
170 msgstr "ABC"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 #, fuzzy
174 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
175 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #, fuzzy
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Deformazione elastica"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
194 #, fuzzy
195 msgid "Overlays"
196 msgstr "Sovrapposizione"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 #, fuzzy
200 msgid "Random whiteouts inside"
201 msgstr "Posizione casuale"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
204 #, fuzzy
205 msgid "Ink bleed"
206 msgstr "Miscela"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
212 msgid "Protrusions"
213 msgstr "Protrusioni"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
216 msgid "Inky splotches underneath the object"
217 msgstr ""
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Fire"
221 msgstr "Fuoco"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
224 msgid "Edges of object are on fire"
225 msgstr ""
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 #, fuzzy
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Ingrandimento"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 #, fuzzy
238 msgid "Ridged border"
239 msgstr "Modalità spigolo"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 msgid "Ridged border with inner bevel"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
246 msgid "Ripple"
247 msgstr "Oscillazione"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
255 msgid "Distort"
256 msgstr "Distorto"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
259 #, fuzzy
260 msgid "Horizontal rippling of edges"
261 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
264 #, fuzzy
265 msgid "Speckle"
266 msgstr "Rimuovi macchie"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
270 msgstr ""
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 #, fuzzy
274 msgid "Oil slick"
275 msgstr "Slack"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 #, fuzzy
283 msgid "Frost"
284 msgstr "Carattere"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Flake-like white splotches"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 msgid "Leopard fur"
292 msgstr "Pelo di leopardo"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
311 #, fuzzy
312 msgid "Materials"
313 msgstr "Matrice"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
316 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
317 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
320 msgid "Zebra"
321 msgstr "Zebra"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
324 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
325 msgstr "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 msgid "Clouds"
329 msgstr "Nuvole"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
332 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
336 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
337 msgid "Sharpen"
338 msgstr "Nitidezza"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
357 msgid "Image effects"
358 msgstr "Effetti immagine"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
361 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
362 msgstr ""
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
365 #, fuzzy
366 msgid "Sharpen more"
367 msgstr "Nitidezza"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
370 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
371 msgstr ""
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
374 #, fuzzy
375 msgid "Oil painting"
376 msgstr "Pittura ad olio"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
379 msgid "Simulate oil painting style"
380 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
383 #, fuzzy
384 msgid "Edge detect"
385 msgstr "Rilevamento bordo"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
388 msgid "Detect color edges in object"
389 msgstr ""
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
392 #, fuzzy
393 msgid "Horizontal edge detect"
394 msgstr "Testo orizzontale"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
397 #, fuzzy
398 msgid "Detect horizontal color edges in object"
399 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
402 #, fuzzy
403 msgid "Vertical edge detect"
404 msgstr "Testo verticale"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
407 msgid "Detect vertical color edges in object"
408 msgstr ""
410 #. Pencil
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
413 #: ../src/verbs.cpp:2516
414 msgid "Pencil"
415 msgstr "Pastello"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
418 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
419 msgstr ""
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
422 #, fuzzy
423 msgid "Blueprint"
424 msgstr "Larghezza sfocatura"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
427 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
428 msgstr ""
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
431 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
432 msgid "Desaturate"
433 msgstr "Desatura"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
445 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
446 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
447 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
448 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
463 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
465 msgid "Color"
466 msgstr "Colore"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
469 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
470 msgstr ""
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
474 msgid "Invert"
475 msgstr "Inverti"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
478 msgid "Invert colors"
479 msgstr "Inverti colori"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
482 msgid "Sepia"
483 msgstr "Seppia"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
486 #, fuzzy
487 msgid "Render in warm sepia tones"
488 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
491 msgid "Age"
492 msgstr "Invecchiato"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
495 msgid "Imitate aged photograph"
496 msgstr ""
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
499 msgid "Organic"
500 msgstr "Organico"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
523 #, fuzzy
524 msgid "Textures"
525 msgstr "Testi"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
528 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
532 msgid "Barbed wire"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
536 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
540 msgid "Swiss cheese"
541 msgstr "Gruviera"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
544 msgid "Random inner-bevel holes"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
548 #, fuzzy
549 msgid "Blue cheese"
550 msgstr "Canale «Blu»"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
553 msgid "Marble-like bluish speckles"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
557 #, fuzzy
558 msgid "Button"
559 msgstr "Bottone"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
562 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
566 #, fuzzy
567 msgid "Inset"
568 msgstr "I_ntrudi"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
571 msgid "Shadowy outer bevel"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
575 #, fuzzy
576 msgid "Dripping"
577 msgstr "Script"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
580 msgid "Random paint streaks downwards"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
584 #, fuzzy
585 msgid "Jam spread"
586 msgstr "Spargi"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
589 msgid "Glossy clumpy jam spread"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
593 #, fuzzy
594 msgid "Pixel smear"
595 msgstr "Pixel"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
598 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
599 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
602 msgid "Pixel smear, glossy"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
606 #, fuzzy
607 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
608 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
611 #, fuzzy
612 msgid "HSL Bumps"
613 msgstr "Bitmap"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
620 #, fuzzy
621 msgid "Bumps"
622 msgstr "Bitmap"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
625 msgid "Highly flexible specular bump"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
629 msgid "Cracked glass"
630 msgstr "Vetro rotto"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
633 msgid "Under a cracked glass"
634 msgstr "Sotto un vetro rotto"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
637 msgid "HSL bubbles"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
642 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
646 msgid "Glowing bubble"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
656 #, fuzzy
657 msgid "Ridges"
658 msgstr "Bordatura"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
661 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
662 msgstr ""
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
665 msgid "Neon"
666 msgstr "Neon"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
669 msgid "Neon light effect with glow"
670 msgstr ""
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
673 #, fuzzy
674 msgid "Melt and glow"
675 msgstr "Angolo sinistro"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
678 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
682 #, fuzzy
683 msgid "Badge"
684 msgstr "Bordatura"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
687 msgid "Metal or plastic badge bevel"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
691 #, fuzzy
692 msgid "Pastel Bevel"
693 msgstr "Incolla dimensione"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
696 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
700 msgid "Thin Membrane"
701 msgstr "Membrana sottile"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
704 msgid "Thin like a soap membrane"
705 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
708 #, fuzzy
709 msgid "Soft ridge"
710 msgstr "Punto luce"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
713 #, fuzzy
714 msgid "Soft pastel ridge"
715 msgstr "Imposta dimensione pagina"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
718 msgid "Glowing metal"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
722 msgid "Bright and glowing metal texture"
723 msgstr ""
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
726 msgid "Leaves"
727 msgstr "Foglie"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
733 #, fuzzy
734 msgid "Scatter"
735 msgstr "Motivo"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
738 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
739 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
742 #, fuzzy
743 msgid "Translucent"
744 msgstr "Singolo"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
747 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
751 #, fuzzy
752 msgid "Cross-smooth"
753 msgstr "curvo"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
756 #, fuzzy
757 msgid "Blur inner borders and intersections"
758 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
761 msgid "Iridescent beeswax"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
765 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
769 #, fuzzy
770 msgid "Eroded metal"
771 msgstr "Metafile avanzato"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
774 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
778 msgid "Cracked Lava"
779 msgstr "Magma frammentato"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
782 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
786 #, fuzzy
787 msgid "Bark"
788 msgstr "Segno"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
791 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
792 msgstr ""
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
795 msgid "Lizard skin"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
799 msgid "Stylized reptile skin texture"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
803 msgid "Stone wall"
804 msgstr "Muro in pietra"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
807 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
811 msgid "Silk carpet"
812 msgstr ""
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
815 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
819 msgid "Refractive gel A"
820 msgstr "Gel rifrangente A"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
823 msgid "Gel effect with light refraction"
824 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
827 msgid "Refractive gel B"
828 msgstr "Gel rifrangente B"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
831 msgid "Gel effect with strong refraction"
832 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
835 msgid "Metallized paint"
836 msgstr "Vernice metallizzata"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
839 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
843 #, fuzzy
844 msgid "Dragee"
845 msgstr "Trascina curva"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
848 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
852 #, fuzzy
853 msgid "Raised border"
854 msgstr "Alza nodo"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
857 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
861 msgid "Metallized ridge"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
865 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 #, fuzzy
870 msgid "Fat oil"
871 msgstr "Colore uniforme"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
874 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
879 msgid "Colorize"
880 msgstr "Colora"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
883 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
887 #, fuzzy
888 msgid "Parallel hollow"
889 msgstr "Proiezione normale"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
903 #: ../src/filter-enums.cpp:31
904 msgid "Morphology"
905 msgstr "Morfologia"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
908 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
912 msgid "Hole"
913 msgstr "Buco"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
916 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
920 msgid "Black hole"
921 msgstr "Buco nero"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
924 msgid "Creates a black light inside and outside"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
928 #, fuzzy
929 msgid "Smooth outline"
930 msgstr "Riquadro"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
933 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
937 msgid "Cubes"
938 msgstr "Cubi"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
941 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
945 #, fuzzy
946 msgid "Peel off"
947 msgstr "Proiezione normale"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
950 msgid "Peeling painting on a wall"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
954 #, fuzzy
955 msgid "Gold splatter"
956 msgstr "Muovi motivi"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
959 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
963 #, fuzzy
964 msgid "Gold paste"
965 msgstr "Rapporto raggi"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
968 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
972 msgid "Crumpled plastic"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
976 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
980 msgid "Enamel jewelry"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
984 msgid "Slightly cracked enameled texture"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
988 msgid "Rough paper"
989 msgstr "Carta grezza"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
992 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
996 msgid "Rough and glossy"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1000 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1004 #, fuzzy
1005 msgid "In and Out"
1006 msgstr "Nessun colore"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1009 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1013 msgid "Air spray"
1014 msgstr "Nebulizzatore"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1017 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1018 msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1021 msgid "Warm inside"
1022 msgstr ""
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1025 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1026 msgstr ""
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Cool outside"
1031 msgstr "Riquadro"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1034 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1038 msgid "Electronic microscopy"
1039 msgstr "Microscopio elettronico"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1042 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1046 msgid "Tartan"
1047 msgstr "Tartan"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1050 msgid "Checkered tartan pattern"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Invert hue"
1056 msgstr "Inverti"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1059 msgid "Invert hue, or rotate it"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1063 msgid "Outline"
1064 msgstr "Scheletro"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Draws an outline around"
1069 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Outline, double"
1074 msgstr "Scheletr_o"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1077 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Fancy blur"
1083 msgstr "Modifica sfocatura"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1086 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Glow"
1092 msgstr "Rilascia colore"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1095 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1099 msgid "Ghost outline"
1100 msgstr "Contorno fantasma"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1103 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Color emboss"
1109 msgstr "Colori"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1112 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1116 msgid "Soft bump"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1120 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1124 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1125 msgid "Solarize"
1126 msgstr "Sovraesponi"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1129 msgid "Classical photographic solarization effect"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Moonarize"
1135 msgstr "Colora"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1138 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1142 msgid "Soft focus lens"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1146 msgid "Glowing image content without blurring it"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1150 msgid "Stained glass"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Illuminated stained glass effect"
1156 msgstr "Angolo illuminazione"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1159 msgid "Dark glass"
1160 msgstr "Vetro scuro"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1163 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1167 msgid "HSL Bumps, alpha"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1175 msgid "Masking tools"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1179 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1183 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Smooth edges"
1189 msgstr "Smussatura"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1192 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Torn edges"
1198 msgstr "Muovi nodi"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1201 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1205 msgid "Feather"
1206 msgstr "Cuoio"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1209 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1213 msgid "Blur content"
1214 msgstr "Sfocatura contenuto"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1217 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1221 msgid "Specular light"
1222 msgstr "Illuminazione speculare"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1225 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Roughen inside"
1231 msgstr "Modalità increspatura"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1234 msgid "Roughen all inside shapes"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1238 msgid "Evanescent"
1239 msgstr "Evanescente"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1242 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1246 msgid "Chalk and sponge"
1247 msgstr "Gesso e spugna"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1250 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1251 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "People"
1255 msgstr "Persone"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1258 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid "Scotland"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1266 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1270 msgid "Noise transparency"
1271 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1274 msgid "Basic noise transparency texture"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1278 msgid "Noise fill"
1279 msgstr "Riempimento rumoroso"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1282 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1286 msgid "Garden of Delights"
1287 msgstr "Giardino delle delizie"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1294 msgid "Diffuse light"
1295 msgstr "Illuminazione diffusa"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1298 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Cutout Glow"
1304 msgstr "estrusione"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1307 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1311 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1315 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Dark Emboss"
1321 msgstr "Rilievo"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1324 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1328 msgid "Simple blur"
1329 msgstr "Sfocatura semplice"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1332 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1336 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1340 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1344 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1345 msgid "Emboss"
1346 msgstr "Rilievo"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1349 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1353 msgid "Blotting paper"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1357 msgid "Inkblot on blotting paper"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Wax print"
1363 msgstr "Stampa LaTeX"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1366 msgid "Wax print on tissue texture"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1370 msgid "Inkblot"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1374 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Burnt edges"
1380 msgstr "Riquadro da usare:"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1383 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Color inline"
1389 msgstr "Colore delle linee guida"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1392 msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1396 msgid "Liquid"
1397 msgstr "Liquido"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1400 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1404 msgid "Watercolor"
1405 msgstr "Colore ad acqua"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1408 msgid "Cloudy watercolor effect"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Felt"
1414 msgstr "Piedi"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1417 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Ink paint"
1423 msgstr "Nessun colore"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1426 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1430 msgid "Tinted rainbow"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1434 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Melted rainbow"
1440 msgstr "Angolo sinistro"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1443 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1447 msgid "Flex metal"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1451 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1455 msgid "Comics draft"
1456 msgstr "Fumetto"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1472 msgid "Non realistic shaders"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1476 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1480 msgid "Comics fading"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1484 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Smooth shader NR"
1490 msgstr "Smussatura"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1493 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1497 msgid "Emboss shader NR"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1501 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1505 msgid "Smooth shader dark NR"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1509 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1513 msgid "Comics"
1514 msgstr "Fumetti"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1519 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1522 msgid "Satin NR"
1523 msgstr "Satinato NR"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1526 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1530 msgid "Frosted glass NR"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1534 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1538 msgid "Smooth shader contour NR"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1542 msgid "Contouring version of smooth shader"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1546 msgid "Aluminium NR"
1547 msgstr "Alluminio NR"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1550 msgid "Brushed aluminium shader"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1554 msgid "Comics fluid"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1560 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1563 msgid "Chrome NR"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1567 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1571 msgid "Chrome dark NR"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1575 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1579 msgid "Wavy tartan"
1580 msgstr "Tartan increspato"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1583 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1587 msgid "3D marble"
1588 msgstr "Marmo 3D"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1591 msgid "3D warped marble texture"
1592 msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1595 msgid "3D wood"
1596 msgstr "Legno 3D"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1599 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1600 msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1603 msgid "Mother of pearl"
1604 msgstr "Madreperla"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1607 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1608 msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1611 msgid "Tiger fur"
1612 msgstr "Pelo di tigre"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1615 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Flow inside"
1621 msgstr "Modalità increspatura"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1624 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1628 msgid "Comics cream"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1632 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1636 msgid "Black Light"
1637 msgstr "Luce nera"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1640 msgid "Light areas turn to black"
1641 msgstr ""
1643 #. Eraser
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1646 #: ../src/verbs.cpp:2536
1647 msgid "Eraser"
1648 msgstr "Gomma"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1651 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1655 msgid "Noisy blur"
1656 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1661 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1664 msgid "Film Grain"
1665 msgstr "Pellicola"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1668 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1672 #, fuzzy
1673 msgid "HSL Bumps, transparent"
1674 msgstr "0 (trasparente)"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1677 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1681 msgid "Lead pencil"
1682 msgstr "Pastello a piombo"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1685 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1689 msgid "Velvet bump"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1693 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Alpha draw"
1699 msgstr "Alfa"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1702 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Alpha paint"
1708 msgstr "Alpha (opacità)"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1711 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1712 msgstr ""
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Cross blotches"
1717 msgstr "curvo"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1720 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Black outline"
1726 msgstr "Buco nero"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Draws a black outline around"
1731 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Color outline"
1736 msgstr "Colore delle linee guida"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Draws a coloured outline around"
1741 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Inner shadow"
1746 msgstr "Raggio interno"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1749 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1753 msgid "Dark and glow"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1757 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1761 msgid "Darken edges"
1762 msgstr "Bordi scuri"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1765 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1766 msgstr ""
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Warped rainbow"
1771 msgstr "Angolo sinistro"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1774 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1775 msgstr ""
1777 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1778 msgid "Stripes 1:1"
1779 msgstr "Strisce 1:1"
1781 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1782 msgid "Stripes 1:1 white"
1783 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
1785 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1786 msgid "Stripes 1:1.5"
1787 msgstr "Strisce 1:1.5"
1789 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1790 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1791 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
1793 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1794 msgid "Stripes 1:2"
1795 msgstr "Strisce 1:2"
1797 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1798 msgid "Stripes 1:2 white"
1799 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
1801 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1802 msgid "Stripes 1:3"
1803 msgstr "Strisce 1:3"
1805 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1806 msgid "Stripes 1:3 white"
1807 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
1809 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1810 msgid "Stripes 1:4"
1811 msgstr "Strisce 1:4"
1813 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1814 msgid "Stripes 1:4 white"
1815 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
1817 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1818 msgid "Stripes 1:5"
1819 msgstr "Strisce 1:5"
1821 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1822 msgid "Stripes 1:5 white"
1823 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
1825 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1826 msgid "Stripes 1:8"
1827 msgstr "Strisce 1:8"
1829 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1830 msgid "Stripes 1:8 white"
1831 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
1833 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1834 msgid "Stripes 1:10"
1835 msgstr "Strisce 1:10"
1837 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1838 msgid "Stripes 1:10 white"
1839 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1842 msgid "Stripes 1:16"
1843 msgstr "Strisce 1:16"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1846 msgid "Stripes 1:16 white"
1847 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1850 msgid "Stripes 1:32"
1851 msgstr "Strisce 1:32"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1854 msgid "Stripes 1:32 white"
1855 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1858 msgid "Stripes 1:64"
1859 msgstr "Strisce 1:64"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1862 msgid "Stripes 2:1"
1863 msgstr "Strisce 2:1"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1866 msgid "Stripes 2:1 white"
1867 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1870 msgid "Stripes 4:1"
1871 msgstr "Strisce 4:1"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1874 msgid "Stripes 4:1 white"
1875 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Checkerboard"
1880 msgstr "Whiteboa_rd"
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1883 msgid "Checkerboard white"
1884 msgstr "Scacchiera bianca"
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Packed circles"
1889 msgstr "cerchio"
1891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1892 msgid "Polka dots, small"
1893 msgstr "Pois, piccoli"
1895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1896 msgid "Polka dots, small white"
1897 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
1899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1900 msgid "Polka dots, medium"
1901 msgstr "Pois, medi"
1903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1904 msgid "Polka dots, medium white"
1905 msgstr "A pois, medi e bianchi"
1907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1908 msgid "Polka dots, large"
1909 msgstr "Pois, larghi"
1911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1912 msgid "Polka dots, large white"
1913 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
1915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Wavy"
1918 msgstr "Ondulazione"
1920 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Wavy white"
1923 msgstr "Bianco"
1925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1926 msgid "Camouflage"
1927 msgstr "Camuffamento"
1929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Ermine"
1932 msgstr "Combina"
1934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1935 msgid "Sand (bitmap)"
1936 msgstr "Sabbia (bitmap)"
1938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Cloth (bitmap)"
1941 msgstr "Crea bitmap"
1943 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1944 msgid "Old paint (bitmap)"
1945 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
1947 #: ../src/arc-context.cpp:303
1948 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1949 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
1951 #: ../src/arc-context.cpp:304
1952 #: ../src/rect-context.cpp:345
1953 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1954 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
1956 #: ../src/arc-context.cpp:451
1957 #, c-format
1958 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1959 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
1961 #: ../src/arc-context.cpp:453
1962 #, c-format
1963 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1964 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
1966 #: ../src/arc-context.cpp:472
1967 msgid "Create ellipse"
1968 msgstr "Crea ellisse"
1970 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1971 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1972 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1973 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1974 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1975 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1976 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1977 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
1979 #. status text
1980 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1981 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1982 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
1984 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1985 msgid "Create 3D box"
1986 msgstr "Crea solido 3D"
1988 #: ../src/box3d.cpp:315
1989 msgid "<b>3D Box</b>"
1990 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
1992 #: ../src/connector-context.cpp:526
1993 msgid "Creating new connector"
1994 msgstr "Creazione nuovo connettore"
1996 #: ../src/connector-context.cpp:777
1997 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1998 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2000 #: ../src/connector-context.cpp:826
2001 msgid "Reroute connector"
2002 msgstr "Reinstrada connettore"
2004 #. Flush pending updates
2005 #: ../src/connector-context.cpp:990
2006 msgid "Create connector"
2007 msgstr "Crea connettore"
2009 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2010 msgid "Finishing connector"
2011 msgstr "Terminazione connettore"
2013 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2014 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2015 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
2017 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2018 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2019 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
2021 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2022 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2023 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2025 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
2027 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2028 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2030 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
2032 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2033 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2035 #: ../src/context-fns.cpp:36
2036 #: ../src/context-fns.cpp:65
2037 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2038 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
2040 #: ../src/context-fns.cpp:42
2041 #: ../src/context-fns.cpp:71
2042 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2043 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
2045 #: ../src/desktop.cpp:819
2046 msgid "No previous zoom."
2047 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2049 #: ../src/desktop.cpp:844
2050 msgid "No next zoom."
2051 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2053 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2054 msgid "Create guide"
2055 msgstr "Crea guida"
2057 #: ../src/desktop-events.cpp:263
2058 #: ../src/desktop-events.cpp:408
2059 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2060 msgid "Delete guide"
2061 msgstr "Cancella guida"
2063 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2064 msgid "Move guide"
2065 msgstr "Muovi guida"
2067 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2068 #, c-format
2069 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2070 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2073 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2074 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2077 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2078 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2081 #, c-format
2082 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2083 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2086 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2087 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2090 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2091 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2094 msgid "Unclump tiled clones"
2095 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2098 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2099 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2102 msgid "Delete tiled clones"
2103 msgstr "Elimina cloni in serie"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2107 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2108 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2111 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2112 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2115 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2116 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2119 msgid "Create tiled clones"
2120 msgstr "Crea cloni in serie"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2123 msgid "<small>Per row:</small>"
2124 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2127 msgid "<small>Per column:</small>"
2128 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2131 msgid "<small>Randomize:</small>"
2132 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2135 msgid "_Symmetry"
2136 msgstr "_Simmetria"
2138 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2139 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2140 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2141 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2142 #.
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2144 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2145 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2147 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2149 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2150 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2153 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2154 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2157 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2158 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2160 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2161 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2163 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2164 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2167 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2168 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2171 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2172 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2175 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2176 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2179 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2180 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2183 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2184 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2187 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2188 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2191 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2192 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2195 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2196 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2199 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2200 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2203 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2204 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2207 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2208 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2211 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2212 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2215 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2216 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2219 msgid "S_hift"
2220 msgstr "Spos_tamento"
2222 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2224 #, no-c-format
2225 msgid "<b>Shift X:</b>"
2226 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2229 #, no-c-format
2230 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2231 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2234 #, no-c-format
2235 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2236 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2239 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2240 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2244 #, no-c-format
2245 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2246 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2249 #, no-c-format
2250 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2251 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2254 #, no-c-format
2255 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2256 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2259 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2260 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2264 msgid "<b>Exponent:</b>"
2265 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2268 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2269 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2272 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2273 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2275 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2282 msgid "<small>Alternate:</small>"
2283 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2286 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2287 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2291 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2293 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2297 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2298 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2301 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2302 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2305 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2306 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2308 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2310 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2311 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2314 msgid "Exclude tile height in shift"
2315 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2318 msgid "Exclude tile width in shift"
2319 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2322 msgid "Sc_ale"
2323 msgstr "Sc_ala"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2326 msgid "<b>Scale X:</b>"
2327 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2330 #, no-c-format
2331 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2332 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2335 #, no-c-format
2336 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2337 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2340 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2341 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2344 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2345 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2348 #, no-c-format
2349 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2350 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2353 #, no-c-format
2354 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2355 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2358 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2359 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2362 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2363 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2366 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2367 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2370 msgid "<b>Base:</b>"
2371 msgstr "<b>Base:</b>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2375 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2376 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2379 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2380 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2383 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2384 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2387 msgid "Cumulate the scales for each row"
2388 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2391 msgid "Cumulate the scales for each column"
2392 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2395 msgid "_Rotation"
2396 msgstr "_Rotazione"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2399 msgid "<b>Angle:</b>"
2400 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2403 #, no-c-format
2404 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2405 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2408 #, no-c-format
2409 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2410 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2413 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2414 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2417 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2418 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2421 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2422 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2425 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2426 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2429 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2430 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2433 msgid "_Blur & opacity"
2434 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2437 msgid "<b>Blur:</b>"
2438 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2441 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2442 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2445 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2446 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2449 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2450 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2453 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2454 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2457 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2458 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2461 msgid "<b>Fade out:</b>"
2462 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2465 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2466 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2469 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2470 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2473 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2474 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2478 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2481 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2482 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2485 msgid "Co_lor"
2486 msgstr "Co_lore"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2489 msgid "Initial color: "
2490 msgstr "Colore iniziale: "
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2493 msgid "Initial color of tiled clones"
2494 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2497 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2498 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2501 msgid "<b>H:</b>"
2502 msgstr "<b>H:</b>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2505 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2506 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2509 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2510 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2513 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2514 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2517 msgid "<b>S:</b>"
2518 msgstr "<b>S:</b>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2521 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2522 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2526 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2529 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2530 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2533 msgid "<b>L:</b>"
2534 msgstr "<b>L:</b>"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2538 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2542 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2545 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2546 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2549 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2550 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2553 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2554 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2557 msgid "_Trace"
2558 msgstr "Ve_ttorizza"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2561 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2562 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2565 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2566 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2569 msgid "1. Pick from the drawing:"
2570 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2573 msgid "Pick the visible color and opacity"
2574 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2583 msgid "Opacity"
2584 msgstr "Opacità"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2587 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2588 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2591 msgid "R"
2592 msgstr "R"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2595 msgid "Pick the Red component of the color"
2596 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2599 msgid "G"
2600 msgstr "G"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2603 msgid "Pick the Green component of the color"
2604 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2607 msgid "B"
2608 msgstr "B"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2611 msgid "Pick the Blue component of the color"
2612 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2617 msgid "clonetiler|H"
2618 msgstr "H"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2621 msgid "Pick the hue of the color"
2622 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2627 msgid "clonetiler|S"
2628 msgstr "S"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2631 msgid "Pick the saturation of the color"
2632 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2637 msgid "clonetiler|L"
2638 msgstr "L"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2641 msgid "Pick the lightness of the color"
2642 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2645 msgid "2. Tweak the picked value:"
2646 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2649 msgid "Gamma-correct:"
2650 msgstr "Correzione-gamma:"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2653 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2654 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2657 msgid "Randomize:"
2658 msgstr "Casualità:"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2661 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2662 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2665 msgid "Invert:"
2666 msgstr "Inverti:"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2669 msgid "Invert the picked value"
2670 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2673 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2674 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2677 msgid "Presence"
2678 msgstr "Presenza"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2681 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2682 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2686 msgid "Size"
2687 msgstr "Dimensione"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2690 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2691 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2694 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2695 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2698 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2699 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2702 msgid "How many rows in the tiling"
2703 msgstr "Il numero di righe della serie"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2706 msgid "How many columns in the tiling"
2707 msgstr "Il numero di colonne della serie"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2710 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2711 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2714 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2715 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2718 msgid "Rows, columns: "
2719 msgstr "Righe, colonne: "
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2722 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2723 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2726 msgid "Width, height: "
2727 msgstr "Larghezza, altezza: "
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2730 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2731 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2734 msgid "Use saved size and position of the tile"
2735 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2738 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2739 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2742 msgid " <b>_Create</b> "
2743 msgstr " <b>_Crea</b> "
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2746 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2747 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
2749 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2750 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2751 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2752 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2753 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2755 msgid " _Unclump "
2756 msgstr " Spa_rpaglia "
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2759 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2760 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2763 msgid " Re_move "
2764 msgstr " Ri_muovi "
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2767 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2768 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2771 msgid " R_eset "
2772 msgstr " R_eimposta "
2774 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2776 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2777 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
2779 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2780 #: ../src/verbs.cpp:2623
2781 msgid "_Page"
2782 msgstr "_Pagina"
2784 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2785 #: ../src/verbs.cpp:2627
2786 msgid "_Drawing"
2787 msgstr "_Disegno"
2789 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2790 #: ../src/verbs.cpp:2629
2791 msgid "_Selection"
2792 msgstr "_Selezione"
2794 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2795 msgid "_Custom"
2796 msgstr "_Personalizzata"
2798 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2800 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
2802 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2803 msgid "Units:"
2804 msgstr "Unità:"
2806 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2807 msgid "_x0:"
2808 msgstr "_x0:"
2810 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2811 msgid "x_1:"
2812 msgstr "x_1:"
2814 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2815 msgid "Wid_th:"
2816 msgstr "Larg_hezza:"
2818 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2819 msgid "_y0:"
2820 msgstr "_y0:"
2822 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2823 msgid "y_1:"
2824 msgstr "y_1:"
2826 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2827 msgid "Hei_ght:"
2828 msgstr "Alte_zza:"
2830 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2831 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2832 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
2834 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2836 msgid "_Width:"
2837 msgstr "_Larghezza:"
2839 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2840 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2841 msgid "pixels at"
2842 msgstr "pixel a"
2844 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2845 msgid "dp_i"
2846 msgstr "dp_i"
2848 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2850 msgid "_Height:"
2851 msgstr "_Altezza:"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2856 msgid "dpi"
2857 msgstr "dpi"
2859 #. true = has mnemonic
2860 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2861 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2862 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
2864 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2865 msgid "_Browse..."
2866 msgstr "_Sfoglia..."
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2869 msgid "Batch export all selected objects"
2870 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
2872 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2873 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2874 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
2876 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2877 msgid "Hide all except selected"
2878 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
2880 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2881 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2882 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
2884 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2885 msgid "_Export"
2886 msgstr "_Esporta"
2888 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2889 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2890 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
2892 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2893 #, c-format
2894 msgid "Batch export %d selected object"
2895 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2896 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
2897 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
2899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2900 msgid "Export in progress"
2901 msgstr "Esportazione in avanzamento"
2903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2904 #, c-format
2905 msgid "Exporting %d files"
2906 msgstr "Esportazione di %d file"
2908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2909 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2910 #, c-format
2911 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2912 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
2914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2915 msgid "You have to enter a filename"
2916 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
2918 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2919 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2920 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
2922 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2923 #, c-format
2924 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2925 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
2927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2928 #, c-format
2929 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2930 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
2932 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2933 msgid "Select a filename for exporting"
2934 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
2936 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2937 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2938 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2939 #, c-format
2940 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2941 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2942 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
2943 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
2945 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2946 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2947 msgid "exact"
2948 msgstr "esatta"
2950 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2951 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2952 msgid "partial"
2953 msgstr "parziale"
2955 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2957 msgid "No objects found"
2958 msgstr "Nessun oggetto trovato"
2960 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2961 msgid "T_ype: "
2962 msgstr "T_ipo:"
2964 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2966 msgid "Search in all object types"
2967 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
2969 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2970 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2971 msgid "All types"
2972 msgstr "Tutti i tipi"
2974 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2975 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2976 msgid "Search all shapes"
2977 msgstr "Cerca tutte le forme"
2979 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2980 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2981 msgid "All shapes"
2982 msgstr "Tutte le forme"
2984 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2985 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2986 msgid "Search rectangles"
2987 msgstr "Cerca rettangoli"
2989 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2990 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2991 msgid "Rectangles"
2992 msgstr "Rettangoli"
2994 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2995 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2996 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2997 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
2999 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3000 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3001 msgid "Ellipses"
3002 msgstr "Ellissi"
3004 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3005 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3006 msgid "Search stars and polygons"
3007 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3009 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3011 msgid "Stars"
3012 msgstr "Stelle"
3014 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3015 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3016 msgid "Search spirals"
3017 msgstr "Cerca spirali"
3019 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3020 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3021 msgid "Spirals"
3022 msgstr "Spirali"
3024 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3025 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3026 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3028 msgid "Search paths, lines, polylines"
3029 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3034 msgid "Paths"
3035 msgstr "Percorsi"
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3039 msgid "Search text objects"
3040 msgstr "Cerca testi"
3042 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3044 msgid "Texts"
3045 msgstr "Testi"
3047 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3048 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3049 msgid "Search groups"
3050 msgstr "Cerca gruppi"
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3053 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3054 msgid "Groups"
3055 msgstr "Gruppi"
3057 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3058 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3059 msgid "Search clones"
3060 msgstr "Cerca cloni"
3062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3064 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3065 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3066 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3067 msgid "find|Clones"
3068 msgstr "Cloni"
3070 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3071 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3072 msgid "Search images"
3073 msgstr "Cerca immagini"
3075 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3077 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3078 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3079 msgid "Images"
3080 msgstr "Immagini"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3084 msgid "Search offset objects"
3085 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3089 msgid "Offsets"
3090 msgstr "Proiezioni"
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3094 msgid "_Text: "
3095 msgstr "Te_sto: "
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3099 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3100 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3104 msgid "_ID: "
3105 msgstr "_ID: "
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3109 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3110 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3114 msgid "_Style: "
3115 msgstr "_Stile: "
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3119 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3120 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
3122 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3124 msgid "_Attribute: "
3125 msgstr "_Attributi:"
3127 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3129 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3130 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3134 msgid "Search in s_election"
3135 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3137 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3139 msgid "Limit search to the current selection"
3140 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3144 msgid "Search in current _layer"
3145 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3147 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3149 msgid "Limit search to the current layer"
3150 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3154 msgid "Include _hidden"
3155 msgstr "Includi nascosti"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3159 msgid "Include hidden objects in search"
3160 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3164 msgid "Include l_ocked"
3165 msgstr "Includi bloccati"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3169 msgid "Include locked objects in search"
3170 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3172 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3174 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3176 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3177 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3178 msgid "_Clear"
3179 msgstr "_Pulisci"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3183 msgid "Clear values"
3184 msgstr "Pulisci"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3188 msgid "_Find"
3189 msgstr "_Trova"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3193 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3194 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3196 #. Create the label for the object id
3197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3201 msgid "_Id"
3202 msgstr "_Id"
3204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3205 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3206 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3208 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3210 #: ../src/verbs.cpp:2486
3211 #: ../src/verbs.cpp:2492
3212 msgid "_Set"
3213 msgstr "Impo_sta"
3215 #. Create the label for the object label
3216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3217 msgid "_Label"
3218 msgstr "Etichet_ta"
3220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3221 msgid "A freeform label for the object"
3222 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3224 #. Create the label for the object title
3225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3226 msgid "_Title"
3227 msgstr "_Titolo"
3229 #. Create the frame for the object description
3230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3231 msgid "_Description"
3232 msgstr "_Descrizione"
3234 #. Hide
3235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3236 msgid "_Hide"
3237 msgstr "Na_scondi"
3239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3240 msgid "Check to make the object invisible"
3241 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3243 #. Lock
3244 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3246 msgid "L_ock"
3247 msgstr "Bl_occa"
3249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3250 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3251 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3253 #. Create the frame for interactivity options
3254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3255 msgid "_Interactivity"
3256 msgstr "_Interazione"
3258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3260 msgid "Ref"
3261 msgstr "Riferimento"
3263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3264 msgid "Lock object"
3265 msgstr "Blocca oggetto"
3267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3268 msgid "Unlock object"
3269 msgstr "Sblocca oggetto"
3271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3272 msgid "Hide object"
3273 msgstr "Nascondi oggetto"
3275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3276 msgid "Unhide object"
3277 msgstr "Mostra oggetto"
3279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3280 msgid "Id invalid! "
3281 msgstr "Id non valido! "
3283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3284 msgid "Id exists! "
3285 msgstr "Id esistente!"
3287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3288 msgid "Set object ID"
3289 msgstr "Imposta ID oggetto"
3291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3292 msgid "Set object label"
3293 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3296 msgid "Set object title"
3297 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3300 msgid "Set object description"
3301 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3304 msgid "Href:"
3305 msgstr "Href:"
3307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3308 msgid "Target:"
3309 msgstr "Target:"
3311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3312 msgid "Type:"
3313 msgstr "Tipo:"
3315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3316 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3318 msgid "Role:"
3319 msgstr "Ruolo:"
3321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3322 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3324 msgid "Arcrole:"
3325 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3329 msgid "Title:"
3330 msgstr "Titolo:"
3332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3334 msgid "Show:"
3335 msgstr "Mostra:"
3337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3339 msgid "Actuate:"
3340 msgstr "Attuazione:"
3342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3343 msgid "URL:"
3344 msgstr "URL:"
3346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3348 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3350 msgid "X:"
3351 msgstr "X:"
3353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3357 msgid "Y:"
3358 msgstr "Y:"
3360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3365 msgid "Width:"
3366 msgstr "Larghezza:"
3368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3370 msgid "Height:"
3371 msgstr "Altezza:"
3373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3374 #, c-format
3375 msgid "%s Properties"
3376 msgstr "Proprietà %s"
3378 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3379 #, c-format
3380 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3381 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3383 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3384 #, c-format
3385 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3386 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3388 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3389 #, c-format
3390 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3391 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3393 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3394 msgid "<i>Checking...</i>"
3395 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3397 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3398 msgid "Fix spelling"
3399 msgstr "Correggi ortografia"
3401 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3402 msgid "Suggestions:"
3403 msgstr "Suggerimento:"
3405 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3406 msgid "_Accept"
3407 msgstr "_Accetta"
3409 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3410 msgid "Accept the chosen suggestion"
3411 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3413 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3414 msgid "_Ignore once"
3415 msgstr "_Ignora adesso"
3417 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3418 msgid "Ignore this word only once"
3419 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3421 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3422 msgid "_Ignore"
3423 msgstr "_Ignora"
3425 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3426 msgid "Ignore this word in this session"
3427 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3429 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3430 msgid "A_dd to dictionary:"
3431 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3433 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3434 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3435 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3437 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3438 msgid "_Stop"
3439 msgstr "_Ferma"
3441 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3442 msgid "Stop the check"
3443 msgstr "Ferma il controllo"
3445 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3446 msgid "_Start"
3447 msgstr "_Inizio"
3449 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3450 msgid "Start the check"
3451 msgstr "Inizia il controllo"
3453 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3454 msgid "Font"
3455 msgstr "Carattere"
3457 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3458 msgid "Layout"
3459 msgstr "Aspetto"
3461 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3462 msgid "Align lines left"
3463 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3465 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3466 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3467 msgid "Center lines"
3468 msgstr "Centra linee"
3470 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3471 msgid "Align lines right"
3472 msgstr "Allinea linee a destra"
3474 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3475 msgid "Justify lines"
3476 msgstr "Giustifica righe"
3478 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3480 msgid "Horizontal text"
3481 msgstr "Testo orizzontale"
3483 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3485 msgid "Vertical text"
3486 msgstr "Testo verticale"
3488 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3489 msgid "Line spacing:"
3490 msgstr "Spaziatura linee"
3492 #. Text
3493 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3494 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3496 #: ../src/verbs.cpp:2522
3497 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3498 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3499 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3500 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3501 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3502 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3503 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3504 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3505 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3506 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3507 msgid "Text"
3508 msgstr "Testo"
3510 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3511 msgid "Set as default"
3512 msgstr "Imposta come predefinito"
3514 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3515 #: ../src/text-context.cpp:1493
3516 msgid "Set text style"
3517 msgstr "Imposta stile testo"
3519 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3520 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3521 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3523 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3524 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3525 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3527 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3528 #, c-format
3529 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3530 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
3532 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3533 msgid "Drag to reorder nodes"
3534 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3536 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3537 msgid "New element node"
3538 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3540 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3541 msgid "New text node"
3542 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3544 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3545 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3546 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3547 msgid "Duplicate node"
3548 msgstr "Duplica nodo"
3550 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3551 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3552 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3554 msgid "Delete node"
3555 msgstr "Cancella nodo"
3557 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3558 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3559 msgid "Unindent node"
3560 msgstr "Deindenta nodo"
3562 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3563 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3564 msgid "Indent node"
3565 msgstr "Indenta nodo"
3567 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3569 msgid "Raise node"
3570 msgstr "Alza nodo"
3572 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3573 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3574 msgid "Lower node"
3575 msgstr "Abbassa nodo"
3577 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3578 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3579 msgid "Delete attribute"
3580 msgstr "Cancella attributo"
3582 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3584 msgid "Attribute name"
3585 msgstr "Nome attributo"
3587 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3589 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3590 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3591 msgid "Set attribute"
3592 msgstr "Imposta attributo"
3594 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3595 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3596 msgid "Set"
3597 msgstr "Imposta"
3599 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3600 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3601 msgid "Attribute value"
3602 msgstr "Valore attributo"
3604 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3605 msgid "Drag XML subtree"
3606 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3608 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3609 msgid "New element node..."
