Code

Merge from trunk
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 17:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Aggiungi nodi"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Per numero di segmenti"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Metodo di divisione"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Modifica tracciato"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 msgid "Number of segments"
58 msgstr "Numero di segmenti"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
61 msgid "AI 8.0 Input"
62 msgstr "Input AI 8.0"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "Input AI SVG"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
78 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
81 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
82 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
84 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
85 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
86 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
90 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
93 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
94 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
96 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
98 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Input"
102 msgstr "Input Corel DRAW"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
106 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
110 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW templates input"
114 msgstr "Input modello Corel DRAW"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
118 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
121 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
122 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
125 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
126 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
129 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
130 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
133 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
134 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
138 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
141 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
142 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
144 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
145 msgid "Brighter"
146 msgstr "Schiarisci"
148 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
149 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
165 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
175 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
176 msgid "Color"
177 msgstr "Colore"
179 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
180 msgid "Blue Function"
181 msgstr "Funzione blu"
183 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
186 msgid "Custom"
187 msgstr "Personalizzata"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
190 msgid "Green Function"
191 msgstr "Funzione verde"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
194 msgid "Red Function"
195 msgstr "Funzione rosso"
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
198 msgid "Darker"
199 msgstr "Scurisci"
201 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
203 msgid "Desaturate"
204 msgstr "Desatura"
206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
207 msgid "Grayscale"
208 msgstr "Scala di grigi"
210 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
211 msgid "Less Hue"
212 msgstr "Minor colore"
214 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
215 msgid "Less Light"
216 msgstr "Minor luminosità"
218 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
219 msgid "Less Saturation"
220 msgstr "Minor saturazione"
222 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
223 msgid "More Hue"
224 msgstr "Maggior colore"
226 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
227 msgid "More Light"
228 msgstr "Maggior luminosità"
230 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
231 msgid "More Saturation"
232 msgstr "Maggior saturazione"
234 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
235 msgid "Negative"
236 msgstr "Negativo"
238 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
239 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
240 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
244 msgid "Hue"
245 msgstr "Colore"
247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
251 msgid "Lightness"
252 msgstr "Luminosità"
254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
255 msgid "Randomize"
256 msgstr "Casualità"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
259 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
260 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
265 msgid "Saturation"
266 msgstr "Saturazione"
268 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
269 msgid "Remove Blue"
270 msgstr "Rimuovi blu"
272 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
273 msgid "Remove Green"
274 msgstr "Rimuovi verde"
276 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
277 msgid "Remove Red"
278 msgstr "Rimuovi rosso"
280 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
281 msgid "By color (RRGGBB hex):"
282 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
284 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
285 msgid "Replace color"
286 msgstr "Rimpiazza colore"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
289 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
290 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
292 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
293 msgid "RGB Barrel"
294 msgstr "Rotazione canali RGB"
296 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
297 msgid "Convert to Dashes"
298 msgstr "Converti in tratti"
300 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
301 msgid "A diagram created with the program Dia"
302 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
305 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
306 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
309 msgid "Dia Input"
310 msgstr "Input Dia"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
313 msgid ""
314 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
315 "at http://live.gnome.org/Dia"
316 msgstr ""
317 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
318 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
321 msgid ""
322 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
323 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
324 "Inkscape installation."
325 msgstr ""
326 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
327 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
329 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
330 msgid "Dimensions"
331 msgstr "Dimensioni"
333 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
334 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
335 msgid "Visualize Path"
336 msgstr "Visualizza tracciato"
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
339 msgid "X Offset"
340 msgstr "Proiezione lungo X"
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
343 msgid "Y Offset"
344 msgstr "Proiezione lungo Y"
346 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
347 msgid "Dot size"
348 msgstr "Dimensione punti"
350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
351 msgid "Font size"
352 msgstr "Dimensione carattere"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
355 msgid "Number Nodes"
356 msgstr "Numera nodi"
358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
359 msgid "Altitudes"
360 msgstr "Altezza"
362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
363 msgid "Angle Bisectors"
364 msgstr "Bisettrice angolo"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
367 msgid "Centroid"
368 msgstr "Centroide"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
371 msgid "Circumcentre"
372 msgstr "Circocentro"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
375 msgid "Circumcircle"
376 msgstr "Circumcerchio"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
379 msgid "Common Objects"
380 msgstr "Oggetti comuni"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
383 msgid "Contact Triangle"
384 msgstr "Triangolo inscritto"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
387 msgid "Custom Point Specified By:"
388 msgstr "Punto particolare specificato da:"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
391 msgid "Custom Points and Options"
392 msgstr "Opzioni e punti personalizzati"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
395 msgid "Draw Circle Around This Point"
396 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
399 msgid "Draw From Triangle"
400 msgstr "Disegna dal triangolo"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
403 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
404 msgstr "Disegna il coniugato isogonale"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
407 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
408 msgstr "Disegna il coniugato isotomico"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
411 msgid "Draw Marker At This Point"
412 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
415 msgid "Excentral Triangle"
416 msgstr "Triangolo exincentro"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
419 msgid "Excentres"
420 msgstr "Excentro"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
423 msgid "Excircles"
424 msgstr "Cerchio exinscritto"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
427 msgid "Extouch Triangle"
428 msgstr "Triangolo di Nagel"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
431 msgid "Gergonne Point"
432 msgstr "Punto di Gergonne"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
435 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
436 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
439 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
440 msgid "Help"
441 msgstr "Aiuto"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
444 msgid "Incentre"
445 msgstr "Incentro"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
448 msgid "Incircle"
449 msgstr "Incerchio"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
452 msgid "Nagel Point"
453 msgstr "Punto di Nagel"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
456 msgid "Nine-Point Centre"
457 msgstr "Centro di Feuerbach"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
460 msgid "Nine-Point Circle"
461 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
464 msgid "Orthic Triangle"
465 msgstr "Triangolo ortico"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
468 msgid "Orthocentre"
469 msgstr "Ortocentro"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
472 msgid "Point At"
473 msgstr "Punta a"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
476 msgid "Radius / px"
477 msgstr "Raggio / px"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
480 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
481 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
483 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
491 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
492 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
493 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
497 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
498 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
499 msgid "Render"
500 msgstr "Render"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
503 msgid "Report this triangle's properties"
504 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
507 msgid "Symmedial Triangle"
508 msgstr "Triangolo simmediale"
510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
511 msgid "Symmedian Point"
512 msgstr "Punto simmediano"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
515 msgid "Symmedians"
516 msgstr "Simmediane"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
519 msgid ""
520 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
521 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
522 "your own ones.\n"
523 "            \n"
524 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
525 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
526 "function.\n"
527 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
528 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
529 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
530 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
531 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
532 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
533 "\n"
534 "You can use any standard Python math function:\n"
535 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
536 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
537 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
538 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
539 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
540 "\n"
541 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
542 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
543 "\n"
544 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
545 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
546 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
547 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
548 "            "
549 msgstr ""
550 "Questa estensione disegna costruzioni geometriche partendo da un triangolo "
551 "definito dai primi 3 nodi del tracciato selezionato. Si può usare un oggetto "
552 "esistente o crearne un nuovo.\n"
553 "            \n"
554 "Tutte le dimensioni sono in unità pixel di Inkscape. Gli angoli sono in "
555 "radianti.\n"
556 "Un punto può essere specificato tramite coordinate trilineari o una funzione "
557 "di centro triangolo.\n"
558 "Inserire una formula in funzione della lunghezza dei lati o degli angoli.\n"
559 "I riferimenti trilineari devono essere separati da due punti: \":\".\n"
560 "La lunghezza dei lati è rappresentata da \"s_a\", \"s_b\" e \"s_c\".\n"
561 "Gli angolo corrispondenti sono \"a_a\", \"a_b\", e \"a_c\".\n"
562 "Si può usare anche il semi-perimetro o l'area come costanti per il "
563 "triangolo, inserendo usando \"area\" o \"semiperim\".\n"
564 "\n"
565 "Si possono usare le funzioni matematiche standard di Python:\n"
566 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
567 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
568 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
569 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
570 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
571 "\n"
572 "Sono disponibili inoltre le funzioni trigonometriche inverse:\n"
573 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
574 "\n"
575 "Si può specificare il raggio di un cerchio attorno a un punto specifico "
576 "usando un formula, che può contenere la lunghezza dei lati, angoli, etc. Si "
577 "può anche disegnare il coniugato isogonale e isotomico del punto. Attenzione "
578 "che per alcuni punti questo potrebbe causare un errore dovuto a divisione "
579 "per zero.\n"
580 "            "
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
583 msgid "Triangle Function"
584 msgstr "Funzione triangolo"
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
587 msgid "Trilinear Coordinates"
588 msgstr "Coordinate trilineari"
590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
591 msgid ""
592 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
593 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
594 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
595 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
596 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
597 msgstr ""
598 "- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
599 "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
600 "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
601 "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
602 "- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione "
603 "«Esplodi blocchi» di AutoCAD."
605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
606 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
607 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
610 msgid "Character Encoding"
611 msgstr "Codifica caratteri"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
614 msgid "DXF Input"
615 msgstr "Input DXF"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
618 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
619 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
621 #. ## end option page
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
623 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
625 msgid "Options"
626 msgstr "Opzioni"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
629 msgid "Or, use manual scale factor"
630 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
633 msgid "Use automatic scaling to size A4"
634 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
637 msgid ""
638 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
639 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
640 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
641 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
642 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
643 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
644 msgstr ""
645 "- Formato AutoCAD Release 13.\n"
646 "- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
647 "- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
648 "- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
649 "- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master "
650 "e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
652 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
653 msgid "Desktop Cutting Plotter"
654 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
656 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
657 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
658 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
661 msgid "enable ROBO-Master output"
662 msgstr "abilita output ROBO-Master"
664 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
665 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
666 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
668 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
669 msgid "DXF Output"
670 msgstr "Output DXF"
672 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
673 msgid "DXF file written by pstoedit"
674 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
677 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
678 msgstr ""
679 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
682 msgid "Blur height"
683 msgstr "Altezza sfocatura"
685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
686 msgid "Blur stdDeviation"
687 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
690 msgid "Blur width"
691 msgstr "Larghezza sfocatura"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
694 msgid "Edge 3D"
695 msgstr "Bordatura"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
698 msgid "Illumination Angle"
699 msgstr "Angolo illuminazione"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
702 msgid "Only black and white"
703 msgstr "Solo bianco e nero"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
706 msgid "Shades"
707 msgstr "Ombreggia"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
710 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
711 msgid "Stroke width"
712 msgstr "Larghezza contorno"
714 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
715 msgid "Embed Images"
716 msgstr "Incorpora immagini"
718 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
719 msgid "Embed only selected images"
720 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
722 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
723 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
724 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
725 msgid "Images"
726 msgstr "Immagini"
728 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
729 msgid "EPS Input"
730 msgstr "Input EPS"
732 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
733 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
734 msgid "Encapsulated PostScript"
735 msgstr "Encapsulated PostScript"
737 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
738 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
739 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
740 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
742 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
743 msgid "LaTeX formula"
744 msgstr "Formula LaTeX"
746 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
747 msgid "LaTeX formula: "
748 msgstr "Formula LaTeX: "
750 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
751 msgid "Export as GIMP Palette"
752 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
754 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
755 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
756 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
758 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
759 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
760 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
762 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
763 msgid "Extract Image"
764 msgstr "Estrai immagine"
766 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
767 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
768 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
770 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
771 msgid "Path to save image"
772 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
774 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
775 msgid "Extrude"
776 msgstr "Estrudi"
778 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
779 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
782 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
783 msgid "Generate from Path"
784 msgstr "Genera da tracciato"
786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
787 msgid "Lines"
788 msgstr "Linee"
790 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
794 msgid "Mode:"
795 msgstr "Modalità:"
797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
798 msgid "Polygons"
799 msgstr "Poligoni"
801 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
802 msgid "Open files saved with XFIG"
803 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
805 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
806 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
807 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
809 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
810 msgid "XFIG Input"
811 msgstr "Input XFIG"
813 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
814 msgid "Flatness"
815 msgstr "Appiattimento"
817 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
818 msgid "Flatten Beziers"
819 msgstr "Appiattisci bezier"
821 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
822 msgid "Add Guide Lines"
823 msgstr "Aggiungi linee guida"
825 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
826 msgid "Depth"
827 msgstr "Profondità"
829 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
830 msgid "Foldable Box"
831 msgstr "Scatola piegabile"
833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
840 msgid "Height"
841 msgstr "Altezza"
843 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
844 msgid "Paper Thickness"
845 msgstr "Spessore carta"
847 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
848 msgid "Tab Proportion"
849 msgstr "Proporzione schede"
851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
854 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
856 msgid "Unit"
857 msgstr "Unità"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
861 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
862 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
864 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
866 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
870 msgid "Width"
871 msgstr "Larghezza"
873 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
874 msgid "Fractalize"
875 msgstr "Frattalizza"
877 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
878 msgid "Smoothness"
879 msgstr "Smussatura"
881 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
882 msgid "Subdivisions"
883 msgstr "Suddivisione"
885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
886 msgid "Calculate first derivative numerically"
887 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
891 msgid "Draw Axes"
892 msgstr "Disegna assi"
894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
895 msgid "End X value"
896 msgstr "Valore finale di x"
898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
899 msgid "First derivative"
900 msgstr "Derivata prima"
902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
903 msgid "Function"
904 msgstr "Funzione"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
907 msgid "Function Plotter"
908 msgstr "Grafico funzione"
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
911 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
912 msgid "Functions"
913 msgstr "Funzioni"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
916 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
917 msgstr ""
918 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
921 msgid "Multiply X range by 2*pi"
922 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
925 msgid "Number of samples"
926 msgstr "Numero di campioni"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
929 msgid "Range and sampling"
930 msgstr "Intervallo e campionamento"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
933 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
934 msgid "Remove rectangle"
935 msgstr "Rimuovi rettangolo"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
938 msgid ""
939 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
940 "it will determine X and Y scales.\n"
941 "\n"
942 "With polar coordinates:\n"
943 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
944 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
945 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
946 "   First derivative is always determined numerically."
947 msgstr ""
948 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
949 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
950 "In caso di coordinate polari:\n"
951 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
952 "(in radianti).\n"
953 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
954 "rettangolo sono a +/-1. \n"
955 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
956 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
959 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
960 msgid ""
961 "Standard Python math functions are available:\n"
962 "\n"
963 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
964 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
965 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
966 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
967 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
968 "\n"
969 "The constants pi and e are also available."
970 msgstr ""
971 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
972 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
973 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
974 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
975 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
976 " \n"
977 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
980 msgid "Start X value"
981 msgstr "Valore iniziale x"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
984 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
985 msgid "Use"
986 msgstr "Uso"
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
989 msgid "Use polar coordinates"
990 msgstr "Coordinate del cursore"
992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
993 msgid "Y value of rectangle's bottom"
994 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
997 msgid "Y value of rectangle's top"
998 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
1000 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1001 msgid "Circular pitch, px"
1002 msgstr "Passo, px"
1004 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1005 msgid "Gear"
1006 msgstr "Ingranaggi"
1008 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1009 msgid "Number of teeth"
1010 msgstr "Numero di denti"
1012 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1013 msgid "Pressure angle"
1014 msgstr "Angolo di pressione"
1016 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1017 msgid "GIMP XCF"
1018 msgstr "GIMP XCF"
1020 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1021 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1022 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
1024 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1025 msgid "Save Grid:"
1026 msgstr "Salva griglia:"
1028 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1029 msgid "Save Guides:"
1030 msgstr "Salva guide:"
1032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1033 msgid "Border Thickness [px]"
1034 msgstr "Spessore bordo [px]"
1036 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1037 msgid "Cartesian Grid"
1038 msgstr "Griglia cartesiana"
1040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1041 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1042 msgstr ""
1043 "Metà sottodivisione secondaria X. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
1044 "log)."
1046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1047 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1048 msgstr ""
1049 "Metà sottodivisione secondaria Y. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
1050 "log)."
1052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1053 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1054 msgstr "Suddivisione logaritmica X (base specificata nella voce precedente)."
1056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1057 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1058 msgstr "Suddivisione logaritmica Y (base specificata nella voce precedente)."
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1061 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1062 msgstr "Spaziatura divisioni X primarie [px]"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1065 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1066 msgstr "Spessore divisioni X primarie [px]"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1069 msgid "Major X Divisions"
1070 msgstr "Divisioni X principali"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1073 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1074 msgstr "Spaziatura divisioni Y primarie [px]"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1077 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1078 msgstr "Spessore divisioni Y primarie [px]"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1081 msgid "Major Y Divisions"
1082 msgstr "Divisioni Y principali"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1085 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1086 msgstr "Spessore divisioni X secondarie [px]"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1089 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1090 msgstr "Spessore divisioni Y secondarie [px]"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1093 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1094 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1097 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1098 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1101 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1102 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1105 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1106 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1109 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1110 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1113 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1114 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
1116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1117 msgid "Angle Divisions"
1118 msgstr "Divisione angolo"
1120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1121 msgid "Angle Divisions at Centre"
1122 msgstr "Divisione angolo al centro"
1124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1125 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1126 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
1128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1129 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1130 msgstr "Spostamento etichetta circonferenza [px]"
1132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1133 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1134 msgstr "Dimensione etichetta circonferenza [px]"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1137 msgid "Circumferential Labels"
1138 msgstr "Etichetta circonferenza"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1141 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1142 msgid "Degrees"
1143 msgstr "Gradi"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1146 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1147 msgstr "Suddivisione logaritmica (base specificata nella voce precedente)."
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1150 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1151 msgstr "Spessore divisioni angolari principali [px]"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1154 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1155 msgstr "Spaziatura divisioni circolari primarie [px]"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1158 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1159 msgstr "Spessore divisioni circolari principali [px]"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1162 msgid "Major Circular Divisions"
1163 msgstr "Divisioni circolari principali"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1166 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1167 msgstr ""
1168 "Le divisioni secondarie d'angolo terminano \"n\" divisioni prima del centro"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1171 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1172 msgstr "Spessore divisioni angolari secondarie [px]"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1175 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1176 msgstr "Spessore divisioni circolari secondarie [px]"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1180 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1181 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1190 msgid "None"
1191 msgstr "Nessuno"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1194 msgid "Polar Grid"
1195 msgstr "Griglia polare"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1198 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1199 msgstr "Sottodivisioni per divisioni angolari principali"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1202 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1203 msgstr "Sottodivisioni per divisioni circolari principali"
1205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1206 msgid "1/10"
1207 msgstr "1/10"
1209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1210 msgid "1/2"
1211 msgstr "1/2"
1213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1214 msgid "1/3"
1215 msgstr "1/3"
1217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1218 msgid "1/4"
1219 msgstr "1/4"
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1222 msgid "1/5"
1223 msgstr "1/5"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1226 msgid "1/6"
1227 msgstr "1/6"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1230 msgid "1/7"
1231 msgstr "1/7"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1234 msgid "1/8"
1235 msgstr "1/8"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1238 msgid "1/9"
1239 msgstr "1/9"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1242 msgid "Custom..."
1243 msgstr "Personalizzata..."
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1246 msgid "Delete existing guides"
1247 msgstr "Cancella guide esistenti"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1250 msgid "Golden ratio"
1251 msgstr "Rapporto aureo"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1254 msgid "Guides creator"
1255 msgstr "Creazione guide"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1258 msgid "Horizontal guide each"
1259 msgstr "Guide orizzontali ogni"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1262 msgid "Preset"
1263 msgstr "Preimpostato"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1266 msgid "Rule-of-third"
1267 msgstr "Regola del terzo"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1270 msgid "Start from edges"
1271 msgstr "Parte dallo spigolo"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1274 msgid "Vertical guide each"
1275 msgstr "Guide verticali ogni"
1277 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1278 msgid "Draw Handles"
1279 msgstr "Disegna maniglie"
1281 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1282 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1283 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
1285 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1286 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1287 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
1289 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1290 msgid "HPGL Output"
1291 msgstr "Output HPGL"
1293 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1294 msgid "Mirror Y-axis"
1295 msgstr "Asse Y riflessione"
1297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1298 msgid "Plot invisible layers"
1299 msgstr "Stampa livelli invisibili"
1301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1302 msgid "X-origin (px)"
1303 msgstr "Origine X (px)"
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1306 msgid "Y-origin (px)"
1307 msgstr "Origine Y (px)"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1310 msgid "hpgl output flatness"
1311 msgstr "appiattimento output hpgl"
1313 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1314 msgid "Ask Us a Question"
1315 msgstr "Domande e risposte"
1317 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1318 msgid "Command Line Options"
1319 msgstr "Opzioni da linea di comando"
1321 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1322 msgid "FAQ"
1323 msgstr "FAQ"
1325 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1326 msgid "Keys and Mouse Reference"
1327 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
1329 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1330 msgid "Inkscape Manual"
1331 msgstr "Manuale di Inkscape"
1333 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1334 msgid "New in This Version"
1335 msgstr "Novità di questa versione"
1337 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1338 msgid "Report a Bug"
1339 msgstr "Segnala un bug"
1341 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1342 msgid "SVG 1.1 Specification"
1343 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
1345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1346 msgid "Duplicate endpaths"
1347 msgstr "Duplica nodi finale"
1349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1350 msgid "Exponent"
1351 msgstr "Esponente"
1353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1354 msgid "Interpolate"
1355 msgstr "Interpola"
1357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1358 msgid "Interpolate style"
1359 msgstr "Stile d'interpolazione"
1361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1362 msgid "Interpolation method"
1363 msgstr "Metodo d'interpolazione"
1365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1366 msgid "Interpolation steps"
1367 msgstr "Passi d'interpolazione"
1369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1370 msgid "Attribute to Interpolate"
1371 msgstr "Attributo da interpolare"
1373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1374 msgid "End Value"
1375 msgstr "Valore finale"
1377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1378 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1379 msgid "Fill"
1380 msgstr "Riempimento"
1382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1383 msgid "Float Number"
1384 msgstr "Numero decimale"
1386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1387 msgid ""
1388 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1389 "this \"other\":"
1390 msgstr ""
1391 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
1392 "questo «altro»:"
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1395 msgid "Integer Number"
1396 msgstr "Numero intero"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1399 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1400 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1403 msgid "No Unit"
1404 msgstr "Nessuna unità"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1408 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1409 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1411 msgid "Opacity"
1412 msgstr "Opacità"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1415 msgid "Other"
1416 msgstr "Altro"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1419 msgid "Other Attribute"
1420 msgstr "Altro attributo"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1423 msgid "Other Attribute type"
1424 msgstr "Altro tipo d'attributo"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1427 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1428 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1430 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1432 msgid "Scale"
1433 msgstr "Ridimensiona"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1436 msgid "Start Value"
1437 msgstr "Valore iniziale"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1441 msgid "Style"
1442 msgstr "Stile"
1444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1445 msgid "Tag"
1446 msgstr "Etichetta"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1449 msgid ""
1450 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1451 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1452 "selection"
1453 msgstr ""
1454 "Questo effetto applica un valore per ogni attributo interpolabile a tutti "
1455 "gli elementi del gruppo o degli oggetti multipli selezionati"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1458 msgid "Transformation"
1459 msgstr "Trasformazione"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1462 msgid "Translate X"
1463 msgstr "Spostamento X"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1466 msgid "Translate Y"
1467 msgstr "Spostamento Y"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1470 msgid "Where to apply?"
1471 msgstr "Dove applicarlo?"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1476 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1477 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "The path is generated by applying the \n"
1483 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1484 "Order times. The following commands are \n"
1485 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1486 "\n"
1487 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1488 "\n"
1489 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1490 "\n"
1491 "+: turn left\n"
1492 "\n"
1493 "-: turn right\n"
1494 "\n"
1495 "|: turn 180 degrees\n"
1496 "\n"
1497 "[: remember point\n"
1498 "\n"
1499 "]: return to remembered point\n"
1500 msgstr ""
1501 "\n"
1502 "Il tracciato verrà generato applicando le \n"
1503 "sostituzioni definite Regole all'Assioma, in \n"
1504 "numero pari a Ordine. Sono riconosciuti i \n"
1505 "seguenti comandi in Regole e Assioma:\n"
1506 "\n"
1507 "Uno tra A,B,C,D,E,F: disegna dritto \n"
1508 "\n"
1509 "Uno tra G,H,I,J,K,L: muovi dritto \n"
1510 "\n"
1511 "+: gira a sinistra\n"
1512 "\n"
1513 "-: gira a destra\n"
1514 "\n"
1515 "|: ruota di 180 gradi\n"
1516 "\n"
1517 "[: memorizza punto \n"
1518 "\n"
1519 "]: ritorna al punto memorizzato\n"
1521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1522 msgid "Axiom"
1523 msgstr "Assioma"
1525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1526 msgid "Axiom and rules"
1527 msgstr "Assioma e regole"
1529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1530 msgid "L-system"
1531 msgstr "Sistema L"
1533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1534 msgid "Left angle"
1535 msgstr "Angolo sinistro"
1537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1538 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1539 msgid "Order"
1540 msgstr "Ordine"
1542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1543 #, no-c-format
1544 msgid "Randomize angle (%)"
1545 msgstr "Casualità angolo (%)"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1548 #, no-c-format
1549 msgid "Randomize step (%)"
1550 msgstr "Casualità passo (%)"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1553 msgid "Right angle"
1554 msgstr "Angolo destro"
1556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1557 msgid "Rules"
1558 msgstr "Regola"
1560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1561 msgid "Step length (px)"
1562 msgstr "Lunghezza passi (px)"
1564 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1565 msgid "Lorem ipsum"
1566 msgstr "Lorem ipsum"
1568 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1569 msgid "Number of paragraphs"
1570 msgstr "Numero di paragrafi"
1572 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1573 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1574 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
1576 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1577 msgid "Sentences per paragraph"
1578 msgstr "Frasi per paragrafo"
1580 #. Text
1581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1582 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1583 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1584 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1585 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1586 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1587 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1588 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1589 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1590 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1591 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1593 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1594 msgid "Text"
1595 msgstr "Testo"
1597 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1598 msgid ""
1599 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1600 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1601 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1602 msgstr ""
1603 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
1604 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
1605 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
1606 "larghezza della pagina intera."
1608 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1609 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1610 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
1612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1613 msgid "Font size [px]"
1614 msgstr "Dimensione carattere [px]"
1616 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1618 msgid "Length Unit: "
1619 msgstr "Unità di lunghezza:"
1621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1622 msgid "Measure"
1623 msgstr "Misura"
1625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1626 msgid "Measure Path"
1627 msgstr "Misura tracciato"
1629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1630 msgid "Offset [px]"
1631 msgstr "Margine [px]"
1633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1634 msgid "Precision"
1635 msgstr "Precisione"
1637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1638 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1639 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
1641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1642 msgid ""
1643 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1644 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1645 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1646 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1647 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1648 "real world, Scale must be set to 250."
1649 msgstr ""
1650 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
1651 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
1652 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
1653 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
1654 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
1655 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
1656 "dev'essere impostato a 250."
1658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1659 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1660 msgid "Angle"
1661 msgstr "Angolo"
1663 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1664 msgid "Magnitude"
1665 msgstr "Ordine"
1667 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1668 msgid "Motion"
1669 msgstr "Movimento"
1671 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1672 msgid "ASCII Text with outline markup"
1673 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
1675 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1676 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1677 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
1679 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1680 msgid "Text Outline Input"
1681 msgstr "Input scheletro"
1683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1684 msgid "End t-value"
1685 msgstr "Valore finale di t"
1687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1688 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1689 msgstr ""
1690 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
1692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1693 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1694 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
1696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1697 msgid "Parametric Curves"
1698 msgstr "Curva parametrica"
1700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1701 msgid "Range and Sampling"
1702 msgstr "Intervallo e campioni"
1704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1705 msgid "Samples"
1706 msgstr "Campioni"
1708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1709 msgid ""
1710 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1711 "it will determine X and Y scales.\n"
1712 "\n"
1713 "First derivatives are always determined numerically."
1714 msgstr ""
1715 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
1716 " servirà a determinare le scale X e Y.\n"
1717 "\n"
1718 "La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
1720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1721 msgid "Start t-value"
1722 msgstr "Valore iniziale di t"
1724 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1725 msgid "x-Function"
1726 msgstr "Funzione x"
1728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1729 msgid "x-value of rectangle's left"
1730 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1733 msgid "x-value of rectangle's right"
1734 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1737 msgid "y-Function"
1738 msgstr "Funzione y"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1741 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1742 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1745 msgid "y-value of rectangle's top"
1746 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
1748 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1749 msgid "Copies of the pattern:"
1750 msgstr "Copie del motivo:"
1752 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1753 msgid "Deformation type:"
1754 msgstr "Tipo di deformazione:"
1756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1758 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1759 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
1761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1762 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1763 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1764 msgid "Normal offset"
1765 msgstr "Proiezione normale"
1767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1768 msgid "Pattern along Path"
1769 msgstr "Motivo lungo tracciato"
1771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1774 msgid "Pattern is vertical"
1775 msgstr "Motivo verticale"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1779 msgid "Repeated"
1780 msgstr "Ripetuto"
1782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1784 msgid "Repeated, stretched"
1785 msgstr "Ripetuto, adattato"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1788 msgid "Ribbon"
1789 msgstr "Nastro"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1793 msgid "Single"
1794 msgstr "Singolo"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1798 msgid "Single, stretched"
1799 msgstr "Singolo, adattato"
1801 # ehm ?!
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1803 msgid "Snake"
1804 msgstr "Serpente"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1808 msgid "Space between copies:"
1809 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1812 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1814 msgid "Tangential offset"
1815 msgstr "Proiezione tangenziale"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1818 msgid ""
1819 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1820 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1821 "clones... allowed)"
1822 msgstr ""
1823 "Questo effetto ricrea un motivo lungo dei tracciati \"scheletro\" arbitrari. "
1824 "Il motivo è l'oggetto superiore della selezione (sono permessi gruppi di "
1825 "tracciati/forme/cloni)."
1827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1828 msgid "Cloned"
1829 msgstr "Clonato"
1831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1832 msgid "Copied"
1833 msgstr "Copiato"
1835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1836 msgid "Follow path orientation"
1837 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
1839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1840 msgid "Moved"
1841 msgstr "Spostato"
1843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1844 msgid "Original pattern will be:"
1845 msgstr "La trama originale sarà:"
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1850 msgid "Scatter"
1851 msgstr "Sciame"
1853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1854 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1855 msgstr "Stira gli spazi per adattarsi alla lunghezza dello scheletro"
1857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1858 msgid ""
1859 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1860 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1861 "shapes, clones are allowed."
1862 msgstr ""
1863 "Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" "
1864 "arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono "
1865 "permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
1867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1868 msgid "Bleed (in)"
1869 msgstr "Margine (in)"
1871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1872 msgid "Bond Weight #"
1873 msgstr "Peso dichiarato"
1875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1876 msgid "Book Height (inches)"
1877 msgstr "Altezza libro (pollici)"
1879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1880 msgid "Book Properties"
1881 msgstr "Proprietà libro"
1883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1884 msgid "Book Width (inches)"
1885 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
1887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1888 msgid "Caliper (inches)"
1889 msgstr "Calibro (pollici)"
1891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1892 msgid "Cover"
1893 msgstr "Copertina"
1895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1896 msgid "Cover Thickness Measurement"
1897 msgstr "Unità spessore copertina"
1899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1900 msgid "Interior Pages"
1901 msgstr "Pagine interne"
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1904 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1905 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1908 msgid "Number of Pages"
1909 msgstr "Numero di pagine"
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1912 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1913 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1916 msgid "Paper Thickness Measurement"
1917 msgstr "Unità spessore carta"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1920 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1921 msgstr "Copertina"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1924 msgid "Points"
1925 msgstr "Punti"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1928 msgid "Remove existing guides"
1929 msgstr "Cancella guide esistenti"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1932 msgid "Specify Width"
1933 msgstr "Specifica larghezza"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1936 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1937 msgid "Value"
1938 msgstr "Valore"
1940 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1941 msgid "Perspective"
1942 msgstr "Prospettiva"
1944 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1945 msgid "AutoCAD Plot Input"
1946 msgstr "Input AutoCAD Plot"
1948 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1949 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1950 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1951 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1953 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1954 msgid "Open HPGL plotter files"
1955 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
1957 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1958 msgid "AutoCAD Plot Output"
1959 msgstr "Output AutoCAD Plot"
1961 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1962 msgid "Save a file for plotters"
1963 msgstr "Salva un file per plotter"
1965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1966 msgid "3D Polyhedron"
1967 msgstr "Poliedro 3D"
1969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1970 msgid "Clockwise wound object"
1971 msgstr "Ruota oggetto in senso orario"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1974 msgid "Cube"
1975 msgstr "Cubo"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1978 msgid "Cuboctahedron"
1979 msgstr "Cubottaedro"
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1982 msgid "Dodecahedron"
1983 msgstr "Dodecaedro"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1986 msgid "Draw back-facing polygons"
1987 msgstr "Disegna poligoni al contrario"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1990 msgid "Edge-Specified"
1991 msgstr "Specifico allo spigolo"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1994 msgid "Edges"
1995 msgstr "Spigoli"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1998 msgid "Face-Specified"
1999 msgstr "Specifico alla faccia"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2002 msgid "Faces"
2003 msgstr "Facce"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2006 msgid "Filename:"
2007 msgstr "Nome file:"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2010 msgid "Fill color, Blue"
2011 msgstr "Colore riempimento, blu"
2013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2014 msgid "Fill color, Green"
2015 msgstr "Colore riempimento, verde"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2018 msgid "Fill color, Red"
2019 msgstr "Colore riempimento, rosso"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2022 #, no-c-format
2023 msgid "Fill opacity, %"
2024 msgstr "Opacità riempimento, %"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2027 msgid "Great Dodecahedron"
2028 msgstr "Grande dodecaedro"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2031 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2032 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2035 msgid "Icosahedron"
2036 msgstr "Icosaedro"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2039 msgid "Light X"
2040 msgstr "Illuminazione X"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2043 msgid "Light Y"
2044 msgstr "Illuminazione Y"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2047 msgid "Light Z"
2048 msgstr "Illuminazione Z"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2051 msgid "Load from file"
2052 msgstr "Carica da file"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2055 msgid "Maximum"
2056 msgstr "Massimo"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2059 msgid "Mean"
2060 msgstr "Media"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2063 msgid "Minimum"
2064 msgstr "Minimo"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2067 msgid "Model file"
2068 msgstr "File modello"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2071 msgid "Object Type"
2072 msgstr "Tipo oggetto"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2075 msgid "Object:"
2076 msgstr "Oggetto:"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2079 msgid "Octahedron"
2080 msgstr "Ottaedro"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2083 msgid "Rotate around:"
2084 msgstr "Ruota attorno:"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2087 msgid "Rotation, degrees"
2088 msgstr "Rotazione, in gradi"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2091 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2092 msgid "Scaling factor"
2093 msgstr "Fattore di ingrandimento"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2096 msgid "Shading"
2097 msgstr "Ombreggiatura"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2101 msgid "Show:"
2102 msgstr "Mostra:"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2105 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2106 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2109 msgid "Snub Cube"
2110 msgstr "Cubo camuso"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2113 msgid "Snub Dodecahedron"
2114 msgstr "Dodecaedro camuso"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2117 #, no-c-format
2118 msgid "Stroke opacity, %"
2119 msgstr "Opacità contorno, %"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2122 msgid "Stroke width, px"
2123 msgstr "Larghezza contorno, px"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2126 msgid "Tetrahedron"
2127 msgstr "Tetra edro"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2130 msgid "Then rotate around:"
2131 msgstr "Quindi ruota attorno:"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2134 msgid "Truncated Cube"
2135 msgstr "Cubo tronco"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2138 msgid "Truncated Dodecahedron"
2139 msgstr "Dodecaedro tronco"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2142 msgid "Truncated Icosahedron"
2143 msgstr "Icosaedro tronco"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2146 msgid "Truncated Octahedron"
2147 msgstr "Ottaedro tronco"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2150 msgid "Truncated Tetrahedron"
2151 msgstr "Tetraedro tronco"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2154 msgid "Vertices"
2155 msgstr "Vertici"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2158 msgid "View"
2159 msgstr "Visualizza"
2161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2162 msgid "X-Axis"
2163 msgstr "Asse X"
2165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2166 msgid "Y-Axis"
2167 msgstr "Asse Y"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2170 msgid "Z-Axis"
2171 msgstr "Asse Z"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2174 msgid "Z-sort faces by:"
2175 msgstr "Ordina profondità facce per:"
2177 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2178 msgid "Bleed Margin"
2179 msgstr "Margini di rifilo"
2181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2182 msgid "Bleed Marks"
2183 msgstr "Indicatori di taglio"
2185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2186 msgid "Bottom:"
2187 msgstr "Fondo:"
2189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2190 msgid "Canvas"
2191 msgstr "Tela"
2193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2194 msgid "Color Bars"
2195 msgstr "Barra colori"
2197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2198 msgid "Crop Marks"
2199 msgstr "Margini di taglio"
2201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2202 msgid "Left:"
2203 msgstr "Sinistra:"
2205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2206 msgid "Marks"
2207 msgstr "Segni"
2209 #. Label
2210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2212 msgid "Offset:"
2213 msgstr "Posizione:"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2216 msgid "Page Information"
2217 msgstr "Informazioni pagina"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2220 msgid "Positioning"
2221 msgstr "Posizionamento"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2224 msgid "Printing Marks"
2225 msgstr "Margini di stampa"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2228 msgid "Registration Marks"
2229 msgstr "Segni di registrazione"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2232 msgid "Right:"
2233 msgstr "Destro:"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2236 msgid "Set crop marks to"
2237 msgstr "Imposta delimitatori a"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2240 msgid "Star Target"
2241 msgstr "Indicatore a stella"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2244 msgid "Top:"
2245 msgstr "Cima:"
2247 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2249 msgid "PostScript"
2250 msgstr "PostScript"
2252 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2254 msgid "PostScript (*.ps)"
2255 msgstr "PostScript (*.ps)"
2257 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2258 msgid "PostScript Input"
2259 msgstr "Input PostScript"
2261 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2262 msgid "Jitter nodes"
2263 msgstr "Sfalsa nodi"
2265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2266 msgid "Maximum displacement in X, px"
2267 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
2269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2270 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2271 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
2273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2274 msgid "Shift node handles"
2275 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
2277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2278 msgid "Shift nodes"
2279 msgstr "Sposta nodi"
2281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2282 msgid ""
2283 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2284 "selected path."
2285 msgstr ""
2286 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
2287 "maniglie) del tracciato selezionato."
2289 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2290 msgid "Use normal distribution"
2291 msgstr "Usa distribuzione normale"
2293 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2294 msgid "Alphabet Soup"
2295 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
2297 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2298 msgid "Random Seed"
2299 msgstr "Seme casuale"
2301 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2302 msgid "Bar Height:"
2303 msgstr "Altezza barre:"
2305 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2306 msgid "Barcode"
2307 msgstr "Codice a barre"
2309 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2310 msgid "Barcode Data:"
2311 msgstr "Dati codice a barre:"
2313 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2314 msgid "Barcode Type:"
2315 msgstr "Tipo codice a barre: "
2317 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2318 msgid "Arbitrary Angle:"
2319 msgstr "Angolo arbitrario:"
2321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2322 msgid "Arrange"
2323 msgstr "Ordinamento"
2325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2326 msgid "Bottom"
2327 msgstr "Fondo"
2329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2330 msgid "Bottom to Top (90)"
2331 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
2333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2334 msgid "Horizontal Point:"
2335 msgstr "Punto orizzontale:"
2337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2338 msgid "Left"
2339 msgstr "Sinistra"
2341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2342 msgid "Left to Right (0)"
2343 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
2345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2346 msgid "Middle"
2347 msgstr "Metà"
2349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2350 msgid "Radial Inward"
2351 msgstr "Raggio interno"
2353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2354 msgid "Radial Outward"
2355 msgstr "Raggio esterno"
2357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2358 msgid "Restack"
2359 msgstr "Reimpila"
2361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2362 msgid "Restack Direction:"
2363 msgstr "Direzione della pila:"
2365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2366 msgid "Right"
2367 msgstr "Destra"
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2370 msgid "Right to Left (180)"
2371 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2374 msgid "Top"
2375 msgstr "Cima"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2378 msgid "Top to Bottom (270)"
2379 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2382 msgid "Vertical Point:"
2383 msgstr "Punto verticale:"
2385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2386 msgid "Initial size"
2387 msgstr "Dimensione iniziale"
2389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2390 msgid "Minimum size"
2391 msgstr "Dimensione minima"
2393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2394 msgid "Random Tree"
2395 msgstr "Albero casuale"
2397 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2398 #, no-c-format
2399 msgid "Curve (%):"
2400 msgstr "Curvatura (%):"
2402 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2403 msgid "Rubber Stretch"
2404 msgstr "Deformazione elastica"
2406 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2407 #, no-c-format
2408 msgid "Strength (%):"
2409 msgstr "Forza (%)"
2411 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Embed rasters"
2414 msgstr "Incorpora immagini"
2416 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Enable id stripping"
2419 msgstr "Attiva aggancio"
2421 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Enable viewboxing"
2424 msgstr "Attiva anteprima"
2426 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2427 msgid "Group collapsing"
2428 msgstr ""
2430 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Indent"
2433 msgstr "Intrusione"
2435 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2436 msgid "Keep editor data"
2437 msgstr ""
2439 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2440 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2441 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2444 msgid "Optimized SVG Output"
2445 msgstr "Output SVG ottimizzato"
2447 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2448 msgid "Scalable Vector Graphics"
2449 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2451 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Set precision"
2454 msgstr "Precisione"
2456 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Simplify colors"
2459 msgstr "Semplifica"
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Space"
2464 msgstr "Macchia"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2467 msgid "Strip xml prolog"
2468 msgstr ""
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Style to xml"
2473 msgstr "_Stile: "
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Tab"
2478 msgstr "Tabella"
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2481 #, no-c-format
2482 msgid ""
2483 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2484 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2485 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2486 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2487 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2488 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2489 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2490 "elements and attributes.\n"
2491 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2492 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2493 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2494 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2495 msgstr ""
2497 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2498 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2499 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
2501 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2502 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2503 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2504 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
2506 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2507 msgid "sK1 vector graphics files input"
2508 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
2510 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2511 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2512 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
2514 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2515 msgid "sK1 vector graphics files output"
2516 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
2518 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2519 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2520 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
2522 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2523 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2524 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
2526 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2527 msgid "Sketch Input"
2528 msgstr "Input Sketch"
2530 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2531 msgid "Gear Placement"
2532 msgstr "Posizione ingranaggi"
2534 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2535 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2536 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
2538 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2539 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2540 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
2542 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2543 msgid "Quality (Default = 16)"
2544 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
2546 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2547 msgid "R - Ring Radius (px)"
2548 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
2550 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2551 msgid "Rotation (deg)"
2552 msgstr "Rotazione (gradi)"
2554 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2555 msgid "Spirograph"
2556 msgstr "Spirografo"
2558 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2559 msgid "d - Pen Radius (px)"
2560 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
2562 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2563 msgid "r - Gear Radius (px)"
2564 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
2566 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2567 msgid "Behavior"
2568 msgstr "Comportamento"
2570 #. You can add new elements from this point forward
2571 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2572 msgid "Percent"
2573 msgstr "Percentuale"
2575 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2576 msgid "Straighten Segments"
2577 msgstr "Appiattisci segmento"
2579 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2580 msgid "Envelope"
2581 msgstr "Imbusta"
2583 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2584 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2585 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2587 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2588 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2589 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
2591 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2592 msgid "XAML Output"
2593 msgstr "Output XAML"
2595 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2596 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2597 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
2599 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2600 msgid ""
2601 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2602 "files"
2603 msgstr ""
2604 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
2605 "multimediali"
2607 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2608 msgid "ZIP Output"
2609 msgstr "Output ZIP"
2611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2612 msgid ""
2613 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2614 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2615 msgstr ""
2616 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
2617 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
2619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2620 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2621 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
2623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2624 msgid "Automatically set size and position"
2625 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
2627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2628 msgid "Calendar"
2629 msgstr "Calendario"
2631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2632 msgid "Char Encoding"
2633 msgstr "Codifica caratteri"
2635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2637 msgid "Colors"
2638 msgstr "Colori"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2641 msgid "Configuration"
2642 msgstr "Configurazione"
2644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2645 msgid "Day color"
2646 msgstr "Colore del giorno"
2648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2649 msgid "Day names"
2650 msgstr "Nome del giorno"
2652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2653 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2654 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
2656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2657 msgid ""
2658 "January February March April May June July August September October November "
2659 "December"
2660 msgstr ""
2661 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
2662 "Novembre Dicembre"
2664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2665 msgid "Layout"
2666 msgstr "Aspetto"
2668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2669 msgid "Localization"
2670 msgstr "Localizzazione"
2672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2673 msgid "Monday"
2674 msgstr "Lunedì"
2676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2677 msgid "Month (0 for all)"
2678 msgstr "Mese (0 per tutti)"
2680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2681 msgid "Month Margin"
2682 msgstr "Margine del mese"
2684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2685 msgid "Month Width"
2686 msgstr "Larghezza del mese"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2689 msgid "Month color"
2690 msgstr "Colore del mese"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2693 msgid "Month names"
2694 msgstr "Nome del mese"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2697 msgid "Months per line"
2698 msgstr "Mesi per riga"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2701 msgid "Next month day color"
2702 msgstr "Colore mese successivo"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2705 msgid "Saturday"
2706 msgstr "Sabato"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2709 msgid "Saturday and Sunday"
2710 msgstr "Sabato e domenica"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2713 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2714 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2717 msgid "Sunday"
2718 msgstr "Domenica"
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2721 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2722 msgstr ""
2723 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2726 msgid "Week start day"
2727 msgstr "Primo giorno della settimana"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2730 msgid "Weekday name color "
2731 msgstr "Colore nome del giorno"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2734 msgid "Weekend"
2735 msgstr "Weekend"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2738 msgid "Weekend day color"
2739 msgstr "Colore del weekend"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2742 msgid "Year (0 for current)"
2743 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2746 msgid "Year color"
2747 msgstr "Colore anno"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2750 msgid "You may change the names for other languages:"
2751 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
2753 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2754 msgid "Convert to Braille"
2755 msgstr "Converti in Braille"
2757 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2758 msgid "fLIP cASE"
2759 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
2761 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2762 msgid "lowercase"
2763 msgstr "tutte minuscole"
2765 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2766 msgid "rANdOm CasE"
2767 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
2769 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2770 msgid "By:"
2771 msgstr "con:"
2773 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2774 msgid "Replace text"
2775 msgstr "Sostituisci testo"
2777 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2778 msgid "Replace:"
2779 msgstr "Rimpiazza:"
2781 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2782 msgid "Sentence case"
2783 msgstr "Maiuscole paragrafo"
2785 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2786 msgid "Title Case"
2787 msgstr "Iniziali Maiuscole"
2789 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2790 msgid "UPPERCASE"
2791 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
2793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2794 msgid "Angle a / deg"
2795 msgstr "Angolo a / gradi"
2797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2798 msgid "Angle b / deg"
2799 msgstr "Angolo b / gradi"
2801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2802 msgid "Angle c / deg"
2803 msgstr "Angolo c / gradi"
2805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2806 msgid "From Side a and Angles a, b"
2807 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
2809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2810 msgid "From Side c and Angles a, b"
2811 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
2813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2814 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2815 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
2817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2818 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2819 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
2821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2822 msgid "From Three Sides"
2823 msgstr "Da tre lati"
2825 #. # end multiple scan
2826 #. ## end mode page
2827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2829 msgid "Mode"
2830 msgstr "Modalità"
2832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2833 msgid "Side Length a / px"
2834 msgstr "Lunghezza lato a / px"
2836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2837 msgid "Side Length b / px"
2838 msgstr "Lunghezza lato b / px"
2840 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2841 msgid "Side Length c / px"
2842 msgstr "Lunghezza lato c / px"
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2845 msgid "Triangle"
2846 msgstr "Triangolo"
2848 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2849 msgid "ASCII Text"
2850 msgstr "Testo ASCII"
2852 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2853 msgid "Text File (*.txt)"
2854 msgstr "File di testo (*.txt)"
2856 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2857 msgid "Text Input"
2858 msgstr "Input testo"
2860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2861 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2862 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
2864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2865 msgid "Attribute to set"
2866 msgstr "Attributo da impostare"
2868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2870 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2871 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
2873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2874 msgid ""
2875 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2876 "space, and only with a space."
2877 msgstr ""
2878 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
2880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2882 msgid "Replace"
2883 msgstr "Rimpiazza"
2885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2887 msgid "Run it after"
2888 msgstr "Esegui prima"
2890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2892 msgid "Run it before"
2893 msgstr "Esegui dopo"
2895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2896 msgid "Set Attributes"
2897 msgstr "Imposta attributi"
2899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2900 msgid "Source and destination of setting"
2901 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
2903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2904 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2905 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
2907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2908 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2909 msgstr ""
2910 "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli "
2911 "attributi."
2913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2915 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2916 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
2918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2920 msgid ""
2921 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2922 "browser (like Firefox)."
2923 msgstr ""
2924 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su "
2925 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
2927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2928 msgid ""
2929 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2930 "a defined event occurs on the first selected element."
2931 msgstr ""
2932 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
2933 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
2935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2936 msgid "Value to set"
2937 msgstr "Valore da impostare"
2939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2941 msgid "Web"
2942 msgstr "Web"
2944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2945 msgid "When should the set be done?"
2946 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
2948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2950 msgid "on activate"
2951 msgstr "all'attivazione"
2953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2955 msgid "on blur"
2956 msgstr "alla sfocatura"
2958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2960 msgid "on click"
2961 msgstr "al clic"
2963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2965 msgid "on element loaded"
2966 msgstr "al caricamento oggetto"
2968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2970 msgid "on focus"
2971 msgstr "al focuse"
2973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2975 msgid "on mouse down"
2976 msgstr "alla pressione del mouse"
2978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2980 msgid "on mouse move"
2981 msgstr "al movimento del mouse"
2983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2985 msgid "on mouse out"
2986 msgstr "all'allontanamento del mouse"
2988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2990 msgid "on mouse over"
2991 msgstr "al passaggio del mouse"
2993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2995 msgid "on mouse up"
2996 msgstr "al rilascio del mouse"
2998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
2999 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3000 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
3002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3003 msgid "Attribute to transmit"
3004 msgstr "Attributi da trasmettere"
3006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3007 msgid ""
3008 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3009 "with a space, and only with a space."
3010 msgstr ""
3011 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
3013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3014 msgid "Source and destination of transmitting"
3015 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
3017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3018 msgid "The first selected transmits to all others"
3019 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
3021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3022 msgid ""
3023 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3024 "to the second when an event occurs."
3025 msgstr ""
3026 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
3027 "al secondo quando si verifica un evento."
3029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3030 msgid "Transmit Attributes"
3031 msgstr "Trasmetti attributi"
3033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3034 msgid "When to transmit"
3035 msgstr "Quando trasmettere"
3037 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3038 msgid "Amount of whirl"
3039 msgstr "Grado di vorticosità"
3041 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3042 msgid "Rotation is clockwise"
3043 msgstr "Rotazione oraria"
3045 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3046 msgid "Whirl"
3047 msgstr "Spirale"
3049 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3050 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3051 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3052 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
3054 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3055 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3056 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3057 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3059 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3060 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3061 msgid "Windows Metafile Input"
3062 msgstr "Input Windows Metafile"
3064 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3065 msgid "XAML Input"
3066 msgstr "Input XAML"
3068 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3069 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3070 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
3072 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3073 msgid "Inkscape"
3074 msgstr "Inkscape"
3076 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3077 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3078 msgstr "Inkscape - Grafica vettoriale SVG"
3080 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3081 msgid "Vector Graphics Editor"
3082 msgstr "Grafica vettoriale SVG"
3084 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3085 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3086 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
3088 #. report to the Inkscape console using errormsg
3089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3090 msgid "Side Length 'a'/px: "
3091 msgstr "Lunghezza lato 'a'/px:"
3093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3094 msgid "Side Length 'b'/px: "
3095 msgstr "Lunghezza lato 'b'/px:"
3097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3098 msgid "Side Length 'c'/px: "
3099 msgstr "Lunghezza lato 'c'/px:"
3101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3102 msgid "Angle 'A'/radians: "
3103 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
3105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3106 msgid "Angle 'B'/radians: "
3107 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
3109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3110 msgid "Angle 'C'/radians: "
3111 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
3113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3114 msgid "Semiperimeter/px: "
3115 msgstr "Semiperimetro/px:"
3117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3118 msgid "Area /px^2: "
3119 msgstr "Area /px²"
3121 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3122 msgid ""
3123 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3124 "required by this extension. Please install them and try again."
3125 msgstr ""
3126 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
3127 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
3129 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3130 msgid ""
3131 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3132 "an existing file! Unable to embed image."
3133 msgstr ""
3134 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
3135 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
3137 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3138 #, python-format
3139 msgid "Sorry we could not locate %s"
3140 msgstr "Impossibile trovare %s"
3142 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3143 #, python-format
3144 msgid ""
3145 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3146 "or image/x-icon"
3147 msgstr ""
3148 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
3149 "image/x-icon"
3151 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3152 msgid ""
3153 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3154 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3155 msgstr ""
3156 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
3157 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
3159 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3160 msgid "Unable to find image data."
3161 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
3163 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3164 msgid ""
3165 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3166 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3167 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3168 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3169 msgstr ""
3170 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
3171 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
3172 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
3173 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
3175 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3176 #, python-format
3177 msgid "No matching node for expression: %s"
3178 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
3180 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3181 #, python-format
3182 msgid "No style attribute found for id: %s"
3183 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
3185 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3186 #, python-format
3187 msgid "unable to locate marker: %s"
3188 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
3190 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3191 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3192 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3193 msgid "This extension requires two selected paths."
3194 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
3196 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3197 #, python-format
3198 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3199 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
3201 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3202 msgid ""
3203 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3204 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3205 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3206 "numpy."
3207 msgstr ""
3208 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
3209 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
3210 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
3211 "python-numpy`."
3213 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3214 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3215 #, python-format
3216 msgid ""
3217 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3218 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3219 msgstr ""
3220 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
3221 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
3223 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3224 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3225 msgid ""
3226 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3227 msgstr ""
3228 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
3229 "esattamente quattro nodi."