3610 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3612 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3613 msgid "Cancel"
3614 msgstr "Cancella"
3616 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3617 msgid "Create"
3618 msgstr "Crea"
3620 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3621 msgid "Create new element node"
3622 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3624 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3625 msgid "Create new text node"
3626 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3628 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3629 msgid "Change attribute"
3630 msgstr "Cambia attributo"
3632 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3633 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3634 msgid "Grid _units:"
3635 msgstr "_Unità della griglia:"
3637 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3638 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3639 msgid "_Origin X:"
3640 msgstr "_Origine X:"
3642 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3643 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3646 msgid "X coordinate of grid origin"
3647 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3649 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3650 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3651 msgid "O_rigin Y:"
3652 msgstr "_Origine Y:"
3654 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3655 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3658 msgid "Y coordinate of grid origin"
3659 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3661 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3662 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3663 msgid "Spacing _Y:"
3664 msgstr "Spaziatura _Y:"
3666 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3668 msgid "Base length of z-axis"
3669 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3671 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3674 msgid "Angle X:"
3675 msgstr "Angolo X:"
3677 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3679 msgid "Angle of x-axis"
3680 msgstr "Angolo dell'asse x"
3682 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3685 msgid "Angle Z:"
3686 msgstr "Angolo Z:"
3688 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3690 msgid "Angle of z-axis"
3691 msgstr "Angolo dell'asse z"
3693 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3694 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3695 msgid "Grid line _color:"
3696 msgstr "_Colore della griglia:"
3698 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3699 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3700 msgid "Grid line color"
3701 msgstr "Colore della griglia"
3703 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3704 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3705 msgid "Color of grid lines"
3706 msgstr "Colore delle linee della griglia"
3708 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3709 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3710 msgid "Ma_jor grid line color:"
3711 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
3713 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3714 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3715 msgid "Major grid line color"
3716 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
3718 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3719 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3720 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3721 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
3723 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3725 msgid "_Major grid line every:"
3726 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
3728 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3729 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3730 msgid "lines"
3731 msgstr "linee"
3733 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3734 msgid "Rectangular grid"
3735 msgstr "Griglia rettangolare"
3737 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3738 msgid "Axonometric grid"
3739 msgstr "Griglia assonometrica"
3741 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3742 msgid "Create new grid"
3743 msgstr "Crea nuova griglia"
3745 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3746 msgid "_Enabled"
3747 msgstr "_Abilitata"
3749 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3750 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3751 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
3753 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3754 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3755 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
3757 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3758 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3759 msgstr "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
3761 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3762 msgid "_Visible"
3763 msgstr "_Visibile"
3765 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3766 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3767 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
3769 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3770 msgid "Spacing _X:"
3771 msgstr "Spaziatura _X:"
3773 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3775 msgid "Distance between vertical grid lines"
3776 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
3778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3780 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3781 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
3783 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3784 msgid "_Show dots instead of lines"
3785 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
3787 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3788 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3789 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
3791 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3796 msgid "UNDEFINED"
3797 msgstr "NON DEFINITO"
3799 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3800 msgid "grid line"
3801 msgstr "linea della griglia"
3803 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3804 msgid "grid intersection"
3805 msgstr "intersezione della griglia"
3807 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3808 msgid "guide"
3809 msgstr "guida"
3811 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3812 msgid "guide intersection"
3813 msgstr "intersezione guide"
3815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3816 msgid "grid-guide intersection"
3817 msgstr "intersezioni griglia-guide"
3819 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3820 msgid "cusp node"
3821 msgstr "nodo angolare"
3823 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3824 msgid "smooth node"
3825 msgstr "nodo curvo"
3827 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3828 msgid "path"
3829 msgstr "tracciato"
3831 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3832 msgid "path intersection"
3833 msgstr "intersezione tracciato"
3835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3836 msgid "bounding box corner"
3837 msgstr "angolo riquadro"
3839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3840 msgid "bounding box side"
3841 msgstr "lato riquadro"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3844 msgid "bounding box"
3845 msgstr "riquadro"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3848 msgid "page border"
3849 msgstr "bordo pagina"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3852 msgid "line midpoint"
3853 msgstr "metà linea"
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3856 msgid "object midpoint"
3857 msgstr "baricentro oggetto"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3860 msgid "object rotation center"
3861 msgstr "centro di rotazione oggetto"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3864 msgid "handle"
3865 msgstr "maniglia"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3868 msgid "bounding box side midpoint"
3869 msgstr "metà lato riquadro"
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3872 msgid "bounding box midpoint"
3873 msgstr "baricentro riquadro"
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3876 msgid "page corner"
3877 msgstr "angolo pagina"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3880 msgid "convex hull corner"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3884 #, fuzzy
3885 msgid "quadrant point"
3886 msgstr "Espandi spaziatura linea"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3889 msgid "center"
3890 msgstr "centro"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3893 msgid "corner"
3894 msgstr "angolo"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3897 msgid "text baseline"
3898 msgstr "linea base del testo"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3901 msgid "Bounding box corner"
3902 msgstr "Angolo riquadro"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3905 msgid "Bounding box midpoint"
3906 msgstr "Baricentro riquadro"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3909 msgid "Bounding box side midpoint"
3910 msgstr "Metà lato riquadro"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3913 msgid "Smooth node"
3914 msgstr "Nodo curvo"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3917 msgid "Cusp node"
3918 msgstr "Nodo angolare"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3921 msgid "Line midpoint"
3922 msgstr "Metà linea"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3925 msgid "Object midpoint"
3926 msgstr "Baricentro oggetto"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3929 msgid "Object rotation center"
3930 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3933 msgid "Handle"
3934 msgstr "Maniglia"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3937 msgid "Path intersection"
3938 msgstr "Intersezione tracciato"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3941 msgid "Guide"
3942 msgstr "Guida"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3945 msgid "Guide origin"
3946 msgstr "Origine guida"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3949 msgid "Convex hull corner"
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3953 msgid "Quadrant point"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3958 msgid "Center"
3959 msgstr "Centra"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3962 msgid "Corner"
3963 msgstr "Angolo"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3966 msgid "Text baseline"
3967 msgstr "Linea base del testo"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3970 msgid " to "
3971 msgstr " a "
3973 #: ../src/document.cpp:445
3974 #, c-format
3975 msgid "New document %d"
3976 msgstr "Nuovo documento %d"
3978 #: ../src/document.cpp:477
3979 #, c-format
3980 msgid "Memory document %d"
3981 msgstr "Documento memoria %d"
3983 #: ../src/document.cpp:632
3984 #, c-format
3985 msgid "Unnamed document %d"
3986 msgstr "Documento senza nome %d"
3988 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3989 #: ../src/draw-context.cpp:581
3990 msgid "Path is closed."
3991 msgstr "Il tracciato è chiuso."
3993 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3994 #: ../src/draw-context.cpp:596
3995 msgid "Closing path."
3996 msgstr "Chiusura tracciato."
3998 #: ../src/draw-context.cpp:706
3999 msgid "Draw path"
4000 msgstr "Disegna tracciato"
4002 #: ../src/draw-context.cpp:866
4003 msgid "Creating single dot"
4004 msgstr "Creazione singolo punto"
4006 #: ../src/draw-context.cpp:867
4007 msgid "Create single dot"
4008 msgstr "Crea singolo punto"
4010 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4011 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4012 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4013 #, c-format
4014 msgid " alpha %.3g"
4015 msgstr " alpha %.3g"
4017 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4018 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4019 #, c-format
4020 msgid ", averaged with radius %d"
4021 msgstr ", medio con radiale %d"
4023 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4024 #, c-format
4025 msgid " under cursor"
4026 msgstr " sotto il cursore"
4028 #. message, to show in the statusbar
4029 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4030 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4031 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4033 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4034 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4035 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4036 msgstr "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4038 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4039 msgid "Set picked color"
4040 msgstr "Imposta colore selezionato"
4042 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4043 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4044 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
4046 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4047 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4048 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4050 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4051 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4052 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4054 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4055 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4056 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4058 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4059 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4060 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4062 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4063 msgid "Draw calligraphic stroke"
4064 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4066 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4067 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4068 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4070 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Draw eraser stroke"
4073 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4075 #: ../src/event-context.cpp:612
4076 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4077 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4079 #: ../src/event-log.cpp:37
4080 msgid "[Unchanged]"
4081 msgstr "[Non modificato]"
4083 #. Edit
4084 #: ../src/event-log.cpp:264
4085 #: ../src/event-log.cpp:267
4086 #: ../src/verbs.cpp:2276
4087 msgid "_Undo"
4088 msgstr "Ann_ulla"
4090 #: ../src/event-log.cpp:274
4091 #: ../src/event-log.cpp:278
4092 #: ../src/verbs.cpp:2278
4093 msgid "_Redo"
4094 msgstr "_Ripeti"
4096 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4097 msgid "Dependency:"
4098 msgstr "Dipendenza:"
4100 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4101 msgid "  type: "
4102 msgstr "  tipo: "
4104 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4105 msgid "  location: "
4106 msgstr "  posizione: "
4108 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4109 msgid "  string: "
4110 msgstr "  stringa: "
4112 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4113 msgid "  description: "
4114 msgstr "  descrizione: "
4116 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4117 msgid " (No preferences)"
4118 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4120 #. This is some filler text, needs to change before relase
4121 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4122 msgid ""
4123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4124 "\n"
4125 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4126 msgstr ""
4127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
4128 "\n"
4129 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
4131 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4132 msgid "Show dialog on startup"
4133 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4135 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4136 #, c-format
4137 msgid "'%s' working, please wait..."
4138 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4140 #. static int i = 0;
4141 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4142 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4143 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4144 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
4146 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4147 msgid "an ID was not defined for it."
4148 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4150 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4151 msgid "there was no name defined for it."
4152 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4154 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4155 msgid "the XML description of it got lost."
4156 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4158 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4159 msgid "no implementation was defined for the extension."
4160 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4162 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4163 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4164 msgid "a dependency was not met."
4165 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4167 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4168 msgid "Extension \""
4169 msgstr "Estensione \""
4171 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4172 msgid "\" failed to load because "
4173 msgstr "\" non caricata perchè "
4175 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4176 #, c-format
4177 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4178 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4180 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4181 msgid "Name:"
4182 msgstr "Nome:"
4184 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4185 msgid "ID:"
4186 msgstr "ID:"
4188 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4189 msgid "State:"
4190 msgstr "Stato:"
4192 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4193 msgid "Loaded"
4194 msgstr "Caricato"
4196 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4197 msgid "Unloaded"
4198 msgstr "Non caricato"
4200 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4201 msgid "Deactivated"
4202 msgstr "Disattivato"
4204 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4205 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4209 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4210 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
4212 #: ../src/extension/init.cpp:274
4213 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4214 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4216 #: ../src/extension/init.cpp:288
4217 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4218 #, c-format
4219 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4220 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4223 msgid "Adaptive Threshold"
4224 msgstr "Soglia adattiva"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4230 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4232 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4236 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4238 msgid "Width"
4239 msgstr "Larghezza"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4244 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4247 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4249 msgid "Height"
4250 msgstr "Altezza"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4253 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4255 msgid "Offset"
4256 msgstr "Proiezione"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4292 msgid "Raster"
4293 msgstr "Bitmap"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4296 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4297 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4300 msgid "Add Noise"
4301 msgstr "Aggiungi disturbo"
4303 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4305 #: ../src/rdf.cpp:238
4306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4308 msgid "Type"
4309 msgstr "Tipo"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4312 msgid "Uniform Noise"
4313 msgstr "Disturbo uniforme"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4316 msgid "Gaussian Noise"
4317 msgstr "Disturbo gaussiano"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4320 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4321 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4324 msgid "Impulse Noise"
4325 msgstr "Disturbo ad impulso"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4328 msgid "Laplacian Noise"
4329 msgstr "Disturbo di Laplace"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4332 msgid "Poisson Noise"
4333 msgstr "Disturbo di Poisson"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4336 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4337 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4340 msgid "Blur"
4341 msgstr "Sfocatura"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4352 msgid "Radius"
4353 msgstr "Raggio"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4361 msgid "Sigma"
4362 msgstr "Sigma"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4365 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4366 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4370 msgid "Channel"
4371 msgstr "Canale"
4373 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4375 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4376 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4377 msgid "Layer"
4378 msgstr "Livello"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4382 msgid "Red Channel"
4383 msgstr "Canale «Rosso»"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4387 msgid "Green Channel"
4388 msgstr "Canale «Verde»"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4392 msgid "Blue Channel"
4393 msgstr "Canale «Blu»"
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4397 msgid "Cyan Channel"
4398 msgstr "Canale «Ciano»"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4402 msgid "Magenta Channel"
4403 msgstr "Canale «Magenta»"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4407 msgid "Yellow Channel"
4408 msgstr "Canale «Giallo»"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4412 msgid "Black Channel"
4413 msgstr "Canale «Nero»"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4417 msgid "Opacity Channel"
4418 msgstr "Canale «Opacità»"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4422 msgid "Matte Channel"
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4426 msgid "Extract specific channel from image."
4427 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4430 msgid "Charcoal"
4431 msgstr "Carboncino"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4434 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4435 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4438 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4439 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4442 msgid "Contrast"
4443 msgstr "Contrasto"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4446 msgid "Adjust"
4447 msgstr "Modifica"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4450 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4451 msgstr ""
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4454 msgid "Cycle Colormap"
4455 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4460 msgid "Amount"
4461 msgstr "Quantità"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4464 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4465 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4468 msgid "Despeckle"
4469 msgstr "Rimuovi macchie"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4472 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4473 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4476 msgid "Edge"
4477 msgstr "Bordatura"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4482 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4487 msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4490 msgid "Enhance"
4491 msgstr "Migliora"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4494 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4495 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4498 msgid "Equalize"
4499 msgstr "Equalizza"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4502 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4503 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4506 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4507 msgid "Gaussian Blur"
4508 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4513 msgid "Factor"
4514 msgstr "Fattore"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4517 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4518 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4521 msgid "Implode"
4522 msgstr "Implodi"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4525 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4526 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4529 msgid "Level (with Channel)"
4530 msgstr "Livello (tramite canale)"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4534 msgid "Black Point"
4535 msgstr "Punto nero"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4539 msgid "White Point"
4540 msgstr "Punto bianco"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4544 msgid "Gamma Correction"
4545 msgstr "Correzione gamma"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4548 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4549 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4552 msgid "Level"
4553 msgstr "Livello"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4556 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4557 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4560 msgid "Median"
4561 msgstr "Mediana"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4566 msgstr "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4569 msgid "HSB Adjust"
4570 msgstr "Modifica HSB"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4573 #: ../src/flood-context.cpp:250
4574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4579 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4580 msgid "Hue"
4581 msgstr "Colore"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4584 #: ../src/flood-context.cpp:251
4585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4591 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4592 msgid "Saturation"
4593 msgstr "Saturazione"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4596 msgid "Brightness"
4597 msgstr "Luminosità"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4602 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata."
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4605 msgid "Negate"
4606 msgstr "Negativo"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4609 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4610 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4613 msgid "Normalize"
4614 msgstr "Normalizza"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4617 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4618 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4621 msgid "Oil Paint"
4622 msgstr "Pittura ad olio"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4625 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4626 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4629 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4630 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4633 msgid "Raise"
4634 msgstr "Alza"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4637 msgid "Raised"
4638 msgstr "Rialzato"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4641 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4642 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4645 msgid "Reduce Noise"
4646 msgstr "Riduci disturbo"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4650 msgid "Order"
4651 msgstr "Ordine"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4654 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4655 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4658 msgid "Resample"
4659 msgstr "Ricampiona"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4664 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4667 msgid "Shade"
4668 msgstr "Ombreggia"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4672 msgid "Azimuth"
4673 msgstr "Azimuth"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4677 msgid "Elevation"
4678 msgstr "Elevazione"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4681 msgid "Colored Shading"
4682 msgstr "Ombra colorata"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4685 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4686 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4689 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4690 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4693 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4694 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4697 msgid "Dither"
4698 msgstr ""
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4703 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio di «quantità»."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4706 msgid "Swirl"
4707 msgstr "Spirale"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4710 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4711 msgid "Degrees"
4712 msgstr "Gradi"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4715 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4716 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
4718 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4722 msgid "Threshold"
4723 msgstr "Soglia"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4726 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4727 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4730 msgid "Unsharp Mask"
4731 msgstr "Maschera di decontrasto"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4734 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4735 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4738 msgid "Wave"
4739 msgstr "Ondulazione"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4742 msgid "Amplitude"
4743 msgstr "Ampiezza"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4746 msgid "Wavelength"
4747 msgstr "Lunghezza d'onda"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4750 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4751 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
4753 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4754 msgid "Inset/Outset Halo"
4755 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
4757 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4758 msgid "Width in px of the halo"
4759 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
4761 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4762 msgid "Number of steps"
4763 msgstr "Numero di passi"
4765 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4766 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4767 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
4769 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4770 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4771 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4772 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4774 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4775 msgid "Generate from Path"
4776 msgstr "Genera da tracciato"
4778 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4779 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4780 msgid "PostScript"
4781 msgstr "PostScript"
4783 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4784 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4785 msgid "Restrict to PS level"
4786 msgstr "Limita al livello PS"
4788 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4789 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4790 msgid "PostScript level 3"
4791 msgstr "PostScript livello 3"
4793 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4794 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4795 msgid "PostScript level 2"
4796 msgstr "PostScript livello 2"
4798 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4799 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4800 msgid "Export area is whole canvas"
4801 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4803 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4805 msgid "Export area is the drawing"
4806 msgstr "L'area esportata è il disegno"
4808 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4809 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4810 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4811 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4812 msgid "Convert texts to paths"
4813 msgstr "Converti testo in tracciato"
4815 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4817 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Rasterize filter effects"
4820 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
4822 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4823 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4824 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4827 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4832 msgid "Limit export to the object with ID"
4833 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
4835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4836 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4837 msgid "PostScript (*.ps)"
4838 msgstr "PostScript (*.ps)"
4840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4841 msgid "PostScript File"
4842 msgstr "File PostScript"
4844 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4845 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4846 msgid "Encapsulated PostScript"
4847 msgstr "Encapsulated PostScript"
4849 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4850 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4851 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4852 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4854 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4855 msgid "Encapsulated PostScript File"
4856 msgstr "File Encapsulated PostScript"
4858 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4859 msgid "Restrict to PDF version"
4860 msgstr "Limita alla versione PDF"
4862 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4863 msgid "PDF 1.4"
4864 msgstr "PDF 1.4"
4866 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4867 msgid "Export drawing, not page"
4868 msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4871 msgid "Export canvas"
4872 msgstr "Esporta tela"
4874 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4875 msgid "EMF Input"
4876 msgstr "Input EMF"
4878 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4879 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4880 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
4882 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4883 msgid "Enhanced Metafiles"
4884 msgstr "Metafile avanzato"
4886 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4887 msgid "WMF Input"
4888 msgstr "Input WMF"
4890 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4891 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4892 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4894 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4895 msgid "Windows Metafiles"
4896 msgstr "Windows Metafile"
4898 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4899 msgid "EMF Output"
4900 msgstr "Output EMF"
4902 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4903 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4904 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
4906 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4907 msgid "Enhanced Metafile"
4908 msgstr "Metafile avanzato"
4910 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Drop Shadow"
4913 msgstr "Rilascia SVG"
4915 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4916 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4917 msgid "Blur radius, px"
4918 msgstr "Raggio sfocatura, px"
4920 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4921 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4922 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4925 msgid "Opacity, %"
4926 msgstr "Opacità, %"
4928 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4929 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4930 msgid "Horizontal offset, px"
4931 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
4933 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4934 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4935 msgid "Vertical offset, px"
4936 msgstr "Proiezione verticale, px"
4938 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4939 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4940 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4941 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4942 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4944 msgid "Filters"
4945 msgstr "Filtri"
4947 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4948 msgid "Black, blurred drop shadow"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Drop Glow"
4954 msgstr "Rilascia colore"
4956 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4957 msgid "White, blurred drop glow"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4961 msgid "Bundled"
4962 msgstr "Incluso"
4964 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4965 msgid "Personal"
4966 msgstr "Personale"
4968 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4971 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4973 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Snow crest"
4976 msgstr "Nessuna anteprima"
4978 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Drift Size"
4981 msgstr "Dimensione punti"
4983 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4984 msgid "Snow has fallen on object"
4985 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
4987 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4988 #, c-format
4989 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4990 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
4992 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4993 msgid "GIMP Gradients"
4994 msgstr "Gradiente GIMP"
4996 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4997 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4998 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5000 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5001 msgid "Gradients used in GIMP"
5002 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5004 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5006 msgid "Grid"
5007 msgstr "Griglia"
5009 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5010 msgid "Line Width"
5011 msgstr "Larghezza linea"
5013 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5014 msgid "Horizontal Spacing"
5015 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5017 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5018 msgid "Vertical Spacing"
5019 msgstr "Spaziatura verticale"
5021 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5022 msgid "Horizontal Offset"
5023 msgstr "Proiezione orizzontale"
5025 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5026 msgid "Vertical Offset"
5027 msgstr "Proiezione verticale"
5029 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5031 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5034 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5038 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5039 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5043 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5044 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5045 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5046 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5047 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
5048 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5049 msgid "Render"
5050 msgstr "Render"
5052 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5053 msgid "Draw a path which is a grid"
5054 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5056 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
5057 msgid "JavaFX Output"
5058 msgstr "Ouput JavaFX"
5060 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
5061 msgid "JavaFX (*.fx)"
5062 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5064 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
5065 msgid "JavaFX Raytracer File"
5066 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5068 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5069 msgid "LaTeX Print"
5070 msgstr "Stampa LaTeX"
5072 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5073 msgid "LaTeX Output"
5074 msgstr "Output LaTeX"
5076 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5077 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5078 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5080 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5081 msgid "LaTeX PSTricks File"
5082 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5084 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5085 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5086 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5088 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5089 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5090 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5092 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5093 msgid "OpenDocument drawing file"
5094 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5096 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5097 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5098 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5099 msgid "media box"
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5103 msgid "crop box"
5104 msgstr ""
5106 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5107 msgid "trim box"
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5111 msgid "bleed box"
5112 msgstr ""
5114 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5115 msgid "art box"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5119 msgid "Select page:"
5120 msgstr "Seleziona pagina:"
5122 #. Display total number of pages
5123 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5124 #, c-format
5125 msgid "out of %i"
5126 msgstr "su %i"
5128 #. Crop settings
5129 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5130 msgid "Clip to:"
5131 msgstr "Fissa a:"
5133 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5134 msgid "Page settings"
5135 msgstr "Impostazioni pagina"
5137 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5139 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5141 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5142 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5143 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5145 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5147 msgid "rough"
5148 msgstr "grezzo"
5150 #. Text options
5151 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5152 msgid "Text handling:"
5153 msgstr "Gestione testo:"
5155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5157 msgid "Import text as text"
5158 msgstr "Importa testo come testo"
5160 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5161 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5162 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5164 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5165 msgid "Embed images"
5166 msgstr "Incorpora immagini"
5168 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5169 msgid "Import settings"
5170 msgstr "Impostazioni importazione"
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5173 msgid "PDF Import Settings"
5174 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5178 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5179 msgid "pdfinput|medium"
5180 msgstr "medio"
5182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5183 msgid "fine"
5184 msgstr "buono"
5186 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5187 msgid "very fine"
5188 msgstr "ottimo"
5190 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5191 msgid "PDF Input"
5192 msgstr "Input PDF"
5194 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5195 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5196 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5198 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5199 msgid "Adobe Portable Document Format"
5200 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5202 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5203 msgid "AI Input"
5204 msgstr "Input AI"
5206 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5207 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5208 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5210 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5211 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5212 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5214 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5215 msgid "PovRay Output"
5216 msgstr "Output PovRay"
5218 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5219 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5220 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5222 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5223 msgid "PovRay Raytracer File"
5224 msgstr "File PovRay Raytracer"
5226 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5227 msgid "SVG Input"
5228 msgstr "Input SVG"
5230 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5231 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5232 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5234 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5235 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5236 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5238 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5239 msgid "SVG Output Inkscape"
5240 msgstr "Output Inkscape SVG"
5242 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5243 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5244 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5246 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5247 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5248 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5250 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5251 msgid "SVG Output"
5252 msgstr "Output SVG"
5254 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5255 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5256 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5259 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5260 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5262 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5263 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5264 msgid "SVGZ Input"
5265 msgstr "Input SVGZ"
5267 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5268 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5269 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5270 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5271 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5272 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5274 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5275 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5276 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5278 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5279 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5280 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5281 msgid "SVGZ Output"
5282 msgstr "Output SVGZ"
5284 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5285 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5286 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5287 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5288 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5290 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5291 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5292 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5294 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5295 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5296 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5298 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5299 msgid "Windows 32-bit Print"
5300 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5302 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5303 msgid "WPG Input"
5304 msgstr "Input WPG"
5306 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5307 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5308 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5310 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5311 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5312 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5314 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5315 msgid "Live preview"
5316 msgstr "Anteprima diretta"
5318 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5321 msgstr "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale sul disegno"
5323 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5324 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5325 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5326 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5327 #: ../src/extension/system.cpp:104
5328 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5329 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
5331 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5332 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5333 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5334 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5335 #: ../src/file.cpp:157
5336 msgid "default.svg"
5337 msgstr "default.it.svg"
5339 #: ../src/file.cpp:249
5340 #: ../src/file.cpp:1036
5341 #, c-format
5342 msgid "Failed to load the requested file %s"
5343 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5345 #: ../src/file.cpp:274
5346 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5347 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5349 #: ../src/file.cpp:280
5350 #, c-format
5351 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5352 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5354 #: ../src/file.cpp:309
5355 msgid "Document reverted."
5356 msgstr "Documento ricaricato."
5358 #: ../src/file.cpp:311
5359 msgid "Document not reverted."
5360 msgstr "Documento non ricaricato."
5362 #: ../src/file.cpp:461
5363 msgid "Select file to open"
5364 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5366 #: ../src/file.cpp:548
5367 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5368 msgstr "Definizioni superflue"
5370 #: ../src/file.cpp:553
5371 #, c-format
5372 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5373 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5374 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5375 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5377 #: ../src/file.cpp:558
5378 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5379 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5381 #: ../src/file.cpp:587
5382 #, c-format
5383 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5384 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
5386 #: ../src/file.cpp:588
5387 #: ../src/file.cpp:596
5388 #: ../src/file.cpp:602
5389 msgid "Document not saved."
5390 msgstr "Documento non salvato."
5392 #: ../src/file.cpp:595
5393 #, c-format
5394 msgid "File %s could not be saved."
5395 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5397 #: ../src/file.cpp:609
5398 msgid "Document saved."
5399 msgstr "Documento salvato."
5401 #: ../src/file.cpp:750
5402 #: ../src/file.cpp:1161
5403 #: ../src/file.cpp:1281
5404 #, c-format
5405 msgid "drawing%s"
5406 msgstr "disegno%s"
5408 #: ../src/file.cpp:756
5409 #, c-format
5410 msgid "drawing-%d%s"
5411 msgstr "disegno-%d%s"
5413 #: ../src/file.cpp:775
5414 msgid "Select file to save a copy to"
5415 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5417 #: ../src/file.cpp:777
5418 msgid "Select file to save to"
5419 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5421 #: ../src/file.cpp:857
5422 msgid "No changes need to be saved."
5423 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5425 #: ../src/file.cpp:874
5426 msgid "Saving document..."
5427 msgstr "Salvataggio del documento..."
5429 #: ../src/file.cpp:1033
5430 msgid "Import"
5431 msgstr "Importa"
5433 #: ../src/file.cpp:1063
5434 msgid "Select file to import"
5435 msgstr "Selezionare il file da importare"
5437 #: ../src/file.cpp:1182
5438 #: ../src/file.cpp:1296
5439 msgid "Select file to export to"
5440 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5442 #: ../src/file.cpp:1328
5443 #, c-format
5444 msgid "Error saving a temporary copy"
5445 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5447 #: ../src/file.cpp:1348
5448 msgid "Open Clip Art Login"
5449 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5451 #: ../src/file.cpp:1374
5452 #, c-format
5453 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5454 msgstr "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5456 #: ../src/file.cpp:1395
5457 msgid "Document exported..."
5458 msgstr "Documento esportato..."
5460 #: ../src/file.cpp:1423
5461 #: ../src/verbs.cpp:2265
5462 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5463 msgstr "Importa Open Clip Art"
5465 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5466 msgid "Blend"
5467 msgstr "Miscela"
5469 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5470 msgid "Color Matrix"
5471 msgstr "Matrice di colore"
5473 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5474 msgid "Component Transfer"
5475 msgstr "Trasferimento componenti"
5477 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5478 msgid "Composite"
5479 msgstr "Composto"
5481 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5482 msgid "Convolve Matrix"
5483 msgstr "Matrice di convoluzione"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5486 msgid "Diffuse Lighting"
5487 msgstr "Illuminazione diffusa"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5490 msgid "Displacement Map"
5491 msgstr "Mappa di spostamento"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5494 msgid "Flood"
5495 msgstr "Riempimento"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5498 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5499 msgid "Image"
5500 msgstr "Immagine"
5502 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5503 msgid "Merge"
5504 msgstr "Mischia"
5506 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5507 msgid "Specular Lighting"
5508 msgstr "Illuminazione speculare"
5510 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5511 msgid "Tile"
5512 msgstr "Piastrella"
5514 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5516 msgid "Turbulence"
5517 msgstr "Turbolenza"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5520 msgid "Source Graphic"
5521 msgstr "Sorgente immagine"
5523 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5524 msgid "Source Alpha"
5525 msgstr "Sorgente trasparenza"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5528 msgid "Background Image"
5529 msgstr "Immagine di sfondo"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5532 msgid "Background Alpha"
5533 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5536 msgid "Fill Paint"
5537 msgstr "Riempimento uniforme"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5540 msgid "Stroke Paint"
5541 msgstr "Colore contorno"
5543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5546 msgid "filterBlendMode|Normal"
5547 msgstr "Normale"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5550 msgid "Multiply"
5551 msgstr "Moltiplica"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5554 msgid "Screen"
5555 msgstr "Scherma"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5558 msgid "Darken"
5559 msgstr "Scurisci"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5562 msgid "Lighten"
5563 msgstr "Illumina"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5566 msgid "Matrix"
5567 msgstr "Matrice"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5570 msgid "Saturate"
5571 msgstr "Satura"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5574 msgid "Hue Rotate"
5575 msgstr "Ruota luminosità"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5578 msgid "Luminance to Alpha"
5579 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5581 #. File
5582 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5583 #: ../src/verbs.cpp:2242
5584 msgid "Default"
5585 msgstr "Predefinito"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5588 msgid "Over"
5589 msgstr "Sovrapposizione"
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5592 msgid "In"
5593 msgstr "In"
5595 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5596 msgid "Out"
5597 msgstr "Out"
5599 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5600 msgid "Atop"
5601 msgstr "In cima"
5603 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5604 msgid "XOR"
5605 msgstr "XOR"
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5608 msgid "Arithmetic"
5609 msgstr "Aritmetico"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5612 msgid "Identity"
5613 msgstr "Identità"
5615 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5616 msgid "Table"
5617 msgstr "Tabella"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5620 msgid "Discrete"
5621 msgstr "Discreto"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5624 msgid "Linear"
5625 msgstr "Lineare"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5628 msgid "Gamma"
5629 msgstr "Gamma"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5633 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5634 msgid "Duplicate"
5635 msgstr "Duplica"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5638 msgid "Wrap"
5639 msgstr "Ingloba"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5642 #: ../src/flood-context.cpp:264
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5650 #: ../src/verbs.cpp:2239
5651 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5653 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5654 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5655 msgid "None"
5656 msgstr "Nessuno"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5659 #: ../src/flood-context.cpp:247
5660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5663 msgid "Red"
5664 msgstr "Rosso"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5667 #: ../src/flood-context.cpp:248
5668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5671 msgid "Green"
5672 msgstr "Verde"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5675 #: ../src/flood-context.cpp:249
5676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5679 msgid "Blue"
5680 msgstr "Blu"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5683 #: ../src/flood-context.cpp:253
5684 msgid "Alpha"
5685 msgstr "Alfa"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5688 msgid "Erode"
5689 msgstr "Erodi"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5692 msgid "Dilate"
5693 msgstr "Dilata"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5696 msgid "Fractal Noise"
5697 msgstr "Rumore frattale"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5700 msgid "Distant Light"
5701 msgstr "Luce distante"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5704 msgid "Point Light"
5705 msgstr "Luce puntiforme"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5708 msgid "Spot Light"
5709 msgstr "Punto luce"
5711 #: ../src/flood-context.cpp:246
5712 msgid "Visible Colors"
5713 msgstr "Colori visibili"
5715 #: ../src/flood-context.cpp:252
5716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5720 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5721 msgid "Lightness"
5722 msgstr "Luminosità"
5724 #: ../src/flood-context.cpp:265
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5726 msgid "Small"
5727 msgstr "Piccola"
5729 #: ../src/flood-context.cpp:266
5730 msgid "Medium"
5731 msgstr "Media"
5733 #: ../src/flood-context.cpp:267
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5735 msgid "Large"
5736 msgstr "Grande"
5738 #: ../src/flood-context.cpp:469
5739 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5740 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
5742 #: ../src/flood-context.cpp:509
5743 #, c-format
5744 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5745 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5746 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
5747 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
5749 #: ../src/flood-context.cpp:513
5750 #, c-format
5751 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5752 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5753 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
5754 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
5756 #: ../src/flood-context.cpp:785
5757 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5758 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5759 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
5761 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5762 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5763 msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
5765 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5766 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5767 msgid "Fill bounded area"
5768 msgstr "Riempie aree delimitate"
5770 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5771 msgid "Set style on object"
5772 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
5774 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5775 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5776 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
5778 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5779 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5780 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5781 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
5783 #. POINT_LG_BEGIN
5784 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5785 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5786 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5787 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
5789 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5790 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5791 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5792 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
5794 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5795 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5796 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5797 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
5799 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5800 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5801 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5802 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5803 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5804 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
5806 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5807 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5808 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5809 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
5811 #. POINT_RG_FOCUS
5812 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5813 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5814 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5815 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5816 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5817 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
5819 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5820 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5821 #, c-format
5822 msgid "%s selected"
5823 msgstr "%s selezionato"
5825 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5826 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5827 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5828 #, c-format
5829 msgid " out of %d gradient handle"
5830 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5831 msgstr[0] "di %d maniglia di gradiente"
5832 msgstr[1] "di %d maniglie di gradiente"
5834 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5835 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5836 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5837 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5838 #, c-format
5839 msgid " on %d selected object"
5840 msgid_plural " on %d selected objects"
5841 msgstr[0] "su %d oggetto selezionati"
5842 msgstr[1] "su %d oggetti selezionati"
5844 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5845 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5846 #, c-format
5847 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5848 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5849 msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
5850 msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
5852 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5853 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5854 #, c-format
5855 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5856 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5857 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
5858 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
5860 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5861 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5862 #, c-format
5863 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5864 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5865 msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
5866 msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
5868 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5869 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5871 msgid "Add gradient stop"
5872 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
5874 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5875 msgid "Simplify gradient"
5876 msgstr "Semplifica radiente"
5878 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5879 msgid "Create default gradient"
5880 msgstr "Crea gradiente predefinito"
5882 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5883 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5884 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
5886 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5887 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5888 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
5890 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5891 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5892 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
5894 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5895 msgid "Invert gradient"
5896 msgstr "Inverti gradiente"
5898 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5899 #, c-format
5900 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5901 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5902 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5903 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5905 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5906 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5907 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
5909 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5910 msgid "Merge gradient handles"
5911 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
5913 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5914 msgid "Move gradient handle"
5915 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
5917 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5919 msgid "Delete gradient stop"
5920 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
5922 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5923 #, c-format
5924 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5925 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
5927 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5928 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5929 msgid " (stroke)"
5930 msgstr " (contorno)"
5932 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5933 #, c-format
5934 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5935 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
5937 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5938 #, c-format
5939 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5940 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
5942 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5943 #, c-format
5944 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5945 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5946 msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
5947 msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
5949 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5950 msgid "Move gradient handle(s)"
5951 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
5953 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5954 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5955 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
5957 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5958 msgid "Delete gradient stop(s)"
5959 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
5961 #: ../src/helper/units.cpp:37
5962 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5963 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5965 msgid "Unit"
5966 msgstr "Unità"
5968 #. Add the units menu.
5969 #: ../src/helper/units.cpp:37
5970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5975 msgid "Units"
5976 msgstr "Unità"
5978 #: ../src/helper/units.cpp:38
5979 msgid "Point"
5980 msgstr "Punto"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:38
5983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5984 msgid "pt"
5985 msgstr "pt"
5987 #: ../src/helper/units.cpp:38
5988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5989 msgid "Points"
5990 msgstr "Punti"
5992 #: ../src/helper/units.cpp:38
5993 msgid "Pt"
5994 msgstr "Pt"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:39
5997 msgid "Pica"
5998 msgstr "Pica"
6000 #: ../src/helper/units.cpp:39
6001 msgid "pc"
6002 msgstr "pc"
6004 #: ../src/helper/units.cpp:39
6005 msgid "Picas"
6006 msgstr "Pica"
6008 #: ../src/helper/units.cpp:39
6009 msgid "Pc"
6010 msgstr "Pc"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:40
6013 msgid "Pixel"
6014 msgstr "Pixel"
6016 #: ../src/helper/units.cpp:40
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6021 msgid "px"
6022 msgstr "px"
6024 #: ../src/helper/units.cpp:40
6025 msgid "Pixels"
6026 msgstr "Pixel"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:40
6029 msgid "Px"
6030 msgstr "Px"
6032 #. You can add new elements from this point forward
6033 #: ../src/helper/units.cpp:42
6034 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6035 msgid "Percent"
6036 msgstr "Percentuale"
6038 #: ../src/helper/units.cpp:42
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6040 msgid "%"
6041 msgstr "%"
6043 #: ../src/helper/units.cpp:42
6044 msgid "Percents"
6045 msgstr "Percentuale"
6047 #: ../src/helper/units.cpp:43
6048 msgid "Millimeter"
6049 msgstr "Millimetro"
6051 #: ../src/helper/units.cpp:43
6052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6053 msgid "mm"
6054 msgstr "mm"
6056 #: ../src/helper/units.cpp:43
6057 msgid "Millimeters"
6058 msgstr "Millimetri"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:44
6061 msgid "Centimeter"
6062 msgstr "Centimetro"
6064 #: ../src/helper/units.cpp:44
6065 msgid "cm"
6066 msgstr "cm"
6068 #: ../src/helper/units.cpp:44
6069 msgid "Centimeters"
6070 msgstr "Centimetri"
6072 #: ../src/helper/units.cpp:45
6073 msgid "Meter"
6074 msgstr "Metro"
6076 #: ../src/helper/units.cpp:45
6077 msgid "m"
6078 msgstr "m"
6080 #: ../src/helper/units.cpp:45
6081 msgid "Meters"
6082 msgstr "Metri"
6084 #. no svg_unit
6085 #: ../src/helper/units.cpp:46
6086 msgid "Inch"
6087 msgstr "Pollice"
6089 #: ../src/helper/units.cpp:46
6090 msgid "in"
6091 msgstr "in"
6093 #: ../src/helper/units.cpp:46
6094 msgid "Inches"
6095 msgstr "Pollici"
6097 #: ../src/helper/units.cpp:47
6098 msgid "Foot"
6099 msgstr "Piede"
6101 #: ../src/helper/units.cpp:47
6102 msgid "ft"
6103 msgstr "ft"
6105 #: ../src/helper/units.cpp:47
6106 msgid "Feet"
6107 msgstr "Piedi"
6109 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6110 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6111 #: ../src/helper/units.cpp:50
6112 msgid "Em square"
6113 msgstr "Riquadro Em"
6115 #: ../src/helper/units.cpp:50
6116 msgid "em"
6117 msgstr "em"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:50
6120 msgid "Em squares"
6121 msgstr "Riquadri Em"
6123 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6124 #: ../src/helper/units.cpp:52
6125 msgid "Ex square"
6126 msgstr "Riquadro Ex"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:52
6129 msgid "ex"
6130 msgstr "ex"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:52
6133 msgid "Ex squares"
6134 msgstr "Riquadri Ex"
6136 #: ../src/inkscape.cpp:328
6137 msgid "Autosaving documents..."
6138 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6140 #: ../src/inkscape.cpp:399
6141 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6142 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di Inkscape per salvare il documento."
6144 #: ../src/inkscape.cpp:402
6145 #: ../src/inkscape.cpp:409
6146 #, c-format
6147 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6148 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6150 #: ../src/inkscape.cpp:424
6151 msgid "Autosave complete."
6152 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6154 #: ../src/inkscape.cpp:655
6155 msgid "Untitled document"
6156 msgstr "Documento senza nome"
6158 #. Show nice dialog box
6159 #: ../src/inkscape.cpp:685
6160 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6161 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6163 #: ../src/inkscape.cpp:686
6164 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6165 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
6167 #: ../src/inkscape.cpp:687
6168 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6169 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6171 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6172 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6173 #: ../src/interface.cpp:819
6174 msgid "Commands Bar"
6175 msgstr "Barra dei comandi"
6177 #: ../src/interface.cpp:819
6178 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6179 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6181 #: ../src/interface.cpp:821
6182 msgid "Snap Controls Bar"
6183 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6185 #: ../src/interface.cpp:821
6186 msgid "Show or hide the snapping controls"
6187 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6189 #: ../src/interface.cpp:823
6190 msgid "Tool Controls Bar"
6191 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6193 #: ../src/interface.cpp:823
6194 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6195 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6197 # cfr la traduzione di Illustrator
6198 #: ../src/interface.cpp:825
6199 msgid "_Toolbox"
6200 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6202 #: ../src/interface.cpp:825
6203 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6204 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6206 #: ../src/interface.cpp:831
6207 msgid "_Palette"
6208 msgstr "_Paletta"
6210 #: ../src/interface.cpp:831
6211 msgid "Show or hide the color palette"
6212 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6214 #: ../src/interface.cpp:833
6215 msgid "_Statusbar"
6216 msgstr "Barra di _stato"
6218 #: ../src/interface.cpp:833
6219 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6220 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6222 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6223 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6224 #: ../src/interface.cpp:903
6225 #, c-format
6226 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6227 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6229 #: ../src/interface.cpp:942
6230 msgid "Open _Recent"
6231 msgstr "Apri _recenti"
6233 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6234 #: ../src/interface.cpp:1043
6235 #, c-format
6236 msgid "Enter group #%s"
6237 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6239 #: ../src/interface.cpp:1054
6240 msgid "Go to parent"
6241 msgstr "Livello superiore"
6243 #: ../src/interface.cpp:1145
6244 #: ../src/interface.cpp:1231
6245 #: ../src/interface.cpp:1334
6246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6247 msgid "Drop color"
6248 msgstr "Rilascia colore"
6250 #: ../src/interface.cpp:1184
6251 #: ../src/interface.cpp:1294
6252 msgid "Drop color on gradient"
6253 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6255 #: ../src/interface.cpp:1347
6256 msgid "Could not parse SVG data"
6257 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6259 #: ../src/interface.cpp:1386
6260 msgid "Drop SVG"
6261 msgstr "Rilascia SVG"
6263 #: ../src/interface.cpp:1442
6264 msgid "Drop bitmap image"
6265 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6267 #: ../src/interface.cpp:1534
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6271 "\n"
6272 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6273 msgstr ""
6274 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6275 "\n"
6276 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6278 #: ../src/interface.cpp:1541
6279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6281 msgid "Replace"
6282 msgstr "Rimpiazza"
6284 #: ../src/io/sys.cpp:412
6285 #: ../src/io/sys.cpp:420
6286 #, c-format
6287 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6288 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6290 #: ../src/io/sys.cpp:444
6291 #, c-format
6292 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6293 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6295 #: ../src/io/sys.cpp:450
6296 #: ../src/io/sys.cpp:676
6297 #, c-format
6298 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6299 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6301 #: ../src/io/sys.cpp:623
6302 #, c-format
6303 msgid "Invalid program name: %s"
6304 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6306 #: ../src/io/sys.cpp:633
6307 #: ../src/io/sys.cpp:922
6308 #, c-format
6309 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6310 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6312 #: ../src/io/sys.cpp:644
6313 #: ../src/io/sys.cpp:937
6314 #, c-format
6315 msgid "Invalid string in environment: %s"
6316 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6318 #: ../src/io/sys.cpp:705
6319 #, c-format
6320 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6321 msgstr "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6323 #: ../src/io/sys.cpp:918
6324 #, c-format
6325 msgid "Invalid working directory: %s"
6326 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6328 #: ../src/io/sys.cpp:986
6329 #, c-format
6330 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6331 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6333 #: ../src/knot.cpp:443
6334 msgid "Node or handle drag canceled."
6335 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6337 #: ../src/knotholder.cpp:134
6338 msgid "Change handle"
6339 msgstr "Modifica maniglia"
6341 #: ../src/knotholder.cpp:215
6342 msgid "Move handle"
6343 msgstr "Muovi maniglia"
6345 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6346 #: ../src/knotholder.cpp:236
6347 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6348 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6350 #: ../src/knotholder.cpp:239
6351 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6352 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6354 #: ../src/knotholder.cpp:242
6355 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6356 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6359 msgid "Master"
6360 msgstr "Principale"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6363 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6364 msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6367 msgid "Dockbar style"
6368 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6371 msgid "Dockbar style to show items on it"
6372 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6377 msgid "Floating"
6378 msgstr "Fluttuante"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6381 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6382 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6386 msgid "Default title"
6387 msgstr "Titolo predefinito"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6390 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6391 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6394 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6395 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6398 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6399 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6402 msgid "Float X"
6403 msgstr "X fluttuante"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6406 msgid "X coordinate for a floating dock"
6407 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6410 msgid "Float Y"
6411 msgstr "Y fluttuante"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6414 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6415 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6418 #, c-format
6419 msgid "Dock #%d"
6420 msgstr "Pannello %d"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6423 msgid "Orientation"
6424 msgstr "Orientamento"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6427 msgid "Orientation of the docking item"
6428 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6431 msgid "Resizable"
6432 msgstr "Ridimensionabile"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6435 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6436 msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6439 msgid "Item behavior"
6440 msgstr "Comportamento oggetto"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6443 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6444 msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6448 msgid "Locked"
6449 msgstr "Bloccato"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6452 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6453 msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6456 msgid "Preferred width"
6457 msgstr "Larghezza preferita"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6460 msgid "Preferred width for the dock item"
6461 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6464 msgid "Preferred height"
6465 msgstr "Altezza preferita"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6468 msgid "Preferred height for the dock item"
6469 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6472 #, c-format
6473 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6474 msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6477 #, c-format
6478 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6479 msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6483 #, c-format
6484 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6485 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6487 #. UnLock menuitem
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6489 msgid "UnLock"
6490 msgstr "Sblocca"
6492 #. Hide menuitem.
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6494 msgid "Hide"
6495 msgstr "Nascondi"
6497 #. Lock menuitem
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6499 msgid "Lock"
6500 msgstr "Blocca"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6503 #, c-format
6504 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6505 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6508 msgid "Iconify"
6509 msgstr "Iconifica"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6512 msgid "Iconify this dock"
6513 msgstr "Iconifica questo pannello"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6516 msgid "Close"
6517 msgstr "Chiudi"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6520 msgid "Close this dock"
6521 msgstr "Chiude questo pannello"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6525 msgid "Controlling dock item"
6526 msgstr "Pannello atto al controllo"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6529 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6530 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6533 msgid "Default title for newly created floating docks"
6534 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6537 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6538 msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6541 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6542 msgid "Switcher Style"
6543 msgstr "Stile campioni"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6546 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6547 msgid "Switcher buttons style"
6548 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6551 msgid "Expand direction"
6552 msgstr "Espandi direzione"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6555 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6556 msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6559 #, c-format
6560 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6561 msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6564 #, c-format
6565 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6566 msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6573 msgid "Page"
6574 msgstr "Pagina"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6577 msgid "The index of the current page"
6578 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6582 msgid "Name"
6583 msgstr "Nome"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6586 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6587 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6590 msgid "Long name"
6591 msgstr "Nome esteso"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6594 msgid "Human readable name for the dock object"
6595 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6598 msgid "Stock Icon"
6599 msgstr "Icona stock"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6602 msgid "Stock icon for the dock object"
6603 msgstr "Icona stock per il pannello"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6606 msgid "Pixbuf Icon"
6607 msgstr "Icona pixbuf"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6610 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6611 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6614 msgid "Dock master"
6615 msgstr "Pannello master"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6618 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6619 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6622 #, c-format
6623 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6624 msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6627 #, c-format
6628 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6629 msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6632 #, c-format
6633 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6634 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6637 #, c-format
6638 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6639 msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6642 msgid "Position"
6643 msgstr "Posizione"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6646 msgid "Position of the divider in pixels"
6647 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6650 msgid "Sticky"
6651 msgstr "Fissato"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6654 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6655 msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6658 msgid "Host"
6659 msgstr "Ospitante"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6662 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6663 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6666 msgid "Next placement"
6667 msgstr "Prossima posizione"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6670 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6671 msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6674 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6675 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6678 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6679 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6682 msgid "Floating Toplevel"
6683 msgstr "Livello principale fluttuante"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6686 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6687 msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6690 msgid "X-Coordinate"
6691 msgstr "Coordinata X"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6694 msgid "X coordinate for dock when floating"
6695 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6698 msgid "Y-Coordinate"
6699 msgstr "Coordinata Y"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6702 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6703 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6706 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6707 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6710 #, c-format
6711 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6712 msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6715 #, c-format
6716 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6717 msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6720 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6721 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
6723 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6724 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6725 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6728 msgid "doEffect stack test"
6729 msgstr "test stack doEffect"
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Angle bisector"
6734 msgstr "Angolo sulla direzione X"
6736 #. TRANSLATORS: boolean operations
6737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6738 msgid "Boolops"
6739 msgstr "Operazione booleana"
6741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6742 msgid "Circle (by center and radius)"
6743 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
6745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6746 msgid "Circle by 3 points"
6747 msgstr "Cerchio da 3 punti"
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Dynamic stroke"
6752 msgstr "Contorno nero"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Lattice Deformation"
6757 msgstr "Rotazione del carattere"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6760 msgid "Line Segment"
6761 msgstr "Segmento"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6764 msgid "Mirror symmetry"
6765 msgstr "Simmetria speculare"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6768 msgid "Parallel"
6769 msgstr "Parallelo"
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6772 msgid "Path length"
6773 msgstr "Lunghezza tracciato"
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Perpendicular bisector"
6778 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Perspective path"
6783 msgstr "Prospettiva"
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6786 msgid "Rotate copies"
6787 msgstr "Ruota copie"
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6790 msgid "Recursive skeleton"
6791 msgstr "Scheletro ricorsivo"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6794 msgid "Ruler"
6795 msgstr "Righello"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6798 msgid "Tangent to curve"
6799 msgstr "Tangente alla curva"
6801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6802 msgid "Text label"
6803 msgstr "Etichetta testuale"
6805 #. 0.46
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Bend"
6809 msgstr "Miscela"
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6812 msgid "Gears"
6813 msgstr "Ingranaggi"
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6816 msgid "Pattern Along Path"
6817 msgstr "Motivo lungo tracciato"
6819 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6821 msgid "Stitch Sub-Paths"
6822 msgstr ""
6824 #. 0.47
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6826 msgid "VonKoch"
6827 msgstr "VonKoch"
6829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6830 msgid "Knot"
6831 msgstr "Nodo"
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6834 msgid "Construct grid"
6835 msgstr "Costruzione griglia"
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6838 msgid "Spiro spline"
6839 msgstr "Spline Spiro"
6841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Envelope Deformation"
6844 msgstr "Informazioni"
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6849 msgstr "Interpola"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6852 msgid "Hatches (rough)"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6856 msgid "Sketch"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6860 msgid "Is visible?"
6861 msgstr "Visibile?"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6864 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6865 msgstr "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è temporaneamente disabilitato sulla tela"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6868 msgid "No effect"
6869 msgstr "Nessun effetto"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6872 #, c-format
6873 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6877 #, c-format
6878 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6879 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
6881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6882 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6883 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
6885 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Bend path"
6888 msgstr "Distorci tracciato"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Path along which to bend the original path"
6893 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6896 msgid "Width of the path"
6897 msgstr "Larghezza del tracciato"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6901 msgid "Width in units of length"
6902 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6905 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6906 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6909 msgid "Original path is vertical"
6910 msgstr "Tracciato verticale"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6913 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6917 msgid "Size X"
6918 msgstr "Dimensione X"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6921 msgid "The size of the grid in X direction."
6922 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
6924 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6925 msgid "Size Y"
6926 msgstr "Dimensione Y"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6929 msgid "The size of the grid in Y direction."
6930 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
6932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Stitch path"
6935 msgstr "Tracciato contorno"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6938 msgid "The path that will be used as stitch."
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6942 msgid "Number of paths"
6943 msgstr "Numero di tracciati"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6946 msgid "The number of paths that will be generated."
6947 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
6949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6950 msgid "Start edge variance"
6951 msgstr "Varianza margine iniziale"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6954 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6958 msgid "Start spacing variance"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6962 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6966 msgid "End edge variance"
6967 msgstr "Varianza margine finale"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6970 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6974 msgid "End spacing variance"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6978 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6982 msgid "Scale width"
6983 msgstr "Ridimensiona larghezza"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Scale the width of the stitch path"
6988 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Scale width relative to length"
6993 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6998 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Top bend path"
7003 msgstr "Distorci tracciato"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Top path along which to bend the original path"
7008 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Right bend path"
7013 msgstr "Distorci tracciato"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Right path along which to bend the original path"
7018 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Bottom bend path"
7023 msgstr "Distorci tracciato"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7028 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Left bend path"
7033 msgstr "Distorci tracciato"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Left path along which to bend the original path"
7038 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7041 msgid "Enable left & right paths"
7042 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7045 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7046 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Enable top & bottom paths"
7051 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7056 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7059 msgid "Teeth"
7060 msgstr "Denti"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7063 msgid "The number of teeth"
7064 msgstr "Numero di denti"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7067 msgid "Phi"
7068 msgstr "Phi"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7071 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7072 msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
7074 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Trajectory"
7077 msgstr "Fattore"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7082 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7086 msgid "Steps"
7087 msgstr "Scatti"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7090 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7091 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7094 msgid "Equidistant spacing"
7095 msgstr "Spaziatura equidistante"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7098 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7099 msgstr ""
7101 #. initialise your parameters here:
7102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7103 msgid "Interruption width"
7104 msgstr "larghezza interruzione"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7107 msgid "Size of hidden region of lower string"
7108 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7111 #, fuzzy
7112 msgid "unit of stroke width"
7113 msgstr "Larghezza contorno"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7116 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7120 msgid "add stroke width to interruption size"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7124 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7128 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7129 msgstr ""
7131 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7132 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7133 msgstr ""
7135 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Switcher size"
7138 msgstr "Incolla _stile"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7141 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7142 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7145 msgid "Crossing Signs"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7149 msgid "Crossings signs"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7153 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7154 msgstr ""
7156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7158 msgid "Single"
7159 msgstr "Singolo"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7163 msgid "Single, stretched"
7164 msgstr "Singolo, adattato"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7168 msgid "Repeated"
7169 msgstr "Ripetuto"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7173 msgid "Repeated, stretched"
7174 msgstr "Ripetuto, adattato"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7177 msgid "Pattern source"
7178 msgstr "Motivo sorgente"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7181 msgid "Path to put along the skeleton path"
7182 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7185 msgid "Pattern copies"
7186 msgstr "Motivi copia"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7189 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7190 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7193 msgid "Width of the pattern"
7194 msgstr "Larghezza del motivo"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7197 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7198 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7201 msgid "Spacing"
7202 msgstr "Spaziatura"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7205 #, no-c-format
7206 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7211 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7212 msgid "Normal offset"
7213 msgstr "Proiezione normale"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7216 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7217 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7218 msgid "Tangential offset"
7219 msgstr "Proiezione tangenziale"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7224 msgstr "Da oggetto a motivo"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7227 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7231 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7232 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7233 msgid "Pattern is vertical"
7234 msgstr "Motivo verticale"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7237 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7241 msgid "Fuse nearby ends"
7242 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7245 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7246 msgstr "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7249 msgid "Frequency randomness"
7250 msgstr "Casualità frequenza"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7253 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Growth"
7259 msgstr "Ritocco accrescimento"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7262 msgid "Growth of distance between hatches."
7263 msgstr ""
7265 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7267 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7271 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7275 msgid "1st side, out"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7279 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7283 #, fuzzy
7284 msgid "2nd side, in"
7285 msgstr "nodo finale"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7288 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7292 msgid "2nd side, out"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7296 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7300 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7304 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7310 #, fuzzy
7311 msgid "2nd side"
7312 msgstr "nodo finale"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7315 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7319 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7323 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7327 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7331 msgid "Variance: 1st side"
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7335 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7339 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7340 msgstr ""
7342 #.
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7344 msgid "Generate thick/thin path"
7345 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7350 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Bend hatches"
7355 msgstr "Distorci tracciato"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7358 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7362 msgid "Thickness: at 1st side"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7366 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7370 msgid "at 2nd side"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7374 msgid "Width at 'top' halfturns"
7375 msgstr ""
7377 #.
7378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7379 msgid "from 2nd to 1st side"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7384 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7388 msgid "from 1st to 2nd side"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Hatches width and dir"
7394 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7397 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7398 msgstr ""
7400 #.
7401 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7403 msgid "Global bending"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7407 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7408 msgstr ""
7410 #. initialise your parameters here:
7411 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7413 msgid "Strokes"
7414 msgstr "Contorni"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7417 msgid "Draw that many approximating strokes"
7418 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7421 msgid "Max stroke length"
7422 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7427 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7430 msgid "Stroke length variation"
7431 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7436 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7439 msgid "Max. overlap"
7440 msgstr "Massima sovrapposizione"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7443 #, fuzzy
7444 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7445 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7448 msgid "Overlap variation"
7449 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7452 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7453 msgstr "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione massima)"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7456 msgid "Max. end tolerance"
7457 msgstr "Massima tolleranza terminale"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7460 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7461 msgstr "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Average offset"
7466 msgstr "Proiezione normale"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7469 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7470 msgstr "Distanza media"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7473 msgid "Max. tremble"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7477 msgid "Maximum tremble magnitude"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Tremble frequency"
7483 msgstr "Frequenza base"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7486 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7490 msgid "Construction lines"
7491 msgstr "Linee di costruzione"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7494 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7495 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7499 #: ../src/seltrans.cpp:485
7500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7503 msgid "Scale"
7504 msgstr "Ridimensiona"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7507 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7508 msgstr ""
7510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7511 msgid "Max. length"
7512 msgstr "Lunghezza massima"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7515 msgid "Maximum length of construction lines"
7516 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7519 msgid "Length variation"
7520 msgstr "Variazione lunghezza"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7523 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7524 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7527 msgid "Placement randomness"
7528 msgstr "Casualità posizione"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7531 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7532 msgstr "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente casuale"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7535 msgid "k_min"
7536 msgstr "k_min"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7539 msgid "min curvature"
7540 msgstr "curvatura minima"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7543 msgid "k_max"
7544 msgstr "k_max"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7547 msgid "max curvature"
7548 msgstr "curvatura massima"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7551 msgid "Nb of generations"
7552 msgstr "Numero di generazioni"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7555 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7556 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7559 msgid "Generating path"
7560 msgstr "Tracciato generatore"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7563 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7567 msgid "Use uniform transforms only"
7568 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7571 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7575 msgid "Draw all generations"
7576 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7579 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7580 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
7582 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7583 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7584 msgid "Reference segment"
7585 msgstr "Segmento di riferimento"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7588 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7589 msgstr ""
7591 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7592 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7593 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7594 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7595 msgid "Max complexity"
7596 msgstr "Complessità massima"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7599 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7600 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
7602 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7603 msgid "Change bool parameter"
7604 msgstr "Modifica parametri booleani"
7606 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7607 msgid "Change enumeration parameter"
7608 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
7610 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7611 msgid "Change scalar parameter"
7612 msgstr "Cambia parametri scalari"
7614 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7615 msgid "Edit on-canvas"
7616 msgstr "Modifica sul disegno"
7618 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7619 msgid "Copy path"
7620 msgstr "Copia tracciato"
7622 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7623 msgid "Paste path"
7624 msgstr "Incolla tracciato"
7626 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7627 msgid "Link to path"
7628 msgstr "Lega al tracciato"
7630 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7631 msgid "Paste path parameter"
7632 msgstr "Incolla parametri tracciato"
7634 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7635 msgid "Link path parameter to path"
7636 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
7638 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7639 msgid "Change point parameter"
7640 msgstr "Modifica parametri del punto"
7642 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7643 msgid "Change random parameter"
7644 msgstr "Modifica parametri casuali"
7646 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7647 msgid "Change text parameter"
7648 msgstr "Cambia parametri testo"
7650 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7651 msgid "Change unit parameter"
7652 msgstr "Cambia unità parametri"
7654 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7655 #, c-format
7656 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7657 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
7659 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7660 #, c-format
7661 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7662 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
7664 #: ../src/main.cpp:264
7665 msgid "Print the Inkscape version number"
7666 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
7668 #: ../src/main.cpp:269
7669 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7670 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
7672 #: ../src/main.cpp:274
7673 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7674 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
7676 #: ../src/main.cpp:279
7677 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7678 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
7680 #: ../src/main.cpp:280
7681 #: ../src/main.cpp:285
7682 #: ../src/main.cpp:290
7683 #: ../src/main.cpp:357
7684 #: ../src/main.cpp:362
7685 #: ../src/main.cpp:367
7686 #: ../src/main.cpp:372
7687 #: ../src/main.cpp:378
7688 msgid "FILENAME"
7689 msgstr "NOMEFILE"
7691 #: ../src/main.cpp:284
7692 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7693 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
7695 #: ../src/main.cpp:289
7696 msgid "Export document to a PNG file"
7697 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
7699 #: ../src/main.cpp:294
7700 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/main.cpp:295
7704 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7705 msgid "DPI"
7706 msgstr "DPI"
7708 #: ../src/main.cpp:299
7709 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7710 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
7712 #: ../src/main.cpp:300
7713 msgid "x0:y0:x1:y1"
7714 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7716 #: ../src/main.cpp:304
7717 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7718 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
7720 #: ../src/main.cpp:309
7721 msgid "Exported area is the entire canvas"
7722 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
7724 #: ../src/main.cpp:314
7725 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7726 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
7728 #: ../src/main.cpp:319
7729 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7730 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
7732 #: ../src/main.cpp:320
7733 msgid "WIDTH"
7734 msgstr "LARGHEZZA"
7736 #: ../src/main.cpp:324
7737 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7738 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
7740 #: ../src/main.cpp:325
7741 msgid "HEIGHT"
7742 msgstr "ALTEZZA"
7744 #: ../src/main.cpp:329
7745 msgid "The ID of the object to export"
7746 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
7748 #: ../src/main.cpp:330
7749 #: ../src/main.cpp:423
7750 msgid "ID"
7751 msgstr "ID"
7753 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7754 #. See "man inkscape" for details.
7755 #: ../src/main.cpp:336
7756 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7757 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
7759 #: ../src/main.cpp:341
7760 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7761 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
7763 #: ../src/main.cpp:346
7764 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7765 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
7767 #: ../src/main.cpp:347
7768 msgid "COLOR"
7769 msgstr "COLORE"
7771 #: ../src/main.cpp:351
7772 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7773 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
7775 #: ../src/main.cpp:352
7776 msgid "VALUE"
7777 msgstr "VALORE"
7779 #: ../src/main.cpp:356
7780 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7781 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
7783 #: ../src/main.cpp:361
7784 msgid "Export document to a PS file"
7785 msgstr "Esporta il documento come file PS"
7787 #: ../src/main.cpp:366
7788 msgid "Export document to an EPS file"
7789 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
7791 #: ../src/main.cpp:371
7792 msgid "Export document to a PDF file"
7793 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
7795 #: ../src/main.cpp:377
7796 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7797 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
7799 #: ../src/main.cpp:383
7800 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7801 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
7803 #: ../src/main.cpp:388
7804 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7805 msgstr ""
7807 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7808 #: ../src/main.cpp:394
7809 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7810 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
7812 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7813 #: ../src/main.cpp:400
7814 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7815 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
7817 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7818 #: ../src/main.cpp:406
7819 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7820 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
7822 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7823 #: ../src/main.cpp:412
7824 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7825 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
7827 #: ../src/main.cpp:417
7828 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7829 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
7831 #: ../src/main.cpp:422
7832 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7833 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
7835 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7836 #: ../src/main.cpp:428
7837 msgid "Print out the extension directory and exit"
7838 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
7840 #: ../src/main.cpp:433
7841 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7842 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
7844 #: ../src/main.cpp:438
7845 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7846 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
7848 #: ../src/main.cpp:443
7849 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7850 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
7852 #: ../src/main.cpp:444
7853 msgid "VERB-ID"
7854 msgstr "VERB-ID"
7856 #: ../src/main.cpp:448
7857 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7858 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
7860 #: ../src/main.cpp:449
7861 msgid "OBJECT-ID"
7862 msgstr "OBJECT-ID"
7864 #: ../src/main.cpp:453
7865 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7866 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
7868 #: ../src/main.cpp:756
7869 #: ../src/main.cpp:1067
7870 msgid ""
7871 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7872 "\n"
7873 "Available options:"
7874 msgstr ""
7875 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
7876 "\n"
7877 "Opzioni disponibili:"
7879 #. ## Add a menu for clear()
7880 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7881 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7882 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7883 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7884 msgid "_File"
7885 msgstr "_File"
7887 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7888 msgid "_New"
7889 msgstr "_Nuovo"
7891 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7892 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7893 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7894 #: ../src/verbs.cpp:2488
7895 #: ../src/verbs.cpp:2494
7896 msgid "_Edit"
7897 msgstr "_Modifica"
7899 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7900 #: ../src/verbs.cpp:2288
7901 msgid "Paste Si_ze"
7902 msgstr "Incolla dimen_sione"
7904 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7905 msgid "Clo_ne"
7906 msgstr "Clo_na"
7908 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7909 msgid "_View"
7910 msgstr "_Visualizza"
7912 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7913 msgid "_Zoom"
7914 msgstr "_Ingrandimento"
7916 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7917 msgid "_Display mode"
7918 msgstr "Modalità visualizzazione"
7920 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7921 msgid "Show/Hide"
7922 msgstr "Mostra/Nascondi"
7924 #. Not quite ready to be in the menus.
7925 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7926 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7927 msgid "_Layer"
7928 msgstr "_Livello"
7930 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7931 msgid "_Object"
7932 msgstr "_Oggetto"
7934 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7935 msgid "Cli_p"
7936 msgstr "Fi_ssaggio"
7938 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7939 msgid "Mas_k"
7940 msgstr "Masc_hera"
7942 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7943 msgid "Patter_n"
7944 msgstr "Moti_vo"
7946 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7947 msgid "_Path"
7948 msgstr "_Tracciato"
7950 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7951 msgid "_Text"
7952 msgstr "Te_sto"
7954 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7955 msgid "Filter_s"
7956 msgstr "Filt_ri"
7958 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7959 msgid "Exte_nsions"
7960 msgstr "Este_nsioni"
7962 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7963 msgid "Whiteboa_rd"
7964 msgstr "Whiteboa_rd"
7966 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7967 msgid "_Help"
7968 msgstr "_Aiuto"
7970 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7971 msgid "Tutorials"
7972 msgstr "Lezioni"
7974 #: ../src/node-context.cpp:223
7975 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7976 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
7978 #: ../src/node-context.cpp:224
7979 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7980 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
7982 #: ../src/node-context.cpp:225
7983 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7984 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
7986 #: ../src/nodepath.cpp:753
7987 #: ../src/seltrans.cpp:578
7988 msgid "Stamp"
7989 msgstr "Timbro"
7991 #: ../src/nodepath.cpp:1659
7992 #: ../src/nodepath.cpp:1685
7993 msgid "Move nodes vertically"
7994 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
7996 #: ../src/nodepath.cpp:1661
7997 #: ../src/nodepath.cpp:1687
7998 msgid "Move nodes horizontally"
7999 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8001 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8002 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8003 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8004 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8005 msgid "Move nodes"
8006 msgstr "Muovi nodi"
8008 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8009 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8010 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8012 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8013 msgid "Align nodes"
8014 msgstr "Allinea i nodi"
8016 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8017 msgid "Distribute nodes"
8018 msgstr "Distribuisci nodi"
8020 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8021 msgid "Add nodes"
8022 msgstr "Aggiunge nodi"
8024 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8025 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8026 msgid "Add node"
8027 msgstr "Aggiungi nodo"
8029 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8030 msgid "Break path"
8031 msgstr "Spezza percorso"
8033 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8034 msgid "Close subpath"
8035 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8037 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8038 msgid "Join nodes"
8039 msgstr "Unisci nodi"
8041 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8042 msgid "Close subpath by segment"
8043 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8045 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8046 msgid "Join nodes by segment"
8047 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8049 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8050 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8051 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8052 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8054 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8055 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8056 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8057 msgid "Delete nodes"
8058 msgstr "Cancella nodi"
8060 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8061 msgid "Delete nodes preserving shape"
8062 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8064 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8065 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8066 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8067 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
8069 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8070 msgid "Cannot find path between nodes."
8071 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8073 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8075 msgid "Delete segment"
8076 msgstr "Elimina segmento"
8078 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8079 msgid "Change segment type"
8080 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8082 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8083 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8084 msgid "Change node type"
8085 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8087 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8088 msgid "Retract handle"
8089 msgstr "Ritira maniglia"
8091 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8092 msgid "Move node handle"
8093 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8095 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8096 #, c-format
8097 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8098 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
8100 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8101 msgid "Rotate nodes"
8102 msgstr "Ruota nodi"
8104 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8105 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8109 msgid "Scale nodes"
8110 msgstr "Ridimensiona nodi"
8112 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8113 msgid "Flip nodes"
8114 msgstr "Inverti nodi"
8116 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8117 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8118 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
8120 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8121 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8122 msgid "end node"
8123 msgstr "nodo finale"
8125 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8126 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8127 msgid "cusp"
8128 msgstr "angolare"
8130 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8131 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8132 msgid "smooth"
8133 msgstr "curvo"
8135 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8136 msgid "auto"
8137 msgstr "auto"
8139 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8140 msgid "symmetric"
8141 msgstr "simmetrico"
8143 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8144 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8145 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8146 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8148 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8149 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8150 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8152 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8153 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8154 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8156 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8157 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8158 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8160 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8161 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8162 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
8164 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8165 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8166 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8167 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8170 #, c-format
8171 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8172 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8173 msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8174 msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8176 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8177 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8178 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8180 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8181 #, c-format
8182 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8183 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8184 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8185 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8187 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8188 #, c-format
8189 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8190 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8191 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8192 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8194 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8195 #, c-format
8196 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8197 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8198 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8199 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8201 #: ../src/object-edit.cpp:439
8202 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8203 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
8205 #: ../src/object-edit.cpp:443
8206 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8207 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
8209 #: ../src/object-edit.cpp:447
8210 #: ../src/object-edit.cpp:451
8211 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8212 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8214 #: ../src/object-edit.cpp:685
8215 #: ../src/object-edit.cpp:688
8216 #: ../src/object-edit.cpp:691
8217 #: ../src/object-edit.cpp:694
8218 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8219 msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8221 #: ../src/object-edit.cpp:697
8222 #: ../src/object-edit.cpp:700
8223 #: ../src/object-edit.cpp:703
8224 #: ../src/object-edit.cpp:706
8225 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8226 msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8228 #: ../src/object-edit.cpp:709
8229 msgid "Move the box in perspective"
8230 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8232 #: ../src/object-edit.cpp:927
8233 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8234 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8236 #: ../src/object-edit.cpp:930
8237 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8238 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8240 #: ../src/object-edit.cpp:933
8241 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8242 msgstr "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8244 #: ../src/object-edit.cpp:937
8245 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8246 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8248 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8249 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8250 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8252 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8253 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8254 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8256 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8257 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8258 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8260 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8261 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8262 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8264 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8265 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8266 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8268 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8269 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8270 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8272 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8273 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8274 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8276 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8277 msgid "Combining paths..."
8278 msgstr "Combinazione tracciati..."
8280 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8281 msgid "Combine"
8282 msgstr "Combina"
8284 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8285 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8286 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8288 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8289 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8290 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8292 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8293 msgid "Breaking apart paths..."
8294 msgstr "Separazione tracciati..."
8296 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8297 msgid "Break apart"
8298 msgstr "Separa"
8300 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8301 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8302 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8304 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8305 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8306 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8308 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8309 msgid "Converting objects to paths..."
8310 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8312 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8313 msgid "Object to path"
8314 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8316 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8317 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8318 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8320 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8321 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8322 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8324 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8325 msgid "Reversing paths..."
8326 msgstr "Inversione tracciati"
8328 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8329 msgid "Reverse path"
8330 msgstr "Inverti tracciato"
8332 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8333 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8334 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8336 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8337 #: ../src/pen-context.cpp:495
8338 msgid "Continuing selected path"
8339 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8341 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8342 #: ../src/pen-context.cpp:505
8343 msgid "Creating new path"
8344 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8346 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8347 #: ../src/pen-context.cpp:507
8348 msgid "Appending to selected path"
8349 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8351 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8352 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8353 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8355 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8356 msgid "Drawing a freehand path"
8357 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8359 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8360 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8361 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8363 #. Write curves to object
8364 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8365 msgid "Finishing freehand"
8366 msgstr "Terminazione mano libera"
8368 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8369 #: ../src/pen-context.cpp:253
8370 msgid "Drawing cancelled"
8371 msgstr "Disegno cancellato"
8373 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8374 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8375 msgstr ""
8377 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8378 msgid "Finishing freehand sketch"
8379 msgstr "Terminazione mano libera"
8381 #: ../src/pen-context.cpp:667
8382 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8383 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
8385 #: ../src/pen-context.cpp:677
8386 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8387 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8389 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8390 #, c-format
8391 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8392 msgstr "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8394 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8395 #, c-format
8396 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8397 msgstr "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8399 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8400 #, c-format
8401 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8402 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
8404 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8405 #, c-format
8406 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8407 msgstr "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8409 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8410 #, c-format
8411 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8412 msgstr "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8414 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8415 msgid "Drawing finished"
8416 msgstr "Disegno finito"
8418 #: ../src/persp3d.cpp:335
8419 msgid "Toggle vanishing point"
8420 msgstr "Attiva punto di fuga"
8422 #: ../src/persp3d.cpp:346
8423 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8424 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
8426 #: ../src/preferences.cpp:101
8427 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8428 msgstr "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove impostazioni non verranno salvate."
8430 #. the creation failed
8431 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8432 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8433 #: ../src/preferences.cpp:116
8434 #, c-format
8435 msgid "Cannot create profile directory %s."
8436 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
8438 #. The profile dir is not actually a directory
8439 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8440 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8441 #: ../src/preferences.cpp:134
8442 #, c-format
8443 msgid "%s is not a valid directory."
8444 msgstr "%s non è una cartella valida."
8446 #. The write failed.
8447 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8448 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8449 #: ../src/preferences.cpp:145
8450 #, c-format
8451 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8452 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
8454 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8455 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8456 #: ../src/preferences.cpp:163
8457 #, c-format
8458 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8459 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
8461 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8462 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8463 #: ../src/preferences.cpp:175
8464 #, c-format
8465 msgid "The preferences file %s could not be read."
8466 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
8468 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8469 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8470 #: ../src/preferences.cpp:188
8471 #, c-format
8472 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8473 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
8475 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8476 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8477 #: ../src/preferences.cpp:199
8478 #, c-format
8479 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8480 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
8482 #: ../src/rdf.cpp:172
8483 msgid "CC Attribution"
8484 msgstr "CC Attribuzione"
8486 #: ../src/rdf.cpp:177
8487 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8488 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
8490 #: ../src/rdf.cpp:182
8491 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8492 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
8494 #: ../src/rdf.cpp:187
8495 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8496 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
8498 #: ../src/rdf.cpp:192
8499 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8500 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
8502 #: ../src/rdf.cpp:197
8503 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8504 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
8506 #: ../src/rdf.cpp:202
8507 msgid "Public Domain"
8508 msgstr "Pubblico dominio"
8510 #: ../src/rdf.cpp:207
8511 msgid "FreeArt"
8512 msgstr "FreeArt"
8514 #: ../src/rdf.cpp:212
8515 msgid "Open Font License"
8516 msgstr "Licenza Open Font"
8518 #: ../src/rdf.cpp:229
8519 msgid "Title"
8520 msgstr "Titolo"
8522 #: ../src/rdf.cpp:230
8523 msgid "Name by which this document is formally known."
8524 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
8526 #: ../src/rdf.cpp:232
8527 msgid "Date"
8528 msgstr "Data"
8530 #: ../src/rdf.cpp:233
8531 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8532 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
8534 #: ../src/rdf.cpp:235
8535 msgid "Format"
8536 msgstr "Formato"
8538 #: ../src/rdf.cpp:236
8539 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8540 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
8542 #: ../src/rdf.cpp:239
8543 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8544 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
8546 #: ../src/rdf.cpp:242
8547 msgid "Creator"
8548 msgstr "Creatore"
8550 #: ../src/rdf.cpp:243
8551 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8552 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
8554 #: ../src/rdf.cpp:245
8555 msgid "Rights"
8556 msgstr "Diritti"
8558 #: ../src/rdf.cpp:246
8559 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8560 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
8562 #: ../src/rdf.cpp:248
8563 msgid "Publisher"
8564 msgstr "Editore"
8566 #: ../src/rdf.cpp:249
8567 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8568 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
8570 #: ../src/rdf.cpp:252
8571 msgid "Identifier"
8572 msgstr "Identificatore"
8574 #: ../src/rdf.cpp:253
8575 msgid "Unique URI to reference this document."
8576 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
8578 #: ../src/rdf.cpp:255
8579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8580 msgid "Source"
8581 msgstr "Sorgente"
8583 #: ../src/rdf.cpp:256
8584 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8585 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
8587 #: ../src/rdf.cpp:258
8588 msgid "Relation"
8589 msgstr "Relazione"
8591 #: ../src/rdf.cpp:259
8592 msgid "Unique URI to a related document."
8593 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
8595 #: ../src/rdf.cpp:261
8596 msgid "Language"
8597 msgstr "Lingua"
8599 #: ../src/rdf.cpp:262
8600 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8601 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
8603 #: ../src/rdf.cpp:264
8604 msgid "Keywords"
8605 msgstr "Parole chiave"
8607 #: ../src/rdf.cpp:265
8608 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8609 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
8611 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8612 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8613 #: ../src/rdf.cpp:269
8614 msgid "Coverage"
8615 msgstr "Intento"
8617 #: ../src/rdf.cpp:270
8618 msgid "Extent or scope of this document."
8619 msgstr "Intento o scopo del documento."
8621 #: ../src/rdf.cpp:273
8622 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8623 msgid "Description"
8624 msgstr "Descrizione"
8626 #: ../src/rdf.cpp:274
8627 msgid "A short account of the content of this document."
8628 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
8630 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8631 #: ../src/rdf.cpp:278
8632 msgid "Contributors"
8633 msgstr "Contributori"
8635 #: ../src/rdf.cpp:279
8636 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8637 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
8639 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8640 #: ../src/rdf.cpp:283
8641 msgid "URI"
8642 msgstr "URI"
8644 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8645 #: ../src/rdf.cpp:285
8646 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8647 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
8649 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8650 #: ../src/rdf.cpp:289
8651 msgid "Fragment"
8652 msgstr "Frammento"
8654 #: ../src/rdf.cpp:290
8655 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8656 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
8658 #: ../src/rect-context.cpp:344
8659 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8660 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
8662 #: ../src/rect-context.cpp:486
8663 #, c-format
8664 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8665 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
8667 #: ../src/rect-context.cpp:489
8668 #, c-format
8669 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8670 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
8672 #: ../src/rect-context.cpp:491
8673 #, c-format
8674 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8675 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
8677 #: ../src/rect-context.cpp:495
8678 #, c-format
8679 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8680 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
8682 #: ../src/rect-context.cpp:516
8683 msgid "Create rectangle"
8684 msgstr "Crea rettangolo"
8686 #: ../src/select-context.cpp:233
8687 msgid "Move canceled."
8688 msgstr "Spostamento cancellato."
8690 #: ../src/select-context.cpp:241
8691 msgid "Selection canceled."
8692 msgstr "Selezione cancellata."
8694 #: ../src/select-context.cpp:559
8695 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8696 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
8698 #: ../src/select-context.cpp:561
8699 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8700 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
8702 #: ../src/select-context.cpp:725
8703 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8704 msgstr "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
8706 #: ../src/select-context.cpp:726
8707 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8708 msgstr "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
8710 #: ../src/select-context.cpp:727
8711 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8712 msgstr "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
8714 #: ../src/select-context.cpp:902
8715 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8716 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
8718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8719 msgid "Delete text"
8720 msgstr "Elimina testo"
8722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8723 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8724 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
8726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8727 #: ../src/text-context.cpp:998
8728 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8731 msgid "Delete"
8732 msgstr "Elimina"
8734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8735 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8736 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
8738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8739 msgid "Delete all"
8740 msgstr "Elimina tutto"
8742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8743 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8744 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
8746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8747 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8748 msgid "Group"
8749 msgstr "Raggruppa"
8751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8752 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8753 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
8755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8756 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8757 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
8759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8760 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8761 msgid "Ungroup"
8762 msgstr "Dividi"
8764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8765 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8766 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
8768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8772 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8773 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
8775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8777 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8779 msgid "undo_action|Raise"
8780 msgstr "Alza"
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8783 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8784 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8787 msgid "Raise to top"
8788 msgstr "Sposta in cima"
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8791 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8792 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8795 msgid "Lower"
8796 msgstr "Abbassa"
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8799 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8800 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8803 msgid "Lower to bottom"
8804 msgstr "Sposta in fondo"
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8807 msgid "Nothing to undo."
8808 msgstr "Niente da annullare."
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8811 msgid "Nothing to redo."
8812 msgstr "Niente da ripetere."
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8815 msgid "Paste"
8816 msgstr "Incolla"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8819 msgid "Paste style"
8820 msgstr "Incolla stile"
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8823 msgid "Paste live path effect"
8824 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8827 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8828 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8831 msgid "Remove live path effect"
8832 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8835 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8836 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8840 msgid "Remove filter"
8841 msgstr "Rimuovi filtro"
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8844 msgid "Paste size"
8845 msgstr "Incolla dimensione"
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8848 msgid "Paste size separately"
8849 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8852 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8853 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8856 msgid "Raise to next layer"
8857 msgstr "Sposta al livello successivo"
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8860 msgid "No more layers above."
8861 msgstr "Nessun livello superiore."
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8864 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8865 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8868 msgid "Lower to previous layer"
8869 msgstr "Sposta al livello precedente"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8872 msgid "No more layers below."
8873 msgstr "Nessun livello inferiore."
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8876 msgid "Remove transform"
8877 msgstr "Rimuovi trasformazione"
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8880 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8881 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8884 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8885 msgstr "Ruota di 90° orari"
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8888 #: ../src/seltrans.cpp:488
8889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8890 msgid "Rotate"
8891 msgstr "Ruota"
8893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8894 msgid "Rotate by pixels"
8895 msgstr "Ruota tramite pixel"
8897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8898 msgid "Scale by whole factor"
8899 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8902 msgid "Move vertically"
8903 msgstr "Muovi verticalmente"
8905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8906 msgid "Move horizontally"
8907 msgstr "Muovi orizzontalmente"
8909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8911 #: ../src/seltrans.cpp:482
8912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8913 msgid "Move"
8914 msgstr "Muovi"
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8917 msgid "Move vertically by pixels"
8918 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8921 msgid "Move horizontally by pixels"
8922 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8925 msgid "The selection has no applied path effect."
8926 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8929 msgid "The selection has no applied clip path."
8930 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8933 msgid "The selection has no applied mask."
8934 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8937 msgid "action|Clone"
8938 msgstr "Clona"
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8941 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8942 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8945 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8946 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8949 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8950 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8953 msgid "Relink clone"
8954 msgstr "RIcollega clone"
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8957 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8958 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8961 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8962 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
8964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8965 msgid "Unlink clone"
8966 msgstr "Scollega clone"
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
8969 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8970 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
8973 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8974 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
8977 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8978 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
8981 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8982 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
8984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
8985 msgid "Objects to marker"
8986 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
8988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
8989 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8990 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
8993 msgid "Objects to guides"
8994 msgstr "Da oggetto a guida"
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
8997 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8998 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9001 msgid "Objects to pattern"
9002 msgstr "Da oggetto a motivo"
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9005 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9006 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9009 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9010 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9013 msgid "Pattern to objects"
9014 msgstr "Da motivo a oggetto"
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9017 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9018 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Rendering bitmap..."
9023 msgstr "Inversione tracciati"
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9026 msgid "Create bitmap"
9027 msgstr "Crea bitmap"
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9030 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9031 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9034 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9035 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9038 msgid "Set clipping path"
9039 msgstr "Imposta fissaggio"
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9042 msgid "Set mask"
9043 msgstr "Imposta maschera"
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9046 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9047 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9050 msgid "Release clipping path"
9051 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9054 msgid "Release mask"
9055 msgstr "Rimuovi maschera"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9058 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9059 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9061 #. Fit Page
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9063 #: ../src/verbs.cpp:2723
9064 msgid "Fit Page to Selection"
9065 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9068 #: ../src/verbs.cpp:2725
9069 msgid "Fit Page to Drawing"
9070 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9073 #: ../src/verbs.cpp:2727
9074 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9075 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9079 #. "Link" means internet link (anchor)
9080 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9081 msgid "web|Link"
9082 msgstr "Collegamento"
9084 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9085 msgid "Circle"
9086 msgstr "Cerchio"
9088 #. ellipse
9089 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9090 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9092 #: ../src/verbs.cpp:2510
9093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9094 msgid "Ellipse"
9095 msgstr "Ellisse"
9097 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9098 msgid "Flowed text"
9099 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9101 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9102 msgid "Line"
9103 msgstr "Linea"
9105 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9106 msgid "Path"
9107 msgstr "Tracciato"
9109 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9111 msgid "Polygon"
9112 msgstr "Poligono"
9114 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9115 msgid "Polyline"
9116 msgstr "Poligonale"
9118 #. Rectangle
9119 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9121 #: ../src/verbs.cpp:2506
9122 msgid "Rectangle"
9123 msgstr "Rettangolo"
9125 #. 3D box
9126 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9128 #: ../src/verbs.cpp:2508
9129 msgid "3D Box"
9130 msgstr "Solido 3D"
9132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9134 #. "Clone" is a noun, type of object
9135 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9136 msgid "object|Clone"
9137 msgstr "Clone"
9139 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9140 msgid "Offset path"
9141 msgstr "Tracciato estruso"
9143 #. spiral
9144 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9146 #: ../src/verbs.cpp:2514
9147 msgid "Spiral"
9148 msgstr "Spirale"
9150 #. star
9151 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9153 #: ../src/verbs.cpp:2512
9154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9155 msgid "Star"
9156 msgstr "Stella"
9158 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9159 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9160 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9162 #. no items
9163 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9164 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9165 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
9167 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9168 msgid "root"
9169 msgstr "(base)"
9171 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9172 #, c-format
9173 msgid "layer <b>%s</b>"
9174 msgstr "livello <b>%s</b>"
9176 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9177 #, c-format
9178 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9179 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9182 #, c-format
9183 msgid "<i>%s</i>"
9184 msgstr "<i>%s</i>"
9186 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9187 #, c-format
9188 msgid " in %s"
9189 msgstr " in %s"
9191 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9192 #, c-format
9193 msgid " in group %s (%s)"
9194 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9196 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9197 #, c-format
9198 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9199 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9200 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9201 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9203 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9204 #, c-format
9205 msgid " in <b>%i</b> layers"
9206 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9207 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9208 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9210 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9211 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9212 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9214 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9215 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9216 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9218 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9219 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9220 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9222 #. this is only used with 2 or more objects
9223 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9224 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9225 #, c-format
9226 msgid "<b>%i</b> object selected"
9227 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9228 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9229 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9231 #. this is only used with 2 or more objects
9232 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9233 #, c-format
9234 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9235 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9236 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9237 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9239 #. this is only used with 2 or more objects
9240 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9241 #, c-format
9242 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9243 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9244 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9245 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9247 #. this is only used with 2 or more objects
9248 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9249 #, c-format
9250 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9251 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9252 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9253 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9255 #. this is only used with 2 or more objects
9256 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9257 #, c-format
9258 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9259 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9260 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9261 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9263 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9264 #, c-format
9265 msgid "%s%s. %s."
9266 msgstr "%s%s. %s."