3231 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3232 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3233 msgid ""
3234 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3235 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3236 msgstr ""
3237 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
3238 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
3240 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3241 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3242 msgid ""
3243 "The second selected object is not a path.\n"
3244 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3245 msgstr ""
3246 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
3247 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
3249 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3250 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3251 msgid ""
3252 "The first selected object is not a path.\n"
3253 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3254 msgstr ""
3255 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
3256 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
3258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3259 msgid ""
3260 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3261 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3262 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3263 msgstr ""
3264 "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a "
3265 "quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati "
3266 "Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-"
3267 "numpy`."
3269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3270 msgid "No face data found in specified file."
3271 msgstr "Nessuna informazione per le facce trovata nel file specificato."
3273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3274 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3275 msgstr "Selezionare \"Specificato allo spigolo\" nella scheda «File modello».\n"
3277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3278 msgid "No edge data found in specified file."
3279 msgstr "Nessuna informazione per gli spigoli trovata nel file specificato."
3281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3282 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3283 msgstr "Selezionare \"Specificato alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
3285 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3287 msgid ""
3288 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3289 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3290 msgstr ""
3291 "Informazioni sulle facce non trovate. Verificare che il file contenga "
3292 "informazioni per le facce e che il file sia importato come \"Specificato "
3293 "alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
3295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3296 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3297 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
3299 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3300 msgid ""
3301 "This extension requires two selected paths. \n"
3302 "The second path must be exactly four nodes long."
3303 msgstr ""
3304 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
3305 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
3307 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3308 #, python-format
3309 msgid "Could not locate file: %s"
3310 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
3312 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3313 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3314 msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
3316 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3318 msgid "You must select at least two elements."
3319 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
3321 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3322 msgid "Matte jelly"
3323 msgstr "Gelatina opaca"
3325 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3326 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3327 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3328 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3329 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3330 msgid "ABCs"
3331 msgstr "Basilari"
3333 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3334 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3335 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
3337 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3338 msgid "Smart jelly"
3339 msgstr "Gelatina migliorata"
3341 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3342 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3343 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3344 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3345 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3346 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3347 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3348 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3349 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3350 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3351 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3352 msgid "Bevels"
3353 msgstr "Sfumature"
3355 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3356 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3357 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
3359 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3360 msgid "Metal casting"
3361 msgstr "Colata metallica"
3363 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3364 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3365 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
3367 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3368 msgid "Motion blur, horizontal"
3369 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
3371 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3372 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3373 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3375 msgid "Blurs"
3376 msgstr "Sfocature"
3378 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3379 msgid ""
3380 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3381 "force"
3382 msgstr ""
3383 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità controllabile "
3384 "tramite «Deviazione standard»"
3386 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3387 msgid "Motion blur, vertical"
3388 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
3390 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3391 msgid ""
3392 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3393 "force"
3394 msgstr ""
3395 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile "
3396 "tramite «Deviazione standard»"
3398 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3399 msgid "Apparition"
3400 msgstr "Apparizione"
3402 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3403 msgid "Edges are partly feathered out"
3404 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
3406 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3407 msgid "Cutout"
3408 msgstr "Taglio"
3410 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3411 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3412 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3413 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3414 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3417 msgid "Shadows and Glows"
3418 msgstr "Ombre e aloni"
3420 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3421 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3422 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
3424 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3425 msgid "Jigsaw piece"
3426 msgstr "Puzzle"
3428 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3429 msgid "Low, sharp bevel"
3430 msgstr "Smussatura netta e bassa"
3432 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3433 msgid "Roughen"
3434 msgstr "Increspato"
3436 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3437 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3438 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
3440 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3441 msgid "Rubber stamp"
3442 msgstr "Timbro di gomma"
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3445 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3449 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3453 msgid "Overlays"
3454 msgstr "Sovrapposizione"
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3457 msgid "Random whiteouts inside"
3458 msgstr "Tratti interne casuali di bianchetto"
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3461 msgid "Ink bleed"
3462 msgstr "Macchie d'inchiostro"
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3466 msgid "Protrusions"
3467 msgstr "Protrusioni"
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3470 msgid "Inky splotches underneath the object"
3471 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3474 msgid "Fire"
3475 msgstr "Fuoco"
3477 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3478 msgid "Edges of object are on fire"
3479 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3482 msgid "Bloom"
3483 msgstr "Riverbero"
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3486 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3487 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3490 msgid "Ridged border"
3491 msgstr "Bordo con cresta"
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3494 msgid "Ridged border with inner bevel"
3495 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3498 msgid "Ripple"
3499 msgstr "Oscillazione"
3501 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3505 msgid "Distort"
3506 msgstr "Distorto"
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3509 msgid "Horizontal rippling of edges"
3510 msgstr "Ondulazione orizzontale dei bordi"
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3513 msgid "Speckle"
3514 msgstr "Macchia"
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3517 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3518 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucidi sparsi"
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3521 msgid "Oil slick"
3522 msgstr "Macchia oleosa"
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3525 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3526 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3529 msgid "Frost"
3530 msgstr "Brina"
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3533 msgid "Flake-like white splotches"
3534 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3537 msgid "Leopard fur"
3538 msgstr "Pelo di leopardo"
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3541 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3547 msgid "Materials"
3548 msgstr "Materiali"
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3551 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3552 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3555 msgid "Zebra"
3556 msgstr "Zebra"
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3559 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3560 msgstr ""
3561 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3564 msgid "Clouds"
3565 msgstr "Nuvole"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3568 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3569 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3572 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3573 msgid "Sharpen"
3574 msgstr "Nitidezza"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3583 msgid "Image effects"
3584 msgstr "Effetti immagine"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3587 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3588 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3591 msgid "Sharpen more"
3592 msgstr "Maggiore nitidezza"
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3595 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3596 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3599 msgid "Oil painting"
3600 msgstr "Pittura ad olio"
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3603 msgid "Simulate oil painting style"
3604 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3607 msgid "Edge detect"
3608 msgstr "Rilevamento bordi"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3611 msgid "Detect color edges in object"
3612 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3615 msgid "Horizontal edge detect"
3616 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3619 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3620 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3623 msgid "Vertical edge detect"
3624 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3627 msgid "Detect vertical color edges in object"
3628 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
3630 #. Pencil
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3633 msgid "Pencil"
3634 msgstr "Pastello"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3637 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3638 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3641 msgid "Blueprint"
3642 msgstr "Cianotipo"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3645 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3646 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3649 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3650 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3653 msgid "Invert"
3654 msgstr "Inverti"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3657 msgid "Invert colors"
3658 msgstr "Inverti colori"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3661 msgid "Sepia"
3662 msgstr "Seppia"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3665 msgid "Render in warm sepia tones"
3666 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3669 msgid "Age"
3670 msgstr "Invecchiato"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3673 msgid "Imitate aged photograph"
3674 msgstr "Imita fotografie antiche"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3677 msgid "Organic"
3678 msgstr "Organico"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3692 msgid "Textures"
3693 msgstr "Texture"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3696 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3697 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3700 msgid "Barbed wire"
3701 msgstr "Filo spinato"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3704 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3705 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3708 msgid "Swiss cheese"
3709 msgstr "Gruviera"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3712 msgid "Random inner-bevel holes"
3713 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3716 msgid "Blue cheese"
3717 msgstr "Gorgonzola"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3720 msgid "Marble-like bluish speckles"
3721 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3724 msgid "Button"
3725 msgstr "Bottone"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3728 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3729 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3732 msgid "Inset"
3733 msgstr "Intrusione"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3736 msgid "Shadowy outer bevel"
3737 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3740 msgid "Dripping"
3741 msgstr "Colate"
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3744 msgid "Random paint streaks downwards"
3745 msgstr "Colate casuali di pittura"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3748 msgid "Jam spread"
3749 msgstr "Marmellata"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3752 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3753 msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3756 msgid "Pixel smear"
3757 msgstr "Sbaffi di pixel"
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3760 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3761 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3764 msgid "HSL Bumps"
3765 msgstr "Rughe HSL"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3777 msgid "Bumps"
3778 msgstr "Rugosità"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3781 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3782 msgstr ""
3783 "Rughe altamente adattabili con illuminazioni diffuse e speculari combinate"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3786 msgid "Cracked glass"
3787 msgstr "Vetro rotto"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3790 msgid "Under a cracked glass"
3791 msgstr "Sotto un vetro rotto"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3794 msgid "Bubbly Bumps"
3795 msgstr "Rughe a bolle"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3798 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3799 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3802 msgid "Glowing bubble"
3803 msgstr "Bolle con alone"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3809 msgid "Ridges"
3810 msgstr "Creste"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3813 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3814 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3817 msgid "Neon"
3818 msgstr "Neon"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3821 msgid "Neon light effect"
3822 msgstr "Luce neon"
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3825 msgid "Molten metal"
3826 msgstr "Metallo fuso"
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3829 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3830 msgstr ""
3831 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3834 msgid "Pressed steel"
3835 msgstr "Acciaio pressato"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3838 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3839 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3842 msgid "Matte bevel"
3843 msgstr "Sfumatura opaca"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3846 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3847 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3850 msgid "Thin Membrane"
3851 msgstr "Membrana sottile"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3854 msgid "Thin like a soap membrane"
3855 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3858 msgid "Matte ridge"
3859 msgstr "Cresta opaca"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3862 msgid "Soft pastel ridge"
3863 msgstr "Creste a pastello leggero"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3866 msgid "Glowing metal"
3867 msgstr "Metallo lucidato"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3870 msgid "Glowing metal texture"
3871 msgstr "Texture metallica con alone"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3874 msgid "Leaves"
3875 msgstr "Foglie"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3878 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3879 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3882 msgid "Translucent"
3883 msgstr "Traslucido"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3886 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3887 msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3890 msgid "Cross-smooth"
3891 msgstr "Intersezioni dolci"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3894 msgid "Blur inner borders and intersections"
3895 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3898 msgid "Iridescent beeswax"
3899 msgstr "Cera d'api iridescente"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3902 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3903 msgstr ""
3904 "Texture ondulata che mantiene l'iridescenza con cambiamenti del colore di "
3905 "riempimento"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3908 msgid "Eroded metal"
3909 msgstr "Metallo consumato"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3912 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3913 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3916 msgid "Cracked Lava"
3917 msgstr "Magma frammentato"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3920 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3921 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3924 msgid "Bark"
3925 msgstr "Corteccia"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3928 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3929 msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3932 msgid "Lizard skin"
3933 msgstr "Pelle di lucertola"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3936 msgid "Stylized reptile skin texture"
3937 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3940 msgid "Stone wall"
3941 msgstr "Muro in pietra"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3944 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3945 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3948 msgid "Silk carpet"
3949 msgstr "Tappeto di seta"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3952 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3953 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3956 msgid "Refractive gel A"
3957 msgstr "Gel rifrangente A"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3960 msgid "Gel effect with light refraction"
3961 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3964 msgid "Refractive gel B"
3965 msgstr "Gel rifrangente B"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3968 msgid "Gel effect with strong refraction"
3969 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3972 msgid "Metallized paint"
3973 msgstr "Vernice metallizzata"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3976 msgid ""
3977 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3978 msgstr ""
3979 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3982 msgid "Dragee"
3983 msgstr "Confetti"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3986 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3987 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3990 msgid "Raised border"
3991 msgstr "Bordo rialzato"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3994 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3995 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3998 msgid "Metallized ridge"
3999 msgstr "Cresta metallizzata"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4002 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4003 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4006 msgid "Fat oil"
4007 msgstr "Copertura oleosa"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4010 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4011 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4015 msgid "Colorize"
4016 msgstr "Colora"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4019 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4020 msgstr ""
4021 "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità "
4022 "e contrasto"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4025 msgid "Parallel hollow"
4026 msgstr "Buca parallela"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4035 msgid "Morphology"
4036 msgstr "Morfologia"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4039 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4040 msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4043 msgid "Hole"
4044 msgstr "Buco"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4047 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4048 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4051 msgid "Black hole"
4052 msgstr "Buco nero"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4055 msgid "Creates a black light inside and outside"
4056 msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4059 msgid "Smooth outline"
4060 msgstr "Contorno smussato"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4063 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4064 msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4067 msgid "Cubes"
4068 msgstr "Cubi"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4071 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4072 msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4075 msgid "Peel off"
4076 msgstr "Strappi"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4079 msgid "Peeling painting on a wall"
4080 msgstr "Carta da parati strappata"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4083 msgid "Gold splatter"
4084 msgstr "Spruzzi dorati"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4087 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4088 msgstr "Stampo metallico a spruzzi, con riflessi dorati"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4091 msgid "Gold paste"
4092 msgstr "Campiture dorate"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4095 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4096 msgstr "Stampo metallico a campiture, con riflessi dorati"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4099 msgid "Crumpled plastic"
4100 msgstr "Plastica spiegazzata"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4103 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4104 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4107 msgid "Enamel jewelry"
4108 msgstr "Gioielli smaltati"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4111 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4112 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4115 msgid "Rough paper"
4116 msgstr "Carta grezza"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4119 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4120 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4123 msgid "Rough and glossy"
4124 msgstr "Grezza e patinata"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4127 msgid ""
4128 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4129 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4132 msgid "In and Out"
4133 msgstr "Dentro e fuori"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4136 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4137 msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4140 msgid "Air spray"
4141 msgstr "Nebulizzatore"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4144 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4145 msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4148 msgid "Warm inside"
4149 msgstr "Calore interno"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4152 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4153 msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4156 msgid "Cool outside"
4157 msgstr "Esterno freddo"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4160 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4161 msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4164 msgid "Electronic microscopy"
4165 msgstr "Microscopio elettronico"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4168 msgid ""
4169 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4170 msgstr ""
4171 "Luce fredda, opaca, scolorata e smussature come in un microscopio elettronico"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4174 msgid "Tartan"
4175 msgstr "Tartan"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4178 msgid "Checkered tartan pattern"
4179 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4182 msgid "Invert hue"
4183 msgstr "Inverti tinta"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4186 msgid "Invert hue, or rotate it"
4187 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4190 msgid "Inner outline"
4191 msgstr "Contorno interno"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4194 msgid "Draws an outline around"
4195 msgstr "Disegna un contorno"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4198 msgid "Outline, double"
4199 msgstr "Contorno doppio"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4202 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4203 msgstr ""
4204 "Disegna una linea dolce dall'interno colorabile con il colore a cui viene "
4205 "sovrapposta"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4208 msgid "Fancy blur"
4209 msgstr "Sfocatura avanzata"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4212 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4213 msgstr ""
4214 "Un contorno liscio colorato che permette de-saturazione e rotazione del "
4215 "colore"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4218 msgid "Glow"
4219 msgstr "Alone"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4222 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4223 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4226 msgid "Outline"
4227 msgstr "Scheletro"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4230 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4231 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4234 msgid "Color emboss"
4235 msgstr "Rilievo colorato"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4238 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4239 msgstr ""
4240 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4244 msgid "Solarize"
4245 msgstr "Sovraesponi"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4248 msgid "Classical photographic solarization effect"
4249 msgstr "Classico effetto fotografico"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4252 msgid "Moonarize"
4253 msgstr "Lunare"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4256 msgid ""
4257 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4258 "lights"
4259 msgstr ""
4260 "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva "
4261 "l'illuminazione su cielo e acqua"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4264 msgid "Soft focus lens"
4265 msgstr "Lente focale leggera"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4268 msgid "Glowing image content without blurring it"
4269 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4272 msgid "Stained glass"
4273 msgstr "Vetrata"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4276 msgid "Illuminated stained glass effect"
4277 msgstr "Vetrata illuminata"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4280 msgid "Dark glass"
4281 msgstr "Vetro scuro"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4284 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4285 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4288 msgid "HSL Bumps alpha"
4289 msgstr "Rughe HSL e alpha"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4298 msgid "Image effects, transparent"
4299 msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4302 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4303 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4306 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4307 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4310 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4311 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4314 msgid "Smooth edges"
4315 msgstr "Bordi smussati"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4318 msgid ""
4319 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4320 msgstr "Liscia l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4323 msgid "Torn edges"
4324 msgstr "Contorni frastagliati"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4327 msgid ""
4328 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4329 msgstr "Scosta l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4332 msgid "Feather"
4333 msgstr "Cuoio"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4336 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4337 msgstr "Applica una maschera di sfocatura al bordo senza alterare il contenuto"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4340 msgid "Blur content"
4341 msgstr "Sfocatura contenuto"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4344 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4345 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4348 msgid "Specular light"
4349 msgstr "Illuminazione speculare"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4352 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4353 msgstr "Smussatura base speculare per costruire altre texture"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4356 msgid "Roughen inside"
4357 msgstr "Interno nitido"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4360 msgid "Roughen all inside shapes"
4361 msgstr "Interni delle forme più nitidi"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4364 msgid "Evanescent"
4365 msgstr "Evanescente"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4368 msgid ""
4369 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4370 "transparency at edges"
4371 msgstr ""
4372 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
4373 "trasparenza progressiva ai bordi"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4376 msgid "Chalk and sponge"
4377 msgstr "Gesso e spugna"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4380 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4381 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4384 msgid "People"
4385 msgstr "Persone"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4388 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4389 msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4392 msgid "Scotland"
4393 msgstr "Tartan"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4396 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4397 msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4400 msgid "Noise transparency"
4401 msgstr "Trasparenza rumorosa"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4404 msgid "Basic noise transparency texture"
4405 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4408 msgid "Noise fill"
4409 msgstr "Riempimento rumoroso"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4412 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4413 msgstr ""
4414 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4417 msgid "Garden of Delights"
4418 msgstr "Giardino delle delizie"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4421 msgid ""
4422 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4423 msgstr ""
4424 "Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di "
4425 "Hieronymus Bosch"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4428 msgid "Diffuse light"
4429 msgstr "Illuminazione diffusa"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4432 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4433 msgstr "Smussatura base diffusa per costruire altre texture"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4436 msgid "Cutout Glow"
4437 msgstr "Alone netto"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4440 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4441 msgstr ""
4442 "Alone interno e esterno con riempimento colorabile ed eventuale spiazzamento"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4445 msgid "HSL Bumps, matte"
4446 msgstr "Rughe HSL, opache"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4449 msgid ""
4450 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4451 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4454 msgid "Dark Emboss"
4455 msgstr "Rilievo scuro"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4458 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4459 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4462 msgid "Simple blur"
4463 msgstr "Sfocatura semplice"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4466 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4467 msgstr ""
4468 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
4469 "«Riempimento e contorni»"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4472 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4473 msgstr "Rughe a bolle, opache"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4476 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4477 msgstr "Come rughe a bolle ma con un'illuminazione diffusa anziché speculare"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4481 msgid "Emboss"
4482 msgstr "Rilievo"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4485 msgid ""
4486 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4487 "Blend"
4488 msgstr ""
4489 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
4490 "tramite Miscela"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4493 msgid "Blotting paper"
4494 msgstr "Carta macchiata"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4497 msgid "Inkblot on blotting paper"
4498 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4501 msgid "Wax print"
4502 msgstr "Dipinto a cera"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4505 msgid "Wax print on tissue texture"
4506 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4509 msgid "Inkblot"
4510 msgstr "Macchia di inchiostro"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4513 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4514 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4517 msgid "Color outline, in"
4518 msgstr "Contorno colorato, interno"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4521 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4522 msgstr "Un contorno interno colorabile con larghezza e sfocatura variabili"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4525 msgid "Liquid"
4526 msgstr "Liquido"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4529 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4530 msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4533 msgid "Watercolor"
4534 msgstr "Colore ad acqua"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4537 msgid "Cloudy watercolor effect"
4538 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4541 msgid "Felt"
4542 msgstr "Feltro"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4545 msgid ""
4546 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4547 msgstr ""
4548 "Texture simile a feltro con turbolenza colorata e leggermente più scura ai "
4549 "bordi"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4552 msgid "Ink paint"
4553 msgstr "Disegno a china"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4556 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4557 msgstr "Inchiostro su carta con variazioni di colore turbolente"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4560 msgid "Tinted rainbow"
4561 msgstr "Arcobaleno tinto"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4564 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4565 msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4568 msgid "Melted rainbow"
4569 msgstr "Arcobaleno fuso"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4572 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4573 msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4576 msgid "Flex metal"
4577 msgstr "Metallo colato"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4580 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4581 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4584 msgid "Comics draft"
4585 msgstr "Fumetto"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4594 msgid "Non realistic 3D shaders"
4595 msgstr "Shader 3D non realistici"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4598 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4599 msgstr "Ombreggiatura a fumetto grezza con un aspetto vitreo"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4602 msgid "Comics fading"
4603 msgstr "Fumetto scolorito"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4606 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4607 msgstr "Tinta in stile fumetto con bordi scoloriti"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4610 msgid "Smooth shader"
4611 msgstr "Shader liscio"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4614 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4615 msgstr "Ombreggiatura dolce con una mina in grafite"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4618 msgid "Emboss shader"
4619 msgstr "Shader rilievo"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4622 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4623 msgstr "Combinazione di ombreggiatura dolce e rilievo"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4626 msgid "Smooth shader dark"
4627 msgstr "Shader liscio scuro"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4630 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4631 msgstr "Versione scura di una ombreggiature dolce non realistica"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4634 msgid "Comics"
4635 msgstr "Fumetti"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4638 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4639 msgstr "Imitazione dell'ombreggiatura bianca e nera dei fumetti"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4642 msgid "Satin"
4643 msgstr "Satinato"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4646 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4647 msgstr "Ombreggiatura opalescente simile a madreperla"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4650 msgid "Frosted glass"
4651 msgstr "Vetro smerigliato"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4654 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4655 msgstr "Imitazione non realistica di vetro smerigliato"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4658 msgid "Smooth shader contour"
4659 msgstr "Shader liscio contornato"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4662 msgid "Contouring version of smooth shader"
4663 msgstr "Versione contornata dello shader liscio"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4666 msgid "Aluminium"
4667 msgstr "Alluminio"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4670 msgid "Brushed aluminium shader"
4671 msgstr "Shader alluminio smerigliato"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4674 msgid "Comics fluid"
4675 msgstr "Fumetto fluido"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4678 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4679 msgstr "Disegno di fumetto abbozzato"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4682 msgid "Chrome"
4683 msgstr "Cromatura"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4686 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4687 msgstr "Shader cromato non realistica con forte illuminazione speculare"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4690 msgid "Chrome dark"
4691 msgstr "Cromatura scura"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4694 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4695 msgstr ""
4696 "Versione scura dell'ombreggiatura cromata con un simulazione di riflesso in "
4697 "basso"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4700 msgid "Wavy tartan"
4701 msgstr "Tartan increspato"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4704 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4705 msgstr "Motivo a tartan con spostamento a onde e smussatura ai bordi"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4708 msgid "3D marble"
4709 msgstr "Marmo 3D"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4712 msgid "3D warped marble texture"
4713 msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4716 msgid "3D wood"
4717 msgstr "Legno 3D"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4720 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4721 msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4724 msgid "3D mother of pearl"
4725 msgstr "Madreperla 3D"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4728 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4729 msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4732 msgid "Tiger fur"
4733 msgstr "Pelo di tigre"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4736 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4737 msgstr "Motivo tigrati con pieghe e smussature lungo i bordi"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4740 msgid "Shaken liquid"
4741 msgstr "Liquido agitato"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4744 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4745 msgstr "Riempimento colorabile con flussi interni in trasparenza"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4748 msgid "Comics cream"
4749 msgstr "Fumetto crema"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4752 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4753 msgstr "Shader a fumetto con onde cremose in trasparenza"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4756 msgid "Black Light"
4757 msgstr "Luce nera"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4760 msgid "Light areas turn to black"
4761 msgstr "Le aree chiare diventano nere"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4764 msgid "Light eraser"
4765 msgstr "Sovraesposto"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4770 msgid "Transparency utilities"
4771 msgstr "Strumenti trasparenze"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4774 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4775 msgstr "Rende le parti più chiare dell'oggetto progressivamente trasparenti"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4778 msgid "Noisy blur"
4779 msgstr "Sfocatura rumorosa"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4782 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4783 msgstr "Sfocatura e raschiatura su piccola scala a bordi e contenuto"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4786 msgid "Film grain"
4787 msgstr "Pellicola a grani"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4790 msgid "Adds a small scale graininess"
4791 msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4794 msgid "HSL Bumps, transparent"
4795 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4798 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4799 msgstr "Rughe speculari altamente adattabili con trasparenza"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4804 msgid "Drawing"
4805 msgstr "Disegno"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4808 msgid ""
4809 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4810 "images and material filled objects"
4811 msgstr ""
4812 "Aggiunge un effetto incisione o matita a piombo o cromolitografia o simile a "
4813 "immagini o materiali usati come riempimento"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4816 msgid "Velvet Bumps"
4817 msgstr "Rughe vellutate"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4820 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4821 msgstr "Crea rughe soffici ad effetto velluto"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4824 msgid "Alpha draw"
4825 msgstr "Disegno in trasparenza"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4828 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4829 msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4832 msgid "Alpha draw, color"
4833 msgstr "Disegno colorato in trasparenza"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4836 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4837 msgstr ""
4838 "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4841 msgid "Chewing gum"
4842 msgstr "Chewing gum"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4845 msgid ""
4846 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4847 "at their crossings"
4848 msgstr ""
4849 "Crea macchie colorabili che fluiscono dolcemente lungo i bordi delle linee "
4850 "dai punti di intersezione"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4853 msgid "Black outline"
4854 msgstr "Contorno nero"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4857 msgid "Draws a black outline around"
4858 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4861 msgid "Color outline"
4862 msgstr "Contorno colorato"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4865 msgid "Draws a colored outline around"
4866 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4869 msgid "Inner Shadow"
4870 msgstr "Ombra interna"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4873 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4874 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4877 msgid "Dark and Glow"
4878 msgstr "Scuro e con alone"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4881 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4882 msgstr ""
4883 "Scurisce il bordo con una sfocatura interna e aggiunge un alone controllabile"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4886 msgid "Darken edges"
4887 msgstr "Bordi scuri"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4890 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4891 msgstr "Scurisce i bordi con un interno sfuocato"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4894 msgid "Warped rainbow"
4895 msgstr "Arcobaleno distorto"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4898 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4899 msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4902 msgid "Rough and dilate"
4903 msgstr "Espansione con increspature"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4906 msgid "Create a turbulent contour around"
4907 msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4910 msgid "Quadritone fantasy"
4911 msgstr "Fantasia in quattro torni"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4914 msgid "Replace hue by two colors"
4915 msgstr "Rimpiazza tinta con due colori"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4918 msgid "Old postcard"
4919 msgstr "Cartolina antica"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4922 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4923 msgstr ""
4924 "Posterizza leggermente e disegna i bordi come nelle vecchie cartoline "
4925 "stampate"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4928 msgid "Fuzzy Glow"
4929 msgstr "Alone incoerente"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4932 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4933 msgstr "Sovrappone una copia sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4936 msgid "Dots transparency"
4937 msgstr "Puntinatura in trasparenza"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4940 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4941 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4944 msgid "Canvas transparency"
4945 msgstr "Tela in trasparenza"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4948 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4949 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili simile alla tela"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4952 msgid "Smear transparency"
4953 msgstr "Sbavatura in trasparenza"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4956 msgid ""
4957 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4958 msgstr ""
4959 "Dipinge l'oggetto con una turbolenza trasparente che gira attorno ai bordi "
4960 "di colore"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4963 msgid "Thick paint"
4964 msgstr "Pittura densa"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4967 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4968 msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4971 msgid "Burst"
4972 msgstr "Palloncino scoppiato"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4975 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4976 msgstr "Texture a palloncino scoppiato con pieghe e buchi"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4979 msgid "Embossed leather"
4980 msgstr "Pelle goffrata"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4983 msgid ""
4984 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
4985 "texture"
4986 msgstr ""
4987 "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una texture legnosa o in "
4988 "pelle colorabile"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4991 msgid "Carnaval"
4992 msgstr "Carnevale"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4995 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4996 msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4999 msgid "Plastify"
5000 msgstr "Plastificato"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5003 msgid ""
5004 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5005 "crumple"
5006 msgstr ""
5007 "Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie increspata "
5008 "riflettente e pieghe adattabili"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5011 msgid "Plaster"
5012 msgstr "Gesso"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5015 msgid ""
5016 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5017 msgstr ""
5018 "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie stropicciata "
5019 "e sbiadita"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5022 msgid "Rough transparency"
5023 msgstr "Trasparenza grezza"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5026 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5027 msgstr ""
5028 "Aggiunge una turbolenza trasparente che sposta vari pixel contemporaneamente"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5031 msgid "Gouache"
5032 msgstr "Guazzo"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5035 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5036 msgstr "Effetto acqua colorata parzialmente opaca e con macchie"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5039 msgid "Alpha engraving"
5040 msgstr "Incisione in trasparenza"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5043 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5044 msgstr ""
5045 "Aggiunge un effetto di incisione in trasparenza con linee e riempimenti "
5046 "grezzi"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5049 msgid "Alpha draw, liquid"
5050 msgstr "Disegno liquido in trasparenza"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5053 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5054 msgstr ""
5055 "Aggiunge un effetto fluido e trasparente alle immagini con linee e "
5056 "riempimenti grezzi"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5059 msgid "Liquid drawing"
5060 msgstr "Pittura ad acqua"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5063 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5064 msgstr "Aggiunge un effetto espressionista fluido e ondulato alle immagini"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5067 msgid "Marbled ink"
5068 msgstr "Inchiostro marmorizzato"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5071 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5072 msgstr ""
5073 "Effetto marmoreo trasparente che si adatta ai bordi rilevati dell'immagine"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5076 msgid "Thick acrylic"
5077 msgstr "Acrilico denso"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5080 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5081 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5084 msgid "Alpha engraving B"
5085 msgstr "Incisione B in trasparenza"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5088 msgid ""
5089 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5090 msgstr "Aggiunge un effetto incisione grezza regolabile a immagine e materiali"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5093 msgid "Lapping"
5094 msgstr "Lappatura"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5097 msgid "Something like a water noise"
5098 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5101 msgid "Monochrome transparency"
5102 msgstr "Trasparenza monocromatica"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5105 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5106 msgstr "Converte in un negativo o positivo trasparente colorabile"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5109 msgid "Duotone"
5110 msgstr "Due toni"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5113 msgid "Change colors to a duotone palette"
5114 msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5117 msgid "Light eraser, negative"
5118 msgstr "Sovraesposto, negativo"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5121 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5122 msgstr "Come «Sovraesposto», ma converte in negativo"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5125 msgid "Alpha repaint"
5126 msgstr "Tinta con trasparenza"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5129 msgid "Repaint anything monochrome"
5130 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5133 msgid "Saturation map"
5134 msgstr "Mappa di saturazione"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5137 msgid ""
5138 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5139 "saturation levels"
5140 msgstr ""
5141 "Crea un'immagine approssimativa semi-trasparente e colorabile dei livelli di "
5142 "saturazione"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5145 msgid "Riddled"
5146 msgstr "Crivellato"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5149 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5150 msgstr "Crivella la superficie e aggiunge rughe all'immagine"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5153 msgid "Wrinkled varnish"
5154 msgstr "Smalto rugoso"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5157 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5158 msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5161 msgid "Canvas Bumps"
5162 msgstr "Tela rugosa"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5165 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5166 msgstr "Texture simile a tela con HSL dipendenti dalla mappa del rilievo"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5169 msgid "Canvas Bumps, matte"
5170 msgstr "Rughe della tela, opache"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5173 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5174 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5177 msgid "Canvas Bumps alpha"
5178 msgstr "Rughe della tela, con alpha"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5181 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5182 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5185 msgid "Lightness-Contrast"
5186 msgstr "Luminosità-Contrasto"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5189 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5190 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5193 msgid "Clean edges"
5194 msgstr "Bordi puliti"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5197 msgid ""
5198 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5199 "some filters"
5200 msgstr ""
5201 "Rimuove o diminuisce aloni o frastagliature attorno ai bordi degli oggetti "
5202 "dopo aver applicato alcuni filtri"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5205 msgid "Bright metal"
5206 msgstr "Metallo lucido"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5209 msgid "Bright metallic effect for any color"
5210 msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5213 msgid "Deep colors plastic"
5214 msgstr "Plastica a colori scuri"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5217 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5218 msgstr "Plastica trasparente con colori scuri"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5221 msgid "Melted jelly, matte"
5222 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5225 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5226 msgstr "Smussatura opaca con contorni sfumati"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5229 msgid "Melted jelly"
5230 msgstr "Gelatina sciolta"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5233 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5234 msgstr "Smussatura vitrea con bordi sfumati"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5237 msgid "Combined lighting"
5238 msgstr "Illuminazione combinata"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5241 msgid "Tinfoil"
5242 msgstr "Stagnola"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5245 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5246 msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5249 msgid "Copper and chocolate"
5250 msgstr "Rame e cioccolato"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5253 msgid ""
5254 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5255 "effects"
5256 msgstr ""
5257 "Ruga speculari che può essere facilmente convertita da un effetto metallo a "
5258 "plastica fusa"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5261 msgid "Inner Glow"
5262 msgstr "Alone interno"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5265 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5266 msgstr "Proietta un alone interno colorabile"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5269 msgid "Soft colors"
5270 msgstr "Colori tenui"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5273 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5274 msgstr ""
5275 "Proietta un alone colorabile dei bordi all'interno di oggetti e immagini"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5278 msgid "Relief print"
5279 msgstr "Stampa in rilievo"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5282 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5283 msgstr ""
5284 "Effetto rugoso con smussatura, riempimento colorato e illuminazione avanzata"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5287 msgid "Growing cells"
5288 msgstr "Coltura di cellule"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5291 msgid "Random rounded living cells like fill"
5292 msgstr "Riempimento casuale con piccole cellule viventi tondeggianti"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5295 msgid "Fluorescence"
5296 msgstr "Fluorescenza"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5299 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5300 msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5303 msgid "Tritone"
5304 msgstr "Tre toni"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5307 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5308 msgstr ""
5309 "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
5311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5312 msgid "Stripes 1:1"
5313 msgstr "Strisce 1:1"
5315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5316 msgid "Stripes 1:1 white"
5317 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
5319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5320 msgid "Stripes 1:1.5"
5321 msgstr "Strisce 1:1.5"
5323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5324 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5325 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
5327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5328 msgid "Stripes 1:2"
5329 msgstr "Strisce 1:2"
5331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5332 msgid "Stripes 1:2 white"
5333 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
5335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5336 msgid "Stripes 1:3"
5337 msgstr "Strisce 1:3"
5339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5340 msgid "Stripes 1:3 white"
5341 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
5343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5344 msgid "Stripes 1:4"
5345 msgstr "Strisce 1:4"
5347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5348 msgid "Stripes 1:4 white"
5349 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
5351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5352 msgid "Stripes 1:5"
5353 msgstr "Strisce 1:5"
5355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5356 msgid "Stripes 1:5 white"
5357 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
5359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5360 msgid "Stripes 1:8"
5361 msgstr "Strisce 1:8"
5363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5364 msgid "Stripes 1:8 white"
5365 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
5367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5368 msgid "Stripes 1:10"
5369 msgstr "Strisce 1:10"
5371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5372 msgid "Stripes 1:10 white"
5373 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
5375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5376 msgid "Stripes 1:16"
5377 msgstr "Strisce 1:16"
5379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5380 msgid "Stripes 1:16 white"
5381 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
5383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5384 msgid "Stripes 1:32"
5385 msgstr "Strisce 1:32"
5387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5388 msgid "Stripes 1:32 white"
5389 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
5391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5392 msgid "Stripes 1:64"
5393 msgstr "Strisce 1:64"
5395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5396 msgid "Stripes 2:1"
5397 msgstr "Strisce 2:1"
5399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5400 msgid "Stripes 2:1 white"
5401 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
5403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5404 msgid "Stripes 4:1"
5405 msgstr "Strisce 4:1"
5407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5408 msgid "Stripes 4:1 white"
5409 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
5411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5412 msgid "Checkerboard"
5413 msgstr "Scacchiera"
5415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5416 msgid "Checkerboard white"
5417 msgstr "Scacchiera bianca"
5419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5420 msgid "Packed circles"
5421 msgstr "Cerchi impacchettati"
5423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5424 msgid "Polka dots, small"
5425 msgstr "Pois, piccoli"
5427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5428 msgid "Polka dots, small white"
5429 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
5431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5432 msgid "Polka dots, medium"
5433 msgstr "Pois, medi"
5435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5436 msgid "Polka dots, medium white"
5437 msgstr "A pois, medi e bianchi"
5439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5440 msgid "Polka dots, large"
5441 msgstr "Pois, larghi"
5443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5444 msgid "Polka dots, large white"
5445 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
5447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5448 msgid "Wavy"
5449 msgstr "Ondulato"
5451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5452 msgid "Wavy white"
5453 msgstr "Ondulato bianco"
5455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5456 msgid "Camouflage"
5457 msgstr "Camuffamento"
5459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5460 msgid "Ermine"
5461 msgstr "Ermellino"
5463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5464 msgid "Sand (bitmap)"
5465 msgstr "Sabbia (bitmap)"
5467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5468 msgid "Cloth (bitmap)"
5469 msgstr "Tessuto (bitmap)"
5471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5472 msgid "Old paint (bitmap)"
5473 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
5475 #: ../src/arc-context.cpp:317
5476 msgid ""
5477 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5478 msgstr ""
5479 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
5480 "segmenti"
5482 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5483 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5484 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
5486 #: ../src/arc-context.cpp:469
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5490 "to draw around the starting point"
5491 msgstr ""
5492 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
5493 "disegnare attorno al punto iniziale"
5495 #: ../src/arc-context.cpp:471
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5499 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5500 msgstr ""
5501 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
5502 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5504 #: ../src/arc-context.cpp:497
5505 msgid "Create ellipse"
5506 msgstr "Crea ellisse"
5508 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5509 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5510 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5511 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5512 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
5514 #. status text
5515 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5516 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5517 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
5519 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5520 msgid "Create 3D box"
5521 msgstr "Crea solido 3D"
5523 #: ../src/box3d.cpp:327
5524 msgid "<b>3D Box</b>"
5525 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
5527 #: ../src/connector-context.cpp:765
5528 msgid "Creating new connector"
5529 msgstr "Creazione nuovo connettore"
5531 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5532 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5533 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
5535 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Connection point drag cancelled."
5538 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
5540 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5541 msgid "Reroute connector"
5542 msgstr "Reinstrada connettore"
5544 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5545 msgid "Create connector"
5546 msgstr "Crea connettore"
5548 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5549 msgid "Finishing connector"
5550 msgstr "Terminazione connettore"
5552 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5553 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5554 msgstr ""
5555 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
5556 "nuove forme"
5558 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5559 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5560 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
5562 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5563 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5564 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
5566 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5567 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5568 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
5570 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5571 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5572 msgstr ""
5573 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
5574 "mostrarlo."
5576 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5577 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5578 msgstr ""
5579 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
5580 "sbloccarlo."
5582 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5583 msgid "Create guide"
5584 msgstr "Crea guida"
5586 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5587 msgid "Move guide"
5588 msgstr "Muovi guida"
5590 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5591 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5592 msgid "Delete guide"
5593 msgstr "Cancella guida"
5595 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5596 #, c-format
5597 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5598 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
5600 #: ../src/desktop.cpp:843
5601 msgid "No previous zoom."
5602 msgstr "Nessuno zoom precedente."
5604 #: ../src/desktop.cpp:868
5605 msgid "No next zoom."
5606 msgstr "Nessuno zoom successivo."
5608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5609 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5610 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
5612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5613 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5614 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
5616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5617 #, c-format
5618 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5619 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
5621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5622 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5623 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
5625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5626 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5627 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
5629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5630 msgid "Unclump tiled clones"
5631 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
5633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5634 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5635 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
5637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5638 msgid "Delete tiled clones"
5639 msgstr "Elimina cloni in serie"
5641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5642 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5643 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
5645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5646 msgid ""
5647 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5648 "group</b>."
5649 msgstr ""
5650 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
5651 "<b>clonare il gruppo</b>."
5653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5654 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5655 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
5657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5658 msgid "Create tiled clones"
5659 msgstr "Crea cloni in serie"
5661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5662 msgid "<small>Per row:</small>"
5663 msgstr "<small>Per riga:</small>"
5665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5666 msgid "<small>Per column:</small>"
5667 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
5669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5670 msgid "<small>Randomize:</small>"
5671 msgstr "<small>Casualità:</small>"
5673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5674 msgid "_Symmetry"
5675 msgstr "_Simmetria"
5677 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5678 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5679 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5680 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5681 #.
5682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5683 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5684 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
5686 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5688 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5689 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
5691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5692 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5693 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
5695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5696 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5697 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
5699 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5700 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5702 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5703 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
5705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5706 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5707 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
5709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5710 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5711 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
5713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5714 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5715 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
5717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5718 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5719 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
5721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5722 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5723 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
5725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5726 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5727 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
5729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5730 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5731 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
5733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5734 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5735 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
5737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5738 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5739 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
5741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5742 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5743 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
5745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5746 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5747 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
5749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5750 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5751 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
5753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5754 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5755 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
5757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5758 msgid "S_hift"
5759 msgstr "Spos_tamento"
5761 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5763 #, no-c-format
5764 msgid "<b>Shift X:</b>"
5765 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
5767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5768 #, no-c-format
5769 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5770 msgstr ""
5771 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
5773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5774 #, no-c-format
5775 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5776 msgstr ""
5777 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
5779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5780 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5781 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
5783 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5785 #, no-c-format
5786 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5787 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
5789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5790 #, no-c-format
5791 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5792 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
5794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5795 #, no-c-format
5796 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5797 msgstr ""
5798 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5801 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5802 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5805 msgid "<b>Exponent:</b>"
5806 msgstr "<b>Esponente:</b>"
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5809 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5810 msgstr ""
5811 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
5812 "divergenti (>1)"
5814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5815 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5816 msgstr ""
5817 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
5818 "divergenti (>1)"
5820 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5824 msgid "<small>Alternate:</small>"
5825 msgstr "<small>Alterna:</small>"
5827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5828 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5829 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
5831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5832 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5833 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
5835 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5838 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5839 msgstr "<small>Accumula:</small>"
5841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5842 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5843 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5846 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5847 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
5849 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5851 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5852 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
5854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5855 msgid "Exclude tile height in shift"
5856 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
5858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5859 msgid "Exclude tile width in shift"
5860 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
5862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5863 msgid "Sc_ale"
5864 msgstr "Sc_ala"
5866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5867 msgid "<b>Scale X:</b>"
5868 msgstr "<b>Scala X:</b>"
5870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5871 #, no-c-format
5872 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5873 msgstr ""
5874 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
5875 "clone)"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5878 #, no-c-format
5879 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5880 msgstr ""
5881 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
5882 "clone)"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5885 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5886 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5889 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5890 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5893 #, no-c-format
5894 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5895 msgstr ""
5896 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
5898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5899 #, no-c-format
5900 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5901 msgstr ""
5902 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
5903 "clone)"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5906 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5907 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5910 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5911 msgstr ""
5912 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
5913 "divergenti (>1)"
5915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5916 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5917 msgstr ""
5918 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
5919 "divergenti (>1)"
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5922 msgid "<b>Base:</b>"
5923 msgstr "<b>Base:</b>"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5926 msgid ""
5927 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5928 msgstr ""
5929 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
5930 "divergente (>1)"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5933 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5934 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5937 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5938 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5941 msgid "Cumulate the scales for each row"
5942 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5945 msgid "Cumulate the scales for each column"
5946 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5949 msgid "_Rotation"
5950 msgstr "_Rotazione"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5953 msgid "<b>Angle:</b>"
5954 msgstr "<b>Angolo:</b>"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5957 #, no-c-format
5958 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5959 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5962 #, no-c-format
5963 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5964 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5967 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5968 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
5970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5971 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5972 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
5974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5975 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5976 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5979 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5980 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5983 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5984 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5987 msgid "_Blur & opacity"
5988 msgstr "Sfocatura & _opacità"
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5991 msgid "<b>Blur:</b>"
5992 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5995 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5996 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5999 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6000 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6003 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6004 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6007 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6008 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6011 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6012 msgstr ""
6013 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6016 msgid "<b>Fade out:</b>"
6017 msgstr "<b>Opacità:</b>"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6020 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6021 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6024 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6025 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6028 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6029 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6032 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6033 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6036 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6037 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6040 msgid "Co_lor"
6041 msgstr "Co_lore"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6044 msgid "Initial color: "
6045 msgstr "Colore iniziale: "
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6048 msgid "Initial color of tiled clones"
6049 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6052 msgid ""
6053 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6054 "stroke)"
6055 msgstr ""
6056 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
6057 "riempimenti o bordi)"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6060 msgid "<b>H:</b>"
6061 msgstr "<b>H:</b>"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6064 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6065 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6068 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6069 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6072 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6073 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6076 msgid "<b>S:</b>"
6077 msgstr "<b>S:</b>"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6080 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6081 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6084 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6085 msgstr ""
6086 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6089 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6090 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6093 msgid "<b>L:</b>"
6094 msgstr "<b>L:</b>"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6097 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6098 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6101 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6102 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6105 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6106 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6109 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6110 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6113 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6114 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6117 msgid "_Trace"
6118 msgstr "Ve_ttorizza"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6121 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6122 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6125 msgid ""
6126 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6127 "apply it to the clone"
6128 msgstr ""
6129 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
6130 "applica al clone"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6133 msgid "1. Pick from the drawing:"
6134 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6137 msgid "Pick the visible color and opacity"
6138 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6141 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6142 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6145 msgid "R"
6146 msgstr "R"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6149 msgid "Pick the Red component of the color"
6150 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6153 msgid "G"
6154 msgstr "G"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6157 msgid "Pick the Green component of the color"
6158 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6161 msgid "B"
6162 msgstr "B"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6165 msgid "Pick the Blue component of the color"
6166 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
6168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6171 msgid "clonetiler|H"
6172 msgstr "H"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6175 msgid "Pick the hue of the color"
6176 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
6178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6181 msgid "clonetiler|S"
6182 msgstr "S"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6185 msgid "Pick the saturation of the color"
6186 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
6188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6191 msgid "clonetiler|L"
6192 msgstr "L"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6195 msgid "Pick the lightness of the color"
6196 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6199 msgid "2. Tweak the picked value:"
6200 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6203 msgid "Gamma-correct:"
6204 msgstr "Correzione-gamma:"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6207 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6208 msgstr ""
6209 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
6210 "basso (<0)"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6213 msgid "Randomize:"
6214 msgstr "Casualità:"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6217 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6218 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6221 msgid "Invert:"
6222 msgstr "Inverti:"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6225 msgid "Invert the picked value"
6226 msgstr "Inverti il valore prelevato"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6229 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6230 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6233 msgid "Presence"
6234 msgstr "Presenza"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6237 msgid ""
6238 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6239 "that point"
6240 msgstr ""
6241 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
6242 "in quel punto"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6245 msgid "Size"
6246 msgstr "Dimensione"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6249 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6250 msgstr ""
6251 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6254 msgid ""
6255 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6256 "or stroke)"
6257 msgstr ""
6258 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
6259 "riempimento o bordo)"
6261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6262 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6263 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6266 msgid "How many rows in the tiling"
6267 msgstr "Il numero di righe della serie"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6270 msgid "How many columns in the tiling"
6271 msgstr "Il numero di colonne della serie"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6274 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6275 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6278 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6279 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6282 msgid "Rows, columns: "
6283 msgstr "Righe, colonne: "
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6286 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6287 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6290 msgid "Width, height: "
6291 msgstr "Larghezza, altezza: "
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6294 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6295 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6298 msgid "Use saved size and position of the tile"
6299 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6302 msgid ""
6303 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6304 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6305 msgstr ""
6306 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
6307 "invece di usare le dimensioni attuali"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6310 msgid " <b>_Create</b> "
6311 msgstr " <b>_Crea</b> "
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6314 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6315 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
6317 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6318 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6319 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6320 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6321 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6323 msgid " _Unclump "
6324 msgstr " Spa_rpaglia "
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6327 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6328 msgstr ""
6329 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6332 msgid " Re_move "
6333 msgstr " Ri_muovi "
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6336 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6337 msgstr "Rimuove i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6340 msgid " R_eset "
6341 msgstr " R_eimposta "
6343 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6345 msgid ""
6346 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6347 "to zero"
6348 msgstr ""
6349 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
6350 "colore nella sottofinestra a zero"
6352 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6353 msgid "_Page"
6354 msgstr "_Pagina"
6356 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6357 msgid "_Drawing"
6358 msgstr "_Disegno"
6360 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6361 msgid "_Selection"
6362 msgstr "_Selezione"
6364 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6365 msgid "_Custom"
6366 msgstr "_Personalizzata"
6368 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6369 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6370 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
6372 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6373 msgid "Units:"
6374 msgstr "Unità:"
6376 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6377 msgid "_x0:"
6378 msgstr "_x0:"
6380 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6381 msgid "x_1:"
6382 msgstr "x_1:"
6384 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6385 msgid "Wid_th:"
6386 msgstr "Larg_hezza:"
6388 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6389 msgid "_y0:"
6390 msgstr "_y0:"
6392 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6393 msgid "y_1:"
6394 msgstr "y_1:"
6396 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6397 msgid "Hei_ght:"
6398 msgstr "Alte_zza:"
6400 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6401 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6402 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
6404 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6405 msgid "_Width:"
6406 msgstr "_Larghezza:"
6408 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6409 msgid "pixels at"
6410 msgstr "pixel a"
6412 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6413 msgid "dp_i"
6414 msgstr "dp_i"
6416 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6417 msgid "_Height:"
6418 msgstr "_Altezza:"
6420 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6422 msgid "dpi"
6423 msgstr "dpi"
6425 #. true = has mnemonic
6426 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6427 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6428 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
6430 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6431 msgid "_Browse..."
6432 msgstr "_Sfoglia..."
6434 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6435 msgid "Batch export all selected objects"
6436 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
6438 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6439 msgid ""
6440 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6441 "(caution, overwrites without asking!)"
6442 msgstr ""
6443 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
6444 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
6445 "domande!)"
6447 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6448 msgid "Hide all except selected"
6449 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
6451 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6452 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6453 msgstr ""
6454 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
6456 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6457 msgid "_Export"
6458 msgstr "_Esporta"
6460 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6461 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6462 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
6464 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6465 #, c-format
6466 msgid "Batch export %d selected object"
6467 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6468 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
6469 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
6471 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6472 msgid "Export in progress"
6473 msgstr "Esportazione in avanzamento"
6475 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6476 #, c-format
6477 msgid "Exporting %d files"
6478 msgstr "Esportazione di %d file"
6480 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6481 #, c-format
6482 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6483 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
6485 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6486 msgid "You have to enter a filename"
6487 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
6489 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6490 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6491 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
6493 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6494 #, c-format
6495 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6496 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
6498 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6499 #, c-format
6500 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6501 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
6503 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6504 msgid "Select a filename for exporting"
6505 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
6507 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6508 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6509 #, c-format
6510 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6511 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6512 msgstr[0] ""
6513 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
6514 msgstr[1] ""
6515 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
6517 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6518 msgid "exact"
6519 msgstr "esatta"
6521 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6522 msgid "partial"
6523 msgstr "parziale"
6525 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6526 msgid "No objects found"
6527 msgstr "Nessun oggetto trovato"
6529 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6530 msgid "T_ype: "
6531 msgstr "T_ipo:"
6533 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6534 msgid "Search in all object types"
6535 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
6537 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6538 msgid "All types"
6539 msgstr "Tutti i tipi"
6541 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6542 msgid "Search all shapes"
6543 msgstr "Cerca tutte le forme"
6545 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6546 msgid "All shapes"
6547 msgstr "Tutte le forme"
6549 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6550 msgid "Search rectangles"
6551 msgstr "Cerca rettangoli"
6553 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6554 msgid "Rectangles"
6555 msgstr "Rettangoli"
6557 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6558 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6559 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
6561 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6562 msgid "Ellipses"
6563 msgstr "Ellissi"
6565 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6566 msgid "Search stars and polygons"
6567 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
6569 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6570 msgid "Stars"
6571 msgstr "Stelle"
6573 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6574 msgid "Search spirals"
6575 msgstr "Cerca spirali"
6577 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6578 msgid "Spirals"
6579 msgstr "Spirali"
6581 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6582 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6583 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6584 msgid "Search paths, lines, polylines"
6585 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
6587 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6589 msgid "Paths"
6590 msgstr "Percorsi"
6592 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6593 msgid "Search text objects"
6594 msgstr "Cerca testi"
6596 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6597 msgid "Texts"
6598 msgstr "Testi"
6600 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6601 msgid "Search groups"
6602 msgstr "Cerca gruppi"
6604 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6605 msgid "Groups"
6606 msgstr "Gruppi"
6608 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6609 msgid "Search clones"
6610 msgstr "Cerca cloni"
6612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6614 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6615 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6616 msgid "find|Clones"
6617 msgstr "Cloni"
6619 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6620 msgid "Search images"
6621 msgstr "Cerca immagini"
6623 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6624 msgid "Search offset objects"
6625 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
6627 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6628 msgid "Offsets"
6629 msgstr "Proiezioni"
6631 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6632 msgid "_Text: "
6633 msgstr "Te_sto: "
6635 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6636 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6637 msgstr ""
6638 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
6639 "parziale)"
6641 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6642 msgid "_ID: "
6643 msgstr "_ID: "
6645 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6646 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6647 msgstr ""
6648 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
6649 "parziale)"
6651 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6652 msgid "_Style: "
6653 msgstr "_Stile: "
6655 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6656 msgid ""
6657 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6658 msgstr ""
6659 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
6660 "o parziale)"
6662 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6663 msgid "_Attribute: "
6664 msgstr "_Attributi:"
6666 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6667 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6668 msgstr ""
6669 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
6670 "parziale)"
6672 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6673 msgid "Search in s_election"
6674 msgstr "Cerca nella s_elezione"
6676 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6677 msgid "Limit search to the current selection"
6678 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
6680 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6681 msgid "Search in current _layer"
6682 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
6684 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6685 msgid "Limit search to the current layer"
6686 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
6688 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6689 msgid "Include _hidden"
6690 msgstr "Includi nascosti"
6692 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6693 msgid "Include hidden objects in search"
6694 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
6696 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6697 msgid "Include l_ocked"
6698 msgstr "Includi bloccati"
6700 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6701 msgid "Include locked objects in search"
6702 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
6704 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6705 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6706 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6707 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6708 msgid "_Clear"
6709 msgstr "_Pulisci"
6711 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6712 msgid "Clear values"
6713 msgstr "Pulisci"
6715 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6716 msgid "_Find"
6717 msgstr "_Trova"
6719 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6720 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6721 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
6723 #. Create the label for the object id
6724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6727 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6728 msgid "_Id"
6729 msgstr "_Id"
6731 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6732 msgid ""
6733 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6734 msgstr ""
6735 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
6737 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6739 #: ../src/verbs.cpp:2445
6740 msgid "_Set"
6741 msgstr "Impo_sta"
6743 #. Create the label for the object label
6744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6745 msgid "_Label"
6746 msgstr "Etichet_ta"
6748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6749 msgid "A freeform label for the object"
6750 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
6752 #. Create the label for the object title
6753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6754 msgid "_Title"
6755 msgstr "_Titolo"
6757 #. Create the frame for the object description
6758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6759 msgid "_Description"
6760 msgstr "_Descrizione"
6762 #. Hide
6763 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6764 msgid "_Hide"
6765 msgstr "Na_scondi"
6767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6768 msgid "Check to make the object invisible"
6769 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
6771 #. Lock
6772 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6774 msgid "L_ock"
6775 msgstr "Bl_occa"
6777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6778 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6779 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
6781 #. Create the frame for interactivity options
6782 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6783 msgid "_Interactivity"
6784 msgstr "_Interazione"
6786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6787 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6788 msgid "Ref"
6789 msgstr "Riferimento"
6791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6792 msgid "Lock object"
6793 msgstr "Blocca oggetto"
6795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6796 msgid "Unlock object"
6797 msgstr "Sblocca oggetto"
6799 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6800 msgid "Hide object"
6801 msgstr "Nascondi oggetto"
6803 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6804 msgid "Unhide object"
6805 msgstr "Mostra oggetto"
6807 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6808 msgid "Id invalid! "
6809 msgstr "Id non valido! "
6811 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6812 msgid "Id exists! "
6813 msgstr "Id già esistente!"