9268 #: ../src/seltrans.cpp:491
9269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9270 msgid "Skew"
9271 msgstr "Distorsione"
9273 #: ../src/seltrans.cpp:503
9274 msgid "Set center"
9275 msgstr "Imposta centro"
9277 #: ../src/seltrans.cpp:600
9278 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9279 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9281 #: ../src/seltrans.cpp:627
9282 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9283 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9285 #: ../src/seltrans.cpp:628
9286 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9287 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9289 #: ../src/seltrans.cpp:632
9290 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9291 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
9293 #: ../src/seltrans.cpp:633
9294 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9295 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
9297 #: ../src/seltrans.cpp:767
9298 msgid "Reset center"
9299 msgstr "Resetta centro"
9301 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9302 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9303 #, c-format
9304 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9305 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
9307 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9308 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9309 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9310 #, c-format
9311 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9312 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9314 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9315 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9316 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9317 #, c-format
9318 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9319 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9321 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9322 #, c-format
9323 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9324 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
9326 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9327 #, c-format
9328 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9329 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
9331 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9332 msgid "Drag curve"
9333 msgstr "Trascina curva"
9335 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9336 #, c-format
9337 msgid "<b>Link</b> to %s"
9338 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9340 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9341 msgid "<b>Link</b> without URI"
9342 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
9344 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9345 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9346 msgid "<b>Ellipse</b>"
9347 msgstr "<b>Ellisse</b>"
9349 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9350 msgid "<b>Circle</b>"
9351 msgstr "<b>Cerchio</b>"
9353 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9354 msgid "<b>Segment</b>"
9355 msgstr "<b>Segmento</b>"
9357 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9358 msgid "<b>Arc</b>"
9359 msgstr "<b>Arco</b>"
9361 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9362 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9363 #, c-format
9364 msgid "Flow region"
9365 msgstr "Regione dinamica"
9367 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9368 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9369 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9370 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9371 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9372 #, c-format
9373 msgid "Flow excluded region"
9374 msgstr "Regione non dinamica"
9376 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9377 #, c-format
9378 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9379 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9380 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
9381 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
9383 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9384 #, c-format
9385 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9386 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9387 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
9388 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
9390 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9391 msgid "Guides around page"
9392 msgstr "Guide attorno alla pagina"
9394 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9395 #, c-format
9396 msgid "vertical, at %s"
9397 msgstr "verticale, a %s"
9399 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9400 #, c-format
9401 msgid "horizontal, at %s"
9402 msgstr "orizzontale, a %s"
9404 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9405 #, c-format
9406 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9407 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per eliminare"
9409 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9410 msgid "embedded"
9411 msgstr "integrato"
9413 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9414 #, c-format
9415 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9416 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
9418 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9419 #, c-format
9420 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9421 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
9423 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9424 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9425 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
9427 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9428 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9429 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
9431 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9432 #, c-format
9433 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9434 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9436 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9437 msgid "Create spiral"
9438 msgstr "Crea spirale"
9440 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9441 msgid "Object"
9442 msgstr "Oggetto"
9444 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9445 #, c-format
9446 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9447 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
9449 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9450 #, c-format
9451 msgid "%s; <i>masked</i>"
9452 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
9454 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9455 #, c-format
9456 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9457 msgstr "%s; <i>filtrato (%s)</i>"
9459 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9460 #, c-format
9461 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9462 msgstr "%s; <i>filtrato</i>"
9464 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9465 #, c-format
9466 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9467 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9468 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
9469 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
9471 #: ../src/sp-line.cpp:194
9472 msgid "<b>Line</b>"
9473 msgstr "<b>Linea</b>"
9475 #: ../src/splivarot.cpp:66
9476 #: ../src/splivarot.cpp:72
9477 msgid "Union"
9478 msgstr "Unione"
9480 #: ../src/splivarot.cpp:78
9481 msgid "Intersection"
9482 msgstr "Intersezione"
9484 #: ../src/splivarot.cpp:84
9485 #: ../src/splivarot.cpp:90
9486 msgid "Difference"
9487 msgstr "Differenza"
9489 #: ../src/splivarot.cpp:96
9490 msgid "Exclusion"
9491 msgstr "Esclusione"
9493 #: ../src/splivarot.cpp:101
9494 msgid "Division"
9495 msgstr "Divisione"
9497 #: ../src/splivarot.cpp:106
9498 msgid "Cut path"
9499 msgstr "Taglia tracciato"
9501 #: ../src/splivarot.cpp:121
9502 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9503 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
9505 #: ../src/splivarot.cpp:125
9506 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9507 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
9509 #: ../src/splivarot.cpp:131
9510 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9511 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, divisione o taglio del tracciato."
9513 #: ../src/splivarot.cpp:147
9514 #: ../src/splivarot.cpp:162
9515 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9516 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
9518 #: ../src/splivarot.cpp:192
9519 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9520 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
9522 #: ../src/splivarot.cpp:633
9523 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9524 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
9526 #: ../src/splivarot.cpp:954
9527 msgid "Convert stroke to path"
9528 msgstr "Converti contorno in tracciato"
9530 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9531 #: ../src/splivarot.cpp:957
9532 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9533 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
9535 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9536 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9537 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
9539 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9540 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9541 msgid "Create linked offset"
9542 msgstr "Crea proiezione collegata"
9544 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9545 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9546 msgid "Create dynamic offset"
9547 msgstr "Crea proiezione dinamica"
9549 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9550 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9551 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
9553 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9554 msgid "Outset path"
9555 msgstr "Estrudi tracciato"
9557 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9558 msgid "Inset path"
9559 msgstr "Intrudi tracciaton"
9561 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9562 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9563 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
9565 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9566 msgid "Simplifying paths (separately):"
9567 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
9569 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9570 msgid "Simplifying paths:"
9571 msgstr "Semplificazione tracciati:"
9573 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9574 #, c-format
9575 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9576 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
9578 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9579 #, c-format
9580 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9581 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
9583 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9584 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9585 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
9587 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9588 msgid "Simplify"
9589 msgstr "Semplifica"
9591 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9592 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9593 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
9595 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9596 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9597 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
9599 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9600 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9601 #, c-format
9602 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9603 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
9605 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9606 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9607 msgid "outset"
9608 msgstr "estrusione"
9610 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9611 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9612 msgid "inset"
9613 msgstr "intrusione"
9615 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9616 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9617 #, c-format
9618 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9619 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
9621 #: ../src/sp-path.cpp:156
9622 #, c-format
9623 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9624 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9625 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
9626 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
9628 #: ../src/sp-path.cpp:159
9629 #, c-format
9630 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9631 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9632 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
9633 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
9635 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9636 msgid "<b>Polygon</b>"
9637 msgstr "<b>Poligono</b>"
9639 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9640 msgid "<b>Polyline</b>"
9641 msgstr "<b>Poligonale</b>"
9643 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9644 msgid "<b>Rectangle</b>"
9645 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
9647 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9648 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9649 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9650 #, c-format
9651 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9652 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
9654 #: ../src/sp-star.cpp:307
9655 #, c-format
9656 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9657 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9658 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
9659 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
9661 #: ../src/sp-star.cpp:311
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9664 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9665 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
9666 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
9668 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9669 #, c-format
9670 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9671 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9672 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
9673 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
9675 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9676 #: ../src/sp-text.cpp:419
9677 msgid "&lt;no name found&gt;"
9678 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
9680 #: ../src/sp-text.cpp:425
9681 #, c-format
9682 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9683 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
9685 #: ../src/sp-text.cpp:426
9686 #, c-format
9687 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9688 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
9690 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9691 #, c-format
9692 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9693 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
9695 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9696 msgid " from "
9697 msgstr " da "
9699 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9700 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9701 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
9703 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9704 msgid "<b>Text span</b>"
9705 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
9707 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9708 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9709 #: ../src/sp-use.cpp:327
9710 msgid "..."
9711 msgstr "..."
9713 #: ../src/sp-use.cpp:335
9714 #, c-format
9715 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9716 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
9718 #: ../src/sp-use.cpp:339
9719 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9720 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
9722 #: ../src/star-context.cpp:315
9723 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9724 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
9726 #: ../src/star-context.cpp:442
9727 #, c-format
9728 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9729 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9731 #: ../src/star-context.cpp:443
9732 #, c-format
9733 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9734 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9736 #: ../src/star-context.cpp:466
9737 msgid "Create star"
9738 msgstr "Crea stella"
9740 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9741 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9742 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
9744 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9745 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9746 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
9748 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9749 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9750 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9751 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
9753 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9754 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9755 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
9757 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9758 #: ../src/verbs.cpp:2364
9759 msgid "Put text on path"
9760 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
9762 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9763 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9764 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
9766 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9767 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9768 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
9770 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9771 #: ../src/verbs.cpp:2366
9772 msgid "Remove text from path"
9773 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
9775 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9776 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9777 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9778 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
9780 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9781 msgid "Remove manual kerns"
9782 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
9784 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9785 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9786 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
9788 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9789 msgid "Flow text into shape"
9790 msgstr "Fluisci testo in struttura"
9792 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9793 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9794 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
9796 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9797 msgid "Unflow flowed text"
9798 msgstr "Spezza testo dinamico"
9800 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9801 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9802 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
9804 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9805 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9806 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
9808 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9809 msgid "Convert flowed text to text"
9810 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
9812 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9813 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9814 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
9816 #: ../src/text-context.cpp:444
9817 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9818 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
9820 #: ../src/text-context.cpp:446
9821 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9822 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
9824 #: ../src/text-context.cpp:501
9825 msgid "Create text"
9826 msgstr "Crea testo"
9828 #: ../src/text-context.cpp:525
9829 msgid "Non-printable character"
9830 msgstr "Carattere non stampabile"
9832 #: ../src/text-context.cpp:540
9833 msgid "Insert Unicode character"
9834 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
9836 #: ../src/text-context.cpp:575
9837 #, c-format
9838 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9839 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
9841 #: ../src/text-context.cpp:577
9842 #: ../src/text-context.cpp:852
9843 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9844 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
9846 #: ../src/text-context.cpp:652
9847 #, c-format
9848 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9849 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
9851 #: ../src/text-context.cpp:684
9852 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9853 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
9855 #: ../src/text-context.cpp:697
9856 msgid "Flowed text is created."
9857 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
9859 #: ../src/text-context.cpp:699
9860 msgid "Create flowed text"
9861 msgstr "Crea testo dinamico"
9863 #: ../src/text-context.cpp:701
9864 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9865 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
9867 #: ../src/text-context.cpp:837
9868 msgid "No-break space"
9869 msgstr "Spazio non interrompibile"
9871 #: ../src/text-context.cpp:839
9872 msgid "Insert no-break space"
9873 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
9875 #: ../src/text-context.cpp:876
9876 msgid "Make bold"
9877 msgstr "Rendi grassetto"
9879 #: ../src/text-context.cpp:894
9880 msgid "Make italic"
9881 msgstr "Imposta corsivo"
9883 #: ../src/text-context.cpp:933
9884 msgid "New line"
9885 msgstr "A capo"
9887 #: ../src/text-context.cpp:967
9888 msgid "Backspace"
9889 msgstr "Backspace"
9891 #: ../src/text-context.cpp:1015
9892 msgid "Kern to the left"
9893 msgstr "Kern a sinistra"
9895 #: ../src/text-context.cpp:1040
9896 msgid "Kern to the right"
9897 msgstr "Kern a destra"
9899 #: ../src/text-context.cpp:1065
9900 msgid "Kern up"
9901 msgstr "Kern in alto"
9903 #: ../src/text-context.cpp:1091
9904 msgid "Kern down"
9905 msgstr "Kern in basso"
9907 #: ../src/text-context.cpp:1168
9908 msgid "Rotate counterclockwise"
9909 msgstr "Ruota antiorario"
9911 #: ../src/text-context.cpp:1189
9912 msgid "Rotate clockwise"
9913 msgstr "Ruota orario"
9915 #: ../src/text-context.cpp:1206
9916 msgid "Contract line spacing"
9917 msgstr "Contrai spaziatura linea"
9919 #: ../src/text-context.cpp:1214
9920 msgid "Contract letter spacing"
9921 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
9923 #: ../src/text-context.cpp:1233
9924 msgid "Expand line spacing"
9925 msgstr "Espandi spaziatura linea"
9927 #: ../src/text-context.cpp:1241
9928 msgid "Expand letter spacing"
9929 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
9931 #: ../src/text-context.cpp:1368
9932 msgid "Paste text"
9933 msgstr "Incolla testo"
9935 #: ../src/text-context.cpp:1602
9936 #, c-format
9937 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9938 msgstr "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
9940 #: ../src/text-context.cpp:1604
9941 #, c-format
9942 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9943 msgstr "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
9945 #: ../src/text-context.cpp:1612
9946 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9947 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9948 msgstr "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
9950 #: ../src/text-context.cpp:1722
9951 msgid "Type text"
9952 msgstr "Inserimento testo"
9954 #: ../src/text-editing.cpp:40
9955 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9956 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
9958 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9959 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9960 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
9962 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9963 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9964 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
9966 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9967 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9968 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per selezionare."
9970 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9971 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9972 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
9974 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9975 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9976 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
9978 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9979 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9980 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
9982 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9983 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9984 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
9986 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9987 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9988 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a mano libera."
9990 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9991 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9992 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
9994 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9995 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9996 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza (sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
9998 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9999 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10000 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10002 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10003 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10004 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+clic</b> per rimpicciolire."
10006 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10007 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10008 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10010 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10011 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10012 msgstr "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10014 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10015 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10016 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10018 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10019 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10020 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10022 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10023 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10024 #, c-format
10025 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10026 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10028 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10029 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10030 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10031 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10032 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10033 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10035 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10036 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10037 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10039 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10040 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10041 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10043 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10044 msgid "Trace: No active desktop"
10045 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10047 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10048 msgid "Invalid SIOX result"
10049 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10051 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10052 msgid "Trace: No active document"
10053 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10055 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10056 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10057 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10059 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10060 msgid "Trace: Starting trace..."
10061 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10063 #. ## inform the document, so we can undo
10064 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10065 msgid "Trace bitmap"
10066 msgstr "Vettorizza bitmap"
10068 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10069 #, c-format
10070 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10071 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10073 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10076 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10078 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10079 #, c-format
10080 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10081 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10083 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10084 #, c-format
10085 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10086 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per <b>spostare fuori</b>."
10088 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10089 #, c-format
10090 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10091 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
10093 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10094 #, c-format
10095 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10096 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per <b>ingrandire</b>."
10098 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10099 #, c-format
10100 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10101 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, <b>in senso antiorario</b>."
10103 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10104 #, c-format
10105 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10106 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per <b>eliminare</b>."
10108 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10109 #, c-format
10110 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10111 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
10113 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10114 #, c-format
10115 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10116 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per <b>estrudere</b>."
10118 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10119 #, c-format
10120 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10121 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per <b>repellere</b>."
10123 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10124 #, c-format
10125 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10126 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
10128 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10129 #, c-format
10130 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10131 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
10133 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10134 #, c-format
10135 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10136 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
10138 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10139 #, c-format
10140 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10141 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, per <b>diminuire</b>."
10143 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10144 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10145 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
10147 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10148 msgid "Move tweak"
10149 msgstr "Ritocco spostamento"
10151 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10152 msgid "Move in/out tweak"
10153 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
10155 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10156 msgid "Move jitter tweak"
10157 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
10159 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10160 msgid "Scale tweak"
10161 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
10163 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10164 msgid "Rotate tweak"
10165 msgstr "Ritocco rotazione"
10167 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10168 msgid "Duplicate/delete tweak"
10169 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
10171 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10172 msgid "Push path tweak"
10173 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
10175 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10176 msgid "Shrink/grow path tweak"
10177 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
10179 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10180 msgid "Attract/repel path tweak"
10181 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
10183 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10184 msgid "Roughen path tweak"
10185 msgstr "Ritocco increspatura"
10187 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10188 msgid "Color paint tweak"
10189 msgstr "Ritocco tinta"
10191 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10192 msgid "Color jitter tweak"
10193 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10195 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10196 msgid "Blur tweak"
10197 msgstr "Ritocco sfocatura"
10199 #. check whether something is selected
10200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10201 msgid "Nothing was copied."
10202 msgstr "Niente da copiare."
10204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10207 msgid "Nothing on the clipboard."
10208 msgstr "Niente negli appunti."
10210 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10211 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10212 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
10214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10215 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10216 msgid "No style on the clipboard."
10217 msgstr "Nessun stile negli appunti."
10219 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10220 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10221 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
10223 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10224 msgid "No size on the clipboard."
10225 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
10227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10228 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10229 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
10231 #. no_effect:
10232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10233 msgid "No effect on the clipboard."
10234 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
10236 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10238 msgid "Clipboard does not contain a path."
10239 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
10241 #. Item dialog
10242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10243 msgid "Object _Properties"
10244 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
10246 #. Select item
10247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10248 msgid "_Select This"
10249 msgstr "_Seleziona questo"
10251 #. Create link
10252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10253 msgid "_Create Link"
10254 msgstr "_Crea collegamento"
10256 #. Set mask
10257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10258 msgid "Set Mask"
10259 msgstr "Imposta maschera"
10261 #. Release mask
10262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10263 msgid "Release Mask"
10264 msgstr "Rimuovi maschera"
10266 #. Set Clip
10267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10268 msgid "Set Clip"
10269 msgstr "Imposta fissaggio"
10271 #. Release Clip
10272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10273 msgid "Release Clip"
10274 msgstr "Rilascia fissaggio"
10276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10277 msgid "Create link"
10278 msgstr "Crea collegamento"
10280 #. "Ungroup"
10281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10282 #: ../src/verbs.cpp:2360
10283 msgid "_Ungroup"
10284 msgstr "_Dividi"
10286 #. Link dialog
10287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10288 msgid "Link _Properties"
10289 msgstr "Proprietà Collegamento"
10291 #. Select item
10292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10293 msgid "_Follow Link"
10294 msgstr "Segui Collegamento"
10296 #. Reset transformations
10297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10298 msgid "_Remove Link"
10299 msgstr "Rimuovi Collegamento"
10301 #. Link dialog
10302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10303 msgid "Image _Properties"
10304 msgstr "_Proprietà Immagine"
10306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10307 msgid "Edit Externally..."
10308 msgstr "Modifica con programma esterno..."
10310 #. Item dialog
10311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10312 msgid "_Fill and Stroke"
10313 msgstr "_Riempimento e Contorni"
10315 #. *
10316 #. * Constructor
10318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10319 msgid "About Inkscape"
10320 msgstr "Informazioni su Inkscape"
10322 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10323 msgid "_Splash"
10324 msgstr "_Splash"
10326 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10327 msgid "_Authors"
10328 msgstr "_Autori"
10330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10331 msgid "_Translators"
10332 msgstr "_Traduttori"
10334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10335 msgid "_License"
10336 msgstr "_Licenza"
10338 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10339 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10340 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10342 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10343 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10344 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10345 #. string here should be changed.)
10346 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10347 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10348 #. should be in UTF-*8..
10349 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10350 msgid "about.svg"
10351 msgstr "about.svg"
10353 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10354 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10356 msgid "translator-credits"
10357 msgstr ""
10358 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
10359 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
10360 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
10362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10364 msgid "Align"
10365 msgstr "Allineamento"
10367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10369 msgid "Distribute"
10370 msgstr "Distribuzione"
10372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10373 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10374 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
10376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10378 #. "H:" stands for horizontal gap
10379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10380 msgid "gap|H:"
10381 msgstr "H:"
10383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10384 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10385 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
10387 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10389 msgid "V:"
10390 msgstr "V:"
10392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10395 msgid "Remove overlaps"
10396 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
10398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10400 msgid "Arrange connector network"
10401 msgstr "Sistema connettori rete"
10403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10404 msgid "Unclump"
10405 msgstr " Sparpaglia "
10407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10408 msgid "Randomize positions"
10409 msgstr "Posizione casuale"
10411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10412 msgid "Distribute text baselines"
10413 msgstr "Distribuisci linee del testo"
10415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10416 msgid "Align text baselines"
10417 msgstr "Allinea linee del testo"
10419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10420 msgid "Connector network layout"
10421 msgstr "Connetti livello di rete"
10423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10425 msgid "Nodes"
10426 msgstr "Nodi"
10428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10429 msgid "Relative to: "
10430 msgstr "Relativo a: "
10432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10433 msgid "Treat selection as group: "
10434 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
10436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10437 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10438 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
10440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10441 msgid "Align left edges"
10442 msgstr "Allinea margini sinistri"
10444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10445 msgid "Center objects horizontally"
10446 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
10448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10449 msgid "Align right sides"
10450 msgstr "Allinea i lati destri"
10452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10453 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10454 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
10456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10457 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10458 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
10460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10461 msgid "Align top edges"
10462 msgstr "Allinea i margini superiori"
10464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10465 msgid "Center on horizontal axis"
10466 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
10468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10469 msgid "Align bottom edges"
10470 msgstr "Allinea i margini inferiori"
10472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10473 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10474 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
10476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10477 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10478 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
10480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10481 msgid "Align baselines of texts"
10482 msgstr "Allinea le linee base del testo"
10484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10485 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10486 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
10488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10489 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10490 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
10492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10493 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10494 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10497 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10498 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
10500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10501 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10502 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
10504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10505 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10506 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
10508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10509 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10510 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10513 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10514 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
10516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10517 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10518 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10521 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10522 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
10524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10525 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10526 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
10528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10529 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10530 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
10532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10533 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10534 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
10536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10538 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10539 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10542 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10543 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
10545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10546 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10547 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
10549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10550 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10551 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
10553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10554 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10555 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
10557 #. Rest of the widgetry
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10559 msgid "Last selected"
10560 msgstr "Ultimo selezionato"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10563 msgid "First selected"
10564 msgstr "Primo selezionato"
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10567 msgid "Biggest object"
10568 msgstr "Oggetto più grande"
10570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10571 msgid "Smallest object"
10572 msgstr "Oggetto più piccolo"
10574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
10576 msgid "Drawing"
10577 msgstr "Disegno"
10579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10581 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10583 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10584 msgid "Selection"
10585 msgstr "Selezione"
10587 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10588 msgid "Profile name:"
10589 msgstr "Nome profilo"
10591 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10592 msgid "Save"
10593 msgstr "Salva"
10595 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10596 msgid "Messages"
10597 msgstr "Messaggi"
10599 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10600 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10601 msgid "Capture log messages"
10602 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
10604 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10605 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10606 msgid "Release log messages"
10607 msgstr "Ignora i messaggi di log"
10609 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10610 msgid "Metadata"
10611 msgstr "Metadata"
10613 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10614 msgid "License"
10615 msgstr "Licenza"
10617 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10618 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10619 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
10621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10622 msgid "<b>License</b>"
10623 msgstr "<b>Licenza</b>"
10625 #. ---------------------------------------------------------------
10626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10627 msgid "Show page _border"
10628 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
10630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10631 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10632 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
10634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10635 msgid "Border on _top of drawing"
10636 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
10638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10639 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10640 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
10642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10643 msgid "_Show border shadow"
10644 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
10646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10647 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10648 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
10650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10651 msgid "Back_ground:"
10652 msgstr "Sfo_ndo:"
10654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10655 msgid "Background color"
10656 msgstr "Colore di sfondo"
10658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10659 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10660 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
10662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10663 msgid "Border _color:"
10664 msgstr "_Colore del bordo:"
10666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10667 msgid "Page border color"
10668 msgstr "Colore del bordo della pagina"
10670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10671 msgid "Color of the page border"
10672 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
10674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10675 msgid "Default _units:"
10676 msgstr "_Unità predefinite:"
10678 #. ---------------------------------------------------------------
10679 #. General snap options
10680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10681 msgid "Show _guides"
10682 msgstr "Mostra _guide"
10684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10685 msgid "Show or hide guides"
10686 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
10688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10689 msgid "_Snap guides while dragging"
10690 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
10692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10693 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10694 msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
10696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10697 msgid "Guide co_lor:"
10698 msgstr "Co_lore delle guide:"
10700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10701 msgid "Guideline color"
10702 msgstr "Colore delle linee guida"
10704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10705 msgid "Color of guidelines"
10706 msgstr "Colore delle linee guida"
10708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10709 msgid "_Highlight color:"
10710 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10713 msgid "Highlighted guideline color"
10714 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
10716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10717 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10718 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
10720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10722 #. "New" refers to grid
10723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10724 msgid "Grid|_New"
10725 msgstr "_Nuova"
10727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10728 msgid "Create new grid."
10729 msgstr "Crea nuova griglia."
10731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10732 msgid "_Remove"
10733 msgstr "_Rimuovi"
10735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10736 msgid "Remove selected grid."
10737 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
10739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10741 msgid "Guides"
10742 msgstr "Guide"
10744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10747 msgid "Grids"
10748 msgstr "Griglie"
10750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10751 #: ../src/verbs.cpp:2587
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10753 msgid "Snap"
10754 msgstr "Aggancio"
10756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10757 msgid "Color Management"
10758 msgstr "Gestione del colore"
10760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10761 msgid "Scripting"
10762 msgstr "Script"
10764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10765 msgid "<b>General</b>"
10766 msgstr "<b>Generale</b>"
10768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10769 msgid "<b>Border</b>"
10770 msgstr "<b>Bordo</b>"
10772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10773 msgid "<b>Format</b>"
10774 msgstr "<b>Formato</b>"
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10777 msgid "<b>Guides</b>"
10778 msgstr "<b>Guide</b>"
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10781 msgid "Snap _distance"
10782 msgstr "Distanza di aggancio"
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10785 msgid "Snap only when _closer than:"
10786 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10791 msgid "Always snap"
10792 msgstr "Aggancia sempre"
10794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10795 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10796 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
10798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10799 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10800 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
10802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10803 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10804 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
10806 #. Options for snapping to grids
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10808 msgid "Snap d_istance"
10809 msgstr "D_istanza di aggancio"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10812 msgid "Snap only when c_loser than:"
10813 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
10815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10816 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10817 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
10819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10820 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10821 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
10823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10824 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10825 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
10827 #. Options for snapping to guides
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10829 msgid "Snap dist_ance"
10830 msgstr "Dist_anza di aggancio"
10832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10833 msgid "Snap only when close_r than:"
10834 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
10836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10837 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10838 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
10840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10841 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10842 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10845 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10846 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10849 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10850 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10853 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10854 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10857 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10858 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10861 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10862 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10865 #, c-format
10866 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10867 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
10869 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10870 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10871 #. inform the document, so we can undo
10872 #. Color Management
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10874 #: ../src/verbs.cpp:2739
10875 msgid "Link Color Profile"
10876 msgstr "Collega profilo colore"
10878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10879 msgid "Remove linked color profile"
10880 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10883 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10884 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
10886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10887 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10888 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10891 msgid "Link Profile"
10892 msgstr "Collega profilo"
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10895 msgid "Profile Name"
10896 msgstr "Nome profilo"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10899 msgid "<b>External script files:</b>"
10900 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10903 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10904 msgid "Add"
10905 msgstr "Aggiungi"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10908 msgid "Filename"
10909 msgstr "Nome file"
10911 #. inform the document, so we can undo
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10913 msgid "Add external script..."
10914 msgstr "Aggiungi script esterni..."
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10917 msgid "Remove external script"
10918 msgstr "Rimuovi script esterni"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10921 msgid "<b>Creation</b>"
10922 msgstr "<b>Creazione</b>"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10925 msgid "<b>Defined grids</b>"
10926 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10929 msgid "Remove grid"
10930 msgstr "Rimuovi griglia"
10932 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10933 msgid "Information"
10934 msgstr "Informazioni"
10936 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10939 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10940 msgid "Help"
10941 msgstr "Aiuto"
10943 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10944 msgid "Parameters"
10945 msgstr "Parametri"
10947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10948 msgid "No preview"
10949 msgstr "Nessuna anteprima"
10951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10952 msgid "too large for preview"
10953 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
10955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10956 msgid "Enable preview"
10957 msgstr "Attiva anteprima"
10959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10962 msgid "All Inkscape Files"
10963 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
10965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10968 msgid "All Files"
10969 msgstr "Tutti i file"
10971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10973 msgid "All Images"
10974 msgstr "Tutte le immagini"
10976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10978 msgid "All Vectors"
10979 msgstr "Tutti i vettoriali"
10981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10983 msgid "All Bitmaps"
10984 msgstr "Tutte le bitmap"
10986 #. ###### File options
10987 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10990 msgid "Append filename extension automatically"
10991 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
10993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10995 msgid "Guess from extension"
10996 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
10998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10999 msgid "Left edge of source"
11000 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11003 msgid "Top edge of source"
11004 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11007 msgid "Right edge of source"
11008 msgstr "Lato destro della sorgente"
11010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11011 msgid "Bottom edge of source"
11012 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11015 msgid "Source width"
11016 msgstr "Larghezza sorgente"
11018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11019 msgid "Source height"
11020 msgstr "Altezza sorgente"
11022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11023 msgid "Destination width"
11024 msgstr "Larghezza destinazione"
11026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11027 msgid "Destination height"
11028 msgstr "Altezza destinazione"
11030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11031 msgid "Resolution (dots per inch)"
11032 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11034 #. #########################################
11035 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11036 #. #########################################
11037 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11039 msgid "Document"
11040 msgstr "Documento"
11042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11043 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11044 msgid "Custom"
11045 msgstr "Personalizzata"
11047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11048 msgid "Cairo"
11049 msgstr "Cairo"
11051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11052 msgid "Antialias"
11053 msgstr "Antialias"
11055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11056 msgid "Background"
11057 msgstr "Sfondo"
11059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11060 msgid "Destination"
11061 msgstr "Destinazione"
11063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11064 msgid "All Image Files"
11065 msgstr "Tutte le immagini"
11067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11068 msgid "Show Preview"
11069 msgstr "Mostra anteprima"
11071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11072 msgid "No file selected"
11073 msgstr "Nessun file selezionato"
11075 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11077 msgid "Fill"
11078 msgstr "Riempimento"
11080 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11081 msgid "Stroke _paint"
11082 msgstr "Colore c_ontorno"
11084 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11085 msgid "Stroke st_yle"
11086 msgstr "St_ile contorno"
11088 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11090 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11091 msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
11093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11094 msgid "Image File"
11095 msgstr "File immagine"
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11098 msgid "Selected SVG Element"
11099 msgstr "Selezionato elemento SVG"
11101 #. TODO: any image, not just svg
11102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11103 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11104 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
11106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11107 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11108 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
11110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11111 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11112 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
11114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11115 msgid "Light Source:"
11116 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
11118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11119 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11120 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
11122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11123 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11124 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
11126 #. default x:
11127 #. default y:
11128 #. default z:
11129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11131 msgid "Location"
11132 msgstr "Posizione"
11134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11137 msgid "X coordinate"
11138 msgstr "Coordinata X"
11140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11143 msgid "Y coordinate"
11144 msgstr "Coordinata Y"
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11149 msgid "Z coordinate"
11150 msgstr "Coordinata X"
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11153 msgid "Points At"
11154 msgstr "Punta a"
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11157 msgid "Specular Exponent"
11158 msgstr "Esponente speculare"
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11161 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11162 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
11164 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11166 msgid "Cone Angle"
11167 msgstr "Angolo del cono"
11169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11170 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11171 msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
11173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11174 msgid "New light source"
11175 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
11177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11178 msgid "_Duplicate"
11179 msgstr "_Duplica"
11181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11182 msgid "_Filter"
11183 msgstr "_Filtro"
11185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11186 msgid "R_ename"
11187 msgstr "_Rinomina"
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11190 msgid "Rename filter"
11191 msgstr "Rinomina filtro"
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11194 msgid "Apply filter"
11195 msgstr "Applica filtro"
11197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11198 msgid "Add filter"
11199 msgstr "Aggiungi filtro"
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11202 msgid "Duplicate filter"
11203 msgstr "Duplica filtro"
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11206 msgid "_Effect"
11207 msgstr "_Effetti"
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11210 msgid "Connections"
11211 msgstr "Connessione"
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11214 msgid "Remove filter primitive"
11215 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11218 msgid "Remove merge node"
11219 msgstr "Rimuovi nodo unito"
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11222 msgid "Reorder filter primitive"
11223 msgstr "Riordina primitiva filtro"
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11226 msgid "Add Effect:"
11227 msgstr "Aggiungi effetto:"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11230 msgid "No effect selected"
11231 msgstr "Nessun effetto selezionato"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11234 msgid "No filter selected"
11235 msgstr "Nessun filtro selezionato"
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11238 msgid "Effect parameters"
11239 msgstr "Parametri degli effetti"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11242 msgid "Filter General Settings"
11243 msgstr "Impostazioni generali filtri"
11245 #. default x:
11246 #. default y:
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11248 msgid "Coordinates"
11249 msgstr "Coordinate"
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11252 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11253 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11256 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11257 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
11259 #. default width:
11260 #. default height:
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11262 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11263 msgid "Dimensions"
11264 msgstr "Dimensioni"
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11267 msgid "Width of filter effects region"
11268 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
11270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11271 msgid "Height of filter effects region"
11272 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
11274 #. # end multiple scan
11275 #. ## end mode page
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11279 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11280 msgid "Mode"
11281 msgstr "Modalità"
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11284 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11285 msgstr "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11288 msgid "Value(s)"
11289 msgstr "Valore"
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11293 msgid "Operator"
11294 msgstr "Operatore"
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11297 msgid "K1"
11298 msgstr "K1"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11304 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11305 msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11308 msgid "K2"
11309 msgstr "K2"
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11312 msgid "K3"
11313 msgstr "K3"
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11316 msgid "K4"
11317 msgstr "K4"
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11320 msgid "width of the convolve matrix"
11321 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11324 msgid "height of the convolve matrix"
11325 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
11327 #. default x:
11328 #. default y:
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11330 msgid "Target"
11331 msgstr "Obiettivo"
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11334 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11335 msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11338 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11339 msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11341 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11343 msgid "Kernel"
11344 msgstr "Nocciolo"
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11347 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11348 msgstr "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa (parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11351 msgid "Divisor"
11352 msgstr "Divisore"
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11355 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11359 msgid "Bias"
11360 msgstr "Bias"
11362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11363 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11364 msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11367 msgid "Edge Mode"
11368 msgstr "Modalità spigolo"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11371 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11372 msgstr ""
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11375 msgid "Preserve Alpha"
11376 msgstr "Preserva Alpha"
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11379 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11380 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
11382 #. default: white
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11384 msgid "Diffuse Color"
11385 msgstr "Colore diffuso"
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11389 msgid "Defines the color of the light source"
11390 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11394 msgid "Surface Scale"
11395 msgstr "Ridimensiona superficie"
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11399 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11400 msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11404 msgid "Constant"
11405 msgstr "Costante"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11409 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11410 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11414 msgid "Kernel Unit Length"
11415 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11418 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11419 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11422 msgid "X displacement"
11423 msgstr "Spostamento X"
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11426 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11427 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11430 msgid "Y displacement"
11431 msgstr "Spostamento Y"
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11434 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11435 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
11437 #. default: black
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11439 msgid "Flood Color"
11440 msgstr "Colore uniforme"
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11443 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11444 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11447 msgid "Standard Deviation"
11448 msgstr "Deviazione standard"
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11451 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11452 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11455 msgid ""
11456 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11457 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11458 msgstr ""
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11461 msgid "Source of Image"
11462 msgstr "Immagine sorgente"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11465 msgid "Delta X"
11466 msgstr "Delta X"
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11469 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11470 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11473 msgid "Delta Y"
11474 msgstr "Delta Y"
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11477 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11478 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
11480 #. default: white
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11482 msgid "Specular Color"
11483 msgstr "Colore speculare"
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11486 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11487 msgid "Exponent"
11488 msgstr "Esponente"
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11491 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11492 msgstr ""
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11495 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11496 msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11499 msgid "Base Frequency"
11500 msgstr "Frequenza base"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11503 msgid "Octaves"
11504 msgstr "Ottave"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11507 msgid "Seed"
11508 msgstr "Seme"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11511 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11512 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11515 msgid "Add filter primitive"
11516 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11519 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11520 msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11523 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11524 msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11527 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11528 msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11531 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11532 msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11535 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11536 msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11539 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11540 msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11543 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11544 msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11547 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11548 msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11551 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11552 msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11555 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11556 msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11559 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11560 msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11563 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11564 msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11567 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11568 msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11571 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11572 msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11575 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11576 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11579 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11580 msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11583 msgid "Duplicate filter primitive"
11584 msgstr "Duplica primitiva filtro"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11587 msgid "Set filter primitive attribute"
11588 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
11590 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11591 msgid "Unit:"
11592 msgstr "Unità:"
11594 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11595 msgid "Angle (degrees):"
11596 msgstr "Angolo (gradi):"
11598 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11599 msgid "Rela_tive change"
11600 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
11602 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11603 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11604 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
11606 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11607 msgid "Set guide properties"
11608 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
11610 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11611 msgid "Guideline"
11612 msgstr "Linee guida"
11614 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11615 #, c-format
11616 msgid "Guideline ID: %s"
11617 msgstr "ID linea guida: %s"
11619 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11620 #, c-format
11621 msgid "Current: %s"
11622 msgstr "Attuale: %s"
11624 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11625 #, c-format
11626 msgid "%d x %d"
11627 msgstr "%d × %d"
11629 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11630 msgid "Selection only or whole document"
11631 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
11633 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11634 msgid "Refresh the icons"
11635 msgstr "Aggiorna le icone"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11638 msgid "Mouse"
11639 msgstr "Mouse"
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11642 msgid "Grab sensitivity:"
11643 msgstr "Area di azione:"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11650 msgid "pixels"
11651 msgstr "pixel"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11654 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11655 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11658 msgid "Click/drag threshold:"
11659 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11662 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11663 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11666 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11667 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11670 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11671 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11674 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11675 msgstr "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede riapertura):"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11678 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11679 msgstr "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta (penna, gomma, mouse)"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11682 msgid "Scrolling"
11683 msgstr "Scorrimento"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11686 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11687 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11690 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11691 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11694 msgid "Ctrl+arrows"
11695 msgstr "Ctrl+frecce"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11698 msgid "Scroll by:"
11699 msgstr "Scorrimento:"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11702 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11703 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11706 msgid "Acceleration:"
11707 msgstr "Accelerazione:"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11710 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11711 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11714 msgid "Autoscrolling"
11715 msgstr "Scorrimento automatico"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11718 msgid "Speed:"
11719 msgstr "Velocità:"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11722 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11723 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
11730 msgid "Threshold:"
11731 msgstr "Soglia:"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11734 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11735 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11738 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11739 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11742 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11743 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11746 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11747 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11750 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11751 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11754 msgid "Enable snap indicator"
11755 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11758 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11759 msgstr "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto l'aggancio"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11762 msgid "Delay (in ms):"
11763 msgstr "Ritardo (in ms):"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11766 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11767 msgstr "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero molto piccolo, l'aggancio sarà pressoché immediato."
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11770 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11771 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11774 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11775 msgstr "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al puntatore del mouse"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11778 msgid "Weight factor:"
11779 msgstr "Fattore peso:"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11782 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11783 msgstr ""
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11786 msgid "Snapping"
11787 msgstr "Aggancio"
11789 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11791 msgid "Arrow keys move by:"
11792 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11795 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11796 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
11798 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11800 msgid "> and < scale by:"
11801 msgstr "> e < ridimensionano di:"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11804 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11805 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11808 msgid "Inset/Outset by:"
11809 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11812 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11813 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11816 msgid "Compass-like display of angles"
11817 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11820 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11821 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11824 msgid "Rotation snaps every:"
11825 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11828 msgid "degrees"
11829 msgstr "gradi"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11832 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11833 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11836 msgid "Zoom in/out by:"
11837 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11840 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11841 msgstr "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11844 msgid "Show selection cue"
11845 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11848 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11849 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11852 msgid "Enable gradient editing"
11853 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11856 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11857 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11860 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11861 msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11864 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11865 msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11868 msgid "Ctrl+click dot size:"
11869 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11872 msgid "times current stroke width"
11873 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11876 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11877 msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11880 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11881 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11884 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11885 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11888 msgid "Create new objects with:"
11889 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11892 msgid "Last used style"
11893 msgstr "Ultimo stile usato"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11896 msgid "Apply the style you last set on an object"
11897 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11900 msgid "This tool's own style:"
11901 msgstr "Stile di questo strumento:"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11904 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11905 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
11907 #. style swatch
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11909 msgid "Take from selection"
11910 msgstr "Prendi dalla selezione"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11913 msgid "This tool's style of new objects"
11914 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11917 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11918 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11921 msgid "Tools"
11922 msgstr "Strumenti"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11925 msgid "Bounding box to use:"
11926 msgstr "Riquadro da usare:"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11929 msgid "Visual bounding box"
11930 msgstr "Riquadro visivo"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11933 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11934 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11937 msgid "Geometric bounding box"
11938 msgstr "Riquadro geometrico"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11941 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11942 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11945 msgid "Conversion to guides:"
11946 msgstr "Conversione in guide:"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11949 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11950 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11953 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11954 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11957 msgid "Treat groups as a single object"
11958 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11961 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11962 msgstr "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11965 msgid "Average all sketches"
11966 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11969 msgid "Width is in absolute units"
11970 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11973 msgid "Select new path"
11974 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11977 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11978 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
11980 #. Selector
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11982 msgid "Selector"
11983 msgstr "Selettore"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11986 msgid "When transforming, show:"
11987 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11990 msgid "Objects"
11991 msgstr "Oggetti"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11994 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11995 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11998 msgid "Box outline"
11999 msgstr "Riquadro"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12002 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12003 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12006 msgid "Per-object selection cue:"
12007 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12010 msgid "No per-object selection indication"
12011 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12014 msgid "Mark"
12015 msgstr "Segno"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12018 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12019 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12022 msgid "Box"
12023 msgstr "Riquadro"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12026 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12027 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
12029 #. Node
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12031 msgid "Node"
12032 msgstr "Nodo"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12035 msgid "Path outline:"
12036 msgstr "Scheletro tracciato:"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12040 msgid "Path outline color"
12041 msgstr "Colore scheletro tracciato"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12044 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12045 msgstr "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12048 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12049 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12052 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12053 msgstr "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12056 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12057 msgstr "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già selezionato"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12060 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12061 msgstr "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli scheletri dei tracciati."