6815 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6816 msgid "Set object ID"
6817 msgstr "Imposta ID oggetto"
6819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6820 msgid "Set object label"
6821 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
6823 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6824 msgid "Set object title"
6825 msgstr "Imposta titolo oggetto"
6827 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6828 msgid "Set object description"
6829 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
6831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6832 msgid "Href:"
6833 msgstr "Href:"
6835 #. default x:
6836 #. default y:
6837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6839 msgid "Target:"
6840 msgstr "Target:"
6842 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6843 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6846 msgid "Type:"
6847 msgstr "Tipo:"
6849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6850 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6852 msgid "Role:"
6853 msgstr "Ruolo:"
6855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6856 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6857 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6858 msgid "Arcrole:"
6859 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
6861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6862 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6863 msgid "Title:"
6864 msgstr "Titolo:"
6866 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6868 msgid "Actuate:"
6869 msgstr "Attuazione:"
6871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6872 msgid "URL:"
6873 msgstr "URL:"
6875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6876 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6879 msgid "X:"
6880 msgstr "X:"
6882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6886 msgid "Y:"
6887 msgstr "Y:"
6889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6893 msgid "Width:"
6894 msgstr "Larghezza:"
6896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6898 msgid "Height:"
6899 msgstr "Altezza:"
6901 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6902 #, c-format
6903 msgid "%s Properties"
6904 msgstr "Proprietà %s"
6906 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6907 #, c-format
6908 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6909 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
6911 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6912 #, c-format
6913 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6914 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
6916 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6917 #, c-format
6918 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6919 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
6921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6922 msgid "<i>Checking...</i>"
6923 msgstr "<i>Controllo...</i>"
6925 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6926 msgid "Fix spelling"
6927 msgstr "Correggi ortografia"
6929 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6930 msgid "Suggestions:"
6931 msgstr "Suggerimento:"
6933 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6934 msgid "_Accept"
6935 msgstr "_Accetta"
6937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6938 msgid "Accept the chosen suggestion"
6939 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
6941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6942 msgid "_Ignore once"
6943 msgstr "_Ignora adesso"
6945 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6946 msgid "Ignore this word only once"
6947 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
6949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6950 msgid "_Ignore"
6951 msgstr "_Ignora"
6953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6954 msgid "Ignore this word in this session"
6955 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
6957 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6958 msgid "A_dd to dictionary:"
6959 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
6961 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6962 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6963 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
6965 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6966 msgid "_Stop"
6967 msgstr "_Ferma"
6969 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6970 msgid "Stop the check"
6971 msgstr "Ferma il controllo"
6973 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6974 msgid "_Start"
6975 msgstr "_Inizio"
6977 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6978 msgid "Start the check"
6979 msgstr "Inizia il controllo"
6981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6982 msgid "Font"
6983 msgstr "Carattere"
6985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6986 msgid "Align lines left"
6987 msgstr "Allinea linee a sinistra"
6989 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6991 msgid "Center lines"
6992 msgstr "Centra linee"
6994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6995 msgid "Align lines right"
6996 msgstr "Allinea linee a destra"
6998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6999 msgid "Justify lines"
7000 msgstr "Giustifica righe"
7002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
7003 msgid "Horizontal text"
7004 msgstr "Testo orizzontale"
7006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7007 msgid "Vertical text"
7008 msgstr "Testo verticale"
7010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7011 msgid "Line spacing:"
7012 msgstr "Spaziatura linee"
7014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7015 msgid "Set as default"
7016 msgstr "Imposta come predefinito"
7018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7019 msgid "Set text style"
7020 msgstr "Imposta stile testo"
7022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7023 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7024 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
7026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7027 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7028 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
7030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7034 "commit changes."
7035 msgstr ""
7036 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
7037 "per effettuare i cambiamenti."
7039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7040 msgid "Drag to reorder nodes"
7041 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
7043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7044 msgid "New element node"
7045 msgstr "Nuovo elemento nodo"
7047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7048 msgid "New text node"
7049 msgstr "Nuovo nodo testuale"
7051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7052 msgid "Duplicate node"
7053 msgstr "Duplica nodo"
7055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7056 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7057 msgstr "Elimina nodo"
7059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7060 msgid "Unindent node"
7061 msgstr "Deindenta nodo"
7063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7064 msgid "Indent node"
7065 msgstr "Indenta nodo"
7067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7068 msgid "Raise node"
7069 msgstr "Alza nodo"
7071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7072 msgid "Lower node"
7073 msgstr "Abbassa nodo"
7075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7076 msgid "Delete attribute"
7077 msgstr "Cancella attributo"
7079 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7081 msgid "Attribute name"
7082 msgstr "Nome attributo"
7084 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7086 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7087 msgid "Set attribute"
7088 msgstr "Imposta attributo"
7090 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7092 msgid "Set"
7093 msgstr "Imposta"
7095 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7097 msgid "Attribute value"
7098 msgstr "Valore attributo"
7100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7101 msgid "Drag XML subtree"
7102 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
7104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7105 msgid "New element node..."
7106 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
7108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7111 msgid "Cancel"
7112 msgstr "Cancella"
7114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7115 msgid "Create"
7116 msgstr "Crea"
7118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7119 msgid "Create new element node"
7120 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
7122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7123 msgid "Create new text node"
7124 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
7126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7127 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7128 msgstr "Elimina nodo"
7130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7131 msgid "Change attribute"
7132 msgstr "Cambia attributo"
7134 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7135 msgid "Grid _units:"
7136 msgstr "_Unità della griglia:"
7138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7139 msgid "_Origin X:"
7140 msgstr "_Origine X:"
7142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7145 msgid "X coordinate of grid origin"
7146 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
7148 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7149 msgid "O_rigin Y:"
7150 msgstr "_Origine Y:"
7152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7155 msgid "Y coordinate of grid origin"
7156 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
7158 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7159 msgid "Spacing _Y:"
7160 msgstr "Spaziatura _Y:"
7162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7164 msgid "Base length of z-axis"
7165 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
7167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7170 msgid "Angle X:"
7171 msgstr "Angolo X:"
7173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7175 msgid "Angle of x-axis"
7176 msgstr "Angolo dell'asse x"
7178 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7181 msgid "Angle Z:"
7182 msgstr "Angolo Z:"
7184 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7186 msgid "Angle of z-axis"
7187 msgstr "Angolo dell'asse z"
7189 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7190 msgid "Grid line _color:"
7191 msgstr "_Colore della griglia:"
7193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7194 msgid "Grid line color"
7195 msgstr "Colore della griglia"
7197 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7198 msgid "Color of grid lines"
7199 msgstr "Colore delle linee della griglia"
7201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7202 msgid "Ma_jor grid line color:"
7203 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
7205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7206 msgid "Major grid line color"
7207 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
7209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7210 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7211 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
7213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7214 msgid "_Major grid line every:"
7215 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
7217 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7218 msgid "lines"
7219 msgstr "linee"
7221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7222 msgid "Rectangular grid"
7223 msgstr "Griglia rettangolare"
7225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7226 msgid "Axonometric grid"
7227 msgstr "Griglia assonometrica"
7229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7230 msgid "Create new grid"
7231 msgstr "Crea nuova griglia"
7233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7234 msgid "_Enabled"
7235 msgstr "_Abilitata"
7237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7238 msgid ""
7239 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7240 "grids."
7241 msgstr ""
7242 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
7243 "griglie invisibili."
7245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7246 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7247 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
7249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7250 msgid ""
7251 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7252 "will be snapped to"
7253 msgstr ""
7254 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
7255 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
7257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7258 msgid "_Visible"
7259 msgstr "_Visibile"
7261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7262 msgid ""
7263 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7264 "to invisible grids."
7265 msgstr ""
7266 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
7267 "agganciati anche alle griglie invisibili."
7269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7270 msgid "Spacing _X:"
7271 msgstr "Spaziatura _X:"
7273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7275 msgid "Distance between vertical grid lines"
7276 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7280 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7281 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
7283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7284 msgid "_Show dots instead of lines"
7285 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
7287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7288 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7289 msgstr ""
7290 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
7291 "linee"
7293 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7296 msgid "UNDEFINED"
7297 msgstr "NON DEFINITO"
7299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7300 msgid "grid line"
7301 msgstr "linea della griglia"
7303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7304 msgid "grid intersection"
7305 msgstr "intersezione della griglia"
7307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7308 msgid "guide"
7309 msgstr "guida"
7311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7312 msgid "guide intersection"
7313 msgstr "intersezione guide"
7315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7316 msgid "guide origin"
7317 msgstr "origine guida"
7319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7320 msgid "grid-guide intersection"
7321 msgstr "intersezioni griglia-guide"
7323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7324 msgid "cusp node"
7325 msgstr "nodo angolare"
7327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7328 msgid "smooth node"
7329 msgstr "nodo curvo"
7331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7332 msgid "path"
7333 msgstr "tracciato"
7335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7336 msgid "path intersection"
7337 msgstr "intersezione tracciato"
7339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7340 msgid "bounding box corner"
7341 msgstr "angolo riquadro"
7343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7344 msgid "bounding box side"
7345 msgstr "lato riquadro"
7347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7348 msgid "page border"
7349 msgstr "bordo pagina"
7351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7352 msgid "line midpoint"
7353 msgstr "metà linea"
7355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7356 msgid "object midpoint"
7357 msgstr "baricentro oggetto"
7359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7360 msgid "object rotation center"
7361 msgstr "centro di rotazione oggetto"
7363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7364 msgid "handle"
7365 msgstr "maniglia"
7367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7368 msgid "bounding box side midpoint"
7369 msgstr "metà lato riquadro"
7371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7372 msgid "bounding box midpoint"
7373 msgstr "baricentro riquadro"
7375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7376 msgid "page corner"
7377 msgstr "angolo pagina"
7379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7380 msgid "convex hull corner"
7381 msgstr "angolo convesso"
7383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7384 msgid "quadrant point"
7385 msgstr "punto quadrante"
7387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7388 msgid "center"
7389 msgstr "centro"
7391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7392 msgid "corner"
7393 msgstr "angolo"
7395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7396 msgid "text baseline"
7397 msgstr "linea base del testo"
7399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7400 #, fuzzy
7401 msgid "constrained angle"
7402 msgstr "Angolo di rotazione"
7404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7405 msgid "Bounding box corner"
7406 msgstr "Angolo riquadro"
7408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7409 msgid "Bounding box midpoint"
7410 msgstr "Baricentro riquadro"
7412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7413 msgid "Bounding box side midpoint"
7414 msgstr "Metà lato riquadro"
7416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7417 msgid "Smooth node"
7418 msgstr "Nodo curvo"
7420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7421 msgid "Cusp node"
7422 msgstr "Nodo angolare"
7424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7425 msgid "Line midpoint"
7426 msgstr "Metà linea"
7428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7429 msgid "Object midpoint"
7430 msgstr "Baricentro oggetto"
7432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7433 msgid "Object rotation center"
7434 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
7436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7437 msgid "Handle"
7438 msgstr "Maniglia"
7440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7441 msgid "Path intersection"
7442 msgstr "Intersezione tracciato"
7444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7445 msgid "Guide"
7446 msgstr "Guida"
7448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7449 msgid "Guide origin"
7450 msgstr "Origine guida"
7452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7453 msgid "Convex hull corner"
7454 msgstr "Angolo convesso"
7456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7457 msgid "Quadrant point"
7458 msgstr "Punto cardinale"
7460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7461 msgid "Center"
7462 msgstr "Centra"
7464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7465 msgid "Corner"
7466 msgstr "Angolo"
7468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7469 msgid "Text baseline"
7470 msgstr "Linea base del testo"
7472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7473 msgid " to "
7474 msgstr " a "
7476 #: ../src/document.cpp:478
7477 #, c-format
7478 msgid "New document %d"
7479 msgstr "Nuovo documento %d"
7481 #: ../src/document.cpp:510
7482 #, c-format
7483 msgid "Memory document %d"
7484 msgstr "Documento memoria %d"
7486 #: ../src/document.cpp:740
7487 #, c-format
7488 msgid "Unnamed document %d"
7489 msgstr "Documento senza nome %d"
7491 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7492 #: ../src/draw-context.cpp:577
7493 msgid "Path is closed."
7494 msgstr "Il tracciato è chiuso."
7496 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7497 #: ../src/draw-context.cpp:592
7498 msgid "Closing path."
7499 msgstr "Chiusura tracciato."
7501 #: ../src/draw-context.cpp:702
7502 msgid "Draw path"
7503 msgstr "Disegna tracciato"
7505 #: ../src/draw-context.cpp:863
7506 msgid "Creating single dot"
7507 msgstr "Creazione singolo punto"
7509 #: ../src/draw-context.cpp:864
7510 msgid "Create single dot"
7511 msgstr "Crea singolo punto"
7513 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7514 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7515 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7516 #, c-format
7517 msgid " alpha %.3g"
7518 msgstr " alpha %.3g"
7520 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7521 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7522 #, c-format
7523 msgid ", averaged with radius %d"
7524 msgstr ", medio con radiale %d"
7526 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7527 #, c-format
7528 msgid " under cursor"
7529 msgstr " sotto il cursore"
7531 #. message, to show in the statusbar
7532 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7533 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7534 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
7536 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7537 msgid ""
7538 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7539 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7540 "to copy the color under mouse to clipboard"
7541 msgstr ""
7542 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
7543 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
7544 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
7545 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
7547 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7548 msgid "Set picked color"
7549 msgstr "Imposta colore selezionato"
7551 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7552 msgid ""
7553 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7554 msgstr ""
7555 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
7556 "con <b>Ctrl</b>"
7558 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7559 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7560 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
7562 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7563 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7564 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
7566 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7567 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7568 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
7570 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7571 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7572 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
7574 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7575 msgid "Draw calligraphic stroke"
7576 msgstr "Crea linee calligrafiche"
7578 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7579 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7580 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
7582 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7583 msgid "Draw eraser stroke"
7584 msgstr "Disegna tratto di cancellazione"
7586 #: ../src/event-context.cpp:610
7587 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7588 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
7590 #: ../src/event-log.cpp:37
7591 msgid "[Unchanged]"
7592 msgstr "[Non modificato]"
7594 #. Edit
7595 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7596 msgid "_Undo"
7597 msgstr "Ann_ulla"
7599 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7600 msgid "_Redo"
7601 msgstr "_Ripeti"
7603 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7604 msgid "Dependency:"
7605 msgstr "Dipendenza:"
7607 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7608 msgid "  type: "
7609 msgstr "  tipo: "
7611 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7612 msgid "  location: "
7613 msgstr "  posizione: "
7615 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7616 msgid "  string: "
7617 msgstr "  stringa: "
7619 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7620 msgid "  description: "
7621 msgstr "  descrizione: "
7623 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7624 msgid " (No preferences)"
7625 msgstr " (Nessuna preferenza)"
7627 #. This is some filler text, needs to change before relase
7628 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7629 msgid ""
7630 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7631 "span>\n"
7632 "\n"
7633 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7634 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7635 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7636 msgstr ""
7637 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
7638 "estensioni</span>\n"
7639 "\n"
7640 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
7641 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
7642 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
7643 "degli errori disponibile presso: "
7645 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7646 msgid "Show dialog on startup"
7647 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
7649 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7650 #, c-format
7651 msgid "'%s' working, please wait..."
7652 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
7654 #. static int i = 0;
7655 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7656 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7657 msgid ""
7658 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7659 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7660 msgstr ""
7661 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
7662 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
7663 "problematica di Inkscape."
7665 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7666 msgid "an ID was not defined for it."
7667 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
7669 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7670 msgid "there was no name defined for it."
7671 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
7673 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7674 msgid "the XML description of it got lost."
7675 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
7677 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7678 msgid "no implementation was defined for the extension."
7679 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
7681 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7682 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7683 msgid "a dependency was not met."
7684 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
7686 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7687 msgid "Extension \""
7688 msgstr "Estensione \""
7690 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7691 msgid "\" failed to load because "
7692 msgstr "\" non caricata perchè "
7694 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7695 #, c-format
7696 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7697 msgstr ""
7698 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
7700 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7701 msgid "Name:"
7702 msgstr "Nome:"
7704 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7705 msgid "ID:"
7706 msgstr "ID:"
7708 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7709 msgid "State:"
7710 msgstr "Stato:"
7712 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7713 msgid "Loaded"
7714 msgstr "Caricato"
7716 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7717 msgid "Unloaded"
7718 msgstr "Non caricato"
7720 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7721 msgid "Deactivated"
7722 msgstr "Disattivato"
7724 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7725 msgid ""
7726 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7727 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7728 "this extension."
7729 msgstr ""
7730 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
7731 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
7732 "list."
7734 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7735 msgid ""
7736 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7737 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7738 "expected."
7739 msgstr ""
7740 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
7741 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
7742 "quello atteso."
7744 #: ../src/extension/init.cpp:274
7745 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7746 msgstr ""
7747 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
7748 "caricati."
7750 #: ../src/extension/init.cpp:288
7751 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7755 "will not be loaded."
7756 msgstr ""
7757 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
7758 "questa cartella non verranno caricati."
7760 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7761 msgid "Adaptive Threshold"
7762 msgstr "Soglia adattiva"
7764 #. initialise your parameters here:
7765 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7766 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7767 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7768 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7770 msgid "Offset"
7771 msgstr "Proiezione"
7773 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7775 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7777 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7778 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7779 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7780 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7781 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7782 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7784 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7785 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7787 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7790 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7791 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7792 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7794 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7795 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7796 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7797 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7799 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7800 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7801 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7803 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7804 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7805 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7806 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7807 msgid "Raster"
7808 msgstr "Bitmap"
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7811 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7812 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7815 msgid "Add Noise"
7816 msgstr "Aggiungi disturbo"
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7819 msgid "Type"
7820 msgstr "Tipo"
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7823 msgid "Uniform Noise"
7824 msgstr "Disturbo uniforme"
7826 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7827 msgid "Gaussian Noise"
7828 msgstr "Disturbo gaussiano"
7830 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7831 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7832 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7835 msgid "Impulse Noise"
7836 msgstr "Disturbo ad impulso"
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7839 msgid "Laplacian Noise"
7840 msgstr "Disturbo di Laplace"
7842 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7843 msgid "Poisson Noise"
7844 msgstr "Disturbo di Poisson"
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7847 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7848 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
7850 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7851 msgid "Blur"
7852 msgstr "Sfocatura"
7854 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7856 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7858 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7862 msgid "Radius"
7863 msgstr "Raggio"
7865 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7866 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7867 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7868 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7871 msgid "Sigma"
7872 msgstr "Sigma"
7874 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7875 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7876 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
7878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7880 msgid "Channel"
7881 msgstr "Canale"
7883 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7886 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7887 msgid "Layer"
7888 msgstr "Livello"
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7892 msgid "Red Channel"
7893 msgstr "Canale «Rosso»"
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7897 msgid "Green Channel"
7898 msgstr "Canale «Verde»"
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7902 msgid "Blue Channel"
7903 msgstr "Canale «Blu»"
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7907 msgid "Cyan Channel"
7908 msgstr "Canale «Ciano»"
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7912 msgid "Magenta Channel"
7913 msgstr "Canale «Magenta»"
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7917 msgid "Yellow Channel"
7918 msgstr "Canale «Giallo»"
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7922 msgid "Black Channel"
7923 msgstr "Canale «Nero»"
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7927 msgid "Opacity Channel"
7928 msgstr "Canale «Opacità»"
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7932 msgid "Matte Channel"
7933 msgstr "Opacità canale"
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7936 msgid "Extract specific channel from image."
7937 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7940 msgid "Charcoal"
7941 msgstr "Carboncino"
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7944 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7945 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7948 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7949 msgstr ""
7950 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
7951 "fornita."
7953 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7954 msgid "Contrast"
7955 msgstr "Contrasto"
7957 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7958 msgid "Adjust"
7959 msgstr "Modifica"
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7962 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7963 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7966 msgid "Cycle Colormap"
7967 msgstr "Cicla mappa dei colori"
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7973 msgid "Amount"
7974 msgstr "Quantità"
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7977 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7978 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7981 msgid "Despeckle"
7982 msgstr "Rimuovi macchie"
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7985 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7986 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
7988 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7989 msgid "Edge"
7990 msgstr "Bordatura"
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7993 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7994 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7997 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7998 msgstr ""
7999 "Mette in rilievo le bitmap selezionate - esalta gli spigoli con un effetto "
8000 "3D."
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8003 msgid "Enhance"
8004 msgstr "Migliora"
8006 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8007 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8008 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
8010 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8011 msgid "Equalize"
8012 msgstr "Equalizza"
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8015 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8016 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8019 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8020 msgid "Gaussian Blur"
8021 msgstr "Sfocatura gaussiana"
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8026 msgid "Factor"
8027 msgstr "Fattore"
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8030 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8031 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8034 msgid "Implode"
8035 msgstr "Implodi"
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8038 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8039 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8042 msgid "Level"
8043 msgstr "Livello"
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8047 msgid "Black Point"
8048 msgstr "Punto nero"
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8052 msgid "White Point"
8053 msgstr "Punto bianco"
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8057 msgid "Gamma Correction"
8058 msgstr "Correzione gamma"
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8061 msgid ""
8062 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8063 "to the full color range."
8064 msgstr ""
8065 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
8066 "selezionato a tutta la scala cromatica."
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8069 msgid "Level (with Channel)"
8070 msgstr "Livello (tramite canale)"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8073 msgid ""
8074 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8075 "between the given ranges to the full color range."
8076 msgstr ""
8077 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
8078 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8081 msgid "Median"
8082 msgstr "Mediana"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8085 msgid ""
8086 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8087 "neighborhood."
8088 msgstr ""
8089 "Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini "
8090 "prossimi."
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8093 msgid "HSB Adjust"
8094 msgstr "Modifica HSB"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8097 msgid "Brightness"
8098 msgstr "Luminosità"
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8101 msgid ""
8102 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8103 msgstr ""
8104 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
8105 "selezionata"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8108 msgid "Negate"
8109 msgstr "Negativo"
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8112 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8113 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8116 msgid "Normalize"
8117 msgstr "Normalizza"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8120 msgid ""
8121 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8122 "range of color."
8123 msgstr ""
8124 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
8125 "massimo intervallo possibile."
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8128 msgid "Oil Paint"
8129 msgstr "Pittura ad olio"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8132 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8133 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8136 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8137 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8140 msgid "Raise"
8141 msgstr "Alza"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8144 msgid "Raised"
8145 msgstr "Rialzato"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8148 msgid ""
8149 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8150 "appearance."
8151 msgstr ""
8152 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
8153 "effetto di sporgenza."
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8156 msgid "Reduce Noise"
8157 msgstr "Riduci disturbo"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8160 msgid ""
8161 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8162 msgstr ""
8163 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
8164 "dei picco di disturbo."
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8167 msgid "Resample"
8168 msgstr "Ricampiona"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8171 msgid ""
8172 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8173 msgstr ""
8174 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
8175 "dimensioni volute"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8178 msgid "Shade"
8179 msgstr "Ombreggia"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8183 msgid "Azimuth"
8184 msgstr "Azimuth"
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8188 msgid "Elevation"
8189 msgstr "Elevazione"
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8192 msgid "Colored Shading"
8193 msgstr "Ombra colorata"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8196 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8197 msgstr ""
8198 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8201 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8202 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8205 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8206 msgstr ""
8207 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
8208 "sovraesposta."
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8211 msgid "Dither"
8212 msgstr "Dither"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8215 msgid ""
8216 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8217 "the original position"
8218 msgstr ""
8219 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio "
8220 "specificato a partire dalla posizione originale"
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8223 msgid "Swirl"
8224 msgstr "Spirale"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8227 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8228 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
8230 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8234 msgid "Threshold"
8235 msgstr "Soglia"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8238 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8239 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8242 msgid "Unsharp Mask"
8243 msgstr "Maschera di decontrasto"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8246 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8247 msgstr ""
8248 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
8249 "decontrasto."
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8252 msgid "Wave"
8253 msgstr "Ondulazione"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8256 msgid "Amplitude"
8257 msgstr "Ampiezza"
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8260 msgid "Wavelength"
8261 msgstr "Lunghezza d'onda"
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8264 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8265 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
8267 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8268 msgid "Inset/Outset Halo"
8269 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
8271 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8272 msgid "Width in px of the halo"
8273 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
8275 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8276 msgid "Number of steps"
8277 msgstr "Numero di passi"
8279 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8280 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8281 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
8283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8285 msgid "Restrict to PS level"
8286 msgstr "Limita al livello PS"
8288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8290 msgid "PostScript level 3"
8291 msgstr "PostScript livello 3"
8293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8295 msgid "PostScript level 2"
8296 msgstr "PostScript livello 2"
8298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8300 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8302 msgid "Convert texts to paths"
8303 msgstr "Converti testo in tracciato"
8305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8308 msgid "Rasterize filter effects"
8309 msgstr "Rasterizza gli effetti"
8311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8313 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8314 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8315 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
8317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8319 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8320 msgid "Export area is drawing"
8321 msgstr "L'area esportata è il disegno"
8323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8326 msgid "Export area is page"
8327 msgstr "L'area esportata è la pagina"
8329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8331 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8332 msgid "Limit export to the object with ID"
8333 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
8335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8336 msgid "PostScript File"
8337 msgstr "File PostScript"
8339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8340 msgid "Encapsulated PostScript File"
8341 msgstr "File Encapsulated PostScript"
8343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8344 msgid "Restrict to PDF version"
8345 msgstr "Limita alla versione PDF"
8347 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8348 msgid "PDF 1.4"
8349 msgstr "PDF 1.4"
8351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8352 msgid "EMF Input"
8353 msgstr "Input EMF"
8355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8356 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8357 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
8359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8360 msgid "Enhanced Metafiles"
8361 msgstr "Metafile avanzato"
8363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8364 msgid "WMF Input"
8365 msgstr "Input WMF"
8367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8368 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8369 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
8371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8372 msgid "Windows Metafiles"
8373 msgstr "Windows Metafile"
8375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8376 msgid "EMF Output"
8377 msgstr "Output EMF"
8379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8380 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8381 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
8383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8384 msgid "Enhanced Metafile"
8385 msgstr "Metafile avanzato"
8387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8388 msgid "Drop Shadow"
8389 msgstr "Proietta ombra"
8391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8393 msgid "Blur radius, px"
8394 msgstr "Raggio sfocatura, px"
8396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8398 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8401 msgid "Opacity, %"
8402 msgstr "Opacità, %"
8404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8406 msgid "Horizontal offset, px"
8407 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
8409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8411 msgid "Vertical offset, px"
8412 msgstr "Proiezione verticale, px"
8414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8416 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8417 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8418 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8420 msgid "Filters"
8421 msgstr "Filtri"
8423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8424 msgid "Black, blurred drop shadow"
8425 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
8427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8428 msgid "Drop Glow"
8429 msgstr "Proietta alone"
8431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8432 msgid "White, blurred drop glow"
8433 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
8435 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8436 msgid "Bundled"
8437 msgstr "Incluso"
8439 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8440 msgid "Personal"
8441 msgstr "Personale"
8443 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8444 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8445 msgstr ""
8446 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
8447 "caricati."
8449 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8450 msgid "Snow crest"
8451 msgstr "Cresta innevata"
8453 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8454 msgid "Drift Size"
8455 msgstr "Dimensione cumuli"
8457 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8458 msgid "Snow has fallen on object"
8459 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
8461 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8462 #, c-format
8463 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8464 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
8466 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8467 msgid "GIMP Gradients"
8468 msgstr "Gradiente GIMP"
8470 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8471 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8472 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
8474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8475 msgid "Gradients used in GIMP"
8476 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
8478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8479 msgid "Grid"
8480 msgstr "Griglia"
8482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8483 msgid "Line Width"
8484 msgstr "Larghezza linea"
8486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8487 msgid "Horizontal Spacing"
8488 msgstr "Spaziatura orizzontale"
8490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8491 msgid "Vertical Spacing"
8492 msgstr "Spaziatura verticale"
8494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8495 msgid "Horizontal Offset"
8496 msgstr "Proiezione orizzontale"
8498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8499 msgid "Vertical Offset"
8500 msgstr "Proiezione verticale"
8502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8503 msgid "Draw a path which is a grid"
8504 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
8506 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8507 msgid "JavaFX Output"
8508 msgstr "Ouput JavaFX"
8510 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8511 msgid "JavaFX (*.fx)"
8512 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8514 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8515 msgid "JavaFX Raytracer File"
8516 msgstr "File JavaFX Raytracer"
8518 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8519 msgid "LaTeX Output"
8520 msgstr "Output LaTeX"
8522 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8523 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8524 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
8526 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8527 msgid "LaTeX PSTricks File"
8528 msgstr "LaTeX PSTricks File"
8530 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8531 msgid "LaTeX Print"
8532 msgstr "Stampa LaTeX"
8534 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8535 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8536 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
8538 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8539 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8540 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
8542 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8543 msgid "OpenDocument drawing file"
8544 msgstr "File di disegno OpenDocument"
8546 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8547 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8549 msgid "media box"
8550 msgstr "riquadro contenuto"
8552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8553 msgid "crop box"
8554 msgstr "riquadro adattato"
8556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8557 msgid "trim box"
8558 msgstr "riquadro ritaglio"
8560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8561 msgid "bleed box"
8562 msgstr "riquadro rifilo"
8564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8565 msgid "art box"
8566 msgstr "riquadro immagine"
8568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8569 msgid "Select page:"
8570 msgstr "Seleziona pagina:"
8572 #. Display total number of pages
8573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8574 #, c-format
8575 msgid "out of %i"
8576 msgstr "su %i"
8578 #. Crop settings
8579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8580 msgid "Clip to:"
8581 msgstr "Fissa a:"
8583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8584 msgid "Page settings"
8585 msgstr "Impostazioni pagina"
8587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8588 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8589 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
8591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8592 msgid ""
8593 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8594 "and slow performance."
8595 msgstr ""
8596 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
8597 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
8599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8601 msgid "rough"
8602 msgstr "grezzo"
8604 #. Text options
8605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8606 msgid "Text handling:"
8607 msgstr "Gestione testo:"
8609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8611 msgid "Import text as text"
8612 msgstr "Importa testo come testo"
8614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8615 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8616 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
8618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8619 msgid "Embed images"
8620 msgstr "Incorpora immagini"
8622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8623 msgid "Import settings"
8624 msgstr "Impostazioni importazione"
8626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8627 msgid "PDF Import Settings"
8628 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
8630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8633 msgid "pdfinput|medium"
8634 msgstr "medio"
8636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8637 msgid "fine"
8638 msgstr "buono"
8640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8641 msgid "very fine"
8642 msgstr "ottimo"
8644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8645 msgid "PDF Input"
8646 msgstr "Input PDF"
8648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8649 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8650 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
8652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8653 msgid "Adobe Portable Document Format"
8654 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
8656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8657 msgid "AI Input"
8658 msgstr "Input AI"
8660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8661 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8662 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
8664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8665 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8666 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
8668 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8669 msgid "PovRay Output"
8670 msgstr "Output PovRay"
8672 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8673 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8674 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
8676 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8677 msgid "PovRay Raytracer File"
8678 msgstr "File PovRay Raytracer"
8680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8681 msgid "SVG Input"
8682 msgstr "Input SVG"
8684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8685 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8686 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8689 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8690 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
8692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8693 msgid "SVG Output Inkscape"
8694 msgstr "Output Inkscape SVG"
8696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8697 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8698 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8701 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8702 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
8704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8705 msgid "SVG Output"
8706 msgstr "Output SVG"
8708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8709 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8710 msgstr "SVG puro (*.svg)"
8712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8713 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8714 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
8716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8717 msgid "SVGZ Input"
8718 msgstr "Input SVGZ"
8720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8721 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8722 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
8724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8725 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8726 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
8728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8729 msgid "SVGZ Output"
8730 msgstr "Output SVGZ"
8732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8733 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8734 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
8736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8737 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8738 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
8740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8741 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8742 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
8744 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8745 msgid "Windows 32-bit Print"
8746 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
8748 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8749 msgid "WPG Input"
8750 msgstr "Input WPG"
8752 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8753 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8754 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
8756 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8757 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8758 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
8760 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8761 msgid "Live preview"
8762 msgstr "Anteprima diretta"
8764 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8765 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8766 msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
8768 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8769 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8770 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8771 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8772 #: ../src/extension/system.cpp:107
8773 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8774 msgstr ""
8775 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
8776 "come SVG."
8778 #: ../src/file.cpp:147
8779 msgid "default.svg"
8780 msgstr "default.it.svg"
8782 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8783 #, c-format
8784 msgid "Failed to load the requested file %s"
8785 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
8787 #: ../src/file.cpp:290
8788 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8789 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
8791 #: ../src/file.cpp:296
8792 #, c-format
8793 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8794 msgstr ""
8795 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
8797 #: ../src/file.cpp:325
8798 msgid "Document reverted."
8799 msgstr "Documento ricaricato."
8801 #: ../src/file.cpp:327
8802 msgid "Document not reverted."
8803 msgstr "Documento non ricaricato."
8805 #: ../src/file.cpp:477
8806 msgid "Select file to open"
8807 msgstr "Selezionare il file da aprire"
8809 #: ../src/file.cpp:564
8810 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8811 msgstr "Definizioni superflue"
8813 #: ../src/file.cpp:569
8814 #, c-format
8815 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8816 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8817 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
8818 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
8820 #: ../src/file.cpp:574
8821 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8822 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
8824 #: ../src/file.cpp:605
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8828 "caused by an unknown filename extension."
8829 msgstr ""
8830 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
8831 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
8832 "sconosciuta."
8834 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8835 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8836 msgid "Document not saved."
8837 msgstr "Documento non salvato."
8839 #: ../src/file.cpp:613
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8843 msgstr ""
8844 "Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
8846 #: ../src/file.cpp:621
8847 #, c-format
8848 msgid "File %s could not be saved."
8849 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
8851 #: ../src/file.cpp:638
8852 msgid "Document saved."
8853 msgstr "Documento salvato."
8855 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8856 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8857 #, c-format
8858 msgid "drawing%s"
8859 msgstr "disegno%s"
8861 #: ../src/file.cpp:776
8862 #, c-format
8863 msgid "drawing-%d%s"
8864 msgstr "disegno-%d%s"
8866 #: ../src/file.cpp:780
8867 #, c-format
8868 msgid "%s"
8869 msgstr "%s"
8871 #: ../src/file.cpp:795
8872 msgid "Select file to save a copy to"
8873 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
8875 #: ../src/file.cpp:797
8876 msgid "Select file to save to"
8877 msgstr "Selezionare il file da salvare"
8879 #: ../src/file.cpp:892
8880 msgid "No changes need to be saved."
8881 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
8883 #: ../src/file.cpp:909
8884 msgid "Saving document..."
8885 msgstr "Salvataggio del documento..."
8887 #: ../src/file.cpp:1068
8888 msgid "Import"
8889 msgstr "Importa"
8891 #: ../src/file.cpp:1118
8892 msgid "Select file to import"
8893 msgstr "Selezionare il file da importare"
8895 #: ../src/file.cpp:1230
8896 msgid "Select file to export to"
8897 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
8899 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8900 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8901 msgstr "Importa Open Clip Art"
8903 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8904 msgid "Blend"
8905 msgstr "Miscela"
8907 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8908 msgid "Color Matrix"
8909 msgstr "Matrice di colore"
8911 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8912 msgid "Component Transfer"
8913 msgstr "Trasferimento componenti"
8915 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8916 msgid "Composite"
8917 msgstr "Composto"
8919 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8920 msgid "Convolve Matrix"
8921 msgstr "Matrice di convoluzione"
8923 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8924 msgid "Diffuse Lighting"
8925 msgstr "Illuminazione diffusa"
8927 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8928 msgid "Displacement Map"
8929 msgstr "Mappa di spostamento"
8931 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8932 msgid "Flood"
8933 msgstr "Riempimento"
8935 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8936 msgid "Image"
8937 msgstr "Immagine"
8939 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8940 msgid "Merge"
8941 msgstr "Mischia"
8943 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8944 msgid "Specular Lighting"
8945 msgstr "Illuminazione speculare"
8947 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8948 msgid "Tile"
8949 msgstr "Piastrella"
8951 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8952 msgid "Turbulence"
8953 msgstr "Turbolenza"
8955 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8956 msgid "Source Graphic"
8957 msgstr "Sorgente immagine"
8959 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8960 msgid "Source Alpha"
8961 msgstr "Sorgente trasparenza"
8963 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8964 msgid "Background Image"
8965 msgstr "Immagine di sfondo"
8967 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8968 msgid "Background Alpha"
8969 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
8971 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8972 msgid "Fill Paint"
8973 msgstr "Riempimento uniforme"
8975 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8976 msgid "Stroke Paint"
8977 msgstr "Colore contorno"
8979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8981 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8982 msgid "filterBlendMode|Normal"
8983 msgstr "Normale"
8985 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8986 msgid "Multiply"
8987 msgstr "Moltiplica"
8989 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8990 msgid "Screen"
8991 msgstr "Scherma"
8993 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8994 msgid "Darken"
8995 msgstr "Scurisci"
8997 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8998 msgid "Lighten"
8999 msgstr "Illumina"
9001 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9002 msgid "Matrix"
9003 msgstr "Matrice"
9005 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9006 msgid "Saturate"
9007 msgstr "Satura"
9009 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9010 msgid "Hue Rotate"
9011 msgstr "Ruota luminosità"
9013 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9014 msgid "Luminance to Alpha"
9015 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
9017 #. File
9018 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9020 msgid "Default"
9021 msgstr "Predefinito"
9023 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9024 msgid "Over"
9025 msgstr "Sovrapposizione"
9027 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9028 msgid "In"
9029 msgstr "In"
9031 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9032 msgid "Out"
9033 msgstr "Out"
9035 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9036 msgid "Atop"
9037 msgstr "In cima"
9039 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9040 msgid "XOR"
9041 msgstr "XOR"
9043 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9044 msgid "Arithmetic"
9045 msgstr "Aritmetico"
9047 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9048 msgid "Identity"
9049 msgstr "Identità"
9051 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9052 msgid "Table"
9053 msgstr "Tabella"
9055 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9056 msgid "Discrete"
9057 msgstr "Discreto"
9059 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9060 msgid "Linear"
9061 msgstr "Lineare"
9063 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9064 msgid "Gamma"
9065 msgstr "Gamma"
9067 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9068 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9069 msgid "Duplicate"
9070 msgstr "Duplica"
9072 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9073 msgid "Wrap"
9074 msgstr "Ingloba"
9076 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9080 msgid "Red"
9081 msgstr "Rosso"
9083 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9087 msgid "Green"
9088 msgstr "Verde"
9090 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9094 msgid "Blue"
9095 msgstr "Blu"
9097 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9098 msgid "Alpha"
9099 msgstr "Alfa"
9101 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9102 msgid "Erode"
9103 msgstr "Erodi"
9105 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9106 msgid "Dilate"
9107 msgstr "Dilata"
9109 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9110 msgid "Fractal Noise"
9111 msgstr "Rumore frattale"
9113 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9114 msgid "Distant Light"
9115 msgstr "Luce distante"
9117 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9118 msgid "Point Light"
9119 msgstr "Luce puntiforme"
9121 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9122 msgid "Spot Light"
9123 msgstr "Punto luce"
9125 #: ../src/flood-context.cpp:246
9126 msgid "Visible Colors"
9127 msgstr "Colori visibili"
9129 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9130 msgid "Small"
9131 msgstr "Piccola"
9133 #: ../src/flood-context.cpp:266
9134 msgid "Medium"
9135 msgstr "Media"
9137 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9138 msgid "Large"
9139 msgstr "Grande"
9141 #: ../src/flood-context.cpp:469
9142 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9143 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
9145 #: ../src/flood-context.cpp:509
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9149 msgid_plural ""
9150 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9151 msgstr[0] ""
9152 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
9153 msgstr[1] ""
9154 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
9156 #: ../src/flood-context.cpp:513
9157 #, c-format
9158 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9159 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9160 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
9161 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
9163 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9164 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9165 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
9167 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9168 msgid ""
9169 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9170 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9171 msgstr ""
9172 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
9173 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
9174 "col riempimento."
9176 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9177 msgid "Fill bounded area"
9178 msgstr "Riempie aree delimitate"
9180 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9181 msgid "Set style on object"
9182 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
9184 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9185 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9186 msgstr ""
9187 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
9188 "b> per riempire al tocco"
9190 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9191 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9192 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
9194 #. POINT_LG_BEGIN
9195 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9196 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9197 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
9199 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9200 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9201 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
9203 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9204 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9205 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
9207 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9208 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9209 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9210 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
9212 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9213 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9214 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
9216 #. POINT_RG_FOCUS
9217 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9218 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9219 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9220 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
9222 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9223 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9224 #, c-format
9225 msgid "%s selected"
9226 msgstr "%s selezionato"
9228 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9229 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9230 #, c-format
9231 msgid " out of %d gradient handle"
9232 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9233 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
9234 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
9236 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9237 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9238 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9239 #, c-format
9240 msgid " on %d selected object"
9241 msgid_plural " on %d selected objects"
9242 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
9243 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
9245 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9246 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9250 msgid_plural ""
9251 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9252 msgstr[0] ""
9253 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
9254 "per separare) selezionata"
9255 msgstr[1] ""
9256 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
9257 "separare) selezionata"
9259 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9260 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9261 #, c-format
9262 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9263 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9264 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
9265 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
9267 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9268 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9269 #, c-format
9270 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9271 msgid_plural ""
9272 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9273 msgstr[0] ""
9274 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
9275 "selezione"
9276 msgstr[1] ""
9277 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
9278 "selezione"
9280 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9282 msgid "Add gradient stop"
9283 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
9285 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9286 msgid "Simplify gradient"
9287 msgstr "Semplifica radiente"
9289 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9290 msgid "Create default gradient"
9291 msgstr "Crea gradiente predefinito"
9293 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9294 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9295 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
9297 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9298 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9299 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
9301 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9302 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9303 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
9305 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9306 msgid "Invert gradient"
9307 msgstr "Inverti gradiente"
9309 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9310 #, c-format
9311 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9312 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9313 msgstr[0] ""
9314 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9315 msgstr[1] ""
9316 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9318 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9319 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9320 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
9322 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9323 msgid "Merge gradient handles"
9324 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
9326 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9327 msgid "Move gradient handle"
9328 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
9330 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9331 msgid "Delete gradient stop"
9332 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
9334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9338 "+Alt</b> to delete stop"
9339 msgstr ""
9340 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
9341 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
9343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9344 msgid " (stroke)"
9345 msgstr " (contorno)"
9347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9351 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9352 msgstr ""
9353 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
9354 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
9355 "ridimensionare attorno al centro"
9357 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9361 "separate focus"
9362 msgstr ""
9363 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
9364 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
9366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9370 "separate"
9371 msgid_plural ""
9372 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9373 "separate"
9374 msgstr[0] ""
9375 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
9376 "<b>Maiusc</b> per separare"
9377 msgstr[1] ""
9378 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
9379 "<b>Maiusc</b> per separare"
9381 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9382 msgid "Move gradient handle(s)"
9383 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
9385 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9386 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9387 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
9389 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9390 msgid "Delete gradient stop(s)"
9391 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
9393 #. Add the units menu.
9394 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9397 msgid "Units"
9398 msgstr "Unità"
9400 #: ../src/helper/units.cpp:38
9401 msgid "Point"
9402 msgstr "Punto"
9404 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9405 msgid "pt"
9406 msgstr "pt"
9408 #: ../src/helper/units.cpp:38
9409 msgid "Pt"
9410 msgstr "Pt"
9412 #: ../src/helper/units.cpp:39
9413 msgid "Pica"
9414 msgstr "Pica"
9416 #: ../src/helper/units.cpp:39
9417 msgid "pc"
9418 msgstr "pc"
9420 #: ../src/helper/units.cpp:39
9421 msgid "Picas"
9422 msgstr "Pica"
9424 #: ../src/helper/units.cpp:39
9425 msgid "Pc"
9426 msgstr "Pc"
9428 #: ../src/helper/units.cpp:40
9429 msgid "Pixel"
9430 msgstr "Pixel"
9432 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9436 msgid "px"
9437 msgstr "px"
9439 #: ../src/helper/units.cpp:40
9440 msgid "Pixels"
9441 msgstr "Pixel"
9443 #: ../src/helper/units.cpp:40
9444 msgid "Px"
9445 msgstr "Px"
9447 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9448 msgid "%"
9449 msgstr "%"
9451 #: ../src/helper/units.cpp:42
9452 msgid "Percents"
9453 msgstr "Percentuale"
9455 #: ../src/helper/units.cpp:43
9456 msgid "Millimeter"
9457 msgstr "Millimetro"
9459 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9460 msgid "mm"
9461 msgstr "mm"
9463 #: ../src/helper/units.cpp:43
9464 msgid "Millimeters"
9465 msgstr "Millimetri"
9467 #: ../src/helper/units.cpp:44
9468 msgid "Centimeter"
9469 msgstr "Centimetro"
9471 #: ../src/helper/units.cpp:44
9472 msgid "cm"
9473 msgstr "cm"
9475 #: ../src/helper/units.cpp:44
9476 msgid "Centimeters"
9477 msgstr "Centimetri"
9479 #: ../src/helper/units.cpp:45
9480 msgid "Meter"
9481 msgstr "Metro"
9483 #: ../src/helper/units.cpp:45
9484 msgid "m"
9485 msgstr "m"
9487 #: ../src/helper/units.cpp:45
9488 msgid "Meters"
9489 msgstr "Metri"
9491 #. no svg_unit
9492 #: ../src/helper/units.cpp:46
9493 msgid "Inch"
9494 msgstr "Pollice"
9496 #: ../src/helper/units.cpp:46
9497 msgid "in"
9498 msgstr "in"
9500 #: ../src/helper/units.cpp:46
9501 msgid "Inches"
9502 msgstr "Pollici"
9504 #: ../src/helper/units.cpp:47
9505 msgid "Foot"
9506 msgstr "Piede"
9508 #: ../src/helper/units.cpp:47
9509 msgid "ft"
9510 msgstr "ft"
9512 #: ../src/helper/units.cpp:47
9513 msgid "Feet"
9514 msgstr "Piedi"
9516 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9518 #: ../src/helper/units.cpp:50
9519 msgid "Em square"
9520 msgstr "Riquadro Em"
9522 #: ../src/helper/units.cpp:50
9523 msgid "em"
9524 msgstr "em"
9526 #: ../src/helper/units.cpp:50
9527 msgid "Em squares"
9528 msgstr "Riquadri Em"
9530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9531 #: ../src/helper/units.cpp:52
9532 msgid "Ex square"
9533 msgstr "Riquadro Ex"
9535 #: ../src/helper/units.cpp:52
9536 msgid "ex"
9537 msgstr "ex"
9539 #: ../src/helper/units.cpp:52
9540 msgid "Ex squares"
9541 msgstr "Riquadri Ex"
9543 #: ../src/inkscape.cpp:328
9544 msgid "Autosaving documents..."
9545 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
9547 #: ../src/inkscape.cpp:399
9548 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9549 msgstr ""
9550 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
9551 "Inkscape per salvare il documento."
9553 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9554 #, c-format
9555 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9556 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
9558 #: ../src/inkscape.cpp:424
9559 msgid "Autosave complete."
9560 msgstr "Salvataggio automatico completato."
9562 #: ../src/inkscape.cpp:661
9563 msgid "Untitled document"
9564 msgstr "Documento senza nome"
9566 #. Show nice dialog box
9567 #: ../src/inkscape.cpp:691
9568 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9569 msgstr ""
9570 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
9572 #: ../src/inkscape.cpp:692
9573 msgid ""
9574 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9575 "locations:\n"
9576 msgstr ""
9577 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
9578 "indirizzi:\n"
9580 #: ../src/inkscape.cpp:693
9581 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9582 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
9584 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9585 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9586 #: ../src/interface.cpp:870
9587 msgid "Commands Bar"
9588 msgstr "Barra dei comandi"
9590 #: ../src/interface.cpp:870
9591 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9592 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
9594 #: ../src/interface.cpp:872
9595 msgid "Snap Controls Bar"
9596 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
9598 #: ../src/interface.cpp:872
9599 msgid "Show or hide the snapping controls"
9600 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
9602 #: ../src/interface.cpp:874
9603 msgid "Tool Controls Bar"
9604 msgstr "Barra dei controlli strumento"
9606 #: ../src/interface.cpp:874
9607 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9608 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
9610 # cfr la traduzione di Illustrator
9611 #: ../src/interface.cpp:876
9612 msgid "_Toolbox"
9613 msgstr "Barra degli s_trumenti"
9615 #: ../src/interface.cpp:876
9616 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9617 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
9619 #: ../src/interface.cpp:882
9620 msgid "_Palette"
9621 msgstr "_Paletta"
9623 #: ../src/interface.cpp:882
9624 msgid "Show or hide the color palette"
9625 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
9627 #: ../src/interface.cpp:884
9628 msgid "_Statusbar"
9629 msgstr "Barra di _stato"
9631 #: ../src/interface.cpp:884
9632 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9633 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
9635 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
9636 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
9637 #: ../src/interface.cpp:958
9638 #, c-format
9639 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9640 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
9642 #: ../src/interface.cpp:1000
9643 msgid "Open _Recent"
9644 msgstr "Apri _recenti"
9646 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9647 #: ../src/interface.cpp:1101
9648 #, c-format
9649 msgid "Enter group #%s"
9650 msgstr "Modifica gruppo #%s"
9652 #: ../src/interface.cpp:1112
9653 msgid "Go to parent"
9654 msgstr "Livello superiore"
9656 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9657 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9658 msgid "Drop color"
9659 msgstr "Rilascia colore"
9661 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9662 msgid "Drop color on gradient"
9663 msgstr "Usa colore per il gradiente"
9665 #: ../src/interface.cpp:1405
9666 msgid "Could not parse SVG data"
9667 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
9669 #: ../src/interface.cpp:1444
9670 msgid "Drop SVG"
9671 msgstr "Rilascia SVG"
9673 #: ../src/interface.cpp:1500
9674 msgid "Drop bitmap image"
9675 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
9677 #: ../src/interface.cpp:1592
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9681 "you want to replace it?</span>\n"
9682 "\n"
9683 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9684 msgstr ""
9685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
9686 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
9687 "\n"
9688 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
9690 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9691 #, c-format
9692 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9693 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
9695 #: ../src/io/sys.cpp:478
9696 #, c-format
9697 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9698 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
9700 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9701 #, c-format
9702 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9703 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
9705 #: ../src/io/sys.cpp:657
9706 #, c-format
9707 msgid "Invalid program name: %s"
9708 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
9710 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9711 #, c-format
9712 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9713 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
9715 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9716 #, c-format
9717 msgid "Invalid string in environment: %s"
9718 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
9720 #: ../src/io/sys.cpp:739
9721 #, c-format
9722 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9723 msgstr ""
9724 "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
9726 #: ../src/io/sys.cpp:952
9727 #, c-format
9728 msgid "Invalid working directory: %s"
9729 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
9731 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9732 #, c-format
9733 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9734 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
9736 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9737 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9738 msgid "_Write session file:"
9739 msgstr "_Scrivi file sessione:"
9741 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9742 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9743 msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
9745 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9746 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9747 msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
9749 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9750 msgid "Select a location and filename"
9751 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
9753 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9754 msgid "Set filename"
9755 msgstr "Imposta nome file"
9757 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9758 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9759 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
9761 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9762 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9763 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
9765 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9766 msgid "Accept invitation"
9767 msgstr "Accetta invito"
9769 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9770 msgid "Decline invitation"
9771 msgstr "Declina invito"
9773 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9774 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9775 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
9777 #: ../src/knot.cpp:431
9778 msgid "Node or handle drag canceled."
9779 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
9781 #: ../src/knotholder.cpp:135
9782 msgid "Change handle"
9783 msgstr "Modifica maniglia"
9785 #: ../src/knotholder.cpp:214
9786 msgid "Move handle"
9787 msgstr "Muovi maniglia"
9789 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9790 #: ../src/knotholder.cpp:235
9791 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9792 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
9794 #: ../src/knotholder.cpp:238
9795 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9796 msgstr ""
9797 "<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con "
9798 "<b>Ctrl</b>"
9800 #: ../src/knotholder.cpp:241
9801 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9802 msgstr ""
9803 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
9804 "l'angolo"
9806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9807 msgid "Master"
9808 msgstr "Principale"
9810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9811 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9812 msgstr ""
9813 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
9815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9816 msgid "Dockbar style"
9817 msgstr "Stile barra dei pannelli"
9819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9820 msgid "Dockbar style to show items on it"
9821 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
9823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9824 msgid "Iconify"
9825 msgstr "Iconifica"
9827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9828 msgid "Iconify this dock"
9829 msgstr "Iconifica questo pannello"
9831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9832 msgid "Close"
9833 msgstr "Chiudi"
9835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9836 msgid "Close this dock"
9837 msgstr "Chiude questo pannello"
9839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9841 msgid "Controlling dock item"
9842 msgstr "Pannello atto al controllo"
9844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9845 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9846 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
9848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9849 msgid "Orientation"
9850 msgstr "Orientamento"
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9853 msgid "Orientation of the docking item"
9854 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9857 msgid "Resizable"
9858 msgstr "Ridimensionabile"
9860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9861 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9862 msgstr ""
9863 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
9864 "incorniciato in un pannello"
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9867 msgid "Item behavior"
9868 msgstr "Comportamento oggetto"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9871 msgid ""
9872 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9873 "locked, etc.)"
9874 msgstr ""
9875 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
9877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9878 msgid "Locked"
9879 msgstr "Bloccato"
9881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9882 msgid ""
9883 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9884 msgstr ""
9885 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
9886 "di controllo"
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9889 msgid "Preferred width"
9890 msgstr "Larghezza preferita"
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9893 msgid "Preferred width for the dock item"
9894 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9897 msgid "Preferred height"
9898 msgstr "Altezza preferita"
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9901 msgid "Preferred height for the dock item"
9902 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9908 "some other compound dock object."
9909 msgstr ""
9910 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
9911 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
9913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9917 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9918 msgstr ""
9919 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
9920 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
9922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9923 #, c-format
9924 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9925 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
9927 #. UnLock menuitem
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9929 msgid "UnLock"
9930 msgstr "Sblocca"
9932 #. Hide menuitem.
9933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9934 msgid "Hide"
9935 msgstr "Nascondi"
9937 #. Lock menuitem
9938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9939 msgid "Lock"
9940 msgstr "Blocca"
9942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9943 #, c-format
9944 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9945 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
9947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9948 msgid "Default title"
9949 msgstr "Titolo predefinito"
9951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9952 msgid "Default title for newly created floating docks"
9953 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
9955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9956 msgid ""
9957 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9958 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9959 msgstr ""
9960 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
9961 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
9963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9964 msgid "Switcher Style"
9965 msgstr "Stile campioni"
9967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9968 msgid "Switcher buttons style"
9969 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
9971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9972 msgid "Expand direction"
9973 msgstr "Espandi direzione"
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9976 msgid ""
9977 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9978 "given direction"
9979 msgstr ""
9980 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
9981 "direzione voluta"
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9987 "item with that name (%p)."
9988 msgstr ""
9989 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
9990 "oggetto con quel nome (%p)."
9992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9996 "named controller."
9997 msgstr ""
9998 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
9999 "controllori sono pannelli manuali."
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10006 msgid "Page"
10007 msgstr "Pagina"
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10010 msgid "The index of the current page"
10011 msgstr "L'indice della pagina attuale"
10013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10014 msgid "Name"
10015 msgstr "Nome"
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10018 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10019 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10022 msgid "Long name"
10023 msgstr "Nome esteso"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10026 msgid "Human readable name for the dock object"
10027 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10030 msgid "Stock Icon"
10031 msgstr "Icona stock"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10034 msgid "Stock icon for the dock object"
10035 msgstr "Icona stock per il pannello"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10038 msgid "Pixbuf Icon"
10039 msgstr "Icona pixbuf"
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10042 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10043 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10046 msgid "Dock master"
10047 msgstr "Pannello master"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10050 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10051 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
10053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10057 "hasn't implemented this method"
10058 msgstr ""
10059 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
10060 "questo metodo non è implementato"
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10066 "crash"
10067 msgstr ""
10068 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
10069 "potrebbe andare in crash"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10072 #, c-format
10073 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10074 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10077 #, c-format
10078 msgid ""
10079 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10080 msgstr ""
10081 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
10082 "p)"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10085 msgid "Position"
10086 msgstr "Posizione"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10089 msgid "Position of the divider in pixels"
10090 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10093 msgid "Sticky"
10094 msgstr "Fissato"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10097 msgid ""
10098 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10099 "the host is redocked"
10100 msgstr ""
10101 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
10102 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
10104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10105 msgid "Host"
10106 msgstr "Ospitante"
10108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10109 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10110 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
10112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10113 msgid "Next placement"
10114 msgstr "Prossima posizione"
10116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10117 msgid ""
10118 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10119 "to us"
10120 msgstr ""
10121 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
10122 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
10124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10125 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10126 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
10128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10129 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10130 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
10132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10133 msgid "Floating Toplevel"
10134 msgstr "Livello principale fluttuante"
10136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10137 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10138 msgstr ""
10139 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10142 msgid "X-Coordinate"
10143 msgstr "Coordinata X"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10146 msgid "X coordinate for dock when floating"
10147 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10150 msgid "Y-Coordinate"
10151 msgstr "Coordinata Y"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10154 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10155 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10158 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10159 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10162 #, c-format
10163 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10164 msgstr ""
10165 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
10166 "attuale %p"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10169 #, c-format
10170 msgid ""
10171 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10172 "parent %p"
10173 msgstr ""
10174 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
10175 "all'elemento padre %p"
10177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10178 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10179 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
10181 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10183 msgid "Floating"
10184 msgstr "Fluttuante"
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10187 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10188 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10191 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10192 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10195 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10196 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
10198 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10199 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10200 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
10202 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10203 msgid "Float X"
10204 msgstr "X fluttuante"
10206 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10207 msgid "X coordinate for a floating dock"
10208 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10211 msgid "Float Y"
10212 msgstr "Y fluttuante"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10215 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10216 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10219 #, c-format
10220 msgid "Dock #%d"
10221 msgstr "Pannello %d"
10223 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10224 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10225 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
10227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10228 msgid "doEffect stack test"
10229 msgstr "test stack doEffect"
10231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10232 msgid "Angle bisector"
10233 msgstr "Bisettrice angolo"
10235 #. TRANSLATORS: boolean operations
10236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10237 msgid "Boolops"
10238 msgstr "Operazione booleana"
10240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10241 msgid "Circle (by center and radius)"
10242 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
10244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10245 msgid "Circle by 3 points"
10246 msgstr "Cerchio da 3 punti"
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10249 msgid "Dynamic stroke"
10250 msgstr "Contorno dinamico"
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10253 msgid "Lattice Deformation"
10254 msgstr "Deformazione reticolare"
10256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10257 msgid "Line Segment"
10258 msgstr "Segmento"
10260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10261 msgid "Mirror symmetry"
10262 msgstr "Simmetria speculare"
10264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10265 msgid "Parallel"
10266 msgstr "Parallelo"
10268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10269 msgid "Path length"
10270 msgstr "Lunghezza tracciato"
10272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10273 msgid "Perpendicular bisector"
10274 msgstr "Bisettrice perpendicolare"
10276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10277 msgid "Perspective path"
10278 msgstr "Tracciato in prospettiva"
10280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10281 msgid "Rotate copies"
10282 msgstr "Ruota copie"
10284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10285 msgid "Recursive skeleton"
10286 msgstr "Scheletro ricorsivo"
10288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10289 msgid "Tangent to curve"
10290 msgstr "Tangente alla curva"
10292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10293 msgid "Text label"
10294 msgstr "Etichetta testuale"
10296 #. 0.46
10297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10298 msgid "Bend"
10299 msgstr "Piegatura"
10301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10302 msgid "Gears"
10303 msgstr "Ingranaggi"
10305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10306 msgid "Pattern Along Path"
10307 msgstr "Motivo lungo tracciato"
10309 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10311 msgid "Stitch Sub-Paths"
10312 msgstr "Cucitura sotto-tracciati"
10314 #. 0.47
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10316 msgid "VonKoch"
10317 msgstr "VonKoch"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10320 msgid "Knot"
10321 msgstr "Nodo"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10324 msgid "Construct grid"
10325 msgstr "Costruzione griglia"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10328 msgid "Spiro spline"
10329 msgstr "Spline Spiro"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10332 msgid "Envelope Deformation"
10333 msgstr "Deformazione a busta"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10336 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10337 msgstr "Interpola sotto-tracciati"
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10340 msgid "Hatches (rough)"
10341 msgstr "Scarabocchi (grezzo)"
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10344 msgid "Sketch"
10345 msgstr "Bozzetto"
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10348 msgid "Ruler"
10349 msgstr "Righello"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10352 msgid "Is visible?"
10353 msgstr "Visibile?"
10355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10356 msgid ""
10357 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10358 "disabled on canvas"
10359 msgstr ""
10360 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
10361 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
10363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10364 msgid "No effect"
10365 msgstr "Nessun effetto"
10367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10368 #, c-format
10369 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10370 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
10372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10373 #, c-format
10374 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10375 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
10377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10378 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10379 msgstr ""
10380 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
10381 "modificato direttamente sulla tela."
10383 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10384 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10385 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10386 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10387 msgid "Length left"
10388 msgstr "Lunghezza sinistra"
10390 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10391 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10394 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
10396 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10397 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10398 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10399 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10400 msgid "Length right"
10401 msgstr "Lunghezza destra"
10403 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10404 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10407 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
10409 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10412 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10414 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10417 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
10419 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10420 msgid "Bend path"
10421 msgstr "Tracciato di piega"
10423 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10424 msgid "Path along which to bend the original path"
10425 msgstr "Tracciato secondo il quale piegare il tracciato originale"
10427 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10428 msgid "Width of the path"
10429 msgstr "Larghezza del tracciato"
10431 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10433 msgid "Width in units of length"
10434 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
10436 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10437 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10438 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
10440 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10441 msgid "Original path is vertical"
10442 msgstr "Tracciato verticale"
10444 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10445 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10446 msgstr ""
10447 "Ruota l'originale di 90 gradi, prima di piegarlo lungo il tracciato di "
10448 "piegatura"
10450 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10451 msgid "Null"
10452 msgstr "Nulla"
10454 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10455 msgid "Intersect"
10456 msgstr "Intersezione"
10458 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Subtract A-B"
10461 msgstr "Sottrazione B-A"
10463 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10464 msgid "Identity A"
10465 msgstr "Identità A"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10468 msgid "Subtract B-A"
10469 msgstr "Sottrazione B-A"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10472 msgid "Identity B"
10473 msgstr "Identità B"
10475 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10476 msgid "Exclusion"
10477 msgstr "Esclusione"
10479 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10480 #: ../src/splivarot.cpp:72
10481 msgid "Union"
10482 msgstr "Unione"
10484 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10485 msgid "2nd path"
10486 msgstr "Secondo tracciato"
10488 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10491 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
10493 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10494 msgid "Boolop type"
10495 msgstr "Tipo operazione booleana"
10497 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10498 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10499 msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
10501 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10502 msgid "Size X"
10503 msgstr "Dimensione X"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10506 msgid "The size of the grid in X direction."
10507 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
10509 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10510 msgid "Size Y"
10511 msgstr "Dimensione Y"
10513 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10514 msgid "The size of the grid in Y direction."
10515 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
10517 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10518 msgid "Starting"
10519 msgstr "Inizio"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10522 msgid "Angle of the first copy"
10523 msgstr "Angolo della prima copia"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10526 msgid "Rotation angle"
10527 msgstr "Angolo di rotazione"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10530 msgid "Angle between two successive copies"
10531 msgstr "Angolo tra due copie successive"
10533 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10534 msgid "Number of copies"
10535 msgstr "Numero di copia"
10537 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10538 msgid "Number of copies of the original path"
10539 msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10542 msgid "Origin"
10543 msgstr "Origine"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10546 msgid "Origin of the rotation"
10547 msgstr "Centro della rotazione"
10549 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Adjust the starting angle"
10552 msgstr "Modifica saturazione"
10554 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10555 msgid "Adjust the rotation angle"
10556 msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
10558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10559 msgid "Stitch path"
10560 msgstr "Tracciato di cucitura"
10562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10563 msgid "The path that will be used as stitch."
10564 msgstr "Il tracciato che sarà usato come cucitura."
10566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10567 msgid "Number of paths"
10568 msgstr "Numero di tracciati"
10570 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10571 msgid "The number of paths that will be generated."
10572 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
10574 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10575 msgid "Start edge variance"
10576 msgstr "Varianza margine iniziale"
10578 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10579 msgid ""
10580 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10581 "& outside the guide path"
10582 msgstr ""
10583 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili verso "
10584 "l'interno o l'esterno del tracciato guida"
10586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10587 msgid "Start spacing variance"
10588 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10591 msgid ""
10592 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10593 "& forth along the guide path"
10594 msgstr ""
10595 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
10596 "indietro lungo il tracciato guida"
10598 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10599 msgid "End edge variance"
10600 msgstr "Varianza margine finale"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10603 msgid ""
10604 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10605 "outside the guide path"
10606 msgstr ""
10607 "La quantità casuale di cui muovere il punto finale dei fili verso l'interno "
10608 "o l'esterno del tracciato guida"
10610 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10611 msgid "End spacing variance"
10612 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10615 msgid ""
10616 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10617 "forth along the guide path"
10618 msgstr ""
10619 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
10620 "indietro lungo il tracciato guida"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10623 msgid "Scale width"
10624 msgstr "Ridimensiona larghezza"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10627 msgid "Scale the width of the stitch path"
10628 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10631 msgid "Scale width relative to length"
10632 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10635 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10636 msgstr ""
10637 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura relativamente alla sua "
10638 "lunghezza"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Elliptic Pen"
10643 msgstr "Ellisse"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10646 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10650 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Sharp"
10656 msgstr "Nitidezza"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Round"
10661 msgstr "Arrotondamento"
10663 #. initialise your parameters here:
10664 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10665 msgid "Method"
10666 msgstr "Metodo"
10668 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Choose pen type"
10671 msgstr "Cambia tipo di segmento"
10673 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Pen width"
10676 msgstr "Larghezza pennino"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10679 msgid "Maximal stroke width"
10680 msgstr "Larghezza massima del contorno"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10683 msgid "Pen roundness"
10684 msgstr "Arrotondato del pennino"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10687 msgid "Min/Max width ratio"
10688 msgstr "Rapporto min/max larghezza"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10691 msgid "angle"
10692 msgstr "angolo"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10695 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10696 msgstr ""
10698 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10699 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10701 msgid "Start"
10702 msgstr "Inizio"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Choose start capping type"
10707 msgstr "Cambia tipo di segmento"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10711 msgid "End"
10712 msgstr "Fine"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Choose end capping type"
10717 msgstr "Cambia tipo di segmento"
10719 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Grow for"
10722 msgstr "Modalità accrescimento"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10725 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10726 msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10729 msgid "Fade for"
10730 msgstr ""
10732 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10733 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10734 msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Round ends"
10739 msgstr "Arrotondamento"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Strokes end with a round end"
10744 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Capping"
10749 msgstr "Lappatura"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10752 #, fuzzy
10753 msgid "left capping"
10754 msgstr "A_ttiva aggancio"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10757 msgid "Top bend path"
10758 msgstr "Tracciato lato superiore"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10761 msgid "Top path along which to bend the original path"
10762 msgstr ""
10763 "Tracciato del lato superiore usato per deformare il tracciato originale"
10765 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10766 msgid "Right bend path"
10767 msgstr "Tracciato lato destro"
10769 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10770 msgid "Right path along which to bend the original path"
10771 msgstr "Tracciato del lato destro usato per deformare il tracciato originale"
10773 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10774 msgid "Bottom bend path"
10775 msgstr "Tracciato lato inferiore"
10777 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10778 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10779 msgstr ""
10780 "Tracciato del lato inferiore usato per deformare il tracciato originale"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10783 msgid "Left bend path"
10784 msgstr "Tracciato lato sinistro"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10787 msgid "Left path along which to bend the original path"
10788 msgstr "Tracciato del lato sinistro usato per deformare il tracciato originale"
10790 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10791 msgid "Enable left & right paths"
10792 msgstr "Abilita tracciati destro e sinistro"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10795 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10796 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10799 msgid "Enable top & bottom paths"
10800 msgstr "Abilita tracciati in cima e in fondo"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10803 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10804 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione inferiore e superiore"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10807 msgid "Teeth"
10808 msgstr "Denti"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10811 msgid "The number of teeth"
10812 msgstr "Numero di denti"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10815 msgid "Phi"
10816 msgstr "Phi"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10819 msgid ""
10820 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10821 "contact."
10822 msgstr ""
10823 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
10824 "denti non in contatto."
10826 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10827 msgid "Trajectory"
10828 msgstr "Traiettoria"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10831 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10832 msgstr "Tracciato lungo il quale creare i passaggi intermedi."
10834 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10836 msgid "Steps"
10837 msgstr "Scatti"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10840 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10841 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10844 msgid "Equidistant spacing"
10845 msgstr "Spaziatura equidistante"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10848 msgid ""
10849 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10850 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10851 "trajectory path."
10852 msgstr ""
10853 "Se attivo, la spaziatura tra i passaggi intermedi sarà costante per la "
10854 "lunghezza del tracciato. Altrimenti, la distanza sarà determinata dalla "
10855 "posizione dei nodi del tracciato di sostegno."
10857 #. initialise your parameters here:
10858 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10859 msgid "Fixed width"
10860 msgstr "Larghezza fissa"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10863 msgid "Size of hidden region of lower string"
10864 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10867 msgid "In units of stroke width"
10868 msgstr "In unità della larghezza contorno"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10871 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10872 msgstr ""
10873 "Considera «Dimensione interruzione\" in rapporto alla dimensione del tratto"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10876 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10877 msgstr "Aggiunge la larghezza del tratto alla dimensione dell'interruzione"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10880 msgid "Crossing path stroke width"
10881 msgstr "Larghezza contorno tracciato intersecato"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10884 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10885 msgstr ""
10886 "Aggiunge la larghezza del tracciato intersecato alla dimensione "
10887 "dell'interruzione"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10890 msgid "Switcher size"
10891 msgstr "Dimensione indicatore"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10894 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10895 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10898 msgid "Crossing Signs"
10899 msgstr "Segni intersezione"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10902 msgid "Crossings signs"
10903 msgstr "Segni intersezioni"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10906 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10907 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
10909 #. / @todo Is this the right verb?
10910 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10911 msgid "Change knot crossing"
10912 msgstr "Cambia intersezione nodo"
10914 #. initialise your parameters here:
10915 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10916 msgid "Control handle 0"
10917 msgstr "Maniglia di controllo 0"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10920 msgid "Control handle 1"
10921 msgstr "Maniglia di controllo 1"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10924 msgid "Control handle 2"
10925 msgstr "Maniglia di controllo 3"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10928 msgid "Control handle 3"
10929 msgstr "Maniglia di controllo 3"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10932 msgid "Control handle 4"
10933 msgstr "Maniglia di controllo 4"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10936 msgid "Control handle 5"
10937 msgstr "Maniglia di controllo 5"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10940 msgid "Control handle 6"
10941 msgstr "Maniglia di controllo 6"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10944 msgid "Control handle 7"
10945 msgstr "Maniglia di controllo 7"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10948 msgid "Control handle 8"
10949 msgstr "Maniglia di controllo 8"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10952 msgid "Control handle 9"
10953 msgstr "Maniglia di controllo 9"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10956 msgid "Control handle 10"
10957 msgstr "Maniglia di controllo 10"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10960 msgid "Control handle 11"
10961 msgstr "Maniglia di controllo 11"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10964 msgid "Control handle 12"
10965 msgstr "Maniglia di controllo 12"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10968 msgid "Control handle 13"
10969 msgstr "Maniglia di controllo 13"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10972 msgid "Control handle 14"
10973 msgstr "Maniglia di controllo 14"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10976 msgid "Control handle 15"
10977 msgstr "Maniglia di controllo 15"
10979 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
10980 msgid "Closed"
10981 msgstr "Chiuso"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
10984 msgid "Open start"
10985 msgstr "Apri inizio"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
10988 msgid "Open end"
10989 msgstr "Apri fine"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
10992 msgid "Open both"
10993 msgstr "Apri entrambi"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10996 #, fuzzy
10997 msgid "End type"
10998 msgstr "  tipo: "
11000 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11001 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11002 msgstr ""
11004 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11005 msgid "Discard original path?"
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11009 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11010 msgstr ""
11011 "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del tracciato"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Reflection line"
11016 msgstr "Selezione"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11019 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11020 msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11023 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11024 msgstr ""
11026 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11027 msgid "Adjust the offset"
11028 msgstr "Regola la proiezione"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11033 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
11035 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11038 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11043 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11048 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11051 msgid "Display unit"
11052 msgstr "Unità di visualizzazione"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Print unit after path length"
11057 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11060 msgid "Pattern source"
11061 msgstr "Motivo sorgente"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11064 msgid "Path to put along the skeleton path"
11065 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11068 msgid "Pattern copies"
11069 msgstr "Motivi copia"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11072 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11073 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11076 msgid "Width of the pattern"
11077 msgstr "Larghezza del motivo"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11080 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11081 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11084 msgid "Spacing"
11085 msgstr "Spaziatura"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11088 #, no-c-format
11089 msgid ""
11090 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11091 "limited to -90% of pattern width."
11092 msgstr ""
11093 "Spaziatura tra le copie del motivo. Sono permessi valori negativi, ma "
11094 "limitati al -90% della larghezza del motivo."
11096 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11097 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11098 msgstr "Spostamento in unita di dimensione del motivo"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11101 msgid ""
11102 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11103 "height"
11104 msgstr ""
11105 "Spaziatura e spostamento tangenziale e normale sono espressi come rapporto "
11106 "larghezza/altezza"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11109 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11110 msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11113 msgid "Fuse nearby ends"
11114 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11117 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11118 msgstr ""
11119 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
11121 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11124 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11129 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
11131 #. initialise your parameters here:
11132 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11133 msgid "Scale x"
11134 msgstr "Ridimensionamento x"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11137 msgid "Scale factor in x direction"
11138 msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11141 msgid "Scale y"
11142 msgstr "Ridimensionamento y"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11145 msgid "Scale factor in y direction"
11146 msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11149 msgid "Offset x"
11150 msgstr "Scostamento x"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11153 msgid "Offset in x direction"
11154 msgstr "Scostamento sulla direzione x"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11157 msgid "Offset y"
11158 msgstr "Scostamento y"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11161 msgid "Offset in y direction"
11162 msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11165 msgid "Uses XY plane?"
11166 msgstr "Usare piano XY?"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11169 msgid ""
11170 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11171 "right side"
11172 msgstr ""
11174 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11175 msgid "Adjust the origin"
11176 msgstr "Modifica l'origine"
11178 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11179 msgid "Iterations"
11180 msgstr "Iterazioni"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11183 msgid "recursivity"
11184 msgstr "ricorsivamente"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11187 msgid "Frequency randomness"
11188 msgstr "Casualità frequenza"
11190 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11191 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11192 msgstr "Variazione di distanza tra i tratti, in %."
11194 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11195 msgid "Growth"
11196 msgstr "Accrescimento"
11198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11199 msgid "Growth of distance between hatches."
11200 msgstr "Crescita della distanza tra i tratti."
11202 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11204 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11205 msgstr "Curvatura inversioni: lato inferiore, prima"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11208 msgid ""
11209 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11210 "0=sharp, 1=default"
11211 msgstr ""
11212 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
11213 "\"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11216 msgid "1st side, out"
11217 msgstr "lato inferiore, dopo"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11220 msgid ""
11221 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11222 "1=default"
11223 msgstr ""
11224 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
11225 "in \"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11228 msgid "2nd side, in"
11229 msgstr "lato superiore, prima"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11232 msgid ""
11233 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11234 "1=default"
11235 msgstr ""
11236 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
11237 "\"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11240 msgid "2nd side, out"
11241 msgstr "lato superiore, dopo"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11244 msgid ""
11245 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11246 "1=default"
11247 msgstr ""
11248 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
11249 "in \"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11252 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11253 msgstr "Casualità dimensione: lato inferiore"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11256 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11257 msgstr ""
11258 "Sposta casualmente le inversioni in \"fondo\" per produrre variazioni di "
11259 "dimensione."
11261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11264 msgid "2nd side"
11265 msgstr "lato superiore"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11268 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11269 msgstr ""
11270 "Sposta casualmente le inversioni in \"cima\" per produrre variazioni di "
11271 "dimensione."
11273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11274 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11275 msgstr "Casualità parallelismo: lato inferiore"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11278 msgid ""
11279 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11280 "boundary."
11281 msgstr ""
11282 "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"fondo\" "
11283 "tangenzialmente al contorno."
11285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11286 msgid ""
11287 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11288 "the boundary."
11289 msgstr ""
11290 "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"cima\" "
11291 "tangenzialmente al contorno."
11293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11294 msgid "Variance: 1st side"
11295 msgstr "Variazione: lato inferiore"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11298 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11299 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"fondo\""
11301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11302 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11303 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"cima\""
11306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11307 msgid "Generate thick/thin path"
11308 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11311 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11312 msgstr "Simula un contorno a larghezza variabile"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11315 msgid "Bend hatches"
11316 msgstr "Piega scarabocchio"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11319 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11320 msgstr "Aggiunge una piega globale agli scarabocchi (lento)"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11323 msgid "Thickness: at 1st side"
11324 msgstr "Spessore: al lato inferiore"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11327 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11328 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"fondo\""
11330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11331 msgid "at 2nd side"
11332 msgstr "al lato superiore"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11335 msgid "Width at 'top' half-turns"
11336 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"cima\""
11339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11340 msgid "from 2nd to 1st side"
11341 msgstr "dal lato superiore a quello inferiore"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11344 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11345 msgstr "Larghezza dalla \"cima\" al \"fondo\""
11347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11348 msgid "from 1st to 2nd side"
11349 msgstr "dal lato inferiore a quello superiore"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11352 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11353 msgstr "Larghezza dal \"fondo\" alla \"fondo\""
11355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11356 msgid "Hatches width and dir"
11357 msgstr "Larghezza e direzione scarabocchio"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11360 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11361 msgstr "Definisce la direzione e la frequenza degli scarabocchi"
11364 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11366 msgid "Global bending"
11367 msgstr "Piegatura globale"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11370 msgid ""
11371 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11372 "amount"
11373 msgstr ""
11374 "La posizione relativa a un punto di riferimento definisce la quantità e la "
11375 "direzione della piegatura globale"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11378 msgid "Both"
11379 msgstr "Entrambe"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11382 msgid "Mark distance"
11383 msgstr "Distanza segni"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11386 msgid "Distance between successive ruler marks"
11387 msgstr "Distanza tra segni successivi del righello"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11390 msgid "Major length"
11391 msgstr "Lunghezza principali"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11394 msgid "Length of major ruler marks"
11395 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11398 msgid "Minor length"
11399 msgstr "Lunghezza secondari"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11402 msgid "Length of minor ruler marks"
11403 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11406 msgid "Major steps"
11407 msgstr "Passi principali"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11410 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11411 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11414 msgid "Shift marks by"
11415 msgstr "Sposta segni di"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11418 msgid "Shift marks by this many steps"
11419 msgstr "Sposta segni di questi passi"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11422 msgid "Mark direction"
11423 msgstr "Segna direzione"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11426 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11427 msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11430 msgid "Offset of first mark"
11431 msgstr "Spostamento del primo segno"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11434 msgid "Border marks"
11435 msgstr "Segni del bordo"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11438 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11439 msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
11441 #. initialise your parameters here:
11442 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Float parameter"
11445 msgstr "Parametri degli effetti"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11448 msgid "just a real number like 1.4!"
11449 msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
11451 #. initialise your parameters here:
11452 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11454 msgid "Strokes"
11455 msgstr "Contorni"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11458 msgid "Draw that many approximating strokes"
11459 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11462 msgid "Max stroke length"
11463 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11466 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11467 msgstr "Lunghezza massima del tratto approssimante"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11470 msgid "Stroke length variation"
11471 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11474 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11475 msgstr ""
11476 "Variazione casuale della lunghezza del contorno (relativa alla lunghezza "
11477 "massima)"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11480 msgid "Max. overlap"
11481 msgstr "Massima sovrapposizione"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11484 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11485 msgstr ""
11486 "Quanti tratti successivi devono sovrapporsi (relativamente alla massima "
11487 "lunghezza)"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11490 msgid "Overlap variation"
11491 msgstr "Variazione sovrapposizione"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11494 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11495 msgstr ""
11496 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
11497 "massima)"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11500 msgid "Max. end tolerance"
11501 msgstr "Massima tolleranza terminale"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11504 msgid ""
11505 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11506 "to maximum length)"
11507 msgstr ""
11508 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
11509 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
11511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11512 msgid "Average offset"
11513 msgstr "Proiezione media"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11516 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11517 msgstr "Distanza media"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11520 msgid "Max. tremble"
11521 msgstr "Tremore massimo"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11524 msgid "Maximum tremble magnitude"
11525 msgstr "Grandezza massima del tremore"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11528 msgid "Tremble frequency"
11529 msgstr "Frequenza tremore"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11532 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11533 msgstr "Numero medio di periodi tremolanti in un bozzetto"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11536 msgid "Construction lines"
11537 msgstr "Linee di costruzione"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11540 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11541 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11544 msgid ""
11545 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11546 "5*offset)"
11547 msgstr ""
11548 "Ridimensiona il fattore di relazione tra curvatura e lunghezza linee di "
11549 "costruzione (provare 5*proiezione)"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11552 msgid "Max. length"
11553 msgstr "Lunghezza massima"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11556 msgid "Maximum length of construction lines"
11557 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11560 msgid "Length variation"
11561 msgstr "Variazione lunghezza"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11564 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11565 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
11567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11568 msgid "Placement randomness"
11569 msgstr "Casualità posizione"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11572 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11573 msgstr ""
11574 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
11575 "casuale"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11578 msgid "k_min"
11579 msgstr "k_min"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11582 msgid "min curvature"
11583 msgstr "curvatura minima"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11586 msgid "k_max"
11587 msgstr "k_max"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11590 msgid "max curvature"
11591 msgstr "curvatura massima"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11594 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11595 msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
11597 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11598 msgid "Location along curve"
11599 msgstr "Posizione lungo la curva"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11602 msgid ""
11603 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11604 "of-segments)"
11605 msgstr ""
11606 "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
11607 "segmenti)"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11610 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11611 msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11614 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11615 msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11618 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11619 msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11622 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11623 msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
11625 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11626 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11627 msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
11629 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11630 msgid "Stack step"
11631 msgstr "Pila dei passaggi"
11633 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11634 msgid "point param"
11635 msgstr "parametro punto"
11637 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11638 msgid "path param"
11639 msgstr "parametro tracciato"
11641 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11642 msgid "Label"
11643 msgstr "Etichetta"
11645 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11646 msgid "Text label attached to the path"
11647 msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
11649 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11650 msgid "Nb of generations"
11651 msgstr "Numero di generazioni"
11653 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11654 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11655 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11658 msgid "Generating path"
11659 msgstr "Tracciato generatore"
11661 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11662 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11663 msgstr ""
11664 "Tracciato i cui segmenti verranno usati per definire la trasformazione "
11665 "iterativa"
11667 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11668 msgid "Use uniform transforms only"
11669 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11672 msgid ""
11673 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11674 "(otherwise, they define a general transform)."
11675 msgstr ""
11676 "2 segmenti consecutivi sono usati per invertire/preservare solo "
11677 "l'orientamento (altrimenti definiscono una trasformazione generica)."
11679 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11680 msgid "Draw all generations"
11681 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
11683 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11684 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11685 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
11687 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11688 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11689 msgid "Reference segment"
11690 msgstr "Segmento di riferimento"
11692 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11693 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11694 msgstr ""
11695 "Il segmento di riferimento. La mediana orizzontale del riquadro è usato come "
11696 "predefinito."
11698 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11699 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11700 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11701 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11702 msgid "Max complexity"
11703 msgstr "Complessità massima"
11705 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11706 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11707 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
11709 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11710 msgid "Change bool parameter"
11711 msgstr "Modifica parametri booleani"
11713 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11714 msgid "Change enumeration parameter"
11715 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
11717 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11718 msgid "Change scalar parameter"
11719 msgstr "Cambia parametri scalari"
11721 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11722 msgid "Edit on-canvas"
11723 msgstr "Modifica sul disegno"
11725 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11726 msgid "Copy path"
11727 msgstr "Copia tracciato"
11729 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11730 msgid "Paste path"
11731 msgstr "Incolla tracciato"
11733 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11734 msgid "Link to path"
11735 msgstr "Lega al tracciato"
11737 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11738 msgid "Paste path parameter"
11739 msgstr "Incolla parametri tracciato"
11741 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11742 msgid "Link path parameter to path"
11743 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
11745 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11746 msgid "Change point parameter"
11747 msgstr "Modifica parametri del punto"
11749 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11750 msgid "Change random parameter"
11751 msgstr "Modifica parametri casuali"
11753 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11754 msgid "Change text parameter"
11755 msgstr "Cambia parametri testo"
11757 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11758 msgid "Change unit parameter"
11759 msgstr "Cambia unità parametri"
11761 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11762 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11763 msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
11765 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11766 #, c-format
11767 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11768 msgstr ""
11769 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
11771 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11772 #, c-format
11773 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11774 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
11776 #: ../src/main.cpp:265
11777 msgid "Print the Inkscape version number"
11778 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
11780 #: ../src/main.cpp:270
11781 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11782 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
11784 #: ../src/main.cpp:275
11785 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11786 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
11788 #: ../src/main.cpp:280
11789 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11790 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
11792 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11793 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11794 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11795 msgid "FILENAME"
11796 msgstr "NOMEFILE"
11798 #: ../src/main.cpp:285
11799 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11800 msgstr ""
11801 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
11802 "pipe)"
11804 #: ../src/main.cpp:290
11805 msgid "Export document to a PNG file"
11806 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
11808 #: ../src/main.cpp:295
11809 msgid ""
11810 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11811 "EPS/PDF (default 90)"
11812 msgstr ""
11813 "Risoluzione per esportare in bitmap e per la resa dei filtri in PS/EPS/PDF "
11814 "(predefinito 90)"
11816 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11817 msgid "DPI"
11818 msgstr "DPI"
11820 #: ../src/main.cpp:300
11821 msgid ""
11822 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11823 "corner)"
11824 msgstr ""
11825 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
11826 "l'angolo inferiore sinistro)"
11828 #: ../src/main.cpp:301
11829 msgid "x0:y0:x1:y1"
11830 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11832 #: ../src/main.cpp:305
11833 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11834 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
11836 #: ../src/main.cpp:310
11837 msgid "Exported area is the entire page"
11838 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
11840 #: ../src/main.cpp:315
11841 msgid ""
11842 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11843 "user units)"
11844 msgstr ""
11845 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
11846 "(in unità utente SVG)"
11848 #: ../src/main.cpp:320
11849 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11850 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
11852 #: ../src/main.cpp:321
11853 msgid "WIDTH"
11854 msgstr "LARGHEZZA"
11856 #: ../src/main.cpp:325
11857 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11858 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
11860 #: ../src/main.cpp:326
11861 msgid "HEIGHT"
11862 msgstr "ALTEZZA"
11864 #: ../src/main.cpp:330
11865 msgid "The ID of the object to export"
11866 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
11868 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11869 msgid "ID"
11870 msgstr "ID"
11872 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11873 #. See "man inkscape" for details.
11874 #: ../src/main.cpp:337
11875 msgid ""
11876 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11877 msgstr ""
11878 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
11879 "con export-id)"
11881 #: ../src/main.cpp:342
11882 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11883 msgstr ""
11884 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
11885 "id)"
11887 #: ../src/main.cpp:347
11888 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11889 msgstr ""
11890 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
11891 "da SVG)"
11893 #: ../src/main.cpp:348
11894 msgid "COLOR"
11895 msgstr "COLORE"
11897 #: ../src/main.cpp:352
11898 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11899 msgstr ""
11900 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
11901 "255)"
11903 #: ../src/main.cpp:353
11904 msgid "VALUE"
11905 msgstr "VALORE"
11907 #: ../src/main.cpp:357
11908 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11909 msgstr ""
11910 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
11911 "inkscape)"
11913 #: ../src/main.cpp:362
11914 msgid "Export document to a PS file"
11915 msgstr "Esporta il documento come file PS"
11917 #: ../src/main.cpp:367
11918 msgid "Export document to an EPS file"
11919 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
11921 #: ../src/main.cpp:372
11922 msgid "Export document to a PDF file"
11923 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
11925 #: ../src/main.cpp:378
11926 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11927 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
11929 #: ../src/main.cpp:384
11930 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11931 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
11933 #: ../src/main.cpp:389
11934 msgid ""
11935 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11936 "PDF)"
11937 msgstr ""
11938 "Elimina filtri nella resa di oggetti con filtri, invece di farne una "
11939 "versione raster (PS, EPS, PDF)"
11941 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11942 #: ../src/main.cpp:395
11943 msgid ""
11944 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11945 "query-id"
11946 msgstr ""
11947 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
11948 "query-id"
11950 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11951 #: ../src/main.cpp:401
11952 msgid ""
11953 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11954 "query-id"
11955 msgstr ""
11956 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
11957 "query-id"
11959 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11960 #: ../src/main.cpp:407
11961 msgid ""
11962 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11963 "id"
11964 msgstr ""
11965 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
11966 "id"
11968 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11969 #: ../src/main.cpp:413
11970 msgid ""
11971 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11972 "id"
11973 msgstr ""
11974 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
11976 #: ../src/main.cpp:418
11977 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11978 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
11980 #: ../src/main.cpp:423
11981 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11982 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
11984 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11985 #: ../src/main.cpp:429
11986 msgid "Print out the extension directory and exit"
11987 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
11989 #: ../src/main.cpp:434
11990 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11991 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
11993 #: ../src/main.cpp:439
11994 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11995 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
11997 #: ../src/main.cpp:444
11998 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11999 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
12001 #: ../src/main.cpp:445
12002 msgid "VERB-ID"
12003 msgstr "VERB-ID"
12005 #: ../src/main.cpp:449
12006 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12007 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
12009 #: ../src/main.cpp:450
12010 msgid "OBJECT-ID"
12011 msgstr "OBJECT-ID"
12013 #: ../src/main.cpp:454
12014 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12015 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
12017 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12018 msgid ""
12019 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12020 "\n"
12021 "Available options:"
12022 msgstr ""
12023 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
12024 "\n"
12025 "Opzioni disponibili:"
12027 #. ## Add a menu for clear()
12028 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12029 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12030 msgid "_File"
12031 msgstr "_File"
12033 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12034 msgid "_New"
12035 msgstr "_Nuovo"
12037 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12038 msgid "_Edit"
12039 msgstr "_Modifica"
12041 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12042 msgid "Paste Si_ze"
12043 msgstr "Incolla dimen_sione"
12045 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12046 msgid "Clo_ne"
12047 msgstr "Clo_na"
12049 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12050 msgid "_View"
12051 msgstr "_Visualizza"
12053 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12054 msgid "_Zoom"
12055 msgstr "_Ingrandimento"
12057 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12058 msgid "_Display mode"
12059 msgstr "Modalità visualizzazione"
12061 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12062 msgid "Show/Hide"
12063 msgstr "Mostra/Nascondi"
12065 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12066 #. Not quite ready to be in the menus.
12067 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12068 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12069 msgid "_Layer"
12070 msgstr "_Livello"
12072 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12073 msgid "_Object"
12074 msgstr "_Oggetto"
12076 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12077 msgid "Cli_p"
12078 msgstr "Fi_ssaggio"
12080 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12081 msgid "Mas_k"
12082 msgstr "Masc_hera"
12084 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12085 msgid "Patter_n"
12086 msgstr "Moti_vo"
12088 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12089 msgid "_Path"
12090 msgstr "_Tracciato"
12092 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12093 msgid "_Text"
12094 msgstr "Te_sto"
12096 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12097 msgid "Filter_s"
12098 msgstr "Filt_ri"
12100 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12101 msgid "Exte_nsions"
12102 msgstr "Este_nsioni"
12104 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12105 msgid "Whiteboa_rd"
12106 msgstr "Whiteboa_rd"
12108 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12109 msgid "_Help"
12110 msgstr "_Aiuto"
12112 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12113 msgid "Tutorials"
12114 msgstr "Lezioni"
12116 #: ../src/object-edit.cpp:439
12117 msgid ""
12118 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12119 "vertical radius the same"
12120 msgstr ""
12121 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
12122 "uguale l'arrotondamento verticale"
12124 #: ../src/object-edit.cpp:443
12125 msgid ""
12126 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12127 "horizontal radius the same"
12128 msgstr ""
12129 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
12130 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
12132 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12133 msgid ""
12134 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12135 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12136 msgstr ""
12137 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
12138 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
12140 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12141 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12142 msgid ""
12143 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12144 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12145 msgstr ""
12146 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
12147 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
12149 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12150 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12151 msgid ""
12152 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12153 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12154 msgstr ""
12155 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
12156 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
12158 #: ../src/object-edit.cpp:709
12159 msgid "Move the box in perspective"
12160 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
12162 #: ../src/object-edit.cpp:927
12163 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12164 msgstr ""
12165 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
12166 "cerchio"
12168 #: ../src/object-edit.cpp:930
12169 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12170 msgstr ""
12171 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
12173 #: ../src/object-edit.cpp:933
12174 msgid ""
12175 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12176 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12177 "segment"
12178 msgstr ""
12179 "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
12180 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
12181 "<b>fuori</b> per un segmento"
12183 #: ../src/object-edit.cpp:937
12184 msgid ""
12185 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12186 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12187 "segment"
12188 msgstr ""
12189 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
12190 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
12191 "<b>fuori</b> per un segmento"
12193 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12194 msgid ""
12195 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12196 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12197 msgstr ""
12198 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
12199 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
12201 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12202 msgid ""
12203 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12204 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12205 "randomize"
12206 msgstr ""
12207 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
12208 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
12209 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
12211 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12212 msgid ""
12213 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12214 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12215 msgstr ""
12216 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
12217 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
12219 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12220 msgid ""
12221 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12222 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12223 msgstr ""
12224 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
12225 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
12227 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12228 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12229 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
12231 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12232 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12233 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
12235 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12236 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12237 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
12239 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12240 msgid "Combining paths..."
12241 msgstr "Combinazione tracciati..."
12243 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12244 msgid "Combine"
12245 msgstr "Combina"
12247 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12248 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12249 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
12251 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12252 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12253 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
12255 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12256 msgid "Breaking apart paths..."
12257 msgstr "Separazione tracciati..."
12259 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12260 msgid "Break apart"
12261 msgstr "Separa"
12263 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12264 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12265 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
12267 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12268 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12269 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
12271 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12272 msgid "Converting objects to paths..."
12273 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
12275 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12276 msgid "Object to path"
12277 msgstr "Da oggetto a tracciato"
12279 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12280 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12281 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
12283 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12284 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12285 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
12287 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12288 msgid "Reversing paths..."
12289 msgstr "Inversione tracciati"
12291 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12292 msgid "Reverse path"
12293 msgstr "Inverti tracciato"
12295 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12296 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12297 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
12299 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12300 msgid "Drawing cancelled"
12301 msgstr "Disegno cancellato"
12303 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12304 msgid "Continuing selected path"
12305 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
12307 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12308 msgid "Creating new path"
12309 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
12311 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12312 msgid "Appending to selected path"
12313 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
12315 #: ../src/pen-context.cpp:664
12316 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12317 msgstr ""
12318 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
12319 "tracciato."
12321 #: ../src/pen-context.cpp:674
12322 msgid ""
12323 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12324 msgstr ""
12325 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
12326 "da questo punto."
12328 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12329 #, c-format
12330 msgid ""
12331 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12332 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12333 msgstr ""
12334 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
12335 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
12337 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12338 #, c-format
12339 msgid ""
12340 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12341 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12342 msgstr ""
12343 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
12344 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
12346 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12347 #, c-format
12348 msgid ""
12349 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12350 "angle"
12351 msgstr ""
12352 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
12353 "angoli a scatti"
12355 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12356 #, c-format
12357 msgid ""
12358 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12359 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12360 msgstr ""
12361 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
12362 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
12363 "maniglia"
12365 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12366 #, c-format
12367 msgid ""
12368 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12369 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12370 msgstr ""
12371 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
12372 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
12374 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12375 msgid "Drawing finished"
12376 msgstr "Disegno finito"
12378 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12379 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12380 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
12382 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12383 msgid "Drawing a freehand path"
12384 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
12386 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12387 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12388 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
12390 #. Write curves to object
12391 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12392 msgid "Finishing freehand"
12393 msgstr "Terminazione mano libera"
12395 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12396 msgid ""
12397 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12398 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12399 msgstr ""
12400 "<b>Modalità bozzetto</b>: tenere premuto <b>Alt</b> per interpolare i "
12401 "tracciati abbozzati. Rilasciare <b>Alt</b> per completare."
12403 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12404 msgid "Finishing freehand sketch"
12405 msgstr "Terminazione mano libera"
12407 #: ../src/persp3d.cpp:345
12408 msgid "Toggle vanishing point"
12409 msgstr "Attiva punto di fuga"
12411 #: ../src/persp3d.cpp:356
12412 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12413 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
12415 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12416 msgid "Dip pen"
12417 msgstr "Calamaio"
12419 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12420 msgid "Marker"
12421 msgstr "Delimitatore"
12423 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12424 msgid "Brush"
12425 msgstr "Pennello"
12427 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12428 msgid "Wiggly"
12429 msgstr "Strisciante"
12431 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12432 msgid "Splotchy"
12433 msgstr "Macchiato"
12435 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12436 msgid "Tracing"
12437 msgstr "China"
12439 #: ../src/preferences.cpp:130
12440 msgid ""
12441 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12442 msgstr ""
12443 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
12444 "impostazioni non verranno salvate."
12446 #. the creation failed
12447 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12448 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12449 #: ../src/preferences.cpp:145
12450 #, c-format
12451 msgid "Cannot create profile directory %s."
12452 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
12454 #. The profile dir is not actually a directory
12455 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12456 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12457 #: ../src/preferences.cpp:163
12458 #, c-format
12459 msgid "%s is not a valid directory."
12460 msgstr "%s non è una cartella valida."
12462 #. The write failed.
12463 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12464 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12465 #: ../src/preferences.cpp:174
12466 #, c-format
12467 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12468 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
12470 #: ../src/preferences.cpp:210
12471 #, c-format
12472 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12473 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
12475 #: ../src/preferences.cpp:220
12476 #, c-format
12477 msgid "The preferences file %s could not be read."
12478 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
12480 #: ../src/preferences.cpp:231
12481 #, c-format
12482 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12483 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
12485 #: ../src/preferences.cpp:240
12486 #, c-format
12487 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12488 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
12490 #: ../src/rdf.cpp:172
12491 msgid "CC Attribution"
12492 msgstr "CC Attribuzione"
12494 #: ../src/rdf.cpp:177
12495 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12496 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
12498 #: ../src/rdf.cpp:182
12499 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12500 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
12502 #: ../src/rdf.cpp:187
12503 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12504 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
12506 #: ../src/rdf.cpp:192
12507 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12508 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
12510 #: ../src/rdf.cpp:197
12511 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12512 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
12514 #: ../src/rdf.cpp:202
12515 msgid "Public Domain"
12516 msgstr "Pubblico dominio"
12518 #: ../src/rdf.cpp:207
12519 msgid "FreeArt"
12520 msgstr "FreeArt"
12522 #: ../src/rdf.cpp:212
12523 msgid "Open Font License"
12524 msgstr "Licenza Open Font"
12526 #: ../src/rdf.cpp:229
12527 msgid "Title"
12528 msgstr "Titolo"
12530 #: ../src/rdf.cpp:230
12531 msgid "Name by which this document is formally known."
12532 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
12534 #: ../src/rdf.cpp:232
12535 msgid "Date"
12536 msgstr "Data"
12538 #: ../src/rdf.cpp:233
12539 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12540 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
12542 #: ../src/rdf.cpp:235
12543 msgid "Format"
12544 msgstr "Formato"
12546 #: ../src/rdf.cpp:236
12547 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12548 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
12550 #: ../src/rdf.cpp:239
12551 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12552 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
12554 #: ../src/rdf.cpp:242
12555 msgid "Creator"
12556 msgstr "Creatore"
12558 #: ../src/rdf.cpp:243
12559 msgid ""
12560 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12561 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
12563 #: ../src/rdf.cpp:245
12564 msgid "Rights"
12565 msgstr "Diritti"
12567 #: ../src/rdf.cpp:246
12568 msgid ""
12569 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12570 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
12572 #: ../src/rdf.cpp:248
12573 msgid "Publisher"
12574 msgstr "Editore"
12576 #: ../src/rdf.cpp:249
12577 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12578 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
12580 #: ../src/rdf.cpp:252
12581 msgid "Identifier"
12582 msgstr "Identificatore"
12584 #: ../src/rdf.cpp:253
12585 msgid "Unique URI to reference this document."
12586 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
12588 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12589 msgid "Source"
12590 msgstr "Sorgente"
12592 #: ../src/rdf.cpp:256
12593 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12594 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
12596 #: ../src/rdf.cpp:258
12597 msgid "Relation"
12598 msgstr "Relazione"
12600 #: ../src/rdf.cpp:259
12601 msgid "Unique URI to a related document."
12602 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
12604 #: ../src/rdf.cpp:261
12605 msgid "Language"
12606 msgstr "Lingua"
12608 #: ../src/rdf.cpp:262
12609 msgid ""
12610 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12611 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12612 msgstr ""
12613 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
12614 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
12616 #: ../src/rdf.cpp:264
12617 msgid "Keywords"
12618 msgstr "Parole chiave"
12620 #: ../src/rdf.cpp:265
12621 msgid ""
12622 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12623 "classifications."
12624 msgstr ""
12625 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
12626 "separate da virgole."
12628 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12629 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12630 #: ../src/rdf.cpp:269
12631 msgid "Coverage"
12632 msgstr "Intento"
12634 #: ../src/rdf.cpp:270
12635 msgid "Extent or scope of this document."
12636 msgstr "Intento o scopo del documento."
12638 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12639 msgid "Description"
12640 msgstr "Descrizione"
12642 #: ../src/rdf.cpp:274
12643 msgid "A short account of the content of this document."
12644 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
12646 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12647 #: ../src/rdf.cpp:278
12648 msgid "Contributors"
12649 msgstr "Contributori"
12651 #: ../src/rdf.cpp:279
12652 msgid ""
12653 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12654 "this document."
12655 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
12657 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12658 #: ../src/rdf.cpp:283
12659 msgid "URI"
12660 msgstr "URI"
12662 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12663 #: ../src/rdf.cpp:285
12664 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12665 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
12667 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12668 #: ../src/rdf.cpp:289
12669 msgid "Fragment"
12670 msgstr "Frammento"
12672 #: ../src/rdf.cpp:290
12673 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12674 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
12676 #: ../src/rect-context.cpp:361
12677 msgid ""
12678 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12679 "circular"
12680 msgstr ""
12681 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
12682 "circolare"
12684 #: ../src/rect-context.cpp:508
12685 #, c-format
12686 msgid ""
12687 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12688 "b> to draw around the starting point"
12689 msgstr ""
12690 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
12691 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
12693 #: ../src/rect-context.cpp:511
12694 #, c-format
12695 msgid ""
12696 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12697 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12698 msgstr ""
12699 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
12700 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
12702 #: ../src/rect-context.cpp:513
12703 #, c-format
12704 msgid ""
12705 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12706 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12707 msgstr ""
12708 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
12709 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
12711 #: ../src/rect-context.cpp:517
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12715 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12716 msgstr ""
12717 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
12718 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
12720 #: ../src/rect-context.cpp:542
12721 msgid "Create rectangle"
12722 msgstr "Crea rettangolo"
12724 #: ../src/select-context.cpp:233
12725 msgid "Move canceled."
12726 msgstr "Spostamento cancellato."
12728 #: ../src/select-context.cpp:241
12729 msgid "Selection canceled."
12730 msgstr "Selezione cancellata."
12732 #: ../src/select-context.cpp:555
12733 msgid ""
12734 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12735 "rubberband selection"
12736 msgstr ""
12737 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
12738 "passare alla selezione ad elastico"
12740 #: ../src/select-context.cpp:557
12741 msgid ""
12742 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12743 "touch selection"
12744 msgstr ""
12745 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
12746 "per passare alla selezione col tocco"
12748 #: ../src/select-context.cpp:721
12749 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12750 msgstr ""
12751 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
12752 "orizzontale o verticale"
12754 #: ../src/select-context.cpp:722
12755 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12756 msgstr ""
12757 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
12758 "selezione ad elastico"
12760 #: ../src/select-context.cpp:723
12761 msgid ""
12762 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12763 msgstr ""
12764 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
12765 "selezione o selezionare col tocco"
12767 #: ../src/select-context.cpp:898
12768 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12769 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12772 msgid "Delete text"
12773 msgstr "Elimina testo"
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12776 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12777 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12780 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12782 msgid "Delete"
12783 msgstr "Elimina"
12785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12786 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12787 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
12789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12790 msgid "Delete all"
12791 msgstr "Elimina tutto"
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12794 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12795 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12798 msgid "Group"
12799 msgstr "Raggruppa"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12802 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12803 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12806 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12807 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12810 msgid "Ungroup"
12811 msgstr "Dividi"
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12814 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12815 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12819 msgid ""
12820 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12821 msgstr ""
12822 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
12823 "differenti</b>."
12825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12827 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12829 msgid "undo_action|Raise"
12830 msgstr "Alza"
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12833 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12834 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12837 msgid "Raise to top"
12838 msgstr "Sposta in cima"
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12841 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12842 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12845 msgid "Lower"
12846 msgstr "Abbassa"
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12849 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12850 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12853 msgid "Lower to bottom"
12854 msgstr "Sposta in fondo"
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12857 msgid "Nothing to undo."
12858 msgstr "Niente da annullare."
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12861 msgid "Nothing to redo."
12862 msgstr "Niente da ripetere."