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12064 msgid "Flash time"
12065 msgstr "Tempo di evidenziazione"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12068 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12069 msgstr ""
12071 #. Tweak
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12073 #: ../src/verbs.cpp:2504
12074 msgid "Tweak"
12075 msgstr "Ritocco"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12078 msgid "Paint objects with:"
12079 msgstr "Colora oggetti con:"
12081 #. Zoom
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12084 #: ../src/verbs.cpp:2526
12085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12086 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12087 msgid "Zoom"
12088 msgstr "Ingrandimento"
12090 #. Shapes
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12092 msgid "Shapes"
12093 msgstr "Forme"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12096 msgid "Sketch mode"
12097 msgstr "Modalità bozzetto"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12100 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12101 msgstr ""
12103 #. Pen
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12105 #: ../src/verbs.cpp:2518
12106 msgid "Pen"
12107 msgstr "Penna"
12109 #. Calligraphy
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12111 #: ../src/verbs.cpp:2520
12112 msgid "Calligraphy"
12113 msgstr "Pennino"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12116 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12117 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12120 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12121 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
12123 #. Paint Bucket
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12125 #: ../src/verbs.cpp:2532
12126 msgid "Paint Bucket"
12127 msgstr "Secchiello"
12129 #. LPETool
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12131 #: ../src/verbs.cpp:2538
12132 msgid "LPE Tool"
12133 msgstr "Strumento LPE"
12135 #. Gradient
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12137 #: ../src/verbs.cpp:2524
12138 msgid "Gradient"
12139 msgstr "Gradiente"
12141 #. Connector
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12143 #: ../src/verbs.cpp:2530
12144 msgid "Connector"
12145 msgstr "Connettore"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12148 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12149 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
12151 #. Dropper
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12153 #: ../src/verbs.cpp:2528
12154 msgid "Dropper"
12155 msgstr "Contagocce"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12158 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12159 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12162 msgid "Remember and use last window's geometry"
12163 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12166 msgid "Don't save window geometry"
12167 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12171 msgid "Dockable"
12172 msgstr "Fissabile"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12175 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12176 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12179 msgid "Zoom when window is resized"
12180 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12183 msgid "Show close button on dialogs"
12184 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12187 msgid "Normal"
12188 msgstr "Normale"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12191 msgid "Aggressive"
12192 msgstr "Aggressivo"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12195 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12196 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12199 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12200 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12203 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12204 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12207 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12208 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12211 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12212 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12215 msgid "Dialogs on top:"
12216 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12219 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12220 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12223 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12224 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12227 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12228 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12231 msgid "Dialog Transparency:"
12232 msgstr "Trasparenza finestre:"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12235 msgid "Opacity when focused:"
12236 msgstr "Opacità con il focus:"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12239 msgid "Opacity when unfocused:"
12240 msgstr "Opacità senza il focus:"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12243 msgid "Time of opacity change animation:"
12244 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12247 msgid "Miscellaneous:"
12248 msgstr "Varie:"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12251 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12252 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12255 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12256 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12259 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12260 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12263 msgid "Windows"
12264 msgstr "Finestre"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12267 msgid "Move in parallel"
12268 msgstr "Mossi in parallelo"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12271 msgid "Stay unmoved"
12272 msgstr "Lasciati fermi"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12275 msgid "Move according to transform"
12276 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12279 msgid "Are unlinked"
12280 msgstr "Scollegati"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12283 msgid "Are deleted"
12284 msgstr "Cancellati"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12287 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12288 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12291 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12292 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12295 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12296 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12299 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12300 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12303 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12304 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12307 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12308 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12311 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12312 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12315 msgid "When duplicating original+clones:"
12316 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12319 msgid "Relink duplicated clones"
12320 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12323 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12324 msgstr ""
12326 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12328 msgid "Clones"
12329 msgstr "Cloni"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12332 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12333 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12336 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12337 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12340 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12341 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12344 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12345 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12348 msgid "Clippaths and masks"
12349 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12353 msgid "Scale stroke width"
12354 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12357 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12358 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12361 msgid "Transform gradients"
12362 msgstr "Trasforma gradienti"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12365 msgid "Transform patterns"
12366 msgstr "Trasforma motivi"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12369 msgid "Optimized"
12370 msgstr "Ottimizza"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12373 msgid "Preserved"
12374 msgstr "Preserva"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12378 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12379 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12383 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12384 msgstr "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12388 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12389 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12393 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12394 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12397 msgid "Store transformation:"
12398 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12401 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12402 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12405 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12406 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12409 msgid "Transforms"
12410 msgstr "Trasformazioni"
12412 #. blur quality
12413 #. filter quality
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12416 msgid "Best quality (slowest)"
12417 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12421 msgid "Better quality (slower)"
12422 msgstr "Qualità buona (lenta)"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12426 msgid "Average quality"
12427 msgstr "Qualità media"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12431 msgid "Lower quality (faster)"
12432 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12436 msgid "Lowest quality (fastest)"
12437 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12440 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12441 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12445 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12446 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12450 msgid "Better quality, but slower display"
12451 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12455 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12456 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12460 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12461 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12465 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12466 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12469 msgid "Filter effects quality for display:"
12470 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
12472 #. show infobox
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12474 msgid "Show filter primitives infobox"
12475 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12478 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12479 msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12482 msgid "Select in all layers"
12483 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12486 msgid "Select only within current layer"
12487 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12490 msgid "Select in current layer and sublayers"
12491 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12494 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12495 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12498 msgid "Ignore locked objects and layers"
12499 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12502 msgid "Deselect upon layer change"
12503 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12506 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12507 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12510 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12511 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12514 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12515 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12518 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12519 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12522 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12523 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12526 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12527 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12530 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12531 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12534 msgid "Selecting"
12535 msgstr "Selezione"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12538 msgid "Default export resolution:"
12539 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12542 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12543 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12546 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12547 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12550 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12551 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12554 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12555 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12558 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12559 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12562 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12563 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12566 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12567 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12570 msgid "Import/Export"
12571 msgstr "Importa/Esporta"
12573 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12575 msgid "Perceptual"
12576 msgstr "Percettivo"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12579 msgid "Relative Colorimetric"
12580 msgstr "Colorimetrico relativo"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12583 msgid "Absolute Colorimetric"
12584 msgstr "Colorimetrico assoluto"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12587 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12588 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12591 msgid "Display adjustment"
12592 msgstr "Correzione display"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12595 #, c-format
12596 msgid ""
12597 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12598 "Searched directories:%s"
12599 msgstr ""
12600 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
12601 "Cartelle di ricerca:%s"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12604 msgid "Display profile:"
12605 msgstr "Profilo display:"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12608 msgid "Retrieve profile from display"
12609 msgstr "Ottieni profilo dal display"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12612 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12613 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12616 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12617 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12620 msgid "Display rendering intent:"
12621 msgstr "Intento del display:"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12625 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12626 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12629 msgid "Proofing"
12630 msgstr "Correzione"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12633 msgid "Simulate output on screen"
12634 msgstr "Simula l'output su schermo"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12637 msgid "Simulates output of target device."
12638 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12641 msgid "Mark out of gamut colors"
12642 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12645 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12646 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12649 msgid "Out of gamut warning color:"
12650 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12653 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12654 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12657 msgid "Device profile:"
12658 msgstr "Profilo dispositivo:"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12661 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12662 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12665 msgid "Device rendering intent:"
12666 msgstr "Intento del dispositivo:"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12669 msgid "Black point compensation"
12670 msgstr "Compensazione punti neri"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12673 msgid "Enables black point compensation."
12674 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12677 msgid "Preserve black"
12678 msgstr "Preserva nero"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12681 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12682 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12685 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12686 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12689 msgid "<none>"
12690 msgstr "<nessuno>"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12693 msgid "Color management"
12694 msgstr "Gestione del colore"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12697 msgid "Major grid line emphasizing"
12698 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12701 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12702 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12705 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12706 msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12709 msgid "Default grid settings"
12710 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12714 msgid "Grid units:"
12715 msgstr "Unità della griglia:"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12719 msgid "Origin X:"
12720 msgstr "Origine X:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12724 msgid "Origin Y:"
12725 msgstr "Origine Y:"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12728 msgid "Spacing X:"
12729 msgstr "Spaziatura X:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12733 msgid "Spacing Y:"
12734 msgstr "Spaziatura Y:"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12740 msgid "Grid line color:"
12741 msgstr "Colore linea della griglia:"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12745 msgid "Color used for normal grid lines"
12746 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12752 msgid "Major grid line color:"
12753 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12757 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12758 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12762 msgid "Major grid line every:"
12763 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12766 msgid "Show dots instead of lines"
12767 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12770 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12771 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12774 msgid "Use named colors"
12775 msgstr "Usa nomi colori"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12778 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12779 msgstr "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o «magenta») invece del valore numerico"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12782 msgid "XML formatting"
12783 msgstr "Formattazione XML"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12786 msgid "Inline attributes"
12787 msgstr "Attributi inline"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12790 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12791 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12794 msgid "Indent, spaces:"
12795 msgstr "Indentazione, spazi:"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12798 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12799 msgstr "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a zero per non avere indentazione"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12802 msgid "Path data"
12803 msgstr "Dati tracciato"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12806 msgid "Allow relative coordinates"
12807 msgstr "Permetti coordinate relative"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12810 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12811 msgstr "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12814 msgid "Force repeat commands"
12815 msgstr "Forza ripetizione comandi"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12818 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12819 msgstr "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L 3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12822 msgid "Numbers"
12823 msgstr "Numeri"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12826 msgid "Numeric precision:"
12827 msgstr "Precisione numerica:"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12830 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12831 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12834 msgid "Minimum exponent:"
12835 msgstr "Messimo esponente:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12838 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12839 msgstr "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12842 msgid "SVG output"
12843 msgstr "Output SVG"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12846 msgid "System default"
12847 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12850 msgid "Albanian (sq)"
12851 msgstr "Albanese (sq)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12854 msgid "Amharic (am)"
12855 msgstr ""
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12858 msgid "Arabic (ar)"
12859 msgstr "Arabo (ar)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12862 msgid "Armenian (hy)"
12863 msgstr "Armeno (hy)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12866 msgid "Azerbaijani (az)"
12867 msgstr ""
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12870 msgid "Basque (eu)"
12871 msgstr "Basco (eu)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12874 msgid "Belarusian (be)"
12875 msgstr "Bielorusso (be)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12878 msgid "Bulgarian (bg)"
12879 msgstr "Bulgaro (bg)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12882 msgid "Bengali (bn)"
12883 msgstr ""
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12886 msgid "Breton (br)"
12887 msgstr "Bretone (br)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12890 msgid "Catalan (ca)"
12891 msgstr "Catalano (ca)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12894 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12895 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12898 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12899 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12902 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12903 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12906 msgid "Croatian (hr)"
12907 msgstr "Croato (hr)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12910 msgid "Czech (cs)"
12911 msgstr "Ceco (cs)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12914 msgid "Danish (da)"
12915 msgstr "Danese (da)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12918 msgid "Dutch (nl)"
12919 msgstr "Olandese (nl)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12922 msgid "Dzongkha (dz)"
12923 msgstr "Dzongkha (dz)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12926 msgid "German (de)"
12927 msgstr "Tedesco (de)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12930 msgid "Greek (el)"
12931 msgstr "Greco (el)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12934 msgid "English (en)"
12935 msgstr "Inglese (en)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12938 msgid "English/Australia (en_AU)"
12939 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12942 msgid "English/Canada (en_CA)"
12943 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12946 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12947 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12950 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12951 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12954 msgid "Esperanto (eo)"
12955 msgstr "Esperanto (eo)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12958 msgid "Estonian (et)"
12959 msgstr "Estone (et)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12962 msgid "Finnish (fi)"
12963 msgstr "Finlandese (fi)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12966 msgid "French (fr)"
12967 msgstr "Francese (fr)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12970 msgid "Irish (ga)"
12971 msgstr "Irlandese (ga)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12974 msgid "Galician (gl)"
12975 msgstr "Galiziona (gl)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12978 msgid "Hebrew (he)"
12979 msgstr "Ebreo (he)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12982 msgid "Hungarian (hu)"
12983 msgstr "Ungherese (hu)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12986 msgid "Indonesian (id)"
12987 msgstr "Indonesiano (id)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12990 msgid "Italian (it)"
12991 msgstr "Italiano (it)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12994 msgid "Japanese (ja)"
12995 msgstr "Giapponese (ja)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12998 msgid "Khmer (km)"
12999 msgstr "Khmer (km)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13002 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13003 msgstr ""
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13006 msgid "Korean (ko)"
13007 msgstr "Koreano (ko)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13010 msgid "Lithuanian (lt)"
13011 msgstr "Lituano (lt)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13014 msgid "Macedonian (mk)"
13015 msgstr "Macedone (mk)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13018 msgid "Mongolian (mn)"
13019 msgstr "Mongolo (mn)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Nepali (ne)"
13024 msgstr "A capo"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13027 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13028 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13031 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13032 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13035 msgid "Panjabi (pa)"
13036 msgstr ""
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13039 msgid "Polish (pl)"
13040 msgstr "Polacco (pl)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13043 msgid "Portuguese (pt)"
13044 msgstr "Portoghese (pt)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13047 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13048 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13051 msgid "Romanian (ro)"
13052 msgstr "Rumeno (ro)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13055 msgid "Russian (ru)"
13056 msgstr "Russo  (ru)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13059 msgid "Serbian (sr)"
13060 msgstr "Serbo (sr)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13063 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13064 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13067 msgid "Slovak (sk)"
13068 msgstr "Slovacco (sk)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13071 msgid "Slovenian (sl)"
13072 msgstr "Sloveno (sl)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13075 msgid "Spanish (es)"
13076 msgstr "Spagnolo (es)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13079 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13080 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13083 msgid "Swedish (sv)"
13084 msgstr "Svedese (sv)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13087 msgid "Thai (th)"
13088 msgstr "Tailandese (th)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13091 msgid "Turkish (tr)"
13092 msgstr "Turco (tr)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13095 msgid "Ukrainian (uk)"
13096 msgstr "Ucraino (uk)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13099 msgid "Vietnamese (vi)"
13100 msgstr "Vietnamita (vi)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13103 msgid "Language (requires restart):"
13104 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13107 msgid "Set the language for menus and number formats"
13108 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13111 msgid "Smaller"
13112 msgstr "Più piccola"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13115 msgid "Toolbox icon size"
13116 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13121 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13124 msgid "Control bar icon size"
13125 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13130 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13133 msgid "Secondary toolbar icon size"
13134 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13139 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13142 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13143 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13146 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13147 msgstr "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13150 msgid "Clear list"
13151 msgstr "Pulisci lista"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13154 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13155 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13158 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13159 msgstr "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o pulisce la lista"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13162 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13163 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13166 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13167 msgstr ""
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13170 msgid "Interface"
13171 msgstr "Interfaccia"
13173 #. Autosave options
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13175 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13176 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13179 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13180 msgstr "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13183 msgid "Interval (in minutes):"
13184 msgstr "Intervallo (in minuti):"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13187 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13188 msgstr "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del documento"
13190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13193 msgid "filesystem|Path:"
13194 msgstr "Percorso:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13197 msgid "The directory where autosaves will be written"
13198 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13201 msgid "Maximum number of autosaves:"
13202 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13205 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13206 msgstr "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo spazio su disco usato"
13208 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13209 #. * update our running configuration
13210 #. *
13211 #. * FIXME!
13212 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13213 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13216 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13217 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13219 #. -----------
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13221 msgid "Autosave"
13222 msgstr "Salvataggio automatico"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13225 msgid "2x2"
13226 msgstr "2x2"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13229 msgid "4x4"
13230 msgstr "4x4"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13233 msgid "8x8"
13234 msgstr "8x8"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13237 msgid "16x16"
13238 msgstr "16x16"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13241 msgid "Oversample bitmaps:"
13242 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13245 msgid "Automatically reload bitmaps"
13246 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13249 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13250 msgstr "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13253 msgid "Bitmap editor:"
13254 msgstr "Editor bitmap:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13257 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13258 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13261 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13262 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13265 msgid "Bitmaps"
13266 msgstr "Bitmap"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13269 msgid "Language:"
13270 msgstr "Lingua:"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13273 msgid "Set the main spell check language"
13274 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13277 msgid "Second language:"
13278 msgstr "Seconda lingua:"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13281 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13282 msgstr "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13285 msgid "Third language:"
13286 msgstr "Terza lingua:"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13289 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13290 msgstr "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13293 msgid "Ignore words with digits"
13294 msgstr "Ignora parole con numeri"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13297 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13298 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13301 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13302 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13305 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13306 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13309 msgid "Spellcheck"
13310 msgstr "Correttore ortografico"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13313 msgid "Add label comments to printing output"
13314 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13317 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13318 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13321 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13322 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13325 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13326 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13329 msgid "Simplification threshold:"
13330 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13333 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13334 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13337 msgid "Latency skew:"
13338 msgstr "Latenza:"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13341 msgid "(requires restart)"
13342 msgstr "(richiede riapertura)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13345 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13346 msgstr "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su alcuni sistemi)."
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13349 msgid "Pre-render named icons"
13350 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13353 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13354 msgstr "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle notifiche delle icone di GTK+"
13356 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13358 msgid "User config: "
13359 msgstr "Configurazione utente:"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13362 msgid "User data: "
13363 msgstr "Dati utente:"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13366 msgid "User cache: "
13367 msgstr "Cache utente:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13370 msgid "System config: "
13371 msgstr "Configurazione sistema:"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13374 msgid "System data: "
13375 msgstr "Dati sistema:"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13378 msgid "PIXMAP: "
13379 msgstr "PIXMAP: "
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13382 msgid "DATA: "
13383 msgstr "DATI:"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13386 msgid "UI: "
13387 msgstr "UI:"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13390 msgid "Icon theme: "
13391 msgstr "Tema icone:"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13394 msgid "System info"
13395 msgstr "Informazione sistema"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13398 msgid "General system information"
13399 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13402 msgid "Misc"
13403 msgstr "Varie"
13405 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13406 msgid "Layer name:"
13407 msgstr "Nome del livello:"
13409 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13410 msgid "Add layer"
13411 msgstr "Aggiungi livello"
13413 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13414 msgid "Above current"
13415 msgstr "Sopra l'attuale"
13417 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13418 msgid "Below current"
13419 msgstr "Sotto l'attuale"
13421 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13422 msgid "As sublayer of current"
13423 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
13425 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13426 msgid "Position:"
13427 msgstr "Posizione:"
13429 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13430 msgid "Rename Layer"
13431 msgstr "Rinomina livello"
13433 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13434 msgid "_Rename"
13435 msgstr "_Rinomina"
13437 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13438 msgid "Rename layer"
13439 msgstr "Rinomina livello"
13441 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13442 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13443 msgid "Renamed layer"
13444 msgstr "Livello rinominato"
13446 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13447 msgid "Add Layer"
13448 msgstr "Aggiungi livello"
13450 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13451 msgid "_Add"
13452 msgstr "_Aggiungi"
13454 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13455 msgid "New layer created."
13456 msgstr "Nuovo livello creato."
13458 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13459 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13460 msgid "Unhide layer"
13461 msgstr "Mostra livello"
13463 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13464 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13465 msgid "Hide layer"
13466 msgstr "Nascondi livello"
13468 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13469 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13470 msgid "Lock layer"
13471 msgstr "Blocca livello"
13473 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13474 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13475 msgid "Unlock layer"
13476 msgstr "Sblocca livello"
13478 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13479 msgid "Layers"
13480 msgstr "Livelli"
13482 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13483 msgid "New"
13484 msgstr "Nuovo"
13486 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13488 msgid "Top"
13489 msgstr "Cima"
13491 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13492 msgid "Up"
13493 msgstr "Alto"
13495 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13496 msgid "Dn"
13497 msgstr "Basso"
13499 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13500 msgid "Bot"
13501 msgstr "Bot"
13503 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13504 msgid "X"
13505 msgstr "X"
13507 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13508 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13509 msgid "Apply new effect"
13510 msgstr "Applica nuovo effetto"
13512 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13513 msgid "Current effect"
13514 msgstr "Effetto attuale"
13516 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13517 msgid "Effect list"
13518 msgstr "Lista effetti"
13520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13521 msgid "Unknown effect is applied"
13522 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
13524 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13525 msgid "No effect applied"
13526 msgstr "Nessun effetto applicato"
13528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13529 msgid "Item is not a path or shape"
13530 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
13532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13533 msgid "Only one item can be selected"
13534 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
13536 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13537 msgid "Empty selection"
13538 msgstr "Selezione nulla"
13540 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13541 msgid "Create and apply path effect"
13542 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
13544 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13545 msgid "Remove path effect"
13546 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
13548 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13549 msgid "Move path effect up"
13550 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
13552 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13553 msgid "Move path effect down"
13554 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
13556 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13557 msgid "Activate path effect"
13558 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
13560 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13561 msgid "Deactivate path effect"
13562 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
13564 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13565 msgid "Heap"
13566 msgstr "Heap"
13568 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13569 msgid "In Use"
13570 msgstr "In uso"
13572 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13573 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13574 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13575 msgid "Slack"
13576 msgstr "Slack"
13578 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13579 msgid "Total"
13580 msgstr "Totale"
13582 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13585 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13586 msgid "Unknown"
13587 msgstr "Sconosciuto"
13589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13590 msgid "Combined"
13591 msgstr "Combinato"
13593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13594 msgid "Recalculate"
13595 msgstr "Ricalcola"
13597 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13598 msgid "Ready."
13599 msgstr "Pronto."
13601 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13602 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13603 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
13605 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13606 msgid "File"
13607 msgstr "File"
13609 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13610 msgid "Username:"
13611 msgstr "Nome utente:"
13613 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13614 msgid "Password:"
13615 msgstr "Password:"
13617 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13618 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13619 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
13621 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13622 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13623 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/Esporta (es. openclipart.org)"
13625 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13626 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13627 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
13629 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13630 msgid "Search for:"
13631 msgstr "Cerca:"
13633 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13634 msgid "No files matched your search"
13635 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
13637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13638 msgid "Search"
13639 msgstr "Cerca"
13641 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13642 msgid "Files found"
13643 msgstr "File trovati"
13645 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13646 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13647 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
13649 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13650 msgid "Could not set up Document"
13651 msgstr "Impossibile impostare Document"
13653 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13654 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13655 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
13657 #. set up dialog title, based on document name
13658 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13659 msgid "SVG Document"
13660 msgstr "Documento SVG"
13662 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13663 msgid "Print"
13664 msgstr "Stampa"
13666 #. build custom preferences tab
13667 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13668 msgid "Rendering"
13669 msgstr "Rendering"
13671 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13672 msgid "_Execute Javascript"
13673 msgstr "_Esegui Javascript"
13675 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13676 msgid "_Execute Python"
13677 msgstr "_Esegui Python"
13679 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13680 msgid "_Execute Ruby"
13681 msgstr "_Esegui Ruby"
13683 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13684 msgid "Script"
13685 msgstr "Script"
13687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13688 msgid "Output"
13689 msgstr "Output"
13691 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13692 msgid "Errors"
13693 msgstr "Errori"
13695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13696 msgid "Set SVG Font attribute"
13697 msgstr "Imposta attributo font SVG"
13699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Adjust kerning value"
13702 msgstr "Modifica colore"
13704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13705 msgid "Family Name:"
13706 msgstr "Famiglia:"
13708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13709 msgid "Set width:"
13710 msgstr "Imposta larghezza:"
13712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13713 msgid "glyph"
13714 msgstr "glifo"
13716 #. SPGlyph* glyph =
13717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13718 msgid "Add glyph"
13719 msgstr "Aggiungi glifo"
13721 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13723 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13724 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
13726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13728 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13729 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
13731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13732 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13733 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
13735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13737 msgid "Set glyph curves"
13738 msgstr "Imposta curve glifo"
13740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13741 msgid "Reset missing-glyph"
13742 msgstr "Azzera glifi mancanti"
13744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13745 msgid "Edit glyph name"
13746 msgstr "Modifica nome glifo"
13748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13749 msgid "Set glyph unicode"
13750 msgstr "Imposta unicode glifo"
13752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13753 msgid "Remove font"
13754 msgstr "Rimuovi font"
13756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13757 msgid "Remove glyph"
13758 msgstr "Rimuovi glifo"
13760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Remove kerning pair"
13763 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
13765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13766 msgid "Missing Glyph:"
13767 msgstr "Glifi mancanti:"
13769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13770 msgid "From selection..."
13771 msgstr "Dalla selezione..."
13773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13774 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13775 msgid "Reset"
13776 msgstr "Reimposta "
13778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13779 msgid "Glyph name"
13780 msgstr "Nome del glifo:"
13782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13783 msgid "Matching string"
13784 msgstr "Stringa corrispondente"
13786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13787 msgid "Add Glyph"
13788 msgstr "Aggiungi glifo"
13790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13791 msgid "Get curves from selection..."
13792 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
13794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13795 msgid "Add kerning pair"
13796 msgstr ""
13798 #. Kerning Setup:
13799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Kerning Setup:"
13802 msgstr "Kern in alto"
13804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13805 msgid "1st Glyph:"
13806 msgstr "Primo glifo:"
13808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13809 msgid "2nd Glyph:"
13810 msgstr "Secondo glifo:"
13812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13813 msgid "Add pair"
13814 msgstr "Aggiungi coppia"
13816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13817 msgid "First Unicode range"
13818 msgstr "Primo intervallo Unicode"
13820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13821 msgid "Second Unicode range"
13822 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
13824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Kerning value:"
13827 msgstr "Pulisci"
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13830 msgid "Set font family"
13831 msgstr "Imposta famiglia font"
13833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13834 msgid "font"
13835 msgstr "font"
13837 #. select_font(font);
13838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13839 msgid "Add font"
13840 msgstr "Aggiungi font"
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13843 msgid "_Font"
13844 msgstr "_Carattere"
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13847 msgid "_Global Settings"
13848 msgstr "Impostazioni _globali"
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13851 msgid "_Glyphs"
13852 msgstr "_Glifi"
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13855 #, fuzzy
13856 msgid "_Kerning"
13857 msgstr "_Disegno"
13859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13861 msgid "Sample Text"
13862 msgstr "Testo d'esempio"
13864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13865 msgid "Preview Text:"
13866 msgstr "Anteprima testo:"
13868 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13869 #, c-format
13870 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13871 msgstr "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il contorno"
13873 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13874 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13875 msgid "Set fill"
13876 msgstr "Imposta riempimento"
13878 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13879 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13880 msgid "Set stroke"
13881 msgstr "Imposta contorno"
13883 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13884 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13886 msgid "Edit..."
13887 msgstr "Modifica..."
13889 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13890 msgid "Convert"
13891 msgstr "Converti"
13893 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13894 msgid "Change color definition"
13895 msgstr "Modifica definizione colore"
13897 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13898 msgid "Remove stroke color"
13899 msgstr "Rimuovi colore contorno"
13901 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13902 msgid "Remove fill color"
13903 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
13905 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13906 msgid "Set stroke color to none"
13907 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
13909 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13910 msgid "Set fill color to none"
13911 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
13913 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13914 msgid "Set stroke color from swatch"
13915 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
13917 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13918 msgid "Set fill color from swatch"
13919 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
13921 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13922 #, c-format
13923 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13924 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
13926 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13927 msgid "Arrange in a grid"
13928 msgstr "Disponi su griglia"
13930 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13931 msgid "Rows:"
13932 msgstr "Righe:"
13934 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13935 msgid "Number of rows"
13936 msgstr "Numero di righe"
13938 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13939 msgid "Equal height"
13940 msgstr "Altezza uguale"
13942 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13943 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13944 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
13946 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13947 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13948 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13950 msgid "Align:"
13951 msgstr "Allineamento:"
13953 #. #### Number of columns ####
13954 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13955 msgid "Columns:"
13956 msgstr "Colonne:"
13958 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13959 msgid "Number of columns"
13960 msgstr "Numero di colonne"
13962 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13963 msgid "Equal width"
13964 msgstr "Larghezza uguale"
13966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13967 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13968 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
13970 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13971 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13972 msgid "Fit into selection box"
13973 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
13975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13976 msgid "Set spacing:"
13977 msgstr "Imposta Spaziatura:"
13979 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13980 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13981 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
13983 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13984 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13985 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
13987 #. ## The OK button
13988 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13990 msgid "Arrange"
13991 msgstr "Applica"
13993 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13994 msgid "Arrange selected objects"
13995 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
13997 #. #### begin left panel
13998 #. ### begin notebook
13999 #. ## begin mode page
14000 #. # begin single scan
14001 #. brightness
14002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14003 msgid "Brightness cutoff"
14004 msgstr "Riduzione luminosità"
14006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14007 msgid "Trace by a given brightness level"
14008 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
14010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14011 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14012 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
14014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14015 msgid "Single scan: creates a path"
14016 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
14018 #. canny edge detection
14019 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14021 msgid "Edge detection"
14022 msgstr "Rilevamento bordo"
14024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14025 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14026 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
14028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14029 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14030 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
14032 #. quantization
14033 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14034 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14035 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14037 msgid "Color quantization"
14038 msgstr "Quantizzazione colore"
14040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14041 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14042 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
14044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14045 msgid "The number of reduced colors"
14046 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
14048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14049 msgid "Colors:"
14050 msgstr "Colori:"
14052 #. swap black and white
14053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14054 msgid "Invert image"
14055 msgstr "Negativo immagine"
14057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14058 msgid "Invert black and white regions"
14059 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14061 #. # end single scan
14062 #. # begin multiple scan
14063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14064 msgid "Brightness steps"
14065 msgstr "Passaggi di luminosità"
14067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14068 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14069 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
14071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14072 msgid "Scans:"
14073 msgstr "Scansioni:"
14075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14076 msgid "The desired number of scans"
14077 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
14079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14081 msgid "Colors"
14082 msgstr "Colori"
14084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14085 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14086 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
14088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14089 msgid "Grays"
14090 msgstr "Grigi"
14092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14093 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14094 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
14096 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14098 msgid "Smooth"
14099 msgstr "Uniformità"
14101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14102 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14103 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
14105 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14107 msgid "Stack scans"
14108 msgstr "Scansione pila"
14110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14111 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14112 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
14114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14115 msgid "Remove background"
14116 msgstr "Rimuovi sfondo"
14118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14119 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14120 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
14122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14123 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14124 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
14126 #. ## begin option page
14127 #. # potrace parameters
14128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14129 msgid "Suppress speckles"
14130 msgstr "Rimuovi macchie"
14132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14133 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14134 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
14136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14137 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14138 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
14140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14141 msgid "Size:"
14142 msgstr "Dimensione:"
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14145 msgid "Smooth corners"
14146 msgstr "Smussa angoli"
14148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14149 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14150 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
14152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14153 msgid "Increase this to smooth corners more"
14154 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14157 msgid "Optimize paths"
14158 msgstr "Ottimizza tracciato"
14160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14161 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14162 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
14164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14165 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14166 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
14168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14169 msgid "Tolerance:"
14170 msgstr "Tolleranza:"
14172 #. ## end option page
14173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14175 msgid "Options"
14176 msgstr "Opzioni"
14178 #. ### credits
14179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14180 msgid ""
14181 "Inkscape bitmap tracing\n"
14182 "is based on Potrace,\n"
14183 "created by Peter Selinger\n"
14184 "\n"
14185 "http://potrace.sourceforge.net"
14186 msgstr ""
14187 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
14188 "è basata su Potrace,\n"
14189 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
14190 "\n"
14191 "http://potrace.sourceforge.net"
14193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14194 msgid "Credits"
14195 msgstr "Ringraziamenti"
14197 #. #### begin right panel
14198 #. ## SIOX
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14200 msgid "SIOX foreground selection"
14201 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
14203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14204 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14205 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
14207 #. ## preview
14208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14209 msgid "Update"
14210 msgstr "Aggiorna"
14212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14213 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14214 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
14216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14217 msgid "Preview"
14218 msgstr "Anteprima"
14220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14221 msgid "Abort a trace in progress"
14222 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
14224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14225 msgid "Execute the trace"
14226 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
14228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14230 msgid "_Horizontal"
14231 msgstr "Ori_zzontale"
14233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14234 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14235 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
14237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14239 msgid "_Vertical"
14240 msgstr "_Verticale"
14242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14243 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14244 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
14246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14247 msgid "_Width"
14248 msgstr "_Larghezza"
14250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14251 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14252 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14255 msgid "_Height"
14256 msgstr "Al_tezza"
14258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14259 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14260 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14263 msgid "A_ngle"
14264 msgstr "A_ngolo"
14266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14267 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14268 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
14270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14271 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14272 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14275 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14276 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14279 msgid "Transformation matrix element A"
14280 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
14282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14283 msgid "Transformation matrix element B"
14284 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
14286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14287 msgid "Transformation matrix element C"
14288 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
14290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14291 msgid "Transformation matrix element D"
14292 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
14294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14295 msgid "Transformation matrix element E"
14296 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
14298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14299 msgid "Transformation matrix element F"
14300 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
14302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14303 msgid "Rela_tive move"
14304 msgstr "Movimento re_lativo"
14306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14307 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14308 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
14310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14311 msgid "Scale proportionally"
14312 msgstr "Scala proporzionalmente"
14314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14315 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14316 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
14318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14319 msgid "Apply to each _object separately"
14320 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
14322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14323 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14324 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
14326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14327 msgid "Edit c_urrent matrix"
14328 msgstr "Modifica matrice attuale"
14330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14331 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14332 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
14334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14335 msgid "_Move"
14336 msgstr "_Muovi"
14338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14339 msgid "_Scale"
14340 msgstr "_Scala"
14342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14343 msgid "_Rotate"
14344 msgstr "_Ruota"
14346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14347 msgid "Ske_w"
14348 msgstr "D_istorsione"
14350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14351 msgid "Matri_x"
14352 msgstr "Matri_ce"
14354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14355 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14356 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
14358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14359 msgid "Apply transformation to selection"
14360 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
14362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14363 msgid "Edit transformation matrix"
14364 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
14366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14384 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14385 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14389 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14390 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
14392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14394 msgid "Cursor coordinates"
14395 msgstr "Cordinate del cursore"
14397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14398 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14399 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
14401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14403 #, c-format
14404 msgid ""
14405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14406 "\n"
14407 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14408 msgstr ""
14409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
14410 "\n"
14411 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
14413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14417 msgid "Close _without saving"
14418 msgstr "_Chiudi senza salvare"
14420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14422 #, c-format
14423 msgid ""
14424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14425 "\n"
14426 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14427 msgstr ""
14428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
14429 "\n"
14430 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
14432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14434 msgid "_Save as SVG"
14435 msgstr "_Salva come SVG"
14437 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14438 msgid "_Blend mode:"
14439 msgstr "Modalità mi_scela:"
14441 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14442 msgid "B_lur:"
14443 msgstr "Sfocat_ura:"
14445 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14446 msgid "Toggle current layer visibility"
14447 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
14449 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14450 msgid "Lock or unlock current layer"
14451 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
14453 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14454 msgid "Current layer"
14455 msgstr "Livello attuale"
14457 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14458 msgid "(root)"
14459 msgstr "(root)"
14461 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14462 msgid "Proprietary"
14463 msgstr "Proprietario"
14465 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14467 msgid "Other"
14468 msgstr "Altro"
14470 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14471 msgid "Change blur"
14472 msgstr "Modifica sfocatura"
14474 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14477 msgid "Change opacity"
14478 msgstr "Modifica opacità"
14480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14481 msgid "U_nits:"
14482 msgstr "U_nità:"
14484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14485 msgid "Width of paper"
14486 msgstr "Larghezza del foglio"
14488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14489 msgid "Height of paper"
14490 msgstr "Altezza del foglio"
14492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14493 msgid "P_age size:"
14494 msgstr "Dimensione della p_agina:"
14496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14497 msgid "Page orientation:"
14498 msgstr "Orientamento della pagina:"
14500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14501 msgid "_Landscape"
14502 msgstr "Orizzonta_le"
14504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14505 msgid "_Portrait"
14506 msgstr "Ver_ticale"
14508 #. ## Set up custom size frame
14509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14510 msgid "Custom size"
14511 msgstr "Personalizzata"
14513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14514 msgid "_Fit page to selection"
14515 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
14517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14518 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14519 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
14521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14522 msgid "Set page size"
14523 msgstr "Imposta dimensione pagina"
14525 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14526 msgid "List"
14527 msgstr "Elenco"
14529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14531 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14532 msgid "swatches|Size"
14533 msgstr "Dimensione"
14535 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14536 msgid "tiny"
14537 msgstr "piccolo"
14539 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14540 msgid "small"
14541 msgstr "piccola"
14543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14545 #. "medium" indicates size of colour swatches
14546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14547 msgid "swatchesHeight|medium"
14548 msgstr "media"
14550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14551 msgid "large"
14552 msgstr "grande"
14554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14555 msgid "huge"
14556 msgstr "enorme"
14558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14561 msgid "swatches|Width"
14562 msgstr "Larghezza"
14564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14565 msgid "narrower"
14566 msgstr "più stretta"
14568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14569 msgid "narrow"
14570 msgstr "stretto"
14572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14574 #. "medium" indicates width of colour swatches
14575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14576 msgid "swatchesWidth|medium"
14577 msgstr "media"
14579 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14580 msgid "wide"
14581 msgstr "larga"
14583 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14584 msgid "wider"
14585 msgstr "più larga"
14587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14589 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14590 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14591 msgid "swatches|Wrap"
14592 msgstr "A capo"
14594 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14595 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14596 msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
14598 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14599 msgid "Backend"
14600 msgstr "Terminale"
14602 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14603 msgid "Vector"
14604 msgstr "Vettore"
14606 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14607 msgid "Bitmap"
14608 msgstr "Bitmap"
14610 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14611 msgid "Bitmap options"
14612 msgstr "Opzioni bitmap"
14614 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14615 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14616 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
14618 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14619 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14620 msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
14622 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14623 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14624 msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
14626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14628 msgid "Fill:"
14629 msgstr "Riempimento:"
14631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14633 msgid "Stroke:"
14634 msgstr "Contorno:"
14636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14637 msgid "O:"
14638 msgstr "O:"
14640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14641 msgid "N/A"
14642 msgstr "N/D"
14644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14647 msgid "Nothing selected"
14648 msgstr "Nessuna selezione"
14650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14652 msgid "<i>None</i>"
14653 msgstr "<i>Nessuno</i>"
14655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14657 msgid "No fill"
14658 msgstr "Nessun riempimento"
14660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14662 msgid "No stroke"
14663 msgstr "Nessun contorno"
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14668 msgid "Pattern"
14669 msgstr "Motivo"
14671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14674 msgid "Pattern fill"
14675 msgstr "Motivo"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14679 msgid "Pattern stroke"
14680 msgstr "Motivo del contorno"
14682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14683 msgid "<b>L</b>"
14684 msgstr "<b>L</b>"
14686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14688 msgid "Linear gradient fill"
14689 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14693 msgid "Linear gradient stroke"
14694 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
14696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14697 msgid "<b>R</b>"
14698 msgstr "<b>R</b>"
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14702 msgid "Radial gradient fill"
14703 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
14705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14707 msgid "Radial gradient stroke"
14708 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
14710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14711 msgid "Different"
14712 msgstr "Differente"
14714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14715 msgid "Different fills"
14716 msgstr "Riempimento differente"
14718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14719 msgid "Different strokes"
14720 msgstr "Contorno differente"
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14724 msgid "<b>Unset</b>"
14725 msgstr "<b>Non impostato</b>"
14727 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14732 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14733 msgid "Unset fill"
14734 msgstr "Disattiva riempimento"
14736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14740 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14741 msgid "Unset stroke"
14742 msgstr "Disattiva contorno"
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14745 msgid "Flat color fill"
14746 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14749 msgid "Flat color stroke"
14750 msgstr "Contorno con colore uniforme"
14752 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14754 msgid "<b>a</b>"
14755 msgstr "<b>a</b>"
14757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14758 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14759 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14762 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14763 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
14765 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14767 msgid "<b>m</b>"
14768 msgstr "<b>m</b>"
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14771 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14772 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14775 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14776 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14779 msgid "Edit fill..."
14780 msgstr "Modifica riempimento..."
14782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14783 msgid "Edit stroke..."
14784 msgstr "Modifica contorno..."
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14787 msgid "Last set color"
14788 msgstr "Ultimo colore impostato"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14791 msgid "Last selected color"
14792 msgstr "Ultimo colore selezionato"
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14795 msgid "White"
14796 msgstr "Bianco"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14802 msgid "Black"
14803 msgstr "Nero"
14805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14806 msgid "Copy color"
14807 msgstr "Copia colore"
14809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14810 msgid "Paste color"
14811 msgstr "Incolla colore"
14813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14815 msgid "Swap fill and stroke"
14816 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
14818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14821 msgid "Make fill opaque"
14822 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14825 msgid "Make stroke opaque"
14826 msgstr "Rendi il contorno opaco"
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14830 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14831 msgid "Remove fill"
14832 msgstr "Rimuovi riempimento"
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14837 msgid "Remove stroke"
14838 msgstr "Rimuovi contorno"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14841 msgid "Remove"
14842 msgstr "Rimuovi"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14845 msgid "Apply last set color to fill"
14846 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14849 msgid "Apply last set color to stroke"
14850 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14853 msgid "Apply last selected color to fill"
14854 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14857 msgid "Apply last selected color to stroke"
14858 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14861 msgid "Invert fill"
14862 msgstr "Inverti riempimento"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14865 msgid "Invert stroke"
14866 msgstr "Inverti contorno"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14869 msgid "White fill"
14870 msgstr "Riempimento bianco"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14873 msgid "White stroke"
14874 msgstr "Contorno bianco"
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14877 msgid "Black fill"
14878 msgstr "Riempimento nero"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14881 msgid "Black stroke"
14882 msgstr "Contorno nero"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14885 msgid "Paste fill"
14886 msgstr "Incolla riempimento"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14889 msgid "Paste stroke"
14890 msgstr "Incolla contorno"
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14893 msgid "Change stroke width"
14894 msgstr "Modifica larghezza contorno"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14897 msgid ", drag to adjust"
14898 msgstr ", trascinare per modificare"
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14901 #, c-format
14902 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14903 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14906 msgid " (averaged)"
14907 msgstr ". (media)"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14910 msgid "0 (transparent)"
14911 msgstr "0 (trasparente)"
14913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14914 msgid "100% (opaque)"
14915 msgstr "100% (opaco)"
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14918 msgid "Adjust saturation"
14919 msgstr "Modifica saturazione"
14921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14922 #, c-format
14923 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14924 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14927 msgid "Adjust lightness"
14928 msgstr "Modifica luminosità"
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14931 #, c-format
14932 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14933 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14936 msgid "Adjust hue"
14937 msgstr "Modifica colore"
14939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14940 #, c-format
14941 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14942 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14946 msgid "Adjust stroke width"
14947 msgstr "Modifica larghezza contorno"
14949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14950 #, c-format
14951 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14952 msgstr "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14956 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14957 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14958 msgid "sliders|Link"
14959 msgstr "Collegamento"
14961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14962 msgid "L Gradient"
14963 msgstr "Gradiente L"
14965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14966 msgid "R Gradient"
14967 msgstr "Gradiente R"
14969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14970 #, c-format
14971 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14972 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
14974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14975 #, c-format
14976 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14977 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
14979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14980 #, c-format
14981 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14982 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
14984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14985 #, c-format
14986 msgid "O:%.3g"
14987 msgstr "O:%.3g"
14989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14990 #, c-format
14991 msgid "O:.%d"
14992 msgstr "O:.%d"
14994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14995 #, c-format
14996 msgid "Opacity: %.3g"
14997 msgstr "Opacità: %.3g"
14999 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15000 msgid "Split vanishing points"
15001 msgstr "Dividi punti di fuga"
15003 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15004 msgid "Merge vanishing points"
15005 msgstr "Unisci punti di fuga"
15007 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15008 msgid "3D box: Move vanishing point"
15009 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
15011 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15012 #, c-format
15013 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15014 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15015 msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15016 msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
15018 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15019 #. but currently we update the status message anyway
15020 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15021 #, c-format
15022 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15023 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15024 msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15025 msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
15027 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15028 #, c-format
15029 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15030 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15031 msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
15032 msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
15034 #: ../src/verbs.cpp:1140
15035 msgid "Switch to next layer"
15036 msgstr "Passa al livello successivo"
15038 #: ../src/verbs.cpp:1141
15039 msgid "Switched to next layer."
15040 msgstr "Passato al livello successivo."
15042 #: ../src/verbs.cpp:1143
15043 msgid "Cannot go past last layer."
15044 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
15046 #: ../src/verbs.cpp:1152
15047 msgid "Switch to previous layer"
15048 msgstr "Passa al livello precedente"
15050 #: ../src/verbs.cpp:1153
15051 msgid "Switched to previous layer."
15052 msgstr "Passato al livello precedente."
15054 #: ../src/verbs.cpp:1155
15055 msgid "Cannot go before first layer."
15056 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
15058 #: ../src/verbs.cpp:1172
15059 #: ../src/verbs.cpp:1268
15060 #: ../src/verbs.cpp:1300
15061 #: ../src/verbs.cpp:1306
15062 msgid "No current layer."
15063 msgstr "Nessun livello attuale."
15065 #: ../src/verbs.cpp:1201
15066 #: ../src/verbs.cpp:1205
15067 #, c-format
15068 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15069 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
15071 #: ../src/verbs.cpp:1202
15072 msgid "Layer to top"
15073 msgstr "Sposta livello in cima"
15075 #: ../src/verbs.cpp:1206
15076 msgid "Raise layer"
15077 msgstr "Alza livello"
15079 #: ../src/verbs.cpp:1209
15080 #: ../src/verbs.cpp:1213
15081 #, c-format
15082 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15083 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
15085 #: ../src/verbs.cpp:1210
15086 msgid "Layer to bottom"
15087 msgstr "Sposta livello in fondo"
15089 #: ../src/verbs.cpp:1214
15090 msgid "Lower layer"
15091 msgstr "Abbassa livello"
15093 #: ../src/verbs.cpp:1223
15094 msgid "Cannot move layer any further."
15095 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
15097 #: ../src/verbs.cpp:1237
15098 #: ../src/verbs.cpp:1255
15099 #, c-format
15100 msgid "%s copy"
15101 msgstr "%s copia"
15103 #: ../src/verbs.cpp:1263
15104 msgid "Duplicate layer"
15105 msgstr "Duplica livello"
15107 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15108 #: ../src/verbs.cpp:1266
15109 msgid "Duplicated layer."
15110 msgstr "Livello duplicato."
15112 #: ../src/verbs.cpp:1295
15113 msgid "Delete layer"
15114 msgstr "Elimina livello"
15116 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15117 #: ../src/verbs.cpp:1298
15118 msgid "Deleted layer."
15119 msgstr "Livello eliminato."
15121 #: ../src/verbs.cpp:1309
15122 msgid "Toggle layer solo"
15123 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
15125 #: ../src/verbs.cpp:1389
15126 msgid "Flip horizontally"
15127 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
15129 #: ../src/verbs.cpp:1404
15130 msgid "Flip vertically"
15131 msgstr "Rifletti verticalmente"
15133 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15134 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15135 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15136 #: ../src/verbs.cpp:1912
15137 msgid "tutorial-basic.svg"
15138 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
15140 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15141 #: ../src/verbs.cpp:1916
15142 msgid "tutorial-shapes.svg"
15143 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
15145 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15146 #: ../src/verbs.cpp:1920
15147 msgid "tutorial-advanced.svg"
15148 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15150 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15151 #: ../src/verbs.cpp:1924
15152 msgid "tutorial-tracing.svg"
15153 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15155 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15156 #: ../src/verbs.cpp:1928
15157 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15158 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15161 #: ../src/verbs.cpp:1932
15162 msgid "tutorial-elements.svg"
15163 msgstr "tutorial-elements.svg"
15165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15166 #: ../src/verbs.cpp:1936
15167 msgid "tutorial-tips.svg"
15168 msgstr "tutorial-tips.svg"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2212
15171 #: ../src/verbs.cpp:2731
15172 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15173 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2216
15176 #: ../src/verbs.cpp:2733
15177 msgid "Unlock all objects in all layers"
15178 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2220
15181 #: ../src/verbs.cpp:2735
15182 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15183 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2224
15186 #: ../src/verbs.cpp:2737
15187 msgid "Unhide all objects in all layers"
15188 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2239
15191 msgid "Does nothing"
15192 msgstr "Fa niente"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2242
15195 msgid "Create new document from the default template"
15196 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2244
15199 msgid "_Open..."
15200 msgstr "_Apri..."
15202 #: ../src/verbs.cpp:2245
15203 msgid "Open an existing document"
15204 msgstr "Apre un documento esistente"
15206 #: ../src/verbs.cpp:2246
15207 msgid "Re_vert"
15208 msgstr "Ri_carica"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2247
15211 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15212 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
15214 #: ../src/verbs.cpp:2248
15215 msgid "_Save"
15216 msgstr "_Salva"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2248
15219 msgid "Save document"
15220 msgstr "Salva il documento"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2250
15223 msgid "Save _As..."
15224 msgstr "Salv_a come..."
15226 #: ../src/verbs.cpp:2251
15227 msgid "Save document under a new name"
15228 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2252
15231 msgid "Save a Cop_y..."
15232 msgstr "Salva una co_pia..."
15234 #: ../src/verbs.cpp:2253
15235 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15236 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2254
15239 msgid "_Print..."
15240 msgstr "Stam_pa..."
15242 #: ../src/verbs.cpp:2254
15243 msgid "Print document"
15244 msgstr "Stampa il documento"
15246 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15247 #: ../src/verbs.cpp:2257
15248 msgid "Vac_uum Defs"
15249 msgstr "Definizioni s_uperflue"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2257
15252 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15253 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2259
15256 msgid "Print Previe_w"
15257 msgstr "Anteprima di stam_pa"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2260
15260 msgid "Preview document printout"
15261 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2261
15264 msgid "_Import..."
15265 msgstr "_Importa..."
15267 #: ../src/verbs.cpp:2262
15268 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15269 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2263
15272 msgid "_Export Bitmap..."
15273 msgstr "_Esporta bitmap..."
15275 #: ../src/verbs.cpp:2264
15276 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15277 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2265
15280 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15281 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2266
15284 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15285 msgstr "Esporta Open Clip Art"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2266
15288 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15289 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2267
15292 msgid "N_ext Window"
15293 msgstr "Fin_estra successiva"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2268
15296 msgid "Switch to the next document window"
15297 msgstr "Passa alla finestra successiva"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2269
15300 msgid "P_revious Window"
15301 msgstr "Finestra p_recedente"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2270
15304 msgid "Switch to the previous document window"
15305 msgstr "Passa alla finestra precedente"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2271
15308 msgid "_Close"
15309 msgstr "_Chiudi"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2272
15312 msgid "Close this document window"
15313 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2273
15316 msgid "_Quit"
15317 msgstr "_Esci"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2273
15320 msgid "Quit Inkscape"
15321 msgstr "Chiude Inkscape"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2276
15324 msgid "Undo last action"
15325 msgstr "Annulla l'ultima azione"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2279
15328 msgid "Do again the last undone action"
15329 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2280
15332 msgid "Cu_t"
15333 msgstr "_Taglia"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2281
15336 msgid "Cut selection to clipboard"
15337 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2282
15340 msgid "_Copy"
15341 msgstr "_Copia"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2283
15344 msgid "Copy selection to clipboard"
15345 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2284
15348 msgid "_Paste"
15349 msgstr "I_ncolla"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2285
15352 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15353 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2286
15356 msgid "Paste _Style"
15357 msgstr "Incolla _stile"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2287
15360 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15361 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2289
15364 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15365 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2290
15368 msgid "Paste _Width"
15369 msgstr "Incolla larg_hezza"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2291
15372 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15373 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2292
15376 msgid "Paste _Height"
15377 msgstr "Incolla al_tezza"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2293
15380 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15381 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2294
15384 msgid "Paste Size Separately"
15385 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2295
15388 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15389 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2296
15392 msgid "Paste Width Separately"
15393 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2297
15396 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15397 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2298
15400 msgid "Paste Height Separately"
15401 msgstr "Incolla altezza separatamente"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2299
15404 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15405 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2300
15408 msgid "Paste _In Place"
15409 msgstr "Incolla _in origine"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2301
15412 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15413 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2302
15416 msgid "Paste Path _Effect"
15417 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2303
15420 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15421 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2304
15424 msgid "Remove Path _Effect"
15425 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2305
15428 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15429 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2306
15432 msgid "Remove Filters"
15433 msgstr "Rimuovi filtri"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2307
15436 msgid "Remove any filters from selected objects"
15437 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2308
15440 msgid "_Delete"
15441 msgstr "Eli_mina"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2309
15444 msgid "Delete selection"
15445 msgstr "Elimina la selezione"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2310
15448 msgid "Duplic_ate"
15449 msgstr "Duplic_a"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2311
15452 msgid "Duplicate selected objects"
15453 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2312
15456 msgid "Create Clo_ne"
15457 msgstr "Crea clo_ne"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2313
15460 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15461 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2314
15464 msgid "Unlin_k Clone"
15465 msgstr "Scolle_ga clone"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2315
15468 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15469 msgstr "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in oggetti separati"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2316
15472 msgid "Relink to Copied"
15473 msgstr "Ricollega alla copia"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2317
15476 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15477 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2318
15480 msgid "Select _Original"
15481 msgstr "Seleziona _originale"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2319
15484 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15485 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2320
15488 msgid "Objects to _Marker"
15489 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2321
15492 msgid "Convert selection to a line marker"
15493 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2322
15496 msgid "Objects to Gu_ides"
15497 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2323
15500 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15501 msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2324
15504 msgid "Objects to Patter_n"
15505 msgstr "_Da oggetto a motivo"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2325
15508 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15509 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2326
15512 msgid "Pattern to _Objects"
15513 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2327
15516 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15517 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2328
15520 msgid "Clea_r All"
15521 msgstr "Elimina tu_tto"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2329
15524 msgid "Delete all objects from document"
15525 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2330
15528 msgid "Select Al_l"
15529 msgstr "Se_leziona tutto"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2331
15532 msgid "Select all objects or all nodes"
15533 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2332
15536 msgid "Select All in All La_yers"
15537 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2333
15540 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15541 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2334
15544 msgid "In_vert Selection"
15545 msgstr "In_verti selezione"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2335
15548 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15549 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2336
15552 msgid "Invert in All Layers"
15553 msgstr "Inverti in tutti livelli"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2337
15556 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15557 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2338
15560 msgid "Select Next"
15561 msgstr "Seleziona successivo"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2339
15564 msgid "Select next object or node"
15565 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2340
15568 msgid "Select Previous"
15569 msgstr "Seleziona precedente"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2341
15572 msgid "Select previous object or node"
15573 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2342
15576 msgid "D_eselect"
15577 msgstr "D_eseleziona"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2343
15580 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15581 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2344
15584 msgid "_Guides around page"
15585 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2345
15588 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15589 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2346
15592 msgid "Next Path Effect Parameter"
15593 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2347
15596 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15597 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
15599 #. Selection
15600 #: ../src/verbs.cpp:2350
15601 msgid "Raise to _Top"
15602 msgstr "Spos_ta in cima"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2351
15605 msgid "Raise selection to top"
15606 msgstr "Sposta la selezione in cima"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2352
15609 msgid "Lower to _Bottom"
15610 msgstr "Sposta in fondo"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2353
15613 msgid "Lower selection to bottom"
15614 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2354
15617 msgid "_Raise"
15618 msgstr "Al_za"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2355
15621 msgid "Raise selection one step"
15622 msgstr "Alza la selezione di un livello"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2356
15625 msgid "_Lower"
15626 msgstr "A_bbassa"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2357
15629 msgid "Lower selection one step"
15630 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2358
15633 msgid "_Group"
15634 msgstr "Ra_ggruppa"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2359
15637 msgid "Group selected objects"
15638 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2361
15641 msgid "Ungroup selected groups"
15642 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2363
15645 msgid "_Put on Path"
15646 msgstr "Metti su tracciato"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2365
15649 msgid "_Remove from Path"
15650 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2367
15653 msgid "Remove Manual _Kerns"
15654 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
15656 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15657 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15658 #: ../src/verbs.cpp:2370
15659 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15660 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2372
15663 msgid "_Union"
15664 msgstr "_Unione"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2373
15667 msgid "Create union of selected paths"
15668 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2374
15671 msgid "_Intersection"
15672 msgstr "_Intersezione"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2375
15675 msgid "Create intersection of selected paths"
15676 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2376
15679 msgid "_Difference"
15680 msgstr "_Differenza"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2377
15683 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15684 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2378
15687 msgid "E_xclusion"
15688 msgstr "E_sclusione"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2379
15691 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15692 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2380
15695 msgid "Di_vision"
15696 msgstr "Di_visione"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2381
15699 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15700 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
15702 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15703 #. Advanced tutorial for more info
15704 #: ../src/verbs.cpp:2384
15705 msgid "Cut _Path"
15706 msgstr "Taglia _tracciato"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2385
15709 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15710 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
15712 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15713 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15714 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15715 #: ../src/verbs.cpp:2389
15716 msgid "Outs_et"
15717 msgstr "_Estrudi"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2390
15720 msgid "Outset selected paths"
15721 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2392
15724 msgid "O_utset Path by 1 px"
15725 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2393
15728 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15729 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2395
15732 msgid "O_utset Path by 10 px"
15733 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2396
15736 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15737 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
15739 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15740 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15741 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15742 #: ../src/verbs.cpp:2400
15743 msgid "I_nset"
15744 msgstr "I_ntrudi"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2401
15747 msgid "Inset selected paths"
15748 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2403
15751 msgid "I_nset Path by 1 px"
15752 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2404
15755 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15756 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2406
15759 msgid "I_nset Path by 10 px"
15760 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2407
15763 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15764 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2409
15767 msgid "D_ynamic Offset"
15768 msgstr "Proiezione dina_mica"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2409
15771 msgid "Create a dynamic offset object"
15772 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2411
15775 msgid "_Linked Offset"
15776 msgstr "Proiezione co_llegata"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2412
15779 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15780 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2414
15783 msgid "_Stroke to Path"
15784 msgstr "Da _linea a tracciato"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2415
15787 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15788 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2416
15791 msgid "Si_mplify"
15792 msgstr "Se_mplifica"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2417
15795 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15796 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2418
15799 msgid "_Reverse"
15800 msgstr "Inve_rti"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2419
15803 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15804 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
15806 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15807 #: ../src/verbs.cpp:2421
15808 msgid "_Trace Bitmap..."
15809 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
15811 #: ../src/verbs.cpp:2422
15812 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15813 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2423
15816 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15817 msgstr "Crea una copia bit_map"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2424
15820 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15821 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2425
15824 msgid "_Combine"
15825 msgstr "_Combina"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2426
15828 msgid "Combine several paths into one"
15829 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
15831 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15832 #. Advanced tutorial for more info
15833 #: ../src/verbs.cpp:2429
15834 msgid "Break _Apart"
15835 msgstr "Sep_ara"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2430
15838 msgid "Break selected paths into subpaths"
15839 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2431
15842 msgid "Rows and Columns..."
15843 msgstr "Righe e colonne..."
15845 #: ../src/verbs.cpp:2432
15846 msgid "Arrange selected objects in a table"
15847 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
15849 #. Layer
15850 #: ../src/verbs.cpp:2434
15851 msgid "_Add Layer..."
15852 msgstr "_Aggiungi livello..."
15854 #: ../src/verbs.cpp:2435
15855 msgid "Create a new layer"
15856 msgstr "Crea un nuovo livello"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2436
15859 msgid "Re_name Layer..."
15860 msgstr "Rinomi_na livello..."
15862 #: ../src/verbs.cpp:2437
15863 msgid "Rename the current layer"
15864 msgstr "Rinomina il livello attuale"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2438
15867 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15868 msgstr "Passa al livello superiore"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2439
15871 msgid "Switch to the layer above the current"
15872 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2440
15875 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15876 msgstr "Passa al livello inferiore"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2441
15879 msgid "Switch to the layer below the current"
15880 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2442
15883 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15884 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2443
15887 msgid "Move selection to the layer above the current"
15888 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2444
15891 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15892 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2445
15895 msgid "Move selection to the layer below the current"
15896 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2446
15899 msgid "Layer to _Top"
15900 msgstr "Spos_ta livello in cima"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2447
15903 msgid "Raise the current layer to the top"
15904 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2448
15907 msgid "Layer to _Bottom"
15908 msgstr "Sposta livello in fon_do"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2449
15911 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15912 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2450
15915 msgid "_Raise Layer"
15916 msgstr "Alza li_vello"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2451
15919 msgid "Raise the current layer"
15920 msgstr "Alza il livello attuale"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2452
15923 msgid "_Lower Layer"
15924 msgstr "Abbassa _livello"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2453
15927 msgid "Lower the current layer"
15928 msgstr "Abbassa il livello attuale"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2454
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Duplicate Current Layer"
15933 msgstr "Duplica livello attuale..."
15935 #: ../src/verbs.cpp:2455
15936 msgid "Duplicate an existing layer"
15937 msgstr "Duplica un livello esistente"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2456
15940 msgid "_Delete Current Layer"
15941 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2457
15944 msgid "Delete the current layer"
15945 msgstr "Elimina il livello attuale"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2458
15948 msgid "_Show/hide other layers"
15949 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2459
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Solo the current layer"
15954 msgstr "Abbassa il livello attuale"
15956 #. Object
15957 #: ../src/verbs.cpp:2462
15958 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15959 msgstr "Ruota di _90° orari"
15961 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15962 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15963 #: ../src/verbs.cpp:2465
15964 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15965 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2466
15968 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15969 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
15971 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15972 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15973 #: ../src/verbs.cpp:2469
15974 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15975 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2470
15978 msgid "Remove _Transformations"
15979 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2471
15982 msgid "Remove transformations from object"
15983 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2472
15986 msgid "_Object to Path"
15987 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2473
15990 msgid "Convert selected object to path"
15991 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2474
15994 msgid "_Flow into Frame"
15995 msgstr "_Fluisci in struttura"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2475
15998 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15999 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2476
16002 msgid "_Unflow"
16003 msgstr "Spe_zza"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2477
16006 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16007 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2478
16010 msgid "_Convert to Text"
16011 msgstr "_Converti in testo"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2479
16014 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16015 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2481
16018 msgid "Flip _Horizontal"
16019 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2481
16022 msgid "Flip selected objects horizontally"
16023 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2484
16026 msgid "Flip _Vertical"
16027 msgstr "Rifletti _verticalmente"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2484
16030 msgid "Flip selected objects vertically"
16031 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2487
16034 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16035 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2489
16038 msgid "Edit mask"
16039 msgstr "Modifica maschera"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2490
16042 #: ../src/verbs.cpp:2496
16043 msgid "_Release"
16044 msgstr "_Rimuovi"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2491
16047 msgid "Remove mask from selection"
16048 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2493
16051 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16052 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2495
16055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16056 msgid "Edit clipping path"
16057 msgstr "Modifica fissaggio"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2497
16060 msgid "Remove clipping path from selection"
16061 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16063 #. Tools
16064 #: ../src/verbs.cpp:2500
16065 msgid "Select"
16066 msgstr "Seleziona"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2501
16069 msgid "Select and transform objects"
16070 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2502
16073 msgid "Node Edit"
16074 msgstr "Modifica nodo"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2503
16077 msgid "Edit paths by nodes"
16078 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2505
16081 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16082 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2507
16085 msgid "Create rectangles and squares"
16086 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2509
16089 msgid "Create 3D boxes"
16090 msgstr "Crea solido 3D"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2511
16093 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16094 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2513
16097 msgid "Create stars and polygons"
16098 msgstr "Crea stelle e poligoni"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2515
16101 msgid "Create spirals"
16102 msgstr "Crea spirali"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2517
16105 msgid "Draw freehand lines"
16106 msgstr "Disegna linee a mano libera"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2519
16109 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16110 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2521
16113 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16114 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2523
16117 msgid "Create and edit text objects"
16118 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2525
16121 msgid "Create and edit gradients"
16122 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2527
16125 msgid "Zoom in or out"
16126 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2529
16129 msgid "Pick colors from image"
16130 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2531
16133 msgid "Create diagram connectors"
16134 msgstr "Crea connettori di diagramma"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2533
16137 msgid "Fill bounded areas"
16138 msgstr "Colora aree delimitate"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2534
16141 msgid "LPE Edit"
16142 msgstr "Modifica LPE"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2535
16145 msgid "Edit Path Effect parameters"
16146 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2537
16149 msgid "Erase existing paths"
16150 msgstr "Cancella tracciato esistente"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2539
16153 msgid "Do geometric constructions"
16154 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
16156 #. Tool prefs
16157 #: ../src/verbs.cpp:2541
16158 msgid "Selector Preferences"
16159 msgstr "Preferenze selettore"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2542
16162 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16163 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2543
16166 msgid "Node Tool Preferences"
16167 msgstr "Preferenze strumento nodo"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2544
16170 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16171 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2545
16174 msgid "Tweak Tool Preferences"
16175 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2546
16178 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16179 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2547
16182 msgid "Rectangle Preferences"
16183 msgstr "Preferenze rettangolo"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2548
16186 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16187 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2549
16190 msgid "3D Box Preferences"
16191 msgstr "Preferenze solido 3D"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2550
16194 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16195 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2551
16198 msgid "Ellipse Preferences"
16199 msgstr "Preferenze ellisse"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2552
16202 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16203 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2553
16206 msgid "Star Preferences"
16207 msgstr "Preferenze stella"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2554
16210 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16211 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2555
16214 msgid "Spiral Preferences"
16215 msgstr "Preferenze spirale"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2556
16218 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16219 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2557
16222 msgid "Pencil Preferences"
16223 msgstr "Preferenze matita"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2558
16226 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16227 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2559
16230 msgid "Pen Preferences"
16231 msgstr "Preferenze penna"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2560
16234 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16235 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2561
16238 msgid "Calligraphic Preferences"
16239 msgstr "Preferenze pennino"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2562
16242 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16243 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2563
16246 msgid "Text Preferences"
16247 msgstr "Preferenze testo"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2564
16250 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16251 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2565
16254 msgid "Gradient Preferences"
16255 msgstr "Preferenze gradiente"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2566
16258 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16259 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2567
16262 msgid "Zoom Preferences"
16263 msgstr "Preferenze ingranditore"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2568
16266 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16267 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2569
16270 msgid "Dropper Preferences"
16271 msgstr "Preferenze contagocce"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2570
16274 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16275 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
16277 # -Luca
16278 #: ../src/verbs.cpp:2571
16279 msgid "Connector Preferences"
16280 msgstr "Preferenze connettore"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2572
16283 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16284 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2573
16287 msgid "Paint Bucket Preferences"
16288 msgstr "Preferenze secchiello"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2574
16291 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16292 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2575
16295 msgid "Eraser Preferences"
16296 msgstr "Impostazioni gomma"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2576
16299 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16300 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2577
16303 msgid "LPE Tool Preferences"
16304 msgstr "Preferenze LPE"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2578
16307 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16308 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
16310 #. Zoom/View
16311 #: ../src/verbs.cpp:2581
16312 msgid "Zoom In"
16313 msgstr "Ingrandisci"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2581
16316 msgid "Zoom in"
16317 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2582
16320 msgid "Zoom Out"
16321 msgstr "Riduci"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2582
16324 msgid "Zoom out"
16325 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2583
16328 msgid "_Rulers"
16329 msgstr "_Righelli"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2583
16332 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16333 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2584
16336 msgid "Scroll_bars"
16337 msgstr "_Barre di scorrimento"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2584
16340 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16341 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2585
16344 msgid "_Grid"
16345 msgstr "_Griglia"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2585
16348 msgid "Show or hide the grid"
16349 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2586
16352 msgid "G_uides"
16353 msgstr "G_uide"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2586
16356 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16357 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2587
16360 msgid "Toggle snapping on or off"
16361 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2588
16364 msgid "Nex_t Zoom"
16365 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2588
16368 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16369 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2590
16372 msgid "Pre_vious Zoom"
16373 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2590
16376 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16377 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2592
16380 msgid "Zoom 1:_1"
16381 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2592
16384 msgid "Zoom to 1:1"
16385 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2594
16388 msgid "Zoom 1:_2"
16389 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2594
16392 msgid "Zoom to 1:2"
16393 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2596
16396 msgid "_Zoom 2:1"
16397 msgstr "In_grandimento 2:1"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2596
16400 msgid "Zoom to 2:1"
16401 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2599
16404 msgid "_Fullscreen"
16405 msgstr "Scher_mo intero"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2599
16408 msgid "Stretch this document window to full screen"
16409 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2602
16412 msgid "Toggle _Focus Mode"
16413 msgstr "Commuta modalità focus"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2602
16416 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16417 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2604
16420 msgid "Duplic_ate Window"
16421 msgstr "Duplic_a finestra"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2604
16424 msgid "Open a new window with the same document"
16425 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2606
16428 msgid "_New View Preview"
16429 msgstr "_Nuova vista anteprima"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2607
16432 msgid "New View Preview"
16433 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
16435 #. "view_new_preview"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2609
16437 msgid "_Normal"
16438 msgstr "_Normale"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2610
16441 msgid "Switch to normal display mode"
16442 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2611
16445 msgid "No _Filters"
16446 msgstr "Nessun _filtro"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2612
16449 msgid "Switch to normal display without filters"
16450 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2613
16453 msgid "_Outline"
16454 msgstr "Scheletr_o"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2614
16457 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16458 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2615
16461 msgid "_Toggle"
16462 msgstr "Al_terna"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2616
16465 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16466 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2618
16469 msgid "Color-managed view"
16470 msgstr "Gestione del colore"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2619
16473 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16474 msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2621
16477 msgid "Ico_n Preview..."
16478 msgstr "Anteprima ico_na..."
16480 #: ../src/verbs.cpp:2622
16481 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16482 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2624
16485 msgid "Zoom to fit page in window"
16486 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2625
16489 msgid "Page _Width"
16490 msgstr "Larg_hezza pagina"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2626
16493 msgid "Zoom to fit page width in window"
16494 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2628
16497 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16498 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2630
16501 msgid "Zoom to fit selection in window"
16502 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
16504 #. Dialogs
16505 #: ../src/verbs.cpp:2633
16506 msgid "In_kscape Preferences..."
16507 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
16509 #: ../src/verbs.cpp:2634
16510 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16511 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2635
16514 msgid "_Document Properties..."
16515 msgstr "Proprietà del _documento..."
16517 #: ../src/verbs.cpp:2636
16518 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16519 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2637
16522 msgid "Document _Metadata..."
16523 msgstr "_Metadati del documento..."
16525 #: ../src/verbs.cpp:2638
16526 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16527 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2639
16530 msgid "_Fill and Stroke..."
16531 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
16533 #: ../src/verbs.cpp:2640
16534 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16535 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
16537 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16538 #: ../src/verbs.cpp:2642
16539 msgid "S_watches..."
16540 msgstr "Campio_ni..."
16542 #: ../src/verbs.cpp:2643
16543 msgid "Select colors from a swatches palette"
16544 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2644
16547 msgid "Transfor_m..."
16548 msgstr "Trasfor_ma..."
16550 #: ../src/verbs.cpp:2645
16551 msgid "Precisely control objects' transformations"
16552 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2646
16555 msgid "_Align and Distribute..."
16556 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
16558 #: ../src/verbs.cpp:2647
16559 msgid "Align and distribute objects"
16560 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2648
16563 msgid "Undo _History..."
16564 msgstr "Cronologia modifiche..."
16566 #: ../src/verbs.cpp:2649
16567 msgid "Undo History"
16568 msgstr "Cronologia modifiche"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2650
16571 msgid "_Text and Font..."
16572 msgstr "_Testo e carattere..."
16574 #: ../src/verbs.cpp:2651
16575 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16576 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2652
16579 msgid "_XML Editor..."
16580 msgstr "Editor _XML..."
16582 #: ../src/verbs.cpp:2653
16583 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16584 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2654
16587 msgid "_Find..."
16588 msgstr "_Trova..."
16590 #: ../src/verbs.cpp:2655
16591 msgid "Find objects in document"
16592 msgstr "Trova oggetti nel documento"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2656
16595 msgid "Find and _Replace Text..."
16596 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
16598 #: ../src/verbs.cpp:2657
16599 msgid "Find and replace text in document"
16600 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2658
16603 msgid "Check Spellin_g..."
16604 msgstr "Controlla orto_grafia..."
16606 #: ../src/verbs.cpp:2659
16607 msgid "Check spelling of text in document"
16608 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2660
16611 msgid "_Messages..."
16612 msgstr "_Messaggi..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2661
16615 msgid "View debug messages"
16616 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2662
16619 msgid "S_cripts..."
16620 msgstr "S_cript..."
16622 #: ../src/verbs.cpp:2663
16623 msgid "Run scripts"
16624 msgstr "Esegue gli script"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2664
16627 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16628 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2665
16631 msgid "Show or hide all open dialogs"
16632 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2666
16635 msgid "Create Tiled Clones..."
16636 msgstr "Crea cloni in serie..."
16638 #: ../src/verbs.cpp:2667
16639 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16640 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2668
16643 msgid "_Object Properties..."
16644 msgstr "Proprietà _oggetto..."
16646 #: ../src/verbs.cpp:2669
16647 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16648 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2672
16651 msgid "_Instant Messaging..."
16652 msgstr "C_hat..."
16654 #: ../src/verbs.cpp:2672
16655 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16656 msgstr "Client di chat Jabber"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2674
16659 msgid "_Input Devices..."
16660 msgstr "Dispositivi di _input..."
16662 #: ../src/verbs.cpp:2675
16663 #: ../src/verbs.cpp:2677
16664 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16665 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2676
16668 msgid "_Input Devices (new)..."
16669 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
16671 #: ../src/verbs.cpp:2678
16672 msgid "_Extensions..."
16673 msgstr "_Estensioni..."
16675 #: ../src/verbs.cpp:2679
16676 msgid "Query information about extensions"
16677 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2680
16680 msgid "Layer_s..."
16681 msgstr "Liv_elli..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2681
16684 msgid "View Layers"
16685 msgstr "Mostra i livelli"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2682
16688 msgid "Path Effect Editor..."
16689 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
16691 #: ../src/verbs.cpp:2683
16692 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16693 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2684
16696 msgid "Filter Editor..."
16697 msgstr "Editor filtri..."
16699 #: ../src/verbs.cpp:2685
16700 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16701 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2686
16704 msgid "SVG Font Editor..."
16705 msgstr "Editor font SVG..."
16707 #: ../src/verbs.cpp:2687
16708 msgid "Edit SVG fonts"
16709 msgstr "Modifica font SVG"
16711 #. Help
16712 #: ../src/verbs.cpp:2690
16713 msgid "About E_xtensions"
16714 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2691
16717 msgid "Information on Inkscape extensions"
16718 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2692
16721 msgid "About _Memory"
16722 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2693
16725 msgid "Memory usage information"
16726 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2694
16729 msgid "_About Inkscape"
16730 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2695
16733 msgid "Inkscape version, authors, license"
16734 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
16736 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16737 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16738 #. Tutorials
16739 #: ../src/verbs.cpp:2700
16740 msgid "Inkscape: _Basic"
16741 msgstr "Inkscape: _Base"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2701
16744 msgid "Getting started with Inkscape"
16745 msgstr "Primi passi con Inkscape"
16747 #. "tutorial_basic"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2702
16749 msgid "Inkscape: _Shapes"
16750 msgstr "Ink_scape: Forme"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2703
16753 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16754 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2704
16757 msgid "Inkscape: _Advanced"
16758 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2705
16761 msgid "Advanced Inkscape topics"
16762 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
16764 #. "tutorial_advanced"
16765 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16766 #: ../src/verbs.cpp:2707
16767 msgid "Inkscape: T_racing"
16768 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2708
16771 msgid "Using bitmap tracing"
16772 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
16774 #. "tutorial_tracing"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2709
16776 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16777 msgstr "Inks_cape: Pennino"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2710
16780 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16781 msgstr "Utilizzo del Pennino"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2711
16784 msgid "_Elements of Design"
16785 msgstr "_Elementi di grafica"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2712
16788 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16789 msgstr "Principi di grafica"
16791 #. "tutorial_design"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2713
16793 msgid "_Tips and Tricks"
16794 msgstr "_Trucchi"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2714
16797 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16798 msgstr "Trucchi vari"
16800 #. "tutorial_tips"
16801 #. Effect
16802 #: ../src/verbs.cpp:2717
16803 msgid "Previous Effect"
16804 msgstr "Effetto Precedente"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2718
16807 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16808 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2719
16811 msgid "Previous Effect Settings..."
16812 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
16814 #: ../src/verbs.cpp:2720
16815 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16816 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2724
16819 msgid "Fit the page to the current selection"
16820 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2726
16823 msgid "Fit the page to the drawing"
16824 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2728
16827 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16828 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
16830 #. LockAndHide
16831 #: ../src/verbs.cpp:2730
16832 msgid "Unlock All"
16833 msgstr "Sblocca tutto"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2732
16836 msgid "Unlock All in All Layers"
16837 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2734
16840 msgid "Unhide All"
16841 msgstr "Mostra tutto"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2736
16844 msgid "Unhide All in All Layers"
16845 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2740
16848 msgid "Link an ICC color profile"
16849 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2741
16852 msgid "Remove Color Profile"
16853 msgstr "Rimuovi profilo colore"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2742
16856 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16857 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
16859 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16860 msgid "Dash pattern"
16861 msgstr "Motivo del tratteggio"
16863 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16864 msgid "Pattern offset"
16865 msgstr "Spessore del motivo"
16867 #. display the initial welcome message in the statusbar
16868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16869 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16870 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
16872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16873 #, c-format
16874 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16875 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
16877 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16878 #, c-format
16879 msgid "%s: %d - Inkscape"
16880 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16883 #, c-format
16884 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16885 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
16887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16888 #, c-format
16889 msgid "%s - Inkscape"
16890 msgstr "%s - Inkscape"
16892 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16893 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16894 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16895 msgid "none"
16896 msgstr "nessuno"
16898 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16899 msgid "remove"
16900 msgstr "rimuovi"
16902 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16903 msgid "Change fill rule"
16904 msgstr "Modifica regola di riempimento"
16906 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16907 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16908 msgid "Set fill color"
16909 msgstr "Imposta colore di riempimento"
16911 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16912 msgid "Set gradient on fill"
16913 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
16915 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16916 msgid "Set pattern on fill"
16917 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
16919 #. Family frame
16920 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16921 msgid "Font family"
16922 msgstr "Carattere"
16924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16926 #. Style frame
16927 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16928 msgid "fontselector|Style"
16929 msgstr "Stile"
16931 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16932 msgid "Font size:"
16933 msgstr "Dimensione carattere:"
16935 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16936 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16937 #. * some representative characters that users of your locale will be
16938 #. * interested in.
16939 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
16941 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16942 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16946 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16947 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
16949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16950 msgid "reflected"
16951 msgstr "riflessa"
16953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16954 msgid "direct"
16955 msgstr "diretta"
16957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16958 msgid "Repeat:"
16959 msgstr "Ripetizione:"
16961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16962 msgid "Assign gradient to object"
16963 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
16965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16966 msgid "<small>No gradients</small>"
16967 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
16969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16970 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16971 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
16973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16974 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16975 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
16977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16978 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16979 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
16981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16982 msgid "Edit the stops of the gradient"
16983 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
16985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
16987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
16989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
16990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
16991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
16992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
16994 msgid "<b>New:</b>"
16995 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
16997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16998 msgid "Create linear gradient"
16999 msgstr "Crea gradiente lineare"
17001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17002 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17003 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
17005 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17007 msgid "on"
17008 msgstr "abilitato"
17010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17011 msgid "Create gradient in the fill"
17012 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
17014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17015 msgid "Create gradient in the stroke"
17016 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
17018 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17019 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17028 msgid "<b>Change:</b>"
17029 msgstr "<b>Cambia:</b>"
17031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17034 msgid "No document selected"
17035 msgstr "Nessun documento selezionato"
17037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17038 msgid "No gradients in document"
17039 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
17041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17042 msgid "No gradient selected"
17043 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
17045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17046 msgid "No stops in gradient"
17047 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
17049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17050 msgid "Change gradient stop offset"
17051 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
17053 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17055 msgid "Add stop"
17056 msgstr "Aggiungi passaggio"
17058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17059 msgid "Add another control stop to gradient"
17060 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
17062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17063 msgid "Delete stop"
17064 msgstr "Cancella passaggio"
17066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17067 msgid "Delete current control stop from gradient"
17068 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
17070 #. Label
17071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17072 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17073 msgid "Offset:"
17074 msgstr "Posizione:"
17076 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17078 msgid "Stop Color"
17079 msgstr "Colore del passaggio"
17081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17082 msgid "Gradient editor"
17083 msgstr "Editor di gradiente"
17085 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17086 msgid "Change gradient stop color"
17087 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
17089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17091 msgid "No paint"
17092 msgstr "Nessun colore"
17094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17096 msgid "Flat color"
17097 msgstr "Colore uniforme"
17099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17101 msgid "Linear gradient"
17102 msgstr "Gradiente lineare"
17104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17106 msgid "Radial gradient"
17107 msgstr "Gradiente radiale"
17109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17110 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17111 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
17113 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17115 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17116 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
17118 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17120 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17121 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
17123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17124 msgid "No objects"
17125 msgstr "Nessun oggetto"
17127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17128 msgid "Multiple styles"
17129 msgstr "Stili multipli"
17131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17132 msgid "Paint is undefined"
17133 msgstr "Il riempimento non è definito"
17135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17136 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17137 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
17139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17140 msgid "Transform by toolbar"
17141 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
17143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17144 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17145 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17148 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17149 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17152 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17153 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17156 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17157 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17160 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17161 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17164 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17165 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17168 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17169 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17172 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17173 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17175 #. four spinbuttons
17176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17179 msgid "select_toolbar|X position"
17180 msgstr "Posizione X"
17182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17183 msgid "select_toolbar|X"
17184 msgstr "X"
17186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17187 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17188 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
17190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17193 msgid "select_toolbar|Y position"
17194 msgstr "Posizione Y"
17196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17197 msgid "select_toolbar|Y"
17198 msgstr "Y"
17200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17201 msgid "Vertical coordinate of selection"
17202 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
17204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17207 msgid "select_toolbar|Width"
17208 msgstr "Larghezza"
17210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17211 msgid "select_toolbar|W"
17212 msgstr "W"
17214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17215 msgid "Width of selection"
17216 msgstr "Larghezza della selezione"
17218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17219 msgid "Lock width and height"
17220 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
17222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17223 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17224 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
17226 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17227 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17229 msgid "select_toolbar|Height"
17230 msgstr "Altezza"
17232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17233 msgid "select_toolbar|H"
17234 msgstr "H"
17236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17237 msgid "Height of selection"
17238 msgstr "Altezza della selezione"
17240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17241 msgid "Affect:"
17242 msgstr "Proprietà:"
17244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17245 msgid "Scale rounded corners"
17246 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
17248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17249 msgid "Move gradients"
17250 msgstr "Muovi gradiente"
17252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17253 msgid "Move patterns"
17254 msgstr "Muovi motivi"
17256 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17257 msgid "System"
17258 msgstr "Sistema"
17260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17261 msgid "CMS"
17262 msgstr "CMS"
17264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17266 msgid "_R"
17267 msgstr "_R"
17269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17272 msgid "_G"
17273 msgstr "_G"
17275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17277 msgid "_B"
17278 msgstr "_B"
17280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17283 msgid "_H"
17284 msgstr "_H"
17286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17289 msgid "_S"
17290 msgstr "_S"
17292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17294 msgid "_L"
17295 msgstr "_L"
17297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17300 msgid "_C"
17301 msgstr "_C"
17303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17306 msgid "_M"
17307 msgstr "_M"
17309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17312 msgid "_Y"
17313 msgstr "_Y"
17315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17317 msgid "_K"
17318 msgstr "_K"
17320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17321 msgid "Gray"
17322 msgstr "Grigio"
17324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17328 msgid "Cyan"
17329 msgstr "Cyan"
17331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17335 msgid "Magenta"
17336 msgstr "Magenta"
17338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17342 msgid "Yellow"
17343 msgstr "Giallo"
17345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17346 msgid "Fix"
17347 msgstr "Fissa"
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17350 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17351 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
17353 #. Label
17354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17358 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17359 msgid "_A"
17360 msgstr "_A"
17362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17370 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17371 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17372 msgid "Alpha (opacity)"
17373 msgstr "Alpha (opacità)"
17375 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17376 msgid "RGBA_:"
17377 msgstr "RGBA_:"
17379 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17380 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17381 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
17383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17384 msgid "RGB"
17385 msgstr "RGB"
17387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17388 msgid "HSL"
17389 msgstr "HSL"
17391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17392 msgid "CMYK"
17393 msgstr "CMYK"
17395 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17396 msgid "Unnamed"
17397 msgstr "Senza nome"
17399 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17400 msgid "Wheel"
17401 msgstr "Ruota"
17403 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17404 msgid "Attribute"
17405 msgstr "Attributo"
17407 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17409 msgid "Value"
17410 msgstr "Valore"
17412 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17413 msgid "Type text in a text node"
17414 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
17416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17418 msgid "Set stroke color"
17419 msgstr "Imposta colore contorno"
17421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17422 msgid "Set gradient on stroke"
17423 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
17425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17426 msgid "Set pattern on stroke"
17427 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
17429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17430 msgid "Set markers"
17431 msgstr "Imposta delimitatori"
17433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17435 #. Stroke width
17436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17437 msgid "StrokeWidth|Width:"
17438 msgstr "Larghezza:"
17440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17441 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17442 msgid "Stroke width"
17443 msgstr "Larghezza contorno"
17445 #. Join type
17446 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17447 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17448 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17449 msgid "Join:"
17450 msgstr "Spigoli:"
17452 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17453 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17454 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17456 msgid "Miter join"
17457 msgstr "Spigolo vivo"
17459 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17460 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17461 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17463 msgid "Round join"
17464 msgstr "Spigolo arrotondato"
17466 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17467 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17468 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17470 msgid "Bevel join"
17471 msgstr "Spigolo tagliato"
17473 #. Miterlimit
17474 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17475 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17476 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17477 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17478 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17479 #. when they become too long.