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12865 msgid "Paste"
12866 msgstr "Incolla"
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12869 msgid "Paste style"
12870 msgstr "Incolla stile"
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12873 msgid "Paste live path effect"
12874 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
12876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12877 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12878 msgstr ""
12879 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12882 msgid "Remove live path effect"
12883 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12886 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12887 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12891 msgid "Remove filter"
12892 msgstr "Rimuovi filtro"
12894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12895 msgid "Paste size"
12896 msgstr "Incolla dimensione"
12898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12899 msgid "Paste size separately"
12900 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
12902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12903 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12904 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
12906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12907 msgid "Raise to next layer"
12908 msgstr "Sposta al livello successivo"
12910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12911 msgid "No more layers above."
12912 msgstr "Nessun livello superiore."
12914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12915 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12916 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12919 msgid "Lower to previous layer"
12920 msgstr "Sposta al livello precedente"
12922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12923 msgid "No more layers below."
12924 msgstr "Nessun livello inferiore."
12926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12927 msgid "Remove transform"
12928 msgstr "Rimuovi trasformazione"
12930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12931 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12932 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
12934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12935 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12936 msgstr "Ruota di 90° orari"
12938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12940 msgid "Rotate"
12941 msgstr "Ruota"
12943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12944 msgid "Rotate by pixels"
12945 msgstr "Ruota tramite pixel"
12947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12948 msgid "Scale by whole factor"
12949 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
12951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12952 msgid "Move vertically"
12953 msgstr "Muovi verticalmente"
12955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12956 msgid "Move horizontally"
12957 msgstr "Muovi orizzontalmente"
12959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12960 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12961 msgid "Move"
12962 msgstr "Muovi"
12964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12965 msgid "Move vertically by pixels"
12966 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
12968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12969 msgid "Move horizontally by pixels"
12970 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
12972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12973 msgid "The selection has no applied path effect."
12974 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
12976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12977 msgid "action|Clone"
12978 msgstr "Clona"
12980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
12981 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12982 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
12984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
12985 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12986 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
12988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
12989 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12990 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
12992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12993 msgid "Relink clone"
12994 msgstr "RIcollega clone"
12996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12997 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12998 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
13000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13001 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13002 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
13004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13005 msgid "Unlink clone"
13006 msgstr "Scollega clone"
13008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13009 msgid ""
13010 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13011 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13012 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13013 msgstr ""
13014 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
13015 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
13016 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
13017 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
13019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13020 msgid ""
13021 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13022 "flowed text?)"
13023 msgstr ""
13024 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
13025 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
13027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13028 msgid ""
13029 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13030 "defs&gt;)"
13031 msgstr ""
13032 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
13034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13035 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13036 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
13038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13039 msgid "Objects to marker"
13040 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
13042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13043 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13044 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
13046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13047 msgid "Objects to guides"
13048 msgstr "Da oggetto a guida"
13050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13051 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13052 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
13054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13055 msgid "Objects to pattern"
13056 msgstr "Da oggetto a motivo"
13058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13059 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13060 msgstr ""
13061 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
13062 "l'oggetto."
13064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13065 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13066 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
13068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13069 msgid "Pattern to objects"
13070 msgstr "Da motivo a oggetto"
13072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13073 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13074 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
13076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13077 msgid "Rendering bitmap..."
13078 msgstr "Creazione bitmap..."
13080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13081 msgid "Create bitmap"
13082 msgstr "Crea bitmap"
13084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13085 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13086 msgstr ""
13087 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
13089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13090 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13091 msgstr ""
13092 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
13093 "o il fissaggio."
13095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13096 msgid "Set clipping path"
13097 msgstr "Imposta fissaggio"
13099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13100 msgid "Set mask"
13101 msgstr "Imposta maschera"
13103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13104 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13105 msgstr ""
13106 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
13108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13109 msgid "Release clipping path"
13110 msgstr "Rimuovi fissaggio"
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13113 msgid "Release mask"
13114 msgstr "Rimuovi maschera"
13116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13117 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13118 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
13120 #. Fit Page
13121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13122 msgid "Fit Page to Selection"
13123 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
13125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13126 msgid "Fit Page to Drawing"
13127 msgstr "Adatta pagina al disegno"
13129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13130 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13131 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
13133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13135 #. "Link" means internet link (anchor)
13136 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13137 msgid "web|Link"
13138 msgstr "Collegamento"
13140 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13141 msgid "Circle"
13142 msgstr "Cerchio"
13144 #. Ellipse
13145 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13148 msgid "Ellipse"
13149 msgstr "Ellisse"
13151 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13152 msgid "Flowed text"
13153 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
13155 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13156 msgid "Line"
13157 msgstr "Linea"
13159 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13160 msgid "Path"
13161 msgstr "Tracciato"
13163 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13164 msgid "Polygon"
13165 msgstr "Poligono"
13167 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13168 msgid "Polyline"
13169 msgstr "Poligonale"
13171 #. Rectangle
13172 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13174 msgid "Rectangle"
13175 msgstr "Rettangolo"
13177 #. 3D box
13178 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13180 msgid "3D Box"
13181 msgstr "Solido 3D"
13183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13185 #. "Clone" is a noun, type of object
13186 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13187 msgid "object|Clone"
13188 msgstr "Clone"
13190 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13191 msgid "Offset path"
13192 msgstr "Tracciato estruso"
13194 #. Spiral
13195 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13197 msgid "Spiral"
13198 msgstr "Spirale"
13200 #. Star
13201 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13204 msgid "Star"
13205 msgstr "Stella"
13207 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13208 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13209 msgstr ""
13210 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
13212 #. no items
13213 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13214 msgid ""
13215 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13216 msgstr ""
13217 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
13218 "oggetti per selezionare."
13220 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13221 msgid "root"
13222 msgstr "(base)"
13224 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13225 #, c-format
13226 msgid "layer <b>%s</b>"
13227 msgstr "livello <b>%s</b>"
13229 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13230 #, c-format
13231 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13232 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
13234 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13235 #, c-format
13236 msgid "<i>%s</i>"
13237 msgstr "<i>%s</i>"
13239 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13240 #, c-format
13241 msgid " in %s"
13242 msgstr " in %s"
13244 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13245 #, c-format
13246 msgid " in group %s (%s)"
13247 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
13249 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13250 #, c-format
13251 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13252 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13253 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
13254 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
13256 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13257 #, c-format
13258 msgid " in <b>%i</b> layers"
13259 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13260 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
13261 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
13263 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13264 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13265 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
13267 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13268 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13269 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
13271 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13272 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13273 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
13275 #. this is only used with 2 or more objects
13276 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13277 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13278 #, c-format
13279 msgid "<b>%i</b> object selected"
13280 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13281 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
13282 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
13284 #. this is only used with 2 or more objects
13285 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13286 #, c-format
13287 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13288 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13289 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
13290 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
13292 #. this is only used with 2 or more objects
13293 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13294 #, c-format
13295 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13297 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13298 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13300 #. this is only used with 2 or more objects
13301 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13302 #, c-format
13303 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13304 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13305 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13306 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13308 #. this is only used with 2 or more objects
13309 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13310 #, c-format
13311 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13313 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
13314 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
13316 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13317 #, c-format
13318 msgid "%s%s. %s."
13319 msgstr "%s%s. %s."
13321 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13322 msgid "Skew"
13323 msgstr "Distorsione"
13325 #: ../src/seltrans.cpp:549
13326 msgid "Set center"
13327 msgstr "Imposta centro"
13329 #: ../src/seltrans.cpp:624
13330 msgid "Stamp"
13331 msgstr "Timbro"
13333 #: ../src/seltrans.cpp:646
13334 msgid ""
13335 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13336 "Shift also uses this center"
13337 msgstr ""
13338 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
13339 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
13341 #: ../src/seltrans.cpp:673
13342 msgid ""
13343 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13344 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13345 msgstr ""
13346 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
13347 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
13348 "rotazione"
13350 #: ../src/seltrans.cpp:674
13351 msgid ""
13352 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13353 "b> to scale around rotation center"
13354 msgstr ""
13355 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
13356 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
13357 "rotazione"
13359 #: ../src/seltrans.cpp:678
13360 msgid ""
13361 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13362 "skew around the opposite side"
13363 msgstr ""
13364 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
13365 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
13367 #: ../src/seltrans.cpp:679
13368 msgid ""
13369 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13370 "to rotate around the opposite corner"
13371 msgstr ""
13372 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
13373 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
13375 #: ../src/seltrans.cpp:813
13376 msgid "Reset center"
13377 msgstr "Resetta centro"
13379 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13380 #, c-format
13381 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13382 msgstr ""
13383 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
13384 "proporzione"
13386 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13387 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13388 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13389 #, c-format
13390 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13391 msgstr ""
13392 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
13394 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13395 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13396 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13397 #, c-format
13398 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13399 msgstr ""
13400 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
13402 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13403 #, c-format
13404 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13405 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
13407 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13411 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13412 msgstr ""
13413 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
13414 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
13416 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13417 #, c-format
13418 msgid "<b>Link</b> to %s"
13419 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
13421 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13422 msgid "<b>Link</b> without URI"
13423 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
13425 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13426 msgid "<b>Ellipse</b>"
13427 msgstr "<b>Ellisse</b>"
13429 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13430 msgid "<b>Circle</b>"
13431 msgstr "<b>Cerchio</b>"
13433 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13434 msgid "<b>Segment</b>"
13435 msgstr "<b>Segmento</b>"
13437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13438 msgid "<b>Arc</b>"
13439 msgstr "<b>Arco</b>"
13441 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13442 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13443 #, c-format
13444 msgid "Flow region"
13445 msgstr "Regione dinamica"
13447 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13448 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13449 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13450 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13451 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13452 #, c-format
13453 msgid "Flow excluded region"
13454 msgstr "Regione non dinamica"
13456 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13457 msgid "Guides Around Page"
13458 msgstr "Guide attorno alla pagina"
13460 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13461 msgid ""
13462 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13463 "delete"
13464 msgstr ""
13465 "<b>Maiusc+trascinare</b> per ruotare, <b>Ctrl+trascinare</b> per spostare "
13466 "l'origine, <b>Canc</b> per cancellare"
13468 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13469 #, c-format
13470 msgid "vertical, at %s"
13471 msgstr "verticale, a %s"
13473 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13474 #, c-format
13475 msgid "horizontal, at %s"
13476 msgstr "orizzontale, a %s"
13478 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13479 #, c-format
13480 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13481 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
13483 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13484 msgid "embedded"
13485 msgstr "integrato"
13487 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13488 #, c-format
13489 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13490 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
13492 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13493 #, c-format
13494 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13495 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
13497 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13498 #, c-format
13499 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13500 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13501 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
13502 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
13504 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13505 msgid "Object"
13506 msgstr "Oggetto"
13508 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13509 #, c-format
13510 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13511 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
13513 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13514 #, c-format
13515 msgid "%s; <i>masked</i>"
13516 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
13518 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13519 #, c-format
13520 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13521 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
13523 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13524 #, c-format
13525 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13526 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
13528 #: ../src/sp-line.cpp:194
13529 msgid "<b>Line</b>"
13530 msgstr "<b>Linea</b>"
13532 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13533 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13534 msgstr ""
13535 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
13537 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13538 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13539 #, c-format
13540 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13541 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
13543 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13544 msgid "outset"
13545 msgstr "estrusione"
13547 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13548 msgid "inset"
13549 msgstr "intrusione"
13551 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13552 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13553 #, c-format
13554 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13555 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
13557 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13558 msgid "<b>Polygon</b>"
13559 msgstr "<b>Poligono</b>"
13561 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13562 msgid "<b>Polyline</b>"
13563 msgstr "<b>Poligonale</b>"
13565 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13566 msgid "<b>Rectangle</b>"
13567 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
13569 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13570 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13571 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13572 #, c-format
13573 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13574 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
13576 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13577 #: ../src/sp-text.cpp:419
13578 msgid "&lt;no name found&gt;"
13579 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
13581 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13582 #, fuzzy
13583 msgid " [truncated]"
13584 msgstr "Cubo tronco"
13586 #: ../src/sp-text.cpp:431
13587 #, fuzzy, c-format
13588 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13589 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
13591 #: ../src/sp-text.cpp:432
13592 #, fuzzy, c-format
13593 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13594 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
13596 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13597 #, c-format
13598 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13599 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
13601 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13602 msgid " from "
13603 msgstr " da "
13605 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13606 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13607 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
13609 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13610 msgid "<b>Text span</b>"
13611 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
13613 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13614 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13615 #: ../src/sp-use.cpp:327
13616 msgid "..."
13617 msgstr "..."
13619 #: ../src/sp-use.cpp:335
13620 #, c-format
13621 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13622 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
13624 #: ../src/sp-use.cpp:339
13625 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13626 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
13628 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13629 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13630 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
13632 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13633 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13634 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
13636 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13637 #, c-format
13638 msgid ""
13639 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13640 msgstr ""
13641 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
13642 "scattare l'angolo"
13644 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13645 msgid "Create spiral"
13646 msgstr "Crea spirale"
13648 #: ../src/splivarot.cpp:78
13649 msgid "Intersection"
13650 msgstr "Intersezione"
13652 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13653 msgid "Difference"
13654 msgstr "Differenza"
13656 #: ../src/splivarot.cpp:101
13657 msgid "Division"
13658 msgstr "Divisione"
13660 #: ../src/splivarot.cpp:106
13661 msgid "Cut path"
13662 msgstr "Taglia tracciato"
13664 #: ../src/splivarot.cpp:121
13665 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13666 msgstr ""
13667 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
13669 #: ../src/splivarot.cpp:125
13670 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13671 msgstr ""
13672 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
13674 #: ../src/splivarot.cpp:131
13675 msgid ""
13676 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13677 msgstr ""
13678 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
13679 "divisione o taglio del tracciato."
13681 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13682 msgid ""
13683 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13684 "difference, XOR, division, or path cut."
13685 msgstr ""
13686 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
13687 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
13689 #: ../src/splivarot.cpp:192
13690 msgid ""
13691 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13692 msgstr ""
13693 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
13694 "l'operazione booleana."
13696 #: ../src/splivarot.cpp:633
13697 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13698 msgstr ""
13699 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
13700 "in tracciato."
13702 #: ../src/splivarot.cpp:976
13703 msgid "Convert stroke to path"
13704 msgstr "Converti contorno in tracciato"
13706 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13707 #: ../src/splivarot.cpp:979
13708 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13709 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
13711 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13712 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13713 msgstr ""
13714 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
13715 "estrudere."
13717 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13718 msgid "Create linked offset"
13719 msgstr "Crea proiezione collegata"
13721 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13722 msgid "Create dynamic offset"
13723 msgstr "Crea proiezione dinamica"
13725 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13726 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13727 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
13729 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13730 msgid "Outset path"
13731 msgstr "Estrudi tracciato"
13733 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13734 msgid "Inset path"
13735 msgstr "Intrudi tracciaton"
13737 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13738 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13739 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
13741 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13742 msgid "Simplifying paths (separately):"
13743 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
13745 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13746 msgid "Simplifying paths:"
13747 msgstr "Semplificazione tracciati:"
13749 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13750 #, c-format
13751 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13752 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
13754 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13755 #, c-format
13756 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13757 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
13759 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13760 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13761 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
13763 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13764 msgid "Simplify"
13765 msgstr "Semplifica"
13767 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13768 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13769 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
13771 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13772 #, c-format
13773 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13774 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
13776 #: ../src/spray-context.cpp:250
13777 #, c-format
13778 msgid ""
13779 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13780 msgstr ""
13782 #: ../src/spray-context.cpp:253
13783 #, c-format
13784 msgid ""
13785 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/spray-context.cpp:256
13789 #, c-format
13790 msgid ""
13791 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13792 "selection"
13793 msgstr ""
13795 #: ../src/spray-context.cpp:774
13796 #, fuzzy
13797 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13798 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
13800 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Spray with copies"
13803 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
13805 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Spray with clones"
13808 msgstr "Cerca cloni"
13810 #: ../src/spray-context.cpp:890
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Spray in single path"
13813 msgstr "Creazione singolo punto"
13815 #: ../src/star-context.cpp:331
13816 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13817 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
13819 #: ../src/star-context.cpp:462
13820 #, c-format
13821 msgid ""
13822 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13823 msgstr ""
13824 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
13825 "scattare l'angolo"
13827 #: ../src/star-context.cpp:463
13828 #, c-format
13829 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13830 msgstr ""
13831 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
13832 "l'angolo"
13834 #: ../src/star-context.cpp:492
13835 msgid "Create star"
13836 msgstr "Crea stella"
13838 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13839 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13840 msgstr ""
13841 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
13842 "tracciato."
13844 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13845 msgid ""
13846 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13847 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13848 msgstr ""
13849 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
13850 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
13852 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13853 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13854 msgid ""
13855 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13856 "path first."
13857 msgstr ""
13858 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
13859 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
13861 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13862 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13863 msgstr ""
13864 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
13865 "tracciato."
13867 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13868 msgid "Put text on path"
13869 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
13871 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13872 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13873 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
13875 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13876 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13877 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
13879 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13880 msgid "Remove text from path"
13881 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
13883 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13884 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13885 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
13887 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13888 msgid "Remove manual kerns"
13889 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
13891 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13892 msgid ""
13893 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13894 "into frame."
13895 msgstr ""
13896 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
13897 "fluire il testo nella struttura."
13899 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13900 msgid "Flow text into shape"
13901 msgstr "Fluisci testo in struttura"
13903 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13904 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13905 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
13907 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13908 msgid "Unflow flowed text"
13909 msgstr "Spezza testo dinamico"
13911 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13912 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13913 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
13915 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13916 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13917 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
13919 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13920 msgid "Convert flowed text to text"
13921 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
13923 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13924 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13925 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
13927 #: ../src/text-context.cpp:448
13928 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13929 msgstr ""
13930 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
13931 "una parte."
13933 #: ../src/text-context.cpp:450
13934 msgid ""
13935 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13936 msgstr ""
13937 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
13938 "selezionarne una parte."
13940 #: ../src/text-context.cpp:505
13941 msgid "Create text"
13942 msgstr "Crea testo"
13944 #: ../src/text-context.cpp:529
13945 msgid "Non-printable character"
13946 msgstr "Carattere non stampabile"
13948 #: ../src/text-context.cpp:544
13949 msgid "Insert Unicode character"
13950 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
13952 #: ../src/text-context.cpp:579
13953 #, c-format
13954 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13955 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
13957 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13958 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13959 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
13961 #: ../src/text-context.cpp:656
13962 #, c-format
13963 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13964 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
13966 #: ../src/text-context.cpp:688
13967 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13968 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
13970 #: ../src/text-context.cpp:701
13971 msgid "Flowed text is created."
13972 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
13974 #: ../src/text-context.cpp:703
13975 msgid "Create flowed text"
13976 msgstr "Crea testo dinamico"
13978 #: ../src/text-context.cpp:705
13979 msgid ""
13980 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13981 "created."
13982 msgstr ""
13983 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
13984 "attuale. Testo dinamico non creato."
13986 #: ../src/text-context.cpp:841
13987 msgid "No-break space"
13988 msgstr "Spazio non interrompibile"
13990 #: ../src/text-context.cpp:843
13991 msgid "Insert no-break space"
13992 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
13994 #: ../src/text-context.cpp:880
13995 msgid "Make bold"
13996 msgstr "Rendi grassetto"
13998 #: ../src/text-context.cpp:898
13999 msgid "Make italic"
14000 msgstr "Imposta corsivo"
14002 #: ../src/text-context.cpp:937
14003 msgid "New line"
14004 msgstr "A capo"
14006 #: ../src/text-context.cpp:971
14007 msgid "Backspace"
14008 msgstr "Backspace"
14010 #: ../src/text-context.cpp:1019
14011 msgid "Kern to the left"
14012 msgstr "Kern a sinistra"
14014 #: ../src/text-context.cpp:1044
14015 msgid "Kern to the right"
14016 msgstr "Kern a destra"
14018 #: ../src/text-context.cpp:1069
14019 msgid "Kern up"
14020 msgstr "Kern in alto"
14022 #: ../src/text-context.cpp:1095
14023 msgid "Kern down"
14024 msgstr "Kern in basso"
14026 #: ../src/text-context.cpp:1172
14027 msgid "Rotate counterclockwise"
14028 msgstr "Ruota antiorario"
14030 #: ../src/text-context.cpp:1193
14031 msgid "Rotate clockwise"
14032 msgstr "Ruota orario"
14034 #: ../src/text-context.cpp:1210
14035 msgid "Contract line spacing"
14036 msgstr "Contrai spaziatura linea"
14038 #: ../src/text-context.cpp:1218
14039 msgid "Contract letter spacing"
14040 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
14042 #: ../src/text-context.cpp:1237
14043 msgid "Expand line spacing"
14044 msgstr "Espandi spaziatura linea"
14046 #: ../src/text-context.cpp:1245
14047 msgid "Expand letter spacing"
14048 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
14050 #: ../src/text-context.cpp:1375
14051 msgid "Paste text"
14052 msgstr "Incolla testo"
14054 #: ../src/text-context.cpp:1621
14055 #, fuzzy, c-format
14056 msgid ""
14057 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14058 "paragraph."
14059 msgstr ""
14060 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
14061 "iniziare un nuovo paragrafo."
14063 #: ../src/text-context.cpp:1623
14064 #, fuzzy, c-format
14065 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14066 msgstr ""
14067 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
14068 "nuova riga."
14070 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14071 msgid ""
14072 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14073 "then type."
14074 msgstr ""
14075 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
14076 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
14078 #: ../src/text-context.cpp:1741
14079 msgid "Type text"
14080 msgstr "Inserimento testo"
14082 #: ../src/text-editing.cpp:40
14083 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14084 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
14086 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14087 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14088 msgstr ""
14089 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
14090 "trascinando."
14092 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14093 #, fuzzy
14094 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14095 msgstr ""
14096 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
14097 "trascinando."
14099 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14100 msgid ""
14101 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14102 "resize. <b>Click</b> to select."
14103 msgstr ""
14104 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
14105 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
14106 "selezionare."
14108 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14109 msgid ""
14110 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14111 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14112 msgstr ""
14113 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
14114 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
14115 "+Alt</b> per le singole facce)."
14117 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14118 msgid ""
14119 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14120 "segment. <b>Click</b> to select."
14121 msgstr ""
14122 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
14123 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
14125 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14126 msgid ""
14127 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14128 "<b>Click</b> to select."
14129 msgstr ""
14130 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
14131 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
14133 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14134 msgid ""
14135 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14136 "shape. <b>Click</b> to select."
14137 msgstr ""
14138 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
14139 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
14141 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14142 msgid ""
14143 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14144 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14145 msgstr ""
14146 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
14147 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
14148 "mano libera."
14150 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14151 msgid ""
14152 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14153 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14154 "line modes only)."
14155 msgstr ""
14156 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
14157 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
14158 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
14160 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14161 msgid ""
14162 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14163 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14164 msgstr ""
14165 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
14166 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
14167 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
14169 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14170 msgid ""
14171 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14172 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14173 msgstr ""
14174 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
14175 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
14177 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14178 msgid ""
14179 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14180 "zoom out."
14181 msgstr ""
14182 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
14183 "+clic</b> per rimpicciolire."
14185 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14186 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14187 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
14189 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14190 msgid ""
14191 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14192 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14193 "object's fill and stroke to the current setting."
14194 msgstr ""
14195 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
14196 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
14197 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
14199 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14200 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14201 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
14203 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14204 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14205 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
14207 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14208 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14209 #, c-format
14210 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14211 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
14213 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14214 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14215 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14216 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
14218 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14219 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14220 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
14222 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14223 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14224 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
14226 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14227 msgid "Trace: No active desktop"
14228 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
14230 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14231 msgid "Invalid SIOX result"
14232 msgstr "Risultato SIOX non valido"
14234 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14235 msgid "Trace: No active document"
14236 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
14238 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14239 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14240 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
14242 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14243 msgid "Trace: Starting trace..."
14244 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
14246 #. ## inform the document, so we can undo
14247 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14248 msgid "Trace bitmap"
14249 msgstr "Vettorizza bitmap"
14251 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14252 #, c-format
14253 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14254 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
14256 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14257 #, c-format
14258 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14259 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
14261 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14262 #, c-format
14263 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14264 msgstr ""
14265 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
14266 "<b>spostare fuori</b>."
14268 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14269 #, c-format
14270 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14271 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
14273 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14274 #, c-format
14275 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14276 msgstr ""
14277 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
14278 "<b>ingrandire</b>."
14280 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14281 #, c-format
14282 msgid ""
14283 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14284 "<b>counterclockwise</b>."
14285 msgstr ""
14286 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
14287 "<b>in senso antiorario</b>."
14289 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14290 #, c-format
14291 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14292 msgstr ""
14293 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
14294 "<b>eliminare</b>."
14296 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14297 #, c-format
14298 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14299 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
14301 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14302 #, c-format
14303 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14304 msgstr ""
14305 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
14306 "<b>estrudere</b>."
14308 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14309 #, c-format
14310 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14311 msgstr ""
14312 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
14313 "<b>repellere</b>."
14315 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14316 #, c-format
14317 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14318 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
14320 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14321 #, c-format
14322 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14323 msgstr ""
14324 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
14326 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14327 #, c-format
14328 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14329 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
14331 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14335 msgstr ""
14336 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
14337 "per <b>diminuire</b>."
14339 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14340 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14341 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
14343 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14344 msgid "Move tweak"
14345 msgstr "Ritocco spostamento"
14347 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14348 msgid "Move in/out tweak"
14349 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
14351 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14352 msgid "Move jitter tweak"
14353 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
14355 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14356 msgid "Scale tweak"
14357 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
14359 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14360 msgid "Rotate tweak"
14361 msgstr "Ritocco rotazione"
14363 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14364 msgid "Duplicate/delete tweak"
14365 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
14367 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14368 msgid "Push path tweak"
14369 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
14371 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14372 msgid "Shrink/grow path tweak"
14373 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
14375 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14376 msgid "Attract/repel path tweak"
14377 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
14379 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14380 msgid "Roughen path tweak"
14381 msgstr "Ritocco increspatura"
14383 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14384 msgid "Color paint tweak"
14385 msgstr "Ritocco tinta"
14387 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14388 msgid "Color jitter tweak"
14389 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
14391 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14392 msgid "Blur tweak"
14393 msgstr "Ritocco sfocatura"
14395 #. check whether something is selected
14396 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14397 msgid "Nothing was copied."
14398 msgstr "Niente da copiare."
14400 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14401 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14402 msgid "Nothing on the clipboard."
14403 msgstr "Niente negli appunti."
14405 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14406 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14407 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
14409 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14410 msgid "No style on the clipboard."
14411 msgstr "Nessun stile negli appunti."
14413 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14414 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14415 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
14417 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14418 msgid "No size on the clipboard."
14419 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
14421 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14422 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14423 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
14425 #. no_effect:
14426 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14427 msgid "No effect on the clipboard."
14428 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
14430 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14431 msgid "Clipboard does not contain a path."
14432 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
14434 #. Item dialog
14435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14436 msgid "Object _Properties"
14437 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
14439 #. Select item
14440 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14441 msgid "_Select This"
14442 msgstr "_Seleziona questo"
14444 #. Create link
14445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14446 msgid "_Create Link"
14447 msgstr "_Crea collegamento"
14449 #. Set mask
14450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14451 msgid "Set Mask"
14452 msgstr "Imposta maschera"
14454 #. Release mask
14455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14456 msgid "Release Mask"
14457 msgstr "Rimuovi maschera"
14459 #. Set Clip
14460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14461 msgid "Set Clip"
14462 msgstr "Imposta fissaggio"
14464 #. Release Clip
14465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14466 msgid "Release Clip"
14467 msgstr "Rilascia fissaggio"
14469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14470 msgid "Create link"
14471 msgstr "Crea collegamento"
14473 #. "Ungroup"
14474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14475 msgid "_Ungroup"
14476 msgstr "_Dividi"
14478 #. Link dialog
14479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14480 msgid "Link _Properties"
14481 msgstr "Proprietà Collegamento"
14483 #. Select item
14484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14485 msgid "_Follow Link"
14486 msgstr "Segui Collegamento"
14488 #. Reset transformations
14489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14490 msgid "_Remove Link"
14491 msgstr "_Rimuovi collegamento"
14493 #. Link dialog
14494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14495 msgid "Image _Properties"
14496 msgstr "_Proprietà Immagine"
14498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14499 msgid "Edit Externally..."
14500 msgstr "Modifica con programma esterno..."
14502 #. Item dialog
14503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14504 msgid "_Fill and Stroke"
14505 msgstr "_Riempimento e Contorni"
14507 #. *
14508 #. * Constructor
14510 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14511 msgid "About Inkscape"
14512 msgstr "Informazioni su Inkscape"
14514 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14515 msgid "_Splash"
14516 msgstr "_Splash"
14518 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14519 msgid "_Authors"
14520 msgstr "_Autori"
14522 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14523 msgid "_Translators"
14524 msgstr "_Traduttori"
14526 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14527 msgid "_License"
14528 msgstr "_Licenza"
14530 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14531 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14532 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14534 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14535 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14536 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14537 #. string here should be changed.)
14538 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14539 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14540 #. should be in UTF-*8..
14541 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14542 msgid "about.svg"
14543 msgstr "about.it.svg"
14545 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14546 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14548 msgid "translator-credits"
14549 msgstr ""
14550 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
14551 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
14552 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
14554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14556 msgid "Align"
14557 msgstr "Allineamento"
14559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14561 msgid "Distribute"
14562 msgstr "Distribuzione"
14564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14565 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14566 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
14568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14570 #. "H:" stands for horizontal gap
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14572 msgid "gap|H:"
14573 msgstr "H:"
14575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14576 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14577 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
14579 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14581 msgid "V:"
14582 msgstr "V:"
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14587 msgid "Remove overlaps"
14588 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
14590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14592 msgid "Arrange connector network"
14593 msgstr "Sistema connettori rete"
14595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14596 msgid "Unclump"
14597 msgstr " Sparpaglia "
14599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14600 msgid "Randomize positions"
14601 msgstr "Posizione casuale"
14603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14604 msgid "Distribute text baselines"
14605 msgstr "Distribuisci linee del testo"
14607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14608 msgid "Align text baselines"
14609 msgstr "Allinea linee del testo"
14611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14612 msgid "Connector network layout"
14613 msgstr "Connetti livello di rete"
14615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14617 msgid "Nodes"
14618 msgstr "Nodi"
14620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14621 msgid "Relative to: "
14622 msgstr "Relativo a: "
14624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14625 msgid "Treat selection as group: "
14626 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14629 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14630 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14633 msgid "Align left edges"
14634 msgstr "Allinea margini sinistri"
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14637 msgid "Center on vertical axis"
14638 msgstr "Centra sull'asse verticale"
14640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14641 msgid "Align right sides"
14642 msgstr "Allinea i lati destri"
14644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14645 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14646 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
14648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14649 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14650 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14653 msgid "Align top edges"
14654 msgstr "Allinea i margini superiori"
14656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14657 msgid "Center on horizontal axis"
14658 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
14660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14661 msgid "Align bottom edges"
14662 msgstr "Allinea i margini inferiori"
14664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14665 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14666 msgstr ""
14667 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
14669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14670 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14671 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
14673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14674 msgid "Align baselines of texts"
14675 msgstr "Allinea le linee base del testo"
14677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14678 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14679 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
14681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14682 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14683 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
14685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14686 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14687 msgstr ""
14688 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
14690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14691 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14692 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
14694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14695 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14696 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
14698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14699 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14700 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
14702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14703 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14704 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
14706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14707 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14708 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
14710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14711 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14712 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
14714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14715 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14716 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
14718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14719 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14720 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
14722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14723 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14724 msgstr ""
14725 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
14727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14728 msgid ""
14729 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14730 "overlap"
14731 msgstr ""
14732 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
14733 "sovrappongano"
14735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14737 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14738 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
14740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14741 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14742 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
14744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14745 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14746 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
14748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14749 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14750 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
14752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14753 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14754 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
14756 #. Rest of the widgetry
14757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14758 msgid "Last selected"
14759 msgstr "Ultimo selezionato"
14761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14762 msgid "First selected"
14763 msgstr "Primo selezionato"
14765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14766 msgid "Biggest object"
14767 msgstr "Oggetto più grande"
14769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14770 msgid "Smallest object"
14771 msgstr "Oggetto più piccolo"
14773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14775 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14777 msgid "Selection"
14778 msgstr "Selezione"
14780 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14781 msgid "Profile name:"
14782 msgstr "Nome profilo"
14784 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14785 #. * update our running configuration
14786 #. *
14787 #. * FIXME!
14788 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14789 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14792 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14793 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14795 #. -----------
14796 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14798 msgid "Save"
14799 msgstr "Salva"
14801 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14802 msgid "Messages"
14803 msgstr "Messaggi"
14805 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14806 msgid "Capture log messages"
14807 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
14809 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14810 msgid "Release log messages"
14811 msgstr "Ignora i messaggi di log"
14813 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14814 msgid "Metadata"
14815 msgstr "Metadata"
14817 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14818 msgid "License"
14819 msgstr "Licenza"
14821 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14822 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14823 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
14825 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14826 msgid "<b>License</b>"
14827 msgstr "<b>Licenza</b>"
14829 #. ---------------------------------------------------------------
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14831 msgid "Show page _border"
14832 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
14834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14835 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14836 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
14838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14839 msgid "Border on _top of drawing"
14840 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
14842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14843 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14844 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
14846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14847 msgid "_Show border shadow"
14848 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
14850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14851 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14852 msgstr ""
14853 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
14854 "sinistro"
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14857 msgid "Back_ground:"
14858 msgstr "Sfo_ndo:"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14861 msgid "Background color"
14862 msgstr "Colore di sfondo"
14864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14865 msgid ""
14866 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14867 msgstr ""
14868 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
14869 "l'esportazione bitmap)"
14871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14872 msgid "Border _color:"
14873 msgstr "_Colore del bordo:"
14875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14876 msgid "Page border color"
14877 msgstr "Colore del bordo della pagina"
14879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14880 msgid "Color of the page border"
14881 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
14883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14884 msgid "Default _units:"
14885 msgstr "_Unità predefinite:"
14887 #. ---------------------------------------------------------------
14888 #. General snap options
14889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14890 msgid "Show _guides"
14891 msgstr "Mostra _guide"
14893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14894 msgid "Show or hide guides"
14895 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
14897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14898 msgid "_Snap guides while dragging"
14899 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
14901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14902 msgid ""
14903 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14904 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14905 "part of the guide near the cursor will snap)"
14906 msgstr ""
14907 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
14908 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
14909 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
14910 "vicinanze del cursore)"
14912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14913 msgid "Guide co_lor:"
14914 msgstr "Co_lore delle guide:"
14916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14917 msgid "Guideline color"
14918 msgstr "Colore delle linee guida"
14920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14921 msgid "Color of guidelines"
14922 msgstr "Colore delle linee guida"
14924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14925 msgid "_Highlight color:"
14926 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
14928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14929 msgid "Highlighted guideline color"
14930 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14933 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14934 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
14936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14938 #. "New" refers to grid
14939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14940 msgid "Grid|_New"
14941 msgstr "_Nuova"
14943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14944 msgid "Create new grid."
14945 msgstr "Crea nuova griglia."
14947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14948 msgid "_Remove"
14949 msgstr "_Rimuovi"
14951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14952 msgid "Remove selected grid."
14953 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
14955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14957 msgid "Guides"
14958 msgstr "Guide"
14960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14963 msgid "Grids"
14964 msgstr "Griglie"
14966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14968 msgid "Snap"
14969 msgstr "Aggancio"
14971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14972 msgid "Color Management"
14973 msgstr "Gestione del colore"
14975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14976 msgid "Scripting"
14977 msgstr "Script"
14979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14980 msgid "<b>General</b>"
14981 msgstr "<b>Generale</b>"
14983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14984 msgid "<b>Border</b>"
14985 msgstr "<b>Bordo</b>"
14987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14988 #, fuzzy
14989 msgid "<b>Page Size</b>"
14990 msgstr "<b>Linea</b>"
14992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14993 msgid "<b>Guides</b>"
14994 msgstr "<b>Guide</b>"
14996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14997 msgid "Snap _distance"
14998 msgstr "Distanza di aggancio"
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15001 msgid "Snap only when _closer than:"
15002 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
15004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15007 msgid "Always snap"
15008 msgstr "Aggancia sempre"
15010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15011 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15012 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
15014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15015 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15016 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
15018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15019 msgid ""
15020 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15021 "specified below"
15022 msgstr ""
15023 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
15024 "azione specificato"
15026 #. Options for snapping to grids
15027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15028 msgid "Snap d_istance"
15029 msgstr "D_istanza di aggancio"
15031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15032 msgid "Snap only when c_loser than:"
15033 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
15035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15036 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15037 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
15039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15040 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15041 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
15043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15044 msgid ""
15045 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15046 "specified below"
15047 msgstr ""
15048 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
15049 "raggio di azione specificato"
15051 #. Options for snapping to guides
15052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15053 msgid "Snap dist_ance"
15054 msgstr "Dist_anza di aggancio"
15056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15057 msgid "Snap only when close_r than:"
15058 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
15060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15061 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15062 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
15064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15065 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15066 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
15068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15069 msgid ""
15070 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15071 "below"
15072 msgstr ""
15073 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
15074 "specificato"
15076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15077 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15078 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
15080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15081 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15082 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
15084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15085 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15086 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
15088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15089 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15090 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
15092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15093 #, c-format
15094 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15095 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
15097 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15098 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15099 #. inform the document, so we can undo
15100 #. Color Management
15101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15102 msgid "Link Color Profile"
15103 msgstr "Collega profilo colore"
15105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15106 msgid "Remove linked color profile"
15107 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
15109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15110 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15111 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
15113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15114 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15115 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
15117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15118 msgid "Link Profile"
15119 msgstr "Collega profilo"
15121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15122 msgid "Profile Name"
15123 msgstr "Nome profilo"
15125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15126 msgid "<b>External script files:</b>"
15127 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
15129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15130 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15131 msgid "Add"
15132 msgstr "Aggiungi"
15134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15135 msgid "Filename"
15136 msgstr "Nome file"
15138 #. inform the document, so we can undo
15139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15140 msgid "Add external script..."
15141 msgstr "Aggiungi script esterni..."
15143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15144 msgid "Remove external script"
15145 msgstr "Rimuovi script esterni"
15147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15148 msgid "<b>Creation</b>"
15149 msgstr "<b>Creazione</b>"
15151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15152 msgid "<b>Defined grids</b>"
15153 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
15155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15156 msgid "Remove grid"
15157 msgstr "Rimuovi griglia"
15159 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15160 msgid "Information"
15161 msgstr "Informazioni"
15163 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15164 msgid "Parameters"
15165 msgstr "Parametri"
15167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15168 msgid "No preview"
15169 msgstr "Nessuna anteprima"
15171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15172 msgid "too large for preview"
15173 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
15175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15176 msgid "Enable preview"
15177 msgstr "Attiva anteprima"
15179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15182 msgid "All Inkscape Files"
15183 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
15185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15188 msgid "All Files"
15189 msgstr "Tutti i file"
15191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15194 msgid "All Images"
15195 msgstr "Tutte le immagini"
15197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15200 msgid "All Vectors"
15201 msgstr "Tutti i vettoriali"
15203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15206 msgid "All Bitmaps"
15207 msgstr "Tutte le bitmap"
15209 #. ###### File options
15210 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15213 msgid "Append filename extension automatically"
15214 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
15216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15218 msgid "Guess from extension"
15219 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
15221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15222 msgid "Left edge of source"
15223 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
15225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15226 msgid "Top edge of source"
15227 msgstr "Lato superiore della sorgente"
15229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15230 msgid "Right edge of source"
15231 msgstr "Lato destro della sorgente"
15233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15234 msgid "Bottom edge of source"
15235 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
15237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15238 msgid "Source width"
15239 msgstr "Larghezza sorgente"
15241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15242 msgid "Source height"
15243 msgstr "Altezza sorgente"
15245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15246 msgid "Destination width"
15247 msgstr "Larghezza destinazione"
15249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15250 msgid "Destination height"
15251 msgstr "Altezza destinazione"
15253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15254 msgid "Resolution (dots per inch)"
15255 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
15257 #. #########################################
15258 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15259 #. #########################################
15260 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15262 msgid "Document"
15263 msgstr "Documento"
15265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15266 msgid "Cairo"
15267 msgstr "Cairo"
15269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15270 msgid "Antialias"
15271 msgstr "Antialias"
15273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15274 msgid "Background"
15275 msgstr "Sfondo"
15277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15278 msgid "Destination"
15279 msgstr "Destinazione"
15281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15282 msgid "Show Preview"
15283 msgstr "Mostra anteprima"
15285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15286 msgid "No file selected"
15287 msgstr "Nessun file selezionato"
15289 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15290 msgid "Stroke _paint"
15291 msgstr "Colore c_ontorno"
15293 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15294 msgid "Stroke st_yle"
15295 msgstr "St_ile contorno"
15297 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15299 msgid ""
15300 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15301 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15302 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15303 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15304 msgstr ""
15305 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
15306 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
15307 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
15308 "dipende dai colori in input, per cui può essere usata per impostare una "
15309 "componente costante."
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15312 msgid "Image File"
15313 msgstr "File immagine"
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15316 msgid "Selected SVG Element"
15317 msgstr "Selezionato elemento SVG"
15319 #. TODO: any image, not just svg
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15321 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15322 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15325 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15326 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15329 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15330 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15333 msgid "Light Source:"
15334 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15337 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15338 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15341 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15342 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
15344 #. default x:
15345 #. default y:
15346 #. default z:
15347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15349 msgid "Location"
15350 msgstr "Posizione"
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15355 msgid "X coordinate"
15356 msgstr "Coordinata X"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15361 msgid "Y coordinate"
15362 msgstr "Coordinata Y"
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15367 msgid "Z coordinate"
15368 msgstr "Coordinata X"
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15371 msgid "Points At"
15372 msgstr "Punta a"
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15375 msgid "Specular Exponent"
15376 msgstr "Esponente speculare"
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15379 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15380 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
15382 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15384 msgid "Cone Angle"
15385 msgstr "Angolo del cono"
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15388 msgid ""
15389 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15390 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15391 "cone. No light is projected outside this cone."
15392 msgstr ""
15393 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
15394 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
15395 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15398 msgid "New light source"
15399 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15402 msgid "_Duplicate"
15403 msgstr "_Duplica"
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15406 msgid "_Filter"
15407 msgstr "_Filtro"
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15410 msgid "R_ename"
15411 msgstr "_Rinomina"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15414 msgid "Rename filter"
15415 msgstr "Rinomina filtro"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15418 msgid "Apply filter"
15419 msgstr "Applica filtro"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15422 msgid "filter"
15423 msgstr "filtro"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15426 msgid "Add filter"
15427 msgstr "Aggiungi filtro"
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15430 msgid "Duplicate filter"
15431 msgstr "Duplica filtro"
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15434 msgid "_Effect"
15435 msgstr "_Effetti"
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15438 msgid "Connections"
15439 msgstr "Connessione"
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15442 msgid "Remove filter primitive"
15443 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15446 msgid "Remove merge node"
15447 msgstr "Rimuovi nodo unito"
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15450 msgid "Reorder filter primitive"
15451 msgstr "Riordina primitiva filtro"
15453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15454 msgid "Add Effect:"
15455 msgstr "Aggiungi effetto:"
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15458 msgid "No effect selected"
15459 msgstr "Nessun effetto selezionato"
15461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15462 msgid "No filter selected"
15463 msgstr "Nessun filtro selezionato"
15465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15466 msgid "Effect parameters"
15467 msgstr "Parametri degli effetti"
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15470 msgid "Filter General Settings"
15471 msgstr "Impostazioni generali filtri"
15473 #. default x:
15474 #. default y:
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15476 msgid "Coordinates:"
15477 msgstr "Coordinate:"
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15480 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15481 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15484 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15485 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
15487 #. default width:
15488 #. default height:
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15490 msgid "Dimensions:"
15491 msgstr "Dimensioni:"
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15494 msgid "Width of filter effects region"
15495 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15498 msgid "Height of filter effects region"
15499 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15502 msgid ""
15503 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15504 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15505 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15506 "performed without specifying a complete matrix."
15507 msgstr ""
15508 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
15509 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
15510 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
15511 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15514 msgid "Value(s):"
15515 msgstr "Valore:"
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15519 msgid "Operator:"
15520 msgstr "Operatore:"
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15523 msgid "K1:"
15524 msgstr "K1:"
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15530 msgid ""
15531 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15532 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15533 "values of the first and second inputs respectively."
15534 msgstr ""
15535 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
15536 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
15537 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15540 msgid "K2:"
15541 msgstr "K2:"
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15544 msgid "K3:"
15545 msgstr "K3:"
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15548 msgid "K4:"
15549 msgstr "K4:"
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15553 msgid "Size:"
15554 msgstr "Dimensione:"
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15557 msgid "width of the convolve matrix"
15558 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
15560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15561 msgid "height of the convolve matrix"
15562 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15565 msgid ""
15566 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15567 "applied to pixels around this point."
15568 msgstr ""
15569 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
15570 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15573 msgid ""
15574 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15575 "applied to pixels around this point."
15576 msgstr ""
15577 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
15578 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
15580 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15582 msgid "Kernel:"
15583 msgstr "Nucleo:"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15586 msgid ""
15587 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15588 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15589 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15590 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15591 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15592 "would lead to a common blur effect."
15593 msgstr ""
15594 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
15595 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
15596 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
15597 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
15598 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
15599 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15602 msgid "Divisor:"
15603 msgstr "Divisore:"
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15606 msgid ""
15607 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15608 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15609 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15610 "effect on the overall color intensity of the result."
15611 msgstr ""
15612 "Dopo aver applicato la kernelMatrix all'immagine in input per ottenere un "
15613 "numero, esso viene diviso per il divisore per ottenere il valore del colore "
15614 "finale. Un divisore che è la somma di tutti i valori della matrice tende ad "
15615 "avere un effetto scurente sull'intensità complessiva del colore risultante."
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15618 msgid "Bias:"
15619 msgstr "Bias:"
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15622 msgid ""
15623 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15624 "value as the zero response of the filter."
15625 msgstr ""
15626 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
15627 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15630 msgid "Edge Mode:"
15631 msgstr "Modalità spigolo:"
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15634 msgid ""
15635 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15636 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15637 "or near the edge of the input image."
15638 msgstr ""
15639 "Determina come estendere del necessario l'immagine in input con i valori di "
15640 "colore affinché la matrice di operazione possa essere applicata quando il "
15641 "kernel è posizionata in corrispondenza o vicino al bordo dell'immagine."
15643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15644 msgid "Preserve Alpha"
15645 msgstr "Preserva Alpha"
15647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15648 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15649 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
15651 #. default: white
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15653 msgid "Diffuse Color:"
15654 msgstr "Colore diffuso:"
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15658 msgid "Defines the color of the light source"
15659 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15663 msgid "Surface Scale:"
15664 msgstr "Ridimensiona superficie:"
15666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15668 msgid ""
15669 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15670 "channel"
15671 msgstr ""
15672 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
15673 "alpha"
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15677 msgid "Constant:"
15678 msgstr "Costante:"
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15682 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15683 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
15685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15687 msgid "Kernel Unit Length:"
15688 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15692 msgid "Scale:"
15693 msgstr "Ridimensiona:"
15695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15696 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15697 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
15699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15700 msgid "X displacement:"
15701 msgstr "Spostamento X:"
15703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15704 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15705 msgstr ""
15706 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
15707 "direzione X"
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15710 msgid "Y displacement:"
15711 msgstr "Spostamento Y:"
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15714 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15715 msgstr ""
15716 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
15717 "direzione Y"
15719 #. default: black
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15721 msgid "Flood Color:"
15722 msgstr "Colore uniforme:"
15724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15725 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15726 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
15728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15730 msgid "Opacity:"
15731 msgstr "Opacità:"
15733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15734 msgid "Standard Deviation:"
15735 msgstr "Deviazione standard:"
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15738 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15739 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15742 msgid ""
15743 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15744 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15745 msgstr ""
15746 "Erodi: rende l'immagine più piccola.\n"
15747 "Dilata: rende l'immagine più grossa."
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15750 msgid "Radius:"
15751 msgstr "Raggio:"
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15754 msgid "Source of Image:"
15755 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15758 msgid "Delta X:"
15759 msgstr "Delta X:"
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15762 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15763 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
15765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15766 msgid "Delta Y:"
15767 msgstr "Delta Y:"
15769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15770 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15771 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
15773 #. default: white
15774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15775 msgid "Specular Color:"
15776 msgstr "Colore speculare:"
15778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15779 msgid "Exponent:"
15780 msgstr "Esponente:"
15782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15783 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15784 msgstr ""
15785 "Esponente per il termini speculare, valori maggiori rendono più \"brillante"
15786 "\"."
15788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15789 msgid ""
15790 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15791 "function."
15792 msgstr ""
15793 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
15794 "turbolenza."
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15797 msgid "Base Frequency:"
15798 msgstr "Frequenza base:"
15800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15801 msgid "Octaves:"
15802 msgstr "Ottave:"
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15805 msgid "Seed:"
15806 msgstr "Seme:"
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15809 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15810 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15813 msgid "Add filter primitive"
15814 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
15816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15817 msgid ""
15818 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15819 "multiply, darken and lighten."
15820 msgstr ""
15821 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
15822 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
15824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15825 msgid ""
15826 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15827 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15828 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15829 msgstr ""
15830 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
15831 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
15832 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15835 msgid ""
15836 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15837 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15838 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15839 "adjustment, color balance, and thresholding."
15840 msgstr ""
15841 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
15842 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
15843 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
15844 "bilanciamento o soglia del colore."
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15847 msgid ""
15848 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15849 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15850 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15851 "between the corresponding pixel values of the images."
15852 msgstr ""
15853 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
15854 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
15855 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
15856 "singoli pixel delle immagini."
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15859 msgid ""
15860 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15861 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15862 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15863 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15864 "is faster and resolution-independent."
15865 msgstr ""
15866 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
15867 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
15868 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
15869 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
15870 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
15872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15873 msgid ""
15874 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15875 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15876 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15877 "opacity areas recede away from the viewer."
15878 msgstr ""
15879 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
15880 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
15881 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
15882 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
15884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15885 msgid ""
15886 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15887 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15888 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15889 "effects."
15890 msgstr ""
15891 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
15892 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
15893 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
15894 "pinzature."
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15897 msgid ""
15898 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15899 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15900 "a graphic."
15901 msgstr ""
15902 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
15903 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
15904 "ad un'immagine."
15906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15907 msgid ""
15908 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15909 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15910 msgstr ""
15911 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
15912 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
15913 "semplici ombreggiature."
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15916 msgid ""
15917 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15918 "or another part of the document."
15919 msgstr ""
15920 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
15921 "un'altra parte del documento."
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15924 msgid ""
15925 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15926 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15927 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15928 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15929 msgstr ""
15930 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
15931 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
15932 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
15933 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15936 msgid ""
15937 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15938 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15939 "thicker."
15940 msgstr ""
15941 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
15942 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
15943 "mentre l'erosione più sottili"
15945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15946 msgid ""
15947 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15948 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15949 "a slightly different position than the actual object."
15950 msgstr ""
15951 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
15952 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
15953 "agli oggetti che le proiettano."
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15956 msgid ""
15957 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15958 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15959 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15960 "opacity areas recede away from the viewer."
15961 msgstr ""
15962 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
15963 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
15964 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
15965 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15968 msgid ""
15969 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15970 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15973 msgid ""
15974 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15975 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15976 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15977 msgstr ""
15978 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
15979 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
15980 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
15982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15983 msgid "Duplicate filter primitive"
15984 msgstr "Duplica primitiva filtro"
15986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15987 msgid "Set filter primitive attribute"
15988 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
15990 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15991 msgid "Unit:"
15992 msgstr "Unità:"
15994 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15995 msgid "Angle (degrees):"
15996 msgstr "Angolo (gradi):"
15998 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15999 msgid "Rela_tive change"
16000 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
16002 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16003 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16004 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
16006 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16007 msgid "Set guide properties"
16008 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
16010 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16011 msgid "Guideline"
16012 msgstr "Linee guida"
16014 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16015 #, c-format
16016 msgid "Guideline ID: %s"
16017 msgstr "ID linea guida: %s"
16019 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16020 #, c-format
16021 msgid "Current: %s"
16022 msgstr "Attuale: %s"
16024 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16025 #, c-format
16026 msgid "%d x %d"
16027 msgstr "%d × %d"
16029 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16030 msgid "Selection only or whole document"
16031 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
16033 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16034 msgid "Refresh the icons"
16035 msgstr "Aggiorna le icone"
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16038 msgid "Mouse"
16039 msgstr "Mouse"
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16042 msgid "Grab sensitivity:"
16043 msgstr "Area di azione:"
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16050 msgid "pixels"
16051 msgstr "pixel"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16054 msgid ""
16055 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16056 "with mouse (in screen pixels)"
16057 msgstr ""
16058 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
16059 "col mouse (in pixel dello schermo)"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16062 msgid "Click/drag threshold:"
16063 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16066 msgid ""
16067 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16068 msgstr ""
16069 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
16070 "non spostamento"
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16073 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16074 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16077 msgid ""
16078 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16079 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16080 "mouse)"
16081 msgstr ""
16082 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
16083 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
16084 "continuerà a funzionare come un mouse)"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16087 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16088 msgstr ""
16089 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
16090 "riapertura):"
16092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16093 msgid ""
16094 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16095 msgstr ""
16096 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
16097 "(penna, gomma, mouse)"
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16100 msgid "Scrolling"
16101 msgstr "Scorrimento"
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16104 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16105 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16108 msgid ""
16109 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16110 "(horizontally with Shift)"
16111 msgstr ""
16112 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
16113 "(orizzontalmente con Maiusc)"
16115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16116 msgid "Ctrl+arrows"
16117 msgstr "Ctrl+frecce"
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16120 msgid "Scroll by:"
16121 msgstr "Scorrimento:"
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16124 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16125 msgstr ""
16126 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16129 msgid "Acceleration:"
16130 msgstr "Accelerazione:"
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16133 msgid ""
16134 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16135 "acceleration)"
16136 msgstr ""
16137 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
16138 "accelerazione)"
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16141 msgid "Autoscrolling"
16142 msgstr "Scorrimento automatico"
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16145 msgid "Speed:"
16146 msgstr "Velocità:"
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16149 msgid ""
16150 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16151 "autoscroll off)"
16152 msgstr ""
16153 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
16154 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16159 msgid "Threshold:"
16160 msgstr "Soglia:"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16163 msgid ""
16164 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16165 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16166 msgstr ""
16167 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
16168 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
16169 "negativo l'esterno"
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16172 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16173 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
16175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16176 msgid ""
16177 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16178 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16179 "Selector tool (default)."