17480 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17481 msgid "Miter limit:"
17482 msgstr "Spigolosità:"
17484 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17485 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17486 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
17488 #. Cap type
17489 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17491 msgid "Cap:"
17492 msgstr "Estremi:"
17494 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17495 #. of the line; the ends of the line are square
17496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17497 msgid "Butt cap"
17498 msgstr "Estremo geometrico"
17500 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17501 #. line; the ends of the line are rounded
17502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17503 msgid "Round cap"
17504 msgstr "Estremo arrotondato"
17506 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17507 #. line; the ends of the line are square
17508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17509 msgid "Square cap"
17510 msgstr "Estremo squadrato"
17512 #. Dash
17513 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17514 msgid "Dashes:"
17515 msgstr "Tratteggio:"
17517 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17518 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17519 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17520 msgid "Start Markers:"
17521 msgstr "Delimitatore inizio:"
17523 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17524 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17525 msgstr "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o forma"
17527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17528 msgid "Mid Markers:"
17529 msgstr "Delimitatore metà:"
17531 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17532 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17533 msgstr "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o forma, tranne il primo e l'utimo"
17535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17536 msgid "End Markers:"
17537 msgstr "Delimitatore fine:"
17539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17540 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17541 msgstr "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o forma"
17543 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17545 msgid "Set stroke style"
17546 msgstr "Imposta stile contorno"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17549 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17550 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17553 msgid "Style of new stars"
17554 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
17556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17557 msgid "Style of new rectangles"
17558 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17561 msgid "Style of new 3D boxes"
17562 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17565 msgid "Style of new ellipses"
17566 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17569 msgid "Style of new spirals"
17570 msgstr "Stile delle nuove spirali"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17573 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17574 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17577 msgid "Style of new paths created by Pen"
17578 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17581 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17582 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17586 msgid "TBD"
17587 msgstr "Da definire"
17589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17590 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17591 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17594 msgid "Insert node"
17595 msgstr "Inserisci nodo"
17597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17598 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17599 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
17601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17602 msgid "Insert"
17603 msgstr "Inserisci"
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17606 msgid "Delete selected nodes"
17607 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
17609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17610 msgid "Join endnodes"
17611 msgstr "Unisci nodi finali"
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17614 msgid "Join selected endnodes"
17615 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17618 msgid "Join"
17619 msgstr "Unisci"
17621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17622 msgid "Break nodes"
17623 msgstr "Spezza nodi"
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17626 msgid "Break path at selected nodes"
17627 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17630 msgid "Join with segment"
17631 msgstr "Unisci tramite segmento"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17634 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17635 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17640 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17643 msgid "Node Cusp"
17644 msgstr "Nodo angolare"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17647 msgid "Make selected nodes corner"
17648 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17651 msgid "Node Smooth"
17652 msgstr "Nodo curvilineo"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17655 msgid "Make selected nodes smooth"
17656 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17659 msgid "Node Symmetric"
17660 msgstr "Nodo simmetrico"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17663 msgid "Make selected nodes symmetric"
17664 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17667 msgid "Node Auto"
17668 msgstr "Nodo automatico"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17673 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17676 msgid "Node Line"
17677 msgstr "Nodo linea"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17680 msgid "Make selected segments lines"
17681 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17684 msgid "Node Curve"
17685 msgstr "Nodo curva"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17688 msgid "Make selected segments curves"
17689 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17692 msgid "Show Handles"
17693 msgstr "Mostra maniglie"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17696 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17697 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17700 msgid "Show Outline"
17701 msgstr "Mostra scheletro"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17704 msgid "Show the outline of the path"
17705 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17708 msgid "Next path effect parameter"
17709 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17712 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17713 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Edit the clipping path of the object"
17718 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17721 msgid "Edit mask path"
17722 msgstr "Modifica tracciato maschera"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17725 msgid "Edit the mask of the object"
17726 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17729 msgid "X coordinate:"
17730 msgstr "Coordinata X:"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17733 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17734 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17737 msgid "Y coordinate:"
17738 msgstr "Coordinata Y:"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17741 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17742 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17745 msgid "Enable snapping"
17746 msgstr "Attiva aggancio"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17749 msgid "Bounding box"
17750 msgstr "Riquadri"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17753 msgid "Snap bounding box corners"
17754 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17757 msgid "Bounding box edges"
17758 msgstr "Margini riquadri"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17761 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17762 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17765 msgid "Bounding box corners"
17766 msgstr "Angoli riquadri"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17769 msgid "Snap to bounding box corners"
17770 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17773 msgid "BBox Edge Midpoints"
17774 msgstr "Metà margine riquadro"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17777 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17778 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17781 msgid "BBox Centers"
17782 msgstr "Centri riquadri"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17785 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17786 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17789 msgid "Snap nodes or handles"
17790 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17793 msgid "Snap to paths"
17794 msgstr "Aggancia ai tracciati"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17797 msgid "Path intersections"
17798 msgstr "Intersezione tracciati"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17801 msgid "Snap to path intersections"
17802 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17805 msgid "To nodes"
17806 msgstr "Ai nodi"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17809 msgid "Snap to cusp nodes"
17810 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17813 msgid "Smooth nodes"
17814 msgstr "Nodi curvi"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17817 msgid "Snap to smooth nodes"
17818 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17821 msgid "Line Midpoints"
17822 msgstr "Metà linea"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17825 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17826 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17829 msgid "Object Centers"
17830 msgstr "Centro oggetti"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17833 msgid "Snap from and to centers of objects"
17834 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17837 msgid "Rotation Centers"
17838 msgstr "Centro di rotazione"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17841 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17842 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17845 msgid "Page border"
17846 msgstr "Bordo pagina"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17849 msgid "Snap to the page border"
17850 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17853 msgid "Snap to grids"
17854 msgstr "Aggancia alle griglie"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17857 msgid "Snap to guides"
17858 msgstr "Aggancia alle guide"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17861 msgid "Star: Change number of corners"
17862 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17865 msgid "Star: Change spoke ratio"
17866 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17869 msgid "Make polygon"
17870 msgstr "Crea poligono"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17873 msgid "Make star"
17874 msgstr "Crea stella"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17877 msgid "Star: Change rounding"
17878 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17881 msgid "Star: Change randomization"
17882 msgstr "Stella: Cambia casualità"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17885 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17886 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17889 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17890 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17893 msgid "triangle/tri-star"
17894 msgstr "triangolo/tri-stella"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17897 msgid "square/quad-star"
17898 msgstr "quadrato/quadri-stella"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17901 msgid "pentagon/five-pointed star"
17902 msgstr "pentagono/penta-stella"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17905 msgid "hexagon/six-pointed star"
17906 msgstr "esagono/esa-stella"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17909 msgid "Corners"
17910 msgstr "Angoli"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17913 msgid "Corners:"
17914 msgstr "Angoli:"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17917 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17918 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17921 msgid "thin-ray star"
17922 msgstr "stella a raggi sottili"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17925 msgid "pentagram"
17926 msgstr "pentagramma"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17929 msgid "hexagram"
17930 msgstr "esagramma"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17933 msgid "heptagram"
17934 msgstr "eptagramma"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17937 msgid "octagram"
17938 msgstr "ottagramma"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17941 msgid "regular polygon"
17942 msgstr "poligono regolare"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17945 msgid "Spoke ratio"
17946 msgstr "Rapporto raggi"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17949 msgid "Spoke ratio:"
17950 msgstr "Rapporto raggi:"
17952 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17953 #. Base radius is the same for the closest handle.
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
17955 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17956 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17959 msgid "stretched"
17960 msgstr "molto strozzato"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17963 msgid "twisted"
17964 msgstr "visibilmente strozzato"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17967 msgid "slightly pinched"
17968 msgstr "leggermente strozzato"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17971 msgid "NOT rounded"
17972 msgstr "non arrotondato"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17975 msgid "slightly rounded"
17976 msgstr "leggermente arrotondato"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17979 msgid "visibly rounded"
17980 msgstr "visibilmente arrotondato"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17983 msgid "well rounded"
17984 msgstr "ben arrotondato"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17987 msgid "amply rounded"
17988 msgstr "molto arrotondato"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17992 msgid "blown up"
17993 msgstr "gonfiato"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17996 msgid "Rounded"
17997 msgstr "Arrotondamento"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18000 msgid "Rounded:"
18001 msgstr "Arrotondamento:"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18004 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18005 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18008 msgid "NOT randomized"
18009 msgstr "non casuale"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18012 msgid "slightly irregular"
18013 msgstr "leggermente irregolare"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18016 msgid "visibly randomized"
18017 msgstr "visibilmente casuale"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18020 msgid "strongly randomized"
18021 msgstr "molto casuale"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18024 msgid "Randomized"
18025 msgstr "Casuale"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18028 msgid "Randomized:"
18029 msgstr "Casuale:"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18032 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18033 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18039 msgid "Defaults"
18040 msgstr "Predefiniti"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18044 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18045 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18048 msgid "Change rectangle"
18049 msgstr "Modifica rettangolo"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18052 msgid "W:"
18053 msgstr "L:"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18056 msgid "Width of rectangle"
18057 msgstr "Larghezza del rettangolo"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18060 msgid "H:"
18061 msgstr "H:"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18064 msgid "Height of rectangle"
18065 msgstr "Altezza del rettangolo"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18069 msgid "not rounded"
18070 msgstr "non arrotondato"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18073 msgid "Horizontal radius"
18074 msgstr "Raggio orizzontale"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18077 msgid "Rx:"
18078 msgstr "Rx:"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18081 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18082 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18085 msgid "Vertical radius"
18086 msgstr "Raggio verticale"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18089 msgid "Ry:"
18090 msgstr "Ry:"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18093 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18094 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18097 msgid "Not rounded"
18098 msgstr "Non arrotondato"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18101 msgid "Make corners sharp"
18102 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
18104 #. TODO: use the correct axis here, too
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18106 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18107 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18110 msgid "Angle in X direction"
18111 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18113 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18115 msgid "Angle of PLs in X direction"
18116 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
18118 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18120 msgid "State of VP in X direction"
18121 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18124 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18125 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18128 msgid "Angle in Y direction"
18129 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18132 msgid "Angle Y:"
18133 msgstr "Angolo Y:"
18135 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18137 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18138 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
18140 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18142 msgid "State of VP in Y direction"
18143 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18146 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18147 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18150 msgid "Angle in Z direction"
18151 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
18153 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18155 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18156 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
18158 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18160 msgid "State of VP in Z direction"
18161 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18164 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18165 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18168 msgid "Change spiral"
18169 msgstr "Modifica spirale"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18172 msgid "just a curve"
18173 msgstr "curva semplice"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18176 msgid "one full revolution"
18177 msgstr "una rivoluzione intera"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18180 msgid "Number of turns"
18181 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18184 msgid "Turns:"
18185 msgstr "Rivoluzioni:"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18188 msgid "Number of revolutions"
18189 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18192 msgid "circle"
18193 msgstr "cerchio"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18196 msgid "edge is much denser"
18197 msgstr "contorno molto denso"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18200 msgid "edge is denser"
18201 msgstr "contorno denso"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18204 msgid "even"
18205 msgstr "pari"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18208 msgid "center is denser"
18209 msgstr "centro denso"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18212 msgid "center is much denser"
18213 msgstr "centro molto denso"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18216 msgid "Divergence"
18217 msgstr "Divergenza"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18220 msgid "Divergence:"
18221 msgstr "Divergenza:"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18224 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18225 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18228 msgid "starts from center"
18229 msgstr "parte dal centro"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18232 msgid "starts mid-way"
18233 msgstr "parte da metà"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18236 msgid "starts near edge"
18237 msgstr "parte vicino al termine"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18240 msgid "Inner radius"
18241 msgstr "Raggio interno"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18244 msgid "Inner radius:"
18245 msgstr "Raggio interno:"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18248 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18249 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18252 msgid "Bezier"
18253 msgstr "Bezier"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18256 msgid "Create regular Bezier path"
18257 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Spiro"
18262 msgstr "Spirale"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18265 msgid "Create Spiro path"
18266 msgstr "Crea tracciato Spiro"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18269 msgid "Zigzag"
18270 msgstr "Zigzag"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18273 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18274 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Paraxial"
18279 msgstr "parziale"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18282 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18283 msgstr ""
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18287 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18288 msgid "Mode:"
18289 msgstr "Modalità:"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18292 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18293 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Triangle in"
18298 msgstr "Singolo"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Triangle out"
18303 msgstr "Singolo"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18306 msgid "From clipboard"
18307 msgstr "Dagli appunti"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18311 msgid "Shape:"
18312 msgstr "Forma:"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18317 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18320 msgid "(many nodes, rough)"
18321 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18330 msgid "(default)"
18331 msgstr "(predefinito)"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18334 msgid "(few nodes, smooth)"
18335 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18338 msgid "Smoothing:"
18339 msgstr "Smussamento:"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18342 msgid "Smoothing: "
18343 msgstr "Smussamento:"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18346 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18347 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18352 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18354 #. Width
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18356 msgid "(pinch tweak)"
18357 msgstr "(strozzato)"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18360 msgid "(broad tweak)"
18361 msgstr "(ritocco ampio)"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18364 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18365 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18367 #. Force
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18369 msgid "(minimum force)"
18370 msgstr "(forza minima)"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18373 msgid "(maximum force)"
18374 msgstr "(forza massima)"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18377 msgid "Force"
18378 msgstr "Forza"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18381 msgid "Force:"
18382 msgstr "Forza:"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18385 msgid "The force of the tweak action"
18386 msgstr "La forza del ritocco"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Move mode"
18391 msgstr "Muovi nodi"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Move objects in any direction"
18396 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18399 msgid "Move in/out mode"
18400 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18403 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18404 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18407 msgid "Move jitter mode"
18408 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18411 msgid "Move objects in random directions"
18412 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18415 msgid "Scale mode"
18416 msgstr "Modalità ridimensionamento"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18419 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18420 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18423 msgid "Rotate mode"
18424 msgstr "Modalità rotazione"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18427 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18428 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18431 msgid "Duplicate/delete mode"
18432 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18435 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18436 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18439 msgid "Push mode"
18440 msgstr "Modalità distorsione"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18443 msgid "Push parts of paths in any direction"
18444 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18447 msgid "Shrink/grow mode"
18448 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18451 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18452 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18455 msgid "Attract/repel mode"
18456 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18459 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18460 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18463 msgid "Roughen mode"
18464 msgstr "Modalità increspatura"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18467 msgid "Roughen parts of paths"
18468 msgstr "Increspa parti di tracciati"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18471 msgid "Color paint mode"
18472 msgstr "Modalità tinta"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18475 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18476 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18479 msgid "Color jitter mode"
18480 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18483 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18484 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18487 msgid "Blur mode"
18488 msgstr "Modalità sfocatura"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18491 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18492 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18495 msgid "Channels:"
18496 msgstr "Canali:"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18499 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18500 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
18502 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18504 msgid "H"
18505 msgstr "H"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18508 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18509 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
18511 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18513 msgid "S"
18514 msgstr "S"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18517 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18518 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
18520 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18522 msgid "L"
18523 msgstr "L"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18526 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18527 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
18529 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18531 msgid "O"
18532 msgstr "O"
18534 #. Fidelity
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18536 msgid "(rough, simplified)"
18537 msgstr "(grezzo, semplificato)"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18540 msgid "(fine, but many nodes)"
18541 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18544 msgid "Fidelity"
18545 msgstr "Fedeltà"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18548 msgid "Fidelity:"
18549 msgstr "Fedeltà:"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18552 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18553 msgstr "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18557 msgid "Pressure"
18558 msgstr "Pressione"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18561 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18562 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18565 msgid "No preset"
18566 msgstr "Nessuna preselezione"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18569 msgid "Save..."
18570 msgstr "Salva..."
18572 #. Width
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18575 msgid "(hairline)"
18576 msgstr "(tratto finissimo)"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18580 msgid "(broad stroke)"
18581 msgstr "(tratto ampio)"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18585 msgid "Pen Width"
18586 msgstr "Larghezza pennino"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18589 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18590 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
18592 #. Thinning
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18594 msgid "(speed blows up stroke)"
18595 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18598 msgid "(slight widening)"
18599 msgstr "(lieve sbavatura)"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18602 msgid "(constant width)"
18603 msgstr "(larghezza costante)"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18606 msgid "(slight thinning, default)"
18607 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18610 msgid "(speed deflates stroke)"
18611 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18614 msgid "Stroke Thinning"
18615 msgstr "Diradamento tratto"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18618 msgid "Thinning:"
18619 msgstr "Diradamento:"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18622 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18623 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
18625 #. Angle
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18627 msgid "(left edge up)"
18628 msgstr "(lato sinistro in alto)"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18631 msgid "(horizontal)"
18632 msgstr "(orizzontale)"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18635 msgid "(right edge up)"
18636 msgstr "(lato destro in alto)"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18639 msgid "Pen Angle"
18640 msgstr "Angolo de"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18643 msgid "Angle:"
18644 msgstr "Angolo:"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18647 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18648 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
18650 #. Fixation
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18652 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18653 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18656 msgid "(almost fixed, default)"
18657 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18660 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18661 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18664 msgid "Fixation"
18665 msgstr "Incidenza"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18668 msgid "Fixation:"
18669 msgstr "Incidenza:"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18674 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = angolo fisso)"
18676 #. Cap Rounding
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18678 msgid "(blunt caps, default)"
18679 msgstr "(margine netto, predefinito)"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18682 msgid "(slightly bulging)"
18683 msgstr "(lievemente arrotondato)"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18686 msgid "(approximately round)"
18687 msgstr "(arrotondato)"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18690 msgid "(long protruding caps)"
18691 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18694 msgid "Cap rounding"
18695 msgstr "Arrotondamento estremi"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18698 msgid "Caps:"
18699 msgstr "Estremi:"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18702 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18703 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
18705 #. Tremor
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18707 msgid "(smooth line)"
18708 msgstr "(linea dritta)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18711 msgid "(slight tremor)"
18712 msgstr "(leggero tremore)"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18715 msgid "(noticeable tremor)"
18716 msgstr "(tremore notevole)"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18719 msgid "(maximum tremor)"
18720 msgstr "(tremore massimo)"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18723 msgid "Stroke Tremor"
18724 msgstr "Tremore tratto"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18727 msgid "Tremor:"
18728 msgstr "Tremore:"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18731 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18732 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
18734 #. Wiggle
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18736 msgid "(no wiggle)"
18737 msgstr "(nessuna ondulazione)"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18740 msgid "(slight deviation)"
18741 msgstr "(leggera deviazione)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18744 msgid "(wild waves and curls)"
18745 msgstr "(forte increspatura)"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18748 msgid "Pen Wiggle"
18749 msgstr "Ondulazione pennino"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18752 msgid "Wiggle:"
18753 msgstr "Ondulazione:"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18756 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18757 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
18759 #. Mass
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18761 msgid "(no inertia)"
18762 msgstr "(nessun'inerzia)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18765 msgid "(slight smoothing, default)"
18766 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18769 msgid "(noticeable lagging)"
18770 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18773 msgid "(maximum inertia)"
18774 msgstr "(inerzia massima)"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18777 msgid "Pen Mass"
18778 msgstr "Inerzia pennino"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18781 msgid "Mass:"
18782 msgstr "Inerzia:"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18785 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18786 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18789 msgid "Trace Background"
18790 msgstr "Vettorizza sfondo"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18793 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18794 msgstr ""
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18797 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18798 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18801 msgid "Tilt"
18802 msgstr "Tilt"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18805 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18806 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18809 msgid "Choose a preset"
18810 msgstr "Usa una preselezione"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18813 msgid "Arc: Change start/end"
18814 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18817 msgid "Arc: Change open/closed"
18818 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18821 msgid "Start"
18822 msgstr "Inizio"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18825 msgid "Start:"
18826 msgstr "Inizio:"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18829 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18830 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18833 msgid "End"
18834 msgstr "Fine"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18837 msgid "End:"
18838 msgstr "Fine:"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18841 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18842 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18845 msgid "Closed arc"
18846 msgstr "Arco chiuso"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18849 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18850 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18853 msgid "Open Arc"
18854 msgstr "Arco aperto"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18857 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18858 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18861 msgid "Make whole"
18862 msgstr "Rendi intero"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18865 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18866 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18869 msgid "Opacity:"
18870 msgstr "Opacità:"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18873 msgid "Pick opacity"
18874 msgstr "Preleva opacità"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18877 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18878 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18881 msgid "Pick"
18882 msgstr "Preleva"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18885 msgid "Assign opacity"
18886 msgstr "Assegna opacità"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18889 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18890 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18893 msgid "Assign"
18894 msgstr "Assegna"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18897 msgid "Closed"
18898 msgstr "Chiuso"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Open start"
18903 msgstr "Arco aperto"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Open end"
18908 msgstr "Apri _recenti"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18911 msgid "Open both"
18912 msgstr ""
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18915 msgid "All inactive"
18916 msgstr "Tutti inattivi"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18919 msgid "No geometric tool is active"
18920 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18923 msgid "draw-geometry-inactive"
18924 msgstr "draw-geometry-inactive"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Show limiting bounding box"
18929 msgstr "Riquadro geometrico"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18932 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18933 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18938 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18943 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18946 msgid "Choose a line segment type"
18947 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18950 msgid "Display measuring info"
18951 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18954 msgid "Display measuring info for selected items"
18955 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18958 msgid "Open LPE dialog"
18959 msgstr "Apri finestra LPE"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18962 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18963 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18966 #, fuzzy
18967 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18968 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18971 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18972 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
18975 msgid "Cut"
18976 msgstr "Taglia"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Cut out from objects"
18981 msgstr "Da motivo a oggetto"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
18984 msgid "Text: Change font family"
18985 msgstr "Testo: Cambia font"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
18988 msgid "Text: Change alignment"
18989 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
18992 msgid "Text: Change font style"
18993 msgstr "Testo: Cambia stile"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
18996 msgid "Text: Change orientation"
18997 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19000 msgid "Text: Change font size"
19001 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19004 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19005 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19008 msgid "Align left"
19009 msgstr "Allinea a sinistra"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19012 msgid "Align right"
19013 msgstr "Allinea a destra"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19016 msgid "Justify"
19017 msgstr "Giustifica"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19020 msgid "Bold"
19021 msgstr "Grassetto"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19024 msgid "Italic"
19025 msgstr "Corsivo"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19028 msgid "Change connector spacing"
19029 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19032 msgid "Avoid"
19033 msgstr "Evita"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19036 msgid "Ignore"
19037 msgstr "Ignora"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19040 msgid "Connector Spacing"
19041 msgstr "Spaziatura connettori"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19044 msgid "Spacing:"
19045 msgstr "Spaziatura:"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19048 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19049 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19052 msgid "Graph"
19053 msgstr "Grafico"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19056 msgid "Connector Length"
19057 msgstr "Lunghezza connettori"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19060 msgid "Length:"
19061 msgstr "Lunghezza:"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19064 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19065 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19068 msgid "Downwards"
19069 msgstr "Contrario"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19072 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19073 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19076 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19077 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19080 msgid "Fill by"
19081 msgstr "Riempi con"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19084 msgid "Fill by:"
19085 msgstr "Riempi con:"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19088 msgid "Fill Threshold"
19089 msgstr "Soglia riempimento"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19092 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19093 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19096 msgid "Grow/shrink by"
19097 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19100 msgid "Grow/shrink by:"
19101 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19104 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19105 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19108 msgid "Close gaps"
19109 msgstr "Area cuscinetto"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19112 msgid "Close gaps:"
19113 msgstr "Area cuscinetto:"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19116 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19117 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19119 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19120 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19121 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
19123 #. report to the Inkscape console using errormsg
19124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Side Length 'a'/px: "
19127 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Side Length 'b'/px: "
19132 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Side Length 'c'/px: "
19137 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19140 msgid "Angle 'A'/radians:"
19141 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
19143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19144 msgid "Angle 'B'/radians: "
19145 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
19147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19148 msgid "Angle 'C'/radians: "
19149 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
19151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19152 msgid "Semiperimeter/px: "
19153 msgstr "Semiperimetro/px:"
19155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19156 msgid "Area /px^2: "
19157 msgstr "Area /px²"
19159 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19160 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19161 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
19163 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19164 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19165 msgstr "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
19167 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19168 #, python-format
19169 msgid "Sorry we could not locate %s"
19170 msgstr "Impossibile trovare %s"
19172 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19173 #, python-format
19174 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19175 msgstr "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o image/x-icon"
19177 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19178 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19179 msgstr "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione da http://pyxml.sourceforge.net/."
19181 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19182 msgid "Difficulty finding the image data."
19183 msgstr "Problemi nel trovare i dati dell'immagine."
19185 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19186 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19187 msgstr "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
19189 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19190 #, python-format
19191 msgid "No matching node for expression: %s"
19192 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
19194 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19195 #, python-format
19196 msgid "No style attribute found for id: %s"
19197 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
19199 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19200 #, python-format
19201 msgid "unable to locate marker: %s"
19202 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
19204 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19205 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19206 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19207 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19208 msgid "This extension requires two selected paths."
19209 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
19211 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19212 #, python-format
19213 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19214 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
19216 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19217 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19218 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19220 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19221 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19222 #, python-format
19223 msgid ""
19224 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19225 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19226 msgstr ""
19227 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
19228 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19230 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19231 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19232 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19233 msgstr "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo esattamente quattro nodi."
19235 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19236 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19237 msgid ""
19238 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19239 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19240 msgstr ""
19241 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
19242 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
19244 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19245 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19246 msgid ""
19247 "The second selected object is not a path.\n"
19248 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19249 msgstr ""
19250 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19251 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19253 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19254 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19255 msgid ""
19256 "The first selected object is not a path.\n"
19257 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19258 msgstr ""
19259 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19260 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19263 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19264 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19267 msgid "No face data found in specified file\n"
19268 msgstr ""
19270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19271 msgid "No edge data found in specified file\n"
19272 msgstr ""
19274 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19276 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19277 msgstr ""
19279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19280 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19281 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
19283 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19284 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19285 msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
19287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19288 #, python-format
19289 msgid "Could not locate file: %s"
19290 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
19292 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19294 msgid "You must select at least two elements."
19295 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
19297 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19298 msgid "Add Nodes"
19299 msgstr "Aggiungi nodi"
19301 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19302 msgid "By max. segment length"
19303 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
19305 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19306 msgid "By number of segments"
19307 msgstr "Per numero di segmenti"
19309 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19310 msgid "Division method"
19311 msgstr "Metodo di divisione"
19313 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19314 msgid "Maximum segment length (px)"
19315 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
19317 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19318 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19319 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19320 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19321 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19323 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19324 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19326 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19327 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19328 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19329 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19330 msgid "Modify Path"
19331 msgstr "Modifica tracciato"
19333 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19334 msgid "Number of segments"
19335 msgstr "Numero di segmenti"
19337 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19338 msgid "AI 8.0 Input"
19339 msgstr "Input AI 8.0"
19341 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19342 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19343 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
19345 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19346 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19347 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
19349 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19350 msgid "AI 8.0 Output"
19351 msgstr "Output AI 8.0"
19353 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19354 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19355 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19357 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19358 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19359 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
19361 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19362 msgid "AI SVG Input"
19363 msgstr "Input AI SVG"
19365 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19366 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19367 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19369 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19370 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19371 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
19373 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19374 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19375 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
19377 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19378 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19379 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
19381 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19382 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19383 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
19385 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19386 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19387 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19389 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19390 msgid "Corel DRAW Input"
19391 msgstr "Input Corel DRAW"
19393 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19394 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19395 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
19397 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19398 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19399 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19401 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19402 msgid "Corel DRAW templates input"
19403 msgstr "Input modello Corel DRAW"
19405 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19406 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19407 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
19409 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19410 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19411 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19413 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19414 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19415 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
19417 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19418 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19419 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
19421 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19422 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19423 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19425 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19426 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19427 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
19429 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19430 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19431 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
19433 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19434 msgid "Brighter"
19435 msgstr "Schiarisci"
19437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19438 msgid "Blue Function"
19439 msgstr "Funzione blu"
19441 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19442 msgid "Green Function"
19443 msgstr "Funzione verde"
19445 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19446 msgid "Red Function"
19447 msgstr "Funzione rosso"
19449 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19450 msgid "Darker"
19451 msgstr "Scurisci"
19453 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19454 msgid "Grayscale"
19455 msgstr "Scala di grigi"
19457 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19458 msgid "Less Hue"
19459 msgstr "Minor colore"
19461 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19462 msgid "Less Light"
19463 msgstr "Minor luminosità"
19465 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19466 msgid "Less Saturation"
19467 msgstr "Minor saturazione"
19469 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19470 msgid "More Hue"
19471 msgstr "Maggior colore"
19473 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19474 msgid "More Light"
19475 msgstr "Maggior luminosità"
19477 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19478 msgid "More Saturation"
19479 msgstr "Maggior saturazione"
19481 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19482 msgid "Negative"
19483 msgstr "Negativo"
19485 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19486 msgid "Randomize"
19487 msgstr "Casualità"
19489 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19490 msgid "Remove Blue"
19491 msgstr "Rimuovi blu"
19493 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19494 msgid "Remove Green"
19495 msgstr "Rimuovi verde"
19497 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19498 msgid "Remove Red"
19499 msgstr "Rimuovi rosso"
19501 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19502 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19503 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
19505 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19506 msgid "Replace color"
19507 msgstr "Rimpiazza colore"
19509 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19510 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19511 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
19513 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19514 msgid "RGB Barrel"
19515 msgstr "Rotazione canali RGB"
19517 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19518 msgid "Convert to Dashes"
19519 msgstr "Converti in tratti"
19521 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19522 msgid "A diagram created with the program Dia"
19523 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
19525 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19526 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19527 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
19529 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19530 msgid "Dia Input"
19531 msgstr "Input Dia"
19533 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19534 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19535 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
19537 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19538 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19539 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
19541 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19542 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19543 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19544 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19545 msgid "Visualize Path"
19546 msgstr "Visualizza tracciato"
19548 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19549 msgid "X Offset"
19550 msgstr "Proiezione lungo X"
19552 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19553 msgid "Y Offset"
19554 msgstr "Proiezione lungo Y"
19556 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19557 msgid "Dot size"
19558 msgstr "Dimensione punti"
19560 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19561 msgid "Font size"
19562 msgstr "Dimensione carattere"
19564 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19565 msgid "Number Nodes"
19566 msgstr "Numera nodi"
19568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19569 msgid "Altitudes"
19570 msgstr "Altezza"
19572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19573 msgid "Angle Bisectors"
19574 msgstr "Bisettrice angolo"
19576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19577 msgid "Centroid"
19578 msgstr "Centroide"
19580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19581 msgid "Circumcentre"
19582 msgstr "Circocentro"
19584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Circumcircle"
19587 msgstr "Cerchio"
19589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19590 msgid "Common Objects"
19591 msgstr "Oggetti comuni"
19593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Contact Triangle"
19596 msgstr "Singolo"
19598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19599 msgid "Custom Point Specified By:"
19600 msgstr "Punto particolare specificato da:"
19602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Custom Points and Options"
19605 msgstr "Opzioni da linea di comando"
19607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19608 msgid "Draw Circle About This Point"
19609 msgstr "Disegna cerchio da questo punto"
19611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19612 msgid "Draw From Triangle"
19613 msgstr "Disegna dal triangolo"
19615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19616 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19617 msgstr ""
19619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19620 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19621 msgstr ""
19623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19624 msgid "Draw Marker At This Point"
19625 msgstr ""
19627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Excentral Triangle"
19630 msgstr "Singolo"
19632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Excentres"
19635 msgstr "Estrudi"
19637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Excircles"
19640 msgstr "cerchio"
19642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Extouch Triangle"
19645 msgstr "Singolo"
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Gergonne Point"
19650 msgstr "Colore contorno"
19652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19653 msgid "Incentre"
19654 msgstr "Incentro"
19656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Incircle"
19659 msgstr "cerchio"
19661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Nagel Point"
19664 msgstr "Punto nero"
19666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19667 msgid "Nine-Point Centre"
19668 msgstr ""
19670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19671 msgid "Nine-Point Circle"
19672 msgstr ""
19674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Orthic Triangle"
19677 msgstr "Singolo"
19679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19680 msgid "Orthocentre"
19681 msgstr "Ortocentro"
19683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19684 msgid "Point At"
19685 msgstr "Punta a"
19687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19688 msgid "Radius / px"
19689 msgstr "Raggio / px"
19691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Report this triangle's properties"
19694 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
19696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Symmedial Triangle"
19699 msgstr "Singolo"
19701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Symmedian Point"
19704 msgstr "Testo verticale"
19706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19707 msgid "Symmedians"
19708 msgstr ""
19710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19711 msgid "Triangle Function"
19712 msgstr "Funzione triangolo"
19714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Trilinear Coordinates"
19717 msgstr "Coordinate"
19719 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19720 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19721 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19722 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19725 msgid "Character Encoding"
19726 msgstr "Codifica caratteri"
19728 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19729 msgid "DXF Input"
19730 msgstr "Input DXF"
19732 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19733 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19734 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
19736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19737 msgid "Or, use manual scale factor"
19738 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
19740 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19741 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19742 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
19744 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19745 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19746 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19748 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19749 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19750 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19752 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19753 msgid "ROBO-Master output"
19754 msgstr "Output ROBO-Master"
19756 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19757 msgid "DXF Output"
19758 msgstr "Output DXF"
19760 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19761 msgid "DXF file written by pstoedit"
19762 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
19764 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19765 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19766 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19768 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19769 msgid "Blur height"
19770 msgstr "Altezza sfocatura"
19772 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19773 msgid "Blur stdDeviation"
19774 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
19776 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19777 msgid "Blur width"
19778 msgstr "Larghezza sfocatura"
19780 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19781 msgid "Edge 3D"
19782 msgstr "Bordatura"
19784 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19785 msgid "Illumination Angle"
19786 msgstr "Angolo illuminazione"
19788 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19789 msgid "Only black and white"
19790 msgstr "Solo bianco e nero"
19792 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19793 msgid "Shades"
19794 msgstr "Ombreggia"
19796 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19797 msgid "Embed Images"
19798 msgstr "Incorpora immagini"
19800 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19801 msgid "Embed only selected images"
19802 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
19804 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19805 msgid "EPS Input"
19806 msgstr "Input EPS"
19808 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19809 msgid "EPSI Output"
19810 msgstr "Output EPSI"
19812 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19813 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19814 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19816 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19817 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19818 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
19820 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19821 msgid "LaTeX formula"
19822 msgstr "Formula LaTeX"
19824 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19825 msgid "LaTeX formula: "
19826 msgstr "Formula LaTeX: "
19828 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19829 msgid "Export as GIMP Palette"
19830 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
19832 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19833 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19834 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
19836 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19837 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19838 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
19840 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19841 msgid "Extract Image"
19842 msgstr "Estrai immagine"
19844 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19845 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19846 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
19848 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19849 msgid "Path to save image"
19850 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
19852 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19853 msgid "Extrude"
19854 msgstr "Estrudi"
19856 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19857 msgid "Open files saved with XFIG"
19858 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
19860 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19861 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19862 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
19864 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19865 msgid "XFIG Input"
19866 msgstr "Input XFIG"
19868 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19869 msgid "Flatness"
19870 msgstr "Appiattimento"
19872 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19873 msgid "Flatten Beziers"
19874 msgstr "Appiattisci bezier"
19876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19877 msgid "Add Guide Lines"
19878 msgstr "Aggiungi linee guida"
19880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19881 msgid "Depth"
19882 msgstr "Profondità"
19884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19885 msgid "Foldable Box"
19886 msgstr ""
19888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19889 msgid "Paper Thickness"
19890 msgstr "Spessore carta"
19892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Tab Proportion"
19895 msgstr "Scala proporzionalmente"
19897 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19898 msgid "Fractalize"
19899 msgstr "Frattalizza"
19901 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19902 msgid "Smoothness"
19903 msgstr "Smussatura"
19905 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19906 msgid "Subdivisions"
19907 msgstr "Suddivisione"
19909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19910 msgid "Calculate first derivative numerically"
19911 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
19913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19915 msgid "Draw Axes"
19916 msgstr "Disegna assi"
19918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19919 msgid "End X value"
19920 msgstr "Valore finale di x"
19922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19923 msgid "First derivative"
19924 msgstr "Derivata prima"
19926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19927 msgid "Function"
19928 msgstr "Funzione"
19930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19931 msgid "Function Plotter"
19932 msgstr "Grafico funzione"
19934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19936 msgid "Functions"
19937 msgstr "Funzioni"
19939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19940 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19941 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
19943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19944 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19945 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
19947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19948 msgid "Number of samples"
19949 msgstr "Numero di campioni"
19951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19952 msgid "Range and sampling"
19953 msgstr "Intervallo e campionamento"
19955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19957 msgid "Remove rectangle"
19958 msgstr "Rimuovi rettangolo"
19960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19961 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19962 msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto, servirà a determinare le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
19964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19966 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19967 msgstr "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
19969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19970 msgid "Start X value"
19971 msgstr "Valore iniziale x"
19973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19975 msgid "Use"
19976 msgstr "Uso"
19978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19979 msgid "Use polar coordinates"
19980 msgstr "Coordinate del cursore"
19982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19983 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19984 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
19986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19987 msgid "Y value of rectangle's top"
19988 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
19990 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19991 msgid "Circular pitch, px"
19992 msgstr "Passo, px"
19994 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19995 msgid "Gear"
19996 msgstr "Ingranaggi"
19998 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19999 msgid "Number of teeth"
20000 msgstr "Numero di denti"
20002 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20003 msgid "Pressure angle"
20004 msgstr "Angolo di pressione"
20006 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20007 msgid "GIMP XCF"
20008 msgstr "GIMP XCF"
20010 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20011 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20012 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
20014 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20015 msgid "Save Grid:"
20016 msgstr "Salva griglia:"
20018 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20019 msgid "Save Guides:"
20020 msgstr "Salva guide:"
20022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20023 msgid "Border Thickness [px]"
20024 msgstr "Spessore bordo [px]"
20026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20027 msgid "Cartesian Grid"
20028 msgstr "Griglia cartesiana"
20030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20031 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20032 msgstr ""
20034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20035 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20036 msgstr ""
20038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20039 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20040 msgstr ""
20042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20043 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20044 msgstr ""
20046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20049 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20054 msgstr "Divisione"
20056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Major X Divisions"
20059 msgstr "Divisione"
20061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20064 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20069 msgstr "Divisione"
20071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Major Y Divisions"
20074 msgstr "Divisione"
20076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20079 msgstr "Divisione"
20081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20084 msgstr "Divisione"
20086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20087 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20088 msgstr ""
20090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20091 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20092 msgstr ""
20094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20095 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20096 msgstr ""
20098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20099 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20100 msgstr ""
20102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20103 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20104 msgstr ""
20106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20107 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20108 msgstr ""
20110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20111 msgid "Angle Divisions"
20112 msgstr "Divisione angolo"
20114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20115 msgid "Angle Divisions at Centre"
20116 msgstr "Divisione angolo al centro"
20118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20119 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20120 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
20122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20123 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20124 msgstr ""
20126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20127 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20128 msgstr ""
20130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20131 msgid "Circumferential Labels"
20132 msgstr ""
20134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20135 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20136 msgstr ""
20138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20139 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20140 msgstr ""
20142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20145 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20148 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20149 msgstr ""
20151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20152 msgid "Major Circular Divisions"
20153 msgstr ""
20155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20156 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20157 msgstr ""
20159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20160 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20161 msgstr ""
20163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20164 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20165 msgstr ""
20167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20168 msgid "Polar Grid"
20169 msgstr "Griglia polare"
20171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20172 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20173 msgstr ""
20175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20176 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20177 msgstr ""
20179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20180 msgid "1/10"
20181 msgstr "1/10"
20183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20184 msgid "1/2"
20185 msgstr "1/2"
20187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20188 msgid "1/3"
20189 msgstr "1/3"
20191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20192 msgid "1/4"
20193 msgstr "1/4"
20195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20196 msgid "1/5"
20197 msgstr "1/5"
20199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20200 msgid "1/6"
20201 msgstr "1/6"
20203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20204 msgid "1/7"
20205 msgstr "1/7"
20207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20208 msgid "1/8"
20209 msgstr "1/8"
20211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20212 msgid "1/9"
20213 msgstr "1/9"
20215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20216 msgid "Custom..."
20217 msgstr "Personalizzata..."
20219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20220 msgid "Delete existing guides"
20221 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20224 msgid "Golden ratio"
20225 msgstr "Rapporto aureo"
20227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20228 msgid "Guides creator"
20229 msgstr "Creazione guide"
20231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20232 msgid "Horizontal guide each"
20233 msgstr "Guide orizzontali ogni"
20235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20236 msgid "Preset"
20237 msgstr "Preimpostato"
20239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20240 msgid "Rule-of-third"
20241 msgstr "Regola del terzo"
20243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20244 msgid "Start from edges"
20245 msgstr "Parte dallo spigolo"
20247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20248 msgid "Vertical guide each"
20249 msgstr "Guide verticali ogni"
20251 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20252 msgid "Draw Handles"
20253 msgstr "Disegna maniglie"
20255 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20256 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20257 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
20259 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20260 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20261 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
20263 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20264 msgid "HPGL Output"
20265 msgstr "Output HPGL"
20267 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20268 msgid "Ask Us a Question"
20269 msgstr "Domande e risposte"
20271 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20272 msgid "Command Line Options"
20273 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20275 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20276 msgid "FAQ"
20277 msgstr "FAQ"
20279 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20280 msgid "Keys and Mouse Reference"
20281 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
20283 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20284 msgid "Inkscape Manual"
20285 msgstr "Manuale di Inkscape"
20287 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20288 msgid "New in This Version"
20289 msgstr "Novità di questa versione"
20291 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20292 msgid "Report a Bug"
20293 msgstr "Segnala un bug"
20295 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20296 msgid "SVG 1.1 Specification"
20297 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
20299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20300 msgid "Attribute to Interpolate"
20301 msgstr "Attributo da interpolare"
20303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20304 msgid "End Value"
20305 msgstr "Valore finale"
20307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20308 msgid "Float Number"
20309 msgstr "Numero decimale"
20311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20312 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20313 msgstr "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare questo «altro»:"
20315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20316 msgid "Integer Number"
20317 msgstr "Numero intero"
20319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20320 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20321 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
20323 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20324 msgid "No Unit"
20325 msgstr "Nessuna unità"
20327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20328 msgid "Other Attribute"
20329 msgstr "Altro attributo"
20331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20332 msgid "Other Attribute type"
20333 msgstr "Altro tipo d'attributo"
20335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20336 msgid "Start Value"
20337 msgstr "Valore iniziale"
20339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20341 msgid "Style"
20342 msgstr "Stile"
20344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20345 msgid "Tag"
20346 msgstr "Etichetta"
20348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20349 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20350 msgstr ""
20352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20353 msgid "Transformation"
20354 msgstr "Trasformazione"
20356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20357 msgid "Translate X"
20358 msgstr "Spostamento X"
20360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20361 msgid "Translate Y"
20362 msgstr "Spostamento Y"
20364 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20365 msgid "Where to apply?"
20366 msgstr "Dove applicarlo?"
20368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20371 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20372 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20375 msgid "Duplicate endpaths"
20376 msgstr "Duplica nodi finale"
20378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20379 msgid "Interpolate"
20380 msgstr "Interpola"
20382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20383 msgid "Interpolate style"
20384 msgstr "Stile d'interpolazione"
20386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20387 msgid "Interpolation method"
20388 msgstr "Metodo d'interpolazione"
20390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20391 msgid "Interpolation steps"
20392 msgstr "Passi d'interpolazione"
20394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20395 msgid "Axiom"
20396 msgstr "Assioma"
20398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20399 msgid "Axiom and rules"
20400 msgstr "Assioma e regole"
20402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20403 msgid "L-system"
20404 msgstr "Sistema L"
20406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20407 msgid "Left angle"
20408 msgstr "Angolo sinistro"
20410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20411 #, no-c-format
20412 msgid "Randomize angle (%)"
20413 msgstr "Casualità angolo (%)"
20415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20416 #, no-c-format
20417 msgid "Randomize step (%)"
20418 msgstr "Casualità passo (%)"
20420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20421 msgid "Right angle"
20422 msgstr "Angolo destro"
20424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20425 msgid "Rules"
20426 msgstr "Regola"
20428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20429 msgid "Step length (px)"
20430 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20433 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20434 msgstr ""
20436 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20437 msgid "Lorem ipsum"
20438 msgstr "Lorem ipsum"
20440 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20441 msgid "Number of paragraphs"
20442 msgstr "Numero di paragrafi"
20444 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20445 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20446 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
20448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20449 msgid "Sentences per paragraph"
20450 msgstr "Frasi per paragrafo"
20452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20453 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20454 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
20456 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20457 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20458 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
20460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20461 msgid "Font size [px]"
20462 msgstr "Dimensione carattere [px]"
20464 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20466 msgid "Length Unit: "
20467 msgstr "Unità di lunghezza:"
20469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20470 msgid "Measure"
20471 msgstr "Misura"
20473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20474 msgid "Measure Path"
20475 msgstr "Misura tracciato"
20477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20478 msgid "Offset [px]"
20479 msgstr "Margine [px]"
20481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20482 msgid "Precision"
20483 msgstr "Precisione"
20485 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20486 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20487 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
20489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20490 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20491 msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
20493 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20494 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20495 msgid "Angle"
20496 msgstr "Angolo"
20498 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20499 msgid "Magnitude"
20500 msgstr "Ordine"
20502 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20503 msgid "Motion"
20504 msgstr "Movimento"
20506 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20507 msgid "ASCII Text with outline markup"
20508 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
20510 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20511 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20512 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
20514 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20515 msgid "Text Outline Input"
20516 msgstr "Input scheletro"
20518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20519 msgid "End t-value"
20520 msgstr "Valore finale di t"
20522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20523 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20524 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
20526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20527 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20528 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
20530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20531 msgid "Parametric Curves"
20532 msgstr "Curva parametrica"
20534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20535 msgid "Range and Sampling"
20536 msgstr "Intervallo e campioni"
20538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20539 msgid "Samples"
20540 msgstr "Campioni"
20542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20543 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20544 msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione; servirà a determinare le scale X e Y. La prima derivata è sempre calcolare numericamente."