16180 msgstr ""
16181 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
16182 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
16183 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16186 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16187 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16190 msgid ""
16191 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16192 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16193 msgstr ""
16194 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
16195 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16198 msgid "Enable snap indicator"
16199 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16202 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16203 msgstr ""
16204 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
16205 "l'aggancio"
16207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16208 msgid "Delay (in ms):"
16209 msgstr "Ritardo (in ms):"
16211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16212 msgid ""
16213 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16214 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16215 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16216 msgstr ""
16217 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
16218 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
16219 "molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16222 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16223 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16226 msgid ""
16227 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16228 msgstr ""
16229 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
16230 "puntatore del mouse"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16233 msgid "Weight factor:"
16234 msgstr "Fattore peso:"
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16237 msgid ""
16238 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16239 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16240 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16241 msgstr ""
16242 "Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può "
16243 "scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo "
16244 "che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
16246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16247 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16248 msgstr ""
16249 "Aggancia il puntatore del mouse durante il trascinamento di un punto annodato"
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16252 msgid ""
16253 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16254 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16255 "constraint line"
16256 msgstr ""
16257 "Durante il trascinamento di un nodo lungo un tracciato annodato, aggancia la "
16258 "posizione del puntatore del mouse invece delle proiezione del nodo lungo il "
16259 "tracciato"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16262 msgid "Snapping"
16263 msgstr "Aggancio"
16265 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16267 msgid "Arrow keys move by:"
16268 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16271 msgid ""
16272 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16273 "(in px units)"
16274 msgstr ""
16275 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
16276 "di questa distanza (in pixel)"
16278 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16280 msgid "> and < scale by:"
16281 msgstr "> e < ridimensionano di:"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16284 msgid ""
16285 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16286 msgstr ""
16287 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16290 msgid "Inset/Outset by:"
16291 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16294 msgid ""
16295 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16296 msgstr ""
16297 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
16298 "pixel)"
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16301 msgid "Compass-like display of angles"
16302 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16305 msgid ""
16306 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16307 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16308 "counterclockwise"
16309 msgstr ""
16310 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
16311 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
16312 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16315 msgid "Rotation snaps every:"
16316 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16319 msgid "degrees"
16320 msgstr "gradi"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16323 msgid ""
16324 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16325 "[ or ] rotates by this amount"
16326 msgstr ""
16327 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
16328 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16331 msgid "Zoom in/out by:"
16332 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16335 msgid ""
16336 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16337 "multiplier"
16338 msgstr ""
16339 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
16340 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16343 msgid "Show selection cue"
16344 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16347 msgid ""
16348 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16349 msgstr ""
16350 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
16351 "stesso del selettore)"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16354 msgid "Enable gradient editing"
16355 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16358 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16359 msgstr ""
16360 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16363 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16364 msgstr ""
16365 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16368 msgid ""
16369 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16370 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16371 msgstr ""
16372 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
16373 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16376 msgid "Ctrl+click dot size:"
16377 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16380 msgid "times current stroke width"
16381 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16384 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16385 msgstr ""
16386 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
16387 "contorno attuale)"
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16390 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16391 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16394 msgid ""
16395 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16396 "objects."
16397 msgstr ""
16398 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
16399 "oggetti."
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16402 msgid "Create new objects with:"
16403 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16406 msgid "Last used style"
16407 msgstr "Ultimo stile usato"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16410 msgid "Apply the style you last set on an object"
16411 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16414 msgid "This tool's own style:"
16415 msgstr "Stile di questo strumento:"
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16418 msgid ""
16419 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16420 "the button below to set it."
16421 msgstr ""
16422 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
16423 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
16425 #. style swatch
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16427 msgid "Take from selection"
16428 msgstr "Prendi dalla selezione"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16431 msgid "This tool's style of new objects"
16432 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16435 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16436 msgstr ""
16437 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
16438 "strumento"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16441 msgid "Tools"
16442 msgstr "Strumenti"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16445 msgid "Bounding box to use:"
16446 msgstr "Riquadro da usare:"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16449 msgid "Visual bounding box"
16450 msgstr "Riquadro visivo"
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16453 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16454 msgstr ""
16455 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
16456 "dei filtri, ecc."
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16459 msgid "Geometric bounding box"
16460 msgstr "Riquadro geometrico"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16463 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16464 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16467 msgid "Conversion to guides:"
16468 msgstr "Conversione in guide:"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16471 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16472 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16475 msgid ""
16476 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16477 "conversion."
16478 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16481 msgid "Treat groups as a single object"
16482 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16485 msgid ""
16486 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16487 "converting each child separately."
16488 msgstr ""
16489 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
16490 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16493 msgid "Average all sketches"
16494 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16497 msgid "Width is in absolute units"
16498 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16501 msgid "Select new path"
16502 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16505 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16506 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
16508 #. Selector
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16510 msgid "Selector"
16511 msgstr "Selettore"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16514 msgid "When transforming, show:"
16515 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16518 msgid "Objects"
16519 msgstr "Oggetti"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16522 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16523 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16526 msgid "Box outline"
16527 msgstr "Riquadro"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16530 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16531 msgstr ""
16532 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16535 msgid "Per-object selection cue:"
16536 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16539 msgid "No per-object selection indication"
16540 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16543 msgid "Mark"
16544 msgstr "Segno"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16547 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16548 msgstr ""
16549 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
16550 "superiore sinistro"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16553 msgid "Box"
16554 msgstr "Riquadro"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16557 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16558 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
16560 #. Node
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16562 msgid "Node"
16563 msgstr "Nodo"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16566 msgid "Path outline:"
16567 msgstr "Scheletro tracciato:"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16570 msgid "Path outline color"
16571 msgstr "Colore scheletro tracciato"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16574 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16575 msgstr ""
16576 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Always show outline"
16581 msgstr "Mostra scheletro"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16584 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16585 msgstr ""
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16588 msgid "Show path direction on outlines"
16589 msgstr ""
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16592 msgid ""
16593 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16594 "middle of each outline segment"
16595 msgstr ""
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Show temporary path outline"
16600 msgstr "Contorno smussato"
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16603 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16604 msgstr ""
16605 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16610 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16613 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16614 msgstr ""
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16617 msgid "Flash time"
16618 msgstr "Tempo di evidenziazione"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16621 msgid ""
16622 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16623 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16624 "path."
16625 msgstr ""
16626 "Specifica per quanto la traccia del tracciato resta visibile dopo il "
16627 "passaggio del mouse (in millisecondi). Specificando 0 la traccia resterà "
16628 "visibile finché il mouse è sopra il tracciato."
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Transform Handles:"
16633 msgstr "Trasforma gradienti"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Show transform handles for single nodes"
16638 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16641 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16642 msgstr ""
16644 #. Tweak
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16646 msgid "Tweak"
16647 msgstr "Ritocco"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16651 msgid "Paint objects with:"
16652 msgstr "Colora oggetti con:"
16654 #. Spray
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Spray"
16658 msgstr "Spirale"
16660 #. Zoom
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16664 msgid "Zoom"
16665 msgstr "Ingrandimento"
16667 #. Shapes
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16669 msgid "Shapes"
16670 msgstr "Forme"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16673 msgid "Sketch mode"
16674 msgstr "Modalità bozzetto"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16677 msgid ""
16678 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16679 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16680 msgstr ""
16681 "Se attivo, il bozzetto finale sarà la media di tutti i bozzetti disegnati, "
16682 "invece di fare la media tra il vecchio risultato e l'ultimo disegnato."
16684 #. Pen
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16686 msgid "Pen"
16687 msgstr "Penna"
16689 #. Calligraphy
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16691 msgid "Calligraphy"
16692 msgstr "Pennino"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16695 msgid ""
16696 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16697 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16698 msgstr ""
16699 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
16700 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
16701 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16704 msgid ""
16705 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16706 "selection)"
16707 msgstr ""
16708 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
16709 "la selezione precedente)"
16711 #. Paint Bucket
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16713 msgid "Paint Bucket"
16714 msgstr "Secchiello"
16716 #. Eraser
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16718 msgid "Eraser"
16719 msgstr "Gomma"
16721 #. LPETool
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16723 msgid "LPE Tool"
16724 msgstr "Strumento LPE"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16727 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16728 msgstr ""
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16731 msgid ""
16732 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16733 msgstr ""
16735 #. Gradient
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16737 msgid "Gradient"
16738 msgstr "Gradiente"
16740 #. Connector
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16742 msgid "Connector"
16743 msgstr "Connettore"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16746 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16747 msgstr ""
16748 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
16749 "oggetti testuali"
16751 #. Dropper
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16753 msgid "Dropper"
16754 msgstr "Contagocce"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16757 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16758 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16761 msgid "Remember and use last window's geometry"
16762 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16765 msgid "Don't save window geometry"
16766 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16770 msgid "Dockable"
16771 msgstr "Fissabile"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16774 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16775 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16778 msgid "Zoom when window is resized"
16779 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16782 msgid "Show close button on dialogs"
16783 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16786 msgid "Normal"
16787 msgstr "Normale"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16790 msgid "Aggressive"
16791 msgstr "Aggressivo"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16794 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16795 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16798 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16799 msgstr ""
16800 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
16801 "finestre"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16804 msgid ""
16805 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16806 "preferences)"
16807 msgstr ""
16808 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
16809 "preferenze dell'utente)"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16812 msgid ""
16813 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16814 "document)"
16815 msgstr ""
16816 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
16817 "geometria nel documento)"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16820 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16821 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16824 msgid "Dialogs on top:"
16825 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16828 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16829 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16832 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16833 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16836 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16837 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16840 msgid "Dialog Transparency:"
16841 msgstr "Trasparenza finestre:"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16844 msgid "Opacity when focused:"
16845 msgstr "Opacità con il focus:"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16848 msgid "Opacity when unfocused:"
16849 msgstr "Opacità senza il focus:"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16852 msgid "Time of opacity change animation:"
16853 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16856 msgid "Miscellaneous:"
16857 msgstr "Varie:"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16860 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16861 msgstr ""
16862 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16865 msgid ""
16866 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16867 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16868 "above the right scrollbar)"
16869 msgstr ""
16870 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
16871 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
16872 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
16873 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16876 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16877 msgstr ""
16878 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
16879 "riapertura)"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16882 msgid "Windows"
16883 msgstr "Finestre"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16886 msgid "Move in parallel"
16887 msgstr "Mossi in parallelo"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16890 msgid "Stay unmoved"
16891 msgstr "Lasciati fermi"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16894 msgid "Move according to transform"
16895 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16898 msgid "Are unlinked"
16899 msgstr "Scollegati"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16902 msgid "Are deleted"
16903 msgstr "Cancellati"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16906 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16907 msgstr ""
16908 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16911 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16912 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16915 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16916 msgstr ""
16917 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16920 msgid ""
16921 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16922 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16923 "original."
16924 msgstr ""
16925 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
16926 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
16927 "originale."
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16930 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16931 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16934 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16935 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16938 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16939 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16942 msgid "When duplicating original+clones:"
16943 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16946 msgid "Relink duplicated clones"
16947 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16950 msgid ""
16951 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16952 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16953 "instead of the old original"
16954 msgstr ""
16955 "Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale "
16956 "(eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale "
16957 "duplicato invece che al vecchio originale"
16959 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16961 msgid "Clones"
16962 msgstr "Cloni"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16965 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16966 msgstr ""
16967 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
16968 "di fissaggio o maschera"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16971 msgid ""
16972 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16973 msgstr ""
16974 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
16975 "fissaggio o maschera"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16978 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16979 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16982 msgid ""
16983 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16984 "drawing"
16985 msgstr ""
16986 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
16987 "fissaggio o maschera"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16990 msgid "Clippaths and masks"
16991 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16995 msgid "Scale stroke width"
16996 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16999 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17000 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17003 msgid "Transform gradients"
17004 msgstr "Trasforma gradienti"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17007 msgid "Transform patterns"
17008 msgstr "Trasforma motivi"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17011 msgid "Optimized"
17012 msgstr "Ottimizza"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17015 msgid "Preserved"
17016 msgstr "Preserva"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17020 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17021 msgstr ""
17022 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17026 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17027 msgstr ""
17028 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
17029 "rettangoli"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17033 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17034 msgstr ""
17035 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17039 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17040 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17043 msgid "Store transformation:"
17044 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17047 msgid ""
17048 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17049 "attribute"
17050 msgstr ""
17051 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
17052 "attributo transfom="
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17055 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17056 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17059 msgid "Transforms"
17060 msgstr "Trasformazioni"
17062 #. blur quality
17063 #. filter quality
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17066 msgid "Best quality (slowest)"
17067 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17071 msgid "Better quality (slower)"
17072 msgstr "Qualità buona (lenta)"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17076 msgid "Average quality"
17077 msgstr "Qualità media"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17081 msgid "Lower quality (faster)"
17082 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17086 msgid "Lowest quality (fastest)"
17087 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17090 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17091 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17095 msgid ""
17096 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17097 "always uses best quality)"
17098 msgstr ""
17099 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
17100 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17104 msgid "Better quality, but slower display"
17105 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17109 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17110 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17114 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17115 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17119 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17120 msgstr ""
17121 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
17122 "visualizzazione"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17125 msgid "Filter effects quality for display:"
17126 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
17128 #. show infobox
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17130 msgid "Show filter primitives infobox"
17131 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17134 msgid ""
17135 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17136 "filter effects dialog."
17137 msgstr ""
17138 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
17139 "nella finestra dei filtri."
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Number of Threads:"
17144 msgstr "Numero di righe"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17148 msgid "(requires restart)"
17149 msgstr "(richiede riapertura)"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17152 msgid ""
17153 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17154 "blur."
17155 msgstr ""
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17158 msgid "Select in all layers"
17159 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17162 msgid "Select only within current layer"
17163 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17166 msgid "Select in current layer and sublayers"
17167 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17170 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17171 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17174 msgid "Ignore locked objects and layers"
17175 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17178 msgid "Deselect upon layer change"
17179 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17182 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17183 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17186 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17187 msgstr ""
17188 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
17189 "tutti i livelli"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17192 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17193 msgstr ""
17194 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
17195 "livello attuale"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17198 msgid ""
17199 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17200 "its sublayers"
17201 msgstr ""
17202 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
17203 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17206 msgid ""
17207 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17208 "themselves or by being in a hidden layer)"
17209 msgstr ""
17210 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
17211 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17214 msgid ""
17215 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17216 "themselves or by being in a locked layer)"
17217 msgstr ""
17218 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
17219 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17222 msgid ""
17223 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17224 "current layer changes"
17225 msgstr ""
17226 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
17227 "al cambio di livello"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17230 msgid "Selecting"
17231 msgstr "Selezione"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17234 msgid "Default export resolution:"
17235 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17238 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17239 msgstr ""
17240 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
17241 "sottofinestra Esporta"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17244 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17245 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17248 msgid ""
17249 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17250 "Import and Export to OCAL function."
17251 msgstr ""
17252 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
17253 "esportare Open Clip Art."
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17256 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17257 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17260 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17261 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17264 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17265 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17268 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17269 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17272 msgid "Import/Export"
17273 msgstr "Importa/Esporta"
17275 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17277 msgid "Perceptual"
17278 msgstr "Percettivo"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17281 msgid "Relative Colorimetric"
17282 msgstr "Colorimetrico relativo"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17285 msgid "Absolute Colorimetric"
17286 msgstr "Colorimetrico assoluto"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17289 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17290 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17293 msgid "Display adjustment"
17294 msgstr "Correzione display"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17297 #, c-format
17298 msgid ""
17299 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17300 "Searched directories:%s"
17301 msgstr ""
17302 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
17303 "Cartelle di ricerca:%s"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17306 msgid "Display profile:"
17307 msgstr "Profilo display:"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17310 msgid "Retrieve profile from display"
17311 msgstr "Ottieni profilo dal display"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17314 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17315 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17318 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17319 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17322 msgid "Display rendering intent:"
17323 msgstr "Intento del display:"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17327 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17328 msgstr ""
17329 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17332 msgid "Proofing"
17333 msgstr "Correzione"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17336 msgid "Simulate output on screen"
17337 msgstr "Simula l'output su schermo"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17340 msgid "Simulates output of target device."
17341 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17344 msgid "Mark out of gamut colors"
17345 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17348 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17349 msgstr ""
17350 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
17351 "finale."
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17354 msgid "Out of gamut warning color:"
17355 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17358 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17359 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17362 msgid "Device profile:"
17363 msgstr "Profilo dispositivo:"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17366 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17367 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17370 msgid "Device rendering intent:"
17371 msgstr "Intento del dispositivo:"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17374 msgid "Black point compensation"
17375 msgstr "Compensazione punti neri"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17378 msgid "Enables black point compensation."
17379 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17382 msgid "Preserve black"
17383 msgstr "Preserva nero"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17386 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17387 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17390 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17391 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17396 msgid "<none>"
17397 msgstr "<nessuno>"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17400 msgid "Color management"
17401 msgstr "Gestione del colore"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17404 msgid "Major grid line emphasizing"
17405 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17408 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17409 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17412 msgid ""
17413 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17414 "of major grid line color."
17415 msgstr ""
17416 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
17417 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17420 msgid "Default grid settings"
17421 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17425 msgid "Grid units:"
17426 msgstr "Unità della griglia:"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17430 msgid "Origin X:"
17431 msgstr "Origine X:"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17435 msgid "Origin Y:"
17436 msgstr "Origine Y:"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17439 msgid "Spacing X:"
17440 msgstr "Spaziatura X:"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17444 msgid "Spacing Y:"
17445 msgstr "Spaziatura Y:"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17451 msgid "Grid line color:"
17452 msgstr "Colore linea della griglia:"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17456 msgid "Color used for normal grid lines"
17457 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17463 msgid "Major grid line color:"
17464 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17468 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17469 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17473 msgid "Major grid line every:"
17474 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17477 msgid "Show dots instead of lines"
17478 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17481 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17482 msgstr ""
17483 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
17484 "linee"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17487 msgid "Use named colors"
17488 msgstr "Usa nomi colori"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17491 msgid ""
17492 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17493 "'magenta') instead of the numeric value"
17494 msgstr ""
17495 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
17496 "«magenta») invece del valore numerico"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17499 msgid "XML formatting"
17500 msgstr "Formattazione XML"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17503 msgid "Inline attributes"
17504 msgstr "Attributi inline"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17507 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17508 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17511 msgid "Indent, spaces:"
17512 msgstr "Indentazione, spazi:"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17515 msgid ""
17516 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17517 "indentation"
17518 msgstr ""
17519 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
17520 "zero per non avere indentazione"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17523 msgid "Path data"
17524 msgstr "Dati tracciato"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17527 msgid "Allow relative coordinates"
17528 msgstr "Permetti coordinate relative"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17531 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17532 msgstr ""
17533 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17536 msgid "Force repeat commands"
17537 msgstr "Forza ripetizione comandi"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17540 msgid ""
17541 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17542 "of 'L 1,2 3,4')"
17543 msgstr ""
17544 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
17545 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17548 msgid "Numbers"
17549 msgstr "Numeri"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17552 msgid "Numeric precision:"
17553 msgstr "Precisione numerica:"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17556 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17557 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17560 msgid "Minimum exponent:"
17561 msgstr "Messimo esponente:"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17564 msgid ""
17565 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17566 "anything smaller is written as zero."
17567 msgstr ""
17568 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
17569 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17572 msgid "SVG output"
17573 msgstr "Output SVG"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17576 msgid "System default"
17577 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17580 msgid "Albanian (sq)"
17581 msgstr "Albanese (sq)"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17584 msgid "Amharic (am)"
17585 msgstr "Amarico (am)"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17588 msgid "Arabic (ar)"
17589 msgstr "Arabo (ar)"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17592 msgid "Armenian (hy)"
17593 msgstr "Armeno (hy)"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17596 msgid "Azerbaijani (az)"
17597 msgstr "Azero (az)"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17600 msgid "Basque (eu)"
17601 msgstr "Basco (eu)"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17604 msgid "Belarusian (be)"
17605 msgstr "Bielorusso (be)"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17608 msgid "Bulgarian (bg)"
17609 msgstr "Bulgaro (bg)"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17612 msgid "Bengali (bn)"
17613 msgstr "Bengalese (bn)"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17616 msgid "Breton (br)"
17617 msgstr "Bretone (br)"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17620 msgid "Catalan (ca)"
17621 msgstr "Catalano (ca)"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17624 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17625 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17628 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17629 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17632 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17633 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17636 msgid "Croatian (hr)"
17637 msgstr "Croato (hr)"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17640 msgid "Czech (cs)"
17641 msgstr "Ceco (cs)"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17644 msgid "Danish (da)"
17645 msgstr "Danese (da)"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17648 msgid "Dutch (nl)"
17649 msgstr "Olandese (nl)"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17652 msgid "Dzongkha (dz)"
17653 msgstr "Dzongkha (dz)"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17656 msgid "German (de)"
17657 msgstr "Tedesco (de)"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17660 msgid "Greek (el)"
17661 msgstr "Greco (el)"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17664 msgid "English (en)"
17665 msgstr "Inglese (en)"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17668 msgid "English/Australia (en_AU)"
17669 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17672 msgid "English/Canada (en_CA)"
17673 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17676 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17677 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17680 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17681 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17684 msgid "Esperanto (eo)"
17685 msgstr "Esperanto (eo)"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17688 msgid "Estonian (et)"
17689 msgstr "Estone (et)"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17692 msgid "Finnish (fi)"
17693 msgstr "Finlandese (fi)"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17696 msgid "French (fr)"
17697 msgstr "Francese (fr)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17700 msgid "Irish (ga)"
17701 msgstr "Irlandese (ga)"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17704 msgid "Galician (gl)"
17705 msgstr "Galiziona (gl)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17708 msgid "Hebrew (he)"
17709 msgstr "Ebreo (he)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17712 msgid "Hungarian (hu)"
17713 msgstr "Ungherese (hu)"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17716 msgid "Indonesian (id)"
17717 msgstr "Indonesiano (id)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17720 msgid "Italian (it)"
17721 msgstr "Italiano (it)"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17724 msgid "Japanese (ja)"
17725 msgstr "Giapponese (ja)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17728 msgid "Khmer (km)"
17729 msgstr "Khmer (km)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17732 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17733 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17736 msgid "Korean (ko)"
17737 msgstr "Koreano (ko)"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17740 msgid "Lithuanian (lt)"
17741 msgstr "Lituano (lt)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17744 msgid "Macedonian (mk)"
17745 msgstr "Macedone (mk)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17748 msgid "Mongolian (mn)"
17749 msgstr "Mongolo (mn)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17752 msgid "Nepali (ne)"
17753 msgstr "Nepalese (ne)"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17756 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17757 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17760 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17761 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17764 msgid "Panjabi (pa)"
17765 msgstr "Panjabi (pa)"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17768 msgid "Polish (pl)"
17769 msgstr "Polacco (pl)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17772 msgid "Portuguese (pt)"
17773 msgstr "Portoghese (pt)"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17776 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17777 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17780 msgid "Romanian (ro)"
17781 msgstr "Rumeno (ro)"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17784 msgid "Russian (ru)"
17785 msgstr "Russo  (ru)"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17788 msgid "Serbian (sr)"
17789 msgstr "Serbo (sr)"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17792 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17793 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17796 msgid "Slovak (sk)"
17797 msgstr "Slovacco (sk)"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17800 msgid "Slovenian (sl)"
17801 msgstr "Sloveno (sl)"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17804 msgid "Spanish (es)"
17805 msgstr "Spagnolo (es)"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17808 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17809 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17812 msgid "Swedish (sv)"
17813 msgstr "Svedese (sv)"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17816 msgid "Thai (th)"
17817 msgstr "Tailandese (th)"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17820 msgid "Turkish (tr)"
17821 msgstr "Turco (tr)"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17824 msgid "Ukrainian (uk)"
17825 msgstr "Ucraino (uk)"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17828 msgid "Vietnamese (vi)"
17829 msgstr "Vietnamita (vi)"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17832 msgid "Language (requires restart):"
17833 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17836 msgid "Set the language for menus and number formats"
17837 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17840 msgid "Smaller"
17841 msgstr "Più piccola"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17844 msgid "Toolbox icon size"
17845 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17848 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17849 msgstr ""
17850 "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17853 msgid "Control bar icon size"
17854 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17857 msgid ""
17858 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17859 msgstr ""
17860 "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti "
17861 "(richiede riapertura)"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17864 msgid "Secondary toolbar icon size"
17865 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17868 msgid ""
17869 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17870 msgstr ""
17871 "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede "
17872 "riapertura)"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17875 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17876 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17879 msgid ""
17880 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17881 "color sliders."
17882 msgstr ""
17883 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
17884 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17887 msgid "Clear list"
17888 msgstr "Pulisci lista"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17891 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17892 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17895 msgid ""
17896 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17897 "the list"
17898 msgstr ""
17899 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
17900 "pulisce la lista"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17903 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17904 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17907 msgid ""
17908 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17909 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17910 "display objects in their true sizes"
17911 msgstr ""
17912 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
17913 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
17914 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
17915 "dimensioni reali"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17918 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17919 msgstr ""
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17922 msgid ""
17923 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17924 "finished being refactored."
17925 msgstr ""
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17928 msgid "Interface"
17929 msgstr "Interfaccia"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17932 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17933 msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17936 msgid ""
17937 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17938 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17939 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17940 msgstr ""
17941 "Quando questa opzione è attiva, la finestra «Salva come...» verrà aperta alla "
17942 "cartella in cui risiede il documento aperto. Se disattivata, verrà "
17943 "all'ultima cartella in cui è stato salvato in questa maniera un file."
17945 #. Autosave options
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17947 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17948 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17951 msgid ""
17952 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17953 "minimizing loss in case of a crash"
17954 msgstr ""
17955 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
17956 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17959 msgid "Interval (in minutes):"
17960 msgstr "Intervallo (in minuti):"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17963 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17964 msgstr ""
17965 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
17966 "documento"
17968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17971 msgid "filesystem|Path:"
17972 msgstr "Percorso:"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17975 msgid "The directory where autosaves will be written"
17976 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17979 msgid "Maximum number of autosaves:"
17980 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17983 msgid ""
17984 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17985 msgstr ""
17986 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
17987 "spazio su disco usato"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17990 msgid "2x2"
17991 msgstr "2x2"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17994 msgid "4x4"
17995 msgstr "4x4"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17998 msgid "8x8"
17999 msgstr "8x8"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18002 msgid "16x16"
18003 msgstr "16x16"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18006 msgid "Oversample bitmaps:"
18007 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18010 msgid "Automatically reload bitmaps"
18011 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18014 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18015 msgstr ""
18016 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
18019 msgid "Bitmap editor:"
18020 msgstr "Editor bitmap:"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18023 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18024 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
18027 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18028 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18031 msgid "Bitmaps"
18032 msgstr "Bitmap"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
18035 msgid "Language:"
18036 msgstr "Lingua:"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
18039 msgid "Set the main spell check language"
18040 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
18043 msgid "Second language:"
18044 msgstr "Seconda lingua:"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
18047 msgid ""
18048 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18049 "unknown in ALL chosen languages"
18050 msgstr ""
18051 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
18052 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
18055 msgid "Third language:"
18056 msgstr "Terza lingua:"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18059 msgid ""
18060 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18061 "in ALL chosen languages"
18062 msgstr ""
18063 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
18064 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18067 msgid "Ignore words with digits"
18068 msgstr "Ignora parole con numeri"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18071 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18072 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18075 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18076 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
18079 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18080 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18083 msgid "Spellcheck"
18084 msgstr "Correttore ortografico"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18087 msgid "Add label comments to printing output"
18088 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18091 msgid ""
18092 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18093 "rendered output for an object with its label"
18094 msgstr ""
18095 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
18096 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
18097 "propria etichetta"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18100 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18101 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18104 msgid ""
18105 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18106 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18107 "may affect other objects using the same gradient"
18108 msgstr ""
18109 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
18110 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
18111 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
18112 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18115 msgid "Simplification threshold:"
18116 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18119 msgid ""
18120 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18121 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18122 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18123 msgstr ""
18124 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
18125 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
18126 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18129 msgid "Latency skew:"
18130 msgstr "Latenza:"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18133 msgid ""
18134 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18135 "some systems)."
18136 msgstr ""
18137 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
18138 "alcuni sistemi)."
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18141 msgid "Pre-render named icons"
18142 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18145 msgid ""
18146 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18147 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18148 msgstr ""
18149 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
18150 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
18151 "notifiche delle icone di GTK+"
18153 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18155 msgid "User config: "
18156 msgstr "Configurazione utente:"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18159 msgid "User data: "
18160 msgstr "Dati utente:"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18163 msgid "User cache: "
18164 msgstr "Cache utente:"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18167 msgid "System config: "
18168 msgstr "Configurazione sistema:"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18171 msgid "System data: "
18172 msgstr "Dati sistema:"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18175 msgid "PIXMAP: "
18176 msgstr "PIXMAP: "
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18179 msgid "DATA: "
18180 msgstr "DATI:"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18183 msgid "UI: "
18184 msgstr "UI:"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18187 msgid "Icon theme: "
18188 msgstr "Tema icone:"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18191 msgid "System info"
18192 msgstr "Informazione sistema"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18195 msgid "General system information"
18196 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18199 msgid "Misc"
18200 msgstr "Varie"
18202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18203 msgid "Layer name:"
18204 msgstr "Nome del livello:"
18206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18207 msgid "Add layer"
18208 msgstr "Aggiungi livello"
18210 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18211 msgid "Above current"
18212 msgstr "Sopra l'attuale"
18214 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18215 msgid "Below current"
18216 msgstr "Sotto l'attuale"
18218 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18219 msgid "As sublayer of current"
18220 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
18222 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18223 msgid "Position:"
18224 msgstr "Posizione:"
18226 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18227 msgid "Rename Layer"
18228 msgstr "Rinomina livello"
18230 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18231 msgid "_Rename"
18232 msgstr "_Rinomina"
18234 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18235 msgid "Rename layer"
18236 msgstr "Rinomina livello"
18238 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18239 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18240 msgid "Renamed layer"
18241 msgstr "Livello rinominato"
18243 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18244 msgid "Add Layer"
18245 msgstr "Aggiungi livello"
18247 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18248 msgid "_Add"
18249 msgstr "_Aggiungi"
18251 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18252 msgid "New layer created."
18253 msgstr "Nuovo livello creato."
18255 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18256 msgid "Unhide layer"
18257 msgstr "Mostra livello"
18259 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18260 msgid "Hide layer"
18261 msgstr "Nascondi livello"
18263 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18264 msgid "Lock layer"
18265 msgstr "Blocca livello"
18267 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18268 msgid "Unlock layer"
18269 msgstr "Sblocca livello"
18271 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18272 msgid "New"
18273 msgstr "Nuovo"
18275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18277 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18278 msgid "layers|Top"
18279 msgstr "Cima"
18281 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18282 msgid "Up"
18283 msgstr "Alto"
18285 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18286 msgid "Dn"
18287 msgstr "Basso"
18289 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18290 msgid "Bot"
18291 msgstr "Fondo"
18293 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18294 msgid "X"
18295 msgstr "X"
18297 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18299 msgid "Apply new effect"
18300 msgstr "Applica nuovo effetto"
18302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18303 msgid "Current effect"
18304 msgstr "Effetto attuale"
18306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18307 msgid "Effect list"
18308 msgstr "Lista effetti"
18310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18311 msgid "Unknown effect is applied"
18312 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
18314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18315 msgid "No effect applied"
18316 msgstr "Nessun effetto applicato"
18318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18319 msgid "Item is not a path or shape"
18320 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
18322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18323 msgid "Only one item can be selected"
18324 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
18326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18327 msgid "Empty selection"
18328 msgstr "Nessuna selezione"
18330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Unknown effect"
18333 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
18335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18336 msgid "Create and apply path effect"
18337 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
18339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18340 msgid "Remove path effect"
18341 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
18343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18344 msgid "Move path effect up"
18345 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
18347 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18348 msgid "Move path effect down"
18349 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
18351 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18352 msgid "Activate path effect"
18353 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
18355 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18356 msgid "Deactivate path effect"
18357 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
18359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18360 msgid "Heap"
18361 msgstr "Heap"
18363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18364 msgid "In Use"
18365 msgstr "In uso"
18367 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18368 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18370 msgid "Slack"
18371 msgstr "Slack"
18373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18374 msgid "Total"
18375 msgstr "Totale"
18377 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18379 msgid "Unknown"
18380 msgstr "Sconosciuto"
18382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18383 msgid "Combined"
18384 msgstr "Combinato"
18386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18387 msgid "Recalculate"
18388 msgstr "Ricalcola"
18390 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18391 msgid "Ready."
18392 msgstr "Pronto."
18394 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18395 msgid ""
18396 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18397 "preferences.xml"
18398 msgstr ""
18399 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
18400 "debug nel filepreferences.xml"
18402 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18403 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18404 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
18406 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18407 msgid ""
18408 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18409 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18410 msgstr ""
18411 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
18412 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
18413 "Esporta (es. openclipart.org)"
18415 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18416 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18417 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
18419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18420 msgid "Search for:"
18421 msgstr "Cerca:"
18423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18424 msgid "No files matched your search"
18425 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
18427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18428 msgid "Search"
18429 msgstr "Cerca"
18431 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18432 msgid "Files found"
18433 msgstr "File trovati"
18435 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18436 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18437 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
18439 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18440 msgid "Could not set up Document"
18441 msgstr "Impossibile impostare Document"
18443 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18444 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18445 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
18447 #. set up dialog title, based on document name
18448 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18449 msgid "SVG Document"
18450 msgstr "Documento SVG"
18452 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18453 msgid "Print"
18454 msgstr "Stampa"
18456 #. build custom preferences tab
18457 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18458 msgid "Rendering"
18459 msgstr "Rendering"
18461 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18466 msgid "Cyan"
18467 msgstr "Cyan"
18469 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18474 msgid "Magenta"
18475 msgstr "Magenta"
18477 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18482 msgid "Yellow"
18483 msgstr "Giallo"
18485 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18490 msgid "Black"
18491 msgstr "Nero"
18493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18494 msgid "_Execute Javascript"
18495 msgstr "_Esegui Javascript"
18497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18498 msgid "_Execute Python"
18499 msgstr "_Esegui Python"
18501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18502 msgid "_Execute Ruby"
18503 msgstr "_Esegui Ruby"
18505 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18506 msgid "Script"
18507 msgstr "Script"
18509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18510 msgid "Output"
18511 msgstr "Output"
18513 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18514 msgid "Errors"
18515 msgstr "Errori"
18517 #. Dialog organization
18518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18519 msgid "Session file"
18520 msgstr "File sessione:"
18522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18523 msgid "Playback controls"
18524 msgstr "Navigazione"
18526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18527 msgid "Message information"
18528 msgstr "Informazioni messaggi"
18530 #. Active session file display
18531 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18532 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18534 msgid "Active session file:"
18535 msgstr "File sessione attiva:"
18537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18538 msgid "Delay (milliseconds):"
18539 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
18541 #. Unload/load buttons
18542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18543 msgid "Close file"
18544 msgstr "Chiudi file"
18546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Open new file"
18549 msgstr "Apri file sessione"
18551 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18552 msgid "Set delay"
18553 msgstr "Imposta ritardo"
18555 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18556 msgid "Rewind"
18557 msgstr "Riavvolgi"
18559 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18560 msgid "Go back one change"
18561 msgstr "indietro di una modifica"
18563 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18564 msgid "Pause"
18565 msgstr "Pausa"
18567 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18568 msgid "Go forward one change"
18569 msgstr "Avanti di una modifica"
18571 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18572 msgid "Play"
18573 msgstr "Play"
18575 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18576 msgid "Open session file"
18577 msgstr "Apri file sessione"
18579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18580 msgid "Set SVG Font attribute"
18581 msgstr "Imposta attributo font SVG"
18583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18584 msgid "Adjust kerning value"
18585 msgstr "Modifica valore crenatura"
18587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18588 msgid "Family Name:"
18589 msgstr "Famiglia:"
18591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18592 msgid "Set width:"
18593 msgstr "Imposta larghezza:"
18595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18596 msgid "glyph"
18597 msgstr "glifo"
18599 #. SPGlyph* glyph =
18600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18601 msgid "Add glyph"
18602 msgstr "Aggiungi glifo"
18604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18606 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18607 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
18609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18611 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18612 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
18614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18615 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18616 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
18618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18620 msgid "Set glyph curves"
18621 msgstr "Imposta curve glifo"
18623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18624 msgid "Reset missing-glyph"
18625 msgstr "Azzera glifi mancanti"
18627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18628 msgid "Edit glyph name"
18629 msgstr "Modifica nome glifo"
18631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18632 msgid "Set glyph unicode"
18633 msgstr "Imposta unicode glifo"
18635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18636 msgid "Remove font"
18637 msgstr "Rimuovi font"
18639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18640 msgid "Remove glyph"
18641 msgstr "Rimuovi glifo"
18643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18644 msgid "Remove kerning pair"
18645 msgstr "Rimuovi crenatura a coppia"
18647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18648 msgid "Missing Glyph:"
18649 msgstr "Glifi mancanti:"
18651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18652 msgid "From selection..."
18653 msgstr "Dalla selezione..."
18655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18656 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18657 msgid "Reset"
18658 msgstr "Reimposta "
18660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18661 msgid "Glyph name"
18662 msgstr "Nome del glifo:"
18664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18665 msgid "Matching string"
18666 msgstr "Stringa corrispondente"
18668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18669 msgid "Add Glyph"
18670 msgstr "Aggiungi glifo"
18672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18673 msgid "Get curves from selection..."
18674 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
18676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18677 msgid "Add kerning pair"
18678 msgstr "Aggiungi crenatura a coppia"
18680 #. Kerning Setup:
18681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18682 msgid "Kerning Setup:"
18683 msgstr "Impostazione crenatura:"
18685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18686 msgid "1st Glyph:"
18687 msgstr "Primo glifo:"
18689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18690 msgid "2nd Glyph:"
18691 msgstr "Secondo glifo:"
18693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18694 msgid "Add pair"
18695 msgstr "Aggiungi coppia"
18697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18698 msgid "First Unicode range"
18699 msgstr "Primo intervallo Unicode"
18701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18702 msgid "Second Unicode range"
18703 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
18705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18706 msgid "Kerning value:"
18707 msgstr "Valore crenatura:"
18709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18710 msgid "Set font family"
18711 msgstr "Imposta famiglia font"
18713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18714 msgid "font"
18715 msgstr "font"
18717 #. select_font(font);
18718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18719 msgid "Add font"
18720 msgstr "Aggiungi font"
18722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18723 msgid "_Font"
18724 msgstr "_Carattere"
18726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18727 msgid "_Global Settings"
18728 msgstr "Impostazioni _globali"
18730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18731 msgid "_Glyphs"
18732 msgstr "_Glifi"
18734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18735 msgid "_Kerning"
18736 msgstr "_Crenatura"
18738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18740 msgid "Sample Text"
18741 msgstr "Testo d'esempio"
18743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18744 msgid "Preview Text:"
18745 msgstr "Anteprima testo:"
18747 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18751 msgstr ""
18752 "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
18753 "b> per impostare il contorno"
18755 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18756 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18757 msgid "Set fill"
18758 msgstr "Imposta riempimento"
18760 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18761 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18762 msgid "Set stroke"
18763 msgstr "Imposta contorno"
18765 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18767 msgid "Edit..."
18768 msgstr "Modifica..."
18770 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18771 msgid "Convert"
18772 msgstr "Converti"
18774 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18775 msgid "Change color definition"
18776 msgstr "Modifica definizione colore"
18778 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18779 msgid "Remove stroke color"
18780 msgstr "Rimuovi colore contorno"
18782 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18783 msgid "Remove fill color"
18784 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
18786 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18787 msgid "Set stroke color to none"
18788 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
18790 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18791 msgid "Set fill color to none"
18792 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
18794 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18795 msgid "Set stroke color from swatch"
18796 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18798 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18799 msgid "Set fill color from swatch"
18800 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
18802 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18803 #, c-format
18804 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18805 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
18807 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18808 msgid "Arrange in a grid"
18809 msgstr "Disponi su griglia"
18811 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18812 msgid "Rows:"
18813 msgstr "Righe:"
18815 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18816 msgid "Number of rows"
18817 msgstr "Numero di righe"
18819 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18820 msgid "Equal height"
18821 msgstr "Altezza uguale"
18823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18824 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18825 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
18827 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18828 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18829 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18830 msgid "Align:"
18831 msgstr "Allineamento:"
18833 #. #### Number of columns ####
18834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18835 msgid "Columns:"
18836 msgstr "Colonne:"
18838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18839 msgid "Number of columns"
18840 msgstr "Numero di colonne"
18842 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18843 msgid "Equal width"
18844 msgstr "Larghezza uguale"
18846 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18847 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18848 msgstr ""
18849 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
18851 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18852 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18853 msgid "Fit into selection box"
18854 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
18856 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18857 msgid "Set spacing:"
18858 msgstr "Imposta Spaziatura:"
18860 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18861 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18862 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
18864 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18865 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18866 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
18868 #. ## The OK button
18869 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18870 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18871 msgstr "Disponi"
18873 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18874 msgid "Arrange selected objects"
18875 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
18877 #. #### begin left panel
18878 #. ### begin notebook
18879 #. ## begin mode page
18880 #. # begin single scan
18881 #. brightness
18882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18883 msgid "Brightness cutoff"
18884 msgstr "Riduzione luminosità"
18886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18887 msgid "Trace by a given brightness level"
18888 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
18890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18891 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18892 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
18894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18895 msgid "Single scan: creates a path"
18896 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
18898 #. canny edge detection
18899 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18901 msgid "Edge detection"
18902 msgstr "Rilevamento bordo"
18904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18905 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18906 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
18908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18909 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18910 msgstr ""
18911 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
18912 "del bordo)"
18914 #. quantization
18915 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18916 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18917 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18919 msgid "Color quantization"
18920 msgstr "Quantizzazione colore"
18922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18923 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18924 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
18926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18927 msgid "The number of reduced colors"
18928 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
18930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18931 msgid "Colors:"
18932 msgstr "Colori:"
18934 #. swap black and white
18935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18936 msgid "Invert image"
18937 msgstr "Negativo immagine"
18939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18940 msgid "Invert black and white regions"
18941 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
18943 #. # end single scan
18944 #. # begin multiple scan
18945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18946 msgid "Brightness steps"
18947 msgstr "Passaggi di luminosità"
18949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18950 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18951 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
18953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18954 msgid "Scans:"
18955 msgstr "Scansioni:"
18957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18958 msgid "The desired number of scans"
18959 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
18961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18962 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18963 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
18965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18966 msgid "Grays"
18967 msgstr "Grigi"
18969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18970 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18971 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
18973 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18975 msgid "Smooth"
18976 msgstr "Uniformità"
18978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18979 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18980 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
18982 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18984 msgid "Stack scans"
18985 msgstr "Scansione pila"
18987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18988 msgid ""
18989 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18990 "gaps)"
18991 msgstr ""
18992 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
18993 "(solitamente con interruzioni)"
18995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18996 msgid "Remove background"
18997 msgstr "Rimuovi sfondo"
18999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19000 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19001 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
19003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19004 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19005 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
19007 #. ## begin option page
19008 #. # potrace parameters
19009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19010 msgid "Suppress speckles"
19011 msgstr "Rimuovi macchie"
19013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19014 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19015 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
19017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19018 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19019 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
19021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19022 msgid "Smooth corners"
19023 msgstr "Smussa angoli"
19025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19026 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19027 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
19029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19030 msgid "Increase this to smooth corners more"
19031 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
19033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19034 msgid "Optimize paths"
19035 msgstr "Ottimizza tracciato"
19037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19038 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19039 msgstr ""
19040 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
19042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19043 msgid ""
19044 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19045 "optimization"
19046 msgstr ""
19047 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
19048 "usando ottimizzazioni più spinte"
19050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19051 msgid "Tolerance:"
19052 msgstr "Tolleranza:"
19054 #. ### credits
19055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19056 msgid ""
19057 "Inkscape bitmap tracing\n"
19058 "is based on Potrace,\n"
19059 "created by Peter Selinger\n"
19060 "\n"
19061 "http://potrace.sourceforge.net"
19062 msgstr ""
19063 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
19064 "è basata su Potrace,\n"
19065 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
19066 "\n"
19067 "http://potrace.sourceforge.net"
19069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19070 msgid "Credits"
19071 msgstr "Ringraziamenti"
19073 #. #### begin right panel
19074 #. ## SIOX
19075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19076 msgid "SIOX foreground selection"
19077 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
19079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19080 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19081 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
19083 #. ## preview
19084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19085 msgid "Update"
19086 msgstr "Aggiorna"
19088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19089 msgid ""
19090 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19091 "tracing"
19092 msgstr ""
19093 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
19094 "vettorizzare realmente"
19096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19097 msgid "Preview"
19098 msgstr "Anteprima"
19100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19101 msgid "Abort a trace in progress"
19102 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
19104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19105 msgid "Execute the trace"
19106 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
19108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19110 msgid "_Horizontal"
19111 msgstr "Ori_zzontale"
19113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19114 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19115 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
19117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19119 msgid "_Vertical"
19120 msgstr "_Verticale"
19122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19123 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19124 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
19126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19127 msgid "_Width"
19128 msgstr "_Larghezza"
19130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19131 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19132 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
19134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19135 msgid "_Height"
19136 msgstr "Al_tezza"
19138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19139 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19140 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
19142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19143 msgid "A_ngle"
19144 msgstr "A_ngolo"
19146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19147 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19148 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
19150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19151 msgid ""
19152 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19153 "displacement, or percentage displacement"
19154 msgstr ""
19155 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
19156 "assoluta o percentuale"
19158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19159 msgid ""
19160 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19161 "or percentage displacement"
19162 msgstr ""
19163 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
19164 "o percentuale"
19166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19167 msgid "Transformation matrix element A"
19168 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
19170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19171 msgid "Transformation matrix element B"
19172 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
19174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19175 msgid "Transformation matrix element C"
19176 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
19178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19179 msgid "Transformation matrix element D"
19180 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
19182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19183 msgid "Transformation matrix element E"
19184 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
19186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19187 msgid "Transformation matrix element F"
19188 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
19190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19191 msgid "Rela_tive move"
19192 msgstr "Movimento re_lativo"
19194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19195 msgid ""
19196 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19197 "edit the current absolute position directly"
19198 msgstr ""
19199 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
19200 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
19202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19203 msgid "Scale proportionally"
19204 msgstr "Scala proporzionalmente"
19206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19207 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19208 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
19210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19211 msgid "Apply to each _object separately"
19212 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
19214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19215 msgid ""
19216 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19217 "transform the selection as a whole"
19218 msgstr ""
19219 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
19220 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
19222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19223 msgid "Edit c_urrent matrix"
19224 msgstr "Modifica matrice attuale"
19226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19227 msgid ""
19228 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19229 "this matrix"
19230 msgstr ""
19231 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
19232 "questa matrice"
19234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19235 msgid "_Move"
19236 msgstr "_Muovi"
19238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19239 msgid "_Scale"
19240 msgstr "_Scala"
19242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19243 msgid "_Rotate"
19244 msgstr "_Ruota"
19246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19247 msgid "Ske_w"
19248 msgstr "D_istorsione"
19250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19251 msgid "Matri_x"
19252 msgstr "Matri_ce"
19254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19255 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19256 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
19258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19259 msgid "Apply transformation to selection"
19260 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
19262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19263 msgid "Edit transformation matrix"
19264 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
19266 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19267 msgid "_Use SSL"
19268 msgstr "_Usa SSL"
19270 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19271 msgid "_Register"
19272 msgstr "_Registra"
19274 #. Construct dialog interface
19275 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19276 msgid "_Server:"
19277 msgstr "_Server:"
19279 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19280 msgid "_Username:"
19281 msgstr "Nome _utente:"
19283 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19284 msgid "_Password:"
19285 msgstr "_Password:"
19287 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19288 msgid "P_ort:"
19289 msgstr "P_orta:"
19291 #. Buttons
19292 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19293 msgid "Connect"
19294 msgstr "Connetti"
19296 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19297 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19298 msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
19300 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19301 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19302 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19303 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19304 msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
19306 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19307 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19308 msgstr "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
19310 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19311 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19312 msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
19314 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19315 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19316 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19317 msgstr ""
19318 "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber <b>%"
19319 "1</b>"
19321 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19322 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19323 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19324 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
19326 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19327 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19328 msgstr "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
19330 #. Construct labels
19331 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19332 msgid "Chatroom _name:"
19333 msgstr "_Nome stanza:"
19335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19336 msgid "Chatroom _server:"
19337 msgstr "_Server delle stanze:"
19339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19340 msgid "Chatroom _password:"
19341 msgstr "_Password stanza:"
19343 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19344 msgid "Chatroom _handle:"
19345 msgstr "Identificatore s_tanza:"
19347 #. Button setup and callback registration
19348 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19349 msgid "Connect to chatroom"
19350 msgstr "Connetti alla stanza"
19352 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19353 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19354 msgstr ""
19355 "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
19357 #. Construct dialog interface
19358 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19359 msgid "_User's Jabber ID:"
19360 msgstr "Id jabber dell'_utente:"
19362 #. Buttons
19363 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19364 msgid "_Invite user"
19365 msgstr "_Invita utente"
19367 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19368 msgid "_Cancel"
19369 msgstr "_Annulla"
19371 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19372 msgid "Buddy List"
19373 msgstr "Lista contatti"
19375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19376 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19377 msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
19379 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19380 msgid "Drag curve"
19381 msgstr "Trascina curva"
19383 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19384 msgid "Add node"
19385 msgstr "Aggiungi nodo"
19387 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19388 msgid "Change node type"
19389 msgstr "Cambia tipo di nodo"
19391 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Straighten segments"
19394 msgstr "Appiattisci segmento"
19396 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Make segments curves"
19399 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19401 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19402 msgid "Add nodes"
19403 msgstr "Aggiunge nodi"
19405 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19407 msgid "Join nodes"
19408 msgstr "Unisci nodi"
19410 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19412 msgid "Break nodes"
19413 msgstr "Spezza nodi"
19415 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19416 msgid "Delete nodes"
19417 msgstr "Cancella nodi"
19419 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19420 msgid "Move nodes"
19421 msgstr "Muovi nodi"
19423 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19424 msgid "Move nodes horizontally"
19425 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
19427 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19428 msgid "Move nodes vertically"
19429 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
19431 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19432 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19433 msgid "Rotate nodes"
19434 msgstr "Ruota nodi"
19436 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19437 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Scale nodes uniformly"
19440 msgstr "Ridimensiona nodi"
19442 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19443 msgid "Scale nodes"
19444 msgstr "Ridimensiona nodi"
19446 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Scale nodes horizontally"
19449 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
19451 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Scale nodes vertically"
19454 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
19456 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Flip nodes horizontally"
19459 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
19461 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Flip nodes vertically"
19464 msgstr "Rifletti verticalmente"
19466 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Cusp node handle"
19469 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
19471 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Smooth node handle"
19474 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
19476 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Symmetric node handle"
19479 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
19481 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Auto-smooth node handle"
19484 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
19486 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Symmetric node"
19489 msgstr "simmetrico"
19491 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Auto-smooth node"
19494 msgstr "nodo curvo"
19496 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19497 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19498 msgid "Delete node"
19499 msgstr "Cancella nodo"
19501 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Cycle node type"
19504 msgstr "Cambia tipo di nodo"
19506 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Drag handle"
19509 msgstr "Disegna maniglie"
19511 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19512 msgid "Retract handle"
19513 msgstr "Ritira maniglia"
19515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19524 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19525 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19528 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19529 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
19531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19532 msgid "Cursor coordinates"
19533 msgstr "Cordinate del cursore"
19535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19536 msgid "Z:"
19537 msgstr "Z:"
19539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19540 msgid ""
19541 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19542 "use selector (arrow) to move or transform them."
19543 msgstr ""
19544 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
19545 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
19547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19551 "closing?</span>\n"
19552 "\n"
19553 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19554 msgstr ""
19555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
19556 "\" prima di chiudere?</span>\n"
19557 "\n"
19558 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
19560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19562 msgid "Close _without saving"
19563 msgstr "_Chiudi senza salvare"
19565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19566 #, c-format
19567 msgid ""
19568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19569 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19570 "\n"
19571 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19572 msgstr ""
19573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
19574 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
19575 "\n"
19576 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
19578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19579 msgid "_Save as SVG"
19580 msgstr "_Salva come SVG"
19582 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19583 msgid "_Blend mode:"
19584 msgstr "Modalità mi_scela:"
19586 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19587 msgid "B_lur:"
19588 msgstr "Sfocat_ura:"
19590 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19591 msgid "Toggle current layer visibility"
19592 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
19594 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19595 msgid "Lock or unlock current layer"
19596 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
19598 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19599 msgid "Current layer"
19600 msgstr "Livello attuale"
19602 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19603 msgid "(root)"
19604 msgstr "(root)"
19606 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19607 msgid "Proprietary"
19608 msgstr "Proprietario"
19610 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19611 msgid "MetadataLicence|Other"
19612 msgstr "Altro"
19614 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19615 msgid "Change blur"
19616 msgstr "Modifica sfocatura"
19618 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19621 msgid "Change opacity"
19622 msgstr "Modifica opacità"
19624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19625 msgid "U_nits:"
19626 msgstr "U_nità:"
19628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19629 msgid "Width of paper"
19630 msgstr "Larghezza del foglio"
19632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19633 msgid "Height of paper"
19634 msgstr "Altezza del foglio"
19636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19637 msgid "T_op margin:"
19638 msgstr ""
19640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Top margin"
19643 msgstr "Margine del mese"
19645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19646 #, fuzzy
19647 msgid "L_eft:"
19648 msgstr "Sinistra:"
19650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Left margin"
19653 msgstr "Angolo sinistro"
19655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Ri_ght:"
19658 msgstr "Destro:"
19660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Right margin"
19663 msgstr "Angolo destro"
19665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Botto_m:"
19668 msgstr "Fondo:"
19670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Bottom margin"
19673 msgstr "Margine del mese"
19675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Orientation:"
19678 msgstr "Orientamento"
19680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19681 msgid "_Landscape"
19682 msgstr "Orizzonta_le"
19684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19685 msgid "_Portrait"
19686 msgstr "Ver_ticale"
19688 #. ## Set up custom size frame
19689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19690 msgid "Custom size"
19691 msgstr "Personalizzata"
19693 #. ## Set up fit page expander
19694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19695 msgid "Resi_ze page to content..."
19696 msgstr ""
19698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19699 #, fuzzy
19700 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19701 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
19703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19704 msgid ""
19705 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19706 "is no selection"
19707 msgstr ""
19708 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
19709 "disegno se non è stato selezionato nulla"
19711 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19712 msgid "Set page size"
19713 msgstr "Imposta dimensione pagina"
19715 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19716 msgid "List"
19717 msgstr "Elenco"
19719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19721 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19722 msgid "swatches|Size"
19723 msgstr "Dimensione"
19725 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19726 msgid "tiny"
19727 msgstr "piccolo"
19729 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19730 msgid "small"
19731 msgstr "piccola"
19733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19735 #. "medium" indicates size of colour swatches
19736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19737 msgid "swatchesHeight|medium"
19738 msgstr "media"
19740 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19741 msgid "large"
19742 msgstr "grande"
19744 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19745 msgid "huge"
19746 msgstr "enorme"
19748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19750 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19751 msgid "swatches|Width"
19752 msgstr "Larghezza"
19754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19755 msgid "narrower"
19756 msgstr "più stretta"
19758 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19759 msgid "narrow"
19760 msgstr "stretto"
19762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19764 #. "medium" indicates width of colour swatches
19765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19766 msgid "swatchesWidth|medium"
19767 msgstr "media"
19769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19770 msgid "wide"
19771 msgstr "larga"
19773 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19774 msgid "wider"
19775 msgstr "più larga"
19777 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19778 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19779 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19781 msgid "swatches|Wrap"
19782 msgstr "A capo"
19784 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19785 msgid ""
19786 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19787 "random numbers."
19788 msgstr ""
19789 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
19790 "di numeri casuali diversa."
19792 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19793 msgid "Backend"
19794 msgstr "Terminale"
19796 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19797 msgid "Vector"
19798 msgstr "Vettore"
19800 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19801 msgid "Bitmap"
19802 msgstr "Bitmap"
19804 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19805 msgid "Bitmap options"
19806 msgstr "Opzioni bitmap"
19808 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19809 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19810 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
19812 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19813 msgid ""
19814 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19815 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19816 "will not be correctly rendered."
19817 msgstr ""
19818 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
19819 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
19820 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
19822 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19823 msgid ""
19824 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19825 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19826 "will be rendered exactly as displayed."
19827 msgstr ""
19828 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
19829 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
19830 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
19832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19834 msgid "Fill:"
19835 msgstr "Riempimento:"
19837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19839 msgid "Stroke:"
19840 msgstr "Contorno:"
19842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19843 msgid "O:"
19844 msgstr "O:"
19846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19847 msgid "N/A"
19848 msgstr "N/D"
19850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19853 msgid "Nothing selected"
19854 msgstr "Nessuna selezione"
19856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19858 msgid "<i>None</i>"
19859 msgstr "<i>Nessuno</i>"
19861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19863 msgid "No fill"
19864 msgstr "Nessun riempimento"
19866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19868 msgid "No stroke"
19869 msgstr "Nessun contorno"
19871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19873 msgid "Pattern"
19874 msgstr "Motivo"
19876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19878 msgid "Pattern fill"
19879 msgstr "Motivo"
19881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19883 msgid "Pattern stroke"
19884 msgstr "Motivo del contorno"
19886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19887 msgid "<b>L</b>"
19888 msgstr "<b>L</b>"
19890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19892 msgid "Linear gradient fill"
19893 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
19895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19897 msgid "Linear gradient stroke"
19898 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
19900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19901 msgid "<b>R</b>"
19902 msgstr "<b>R</b>"
19904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19906 msgid "Radial gradient fill"
19907 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
19909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19911 msgid "Radial gradient stroke"
19912 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
19914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19915 msgid "Different"
19916 msgstr "Differente"
19918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19919 msgid "Different fills"
19920 msgstr "Riempimento differente"
19922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19923 msgid "Different strokes"
19924 msgstr "Contorno differente"
19926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19928 msgid "<b>Unset</b>"
19929 msgstr "<b>Non impostato</b>"
19931 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19936 msgid "Unset fill"
19937 msgstr "Disattiva riempimento"
19939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19943 msgid "Unset stroke"
19944 msgstr "Disattiva contorno"
19946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19947 msgid "Flat color fill"
19948 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
19950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19951 msgid "Flat color stroke"
19952 msgstr "Contorno con colore uniforme"
19954 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19956 msgid "<b>a</b>"
19957 msgstr "<b>a</b>"
19959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19960 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19961 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
19963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19964 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19965 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
19967 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19969 msgid "<b>m</b>"
19970 msgstr "<b>m</b>"
19972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19973 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19974 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
19976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19977 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19978 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
19980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19981 msgid "Edit fill..."
19982 msgstr "Modifica riempimento..."
19984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19985 msgid "Edit stroke..."
19986 msgstr "Modifica contorno..."
19988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19989 msgid "Last set color"
19990 msgstr "Ultimo colore impostato"
19992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19993 msgid "Last selected color"
19994 msgstr "Ultimo colore selezionato"
19996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19997 msgid "White"
19998 msgstr "Bianco"
20000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20001 msgid "Copy color"
20002 msgstr "Copia colore"
20004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20005 msgid "Paste color"
20006 msgstr "Incolla colore"
20008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20010 msgid "Swap fill and stroke"
20011 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
20013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20016 msgid "Make fill opaque"
20017 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
20019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20020 msgid "Make stroke opaque"
20021 msgstr "Rendi il contorno opaco"
20023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
20025 msgid "Remove fill"
20026 msgstr "Rimuovi riempimento"
20028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
20030 msgid "Remove stroke"
20031 msgstr "Rimuovi contorno"
20033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20034 msgid "Remove"
20035 msgstr "Rimuovi"
20037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20038 msgid "Apply last set color to fill"
20039 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
20041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20042 msgid "Apply last set color to stroke"
20043 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
20045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20046 msgid "Apply last selected color to fill"
20047 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
20049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20050 msgid "Apply last selected color to stroke"
20051 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
20053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20054 msgid "Invert fill"
20055 msgstr "Inverti riempimento"
20057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20058 msgid "Invert stroke"
20059 msgstr "Inverti contorno"
20061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20062 msgid "White fill"
20063 msgstr "Riempimento bianco"
20065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20066 msgid "White stroke"
20067 msgstr "Contorno bianco"
20069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20070 msgid "Black fill"
20071 msgstr "Riempimento nero"
20073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20074 msgid "Black stroke"
20075 msgstr "Contorno nero"
20077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20078 msgid "Paste fill"
20079 msgstr "Incolla riempimento"
20081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20082 msgid "Paste stroke"
20083 msgstr "Incolla contorno"
20085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20086 msgid "Change stroke width"
20087 msgstr "Modifica larghezza contorno"
20089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20090 msgid ", drag to adjust"
20091 msgstr ", trascinare per modificare"
20093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20094 #, c-format
20095 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20096 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
20098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20099 msgid " (averaged)"
20100 msgstr ". (media)"
20102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20103 msgid "0 (transparent)"
20104 msgstr "0 (trasparente)"
20106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20107 msgid "100% (opaque)"
20108 msgstr "100% (opaco)"
20110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20111 msgid "Adjust saturation"
20112 msgstr "Modifica saturazione"
20114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20115 #, c-format
20116 msgid ""
20117 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20118 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20119 msgstr ""
20120 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
20121 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
20122 "colore"
20124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20125 msgid "Adjust lightness"
20126 msgstr "Modifica luminosità"
20128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20129 #, c-format
20130 msgid ""
20131 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20132 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20133 msgstr ""
20134 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
20135 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
20137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20138 msgid "Adjust hue"
20139 msgstr "Modifica colore"
20141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20142 #, c-format
20143 msgid ""
20144 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20145 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20146 msgstr ""
20147 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
20148 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
20149 "luminosità"
20151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20153 msgid "Adjust stroke width"
20154 msgstr "Modifica larghezza contorno"
20156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20157 #, c-format
20158 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20159 msgstr ""
20160 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
20161 "%.3g)"
20163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20165 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20166 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20167 msgid "sliders|Link"
20168 msgstr "Collegamento"
20170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20171 msgid "L Gradient"
20172 msgstr "Gradiente L"
20174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20175 msgid "R Gradient"
20176 msgstr "Gradiente R"
20178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20179 #, c-format
20180 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20181 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
20183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20184 #, c-format
20185 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20186 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
20188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20189 #, c-format
20190 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20191 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
20193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20194 #, c-format
20195 msgid "O:%.3g"
20196 msgstr "O:%.3g"
20198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20199 #, c-format
20200 msgid "O:.%d"
20201 msgstr "O:.%d"
20203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20204 #, c-format
20205 msgid "Opacity: %.3g"
20206 msgstr "Opacità: %.3g"
20208 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20209 msgid "Split vanishing points"
20210 msgstr "Dividi punti di fuga"
20212 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20213 msgid "Merge vanishing points"
20214 msgstr "Unisci punti di fuga"
20216 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20217 msgid "3D box: Move vanishing point"
20218 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
20220 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20221 #, c-format
20222 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20223 msgid_plural ""
20224 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20225 "b> to separate selected box(es)"
20226 msgstr[0] ""
20227 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
20228 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
20229 msgstr[1] ""
20230 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
20231 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
20233 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20234 #. but currently we update the status message anyway
20235 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20236 #, c-format
20237 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20238 msgid_plural ""
20239 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20240 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20241 msgstr[0] ""
20242 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
20243 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
20244 msgstr[1] ""
20245 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
20246 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
20248 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20249 #, c-format
20250 msgid ""
20251 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20252 msgid_plural ""
20253 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20254 "(es)"
20255 msgstr[0] ""
20256 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
20257 "solido"
20258 msgstr[1] ""
20259 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
20260 "solidi"
20262 #: ../src/verbs.cpp:1102
20263 msgid "Switch to next layer"
20264 msgstr "Passa al livello successivo"
20266 #: ../src/verbs.cpp:1103
20267 msgid "Switched to next layer."
20268 msgstr "Passato al livello successivo."
20270 #: ../src/verbs.cpp:1105
20271 msgid "Cannot go past last layer."
20272 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
20274 #: ../src/verbs.cpp:1114
20275 msgid "Switch to previous layer"
20276 msgstr "Passa al livello precedente"
20278 #: ../src/verbs.cpp:1115
20279 msgid "Switched to previous layer."
20280 msgstr "Passato al livello precedente."
20282 #: ../src/verbs.cpp:1117
20283 msgid "Cannot go before first layer."
20284 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
20286 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20287 #: ../src/verbs.cpp:1268
20288 msgid "No current layer."
20289 msgstr "Nessun livello attuale."
20291 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20292 #, c-format
20293 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20294 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
20296 #: ../src/verbs.cpp:1164
20297 msgid "Layer to top"
20298 msgstr "Sposta livello in cima"
20300 #: ../src/verbs.cpp:1168
20301 msgid "Raise layer"
20302 msgstr "Alza livello"
20304 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20305 #, c-format
20306 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20307 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
20309 #: ../src/verbs.cpp:1172
20310 msgid "Layer to bottom"
20311 msgstr "Sposta livello in fondo"
20313 #: ../src/verbs.cpp:1176
20314 msgid "Lower layer"
20315 msgstr "Abbassa livello"
20317 #: ../src/verbs.cpp:1185
20318 msgid "Cannot move layer any further."
20319 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
20321 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20322 #, c-format
20323 msgid "%s copy"
20324 msgstr "%s copia"
20326 #: ../src/verbs.cpp:1225
20327 msgid "Duplicate layer"
20328 msgstr "Duplica livello"
20330 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20331 #: ../src/verbs.cpp:1228
20332 msgid "Duplicated layer."
20333 msgstr "Livello duplicato."
20335 #: ../src/verbs.cpp:1257
20336 msgid "Delete layer"
20337 msgstr "Elimina livello"
20339 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20340 #: ../src/verbs.cpp:1260
20341 msgid "Deleted layer."
20342 msgstr "Livello eliminato."
20344 #: ../src/verbs.cpp:1271
20345 msgid "Toggle layer solo"
20346 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
20348 #: ../src/verbs.cpp:1332
20349 msgid "Flip horizontally"
20350 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
20352 #: ../src/verbs.cpp:1337
20353 msgid "Flip vertically"
20354 msgstr "Rifletti verticalmente"
20356 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20357 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20358 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20359 #: ../src/verbs.cpp:1861
20360 msgid "tutorial-basic.svg"
20361 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
20363 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20364 #: ../src/verbs.cpp:1865
20365 msgid "tutorial-shapes.svg"
20366 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
20368 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20369 #: ../src/verbs.cpp:1869
20370 msgid "tutorial-advanced.svg"
20371 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
20373 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20374 #: ../src/verbs.cpp:1873
20375 msgid "tutorial-tracing.svg"
20376 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20378 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20379 #: ../src/verbs.cpp:1877
20380 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20381 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20383 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20384 #: ../src/verbs.cpp:1881
20385 #, fuzzy
20386 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20387 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
20389 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20390 #: ../src/verbs.cpp:1885
20391 msgid "tutorial-elements.svg"
20392 msgstr "tutorial-elements.svg"
20394 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20395 #: ../src/verbs.cpp:1889
20396 msgid "tutorial-tips.svg"
20397 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
20399 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20400 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20401 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20404 msgid "Unlock all objects in all layers"
20405 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
20407 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20408 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20409 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
20411 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20412 msgid "Unhide all objects in all layers"
20413 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
20415 #: ../src/verbs.cpp:2192
20416 msgid "Does nothing"
20417 msgstr "Fa niente"
20419 #: ../src/verbs.cpp:2195
20420 msgid "Create new document from the default template"
20421 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
20423 #: ../src/verbs.cpp:2197
20424 msgid "_Open..."
20425 msgstr "_Apri..."
20427 #: ../src/verbs.cpp:2198
20428 msgid "Open an existing document"
20429 msgstr "Apre un documento esistente"
20431 #: ../src/verbs.cpp:2199
20432 msgid "Re_vert"
20433 msgstr "Ri_carica"
20435 #: ../src/verbs.cpp:2200
20436 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20437 msgstr ""
20438 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
20439 "persi)"
20441 #: ../src/verbs.cpp:2201
20442 msgid "_Save"
20443 msgstr "_Salva"
20445 #: ../src/verbs.cpp:2201
20446 msgid "Save document"
20447 msgstr "Salva il documento"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2203
20450 msgid "Save _As..."
20451 msgstr "Salv_a come..."
20453 #: ../src/verbs.cpp:2204
20454 msgid "Save document under a new name"
20455 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2205
20458 msgid "Save a Cop_y..."
20459 msgstr "Salva una co_pia..."
20461 #: ../src/verbs.cpp:2206
20462 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20463 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2207
20466 msgid "_Print..."
20467 msgstr "Stam_pa..."
20469 #: ../src/verbs.cpp:2207
20470 msgid "Print document"
20471 msgstr "Stampa il documento"
20473 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20474 #: ../src/verbs.cpp:2210
20475 msgid "Vac_uum Defs"
20476 msgstr "Definizioni s_uperflue"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2210
20479 msgid ""
20480 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20481 "defs&gt; of the document"
20482 msgstr ""
20483 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
20484 "dai &lt;defs&gt; del documento"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2212
20487 msgid "Print Previe_w"
20488 msgstr "Anteprima di stam_pa"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2213
20491 msgid "Preview document printout"
20492 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2214
20495 msgid "_Import..."
20496 msgstr "_Importa..."
20498 #: ../src/verbs.cpp:2215
20499 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20500 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2216
20503 msgid "_Export Bitmap..."
20504 msgstr "_Esporta bitmap..."
20506 #: ../src/verbs.cpp:2217
20507 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20508 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2218
20511 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20512 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
20514 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20515 #: ../src/verbs.cpp:2220
20516 msgid "N_ext Window"
20517 msgstr "Fin_estra successiva"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2221
20520 msgid "Switch to the next document window"
20521 msgstr "Passa alla finestra successiva"
20523 #: ../src/verbs.cpp:2222
20524 msgid "P_revious Window"
20525 msgstr "Finestra p_recedente"
20527 #: ../src/verbs.cpp:2223
20528 msgid "Switch to the previous document window"
20529 msgstr "Passa alla finestra precedente"
20531 #: ../src/verbs.cpp:2224
20532 msgid "_Close"
20533 msgstr "_Chiudi"
20535 #: ../src/verbs.cpp:2225
20536 msgid "Close this document window"
20537 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2226
20540 msgid "_Quit"
20541 msgstr "_Esci"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2226
20544 msgid "Quit Inkscape"
20545 msgstr "Chiude Inkscape"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2229
20548 msgid "Undo last action"
20549 msgstr "Annulla l'ultima azione"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2232
20552 msgid "Do again the last undone action"
20553 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2233
20556 msgid "Cu_t"
20557 msgstr "_Taglia"
20559 #: ../src/verbs.cpp:2234
20560 msgid "Cut selection to clipboard"
20561 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2235
20564 msgid "_Copy"
20565 msgstr "_Copia"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2236
20568 msgid "Copy selection to clipboard"
20569 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2237
20572 msgid "_Paste"
20573 msgstr "I_ncolla"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2238
20576 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20577 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2239
20580 msgid "Paste _Style"
20581 msgstr "Incolla _stile"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2240
20584 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20585 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2242
20588 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20589 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2243
20592 msgid "Paste _Width"
20593 msgstr "Incolla larg_hezza"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2244
20596 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20597 msgstr ""
20598 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
20599 "dell'oggetto copiato"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2245
20602 msgid "Paste _Height"
20603 msgstr "Incolla al_tezza"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2246
20606 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20607 msgstr ""
20608 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
20609 "dell'oggetto copiato"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2247
20612 msgid "Paste Size Separately"
20613 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2248
20616 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20617 msgstr ""
20618 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
20619 "selezionato"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2249
20622 msgid "Paste Width Separately"
20623 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2250
20626 msgid ""
20627 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20628 "object"
20629 msgstr ""
20630 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
20631 "dell'oggetto copiato"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2251
20634 msgid "Paste Height Separately"
20635 msgstr "Incolla altezza separatamente"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2252
20638 msgid ""
20639 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20640 "object"
20641 msgstr ""
20642 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
20643 "copiato"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2253
20646 msgid "Paste _In Place"
20647 msgstr "Incolla _in origine"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2254
20650 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20651 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2255
20654 msgid "Paste Path _Effect"
20655 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2256
20658 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20659 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2257
20662 msgid "Remove Path _Effect"
20663 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2258
20666 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20667 msgstr "Rimuove tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2259
20670 msgid "Remove Filters"
20671 msgstr "Rimuovi filtri"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2260
20674 msgid "Remove any filters from selected objects"
20675 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2261
20678 msgid "_Delete"
20679 msgstr "Eli_mina"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2262
20682 msgid "Delete selection"
20683 msgstr "Elimina la selezione"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2263
20686 msgid "Duplic_ate"
20687 msgstr "Duplic_a"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2264
20690 msgid "Duplicate selected objects"
20691 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2265
20694 msgid "Create Clo_ne"
20695 msgstr "Crea clo_ne"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2266
20698 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20699 msgstr ""
20700 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2267
20703 msgid "Unlin_k Clone"
20704 msgstr "Scolle_ga clone"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2268
20707 msgid ""
20708 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20709 "standalone objects"
20710 msgstr ""
20711 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
20712 "oggetti separati"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2269
20715 msgid "Relink to Copied"
20716 msgstr "Ricollega alla copia"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2270
20719 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20720 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2271
20723 msgid "Select _Original"
20724 msgstr "Seleziona _originale"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2272
20727 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20728 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2273
20731 msgid "Objects to _Marker"
20732 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2274
20735 msgid "Convert selection to a line marker"
20736 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2275
20739 msgid "Objects to Gu_ides"
20740 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2276
20743 msgid ""
20744 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20745 "edges"
20746 msgstr ""
20747 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
20748 "secondo gli spigoli"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2277
20751 msgid "Objects to Patter_n"
20752 msgstr "_Da oggetto a motivo"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2278
20755 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20756 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2279
20759 msgid "Pattern to _Objects"
20760 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2280
20763 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20764 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2281
20767 msgid "Clea_r All"
20768 msgstr "Elimina tu_tto"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2282
20771 msgid "Delete all objects from document"
20772 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2283
20775 msgid "Select Al_l"
20776 msgstr "Se_leziona tutto"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2284
20779 msgid "Select all objects or all nodes"
20780 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2285
20783 msgid "Select All in All La_yers"
20784 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2286
20787 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20788 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2287
20791 msgid "In_vert Selection"
20792 msgstr "In_verti selezione"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2288
20795 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20796 msgstr ""
20797 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
20798 "il resto)"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2289
20801 msgid "Invert in All Layers"
20802 msgstr "Inverti in tutti livelli"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2290
20805 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20806 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2291
20809 msgid "Select Next"
20810 msgstr "Seleziona successivo"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2292
20813 msgid "Select next object or node"
20814 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2293
20817 msgid "Select Previous"
20818 msgstr "Seleziona precedente"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2294
20821 msgid "Select previous object or node"
20822 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2295
20825 msgid "D_eselect"
20826 msgstr "D_eseleziona"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2296
20829 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20830 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2297
20833 msgid "_Guides Around Page"
20834 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2298
20837 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20838 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2299
20841 msgid "Next Path Effect Parameter"
20842 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2300
20845 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20846 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
20848 #. Selection
20849 #: ../src/verbs.cpp:2303
20850 msgid "Raise to _Top"
20851 msgstr "Spos_ta in cima"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2304
20854 msgid "Raise selection to top"
20855 msgstr "Sposta la selezione in cima"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2305
20858 msgid "Lower to _Bottom"
20859 msgstr "Sposta in fondo"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2306
20862 msgid "Lower selection to bottom"
20863 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2307
20866 msgid "_Raise"
20867 msgstr "Al_za"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2308
20870 msgid "Raise selection one step"
20871 msgstr "Alza la selezione di un livello"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2309
20874 msgid "_Lower"
20875 msgstr "A_bbassa"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2310
20878 msgid "Lower selection one step"
20879 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2311
20882 msgid "_Group"
20883 msgstr "Ra_ggruppa"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2312
20886 msgid "Group selected objects"
20887 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2314
20890 msgid "Ungroup selected groups"
20891 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2316
20894 msgid "_Put on Path"
20895 msgstr "Metti su tracciato"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2318
20898 msgid "_Remove from Path"
20899 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2320
20902 msgid "Remove Manual _Kerns"
20903 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
20905 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20906 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20907 #: ../src/verbs.cpp:2323
20908 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20909 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2325
20912 msgid "_Union"
20913 msgstr "_Unione"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2326
20916 msgid "Create union of selected paths"
20917 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2327
20920 msgid "_Intersection"
20921 msgstr "_Intersezione"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2328
20924 msgid "Create intersection of selected paths"
20925 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2329
20928 msgid "_Difference"
20929 msgstr "_Differenza"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2330
20932 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20933 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2331
20936 msgid "E_xclusion"
20937 msgstr "E_sclusione"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2332
20940 msgid ""
20941 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20942 "path)"
20943 msgstr ""
20944 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
20945 "appartengono ad un solo tracciato)"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2333
20948 msgid "Di_vision"
20949 msgstr "Di_visione"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2334
20952 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20953 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
20955 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20956 #. Advanced tutorial for more info
20957 #: ../src/verbs.cpp:2337
20958 msgid "Cut _Path"
20959 msgstr "Taglia _tracciato"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2338
20962 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20963 msgstr ""
20964 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
20965 "riempimento"
20967 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20968 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20969 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20970 #: ../src/verbs.cpp:2342
20971 msgid "Outs_et"
20972 msgstr "_Estrudi"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2343
20975 msgid "Outset selected paths"
20976 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2345
20979 msgid "O_utset Path by 1 px"
20980 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2346
20983 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20984 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2348
20987 msgid "O_utset Path by 10 px"
20988 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2349
20991 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20992 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
20994 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20995 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20996 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20997 #: ../src/verbs.cpp:2353
20998 msgid "I_nset"
20999 msgstr "I_ntrudi"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2354
21002 msgid "Inset selected paths"
21003 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2356
21006 msgid "I_nset Path by 1 px"
21007 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2357
21010 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21011 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2359
21014 msgid "I_nset Path by 10 px"
21015 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2360
21018 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21019 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2362
21022 msgid "D_ynamic Offset"
21023 msgstr "Proiezione dina_mica"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2362
21026 msgid "Create a dynamic offset object"
21027 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2364
21030 msgid "_Linked Offset"
21031 msgstr "Proiezione co_llegata"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2365
21034 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21035 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2367
21038 msgid "_Stroke to Path"
21039 msgstr "Da _linea a tracciato"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2368
21042 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21043 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2369
21046 msgid "Si_mplify"
21047 msgstr "Se_mplifica"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2370
21050 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21051 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2371
21054 msgid "_Reverse"
21055 msgstr "Inve_rti"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2372
21058 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21059 msgstr ""
21060 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
21061 "delimitatori)"
21063 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21064 #: ../src/verbs.cpp:2374
21065 msgid "_Trace Bitmap..."
21066 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
21068 #: ../src/verbs.cpp:2375
21069 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21070 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2376
21073 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21074 msgstr "Crea una copia bit_map"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2377
21077 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21078 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2378
21081 msgid "_Combine"
21082 msgstr "_Combina"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2379
21085 msgid "Combine several paths into one"
21086 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
21088 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21089 #. Advanced tutorial for more info
21090 #: ../src/verbs.cpp:2382
21091 msgid "Break _Apart"
21092 msgstr "Sep_ara"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2383
21095 msgid "Break selected paths into subpaths"
21096 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2384
21099 msgid "Rows and Columns..."
21100 msgstr "Righe e colonne..."
21102 #: ../src/verbs.cpp:2385
21103 msgid "Arrange selected objects in a table"
21104 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
21106 #. Layer
21107 #: ../src/verbs.cpp:2387
21108 msgid "_Add Layer..."
21109 msgstr "_Aggiungi livello..."
21111 #: ../src/verbs.cpp:2388
21112 msgid "Create a new layer"
21113 msgstr "Crea un nuovo livello"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2389
21116 msgid "Re_name Layer..."
21117 msgstr "Rinomi_na livello..."
21119 #: ../src/verbs.cpp:2390
21120 msgid "Rename the current layer"
21121 msgstr "Rinomina il livello attuale"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2391
21124 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21125 msgstr "Passa al livello superiore"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2392
21128 msgid "Switch to the layer above the current"
21129 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2393
21132 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21133 msgstr "Passa al livello inferiore"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2394
21136 msgid "Switch to the layer below the current"
21137 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2395
21140 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21141 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2396
21144 msgid "Move selection to the layer above the current"
21145 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2397
21148 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21149 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2398
21152 msgid "Move selection to the layer below the current"
21153 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2399
21156 msgid "Layer to _Top"
21157 msgstr "Spos_ta livello in cima"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2400
21160 msgid "Raise the current layer to the top"
21161 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2401
21164 msgid "Layer to _Bottom"
21165 msgstr "Sposta livello in fon_do"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2402
21168 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21169 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2403
21172 msgid "_Raise Layer"
21173 msgstr "Alza li_vello"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2404
21176 msgid "Raise the current layer"
21177 msgstr "Alza il livello attuale"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2405
21180 msgid "_Lower Layer"
21181 msgstr "Abbassa _livello"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2406
21184 msgid "Lower the current layer"
21185 msgstr "Abbassa il livello attuale"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2407
21188 msgid "Duplicate Current Layer"
21189 msgstr "Duplica livello attuale"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2408
21192 msgid "Duplicate an existing layer"
21193 msgstr "Duplica un livello esistente"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2409
21196 msgid "_Delete Current Layer"
21197 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2410
21200 msgid "Delete the current layer"
21201 msgstr "Elimina il livello attuale"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2411
21204 msgid "_Show/hide other layers"
21205 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2412
21208 msgid "Solo the current layer"
21209 msgstr "Solamente il livello attuale"
21211 #. Object
21212 #: ../src/verbs.cpp:2415
21213 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21214 msgstr "Ruota di _90° orari"
21216 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21217 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21218 #: ../src/verbs.cpp:2418
21219 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21220 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2419
21223 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21224 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
21226 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21227 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21228 #: ../src/verbs.cpp:2422
21229 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21230 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2423
21233 msgid "Remove _Transformations"
21234 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2424
21237 msgid "Remove transformations from object"
21238 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2425
21241 msgid "_Object to Path"
21242 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2426
21245 msgid "Convert selected object to path"
21246 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2427
21249 msgid "_Flow into Frame"
21250 msgstr "_Fluisci in struttura"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2428
21253 msgid ""
21254 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21255 "frame object"
21256 msgstr ""
21257 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
21258 "collegato alla cornice"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2429
21261 msgid "_Unflow"
21262 msgstr "Spe_zza"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2430
21265 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21266 msgstr ""
21267 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2431
21270 msgid "_Convert to Text"
21271 msgstr "_Converti in testo"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2432
21274 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21275 msgstr ""
21276 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2434
21279 msgid "Flip _Horizontal"
21280 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2434
21283 msgid "Flip selected objects horizontally"
21284 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2437
21287 msgid "Flip _Vertical"
21288 msgstr "Rifletti _verticalmente"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2437
21291 msgid "Flip selected objects vertically"
21292 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2440
21295 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21296 msgstr ""
21297 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2442
21300 msgid "Edit mask"
21301 msgstr "Modifica maschera"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21304 msgid "_Release"
21305 msgstr "_Rimuovi"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2444
21308 msgid "Remove mask from selection"
21309 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2446
21312 msgid ""
21313 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21314 msgstr ""
21315 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
21316 "tracciato di fissaggio)"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2448
21319 msgid "Edit clipping path"
21320 msgstr "Modifica fissaggio"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2450
21323 msgid "Remove clipping path from selection"
21324 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
21326 #. Tools
21327 #: ../src/verbs.cpp:2453
21328 msgid "Select"
21329 msgstr "Seleziona"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2454
21332 msgid "Select and transform objects"
21333 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2455
21336 msgid "Node Edit"
21337 msgstr "Modifica nodo"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2456
21340 msgid "Edit paths by nodes"
21341 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2458
21344 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21345 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2460
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21350 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2462
21353 msgid "Create rectangles and squares"
21354 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2464
21357 msgid "Create 3D boxes"
21358 msgstr "Crea solido 3D"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2466
21361 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21362 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2468
21365 msgid "Create stars and polygons"
21366 msgstr "Crea stelle e poligoni"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2470
21369 msgid "Create spirals"
21370 msgstr "Crea spirali"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2472
21373 msgid "Draw freehand lines"
21374 msgstr "Disegna linee a mano libera"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2474
21377 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21378 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2476
21381 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21382 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2478
21385 msgid "Create and edit text objects"
21386 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2480
21389 msgid "Create and edit gradients"
21390 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2482
21393 msgid "Zoom in or out"
21394 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2484
21397 msgid "Pick colors from image"
21398 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2486
21401 msgid "Create diagram connectors"
21402 msgstr "Crea connettori di diagramma"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2488
21405 msgid "Fill bounded areas"
21406 msgstr "Colora aree delimitate"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2489
21409 msgid "LPE Edit"
21410 msgstr "Modifica LPE"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2490
21413 msgid "Edit Path Effect parameters"
21414 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2492
21417 msgid "Erase existing paths"
21418 msgstr "Cancella tracciato esistente"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2494
21421 msgid "Do geometric constructions"
21422 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
21424 #. Tool prefs
21425 #: ../src/verbs.cpp:2496
21426 msgid "Selector Preferences"
21427 msgstr "Preferenze selettore"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2497
21430 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21431 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
21433 #: ../src/verbs.cpp:2498
21434 msgid "Node Tool Preferences"
21435 msgstr "Preferenze strumento nodo"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2499
21438 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21439 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
21441 #: ../src/verbs.cpp:2500
21442 msgid "Tweak Tool Preferences"
21443 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2501
21446 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21447 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2502
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Spray Tool Preferences"
21452 msgstr "Preferenze spirale"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2503
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21457 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2504
21460 msgid "Rectangle Preferences"
21461 msgstr "Preferenze rettangolo"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2505
21464 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21465 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2506
21468 msgid "3D Box Preferences"
21469 msgstr "Preferenze solido 3D"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2507
21472 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21473 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2508
21476 msgid "Ellipse Preferences"
21477 msgstr "Preferenze ellisse"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2509
21480 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21481 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2510
21484 msgid "Star Preferences"
21485 msgstr "Preferenze stella"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2511
21488 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21489 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2512
21492 msgid "Spiral Preferences"
21493 msgstr "Preferenze spirale"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2513
21496 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21497 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2514
21500 msgid "Pencil Preferences"
21501 msgstr "Preferenze matita"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2515
21504 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21505 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2516
21508 msgid "Pen Preferences"
21509 msgstr "Preferenze penna"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2517
21512 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21513 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2518
21516 msgid "Calligraphic Preferences"
21517 msgstr "Preferenze pennino"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2519
21520 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21521 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2520
21524 msgid "Text Preferences"
21525 msgstr "Preferenze testo"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2521
21528 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21529 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2522
21532 msgid "Gradient Preferences"
21533 msgstr "Preferenze gradiente"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2523
21536 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21537 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2524
21540 msgid "Zoom Preferences"
21541 msgstr "Preferenze ingranditore"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2525
21544 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21545 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2526
21548 msgid "Dropper Preferences"
21549 msgstr "Preferenze contagocce"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2527
21552 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21553 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
21555 # -Luca
21556 #: ../src/verbs.cpp:2528
21557 msgid "Connector Preferences"
21558 msgstr "Preferenze connettore"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2529
21561 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21562 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2530
21565 msgid "Paint Bucket Preferences"
21566 msgstr "Preferenze secchiello"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2531
21569 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21570 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2532
21573 msgid "Eraser Preferences"
21574 msgstr "Impostazioni gomma"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2533
21577 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21578 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2534
21581 msgid "LPE Tool Preferences"
21582 msgstr "Preferenze LPE"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2535
21585 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21586 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
21588 #. Zoom/View
21589 #: ../src/verbs.cpp:2538
21590 msgid "Zoom In"
21591 msgstr "Ingrandisci"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2538
21594 msgid "Zoom in"
21595 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2539
21598 msgid "Zoom Out"
21599 msgstr "Riduci"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2539
21602 msgid "Zoom out"
21603 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2540
21606 msgid "_Rulers"
21607 msgstr "_Righelli"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2540
21610 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21611 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2541
21614 msgid "Scroll_bars"
21615 msgstr "_Barre di scorrimento"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2541
21618 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21619 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2542
21622 msgid "_Grid"
21623 msgstr "_Griglia"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2542
21626 msgid "Show or hide the grid"
21627 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2543
21630 msgid "G_uides"
21631 msgstr "G_uide"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2543
21634 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21635 msgstr ""
21636 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2544
21639 msgid "Toggle snapping on or off"
21640 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2545
21643 msgid "Nex_t Zoom"
21644 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2545
21647 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21648 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2547
21651 msgid "Pre_vious Zoom"
21652 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2547
21655 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21656 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2549
21659 msgid "Zoom 1:_1"
21660 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2549
21663 msgid "Zoom to 1:1"
21664 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2551
21667 msgid "Zoom 1:_2"
21668 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2551
21671 msgid "Zoom to 1:2"
21672 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2553
21675 msgid "_Zoom 2:1"
21676 msgstr "In_grandimento 2:1"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2553
21679 msgid "Zoom to 2:1"
21680 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2556
21683 msgid "_Fullscreen"
21684 msgstr "Scher_mo intero"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2556
21687 msgid "Stretch this document window to full screen"
21688 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2559
21691 msgid "Toggle _Focus Mode"
21692 msgstr "Commuta modalità focus"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2559
21695 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21696 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2561
21699 msgid "Duplic_ate Window"
21700 msgstr "Duplic_a finestra"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2561
21703 msgid "Open a new window with the same document"
21704 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2563
21707 msgid "_New View Preview"
21708 msgstr "_Nuova vista anteprima"
21710 #: ../src/verbs.cpp:2564
21711 msgid "New View Preview"
21712 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
21714 #. "view_new_preview"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2566
21716 msgid "_Normal"
21717 msgstr "_Normale"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2567
21720 msgid "Switch to normal display mode"
21721 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2568
21724 msgid "No _Filters"
21725 msgstr "Nessun _filtro"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2569
21728 msgid "Switch to normal display without filters"
21729 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2570
21732 msgid "_Outline"
21733 msgstr "Scheletr_o"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2571
21736 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21737 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2572
21740 #, fuzzy
21741 msgid "_Print Colors Preview"
21742 msgstr "Anteprima di stam_pa"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2573
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Switch to print colors preview mode"
21747 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2574
21750 msgid "_Toggle"
21751 msgstr "Al_terna"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2575
21754 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21755 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2577
21758 msgid "Color-managed view"
21759 msgstr "Gestione del colore"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2578
21762 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21763 msgstr ""
21764 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2580
21767 msgid "Ico_n Preview..."
21768 msgstr "Anteprima ico_na..."
21770 #: ../src/verbs.cpp:2581
21771 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21772 msgstr ""
21773 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2583
21776 msgid "Zoom to fit page in window"
21777 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2584
21780 msgid "Page _Width"
21781 msgstr "Larg_hezza pagina"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2585
21784 msgid "Zoom to fit page width in window"
21785 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2587
21788 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21789 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2589
21792 msgid "Zoom to fit selection in window"
21793 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
21795 #. Dialogs
21796 #: ../src/verbs.cpp:2592
21797 msgid "In_kscape Preferences..."
21798 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
21800 #: ../src/verbs.cpp:2593
21801 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21802 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2594
21805 msgid "_Document Properties..."
21806 msgstr "Proprietà del _documento..."
21808 #: ../src/verbs.cpp:2595
21809 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21810 msgstr ""
21811 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2596
21814 msgid "Document _Metadata..."
21815 msgstr "_Metadati del documento..."
21817 #: ../src/verbs.cpp:2597
21818 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21819 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2598
21822 msgid "_Fill and Stroke..."
21823 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
21825 #: ../src/verbs.cpp:2599
21826 msgid ""
21827 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21828 msgstr ""
21829 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
21830 "tratteggi..."
21832 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21833 #: ../src/verbs.cpp:2601
21834 msgid "S_watches..."
21835 msgstr "Campio_ni..."
21837 #: ../src/verbs.cpp:2602
21838 msgid "Select colors from a swatches palette"
21839 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2603
21842 msgid "Transfor_m..."
21843 msgstr "Trasfor_ma..."
21845 #: ../src/verbs.cpp:2604
21846 msgid "Precisely control objects' transformations"
21847 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2605
21850 msgid "_Align and Distribute..."
21851 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
21853 #: ../src/verbs.cpp:2606
21854 msgid "Align and distribute objects"
21855 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2607
21858 msgid "_Spray options..."
21859 msgstr ""
21861 #: ../src/verbs.cpp:2608
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Some options for the spray"
21864 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2609
21867 msgid "Undo _History..."
21868 msgstr "Cronologia modifiche..."
21870 #: ../src/verbs.cpp:2610
21871 msgid "Undo History"
21872 msgstr "Cronologia modifiche"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2611
21875 msgid "_Text and Font..."
21876 msgstr "_Testo e carattere..."
21878 #: ../src/verbs.cpp:2612
21879 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21880 msgstr ""
21881 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2613
21884 msgid "_XML Editor..."
21885 msgstr "Editor _XML..."
21887 #: ../src/verbs.cpp:2614
21888 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21889 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2615
21892 msgid "_Find..."
21893 msgstr "_Trova..."
21895 #: ../src/verbs.cpp:2616
21896 msgid "Find objects in document"
21897 msgstr "Trova oggetti nel documento"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2617
21900 msgid "Find and _Replace Text..."
21901 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
21903 #: ../src/verbs.cpp:2618
21904 msgid "Find and replace text in document"
21905 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2619
21908 msgid "Check Spellin_g..."
21909 msgstr "Controlla orto_grafia..."
21911 #: ../src/verbs.cpp:2620
21912 msgid "Check spelling of text in document"
21913 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2621
21916 msgid "_Messages..."
21917 msgstr "_Messaggi..."
21919 #: ../src/verbs.cpp:2622
21920 msgid "View debug messages"
21921 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2623
21924 msgid "S_cripts..."
21925 msgstr "S_cript..."
21927 #: ../src/verbs.cpp:2624
21928 msgid "Run scripts"
21929 msgstr "Esegue gli script"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2625
21932 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21933 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2626
21936 msgid "Show or hide all open dialogs"
21937 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2627
21940 msgid "Create Tiled Clones..."
21941 msgstr "Crea cloni in serie..."
21943 #: ../src/verbs.cpp:2628
21944 msgid ""
21945 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21946 "scattering"
21947 msgstr ""
21948 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
21949 "trama"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2629
21952 msgid "_Object Properties..."
21953 msgstr "Proprietà _oggetto..."
21955 #: ../src/verbs.cpp:2630
21956 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21957 msgstr ""
21958 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
21960 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21961 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21962 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21963 #. #endif
21964 #: ../src/verbs.cpp:2635
21965 msgid "_Input Devices..."
21966 msgstr "Dispositivi di _input..."
21968 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21969 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21970 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2637
21973 msgid "_Input Devices (new)..."
21974 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
21976 #: ../src/verbs.cpp:2639
21977 msgid "_Extensions..."
21978 msgstr "_Estensioni..."
21980 #: ../src/verbs.cpp:2640
21981 msgid "Query information about extensions"
21982 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2641
21985 msgid "Layer_s..."
21986 msgstr "Liv_elli..."
21988 #: ../src/verbs.cpp:2642
21989 msgid "View Layers"
21990 msgstr "Mostra i livelli"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2643
21993 msgid "Path Effect Editor..."
21994 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
21996 #: ../src/verbs.cpp:2644
21997 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21998 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2645
22001 msgid "Filter Editor..."
22002 msgstr "Editor filtri..."
22004 #: ../src/verbs.cpp:2646
22005 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22006 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2647
22009 msgid "SVG Font Editor..."
22010 msgstr "Editor font SVG..."
22012 #: ../src/verbs.cpp:2648
22013 msgid "Edit SVG fonts"
22014 msgstr "Modifica font SVG"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2649
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Print Colors..."
22019 msgstr "Stam_pa..."
22021 #: ../src/verbs.cpp:2650
22022 msgid ""
22023 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22024 msgstr ""
22026 #. Help
22027 #: ../src/verbs.cpp:2653
22028 msgid "About E_xtensions"
22029 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2654
22032 msgid "Information on Inkscape extensions"
22033 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2655
22036 msgid "About _Memory"
22037 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2656
22040 msgid "Memory usage information"
22041 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2657
22044 msgid "_About Inkscape"
22045 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2658
22048 msgid "Inkscape version, authors, license"
22049 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
22051 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22052 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22053 #. Tutorials
22054 #: ../src/verbs.cpp:2663
22055 msgid "Inkscape: _Basic"
22056 msgstr "Inkscape: _Base"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2664
22059 msgid "Getting started with Inkscape"
22060 msgstr "Primi passi con Inkscape"
22062 #. "tutorial_basic"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2665
22064 msgid "Inkscape: _Shapes"
22065 msgstr "Ink_scape: Forme"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2666
22068 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22069 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2667
22072 msgid "Inkscape: _Advanced"
22073 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2668
22076 msgid "Advanced Inkscape topics"
22077 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
22079 #. "tutorial_advanced"
22080 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22081 #: ../src/verbs.cpp:2670
22082 msgid "Inkscape: T_racing"
22083 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2671
22086 msgid "Using bitmap tracing"
22087 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
22089 #. "tutorial_tracing"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2672
22091 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22092 msgstr "Inks_cape: Pennino"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2673
22095 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22096 msgstr "Utilizzo del Pennino"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2674
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22101 msgstr "Ink_scape: Forme"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2675
22104 msgid "Using the interpolate extension"
22105 msgstr ""
22107 #. "tutorial_interpolate"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2676
22109 msgid "_Elements of Design"
22110 msgstr "_Elementi di grafica"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2677
22113 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22114 msgstr "Principi di grafica"
22116 #. "tutorial_design"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2678
22118 msgid "_Tips and Tricks"
22119 msgstr "_Trucchi"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2679
22122 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22123 msgstr "Trucchi vari"
22125 #. "tutorial_tips"
22126 #. Effect -- renamed Extension
22127 #: ../src/verbs.cpp:2682
22128 msgid "Previous Extension"
22129 msgstr "Estensione precedente"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2683
22132 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22133 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2684
22136 msgid "Previous Extension Settings..."
22137 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
22139 #: ../src/verbs.cpp:2685
22140 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22141 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2689
22144 msgid "Fit the page to the current selection"
22145 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2691
22148 msgid "Fit the page to the drawing"
22149 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2693
22152 msgid ""
22153 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22154 msgstr ""
22155 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
22156 "nulla"
22158 #. LockAndHide
22159 #: ../src/verbs.cpp:2695
22160 msgid "Unlock All"
22161 msgstr "Sblocca tutto"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2697
22164 msgid "Unlock All in All Layers"
22165 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2699
22168 msgid "Unhide All"
22169 msgstr "Mostra tutto"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2701
22172 msgid "Unhide All in All Layers"
22173 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2705
22176 msgid "Link an ICC color profile"
22177 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2706
22180 msgid "Remove Color Profile"
22181 msgstr "Rimuovi profilo colore"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2707
22184 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22185 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
22187 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22188 msgid "Dash pattern"
22189 msgstr "Motivo del tratteggio"
22191 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22192 msgid "Pattern offset"
22193 msgstr "Spessore del motivo"
22195 #. display the initial welcome message in the statusbar
22196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22197 msgid ""
22198 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22199 "use selector (arrow) to move or transform them."
22200 msgstr ""
22201 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
22202 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
22203 "trasformarli."
22205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22206 #, c-format
22207 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22208 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
22210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22211 #, fuzzy, c-format
22212 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22213 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
22215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22216 #, fuzzy, c-format
22217 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22218 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
22220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22221 #, c-format
22222 msgid "%s: %d - Inkscape"
22223 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22226 #, c-format
22227 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22228 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
22230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22231 #, fuzzy, c-format
22232 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22233 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
22235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22236 #, fuzzy, c-format
22237 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22238 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
22240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22241 #, c-format
22242 msgid "%s - Inkscape"
22243 msgstr "%s - Inkscape"
22245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22248 msgstr ""
22249 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
22251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22254 msgstr ""
22255 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
22257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22258 #, fuzzy, c-format
22259 msgid ""
22260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22261 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22262 "\n"
22263 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22264 msgstr ""
22265 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
22266 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
22267 "\n"
22268 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
22270 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22272 msgid "none"
22273 msgstr "nessuno"
22275 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22276 msgid "remove"
22277 msgstr "rimuovi"
22279 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22280 msgid "Change fill rule"
22281 msgstr "Modifica regola di riempimento"
22283 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22284 msgid "Set fill color"
22285 msgstr "Imposta colore di riempimento"
22287 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22288 msgid "Set gradient on fill"
22289 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
22291 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22292 msgid "Set pattern on fill"
22293 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
22295 #. Family frame
22296 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22297 msgid "Font family"
22298 msgstr "Carattere"
22300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22302 #. Style frame
22303 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22304 msgid "fontselector|Style"
22305 msgstr "Stile"
22307 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22308 msgid "Font size:"
22309 msgstr "Dimensione carattere:"
22311 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22312 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22313 #. * some representative characters that users of your locale will be
22314 #. * interested in.
22315 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22316 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22317 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22320 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22321 msgid ""
22322 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22323 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22324 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22325 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22326 msgstr ""
22327 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
22328 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
22329 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
22330 "(spreadMethod=\"reflect\")"
22332 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22333 msgid "reflected"
22334 msgstr "riflessa"
22336 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22337 msgid "direct"
22338 msgstr "diretta"
22340 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22341 msgid "Repeat:"
22342 msgstr "Ripetizione:"
22344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22345 msgid "Assign gradient to object"
22346 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
22348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22349 msgid "<small>No gradients</small>"
22350 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
22352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22353 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22354 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
22356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22357 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22358 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
22360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22361 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22362 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
22364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22365 msgid "Edit the stops of the gradient"
22366 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22373 msgid "<b>New:</b>"
22374 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
22376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22377 msgid "Create linear gradient"
22378 msgstr "Crea gradiente lineare"
22380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22381 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22382 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
22384 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22386 msgid "on"
22387 msgstr "abilitato"
22389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22390 msgid "Create gradient in the fill"
22391 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
22393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22394 msgid "Create gradient in the stroke"
22395 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
22397 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22398 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22403 msgid "<b>Change:</b>"
22404 msgstr "<b>Cambia:</b>"
22406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22408 msgid "No document selected"
22409 msgstr "Nessun documento selezionato"
22411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22412 msgid "No gradients in document"
22413 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
22415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22416 msgid "No gradient selected"
22417 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22420 msgid "No stops in gradient"
22421 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
22423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22424 msgid "Change gradient stop offset"
22425 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
22427 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22429 msgid "Add stop"
22430 msgstr "Aggiungi passaggio"
22432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22433 msgid "Add another control stop to gradient"
22434 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
22436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22437 msgid "Delete stop"
22438 msgstr "Cancella passaggio"
22440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22441 msgid "Delete current control stop from gradient"
22442 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
22444 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22446 msgid "Stop Color"
22447 msgstr "Colore del passaggio"
22449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22450 msgid "Gradient editor"
22451 msgstr "Editor di gradiente"
22453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22454 msgid "Change gradient stop color"
22455 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
22457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22458 msgid "No paint"
22459 msgstr "Nessun colore"
22461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22462 msgid "Flat color"
22463 msgstr "Colore uniforme"
22465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22466 msgid "Linear gradient"
22467 msgstr "Gradiente lineare"
22469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22470 msgid "Radial gradient"
22471 msgstr "Gradiente radiale"
22473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22474 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22475 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
22477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22479 msgid ""
22480 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22481 "evenodd)"
22482 msgstr ""
22483 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
22484 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
22486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22488 msgid ""
22489 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22490 msgstr ""
22491 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
22492 "opposta (fill-rule: nonzero)"
22494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22495 msgid "No objects"
22496 msgstr "Nessun oggetto"
22498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22499 msgid "Multiple styles"
22500 msgstr "Stili multipli"
22502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22503 msgid "Paint is undefined"
22504 msgstr "Il riempimento non è definito"
22506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22507 msgid ""
22508 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22509 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22510 "create a new pattern from selection."
22511 msgstr ""
22512 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
22513 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
22514 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
22516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22517 msgid "Transform by toolbar"
22518 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
22520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22521 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22522 msgstr ""
22523 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
22524 "vengono ridimensionati."
22526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22527 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22528 msgstr ""
22529 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
22530 "oggetti vengono ridimensionati."
22532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22533 msgid ""
22534 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22535 "scaled."
22536 msgstr ""
22537 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
22538 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
22540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22541 msgid ""
22542 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22543 "are scaled."
22544 msgstr ""
22545 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
22546 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
22548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22549 msgid ""
22550 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22551 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22552 msgstr ""
22553 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
22554 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
22555 "distorti)."
22557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22558 msgid ""
22559 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22560 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22561 msgstr ""
22562 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
22563 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
22565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22566 msgid ""
22567 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22568 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22569 msgstr ""
22570 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
22571 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
22572 "distorti)."
22574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22575 msgid ""
22576 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22577 "scaled, rotated, or skewed)."
22578 msgstr ""
22579 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
22580 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
22582 #. four spinbuttons
22583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22586 msgid "select_toolbar|X position"
22587 msgstr "Posizione X"
22589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22590 msgid "select_toolbar|X"
22591 msgstr "X"
22593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22594 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22595 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
22597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22600 msgid "select_toolbar|Y position"
22601 msgstr "Posizione Y"
22603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22604 msgid "select_toolbar|Y"
22605 msgstr "Y"
22607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22608 msgid "Vertical coordinate of selection"
22609 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
22611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22614 msgid "select_toolbar|Width"
22615 msgstr "Larghezza"
22617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22618 msgid "select_toolbar|W"
22619 msgstr "W"
22621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22622 msgid "Width of selection"
22623 msgstr "Larghezza della selezione"
22625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22626 msgid "Lock width and height"
22627 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
22629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22630 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22631 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
22633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22636 msgid "select_toolbar|Height"
22637 msgstr "Altezza"
22639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22640 msgid "select_toolbar|H"
22641 msgstr "H"
22643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22644 msgid "Height of selection"
22645 msgstr "Altezza della selezione"
22647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22648 msgid "Affect:"
22649 msgstr "Proprietà:"
22651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22652 msgid ""
22653 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22654 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22655 msgstr ""
22656 "Controlla se ridimensionare la larghezza del contorno, gli angoli dei "
22657 "rettangoli, trasformare i gradienti e i motivi di riempimento insieme "
22658 "all'oggetto"
22660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22661 msgid "Scale rounded corners"
22662 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
22664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22665 msgid "Move gradients"
22666 msgstr "Muovi gradiente"
22668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22669 msgid "Move patterns"
22670 msgstr "Muovi motivi"
22672 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22673 msgid "System"
22674 msgstr "Sistema"
22676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22677 msgid "CMS"
22678 msgstr "CMS"
22680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22682 msgid "_R"
22683 msgstr "_R"
22685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22688 msgid "_G"
22689 msgstr "_G"
22691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22693 msgid "_B"
22694 msgstr "_B"
22696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22699 msgid "_H"
22700 msgstr "_H"
22702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22705 msgid "_S"
22706 msgstr "_S"
22708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22710 msgid "_L"
22711 msgstr "_L"
22713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22716 msgid "_C"
22717 msgstr "_C"
22719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22722 msgid "_M"
22723 msgstr "_M"
22725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22728 msgid "_Y"
22729 msgstr "_Y"
22731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22733 msgid "_K"
22734 msgstr "_K"
22736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22737 msgid "Gray"
22738 msgstr "Grigio"
22740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22741 msgid "Fix"
22742 msgstr "Fissa"
22744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22745 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22746 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
22748 #. Label
22749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22753 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22754 msgid "_A"
22755 msgstr "_A"
22757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22765 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22766 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22767 msgid "Alpha (opacity)"
22768 msgstr "Alpha (opacità)"
22770 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Color Managed"
22773 msgstr "Gestione del colore"
22775 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Out of gamut!"