20546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20547 msgid "Start t-value"
20548 msgstr "Valore iniziale di t"
20550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20551 msgid "x-Function"
20552 msgstr "Funzione x"
20554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20555 #, fuzzy
20556 msgid "x-value of rectangle's left"
20557 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
20559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20560 #, fuzzy
20561 msgid "x-value of rectangle's right"
20562 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
20564 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20565 msgid "y-Function"
20566 msgstr "Funzione y"
20568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20569 #, fuzzy
20570 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20571 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
20573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20574 #, fuzzy
20575 msgid "y-value of rectangle's top"
20576 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
20578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20579 msgid "Copies of the pattern:"
20580 msgstr "Copie del motivo:"
20582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20583 msgid "Deformation type:"
20584 msgstr "Tipo di deformazione:"
20586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20588 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20589 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
20591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20592 msgid "Pattern along Path"
20593 msgstr "Motivo lungo tracciato"
20595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20596 msgid "Ribbon"
20597 msgstr "Nastro"
20599 # ehm ?!
20600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20601 msgid "Snake"
20602 msgstr "Serpente"
20604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20606 msgid "Space between copies:"
20607 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
20609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20610 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20611 msgstr ""
20613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20614 msgid "Cloned"
20615 msgstr "Clonato"
20617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20618 msgid "Copied"
20619 msgstr "Copiato"
20621 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20622 msgid "Follow path orientation"
20623 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
20625 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20626 msgid "Moved"
20627 msgstr "Spostato"
20629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Original pattern will be:"
20632 msgstr "Tracciato verticale"
20634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20635 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20636 msgstr ""
20638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20639 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20640 msgstr ""
20642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20643 msgid "Bleed (in)"
20644 msgstr "Margine (in)"
20646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20647 msgid "Bond Weight #"
20648 msgstr "Peso dichiarato"
20650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20651 msgid "Book Height (inches)"
20652 msgstr "Altezza libro (pollici)"
20654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20655 msgid "Book Properties"
20656 msgstr "Proprietà libro"
20658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20659 msgid "Book Width (inches)"
20660 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
20662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20663 msgid "Caliper (inches)"
20664 msgstr "Calibro (pollici)"
20666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20667 msgid "Cover"
20668 msgstr "Copertina"
20670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20671 msgid "Cover Thickness Measurement"
20672 msgstr "Unità spessore copertina"
20674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20675 msgid "Interior Pages"
20676 msgstr "Pagine interne"
20678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20679 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20680 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
20682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20683 msgid "Number of Pages"
20684 msgstr "Numero di pagine"
20686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20687 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20688 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
20690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20691 msgid "Paper Thickness Measurement"
20692 msgstr "Unità spessore carta"
20694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20695 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20696 msgstr "Copertina"
20698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20699 msgid "Remove existing guides"
20700 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20703 msgid "Specify Width"
20704 msgstr "Specifica larghezza"
20706 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20707 msgid "Perspective"
20708 msgstr "Prospettiva"
20710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20711 msgid "3D Polyhedron"
20712 msgstr "Poliedro 3D"
20714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Clockwise Wound Object"
20717 msgstr "Sblocca oggetto"
20719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20720 msgid "Cube"
20721 msgstr "Cubo"
20723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20724 msgid "Cuboctohedron"
20725 msgstr ""
20727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20728 msgid "Dodecahedron"
20729 msgstr "Dodecaedro"
20731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20732 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20733 msgstr ""
20735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20736 msgid "Edge-Specified"
20737 msgstr "Specifico allo spigolo"
20739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20740 msgid "Edges"
20741 msgstr "Spigoli"
20743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20744 msgid "Face-Specified"
20745 msgstr "Specifico alla faccia"
20747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20748 msgid "Faces"
20749 msgstr "Facce"
20751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20752 msgid "Filename:"
20753 msgstr "Nome file:"
20755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20756 msgid "Fill Colour (Blue)"
20757 msgstr "Colore riempimento (blu)"
20759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20760 msgid "Fill Colour (Green)"
20761 msgstr "Colore riempimento (verde)"
20763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20764 msgid "Fill Colour (Red)"
20765 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
20767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20768 #, no-c-format
20769 msgid "Fill Opacity/ %"
20770 msgstr "Opacità riempimento/ %"
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20773 msgid "Great Dodecahedron"
20774 msgstr "Grande dodecaedro"
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20777 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20778 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
20780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20781 msgid "Icosahedron"
20782 msgstr "Icosaedro"
20784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20785 msgid "Light x-Position"
20786 msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
20788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20789 msgid "Light y-Position"
20790 msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
20792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20793 msgid "Light z-Position"
20794 msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
20796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20797 msgid "Line Thickness / px"
20798 msgstr ""
20800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20801 msgid "Load From File"
20802 msgstr "Carica da file"
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20805 msgid "Maximum"
20806 msgstr "Massimo"
20808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20809 msgid "Mean"
20810 msgstr ""
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20813 msgid "Minimum"
20814 msgstr "Minimo"
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20817 msgid "Model File"
20818 msgstr "File modello"
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20821 msgid "Object Type"
20822 msgstr "Tipo oggetto"
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20825 msgid "Object:"
20826 msgstr "Oggetto:"
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20829 msgid "Octahedron"
20830 msgstr "Ottaedro"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20833 msgid "Rotate Around:"
20834 msgstr "Ruota attorno:"
20836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20837 msgid "Rotation / Degrees"
20838 msgstr "Rotazione/gradi"
20840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20841 msgid "Scaling Factor"
20842 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20845 msgid "Shading"
20846 msgstr "Ombreggiatura"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20849 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20850 msgstr ""
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20853 msgid "Snub Cube"
20854 msgstr ""
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20857 msgid "Snub Dodecahedron"
20858 msgstr ""
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20861 #, no-c-format
20862 msgid "Stroke Opacity/ %"
20863 msgstr "Opacità contorno/ %"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20866 msgid "Tetrahedron"
20867 msgstr "Tetra edro"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20870 msgid "Then Rotate Around:"
20871 msgstr "Rotazione attorno:"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20874 msgid "Truncated Cube"
20875 msgstr "Cubo tronco"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20878 msgid "Truncated Dodecahedron"
20879 msgstr "Dodecaedro tronco"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20882 msgid "Truncated Icosahedron"
20883 msgstr "Icosaedro tronco"
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20886 msgid "Truncated Octahedron"
20887 msgstr "Ottaedro tronco"
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20890 msgid "Truncated Tetrahedron"
20891 msgstr "Tetraedro tronco"
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20894 msgid "Vertices"
20895 msgstr "Vertici"
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20898 msgid "View"
20899 msgstr "Visualizza"
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20902 msgid "X-Axis"
20903 msgstr "Asse X"
20905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20906 msgid "Y-Axis"
20907 msgstr "Asse Y"
20909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20910 msgid "Z-Axis"
20911 msgstr "Asse Z"
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20914 msgid "Z-Sort Faces By:"
20915 msgstr ""
20917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Bleed Margin"
20920 msgstr "Margine (in)"
20922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Bleed Marks"
20925 msgstr "Delimitatore metà:"
20927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20928 msgid "Bottom:"
20929 msgstr "Fondo:"
20931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20932 msgid "Canvas"
20933 msgstr "Tela"
20935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20936 msgid "Colour Bars"
20937 msgstr "Barra colori"
20939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20940 msgid "Crop Marks"
20941 msgstr ""
20943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20944 msgid "Left:"
20945 msgstr "Sinistra:"
20947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20948 msgid "Marks"
20949 msgstr "Segni"
20951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20952 msgid "Page Information"
20953 msgstr "Informazioni pagina"
20955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20956 msgid "Positioning"
20957 msgstr "Posizionamento"
20959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20960 msgid "Printing Marks"
20961 msgstr "Margini di stampa"
20963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20964 msgid "Registration Marks"
20965 msgstr "Segni di registrazione"
20967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20968 msgid "Right:"
20969 msgstr "Destro:"
20971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20972 msgid "Set crop marks to"
20973 msgstr "Imposta delimitatori a"
20975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Star Target"
20978 msgstr "Obiettivo"
20980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20981 msgid "Top:"
20982 msgstr "Cima:"
20984 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20985 msgid "PostScript Input"
20986 msgstr "Input PostScript"
20988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20989 msgid "Jitter nodes"
20990 msgstr "Sfalsa nodi"
20992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20993 msgid "Maximum displacement in X, px"
20994 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
20996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20997 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20998 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
21000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21001 msgid "Shift node handles"
21002 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
21004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21005 msgid "Shift nodes"
21006 msgstr "Sposta nodi"
21008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21009 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21010 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
21012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21013 msgid "Use normal distribution"
21014 msgstr "Usa distribuzione normale"
21016 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21017 msgid "Alphabet Soup"
21018 msgstr ""
21020 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21021 msgid "Random Seed"
21022 msgstr "Seme casuale"
21024 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21025 msgid "Bar Height:"
21026 msgstr "Altezza barre:"
21028 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21029 msgid "Barcode"
21030 msgstr "Codice a barre"
21032 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21033 msgid "Barcode Data:"
21034 msgstr "Dati codice a barre:"
21036 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21037 msgid "Barcode Type:"
21038 msgstr "Tipo codice a barre: "
21040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21041 msgid "Arbitrary Angle:"
21042 msgstr "Angolo arbitrario:"
21044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21045 msgid "Bottom"
21046 msgstr "Fondo"
21048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21049 msgid "Bottom to Top (90)"
21050 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
21052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21053 msgid "Horizontal Point:"
21054 msgstr "Punto orizzontale:"
21056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
21057 msgid "Left"
21058 msgstr "Sinistra"
21060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21061 msgid "Left to Right (0)"
21062 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
21064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21065 msgid "Middle"
21066 msgstr "Metà"
21068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21069 msgid "Radial Inward"
21070 msgstr "Raggio interno"
21072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21073 msgid "Radial Outward"
21074 msgstr "Raggio esterno"
21076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21077 msgid "Restack"
21078 msgstr "Reimpila"
21080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21081 msgid "Restack Direction:"
21082 msgstr "Direzione della pila:"
21084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
21085 msgid "Right"
21086 msgstr "Destra"
21088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21089 msgid "Right to Left (180)"
21090 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
21092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21093 msgid "Top to Bottom (270)"
21094 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
21096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21097 msgid "Vertical Point:"
21098 msgstr "Punto verticale:"
21100 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21101 msgid "Initial size"
21102 msgstr "Dimensione iniziale"
21104 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21105 msgid "Minimum size"
21106 msgstr "Dimensione minima"
21108 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21109 msgid "Random Tree"
21110 msgstr "Albero casuale"
21112 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21113 #, no-c-format
21114 msgid "Curve (%):"
21115 msgstr "Curvatura (%):"
21117 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21118 msgid "Rubber Stretch"
21119 msgstr "Deformazione elastica"
21121 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21122 #, no-c-format
21123 msgid "Strength (%):"
21124 msgstr "Forza (%)"
21126 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21127 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21128 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
21130 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21131 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21132 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21133 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
21135 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21136 msgid "sK1 vector graphics files input"
21137 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
21139 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21140 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21141 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
21143 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21144 msgid "sK1 vector graphics files output"
21145 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
21147 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21148 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21149 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
21151 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21152 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21153 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
21155 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21156 msgid "Sketch Input"
21157 msgstr "Input Sketch"
21159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21160 msgid "Gear Placement"
21161 msgstr "Posizione ingranaggi"
21163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21164 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21165 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
21167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21168 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21169 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
21171 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21172 msgid "Quality (Default = 16)"
21173 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
21175 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21176 msgid "R - Ring Radius (px)"
21177 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
21179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21180 msgid "Rotation (deg)"
21181 msgstr "Rotazione (gradi)"
21183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21184 msgid "Spirograph"
21185 msgstr "Spirografo"
21187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21188 msgid "d - Pen Radius (px)"
21189 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
21191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21192 msgid "r - Gear Radius (px)"
21193 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
21195 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21196 msgid "Behavior"
21197 msgstr "Comportamento"
21199 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21200 msgid "Straighten Segments"
21201 msgstr "Appiattisci segmento"
21203 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21204 msgid "Envelope"
21205 msgstr "Imbusta"
21207 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21208 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21209 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21210 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21212 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21213 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21214 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21215 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
21217 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21218 msgid "XAML Output"
21219 msgstr "Output XAML"
21221 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21222 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21223 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
21225 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21226 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21227 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
21229 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21230 msgid "ZIP Output"
21231 msgstr "Output ZIP"
21233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21234 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21235 msgstr "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
21237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21238 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21239 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
21241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21242 msgid "Calendar"
21243 msgstr "Calendario"
21245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21246 msgid "Char Encoding"
21247 msgstr "Codifica caratteri"
21249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21250 msgid "Configuration"
21251 msgstr "Configurazione"
21253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21254 msgid "Day color"
21255 msgstr "Colore del giorno"
21257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21258 msgid "Day names"
21259 msgstr "Nome del giorno"
21261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21262 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21263 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
21265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21266 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21267 msgstr "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre"
21269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21270 msgid "Localization"
21271 msgstr "Localizzazione"
21273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21274 msgid "Monday"
21275 msgstr "Lunedì"
21277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21278 msgid "Month (0 for all)"
21279 msgstr "Mese (0 per tutti)"
21281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21282 msgid "Month Margin"
21283 msgstr "Margine del mese"
21285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21286 msgid "Month Width"
21287 msgstr "Larghezza del mese"
21289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21290 msgid "Month color"
21291 msgstr "Colore del mese"
21293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21294 msgid "Month names"
21295 msgstr "Nome del mese"
21297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21298 msgid "Months per line"
21299 msgstr "Mesi per riga"
21301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21302 msgid "Next month day color"
21303 msgstr "Colore mese successivo"
21305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21306 msgid "Organization"
21307 msgstr "Organizzazione"
21309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21310 msgid "Saturday"
21311 msgstr "Sabato"
21313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21314 msgid "Saturday and Sunday"
21315 msgstr "Sabato e domenica"
21317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21318 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21319 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
21321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21322 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21323 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
21325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21326 msgid "Sunday"
21327 msgstr "Domenica"
21329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21330 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21331 msgstr ""
21333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21334 msgid "Week start day"
21335 msgstr "Primo giorno della settimana"
21337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21338 msgid "Weekday name color "
21339 msgstr "Colore nome del giorno"
21341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21342 msgid "Weekend"
21343 msgstr "Weekend"
21345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21346 msgid "Weekend day color"
21347 msgstr "Colore del weekend"
21349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21350 msgid "Year (0 for current)"
21351 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
21353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21354 msgid "Year color"
21355 msgstr "Colore anno"
21357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21358 msgid "You may change the names for other languages:"
21359 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
21361 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21362 msgid "Convert to Braille"
21363 msgstr "Converti in Braille"
21365 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21366 msgid "fLIP cASE"
21367 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
21369 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21370 msgid "lowercase"
21371 msgstr "tutte minuscole"
21373 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21374 msgid "rANdOm CasE"
21375 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
21377 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21378 #, fuzzy
21379 msgid "By:"
21380 msgstr "Ry:"
21382 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21383 msgid "Replace text"
21384 msgstr "Sostituisci testo"
21386 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21387 msgid "Replace:"
21388 msgstr "Rimpiazza:"
21390 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21391 msgid "Sentence case"
21392 msgstr "Maiuscole paragrafo"
21394 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21395 msgid "Title Case"
21396 msgstr "Iniziali Maiuscole"
21398 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21399 msgid "UPPERCASE"
21400 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
21402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21403 msgid "Angle a / deg"
21404 msgstr "Angolo a / gradi"
21406 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21407 msgid "Angle b / deg"
21408 msgstr "Angolo b / gradi"
21410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21411 msgid "Angle c / deg"
21412 msgstr "Angolo c / gradi"
21414 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21415 msgid "From Side a and Angles a, b"
21416 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
21418 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21419 msgid "From Side c and Angles a, b"
21420 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
21422 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21423 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21424 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
21426 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21427 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21428 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
21430 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21431 msgid "From Three Sides"
21432 msgstr "Da tre lati"
21434 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Side Length a / px"
21437 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Side Length b / px"
21442 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Side Length c / px"
21447 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21450 msgid "Triangle"
21451 msgstr "Triangolo"
21453 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21454 msgid "ASCII Text"
21455 msgstr "Testo ASCII"
21457 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21458 msgid "Text File (*.txt)"
21459 msgstr "File di testo (*.txt)"
21461 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21462 msgid "Text Input"
21463 msgstr "Input testo"
21465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21466 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21467 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
21469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21470 msgid "Attribute to set"
21471 msgstr "Attributo da impostare"
21473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21475 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21476 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
21478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21479 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21480 msgstr "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
21482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21484 msgid "Run it after"
21485 msgstr "Esegui prima"
21487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21489 msgid "Run it before"
21490 msgstr "Esegui dopo"
21492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21493 msgid "Set Attributes"
21494 msgstr "Imposta attributi"
21496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21497 msgid "Source and destination of setting"
21498 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
21500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21501 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21502 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
21504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21505 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21506 msgstr "La lista dei valori deve avere la stessa liunghezza della lista degli attributi."
21508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21510 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21511 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
21513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21515 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21516 msgstr "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su browser web che supportino SVG (come Firefox)"
21518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21519 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21520 msgstr "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, quando sul primo si verifica un determinato evento."
21522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21523 msgid "Value to set"
21524 msgstr "Valore da impostare"
21526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21528 msgid "Web"
21529 msgstr "Web"
21531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21532 msgid "When the set must be done?"
21533 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
21535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21537 msgid "on activate"
21538 msgstr "all'attivazione"
21540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21542 msgid "on blur"
21543 msgstr "alla sfocatura"
21545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21547 msgid "on click"
21548 msgstr "al clic"
21550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21552 msgid "on element loaded"
21553 msgstr "al caricamento oggetto"
21555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21557 msgid "on focus"
21558 msgstr "al focuse"
21560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21562 msgid "on mouse down"
21563 msgstr "alla pressione del mouse"
21565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21567 msgid "on mouse move"
21568 msgstr "al movimento del mouse"
21570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21572 msgid "on mouse out"
21573 msgstr "all'allontanamento del mouse"
21575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21577 msgid "on mouse over"
21578 msgstr "al sorvolo del mouse"
21580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21582 msgid "on mouse up"
21583 msgstr "al rilascio del mouse"
21585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21586 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21587 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
21589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21590 msgid "Attribute to transmit"
21591 msgstr "Attributi da trasmettere"
21593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21594 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21595 msgstr "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
21597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21598 msgid "Source and destination of transmitting"
21599 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
21601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21602 msgid "The first selected transmits to all others"
21603 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
21605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21606 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21607 msgstr "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato al secondo quando si verifica un evento."
21609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21610 msgid "Transmit Attributes"
21611 msgstr "Trasmetti attributi"
21613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21614 msgid "When to transmit"
21615 msgstr "Quando trasmettere"
21617 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21618 msgid "Amount of whirl"
21619 msgstr "Grado di vorticosità"
21621 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21622 msgid "Rotation is clockwise"
21623 msgstr "Rotazione oraria"
21625 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21626 msgid "Whirl"
21627 msgstr "Spirale"
21629 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21630 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21631 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21632 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
21634 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21635 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21636 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21637 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21639 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21640 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21641 msgid "Windows Metafile Input"
21642 msgstr "Input Windows Metafile"
21644 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21645 msgid "XAML Input"
21646 msgstr "Input XAML"
21648 #~ msgid "_Write session file:"
21649 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
21650 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21651 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
21652 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21653 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
21654 #~ msgid "Select a location and filename"
21655 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
21656 #~ msgid "Set filename"
21657 #~ msgstr "Imposta nome file"
21658 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21659 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
21660 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21661 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
21662 #~ msgid "Accept invitation"
21663 #~ msgstr "Accetta invito"
21664 #~ msgid "Decline invitation"
21665 #~ msgstr "Declina invito"
21666 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21667 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
21668 #~ msgid "Length left"
21669 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21673 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
21674 #~ msgid "Length right"
21675 #~ msgstr "Lunghezza destra"
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21679 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21683 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21687 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
21688 #~ msgid "Null"
21689 #~ msgstr "Nulla"
21690 #~ msgid "Intersect"
21691 #~ msgstr "Intersezione"
21692 #~ msgid "Subtract A-B"
21693 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
21694 #~ msgid "Identity A"
21695 #~ msgstr "Identità A"
21696 #~ msgid "Subtract B-A"
21697 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
21698 #~ msgid "Identity B"
21699 #~ msgstr "Identità B"
21700 #~ msgid "2nd path"
21701 #~ msgstr "Secondo tracciato"
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21705 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
21706 #~ msgid "Boolop type"
21707 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
21708 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21709 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
21710 #~ msgid "Starting"
21711 #~ msgstr "Inizio"
21712 #~ msgid "Angle of the first copy"
21713 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
21714 #~ msgid "Rotation angle"
21715 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
21716 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21717 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
21718 #~ msgid "Number of copies"
21719 #~ msgstr "Numero di copia"
21720 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21721 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
21722 #~ msgid "Origin"
21723 #~ msgstr "Origine"
21724 #~ msgid "Origin of the rotation"
21725 #~ msgstr "Centro della rotazione"
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21729 #~ msgstr "Modifica saturazione"
21730 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21731 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid "Elliptic Pen"
21735 #~ msgstr "Ellisse"
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid "Sharp"
21739 #~ msgstr "Nitidezza"
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid "Round"
21743 #~ msgstr "Arrotondamento"
21744 #~ msgid "Method"
21745 #~ msgstr "Metodo"
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "Choose pen type"
21749 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
21750 #~ msgid "Pen width"
21751 #~ msgstr "Larghezza pennino"
21752 #~ msgid "Maximal stroke width"
21753 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
21754 #~ msgid "Pen roundness"
21755 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
21756 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21757 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
21758 #~ msgid "angle"
21759 #~ msgstr "angolo"
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "Grow for"
21763 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
21764 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21765 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
21766 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21767 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "Round ends"
21771 #~ msgstr "Arrotondamento"
21772 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21773 #~ msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "Capping"
21777 #~ msgstr "Arrotondamento estremi"
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "left capping"
21781 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
21782 #~ msgid "Control handle 0"
21783 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
21784 #~ msgid "Control handle 1"
21785 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
21786 #~ msgid "Control handle 2"
21787 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
21788 #~ msgid "Control handle 3"
21789 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
21790 #~ msgid "Control handle 4"
21791 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
21792 #~ msgid "Control handle 5"
21793 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
21794 #~ msgid "Control handle 6"
21795 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
21796 #~ msgid "Control handle 7"
21797 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
21798 #~ msgid "Control handle 8"
21799 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
21800 #~ msgid "Control handle 9"
21801 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
21802 #~ msgid "Control handle 10"
21803 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
21804 #~ msgid "Control handle 11"
21805 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
21806 #~ msgid "Control handle 12"
21807 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
21808 #~ msgid "Control handle 13"
21809 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
21810 #~ msgid "Control handle 14"
21811 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
21812 #~ msgid "Control handle 15"
21813 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "End type"
21817 #~ msgstr "  tipo: "
21818 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21819 #~ msgstr ""
21820 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
21821 #~ "tracciato"
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "Reflection line"
21825 #~ msgstr "Selezione"
21826 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21827 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
21828 #~ msgid "Adjust the offset"
21829 #~ msgstr "Regola la proiezione"
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21833 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21837 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21841 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21845 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
21846 #~ msgid "Scaling factor"
21847 #~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
21848 #~ msgid "Display unit"
21849 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Print unit after path length"
21853 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21857 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
21858 #~ msgid "Scale x"
21859 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
21860 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21861 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
21862 #~ msgid "Scale y"
21863 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
21864 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21865 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
21866 #~ msgid "Offset x"
21867 #~ msgstr "Scostamento x"
21868 #~ msgid "Offset in x direction"
21869 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
21870 #~ msgid "Offset y"
21871 #~ msgstr "Scostamento y"
21872 #~ msgid "Offset in y direction"
21873 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
21874 #~ msgid "Uses XY plane?"
21875 #~ msgstr "Usare piano XY?"
21876 #~ msgid "Adjust the origin"
21877 #~ msgstr "Modifica l'origine"
21878 #~ msgid "Iterations"
21879 #~ msgstr "Iterazioni"
21880 #~ msgid "recursivity"
21881 #~ msgstr "ricorsivamente"
21882 #~ msgid "Both"
21883 #~ msgstr "Entrambe"
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "Mark distance"
21887 #~ msgstr "Distanza di aggancio"
21889 #, fuzzy
21890 #~ msgid "Distance between successive ruler marks"
21891 #~ msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "Major length"
21895 #~ msgstr "Lunghezza d'onda"
21896 #~ msgid "Length of major ruler marks"
21897 #~ msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Minor length"
21901 #~ msgstr "Lunghezza d'onda"
21902 #~ msgid "Length of minor ruler marks"
21903 #~ msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
21904 #~ msgid "Major steps"
21905 #~ msgstr "Passi principali"
21906 #~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
21907 #~ msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
21909 #, fuzzy
21910 #~ msgid "Shift marks by"
21911 #~ msgstr "Imposta delimitatori"
21913 #, fuzzy
21914 #~ msgid "Mark direction"
21915 #~ msgstr "Espandi direzione"
21916 #~ msgid "Border marks"
21917 #~ msgstr "Segni del bordo"
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "Float parameter"
21921 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
21922 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21923 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
21924 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21925 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
21926 #~ msgid "Location along curve"
21927 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
21928 #~ msgid ""
21929 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21930 #~ "number-of-segments)"
21931 #~ msgstr ""
21932 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
21933 #~ "segmenti)"
21934 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21935 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
21936 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21937 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
21938 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21939 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
21940 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21941 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
21942 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21943 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
21944 #~ msgid "Stack step"
21945 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
21946 #~ msgid "point param"
21947 #~ msgstr "parametro punto"
21948 #~ msgid "path param"
21949 #~ msgstr "parametro tracciato"
21950 #~ msgid "Label"
21951 #~ msgstr "Etichetta"
21952 #~ msgid "Text label attached to the path"
21953 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
21954 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21955 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
21956 #~ msgid "Path:"
21957 #~ msgstr "Percorso:"
21958 #~ msgid "Session file"
21959 #~ msgstr "File sessione:"
21960 #~ msgid "Playback controls"
21961 #~ msgstr "Navigazione"
21962 #~ msgid "Message information"
21963 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
21964 #~ msgid "Active session file:"
21965 #~ msgstr "File sessione attiva:"
21966 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21967 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
21968 #~ msgid "Close file"
21969 #~ msgstr "Chiudi file"
21970 #~ msgid "Open new file"
21971 #~ msgstr "Apri nuovo file"
21972 #~ msgid "Set delay"
21973 #~ msgstr "Imposta ritardo"
21974 #~ msgid "Rewind"
21975 #~ msgstr "Riavvolgi"
21976 #~ msgid "Go back one change"
21977 #~ msgstr "indietro di una modifica"
21978 #~ msgid "Pause"
21979 #~ msgstr "Pausa"
21980 #~ msgid "Go forward one change"
21981 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
21982 #~ msgid "Play"
21983 #~ msgstr "Play"
21984 #~ msgid "Open session file"
21985 #~ msgstr "Apri file sessione"
21986 #~ msgid "_Use SSL"
21987 #~ msgstr "_Usa SSL"
21988 #~ msgid "_Register"
21989 #~ msgstr "_Registra"
21990 #~ msgid "_Server:"
21991 #~ msgstr "_Server:"
21992 #~ msgid "_Username:"
21993 #~ msgstr "Nome _utente:"
21994 #~ msgid "_Password:"
21995 #~ msgstr "_Password:"
21996 #~ msgid "P_ort:"
21997 #~ msgstr "P_orta:"
21998 #~ msgid "Connect"
21999 #~ msgstr "Connetti"
22000 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22001 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
22002 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22003 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
22004 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22005 #~ msgstr ""
22006 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
22007 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22008 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
22009 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22010 #~ msgstr ""
22011 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
22012 #~ "<b>%1</b>"
22013 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22014 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22015 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22016 #~ msgstr ""
22017 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22018 #~ msgid "Chatroom _name:"
22019 #~ msgstr "_Nome stanza:"
22020 #~ msgid "Chatroom _server:"
22021 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
22022 #~ msgid "Chatroom _password:"
22023 #~ msgstr "_Password stanza:"
22024 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22025 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
22026 #~ msgid "Connect to chatroom"
22027 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
22028 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22029 #~ msgstr ""
22030 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
22031 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22032 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
22033 #~ msgid "_Invite user"
22034 #~ msgstr "_Invita utente"
22035 #~ msgid "_Cancel"
22036 #~ msgstr "_Annulla"
22037 #~ msgid "Buddy List"
22038 #~ msgstr "Lista contatti"
22039 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22040 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Comics rounded"
22044 #~ msgstr "non arrotondato"
22045 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22046 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22050 #~ msgstr "Disattivato"
22051 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22052 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Unicode"
22056 #~ msgstr "Non caricato"
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "gradient level"
22060 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "Render object in black and white"
22064 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "Specular bump"
22068 #~ msgstr "Esponente speculare"
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22072 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22076 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid "Kilt"
22080 #~ msgstr "Tilt"
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22084 #~ msgstr "Bitmap"
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "Diffuse light bump"
22088 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "Path Effects"
22092 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
22093 #~ msgid "Biggest item"
22094 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
22095 #~ msgid "Smallest item"
22096 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
22097 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22098 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
22099 #~ msgid "Median Filter"
22100 #~ msgstr "Filtro mediano"
22101 #~ msgid "Effe_cts"
22102 #~ msgstr "_Effetti"
22103 #~ msgid "Center on vertical axis"
22104 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "el Greek"
22108 #~ msgstr "Verde"
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "Commands bar icon size"
22112 #~ msgstr "Barra dei comandi"
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Snap nodes"
22116 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22120 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
22121 #~ msgid "Embed All Images"
22122 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22126 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
22127 #~ msgid "Convolve"
22128 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
22129 #~ msgid "Kernel Array"
22130 #~ msgstr "Vettore centrale"
22131 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22132 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
22133 #~ msgid "Modulate"
22134 #~ msgstr "Modula"
22135 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22136 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
22137 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22138 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
22139 #~ msgid "PDF File"
22140 #~ msgstr "File PDF"
22141 #~ msgid "Cairo PS Output"
22142 #~ msgstr "Output Cairo PS"
22143 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22144 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
22145 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22146 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
22147 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22148 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
22149 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22150 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22154 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "Crystal"
22158 #~ msgstr "Scala di grigi"
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "Artist text"
22162 #~ msgstr "Testo verticale"
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "Amount of Blur"
22166 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "Filter"
22170 #~ msgstr "_Filtro"
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "I hate text"
22174 #~ msgstr "Incolla testo"
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "Emboss effect"
22178 #~ msgstr "Nessun effetto"
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "Melt effect"
22182 #~ msgstr "Effetto attuale"
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "Metal"
22186 #~ msgstr "Magenta"
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22190 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "PatternedGlass"
22194 #~ msgstr "Motivo"
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "Snow"
22198 #~ msgstr "Mostra:"
22199 #~ msgid "Print Destination"
22200 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22201 #~ msgid "Print properties"
22202 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
22203 #~ msgid ""
22204 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22205 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22206 #~ msgstr ""
22207 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
22208 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
22209 #~ "motivi andranno persi."
22210 #~ msgid ""
22211 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22212 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22213 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
22216 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
22217 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
22218 #~ "mostrati."
22219 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22220 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
22221 #~ msgid "Print destination"
22222 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22223 #~ msgid ""
22224 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22225 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22226 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22227 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22228 #~ msgstr ""
22229 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
22230 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
22231 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
22232 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
22233 #~ msgid "PDF Print"
22234 #~ msgstr "Stampa PDF"
22235 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22236 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
22237 #~ msgid ""
22238 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22239 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22240 #~ "patterns will be lost."
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
22243 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
22244 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
22245 #~ msgid "Postscript Print"
22246 #~ msgstr "Stampa Postscript"
22247 #~ msgid "Postscript Output"
22248 #~ msgstr "Output Postscript"
22249 #~ msgid ""
22250 #~ "Cannot create file %s.\n"
22251 #~ "%s"
22252 #~ msgstr ""
22253 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
22254 #~ "%s"
22255 #~ msgid ""
22256 #~ "Cannot write file %s.\n"
22257 #~ "%s"
22258 #~ msgstr ""
22259 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
22260 #~ "%s"
22261 #~ msgid ""
22262 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22263 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22264 #~ msgstr ""
22265 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
22266 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
22267 #~ msgid ""
22268 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22269 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22270 #~ "%s"
22271 #~ msgstr ""
22272 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
22273 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
22274 #~ "%s"
22275 #~ msgid ""
22276 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22277 #~ "%s"
22278 #~ msgstr ""
22279 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
22280 #~ "%s"
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22283 #~ "New menus will not be saved."
22284 #~ msgstr ""
22285 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
22286 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Mirror reflection"
22290 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Gap width"
22294 #~ msgstr "Larghezza uguale"
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Lala"
22298 #~ msgstr "Etichet_ta"
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Lolo"
22302 #~ msgstr "Colore"
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "Last gen. segment"
22306 #~ msgstr "Elimina segmento"
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "Reference"
22310 #~ msgstr "Differenza"
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22314 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
22315 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22316 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
22317 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22318 #~ msgstr ""
22319 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
22320 #~ "(EPS)"
22321 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22322 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
22323 #~ msgid "Fit page to selection"
22324 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
22325 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22326 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22327 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
22328 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
22329 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22330 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22331 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
22332 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
22333 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22334 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22335 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
22336 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
22337 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22338 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22339 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
22340 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
22341 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22342 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22343 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
22344 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
22345 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22346 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22347 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
22348 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
22349 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22350 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22351 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
22352 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
22353 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22354 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22355 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
22356 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
22357 #~ msgid "Repel tweak"
22358 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
22359 #~ msgid ""
22360 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22361 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22362 #~ msgstr ""
22363 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
22364 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
22365 #~ msgid "_Nodes"
22366 #~ msgstr "_Nodi"
22367 #~ msgid ""
22368 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22369 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22370 #~ "paths and to other nodes"
22371 #~ msgstr ""
22372 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
22373 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
22374 #~ "tracciati e altri nodi"
22375 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22376 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22380 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
22381 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22382 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
22383 #~ msgid "_Grid with guides"
22384 #~ msgstr "_Griglia con guide"
22385 #~ msgid ""
22386 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22387 #~ "see the previous tab)"
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
22390 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
22391 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22392 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
22393 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22394 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22398 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
22399 #~ msgid "Export"
22400 #~ msgstr "Esporta"
22401 #~ msgid ""
22402 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22403 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22404 #~ msgstr ""
22405 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
22406 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
22407 #~ msgid "Grid units"
22408 #~ msgstr "Unità della griglia"
22409 #~ msgid "Origin Y"
22410 #~ msgstr "Origine Y"
22411 #~ msgid "Spacing X"
22412 #~ msgstr "Spaziatura X"
22413 #~ msgid "Spacing Y"
22414 #~ msgstr "Spaziatura Y"
22415 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
22418 #~ "della griglia."
22419 #~ msgid "Major grid line every"
22420 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
22421 #~ msgid "Angle X"
22422 #~ msgstr "Angolo X"
22423 #~ msgid "Angle Z"
22424 #~ msgstr "Angolo Z"
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22428 #~ msgstr "Cancella attributo"
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22432 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22436 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Spiro splines mode"
22440 #~ msgstr "Modalità riduzione"
22441 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22442 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
22443 #~ msgid "Repel mode"
22444 #~ msgstr "Repulsione"
22445 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22446 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
22448 #, fuzzy
22449 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22450 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
22452 #, fuzzy
22453 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22454 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
22455 #~ msgid ""
22456 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22457 #~ "sourceforge.net/"
22458 #~ msgstr ""
22459 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
22460 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22461 #~ msgid "Generate Template"
22462 #~ msgstr "Genera modello"
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22466 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
22467 #~ msgid "Postscript"
22468 #~ msgstr "Postscript"
22469 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22470 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22471 #~ msgid ""
22472 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
22475 #~ "<b>%s</b>!"
22476 #~ msgid "Bend Path"
22477 #~ msgstr "Distorci tracciato"
22478 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22479 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
22480 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22481 #~ msgstr ""
22482 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
22483 #~ "tracciati."
22484 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
22487 #~ msgid ""
22488 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22489 #~ msgstr ""
22490 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
22491 #~ "b>."
22492 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22493 #~ msgstr "Niente negli appunti."
22494 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22495 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
22496 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22497 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
22498 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22499 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
22500 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22501 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
22502 #~ msgid ""
22503 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22504 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22505 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22506 #~ msgstr ""
22507 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
22508 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
22509 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
22510 #~ "minimizzato)"
22511 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22512 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
22513 #~ msgid ""
22514 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22515 #~ "restart)"
22516 #~ msgstr ""
22517 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
22518 #~ "(richiede riapertura)"
22519 #~ msgid "_Apply"
22520 #~ msgstr "_Applica"
22521 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22522 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
22523 #~ msgid "Tall"
22524 #~ msgstr "Stretta"
22525 #~ msgid "Square"
22526 #~ msgstr "Quadrata"
22527 #~ msgid "Wide"
22528 #~ msgstr "Larga"
22529 #~ msgid "Delete Segment"
22530 #~ msgstr "Elimina segmento"
22531 #~ msgid "Node Break"
22532 #~ msgstr "Spezza nodo"
22533 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22534 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
22535 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22536 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
22537 #~ msgid "Developer Examples"
22538 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
22539 #~ msgid "RadioButton example"
22540 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
22541 #~ msgid "Select option: "
22542 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
22543 #~ msgid "Select second option: "
22544 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
22545 #~ msgid "Random Point"
22546 #~ msgstr "Punto casuale"
22547 #~ msgid "Random Position"
22548 #~ msgstr "Posizione casuale"
22549 #~ msgid "medium"
22550 #~ msgstr "media"
22551 #~ msgid "X Channel"
22552 #~ msgstr "Canale X"
22553 #~ msgid "Y Channel"
22554 #~ msgstr "Canale Y"
22555 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22556 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22557 #~ msgstr[0] ""
22558 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
22559 #~ msgstr[1] ""
22560 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
22561 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
22562 #~ msgstr "Dimensioni"
22563 #~ msgid "Search Tag"
22564 #~ msgstr "Cerca etichetta"
22565 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22566 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
22567 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22568 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22569 #~ msgid "Pin Dialog"
22570 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
22571 #~ msgid ""
22572 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
22573 #~ "after one"
22574 #~ msgstr ""
22575 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
22576 #~ "scompaiono alla chiusura"
22577 #~ msgid "Measure unit:"
22578 #~ msgstr "Unità di misura:"
22579 #~ msgid "Degrees:"
22580 #~ msgstr "Gradi:"
22581 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22582 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
22583 #~ msgid "Start point jitter"
22584 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
22585 #~ msgid "End point jitter"
22586 #~ msgstr "Variazione punto finale"
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Slope"
22590 #~ msgstr "Imbusta"
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid ""
22594 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
22595 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
22596 #~ "b> to separate"
22597 #~ msgstr ""
22598 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
22599 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
22600 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
22601 #~ msgid "???"
22602 #~ msgstr "???"
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid ""
22606 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
22607 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
22608 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
22609 #~ "to select."
22610 #~ msgstr ""
22611 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
22612 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
22613 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid ""
22617 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
22618 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
22619 #~ "subpaths. %s."
22620 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
22621 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22622 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
22623 #~ msgid "Snap di_stance"
22624 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
22625 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22626 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
22627 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22628 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
22629 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22630 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
22631 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
22632 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
22633 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
22634 #~ msgstr ""
22635 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
22636 #~ "documenti"
22637 #~ msgid "Date:"
22638 #~ msgstr "Data:"
22639 #~ msgid "Format:"
22640 #~ msgstr "Formato:"
22641 #~ msgid "Creator:"
22642 #~ msgstr "Creatore:"
22643 #~ msgid "Publisher:"
22644 #~ msgstr "Editore:"
22645 #~ msgid "Identifier:"
22646 #~ msgstr "Identificatore:"
22647 #~ msgid "Source:"
22648 #~ msgstr "Sorgente:"
22649 #~ msgid "Relation:"
22650 #~ msgstr "Relazione:"
22651 #~ msgid "Subject:"
22652 #~ msgstr "Oggetto:"
22653 #~ msgid "Coverage:"
22654 #~ msgstr "Intento:"
22655 #~ msgid "Contributor:"
22656 #~ msgstr "Contributori:"
22657 #~ msgid "Default Metadata"
22658 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
22659 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
22660 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
22661 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
22662 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
22663 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
22664 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
22665 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
22666 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
22667 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22668 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22669 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22670 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22671 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
22672 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
22673 #~ msgid "All Rights Reserved"
22674 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
22675 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22676 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
22677 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22678 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22679 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22680 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22681 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22682 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22683 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22684 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22685 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22686 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22687 #~ msgid "Free Art License"
22688 #~ msgstr "Licenza Free Art"
22689 #~ msgid "Default License"
22690 #~ msgstr "Licenza predefinita"
22691 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22692 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
22693 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22694 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
22695 #~ msgid "Angle Y"
22696 #~ msgstr "Angolo Y"
22697 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22698 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
22699 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22700 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
22701 #~ msgid "%s at %s"
22702 #~ msgstr "%s in %s"
22703 #~ msgid "Move by:"
22704 #~ msgstr "Sposta di:"
22705 #~ msgid "Move to:"
22706 #~ msgstr "Sposta a:"
22707 #~ msgid "Moving %s %s"
22708 #~ msgstr "Sposta %s %s"
22709 #~ msgid "Change layer opacity"
22710 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
22711 #~ msgid "Opacity, %:"
22712 #~ msgstr "Opacità, %:"
22713 #~ msgid "_Snapping enabled"
22714 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
22715 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
22716 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22719 #~ msgstr ""
22720 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
22721 #~ "senza riguardo per la distanza"
22722 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
22723 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
22724 #~ msgid "Print _Direct"
22725 #~ msgstr "Stampa _diretta"
22726 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22727 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
22728 #~ msgid "unknown error"
22729 #~ msgstr "errore sconosciuto"
22730 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22731 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
22732 #~ msgid "Print Preview not available"
22733 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Snap details"
22737 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
22738 #~ msgid "Gridtype"
22739 #~ msgstr "Tipo di griglia"
22740 #~ msgid "Display Calibration"
22741 #~ msgstr "Calibrazione del display"
22742 #~ msgid "Enable display calibration"
22743 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
22744 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
22745 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
22746 #~ msgid "Gradients"
22747 #~ msgstr "Gradienti"
22748 #~ msgid "Spacing between letters"
22749 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
22750 #~ msgid "Spacing between lines"
22751 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
22752 #~ msgid "Horizontal kerning"
22753 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
22754 #~ msgid "Vertical kerning"
22755 #~ msgstr "Trasformazione verticale"