22778 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
22780 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Too much ink!"
22783 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
22785 #. Create RGBA entry and color preview
22786 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22787 msgid "RGBA_:"
22788 msgstr "RGBA_:"
22790 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22791 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22792 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
22794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22795 msgid "RGB"
22796 msgstr "RGB"
22798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22799 msgid "HSL"
22800 msgstr "HSL"
22802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22803 msgid "CMYK"
22804 msgstr "CMYK"
22806 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22807 msgid "Unnamed"
22808 msgstr "Senza nome"
22810 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22811 msgid "Wheel"
22812 msgstr "Ruota"
22814 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22815 msgid "Attribute"
22816 msgstr "Attributo"
22818 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22819 msgid "Type text in a text node"
22820 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
22822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22823 msgid "Set stroke color"
22824 msgstr "Imposta colore contorno"
22826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22827 msgid "Set gradient on stroke"
22828 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
22830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22831 msgid "Set pattern on stroke"
22832 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
22834 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22835 msgid "Set markers"
22836 msgstr "Imposta delimitatori"
22838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22840 #. Stroke width
22841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22842 msgid "StrokeWidth|Width:"
22843 msgstr "Larghezza:"
22845 #. Join type
22846 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22847 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22849 msgid "Join:"
22850 msgstr "Spigoli:"
22852 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22853 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22854 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22855 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22856 msgid "Miter join"
22857 msgstr "Spigolo vivo"
22859 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22860 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22861 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22863 msgid "Round join"
22864 msgstr "Spigolo arrotondato"
22866 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22867 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22868 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22870 msgid "Bevel join"
22871 msgstr "Spigolo tagliato"
22873 #. Miterlimit
22874 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22875 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22876 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22877 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22878 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22879 #. when they become too long.
22880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22881 msgid "Miter limit:"
22882 msgstr "Spigolosità:"
22884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22885 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22886 msgstr ""
22887 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
22889 #. Cap type
22890 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22892 msgid "Cap:"
22893 msgstr "Estremi:"
22895 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22896 #. of the line; the ends of the line are square
22897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22898 msgid "Butt cap"
22899 msgstr "Estremo geometrico"
22901 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22902 #. line; the ends of the line are rounded
22903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22904 msgid "Round cap"
22905 msgstr "Estremo arrotondato"
22907 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22908 #. line; the ends of the line are square
22909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22910 msgid "Square cap"
22911 msgstr "Estremo squadrato"
22913 #. Dash
22914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22915 msgid "Dashes:"
22916 msgstr "Tratteggio:"
22918 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22919 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22921 msgid "Start Markers:"
22922 msgstr "Delimitatore inizio:"
22924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22925 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22926 msgstr ""
22927 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
22928 "forma"
22930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22931 msgid "Mid Markers:"
22932 msgstr "Delimitatore metà:"
22934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22935 msgid ""
22936 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22937 "last nodes"
22938 msgstr ""
22939 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
22940 "forma, tranne il primo e l'utimo"
22942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22943 msgid "End Markers:"
22944 msgstr "Delimitatore fine:"
22946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22947 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22948 msgstr ""
22949 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
22950 "forma"
22952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22953 msgid "Set stroke style"
22954 msgstr "Imposta stile contorno"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22957 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22958 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22963 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22966 msgid "Style of new stars"
22967 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22970 msgid "Style of new rectangles"
22971 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22974 msgid "Style of new 3D boxes"
22975 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22978 msgid "Style of new ellipses"
22979 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22982 msgid "Style of new spirals"
22983 msgstr "Stile delle nuove spirali"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22986 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22987 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22990 msgid "Style of new paths created by Pen"
22991 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22994 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22995 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22998 msgid "TBD"
22999 msgstr "Da definire"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
23002 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23003 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Default interface setup"
23008 msgstr "Licenza predefinita"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
23011 msgid "Set the custom task"
23012 msgstr ""
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
23015 msgid "Wide"
23016 msgstr "Larga"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
23019 msgid "Setup for widescreen work"
23020 msgstr ""
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Task"
23025 msgstr "Masc_hera"
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Task:"
23030 msgstr "Masc_hera"
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
23033 msgid "Insert node"
23034 msgstr "Inserisci nodo"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
23037 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23038 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
23041 msgid "Insert"
23042 msgstr "Inserisci"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
23045 msgid "Delete selected nodes"
23046 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Join selected nodes"
23051 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
23054 msgid "Join"
23055 msgstr "Unisci"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
23058 msgid "Break path at selected nodes"
23059 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
23062 msgid "Join with segment"
23063 msgstr "Unisci tramite segmento"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23066 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23067 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
23070 msgid "Delete segment"
23071 msgstr "Elimina segmento"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23074 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23075 msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
23078 msgid "Node Cusp"
23079 msgstr "Nodo angolare"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23082 msgid "Make selected nodes corner"
23083 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
23086 msgid "Node Smooth"
23087 msgstr "Nodo curvilineo"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23090 msgid "Make selected nodes smooth"
23091 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23094 msgid "Node Symmetric"
23095 msgstr "Nodo simmetrico"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23098 msgid "Make selected nodes symmetric"
23099 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23102 msgid "Node Auto"
23103 msgstr "Nodo automatico"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23106 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23107 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23110 msgid "Node Line"
23111 msgstr "Nodo linea"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23114 msgid "Make selected segments lines"
23115 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23118 msgid "Node Curve"
23119 msgstr "Nodo curva"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23122 msgid "Make selected segments curves"
23123 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Show Transform Handles"
23128 msgstr "Mostra maniglie"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Show node transformation handles"
23133 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23136 msgid "Show Handles"
23137 msgstr "Mostra maniglie"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23140 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23141 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23144 msgid "Show Outline"
23145 msgstr "Mostra scheletro"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23148 msgid "Show the outline of the path"
23149 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23152 msgid "Next path effect parameter"
23153 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23156 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23157 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Edit clipping paths"
23162 msgstr "Modifica fissaggio"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23167 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Edit masks"
23172 msgstr "Modifica maschera"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23177 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23180 msgid "X coordinate:"
23181 msgstr "Coordinata X:"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23184 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23185 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23188 msgid "Y coordinate:"
23189 msgstr "Coordinata Y:"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23192 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23193 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23196 msgid "Enable snapping"
23197 msgstr "Attiva aggancio"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23200 msgid "Bounding box"
23201 msgstr "Riquadri"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23204 msgid "Snap bounding box corners"
23205 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23208 msgid "Bounding box edges"
23209 msgstr "Margini riquadri"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23212 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23213 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23216 msgid "Bounding box corners"
23217 msgstr "Angoli riquadri"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23220 msgid "Snap to bounding box corners"
23221 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23224 msgid "BBox Edge Midpoints"
23225 msgstr "Metà margine riquadro"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23228 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23229 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23232 msgid "BBox Centers"
23233 msgstr "Centri riquadri"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23236 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23237 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23240 msgid "Snap nodes or handles"
23241 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23244 msgid "Snap to paths"
23245 msgstr "Aggancia ai tracciati"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23248 msgid "Path intersections"
23249 msgstr "Intersezione tracciati"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23252 msgid "Snap to path intersections"
23253 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23256 msgid "To nodes"
23257 msgstr "Ai nodi"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23260 msgid "Snap to cusp nodes"
23261 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23264 msgid "Smooth nodes"
23265 msgstr "Nodi curvi"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23268 msgid "Snap to smooth nodes"
23269 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23272 msgid "Line Midpoints"
23273 msgstr "Metà linea"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23276 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23277 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23280 msgid "Object Centers"
23281 msgstr "Centro oggetti"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23284 msgid "Snap from and to centers of objects"
23285 msgstr "Aggancia a e con i centri degli oggetti"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23288 msgid "Rotation Centers"
23289 msgstr "Centro di rotazione"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23292 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23293 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23296 msgid "Page border"
23297 msgstr "Bordo pagina"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23300 msgid "Snap to the page border"
23301 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23304 msgid "Snap to grids"
23305 msgstr "Aggancia alle griglie"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23308 msgid "Snap to guides"
23309 msgstr "Aggancia alle guide"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23312 msgid "Star: Change number of corners"
23313 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23316 msgid "Star: Change spoke ratio"
23317 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23320 msgid "Make polygon"
23321 msgstr "Crea poligono"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23324 msgid "Make star"
23325 msgstr "Crea stella"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23328 msgid "Star: Change rounding"
23329 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23332 msgid "Star: Change randomization"
23333 msgstr "Stella: Cambia casualità"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23336 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23337 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23340 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23341 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23344 msgid "triangle/tri-star"
23345 msgstr "triangolo/tri-stella"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23348 msgid "square/quad-star"
23349 msgstr "quadrato/quadri-stella"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23352 msgid "pentagon/five-pointed star"
23353 msgstr "pentagono/penta-stella"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23356 msgid "hexagon/six-pointed star"
23357 msgstr "esagono/esa-stella"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23360 msgid "Corners"
23361 msgstr "Angoli"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23364 msgid "Corners:"
23365 msgstr "Angoli:"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23368 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23369 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23372 msgid "thin-ray star"
23373 msgstr "stella a raggi sottili"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23376 msgid "pentagram"
23377 msgstr "pentagramma"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23380 msgid "hexagram"
23381 msgstr "esagramma"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23384 msgid "heptagram"
23385 msgstr "eptagramma"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23388 msgid "octagram"
23389 msgstr "ottagramma"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23392 msgid "regular polygon"
23393 msgstr "poligono regolare"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23396 msgid "Spoke ratio"
23397 msgstr "Rapporto raggi"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23400 msgid "Spoke ratio:"
23401 msgstr "Rapporto raggi:"
23403 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23404 #. Base radius is the same for the closest handle.
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23406 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23407 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23410 msgid "stretched"
23411 msgstr "molto strozzato"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23414 msgid "twisted"
23415 msgstr "visibilmente strozzato"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23418 msgid "slightly pinched"
23419 msgstr "leggermente strozzato"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23422 msgid "NOT rounded"
23423 msgstr "non arrotondato"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23426 msgid "slightly rounded"
23427 msgstr "leggermente arrotondato"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23430 msgid "visibly rounded"
23431 msgstr "visibilmente arrotondato"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23434 msgid "well rounded"
23435 msgstr "ben arrotondato"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23438 msgid "amply rounded"
23439 msgstr "molto arrotondato"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23442 msgid "blown up"
23443 msgstr "gonfiato"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23446 msgid "Rounded"
23447 msgstr "Arrotondamento"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23450 msgid "Rounded:"
23451 msgstr "Arrotondamento:"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23454 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23455 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23458 msgid "NOT randomized"
23459 msgstr "non casuale"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23462 msgid "slightly irregular"
23463 msgstr "leggermente irregolare"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23466 msgid "visibly randomized"
23467 msgstr "visibilmente casuale"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23470 msgid "strongly randomized"
23471 msgstr "molto casuale"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23474 msgid "Randomized"
23475 msgstr "Casuale"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23478 msgid "Randomized:"
23479 msgstr "Casuale:"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23482 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23483 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23487 msgid "Defaults"
23488 msgstr "Predefiniti"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23491 msgid ""
23492 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23493 "change defaults)"
23494 msgstr ""
23495 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
23496 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23499 msgid "Change rectangle"
23500 msgstr "Modifica rettangolo"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23503 msgid "W:"
23504 msgstr "L:"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23507 msgid "Width of rectangle"
23508 msgstr "Larghezza del rettangolo"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23511 msgid "H:"
23512 msgstr "H:"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23515 msgid "Height of rectangle"
23516 msgstr "Altezza del rettangolo"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23519 msgid "not rounded"
23520 msgstr "non arrotondato"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23523 msgid "Horizontal radius"
23524 msgstr "Raggio orizzontale"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23527 msgid "Rx:"
23528 msgstr "Rx:"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23531 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23532 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23535 msgid "Vertical radius"
23536 msgstr "Raggio verticale"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23539 msgid "Ry:"
23540 msgstr "Ry:"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23543 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23544 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23547 msgid "Not rounded"
23548 msgstr "Non arrotondato"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23551 msgid "Make corners sharp"
23552 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
23554 #. TODO: use the correct axis here, too
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23556 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23557 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23560 msgid "Angle in X direction"
23561 msgstr "Angolo sulla direzione X"
23563 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23565 msgid "Angle of PLs in X direction"
23566 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
23568 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23570 msgid "State of VP in X direction"
23571 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23574 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23575 msgstr ""
23576 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
23577 "«infinito» (=parallelo)"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23580 msgid "Angle in Y direction"
23581 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23584 msgid "Angle Y:"
23585 msgstr "Angolo Y:"
23587 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23589 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23590 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
23592 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23594 msgid "State of VP in Y direction"
23595 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23598 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23599 msgstr ""
23600 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
23601 "«infinito» (=parallelo)"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23604 msgid "Angle in Z direction"
23605 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
23607 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23609 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23610 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
23612 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23614 msgid "State of VP in Z direction"
23615 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23618 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23619 msgstr ""
23620 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
23621 "«infinito» (=parallelo)"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23624 msgid "Change spiral"
23625 msgstr "Modifica spirale"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23628 msgid "just a curve"
23629 msgstr "curva semplice"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23632 msgid "one full revolution"
23633 msgstr "una rivoluzione intera"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23636 msgid "Number of turns"
23637 msgstr "Numero di rivoluzioni"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23640 msgid "Turns:"
23641 msgstr "Rivoluzioni:"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23644 msgid "Number of revolutions"
23645 msgstr "Numero di rivoluzioni"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23648 msgid "circle"
23649 msgstr "cerchio"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23652 msgid "edge is much denser"
23653 msgstr "contorno molto denso"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23656 msgid "edge is denser"
23657 msgstr "contorno denso"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23660 msgid "even"
23661 msgstr "pari"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23664 msgid "center is denser"
23665 msgstr "centro denso"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23668 msgid "center is much denser"
23669 msgstr "centro molto denso"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23672 msgid "Divergence"
23673 msgstr "Divergenza"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23676 msgid "Divergence:"
23677 msgstr "Divergenza:"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23680 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23681 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23684 msgid "starts from center"
23685 msgstr "parte dal centro"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23688 msgid "starts mid-way"
23689 msgstr "parte da metà"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23692 msgid "starts near edge"
23693 msgstr "parte vicino al termine"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23696 msgid "Inner radius"
23697 msgstr "Raggio interno"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23700 msgid "Inner radius:"
23701 msgstr "Raggio interno:"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23704 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23705 msgstr ""
23706 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
23707 "spirale)"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23710 msgid "Bezier"
23711 msgstr "Bezier"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23714 msgid "Create regular Bezier path"
23715 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23718 msgid "Spiro"
23719 msgstr "Spiro"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23722 msgid "Create Spiro path"
23723 msgstr "Crea tracciato Spiro"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23726 msgid "Zigzag"
23727 msgstr "Zigzag"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23730 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23731 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23734 msgid "Paraxial"
23735 msgstr "Parassiale"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23738 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23739 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23742 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23743 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23746 msgid "Triangle in"
23747 msgstr "Triangolo crescente"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23750 msgid "Triangle out"
23751 msgstr "Triangolo decrescente"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23754 msgid "From clipboard"
23755 msgstr "Dagli appunti"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23758 msgid "Shape:"
23759 msgstr "Forma:"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23762 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23763 msgstr "Forma dei nuovi tracciati disegnati con questo strumento"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23766 msgid "(many nodes, rough)"
23767 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23776 msgid "(default)"
23777 msgstr "(predefinito)"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23780 msgid "(few nodes, smooth)"
23781 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23784 msgid "Smoothing:"
23785 msgstr "Smussamento:"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23788 msgid "Smoothing: "
23789 msgstr "Smussamento:"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23792 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23793 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23796 msgid ""
23797 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23798 "change defaults)"
23799 msgstr ""
23800 "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
23801 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
23803 #. Width
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23805 msgid "(pinch tweak)"
23806 msgstr "(strozzato)"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23809 msgid "(broad tweak)"
23810 msgstr "(ritocco ampio)"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23813 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23814 msgstr ""
23815 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
23817 #. Force
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23819 msgid "(minimum force)"
23820 msgstr "(forza minima)"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23823 msgid "(maximum force)"
23824 msgstr "(forza massima)"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23827 msgid "Force"
23828 msgstr "Forza"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23831 msgid "Force:"
23832 msgstr "Forza:"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23835 msgid "The force of the tweak action"
23836 msgstr "La forza del ritocco"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23839 msgid "Move mode"
23840 msgstr "Modalità spostamento"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23843 msgid "Move objects in any direction"
23844 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23847 msgid "Move in/out mode"
23848 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23851 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23852 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23855 msgid "Move jitter mode"
23856 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23859 msgid "Move objects in random directions"
23860 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23863 msgid "Scale mode"
23864 msgstr "Modalità ridimensionamento"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23867 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23868 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23871 msgid "Rotate mode"
23872 msgstr "Modalità rotazione"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23875 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23876 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23879 msgid "Duplicate/delete mode"
23880 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23883 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23884 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23887 msgid "Push mode"
23888 msgstr "Modalità distorsione"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23891 msgid "Push parts of paths in any direction"
23892 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23895 msgid "Shrink/grow mode"
23896 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23899 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23900 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23903 msgid "Attract/repel mode"
23904 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23907 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23908 msgstr ""
23909 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23912 msgid "Roughen mode"
23913 msgstr "Modalità increspatura"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23916 msgid "Roughen parts of paths"
23917 msgstr "Increspa parti di tracciati"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23920 msgid "Color paint mode"
23921 msgstr "Modalità tinta"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23924 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23925 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23928 msgid "Color jitter mode"
23929 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23932 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23933 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23936 msgid "Blur mode"
23937 msgstr "Modalità sfocatura"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23940 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23941 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23944 msgid "Channels:"
23945 msgstr "Canali:"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23948 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23949 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
23951 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23953 msgid "H"
23954 msgstr "H"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23957 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23958 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
23960 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23962 msgid "S"
23963 msgstr "S"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23966 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23967 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
23969 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23971 msgid "L"
23972 msgstr "L"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23975 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23976 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
23978 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23980 msgid "O"
23981 msgstr "O"
23983 #. Fidelity
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23985 msgid "(rough, simplified)"
23986 msgstr "(grezzo, semplificato)"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23989 msgid "(fine, but many nodes)"
23990 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23993 msgid "Fidelity"
23994 msgstr "Fedeltà"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23997 msgid "Fidelity:"
23998 msgstr "Fedeltà:"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24001 msgid ""
24002 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24003 "generate a lot of new nodes"
24004 msgstr ""
24005 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
24006 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24010 msgid "Pressure"
24011 msgstr "Pressione"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24014 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24015 msgstr ""
24016 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
24017 "ritocco"
24019 #. Width
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24021 #, fuzzy
24022 msgid "(narrow spray)"
24023 msgstr "più stretta"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24026 #, fuzzy
24027 msgid "(broad spray)"
24028 msgstr "(tratto ampio)"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24031 #, fuzzy
24032 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24033 msgstr ""
24034 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
24036 #. Mean
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24038 #, fuzzy
24039 msgid "(minimum mean)"
24040 msgstr "(forza minima)"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24043 #, fuzzy
24044 msgid "(maximum mean)"
24045 msgstr "(inerzia massima)"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24048 #, fuzzy
24049 msgid "Focus"
24050 msgstr "angolare"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24053 #, fuzzy
24054 msgid "Focus:"
24055 msgstr "Forza:"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24058 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24059 msgstr ""
24061 #. Standard_deviation
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24063 #, fuzzy
24064 msgid "(minimum scatter)"
24065 msgstr "(forza minima)"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24068 #, fuzzy
24069 msgid "(maximum scatter)"
24070 msgstr "(tremore massimo)"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Scatter:"
24075 msgstr "Sciame"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24078 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24079 msgstr ""
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
24082 #, fuzzy
24083 msgid "Spray copies of the initial selection"
24084 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Spray clones of the initial selection"
24089 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Spray single path"
24094 msgstr "Cancella tracciato esistente"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24097 msgid "Spray objects in a single path"
24098 msgstr ""
24100 #. Population
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24102 msgid "(low population)"
24103 msgstr ""
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24106 #, fuzzy
24107 msgid "(high population)"
24108 msgstr "(leggera deviazione)"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24111 #, fuzzy
24112 msgid "Amount:"
24113 msgstr "Quantità"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24116 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24117 msgstr ""
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24120 #, fuzzy
24121 msgid ""
24122 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24123 msgstr ""
24124 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
24125 "penna"
24127 #. Rotation
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24129 msgid "(low rotation variation)"
24130 msgstr ""
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24133 #, fuzzy
24134 msgid "(high rotation variation)"
24135 msgstr "(leggera deviazione)"
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24138 #, fuzzy
24139 msgid "Rotation"
24140 msgstr "_Rotazione"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24143 #, fuzzy
24144 msgid "Rotation:"
24145 msgstr "_Rotazione"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24148 #, no-c-format
24149 msgid ""
24150 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24151 "than the original object."
24152 msgstr ""
24154 #. Scale
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24156 #, fuzzy
24157 msgid "(low scale variation)"
24158 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24161 #, fuzzy
24162 msgid "(high scale variation)"
24163 msgstr "(leggera deviazione)"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24166 #, no-c-format
24167 msgid ""
24168 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24169 "the original object."
24170 msgstr ""
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24173 msgid "No preset"
24174 msgstr "Nessuna preselezione"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24177 msgid "Save..."
24178 msgstr "Salva..."
24180 #. Width
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24182 msgid "(hairline)"
24183 msgstr "(tratto finissimo)"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24186 msgid "(broad stroke)"
24187 msgstr "(tratto ampio)"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24190 msgid "Pen Width"
24191 msgstr "Larghezza pennino"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24194 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24195 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
24197 #. Thinning
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24199 msgid "(speed blows up stroke)"
24200 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24203 msgid "(slight widening)"
24204 msgstr "(lieve sbavatura)"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24207 msgid "(constant width)"
24208 msgstr "(larghezza costante)"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24211 msgid "(slight thinning, default)"
24212 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24215 msgid "(speed deflates stroke)"
24216 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24219 msgid "Stroke Thinning"
24220 msgstr "Diradamento tratto"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24223 msgid "Thinning:"
24224 msgstr "Diradamento:"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24227 msgid ""
24228 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24229 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24230 msgstr ""
24231 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
24232 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
24234 #. Angle
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24236 msgid "(left edge up)"
24237 msgstr "(lato sinistro in alto)"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24240 msgid "(horizontal)"
24241 msgstr "(orizzontale)"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24244 msgid "(right edge up)"
24245 msgstr "(lato destro in alto)"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24248 msgid "Pen Angle"
24249 msgstr "Angolo de"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24252 msgid "Angle:"
24253 msgstr "Angolo:"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24256 msgid ""
24257 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24258 "fixation = 0)"
24259 msgstr ""
24260 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
24261 "incidenza = 0)"
24263 #. Fixation
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24265 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24266 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24269 msgid "(almost fixed, default)"
24270 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24273 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24274 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24277 msgid "Fixation"
24278 msgstr "Incidenza"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24281 msgid "Fixation:"
24282 msgstr "Incidenza:"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24285 msgid ""
24286 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24287 "fixed angle)"
24288 msgstr ""
24289 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
24290 "angolo fisso)"
24292 #. Cap Rounding
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24294 msgid "(blunt caps, default)"
24295 msgstr "(margine netto, predefinito)"
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24298 msgid "(slightly bulging)"
24299 msgstr "(lievemente arrotondato)"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24302 msgid "(approximately round)"
24303 msgstr "(arrotondato)"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24306 msgid "(long protruding caps)"
24307 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24310 msgid "Cap rounding"
24311 msgstr "Arrotondamento estremi"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24314 msgid "Caps:"
24315 msgstr "Estremi:"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24318 msgid ""
24319 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24320 "round caps)"
24321 msgstr ""
24322 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
24323 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
24325 #. Tremor
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24327 msgid "(smooth line)"
24328 msgstr "(linea dritta)"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24331 msgid "(slight tremor)"
24332 msgstr "(leggero tremore)"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24335 msgid "(noticeable tremor)"
24336 msgstr "(tremore notevole)"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24339 msgid "(maximum tremor)"
24340 msgstr "(tremore massimo)"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24343 msgid "Stroke Tremor"
24344 msgstr "Tremore tratto"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24347 msgid "Tremor:"
24348 msgstr "Tremore:"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24351 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24352 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
24354 #. Wiggle
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24356 msgid "(no wiggle)"
24357 msgstr "(nessuna ondulazione)"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24360 msgid "(slight deviation)"
24361 msgstr "(leggera deviazione)"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24364 msgid "(wild waves and curls)"
24365 msgstr "(forte increspatura)"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24368 msgid "Pen Wiggle"
24369 msgstr "Ondulazione pennino"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24372 msgid "Wiggle:"
24373 msgstr "Ondulazione:"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24376 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24377 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
24379 #. Mass
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24381 msgid "(no inertia)"
24382 msgstr "(nessun'inerzia)"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24385 msgid "(slight smoothing, default)"
24386 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24389 msgid "(noticeable lagging)"
24390 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24393 msgid "(maximum inertia)"
24394 msgstr "(inerzia massima)"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24397 msgid "Pen Mass"
24398 msgstr "Inerzia pennino"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24401 msgid "Mass:"
24402 msgstr "Inerzia:"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24405 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24406 msgstr ""
24407 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
24408 "rallentato per inerzia"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24411 msgid "Trace Background"
24412 msgstr "Vettorizza sfondo"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24415 msgid ""
24416 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24417 "minimum width, black - maximum width)"
24418 msgstr ""
24419 "Imitare la luminosità dello sfondo con lo spessore del tratto a penna "
24420 "(bianco - larghezza minima, nero - larghezza massima)"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24423 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24424 msgstr ""
24425 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
24426 "penna"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24429 msgid "Tilt"
24430 msgstr "Tilt"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24433 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24434 msgstr ""
24435 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
24436 "punta della penna"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24439 msgid "Choose a preset"
24440 msgstr "Usa una preselezione"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24443 msgid "Arc: Change start/end"
24444 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24447 msgid "Arc: Change open/closed"
24448 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24451 msgid "Start:"
24452 msgstr "Inizio:"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24455 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24456 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24459 msgid "End:"
24460 msgstr "Fine:"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24463 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24464 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24467 msgid "Closed arc"
24468 msgstr "Arco chiuso"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24471 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24472 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24475 msgid "Open Arc"
24476 msgstr "Arco aperto"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24479 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24480 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24483 msgid "Make whole"
24484 msgstr "Rendi intero"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24487 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24488 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24491 msgid "Pick opacity"
24492 msgstr "Preleva opacità"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24495 msgid ""
24496 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24497 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24498 msgstr ""
24499 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
24500 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24503 msgid "Pick"
24504 msgstr "Preleva"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24507 msgid "Assign opacity"
24508 msgstr "Assegna opacità"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24511 msgid ""
24512 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24513 msgstr ""
24514 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
24515 "di riempimento o contorno"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24518 msgid "Assign"
24519 msgstr "Assegna"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24522 msgid "All inactive"
24523 msgstr "Tutti inattivi"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24526 msgid "No geometric tool is active"
24527 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24530 msgid "Show limiting bounding box"
24531 msgstr "Mostra riquadro limite"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24534 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24535 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24538 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24539 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24542 msgid ""
24543 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24544 "of current selection"
24545 msgstr ""
24546 "Imposta il riquadro limitante (usato per tagliare linee infinite) al "
24547 "riquadro della selezione attuale"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24550 msgid "Choose a line segment type"
24551 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24554 msgid "Display measuring info"
24555 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24558 msgid "Display measuring info for selected items"
24559 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24562 msgid "Open LPE dialog"
24563 msgstr "Apri finestra LPE"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24566 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24567 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24570 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24571 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24574 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24575 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24578 msgid "Cut"
24579 msgstr "Taglia"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24582 msgid "Cut out from objects"
24583 msgstr "Taglia dagli oggetti"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24586 msgid "Text: Change font family"
24587 msgstr "Testo: Cambia font"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24590 msgid "Text: Change alignment"
24591 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24594 msgid "Text: Change font style"
24595 msgstr "Testo: Cambia stile"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24598 msgid "Text: Change orientation"
24599 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24602 msgid "Text: Change font size"
24603 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24606 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24607 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24610 msgid ""
24611 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24612 "default font instead."
24613 msgstr ""
24614 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
24615 "suo posto il  carattere predefinito"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24618 msgid "Align left"
24619 msgstr "Allinea a sinistra"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24622 msgid "Align right"
24623 msgstr "Allinea a destra"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24626 msgid "Justify"
24627 msgstr "Giustifica"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24630 msgid "Bold"
24631 msgstr "Grassetto"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24634 msgid "Italic"
24635 msgstr "Corsivo"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24638 msgid "Set connector type: orthogonal"
24639 msgstr ""
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24642 msgid "Set connector type: polyline"
24643 msgstr ""
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24646 #, fuzzy
24647 msgid "Change connector curvature"
24648 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24651 msgid "Change connector spacing"
24652 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24655 #, fuzzy
24656 msgid "EditMode"
24657 msgstr "Modalità spigolo:"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24660 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24661 msgstr ""
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24664 msgid "Avoid"
24665 msgstr "Evita"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24668 msgid "Ignore"
24669 msgstr "Ignora"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24672 msgid "Orthogonal"
24673 msgstr ""
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24676 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24677 msgstr ""
24679 # -Luca
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24681 #, fuzzy
24682 msgid "Connector Curvature"
24683 msgstr "Preferenze connettore"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24686 #, fuzzy
24687 msgid "Curvature:"
24688 msgstr "curvatura minima"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24691 msgid "The amount of connectors curvature"
24692 msgstr ""
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24695 msgid "Connector Spacing"
24696 msgstr "Spaziatura connettori"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24699 msgid "Spacing:"
24700 msgstr "Spaziatura:"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24703 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24704 msgstr ""
24705 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
24706 "automaticamente i connettori"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24709 msgid "Graph"
24710 msgstr "Grafico"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24713 msgid "Connector Length"
24714 msgstr "Lunghezza connettori"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24717 msgid "Length:"
24718 msgstr "Lunghezza:"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24721 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24722 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24725 msgid "Downwards"
24726 msgstr "Contrario"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24729 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24730 msgstr ""
24731 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24734 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24735 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24738 #, fuzzy
24739 msgid "New connection point"
24740 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24743 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24744 msgstr ""
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Remove connection point"
24749 msgstr "Reinstrada connettore"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24752 msgid "Remove the currently selected connection point"
24753 msgstr ""
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24756 msgid "Fill by"
24757 msgstr "Riempi con"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24760 msgid "Fill by:"
24761 msgstr "Riempi con:"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24764 msgid "Fill Threshold"
24765 msgstr "Soglia riempimento"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24768 msgid ""
24769 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24770 "pixels to be counted in the fill"
24771 msgstr ""
24772 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
24773 "contare per il riempimento"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24776 msgid "Grow/shrink by"
24777 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24780 msgid "Grow/shrink by:"
24781 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24784 msgid ""
24785 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24786 msgstr ""
24787 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
24788 "riempimento creato"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24791 msgid "Close gaps"
24792 msgstr "Area cuscinetto"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24795 msgid "Close gaps:"
24796 msgstr "Area cuscinetto:"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24799 msgid ""
24800 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24801 "to change defaults)"
24802 msgstr ""
24803 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
24804 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
24807 #. Local Variables:
24808 #. mode:c++
24809 #. c-file-style:"stroustrup"
24810 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24811 #. indent-tabs-mode:nil
24812 #. fill-column:99
24813 #. End:
24815 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24816 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Barcode - Datamatrix"
24819 msgstr "Dati codice a barre:"
24821 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24822 #, fuzzy
24823 msgid "Cols"
24824 msgstr "Colori"
24826 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24827 #, fuzzy
24828 msgid "Rows"
24829 msgstr "Righe:"
24831 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Square Size / px"
24834 msgstr "Estremo squadrato"
24836 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24837 msgid "Hide lines behind the sphere"
24838 msgstr ""
24840 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24841 msgid "Lines of latitude"
24842 msgstr ""
24844 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24845 msgid "Lines of longitude"
24846 msgstr ""
24848 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24849 #, fuzzy
24850 msgid "Radius [px]"
24851 msgstr "Raggio / px"
24853 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24854 #, fuzzy
24855 msgid "Rotation [deg]"
24856 msgstr "Rotazione (gradi)"
24858 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24859 msgid "Tilt [deg]"
24860 msgstr ""
24862 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24863 msgid "Wireframe Sphere"
24864 msgstr ""
24866 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
24869 #~ "connettore"
24871 #~ msgid "bounding box"
24872 #~ msgstr "riquadro"
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24876 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
24879 #~ "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24883 #~ msgstr ""
24884 #~ "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
24885 #~ "entrambe le maniglie"
24887 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove "
24890 #~ "tra le maniglie"
24892 #~ msgid ""
24893 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24894 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24895 #~ "handles"
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</"
24898 #~ "b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
24899 #~ "con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
24901 #~ msgid "Align nodes"
24902 #~ msgstr "Allinea i nodi"
24904 #~ msgid "Distribute nodes"
24905 #~ msgstr "Distribuisci nodi"
24907 #~ msgid "Break path"
24908 #~ msgstr "Spezza percorso"
24910 #~ msgid "Close subpath"
24911 #~ msgstr "Chiudi sottotracciato"
24913 #~ msgid "Close subpath by segment"
24914 #~ msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
24916 #~ msgid "Join nodes by segment"
24917 #~ msgstr "Unisci nodi con un segmento"
24919 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24920 #~ msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
24922 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24923 #~ msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24927 #~ "segments."
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
24930 #~ "tracciato."
24932 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24933 #~ msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
24935 #~ msgid "Change segment type"
24936 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24940 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24941 #~ "both handles"
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> "
24944 #~ "per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
24945 #~ "<b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
24947 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
24951 #~ msgid "Flip nodes"
24952 #~ msgstr "Inverti nodi"
24954 #~ msgid ""
24955 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24956 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per "
24959 #~ "far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle "
24960 #~ "maniglie di direzione"
24962 #~ msgid "end node"
24963 #~ msgstr "nodo finale"
24965 #~ msgid "smooth"
24966 #~ msgstr "curvo"
24968 #~ msgid "auto"
24969 #~ msgstr "auto"
24971 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
24974 #~ "estenderla)"
24976 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24977 #~ msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
24979 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
24982 #~ "estenderle)"
24984 #~ msgid ""
24985 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24986 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24987 #~ "rotate"
24988 #~ msgstr ""
24989 #~ "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
24990 #~ "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, "
24991 #~ "<b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
24997 #~ "per spostare il nodo"
24999 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25000 #~ msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25004 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25005 #~ msgid_plural ""
25006 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25007 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25008 #~ msgstr[0] ""
25009 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
25010 #~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
25011 #~ msgstr[1] ""
25012 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
25013 #~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
25015 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25016 #~ msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
25018 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25019 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25020 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
25021 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
25023 #~ msgid ""
25024 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25025 #~ "s."
25026 #~ msgid_plural ""
25027 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25028 #~ "%s."
25029 #~ msgstr[0] ""
25030 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
25031 #~ "sottotracciati. %s."
25032 #~ msgstr[1] ""
25033 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
25034 #~ "sottotracciati. %s."
25036 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25037 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25038 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
25039 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
25041 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25042 #~ msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
25044 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25045 #~ msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
25047 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
25048 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
25049 #~ msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
25050 #~ msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
25052 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
25053 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
25054 #~ msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
25055 #~ msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
25057 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25058 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25059 #~ msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
25060 #~ msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
25062 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25063 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25064 #~ msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
25065 #~ msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
25067 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25068 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25069 #~ msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
25070 #~ msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
25072 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25073 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25074 #~ msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
25075 #~ msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
25077 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25078 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25079 #~ msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
25080 #~ msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25084 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25085 #~ "an object to select."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
25088 #~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</"
25089 #~ "b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
25091 #~ msgid "Center objects horizontally"
25092 #~ msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
25094 #~ msgid "<b>Format</b>"
25095 #~ msgstr "<b>Formato</b>"
25097 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25098 #~ msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
25100 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
25103 #~ "selezionato"
25105 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
25108 #~ "scheletri dei tracciati."
25110 #~ msgid "P_age size:"
25111 #~ msgstr "Dimensione della p_agina:"
25113 #~ msgid "Page orientation:"
25114 #~ msgstr "Orientamento della pagina:"
25116 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25117 #~ msgstr "C_hat..."
25119 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25120 #~ msgstr "Client di chat Jabber"
25122 #~ msgid "Join endnodes"
25123 #~ msgstr "Unisci nodi finali"
25125 #~ msgid "Edit mask path"
25126 #~ msgstr "Modifica tracciato maschera"
25128 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25129 #~ msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25133 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25134 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25135 #~ msgstr ""
25136 #~ "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i "
25137 #~ "salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non "
25138 #~ "esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più "
25139 #~ "recentemente per un «Salva come...»."
25141 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25142 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
25144 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25145 #~ msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25149 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25150 #~ "you didn't forget to choose a license."
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
25153 #~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
25154 #~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
25155 #~ "documento."
25157 #~ msgid "Document exported..."
25158 #~ msgstr "Documento esportato..."
25160 #~ msgid "Autosave"
25161 #~ msgstr "Salvataggio automatico"
25163 #~ msgid "File"
25164 #~ msgstr "File"
25166 #~ msgid "Username:"
25167 #~ msgstr "Nome utente:"
25169 #~ msgid "Password:"
25170 #~ msgstr "Password:"
25172 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25173 #~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
25175 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25176 #~ msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
25178 #~ msgid "Light x-Position"
25179 #~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
25181 #~ msgid "Light y-Position"
25182 #~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
25184 #~ msgid "Light z-Position"
25185 #~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
25187 #~ msgid "Scaling Factor"
25188 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25192 #~ msgstr "Poliedro 3D"
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "restack|Bottom"
25196 #~ msgstr "Fondo"
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "restack|Left"
25200 #~ msgstr "Reimpila"
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "restack|Middle"
25204 #~ msgstr "Metà"
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "restack|Right"
25208 #~ msgstr "Reimpila"
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "restack|Top"
25212 #~ msgstr "Reimpila"
25214 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25215 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
25217 #~ msgid "Gelatine"
25218 #~ msgstr "Gelatina"
25220 #~ msgid "Monochrome positive"
25221 #~ msgstr "Positivo monocromo"
25223 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25224 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
25226 #~ msgid "Monochrome negative"
25227 #~ msgstr "Negativo monocromo"
25229 #~ msgid "Repaint"
25230 #~ msgstr "Ridipingi"
25232 #~ msgid "Punch hole"
25233 #~ msgstr "Buca"
25235 #~ msgid "Burnt edges"
25236 #~ msgstr "Bordi bruciati"
25238 #~ msgid "Interruption width"
25239 #~ msgstr "larghezza interruzione"
25241 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25242 #~ msgstr "Output AI 8.0"
25244 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25245 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25247 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25248 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
25250 #~ msgid "EPSI Output"
25251 #~ msgstr "Output EPSI"
25253 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25254 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25256 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25257 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
25259 #~ msgid "Glossy jelly"
25260 #~ msgstr "Gel lucido"
25262 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25263 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
25265 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25266 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
25268 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25269 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
25271 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25272 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
25274 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25275 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
25277 #~ msgid "Export drawing, not page"
25278 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
25280 #~ msgid "Export canvas"
25281 #~ msgstr "Esporta tela"
25283 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25284 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25286 #~ msgid "HSL bubbles"
25287 #~ msgstr "Bolle HSL"
25289 #~ msgid ""
25290 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25291 #~ "luminance"
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
25294 #~ "luminanza"
25296 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25297 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
25299 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25300 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
25302 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25303 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25307 #~ msgstr "0 (trasparente)"
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Subtract negative"
25311 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Subtract positive"
25315 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
25317 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25318 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25322 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Melt and glow"
25326 #~ msgstr "Angolo sinistro"
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Badge"
25330 #~ msgstr "Bordatura"
25332 #~ msgid "Ghost outline"
25333 #~ msgstr "Contorno fantasma"
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "Color inline"
25337 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Flow inside"
25341 #~ msgstr "Modalità increspatura"
25343 #~ msgid "Lead pencil"
25344 #~ msgstr "Pastello a piombo"
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Cross blotches"
25348 #~ msgstr "curvo"
25350 #~ msgid "All Image Files"
25351 #~ msgstr "Tutte le immagini"
25353 #~ msgid "Target"
25354 #~ msgstr "Obiettivo"
25356 #~ msgid "Seed"
25357 #~ msgstr "Seme"
25359 #~ msgid "Previous Effect"
25360 #~ msgstr "Effetto Precedente"
25362 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
25363 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
25365 #~ msgid "Organization"
25366 #~ msgstr "Organizzazione"
25368 #~ msgid "Path:"
25369 #~ msgstr "Percorso:"
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Comics rounded"
25373 #~ msgstr "non arrotondato"
25375 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25376 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25380 #~ msgstr "Disattivato"
25382 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25383 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Unicode"
25387 #~ msgstr "Non caricato"
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "gradient level"
25391 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Render object in black and white"
25395 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Specular bump"
25399 #~ msgstr "Esponente speculare"
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25403 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25407 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Kilt"
25411 #~ msgstr "Tilt"
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25415 #~ msgstr "Bitmap"
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Diffuse light bump"
25419 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Path Effects"
25423 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
25425 #~ msgid "Biggest item"
25426 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
25428 #~ msgid "Smallest item"
25429 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
25431 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25432 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
25434 #~ msgid "Median Filter"
25435 #~ msgstr "Filtro mediano"
25437 #~ msgid "Effe_cts"
25438 #~ msgstr "_Effetti"
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "el Greek"
25442 #~ msgstr "Verde"
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "Commands bar icon size"
25446 #~ msgstr "Barra dei comandi"
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Snap nodes"
25450 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25454 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
25456 #~ msgid "Embed All Images"
25457 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25461 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
25463 #~ msgid "Convolve"
25464 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
25466 #~ msgid "Kernel Array"
25467 #~ msgstr "Vettore centrale"
25469 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25470 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
25472 #~ msgid "Modulate"
25473 #~ msgstr "Modula"
25475 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25476 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
25478 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25479 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
25481 #~ msgid "PDF File"
25482 #~ msgstr "File PDF"
25484 #~ msgid "Cairo PS Output"
25485 #~ msgstr "Output Cairo PS"
25487 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25488 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
25490 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25491 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
25493 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25494 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
25496 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25497 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25501 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Crystal"
25505 #~ msgstr "Scala di grigi"
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Artist text"
25509 #~ msgstr "Testo verticale"
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Amount of Blur"
25513 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "I hate text"
25517 #~ msgstr "Incolla testo"
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Melt effect"
25521 #~ msgstr "Effetto attuale"
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Metal"
25525 #~ msgstr "Magenta"
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25529 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "PatternedGlass"
25533 #~ msgstr "Motivo"
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Snow"
25537 #~ msgstr "Mostra:"
25539 #~ msgid "Print Destination"
25540 #~ msgstr "Destinazione stampa"
25542 #~ msgid "Print properties"
25543 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25547 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
25550 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
25551 #~ "motivi andranno persi."
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25555 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25556 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
25559 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
25560 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
25561 #~ "mostrati."
25563 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25564 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
25566 #~ msgid "Print destination"
25567 #~ msgstr "Destinazione stampa"
25569 #~ msgid ""
25570 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25571 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25572 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25573 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25574 #~ msgstr ""
25575 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
25576 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
25577 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
25578 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
25580 #~ msgid "PDF Print"
25581 #~ msgstr "Stampa PDF"
25583 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25584 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25588 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25589 #~ "patterns will be lost."
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
25592 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
25593 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
25595 #~ msgid "Postscript Print"
25596 #~ msgstr "Stampa Postscript"
25598 #~ msgid "Postscript Output"
25599 #~ msgstr "Output Postscript"
25601 #~ msgid ""
25602 #~ "Cannot create file %s.\n"
25603 #~ "%s"
25604 #~ msgstr ""
25605 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
25606 #~ "%s"
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "Cannot write file %s.\n"
25610 #~ "%s"
25611 #~ msgstr ""
25612 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
25613 #~ "%s"
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25617 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25618 #~ msgstr ""
25619 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
25620 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
25622 #~ msgid ""
25623 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25624 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25625 #~ "%s"
25626 #~ msgstr ""
25627 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
25628 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
25629 #~ "%s"
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25633 #~ "%s"
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
25636 #~ "%s"
25638 #~ msgid ""
25639 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25640 #~ "New menus will not be saved."
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
25643 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Mirror reflection"
25647 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Gap width"
25651 #~ msgstr "Larghezza uguale"
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Lala"
25655 #~ msgstr "Etichet_ta"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Lolo"
25659 #~ msgstr "Colore"
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Last gen. segment"
25663 #~ msgstr "Elimina segmento"
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Reference"
25667 #~ msgstr "Differenza"
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25671 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
25673 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25674 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
25676 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25677 #~ msgstr ""
25678 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
25679 #~ "(EPS)"
25681 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25682 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
25684 #~ msgid "Fit page to selection"
25685 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
25687 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25688 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25689 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
25690 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
25692 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25693 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25694 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
25695 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
25697 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25698 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25699 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
25700 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
25702 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25703 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25704 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
25705 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
25707 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25708 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25709 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
25710 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
25712 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25713 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25714 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
25715 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
25717 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25718 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25719 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
25720 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
25722 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25723 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25724 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
25725 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
25727 #~ msgid "Repel tweak"
25728 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
25730 #~ msgid ""
25731 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25732 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
25735 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
25737 #~ msgid "_Nodes"
25738 #~ msgstr "_Nodi"
25740 #~ msgid ""
25741 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25742 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25743 #~ "paths and to other nodes"
25744 #~ msgstr ""
25745 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
25746 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
25747 #~ "tracciati e altri nodi"
25749 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25750 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25754 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
25756 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25757 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
25759 #~ msgid "_Grid with guides"
25760 #~ msgstr "_Griglia con guide"
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25764 #~ "see the previous tab)"
25765 #~ msgstr ""
25766 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
25767 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
25769 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25770 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
25772 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25773 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25777 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
25779 #~ msgid "Export"
25780 #~ msgstr "Esporta"
25782 #~ msgid ""
25783 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25784 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
25787 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
25789 #~ msgid "Grid units"
25790 #~ msgstr "Unità della griglia"
25792 #~ msgid "Origin Y"
25793 #~ msgstr "Origine Y"
25795 #~ msgid "Spacing X"
25796 #~ msgstr "Spaziatura X"
25798 #~ msgid "Spacing Y"
25799 #~ msgstr "Spaziatura Y"
25801 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
25804 #~ "della griglia."
25806 #~ msgid "Major grid line every"
25807 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
25809 #~ msgid "Angle X"
25810 #~ msgstr "Angolo X"
25812 #~ msgid "Angle Z"
25813 #~ msgstr "Angolo Z"
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25817 #~ msgstr "Cancella attributo"
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25821 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25825 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Spiro splines mode"
25829 #~ msgstr "Modalità riduzione"
25831 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25832 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
25834 #~ msgid "Repel mode"
25835 #~ msgstr "Repulsione"
25837 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25838 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25842 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25846 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
25848 #~ msgid ""
25849 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25850 #~ "sourceforge.net/"
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
25853 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25855 #~ msgid "Generate Template"
25856 #~ msgstr "Genera modello"
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25860 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
25862 #~ msgid "Postscript"
25863 #~ msgstr "Postscript"
25865 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25866 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25868 #~ msgid ""
25869 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25870 #~ msgstr ""
25871 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
25872 #~ "<b>%s</b>!"
25874 #~ msgid "Bend Path"
25875 #~ msgstr "Distorci tracciato"
25877 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25878 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
25880 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25881 #~ msgstr ""
25882 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
25883 #~ "tracciati."
25885 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25891 #~ msgstr ""
25892 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
25893 #~ "b>."
25895 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25896 #~ msgstr "Niente negli appunti."
25898 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25899 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
25901 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25902 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
25904 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25905 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
25907 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25908 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
25910 #~ msgid ""
25911 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25912 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25913 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25914 #~ msgstr ""
25915 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
25916 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
25917 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
25918 #~ "minimizzato)"
25920 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25921 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25925 #~ "restart)"
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
25928 #~ "(richiede riapertura)"
25930 #~ msgid "_Apply"
25931 #~ msgstr "_Applica"
25933 #~ msgid "Tall"
25934 #~ msgstr "Stretta"
25936 #~ msgid "Square"
25937 #~ msgstr "Quadrata"
25939 #~ msgid "Delete Segment"
25940 #~ msgstr "Elimina segmento"
25942 #~ msgid "Node Break"
25943 #~ msgstr "Spezza nodo"
25945 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25946 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
25948 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25949 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
25951 #~ msgid "Developer Examples"
25952 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
25954 #~ msgid "RadioButton example"
25955 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
25957 #~ msgid "Select option: "
25958 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
25960 #~ msgid "Select second option: "
25961 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
25963 #~ msgid "Random Point"
25964 #~ msgstr "Punto casuale"
25966 #~ msgid "Random Position"
25967 #~ msgstr "Posizione casuale"
25969 #~ msgid "medium"
25970 #~ msgstr "media"
25972 #~ msgid "X Channel"
25973 #~ msgstr "Canale X"
25975 #~ msgid "Y Channel"
25976 #~ msgstr "Canale Y"
25978 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25979 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25980 #~ msgstr[0] ""
25981 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
25982 #~ msgstr[1] ""
25983 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
25985 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
25986 #~ msgstr "Dimensioni"
25988 #~ msgid "Search Tag"
25989 #~ msgstr "Cerca etichetta"
25991 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25992 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
25994 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25995 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25997 #~ msgid "Pin Dialog"
25998 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
26000 #~ msgid ""
26001 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
26002 #~ "after one"
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
26005 #~ "scompaiono alla chiusura"
26007 #~ msgid "Measure unit:"
26008 #~ msgstr "Unità di misura:"
26010 #~ msgid "Degrees:"
26011 #~ msgstr "Gradi:"
26013 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
26014 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
26016 #~ msgid "End point jitter"
26017 #~ msgstr "Variazione punto finale"
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "Slope"
26021 #~ msgstr "Imbusta"
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid ""
26025 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
26026 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
26027 #~ "b> to separate"
26028 #~ msgstr ""
26029 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
26030 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
26031 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
26033 #~ msgid "???"
26034 #~ msgstr "???"
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26039 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
26040 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
26041 #~ "to select."
26042 #~ msgstr ""
26043 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
26044 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
26045 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26050 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
26051 #~ "subpaths. %s."
26052 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
26054 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
26055 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
26057 #~ msgid "Snap di_stance"
26058 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
26060 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
26061 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
26063 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
26064 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
26066 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
26067 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
26069 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
26070 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
26072 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
26073 #~ msgstr ""
26074 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
26075 #~ "documenti"
26077 #~ msgid "Date:"
26078 #~ msgstr "Data:"
26080 #~ msgid "Format:"
26081 #~ msgstr "Formato:"
26083 #~ msgid "Creator:"
26084 #~ msgstr "Creatore:"
26086 #~ msgid "Publisher:"
26087 #~ msgstr "Editore:"
26089 #~ msgid "Identifier:"
26090 #~ msgstr "Identificatore:"
26092 #~ msgid "Source:"
26093 #~ msgstr "Sorgente:"
26095 #~ msgid "Relation:"
26096 #~ msgstr "Relazione:"
26098 #~ msgid "Subject:"
26099 #~ msgstr "Oggetto:"
26101 #~ msgid "Coverage:"
26102 #~ msgstr "Intento:"
26104 #~ msgid "Contributor:"
26105 #~ msgstr "Contributori:"
26107 #~ msgid "Default Metadata"
26108 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
26110 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
26111 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
26113 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
26114 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
26116 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
26117 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
26119 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
26120 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
26122 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
26123 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
26125 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
26126 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
26128 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
26129 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
26131 #~ msgid "All Rights Reserved"
26132 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
26134 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
26135 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
26137 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26138 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26140 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26141 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26143 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26144 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26146 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26147 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26149 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26150 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26152 #~ msgid "Free Art License"
26153 #~ msgstr "Licenza Free Art"
26155 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
26156 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
26158 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
26159 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
26161 #~ msgid "Angle Y"
26162 #~ msgstr "Angolo Y"
26164 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
26165 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
26167 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
26168 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
26170 #~ msgid "%s at %s"
26171 #~ msgstr "%s in %s"
26173 #~ msgid "Move by:"
26174 #~ msgstr "Sposta di:"
26176 #~ msgid "Move to:"
26177 #~ msgstr "Sposta a:"
26179 #~ msgid "Moving %s %s"
26180 #~ msgstr "Sposta %s %s"
26182 #~ msgid "Change layer opacity"
26183 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
26185 #~ msgid "Opacity, %:"
26186 #~ msgstr "Opacità, %:"
26188 #~ msgid "_Snapping enabled"
26189 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
26191 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
26192 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
26196 #~ msgstr ""
26197 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
26198 #~ "senza riguardo per la distanza"
26200 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
26201 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
26203 #~ msgid "Print _Direct"
26204 #~ msgstr "Stampa _diretta"
26206 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
26207 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
26209 #~ msgid "unknown error"
26210 #~ msgstr "errore sconosciuto"
26212 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
26213 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
26215 #~ msgid "Print Preview not available"
26216 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Snap details"
26220 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
26222 #~ msgid "Gridtype"
26223 #~ msgstr "Tipo di griglia"
26225 #~ msgid "Display Calibration"
26226 #~ msgstr "Calibrazione del display"
26228 #~ msgid "Enable display calibration"
26229 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
26231 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
26232 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
26234 #~ msgid "Gradients"
26235 #~ msgstr "Gradienti"
26237 #~ msgid "Spacing between letters"
26238 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
26240 #~ msgid "Spacing between lines"
26241 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
26243 #~ msgid "Horizontal kerning"
26244 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
26246 #~ msgid "Vertical kerning"
26247 #~ msgstr "Trasformazione verticale"